diff options
author | Kenneth Christiansen <kenneth@src.gnome.org> | 2000-06-04 02:07:07 +0000 |
---|---|---|
committer | Kenneth Christiansen <kenneth@src.gnome.org> | 2000-06-04 02:07:07 +0000 |
commit | b0593e95a5de0a97805a09b248f482395b5390cb (patch) | |
tree | 0b5c38135b2a18d1302fa3ae1f5f599fe0b1969c | |
parent | 7c067c536006df8b6090a7f949ce3aded7792b59 (diff) | |
download | nautilus-b0593e95a5de0a97805a09b248f482395b5390cb.tar.gz |
Translations from Keld
balsa/po/da.po dia/po/da.po evolution/po/da.po gedit/po/da.po
gnome-db/po/da.po gnome-pilot/po/da.po gnomeicu/po/da.po
gnumeric/po/da.po nautilus/po/da.po
-rw-r--r-- | po/da.po | 1868 |
1 files changed, 1112 insertions, 756 deletions
@@ -13,368 +13,802 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -#: src/nautilus-bookmarks-window.c:130 -msgid "Nautilus: Bookmarks" -msgstr "Nautilus: Bogmærker" +#. +#. * Create our mozilla menu item. +#. * +#. * Note that it's sorta bogus that we know Nautilus has a menu whose +#. * path is "/File", and also that we know a sensible position to use within +#. * that menu. Nautilus should publish this information somehow. +#. +#. BonoboUIHandler +#. menu item path, must start with /some-existing-menu-path and be otherwise unique +#: components/mozilla/nautilus-mozilla-content-view.c:386 +msgid "_Mozilla" +msgstr "_Mozilla" -#. Icon -#. Emblems -#: src/file-manager/fm-list-view.c:556 src/nautilus-bookmarks-window.c:166 -msgid "Name" -msgstr "Navn" +#. menu item user-displayed label +#: components/mozilla/nautilus-mozilla-content-view.c:387 +msgid "This is a mozilla merged menu item" +msgstr "Dette er et mozilla samlet menuelement" + +#. hint that appears in status bar +#. position within menu; -1 means last +#. pixmap type +#. pixmap data +#. accelerator key, couldn't bear the thought of using Control-S for anything except Save +#. accelerator key modifiers +#. callback function +#. callback function data +#. +#. * Create our mozilla toolbar button. +#. * +#. * Note that it's sorta bogus that we know Nautilus has a toolbar whose +#. * path is "/Main". Nautilus should publish this information somehow. +#. +#. BonoboUIHandler +#. button path, must start with /Main/ and be otherwise unique +#: components/mozilla/nautilus-mozilla-content-view.c:404 +msgid "Mozilla" +msgstr "Mozilla" -#: src/nautilus-bookmarks-window.c:178 -msgid "Location" -msgstr "Placering" +#. button user-displayed label +#: components/mozilla/nautilus-mozilla-content-view.c:405 +msgid "This is a mozilla merged toolbar button" +msgstr "Dette er en mozilla samlet værktøjsbjælke-knap" -#: src/nautilus-bookmarks-window.c:190 -msgid "Remove" -msgstr "Fjern" +#: libnautilus-extensions/nautilus-entry.c:244 +msgid "Edit" +msgstr "Redigér" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:589 src/nautilus-location-bar.c:208 -msgid "Location:" -msgstr "Placering:" +#: libnautilus-extensions/nautilus-entry.c:245 +msgid "Undo Edit" +msgstr "Fortryd rettelse" -#: src/nautilus-window-manage-views.c:211 -#: src/nautilus-window-manage-views.c:244 -#: src/nautilus-window-manage-views.c:245 src/nautilus-window-menus.c:312 -msgid "Nautilus" -msgstr "Nautilus" +#: libnautilus-extensions/nautilus-entry.c:246 +msgid "Undo the edit" +msgstr "Fortryd rettelsen" -#: src/nautilus-window-menus.c:316 -msgid "The Gnome Shell" -msgstr "Gnomes skal" +#: libnautilus-extensions/nautilus-entry.c:247 +msgid "Redo Edit" +msgstr "Gendan rettelse" -#: src/nautilus-window-menus.c:368 -msgid "Go to the specified location" -msgstr "Gå til det angivne sted" +#: libnautilus-extensions/nautilus-entry.c:248 +msgid "Redo the edit" +msgstr "Gendan rettelsen" -#. File menu -#: src/nautilus-window-menus.c:588 -msgid "_File" -msgstr "_Fil" +#: libnautilus-extensions/nautilus-icon-canvas-item.c:670 +msgid " -_,;.?/&" +msgstr " -_,;.?