summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
authorVladimer Sichinava <vsichi@src.gnome.org>2007-07-22 15:41:01 +0000
committerVladimer Sichinava <vsichi@src.gnome.org>2007-07-22 15:41:01 +0000
commit7d760ac5a18fd2ef8b085bedb47d89af0fc9f377 (patch)
treeeab10074b2c3fbd74b7c89c6860ca894515ee366
parente583a6173201e1a018d3684063303ee889cd49d6 (diff)
downloadnautilus-7d760ac5a18fd2ef8b085bedb47d89af0fc9f377.tar.gz
Corrected some translations
svn path=/trunk/; revision=13009
-rw-r--r--po/ka.po89
1 files changed, 59 insertions, 30 deletions
diff --git a/po/ka.po b/po/ka.po
index e5ec3a293..4abf9183f 100644
--- a/po/ka.po
+++ b/po/ka.po
@@ -6,8 +6,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nautilus\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2007-06-30 02:37+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-07-06 02:47+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-07-22 15:43+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-07-22 17:35+0200\n"
"Last-Translator: Vladimer Sichinava <vsichi@gnome.org>\n"
"Language-Team: Georgian <http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-ge-list>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -483,8 +483,8 @@ msgid ""
"If set to true, then Nautilus shows folders prior to showing files in the "
"icon and list views."
msgstr ""
-"მონიშნული გასაღების შემხვევაში,\"პიქტოგრამული ხედი\" რეჟიმის შემთხვევაში, ნაუტილუსი ასახავს "
-"პირველ რიგში დასტებს და შემდგომ ფაილებს."
+"მონიშნული გასაღების შემხვევაში,\"პიქტოგრამული ხედი\" რეჟიმის შემთხვევაში, "
+"ნაუტილუსი ასახავს პირველ რიგში დასტებს და შემდგომ ფაილებს."
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:42
msgid ""
@@ -508,9 +508,9 @@ msgid ""
"If set to true, then Nautilus will use the user's home folder as the "
"desktop. If it is false, then it will use ~/Desktop as the desktop."
msgstr ""
-"მონიშნული გასაღები შემთხვევაში, ნაუტილუსი მოიხმარს \"სახლი\"-ის საქაღალდეს '/home/სახელი' "
-"როგორც სამუშაო მაგიდას. თუ არ არის მონიშნული, ~/Desktop გამოყენებულ იქნება "
-"როგორც სამუშაო მაგიდა."
+"მონიშნული გასაღები შემთხვევაში, ნაუტილუსი მოიხმარს \"სახლი\"-ის საქაღალდეს '/"
+"home/სახელი' როგორც სამუშაო მაგიდას. თუ არ არის მონიშნული, ~/Desktop "
+"გამოყენებულ იქნება როგორც სამუშაო მაგიდა."
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:46
msgid ""
@@ -775,7 +775,9 @@ msgstr ""
msgid ""
"This name can be set if you want a custom name for the network servers icon "
"on the desktop."
-msgstr "შესაძლებელია \"ქსელის სერვერები\".პიქტოგრამის სახელის შეცვლა და სამუშაო მაგიდაზე გამოჩენა."
+msgstr ""
+"შესაძლებელია \"ქსელის სერვერები\".პიქტოგრამის სახელის შეცვლა და სამუშაო "
+"მაგიდაზე გამოჩენა."
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:98
msgid ""
@@ -1189,7 +1191,9 @@ msgstr "შეცდომა ასლის გადაღებისას.
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:758
#, c-format
msgid "\"%s\" cannot be copied because you do not have permissions to read it."
-msgstr "შეუძლებელია·\"%s\"-ის·გადაწერა, რადგანაც არ გაგაჩნიათ მისი წაკითხვის უფლებები."
+msgstr ""
+"შეუძლებელია·\"%s\"-ის·გადაწერა, რადგანაც არ გაგაჩნიათ მისი წაკითხვის "
+"უფლებები."
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:778
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:799
@@ -1338,8 +1342,8 @@ msgid ""
"The folder already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite any files "
"in the folder that conflict with the files being copied."
msgstr ""
-"\"%s\"-ში უკვე არსებობს დასტა მოცემული სახელით, მისი ჩანაცვლებით, გადაიწერება ყოველი "
-"შეუთავსებელი ფაილი ძველ და ახალ დასტებს შორის."
+"\"%s\"-ში უკვე არსებობს დასტა მოცემული სახელით, მისი ჩანაცვლებით, "
+"გადაიწერება ყოველი შეუთავსებელი ფაილი ძველ და ახალ დასტებს შორის."
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1197
#, c-format
@@ -2207,7 +2211,9 @@ msgstr "გახსნა ვერ მოხერხდა, გნება
msgid ""
"\"%s\" can't open \"%s\" because \"%s\" can't access files at \"%s\" "
"locations."
