diff options
author | Valek Frob <frob@src.gnome.org> | 2000-06-03 14:52:46 +0000 |
---|---|---|
committer | Valek Frob <frob@src.gnome.org> | 2000-06-03 14:52:46 +0000 |
commit | 5abb29f3aa1caa171c940f6a260a2cd48042aa62 (patch) | |
tree | d1ae813596f35330d1819265b6e9881fde4698b8 | |
parent | 7cc83c942b36f85596e9cba6c2bc592c337d342f (diff) | |
download | nautilus-5abb29f3aa1caa171c940f6a260a2cd48042aa62.tar.gz |
Updated russian translation.
-rw-r--r-- | po/ChangeLog | 4 | ||||
-rw-r--r-- | po/ru.po | 462 |
2 files changed, 236 insertions, 230 deletions
diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog index 7c5b15872..d67152a4e 100644 --- a/po/ChangeLog +++ b/po/ChangeLog @@ -1,3 +1,7 @@ +2000-06-03 Valek Filippov <frob@df.ru> + + * ru.po: updated russian translation. + 2000-06-01 Valek Filippov <frob@df.ru> * ru.po: updated russian translation. @@ -4,18 +4,14 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Nautilus\n" -"POT-Creation-Date: 2000-06-01 21:17+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2000-06-01 21:50+00:00\n" +"POT-Creation-Date: 2000-06-03 18:47+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2000-06-03 18:49+00:00\n" "Last-Translator: Valek Filippov <frob@df.ru>\n" "Language-Team: Russian <ru@li.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=koi8-r\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -#: components/html/main.c:551 -msgid "Could not initialize Bonobo!" -msgstr "Не удалось инициализировать Bonobo!" - #. #. * Create our mozilla menu item. #. * @@ -25,12 +21,12 @@ msgstr "Не удалось инициализировать Bonobo!" #. #. BonoboUIHandler #. menu item path, must start with /some-existing-menu-path and be otherwise unique -#: components/mozilla/nautilus-mozilla-content-view.c:395 +#: components/mozilla/nautilus-mozilla-content-view.c:386 msgid "_Mozilla" msgstr "Mozilla" #. menu item user-displayed label -#: components/mozilla/nautilus-mozilla-content-view.c:396 +#: components/mozilla/nautilus-mozilla-content-view.c:387 msgid "This is a mozilla merged menu item" msgstr "Это объединенные элементы меню Mozilla" @@ -50,12 +46,12 @@ msgstr "Это объединенные элементы меню Mozilla" #. #. BonoboUIHandler #. button path, must start with /Main/ and be otherwise unique -#: components/mozilla/nautilus-mozilla-content-view.c:413 +#: components/mozilla/nautilus-mozilla-content-view.c:404 msgid "Mozilla" msgstr "Mozilla" #. button user-displayed label -#: components/mozilla/nautilus-mozilla-content-view.c:414 +#: components/mozilla/nautilus-mozilla-content-view.c:405 msgid "This is a mozilla merged toolbar button" msgstr "Это кнопка объединенной панели инструментов Mozilla" @@ -83,42 +79,46 @@ msgstr "Возврат правки" msgid " -_,;.?/&" msgstr " -_,;.?/&" -#: libnautilus-extensions/nautilus-icon-dnd.c:532 +#: libnautilus-extensions/nautilus-icon-dnd.c:522 msgid "" "This directory uses automatic layout. Do you want to switch to manual layout " "and leave this item where you dropped it? This will clobber the stored " "manual layout." msgstr "" -#: libnautilus-extensions/nautilus-icon-dnd.c:534 +#: libnautilus-extensions/nautilus-icon-dnd.c:524 msgid "" "This directory uses automatic layout. Do you want to switch to manual layout " "and leave these items where you dropped them? This will clobber the stored " "manual layout." msgstr "" -#: libnautilus-extensions/nautilus-icon-dnd.c:538 +#: libnautilus-extensions/nautilus-icon-dnd.c:528 msgid "" "This directory uses automatic layout. Do you want to switch to manual layout " "and leave this item where you dropped it?" -msgstr "Этот каталог использует автоматическое размещение. Хотите переключиться в ручное размещение и оставить этот элемент там где вы его поместили?" +msgstr "" +"Этот каталог использует автоматическое размещение. Хотите переключиться в " +"ручное размещение и оставить этот элемент там где вы его поместили?" -#: libnautilus-extensions/nautilus-icon-dnd.c:540 +#: libnautilus-extensions/nautilus-icon-dnd.c:530 msgid "" "This directory uses automatic layout. Do you want to switch to manual layout " "and leave these items where you dropped them?" -msgstr "Этот каталог использует автоматическое размещение. Хотите переключиться в ручное размещение и оставить эти элементы там где вы их поместили?" +msgstr "" +"Этот каталог использует автоматическое размещение. Хотите переключиться в " +"ручное размещение и оставить эти элементы там где вы их поместили?" -#: libnautilus-extensions/nautilus-icon-dnd.c:546 +#: libnautilus-extensions/nautilus-icon-dnd.c:536 msgid "Switch to Manual Layout?" msgstr "Переключиться на размещение вручную?" -#: libnautilus-extensions/nautilus-icon-dnd.c:547 +#: libnautilus-extensions/nautilus-icon-dnd.c:537 msgid "Switch" msgstr "Переключить" #: libnautilus-extensions/nautilus-icon-text-item.c:1352 -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1012 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1013 msgid "Rename" msgstr "Переименовать" @@ -138,51 +138,51 @@ msgstr "Возврат переименования" msgid "Restore the changed name" msgstr "Восстановить измененное название" -#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:227 +#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:341 #, c-format msgid "Is in the menu for all \"%s\" items." msgstr "Есть в меню для всех элементов \"%s\"." -#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:232 +#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:346 #, c-format msgid "Is in the menu for \"%s\"." msgstr "Есть в меню для \"%s\"." -#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:237 +#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:351 #, c-format msgid "Is not in the menu for \"%s\"." msgstr "Нет в меню для \"%s\"." -#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:311 +#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:494 #, c-format -msgid "Change %s" -msgstr "Изменить %s" +msgid "Modify \"%s\"" +msgstr "Изменить \"%s\"" -#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:406 +#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:613 msgid "Nautilus: Open with Other" msgstr "Наутилус: Открыть в другом" -#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:407 +#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:614 #, c-format msgid "Choose an application with which to open \"%s\"." msgstr "Выберите другое приложение, для открытия \"%s\"" -#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:411 +#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:618 msgid "Nautilus: View as Other" msgstr "Наутилус: Показать как другое" -#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:412 +#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:619 #, c-format msgid "Choose a view for \"%s\"." msgstr "Выбрать вид для \"%s\"." -#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:419 +#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:626 msgid "Choose" msgstr "Выбрать" -#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:475 -msgid "Change..." -msgstr "Изменить..." +#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:682 +msgid "Modify..." +msgstr "Изменение..." #: libnautilus/nautilus-clipboard.c:117 msgid "_Cut" @@ -258,71 +258,71 @@ msgid "" msgstr "" #. set the title -#: src/nautilus-property-browser.c:179 +#: src/nautilus-property-browser.c:182 msgid "Nautilus Property Browser" msgstr "Обозреватель свойств Наутилуса" #. add the title label -#: src/nautilus-property-browser.c:225 src/nautilus-property-browser.c:1458 +#: src/nautilus-property-browser.c:228 src/nautilus-property-browser.c:1463 msgid "Select A Category:" msgstr "Выберите категорию:" -#: src/nautilus-property-browser.c:235 +#: src/nautilus-property-browser.c:242 msgid "Add new..." msgstr "Добавить новую" -#: src/nautilus-property-browser.c:246 +#: src/nautilus-property-browser.c:253 msgid "Remove..." msgstr "Удалить..." -#: src/nautilus-property-browser.c:671 src/nautilus-property-browser.c:764 +#: src/nautilus-property-browser.c:680 src/nautilus-property-browser.c:773 #, c-format msgid "Sorry, but '%s' is not an image file!" msgstr "Извините, но \"%s\" не является файлом изображения!" -#: src/nautilus-property-browser.c:698 +#: src/nautilus-property-browser.c:707 msgid "Create a New Emblem:" msgstr "Создать новую эмблему:" #. make the keyword label and field -#: src/nautilus-property-browser.c:703 +#: src/nautilus-property-browser.c:712 msgid "Keyword:" msgstr "Ключевое слово:" #. set up a gnome file entry to pick the image file -#: src/nautilus-property-browser.c:720 +#: src/nautilus-property-browser.c:729 msgid "Select an image file for the new emblem:" msgstr "Выберите файл изображения для новой эмблемы:" -#: src/nautilus-property-browser.c:819 +#: src/nautilus-property-browser.c:828 msgid "Select an image file to add as a background:" msgstr "Выберите файл изображения для добавления как фон:" -#: src/nautilus-property-browser.c:913 +#: src/nautilus-property-browser.c:922 msgid "Select a color to add:" msgstr "Выберите цвет для добавления:" -#: src/nautilus-property-browser.c:1467 +#: src/nautilus-property-browser.c:1472 msgid "Cancel Remove" msgstr "Отменить удаление" -#: src/nautilus-property-browser.c:1469 +#: src/nautilus-property-browser.c:1474 #, c-format msgid "Add a new %s" msgstr "Добавить новый %s" #. strip trailing s -#: src/nautilus-property-browser.c:1486 +#: src/nautilus-property-browser.c:1491 #, c-format msgid "Click on a %s to remove it" msgstr "Щелкните на %s, чтобы удалить его" -#: src/nautilus-property-browser.c:1490 +#: src/nautilus-property-browser.c:1495 #, c-format msgid "Categories: %s" msgstr "Категории: %s" -#: src/nautilus-property-browser.c:1499 +#: src/nautilus-property-browser.c:1504 #, c-format msgid "Remove a %s" msgstr "Удалить %s" @@ -530,141 +530,141 @@ msgstr "Введите текст" msgid "Enter Password" msgstr "Введите пароль" -#: components/music/nautilus-music-view.c:197 +#: components/music/nautilus-music-view.c:198 msgid "Track " msgstr "Дорожка " -#: components/music/nautilus-music-view.c:197 +#: components/music/nautilus-music-view.c:198 msgid "Title" msgstr "Заглавие" -#: components/music/nautilus-music-view.c:197 +#: components/music/nautilus-music-view.c:198 msgid "Artist" msgstr "Исполнитель" -#: components/music/nautilus-music-view.c:197 +#: components/music/nautilus-music-view.c:198 msgid "Year" msgstr "Год" -#: components/music/nautilus-music-view.c:197 +#: components/music/nautilus-music-view.c:198 msgid "Bitrate " msgstr "Битовая скорость" -#: components/music/nautilus-music-view.c:197 +#: components/music/nautilus-music-view.c:198 msgid "Time " msgstr "Время " -#: components/music/nautilus-music-view.c:197 +#: components/music/nautilus-music-view.c:198 msgid "Album" msgstr "Альбом" -#: components/music/nautilus-music-view.c:197 +#: components/music/nautilus-music-view.c:198 msgid "Comment" msgstr "Комментарий" #. allocate a widget for the album title -#: components/music/nautilus-music-view.c:221 +#: components/music/nautilus-music-view.c:223 msgid "Album Title" msgstr "Название альбома" -#: components/music/nautilus-music-view.c:1115 +#: components/music/nautilus-music-view.c:1118 msgid "Song Title" msgstr "Название песни" -#: components/music/nautilus-music-view.c:1167 +#: components/music/nautilus-music-view.c:1170 msgid "Previous" msgstr "Пред." -#: components/music/nautilus-music-view.c:1179 +#: components/music/nautilus-music-view.c:1182 msgid "Play" msgstr "Воспр." -#: components/music/nautilus-music-view.c:1191 +#: components/music/nautilus-music-view.c:1194 msgid "Pause" msgstr "Пауза" -#: components/music/nautilus-music-view.c:1203 +#: components/music/nautilus-music-view.c:1206 #: src/file-manager/dfos-xfer.c:219 src/nautilus-window-toolbars.c:95 msgid "Stop" msgstr "Стоп" -#: components/music/nautilus-music-view.c:1215 +#: components/music/nautilus-music-view.c:1218 msgid "Next" msgstr "След." -#: components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:138 +#: components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:139 msgid "Package Contents" msgstr "Состав пакета" #. allocate the name field -#: components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:178 +#: components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:180 msgid "Package Title" msgstr "Название пакета" -#: components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:218 +#: components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:222 msgid "Size: " msgstr "Размер" -#: components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:222 +#: components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:226 msgid "<size>" msgstr "<размер>" -#: components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:227 +#: components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:231 msgid "Install Date: " msgstr "Дата установки:" -#: components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:231 -#: components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:240 -#: components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:249 -#: components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:258 -#: components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:268 +#: components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:235 +#: components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:244 +#: components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:253 +#: components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:262 +#: components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:272 msgid "<unknown>" msgstr "<неизвестно>" -#: components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:236 +#: components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:240 msgid "License: " msgstr "Лицензия:" -#: components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:245 +#: components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:249 msgid "Build Date: " msgstr "Дата сборки:" -#: components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:254 +#: components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:258 msgid "Distribution: " msgstr "Дистрибутив:" -#: components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:264 +#: components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:268 msgid "Vendor: " msgstr "Производитель:" -#: components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:295 +#: components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:299 msgid "Install" msgstr "Установить" -#: components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:303 +#: components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:307 msgid "Update" msgstr "Обновить" -#: components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:311 +#: components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:315 msgid "Uninstall" msgstr "Удалить" #. add the description -#: components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:332 +#: components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:336 