-msgstr "\"%s\" ვერ ხსნის \"%s\"-ს, რადგანაც \"%s\"-ს არ გააჩნია \"%s\"-ზე წვდომის უფლება."
+msgstr ""
+"\"%s\" ვერ ხსნის \"%s\"-ს, რადგანაც \"%s\"-ს არ გააჩნია \"%s\"-ზე წვდომის "
+"უფლება."
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:142
msgid "Open Failed, would you like to choose another action?"
@@ -2219,7 +2225,9 @@ msgstr "გახსნა ვერ მოხერხდა, გნება
msgid ""
"The default action can't open \"%s\" because it can't access files at \"%s\" "
"locations."
-msgstr "შეუძლებელია ნაგულისხმევი ქმედებით \"%s\"-ის გახსნა, რადგანაც მისი გამოყენებით ვერ მოხერხდა \"%s\" მდებარეობებში წვდომა."
+msgstr ""
+"შეუძლებელია ნაგულისხმევი ქმედებით \"%s\"-ის გახსნა, რადგანაც მისი "
+"გამოყენებით ვერ მოხერხდა \"%s\" მდებარეობებში წვდომა."
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:171
msgid ""
@@ -2313,7 +2321,9 @@ msgstr[0] "იხსნება %d ელემენტი"
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:899
msgid "Sorry, but you can't execute commands from a remote site."
-msgstr "უკაცრავად, სამწუხაროდ თქვენ არ შეგიძლიათ დაშორებული კომპიუტერიდან პროგრამების გაშვება."
+msgstr ""
+"უკაცრავად, სამწუხაროდ თქვენ არ შეგიძლიათ დაშორებული კომპიუტერიდან "
+"პროგრამების გაშვება."
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:901
msgid "This is disabled due to security considerations."
@@ -2626,7 +2636,9 @@ msgstr "%s%s, %s"
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2377
#, c-format
msgid "The folder \"%s\" contains more files than Nautilus can handle."
-msgstr "დასტა \"%s\" მოიცავს ნაუტილუსის ფაილთა დათვალიერების შესაძლებლობებზე უფრო მეტ ფაილს."
+msgstr ""
+"დასტა \"%s\" მოიცავს ნაუტილუსის ფაილთა დათვალიერების შესაძლებლობებზე უფრო "
+"მეტ ფაილს."
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2383
msgid "Some files will not be displayed."
@@ -3336,12 +3348,16 @@ msgstr "შეუძლებელია დასტის შინაარ
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:108
#, c-format
msgid "The name \"%s\" is already used in this folder. Please use a different name."
-msgstr "ამ დასტაში, დასახელება \"%s\" უკვე გამოყენებაშია, გთხოვთ ამოირჩიოთ სხვა დასახელება."
+msgstr ""
+"ამ დასტაში, დასახელება \"%s\" უკვე გამოყენებაშია, გთხოვთ ამოირჩიოთ სხვა "
+"დასახელება."
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:113
#, c-format
msgid "There is no \"%s\" in this folder. Perhaps it was just moved or deleted?"
-msgstr "ელემენტი \"%s\" ვერ მოიძებნა. შესაძლოა ის რომ გადატანილი იყოს სხვა მდებარეობაში ან სულაც წაშლილი?"
+msgstr ""
+"ელემენტი \"%s\" ვერ მოიძებნა. შესაძლოა ის რომ გადატანილი იყოს სხვა "
+"მდებარეობაში ან სულაც წაშლილი?"
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:118
#, c-format
@@ -3353,7 +3369,9 @@ msgstr "თქვენ არ გაგაჩნიათ საკმარი
msgid ""
"The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"/\". Please "
"use a different name."
-msgstr "სახელი \"%s\" მიუღებელია, რადგანაც ის შეიცავს სიმბოლოებს როგორც \"/\". გთხოვთ გამოიყენოთ სხვა სახელი."
+msgstr ""
+"სახელი \"%s\" მიუღებელია, რადგანაც ის შეიცავს სიმბოლოებს როგორც \"/\". "
+"გთხოვთ გამოიყენოთ სხვა სახელი."
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:127
#, c-format
@@ -3363,7 +3381,9 @@ msgstr "სახელი \"%s\" მიუღებელია. გთხო
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:133
#, c-format
msgid "Couldn't change the name of \"%s\" because it is on a read-only disk"
-msgstr "შეუძლებელია \"%s\"-ის სახელის შეცვლა, რადგანაც ის \"მხოლოდ-კითხვად\" დისკზე იმყოფება"
+msgstr ""
+"შეუძლებელია \"%s\"-ის სახელის შეცვლა, რადგანაც ის \"მხოლოდ-კითხვად\" დისკზე "
+"იმყოფება"
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:142
#, c-format
@@ -3955,7 +3975,9 @@ msgstr "ტექსტის მიმოხილვა:"
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4550
msgid "You are not the owner, so you can't change these permissions."
-msgstr "თქვენ არ ბრძანდებით მფლობელი, ამიტომაც არ შეგიძლიათ მოცემული უფლებების შეცვლა."
+msgstr ""
+"თქვენ არ ბრძანდებით მფლობელი, ამიტომაც არ შეგიძლიათ მოცემული უფლებების "
+"შეცვლა."
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4573
msgid "SELinux Context:"
@@ -4477,8 +4499,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"სახელის მიხედვით\n"
"ზომის მიხედვით\n"
-"ტიპის მიხედვითn"
-"შეცვლის თარიღის მიხედვით\n"
+"ტიპის მიხედვითnშეცვლის თარიღის მიხედვით\n"
"ემბლემის მიხედვით"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:43
@@ -4486,8 +4507,8 @@ msgid ""
"Choose the order of information to appear beneath icon names. More "
"information will appear when zooming in closer."
msgstr ""
-"ხატულის შესახებ ინფორმაციის გამოჩენის მიმდევრობა. პიქტოგრამის გადიდების შემთხვევაში მის "
-"შესახებ ინფორმაცია გაიზრდება."
+"ხატულის შესახებ ინფორმაციის გამოჩენის მიმდევრობა. პიქტოგრამის გადიდების "
+"შემთხვევაში მის შესახებ ინფორმაცია გაიზრდება."
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:44
msgid "Choose the order of information to appear in the list view."
@@ -4822,12 +4843,16 @@ msgstr "nautilus: შეუძლებელია %s-ის URI-თ გამ
#: ../src/nautilus-main.c:478
#, c-format
msgid "nautilus: --check cannot be used with other options.\n"
-msgstr "nautilus: სხვა პარამეტრებთან ერთად შეუძლებელია პარამეტრ --check -ის გამოყენება.\n"
+msgstr ""
+"nautilus: სხვა პარამეტრებთან ერთად შეუძლებელია პარამეტრ --check -ის "
+"გამოყენება.\n"
#: ../src/nautilus-main.c:492
#, c-format
msgid "nautilus: --geometry cannot be used with more than one URI.\n"
-msgstr "nautilus: შეუძლებელია --geometry პარამეტრის გამოყენება URI-ს ერთზე მეტ მნიშვნელობასთან.\n"
+msgstr ""
+"nautilus: შეუძლებელია --geometry პარამეტრის გამოყენება URI-ს ერთზე მეტ "
+"მნიშვნელობასთან.\n"
#. This is a little joke, shows up occasionally. I only
#. * implemented this feature so I could use this joke.
@@ -4903,7 +4928,9 @@ msgstr "ისტო_რიის გასუფთავება"
#. name, stock id, label
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:438
msgid "Clear contents of Go menu and Back/Forward lists"
-msgstr "\"იარ\", \"წინ\" და \"უკან\" სიის შემადგენლობის წაშლა/გაწმენდა ის გადასვლა მენიუ და უკან გადაგზავნა"
+msgstr ""
+"\"იარ\", \"წინ\" და \"უკან\" სიის შემადგენლობის წაშლა/გაწმენდა ის გადასვლა "
+"მენიუ და უკან გადაგზავნა"
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:440
#: ../src/nautilus-spatial-window.c:860
@@ -5013,7 +5040,7 @@ msgstr "_ძებნა"
msgid "Toggle between button and text-based location bar"
msgstr ""
-#: ../src/nautilus-navigation-window.c:932
+#: ../src/nautilus-navigation-window.c:934
#, c-format
msgid "%s - File Browser"
msgstr "%s - ფაილ ბრაუზერი"
@@ -5468,7 +5495,9 @@ msgstr ""
msgid ""
"Nautilus is a graphical shell for GNOME that makes it easy to manage your "
"files and the rest of your system."
-msgstr "Nautilus წარმოადგენს გნომის გარემოს გრაფიკულ ფაილების მმართველს, იგი აადვილებს ყოველდღიურ მუშაობას დასტებდან და ფაილებთან."
+msgstr ""
+"Nautilus წარმოადგენს გნომის გარემოს გრაფიკულ ფაილების მმართველს, იგი "
+"აადვილებს ყოველდღიურ მუშაობას დასტებდან და ფაილებთან."
#: ../src/nautilus-window-menus.c:452
msgid "Copyright © 1999-2007 The Nautilus authors"
@@ -5570,7 +5599,7 @@ msgstr "_სარჩევი"
#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-window-menus.c:628
msgid "Display Nautilus help"
-msgstr "ანახე ნაუტილუსის დახმარება"
+msgstr "ნაუტილუსის დახმარების ჩვენება"
#. name, stock id
#: ../src/nautilus-window-menus.c:631