msgid "Description" msgstr "Описание" -#: components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:460 +#: components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:464 #, c-format msgid "Package \"%s\" " msgstr "Пакет \"%s\" " -#: components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:511 +#: components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:515 #, c-format msgid "version %s-%s" msgstr "версия %s-%s" -#: components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:570 +#: components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:574 #, c-format msgid "Package Contents: %d files" msgstr "Состав пакета: %d файлов" @@ -783,7 +783,7 @@ msgstr "программа" msgid "unknown type" msgstr "неизвестный тип" -#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:2013 +#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:2019 msgid " --" msgstr "--" @@ -853,7 +853,7 @@ msgstr "Заменить" msgid "Replace All" msgstr "Заменить все" -#: src/file-manager/dfos-xfer.c:327 src/file-manager/dfos-xfer.c:608 +#: src/file-manager/dfos-xfer.c:327 src/file-manager/dfos-xfer.c:616 #, c-format msgid "Unknown GnomeVFSXferProgressStatus %d" msgstr "Неизвестный GnomeVFSXferProgressStatus %d" @@ -875,87 +875,87 @@ msgstr "" "не может быть начата:\n" "%s" -#: src/file-manager/dfos-xfer.c:483 +#: src/file-manager/dfos-xfer.c:491 msgid "Moving" msgstr "Перемещение" -#: src/file-manager/dfos-xfer.c:484 +#: src/file-manager/dfos-xfer.c:492 msgid "Preparing To Move..." msgstr "Подготовка к перемещению..." -#: src/file-manager/dfos-xfer.c:491 +#: src/file-manager/dfos-xfer.c:499 msgid "Copying" msgstr "Копирование" -#: src/file-manager/dfos-xfer.c:492 +#: src/file-manager/dfos-xfer.c:500 msgid "Preparing To Copy..." msgstr "Подготовка к копированию..." -#: src/file-manager/dfos-xfer.c:508 +#: src/file-manager/dfos-xfer.c:516 msgid "You cannot copy items into the Trash." msgstr "Вы не можете копировать элементы в мусорную корзину." -#: src/file-manager/dfos-xfer.c:509 +#: src/file-manager/dfos-xfer.c:517 msgid "Error copying" msgstr "Ошибка копирования" -#: src/file-manager/dfos-xfer.c:510 src/file-manager/dfos-xfer.c:529 -#: src/file-manager/dfos-xfer.c:544 src/file-manager/dfos-xfer.c:673 -#: src/file-manager/dfos-xfer.c:682 +#: src/file-manager/dfos-xfer.c:518 src/file-manager/dfos-xfer.c:537 +#: src/file-manager/dfos-xfer.c:552 src/file-manager/dfos-xfer.c:681 +#: src/file-manager/dfos-xfer.c:690 msgid "OK" msgstr "OK" -#: src/file-manager/dfos-xfer.c:526 +#: src/file-manager/dfos-xfer.c:534 msgid "You cannot move the Trash." msgstr "Вы не можете перемещать в мусорную корзину." -#: src/file-manager/dfos-xfer.c:527 +#: src/file-manager/dfos-xfer.c:535 msgid "You cannot copy the Trash." msgstr "Вы не можете копировать в мусорную корзину." -#: src/file-manager/dfos-xfer.c:528 src/file-manager/dfos-xfer.c:543 -#: src/file-manager/dfos-xfer.c:672 src/file-manager/dfos-xfer.c:681 +#: src/file-manager/dfos-xfer.c:536 src/file-manager/dfos-xfer.c:551 +#: src/file-manager/dfos-xfer.c:680 src/file-manager/dfos-xfer.c:689 msgid "Error moving to Trash" msgstr "Ошибка перемещения в мусорную корзину" -#: src/file-manager/dfos-xfer.c:541 +#: src/file-manager/dfos-xfer.c:549 msgid "You cannot move an item into itself." msgstr "Вы не можете переместить элемент сам в себя." -#: src/file-manager/dfos-xfer.c:542 +#: src/file-manager/dfos-xfer.c:550 msgid "You cannot copy an item into itself." msgstr "Вы не можете скопировать элемент сам в себя." -#: src/file-manager/dfos-xfer.c:671 +#: src/file-manager/dfos-xfer.c:679 msgid "You cannot throw away the Trash." msgstr "Вы не можете удалить мусорную корзину." -#: src/file-manager/dfos-xfer.c:677 +#: src/file-manager/dfos-xfer.c:685 #, c-format msgid "You cannot throw \"%s\" into the Trash." msgstr "Вы не можете поместить \"%s\" в мусорную корзину." -#: src/file-manager/dfos-xfer.c:709 +#: src/file-manager/dfos-xfer.c:717 msgid "Moving to Trash" msgstr "Переместить в мусорную корзину" -#: src/file-manager/dfos-xfer.c:710 +#: src/file-manager/dfos-xfer.c:718 msgid "Preparing to Move to Trash..." msgstr "Подготовка к перемещению в мусорную корзину..." -#: src/file-manager/dfos-xfer.c:749 +#: src/file-manager/dfos-xfer.c:757 msgid "Deleting" msgstr "Удаление" -#: src/file-manager/dfos-xfer.c:750 +#: src/file-manager/dfos-xfer.c:758 msgid "Preparing to Delete..." msgstr "Подготовка к удалению..." -#: src/file-manager/dfos-xfer.c:794 +#: src/file-manager/dfos-xfer.c:802 msgid "Emptying the Trash" msgstr "Очистка мусорной корзины" -#: src/file-manager/dfos-xfer.c:795 +#: src/file-manager/dfos-xfer.c:803 msgid "Preparing to Empty the Trash..." msgstr "Подготовка к очистке мусорной корзины..." @@ -1087,7 +1087,7 @@ msgstr "Показать свойства" msgid "_Empty Trash" msgstr "Очистить мусорную корзину" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1705 src/nautilus-window-menus.c:742 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1705 src/nautilus-window-menus.c:729 msgid "_Select All" msgstr "Выделить все" @@ -1113,55 +1113,61 @@ msgstr "Масштаб +" msgid "Zoom Out" msgstr "Масштаб -" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2220 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1951 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2209 +#, c-format +msgid "%s Viewer" +msgstr "%s просматриватель" + +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2230 msgid "Move all selected items to the Trash" msgstr "Переместить все выделенные элементы в мусорную корзину" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2228 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2238 msgid "Delete all selected items" msgstr "Удалить все выделенные элементы" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2250 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2260 msgid "Choose a program with which to open the selected item" msgstr "Выберите программу, для открытия выбранного элемента" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2269 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2279 msgid "Choose another application with which to open the selected item" msgstr "Выберите другое приложение, для открытия выбранного элемента" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2290 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2300 msgid "Choose another viewer with which to view the selected item" msgstr "Выберите другую программу просмотра для открытия выбранного элемента" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2311 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2321 msgid "Create a new folder in this window" msgstr "Создать новую папку в этом окне" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2318 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2328 msgid "Open the selected item in this window" msgstr "Открыть выбранный элемент в этом окне" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2325 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2335 msgid "Open each selected item in a new window" msgstr "Открыть каждый выделенный элемент в новом окне" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2339 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2349 msgid "View or modify the properties of the selected items" msgstr "Просмотр или изменение свойств выделенных элементов" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2349 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2359 msgid "Duplicate all selected items" msgstr "Продублировать все выделенные элементы" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2356 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2366 msgid "Delete all items in the trash" msgstr "Удалить все элементы из мусорной корзины" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2363 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2373 msgid "Select all items in this window" msgstr "Выделить все элементы в этом окне" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2376 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2386 msgid "Remove the custom image from each selected icon" msgstr "Удалить пользовательское изображение для каждой выбранной пиктограммы" @@ -1213,131 +1219,131 @@ msgstr "" "Выберите порядок, в котором информация будет возникать под названиями " "пиктограмм. При увеличении масштаба будет появляться больше информации." -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:103 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:104 msgid "Sort by _Name" msgstr "Сортировать по имени" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:104 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:105 msgid "Keep icons sorted by name in rows" msgstr "Сохранить пиктограммы отсортированными по имени в строках" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:110 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:111 msgid "Sort by _Size" msgstr "Сортировать по размеру" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:111 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:112 msgid "Keep icons sorted by size in rows" msgstr "Сохранить пиктограммы отсортированными по размеру в строках" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:117 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:118 msgid "Sort by _Type" msgstr "Сортировать по типу" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:118 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:119 msgid "Keep icons sorted by type in rows" msgstr "Сохранить пиктограммы отсортированными по типу в строках" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:124 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:125 msgid "Sort by Modification _Date" msgstr "Сортировать по дате изменения" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:125 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:126 msgid "Keep icons sorted by modification date in rows" msgstr "Сохранить пиктограммы отсортированными по дате изменения в строках" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:131 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:132 msgid "Sort by _Emblems" msgstr "Сортировать по эмблемам" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:132 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:133 msgid "Keep icons sorted by emblems in rows" msgstr "Сохранить пиктограммы отсортированными по эмблемам в строках" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:308 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:309 msgid "_Stretch Icon" msgstr "Растянуть пиктограмму" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:316 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:317 msgid "_Restore Icons to Unstretched Size" msgstr "Восстановить пиктограммы до нерастянутого размера" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:318 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:319 msgid "_Restore Icon to Unstretched Size" msgstr "Восстановить пиктограмму до нерастянутого размера" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:322 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:323 msgid "Customize _Icon Text..." msgstr "Настроить текст пиктограммы..." #. Modify file name. We only allow this on a single file selection. -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:326 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:327 msgid "_Rename" msgstr "Переименовать" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:932 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:933 msgid "Make the selected icon stretchable" msgstr "Сделать выделенные пиктограммы растягивающимися" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:937 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:938 msgid "Restore each selected icon to its original size" msgstr "Восстановить каждую выделенную пиктограмму до ее исходного размера" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:946 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:947 msgid "Choose which information appears beneath each icon's name" msgstr "" "Выбрать информацию, которая будет возникать под каждым названием пиктограммы" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:959 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:960 msgid "_Layout" msgstr "Выравнивание" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:967 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:968 msgid "_Manual Layout" msgstr "Выравнивание вручную" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:968 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:969 msgid "Leave icons wherever they are dropped" msgstr "Оставить пиктограммы там где они были брошены" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:989 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:990 msgid "_Ascending" msgstr "Возрастающий" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:990 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:991 msgid "Sort icons from \"smallest\" to \"largest\" according to sort criteria" msgstr "" "Сортировать пиктограммы от \"наименьшей\" к \"наибольшей\" в соответствии с " "критерием сортировки." -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:996 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:997 msgid "Des_cending" msgstr "Убывающий" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:997 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:998 msgid "Sort icons from \"largest\" to \"smallest\" according to sort criteria" msgstr "" "Сортировать пиктограммы от \\\"наибольшей\\\" к \\\"наименьшей\\\" в " "соответствии с критерием сортировки." -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1013 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1014 msgid "Rename selected item" msgstr "Переименовать выделенные элементы" #. Icon #. Emblems -#: src/file-manager/fm-list-view.c:556 src/nautilus-bookmarks-window.c:166 +#: src/file-manager/fm-list-view.c:619 src/nautilus-bookmarks-window.c:166 msgid "Name" msgstr "Название" -#: src/file-manager/fm-list-view.c:557 +#: src/file-manager/fm-list-view.c:620 msgid "Size" msgstr "Размер" -#: src/file-manager/fm-list-view.c:558 +#: src/file-manager/fm-list-view.c:621 msgid "Type" msgstr "Тип" -#: src/file-manager/fm-list-view.c:559 +#: src/file-manager/fm-list-view.c:622 msgid "Date Modified" msgstr "Дата модификации" @@ -1439,56 +1445,56 @@ msgstr "Расположение" msgid "Remove" msgstr "Удалить" -#: src/nautilus-main.c:57 +#: src/nautilus-main.c:56 msgid "Perform high-speed self-check tests." msgstr "Выполнить высокоскоростную самопроверку." -#: src/nautilus-main.c:59 +#: src/nautilus-main.c:58 msgid "Draw background and icons on desktop." msgstr "Рисовать фон и пиктограмы на рабочем столе." -#: src/nautilus-window.c:814 +#: src/nautilus-window.c:714 #, c-format msgid "View as %s" msgstr "Показать как %s" -#: src/nautilus-window.c:843 +#: src/nautilus-window.c:893 msgid "View as Other..." msgstr "Показать как другое..." -#: src/nautilus-window.c:1141 +#: src/nautilus-window.c:1191 msgid "Close" msgstr "Закрыть" -#: src/nautilus-window-manage-views.c:215 -#: src/nautilus-window-manage-views.c:248 -#: src/nautilus-window-manage-views.c:249 src/nautilus-window-menus.c:356 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:214 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:247 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:248 src/nautilus-window-menus.c:343 msgid "Nautilus" msgstr "Наутилус" -#: src/nautilus-window-manage-views.c:251 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:250 #, c-format msgid "Nautilus: %s" msgstr "Наутилус: %s" -#: src/nautilus-window-manage-views.c:632 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:640 #, c-format msgid "You do not have the permissions necessary to view \"%s\"." msgstr "У вас недостаточно прав для просмотра \"%s\"." -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1120 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1129 #, c-format msgid "Couldn't find \"%s\". Please check the spelling and try again." msgstr "Не удалось найти \"%s\". Пожалуйста проверьте ввод и попробуйте снова." -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1124 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1133 #, c-format msgid "" "\"%s\" is not a valid location. Please check the spelling and try again." msgstr "" "\"%s\" не правильное место. Пожалуйста проверьте ввод и попробуйте снова." -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1131 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1140 #, c-format msgid "" "Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot handle items of type \"%s\"." @@ -1496,7 +1502,7 @@ msgstr "" "Невозможно показать \"%s\", потому что Наутилус не может обрабатывать " "элементы типа \"%s\"." -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1135 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1144 #, c-format msgid "" "Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot handle items of this type." @@ -1505,7 +1511,7 @@ msgstr "" "элементы такого типа." #. Shouldn't have gotten this error unless there's a : separator. -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1145 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1154 #, c-format msgid "Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot handle %s: locations." msgstr "" @@ -1516,197 +1522,197 @@ msgstr "" #. * When this comes up, we should figure out what's really happening #. * and add another specific case. #. -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1155 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1164 #, c-format msgid "Nautilus cannot display \"%s\"." msgstr "Наутилус не может показать \"%s\"." -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1212 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1221 msgid "Gathering information" msgstr "Сбор информации" -#: src/nautilus-window-menus.c:360 +#: src/nautilus-window-menus.c:347 msgid "The Gnome Shell" msgstr "Оболочка GNOME" -#: src/nautilus-window-menus.c:412 +#: src/nautilus-window-menus.c:399 msgid "Go to the specified location" msgstr "Перейти в указанное место" #. File menu -#: src/nautilus-window-menus.c:632 +#: src/nautilus-window-menus.c:619 msgid "_File" msgstr "Файл" -#: src/nautilus-window-menus.c:636 +#: src/nautilus-window-menus.c:623 msgid "_New Window" msgstr "Новое окно" -#: src/nautilus-window-menus.c:637 +#: src/nautilus-window-menus.c:624 msgid "Create a new window" msgstr "Создать новое окно" -#: src/nautilus-window-menus.c:648 +#: src/nautilus-window-menus.c:635 msgid "_Close Window" msgstr "Закрыть окно" -#: src/nautilus-window-menus.c:649 +#: src/nautilus-window-menus.c:636 msgid "Close this window" msgstr "Закрыть это окно" -#: src/nautilus-window-menus.c:662 +#: src/nautilus-window-menus.c:649 msgid "_Exit" msgstr "Выход" -#: src/nautilus-window-menus.c:663 +#: src/nautilus-window-menus.c:650 msgid "Exit from Nautilus" msgstr "Выйти из Наутилус" #. Edit menu -#: src/nautilus-window-menus.c:674 +#: src/nautilus-window-menus.c:661 msgid "_Edit" msgstr "Правка" -#: src/nautilus-window-menus.c:678 +#: src/nautilus-window-menus.c:665 msgid "_Undo" msgstr "Откат" -#: src/nautilus-window-menus.c:679 +#: src/nautilus-window-menus.c:666 msgid "Undo the last text change" msgstr "Отмена последнего изменения текста" -#: src/nautilus-window-menus.c:692 +#: src/nautilus-window-menus.c:679 msgid "_Cut Text" msgstr "Вырезать текст" -#: src/nautilus-window-menus.c:693 +#: src/nautilus-window-menus.c:680 msgid "Cuts the selected text to the clipboard" msgstr "Вырезать выделенный текст в буфер обмена" -#: src/nautilus-window-menus.c:704 +#: src/nautilus-window-menus.c:691 msgid "_Copy Text" msgstr "Скопировать текст" -#: src/nautilus-window-menus.c:705 +#: src/nautilus-window-menus.c:692 msgid "Copies the selected text to the clipboard" msgstr "Скопировать выделенный текст в буфер обмена" -#: src/nautilus-window-menus.c:716 +#: src/nautilus-window-menus.c:703 msgid "_Paste Text" msgstr "Вставить текст" -#: src/nautilus-window-menus.c:717 +#: src/nautilus-window-menus.c:704 msgid "Pastes the text stored on the clipboard" msgstr "Вставить текст сохраненный в буфере обмена" -#: src/nautilus-window-menus.c:728 +#: src/nautilus-window-menus.c:715 msgid "C_lear Text" msgstr "Очистить текст" -#: src/nautilus-window-menus.c:729 +#: src/nautilus-window-menus.c:716 msgid "Removes the selected text without putting it on the clipboard" msgstr "Удалить выделенный текст не помещая его в буфер обмена" #. Go menu -#: src/nautilus-window-menus.c:753 +#: src/nautilus-window-menus.c:740 msgid "_Go" msgstr "Перейти" -#: src/nautilus-window-menus.c:757 +#: src/nautilus-window-menus.c:744 msgid "_Back" msgstr "Назад" -#: src/nautilus-window-menus.c:758 +#: src/nautilus-window-menus.c:745 msgid "Go to the previous visited location" msgstr "Перейти к раположению посещенному перед этим" -#: src/nautilus-window-menus.c:769 +#: src/nautilus-window-menus.c:756 msgid "_Forward" msgstr "Вперед" -#: src/nautilus-window-menus.c:770 +#: src/nautilus-window-menus.c:757 msgid "Go to the next visited location" msgstr "Перейти к следующему посещенному раположению" -#: src/nautilus-window-menus.c:781 +#: src/nautilus-window-menus.c:768 msgid "_Up" msgstr "Вверх" -#: src/nautilus-window-menus.c:782 +#: src/nautilus-window-menus.c:769 msgid "Go to the location that contains this one" msgstr "Перейти к расположению содержащему текущее" -#: src/nautilus-window-menus.c:793 +#: src/nautilus-window-menus.c:780 msgid "_Home" msgstr "Домой" -#: src/nautilus-window-menus.c:794 +#: src/nautilus-window-menus.c:781 msgid "Go to the home location" msgstr "Перейти в домашний каталог" #. Bookmarks -#: src/nautilus-window-menus.c:807 +#: src/nautilus-window-menus.c:794 msgid "_Bookmarks" msgstr "Закладки" -#: src/nautilus-window-menus.c:811 +#: src/nautilus-window-menus.c:798 msgid "_Add Bookmark" msgstr "Добавить закладку" -#: src/nautilus-window-menus.c:812 +#: src/nautilus-window-menus.c:799 msgid "Add a bookmark for the current location to this menu" msgstr "Добавить закладку для текущего расположения в это меню." -#: src/nautilus-window-menus.c:823 +#: src/nautilus-window-menus.c:810 msgid "_Edit Bookmarks..." msgstr "Правка закладок..." -#: src/nautilus-window-menus.c:824 +#: src/nautilus-window-menus.c:811 msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu" msgstr "Показать окно, в котором можно будет править закладки этого меню." #. Settings -#: src/nautilus-window-menus.c:833 +#: src/nautilus-window-menus.c:820 msgid "_Settings" msgstr "Установки" -#: src/nautilus-window-menus.c:842 +#: src/nautilus-window-menus.c:829 msgid "Novice" msgstr "Новичок" -#: src/nautilus-window-menus.c:843 +#: src/nautilus-window-menus.c:830 msgid "Novice User Level" msgstr "Уровень начинающего пользователя" -#: src/nautilus-window-menus.c:850 +#: src/nautilus-window-menus.c:837 msgid "Intermediate" msgstr "Промежуточный" -#: src/nautilus-window-menus.c:851 +#: src/nautilus-window-menus.c:838 msgid "Intermediate User Level" msgstr "Уровень обычного пользователя" -#: src/nautilus-window-menus.c:858 +#: src/nautilus-window-menus.c:845 msgid "Hacker" msgstr "Хакер" -#: src/nautilus-window-menus.c:859 +#: src/nautilus-window-menus.c:846 msgid "Hacker User Level" msgstr "Хакерский уровень пользователя" -#: src/nautilus-window-menus.c:866 -msgid "Customize Current User Level..." -msgstr "Настроить текущий уровень пользователя..." +#: src/nautilus-window-menus.c:853 +msgid "Customize Settings..." +msgstr "Настроить установки..." -#: src/nautilus-window-menus.c:867 -msgid "Customize Current User Level" -msgstr "Настроить текущий уровень пользователя" +#: src/nautilus-window-menus.c:854 +msgid "Customize Settings for the Current User Level" +msgstr "Настроить установки для текущего уровня пользователя" -#: src/nautilus-window-menus.c:891 +#: src/nautilus-window-menus.c:883 msgid "_Customize..." msgstr "Настроить..." -#: src/nautilus-window-menus.c:892 +#: src/nautilus-window-menus.c:884 msgid "" "Displays the Property Browser, to add properties to objects and customize " "appearance" @@ -1714,27 +1720,23 @@ msgstr "" "Система просмотра свойств, позволяет добавлять объектам свойства и " "настраивать внешний вид" -#: src/nautilus-window-menus.c:909 -msgid "Use _Eazel Theme Icons" -msgstr "Использовать пиктограммы темы Eazel" - -#: src/nautilus-window-menus.c:910 -msgid "Select whether to use standard or Eazel icons" -msgstr "Выбрать использовать ли стандартные пиктограммы Eazel" - #. Help -#: src/nautilus-window-menus.c:918 +#: src/nautilus-window-menus.c:894 msgid "_Help" msgstr "Справка" -#: src/nautilus-window-menus.c:922 +#: src/nautilus-window-menus.c:898 msgid "_About Nautilus..." msgstr "О программе Наутилус..." -#: src/nautilus-window-menus.c:923 +#: src/nautilus-window-menus.c:899 msgid "Displays information about the Nautilus program" msgstr "Показать информацию о программе Наутилус" +#: src/nautilus-window-menus.c:1037 +msgid "Undo" +msgstr "Откат" + #: src/nautilus-window-toolbars.c:78 msgid "Back" msgstr "Назад" |