/&" -#: src/nautilus-window-menus.c:592 -msgid "_New Window" -msgstr "_Nyt vindue" +#: libnautilus-extensions/nautilus-icon-dnd.c:522 +msgid "" +"This directory uses automatic layout. Do you want to switch to manual layout " +"and leave this item where you dropped it? This will clobber the stored " +"manual layout." +msgstr "" -#: src/nautilus-window-menus.c:593 -msgid "Create a new window" -msgstr "Opret ny vindue" +#: libnautilus-extensions/nautilus-icon-dnd.c:524 +msgid "" +"This directory uses automatic layout. Do you want to switch to manual layout " +"and leave these items where you dropped them? This will clobber the stored " +"manual layout." +msgstr "" -#: src/nautilus-window-menus.c:604 -msgid "_Close Window" -msgstr "_Luk vindue" +#: libnautilus-extensions/nautilus-icon-dnd.c:528 +msgid "" +"This directory uses automatic layout. Do you want to switch to manual layout " +"and leave this item where you dropped it?" +msgstr "" -#: src/nautilus-window-menus.c:605 -msgid "Close this window" -msgstr "Luk dette vindue" +#: libnautilus-extensions/nautilus-icon-dnd.c:530 +msgid "" +"This directory uses automatic layout. Do you want to switch to manual layout " +"and leave these items where you dropped them?" +msgstr "" -#: src/nautilus-window-menus.c:618 -msgid "_Exit" -msgstr "_Afslut" +#: libnautilus-extensions/nautilus-icon-dnd.c:536 +msgid "Switch to Manual Layout?" +msgstr "Skift til Manuel-udseende?" -#: src/nautilus-window-menus.c:619 -msgid "Exit from Nautilus" -msgstr "Afslut Nautilus" +#: libnautilus-extensions/nautilus-icon-dnd.c:537 +msgid "Switch" +msgstr "Skift" -#. Edit menu -#: src/nautilus-window-menus.c:630 -msgid "_Edit" -msgstr "_Redigér" +#: libnautilus-extensions/nautilus-icon-text-item.c:1352 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1013 +msgid "Rename" +msgstr "Omdøb" -#: src/nautilus-window-menus.c:634 -msgid "_Undo" -msgstr "Fortryd" +#: libnautilus-extensions/nautilus-icon-text-item.c:1353 +msgid "Undo Rename" +msgstr "Fortryd omdøb" -#: src/nautilus-window-menus.c:635 -msgid "Undo the last text change" -msgstr "Fortryd den sidste tekstændring" +#: libnautilus-extensions/nautilus-icon-text-item.c:1354 +msgid "Restore the old name" +msgstr "Genskab det gamle navn" -#: src/nautilus-window-menus.c:648 -msgid "_Cut Text" -msgstr "_Klip tekst" +#: libnautilus-extensions/nautilus-icon-text-item.c:1355 +msgid "Redo Rename" +msgstr "Genskab omdøb" -#: src/nautilus-window-menus.c:649 -msgid "Cuts the selected text to the clipboard" -msgstr "Klipper den valgte ting til klippebordet" +#: libnautilus-extensions/nautilus-icon-text-item.c:1356 +msgid "Restore the changed name" +msgstr "Genskab det ændrede navn" -#: src/nautilus-window-menus.c:660 -msgid "_Copy Text" -msgstr "_Indsæt tekst" +#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:341 +#, c-format +msgid "Is in the menu for all \"%s\" items." +msgstr "Er i menuen for alle '%s' elementer." -#: src/nautilus-window-menus.c:661 -msgid "Copies the selected text to the clipboard" -msgstr "Kopierer den valgte ting til klippebordet" +#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:346 +#, c-format +msgid "Is in the menu for \"%s\"." +msgstr "Er i menuen for '%s'." -#: src/nautilus-window-menus.c:672 -msgid "_Paste Text" -msgstr "_Indsæt tekst" +#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:351 +#, c-format +msgid "Is not in the menu for \"%s\"." +msgstr "Er ikke i menuen for '%s'." -#: src/nautilus-window-menus.c:673 -msgid "Pastes the text stored on the clipboard" -msgstr "Indsætter teksten lagret på klippebordet" +#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:494 +#, c-format +msgid "Modify \"%s\"" +msgstr "Ændr '%s'" -#: src/nautilus-window-menus.c:684 -msgid "C_lear Text" -msgstr "Ryd tekst" +#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:613 +msgid "Nautilus: Open with Other" +msgstr "Nautilus: åben med andet" -#: src/nautilus-window-menus.c:685 -msgid "Removes the selected text without putting it on the clipboard" -msgstr "Fjerner den valgte tekst uden at putte den på klippebordet" +#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:614 +#, c-format +msgid "Choose an application with which to open \"%s\"." +msgstr "Vælg en anvendelse som skal bruges til at åbne '%s'." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1711 src/nautilus-window-menus.c:698 -msgid "_Select All" -msgstr "_Vælg alt" +#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:618 +msgid "Nautilus: View as Other" +msgstr "Nautilus: Vis som andet" -#. Go menu -#: src/nautilus-window-menus.c:709 -msgid "_Go" -msgstr "_Gå" +#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:619 +#, c-format +msgid "Choose a view for \"%s\"." +msgstr "" -#: src/nautilus-window-menus.c:713 -msgid "_Back" -msgstr "_Tilbage" +#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:626 +msgid "Choose" +msgstr "Vælg" -#: src/nautilus-window-menus.c:714 -msgid "Go to the previous visited location" -msgstr "Gå til forrige besøgte placering" +#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:682 +msgid "Modify..." +msgstr "Ændr..." -#: src/nautilus-window-menus.c:725 -msgid "_Forward" -msgstr "_Fremad" +#: libnautilus/nautilus-clipboard.c:117 +msgid "_Cut" +msgstr "_Klip" -#: src/nautilus-window-menus.c:726 -msgid "Go to the next visited location" -msgstr "Gå til næste besøgte placering" +#: libnautilus/nautilus-clipboard.c:118 +#, fuzzy +msgid "Remove selected text from selection" +msgstr "Fjern personligt billede fra hver valgt ikon" -#: src/nautilus-window-menus.c:737 -msgid "_Up" -msgstr "_Op" +#: libnautilus/nautilus-clipboard.c:122 +msgid "_Copy" +msgstr "_kopiér" -#: src/nautilus-window-menus.c:738 -msgid "Go to the location that contains this one" -msgstr "Gå til stedet der indeholder denne" +#: libnautilus/nautilus-clipboard.c:123 +#, fuzzy +msgid "Copy selected text to the clipboard" +msgstr "Kopierer den valgte ting til klippebordet" -#: src/nautilus-window-menus.c:749 -msgid "_Home" -msgstr "_Hjem" +#: libnautilus/nautilus-clipboard.c:127 +msgid "_Paste" +msgstr "_Indsæt" -#: src/nautilus-window-menus.c:750 -msgid "Go to the home location" -msgstr "Gå til hjemstedet" +#: libnautilus/nautilus-clipboard.c:128 +msgid "Paste text from clipboard into text box" +msgstr "Indsæt tekst fra klippebord i tekstboks" -#. Bookmarks -#: src/nautilus-window-menus.c:763 -msgid "_Bookmarks" -msgstr "_Bogmærker" +#: libnautilus/nautilus-clipboard.c:132 +msgid "_Clear" +msgstr "_Ryd" -#: src/nautilus-window-menus.c:767 -msgid "_Add Bookmark" -msgstr "_Tilføj bogmærke" +#: libnautilus/nautilus-clipboard.c:133 +msgid "Clear the current selection" +msgstr "Ryd de nuværende valg" -#: src/nautilus-window-menus.c:768 -msgid "Add a bookmark for the current location to this menu" -msgstr "Tilføj et bogmærke for det nuværende sted til denne menu" +#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:57 +#, c-format +msgid "" +"The name \"%s\" is already used in this directory.\n" +"Please use a different name." +msgstr "" -#: src/nautilus-window-menus.c:779 -msgid "_Edit Bookmarks..." -msgstr "_Ændr bogmærker..." +#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:62 +#, c-format +msgid "You do not have the permissions necessary to rename \"%s.\"" +msgstr "Du har ikke de nødvendige tilladelser til at omdøbe '%s.'" -#: src/nautilus-window-menus.c:780 -msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu" -msgstr "Vis et vindue der tillader redigering af bogmærker i denne menu" +#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:70 +#, c-format +msgid "Sorry, couldn't rename \"%s\" to \"%s\"." +msgstr "Desværre, kunne ikke omdøbe \"%s\" til \"%s\"." -#. Settings -#: src/nautilus-window-menus.c:789 -msgid "_Settings" -msgstr "_Indstillinger" +#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:93 +#, c-format +msgid "Sorry, couldn't change the permissions of \"%s\"." +msgstr "Desværre, kunne ikke ændre rettighederne på '%s'." -#: src/nautilus-window-menus.c:793 -msgid "_General Settings..." -msgstr "_Generelle indstillinger..." +#: src/nautilus-application.c:276 +msgid "Nautilus: caveat" +msgstr "Nautilus: caveat" -#: src/nautilus-window-menus.c:794 -msgid "Customize various aspects of Nautilus's appearance and behavior" -msgstr "Tilpas forskellige aspekter af Nautilus' fremtræden og opførsel" +#: src/nautilus-application.c:301 +#, fuzzy +msgid "" +"The Nautilus shell is under development; it's not ready for daily use. Many " +"features, including some of the best ones, are not yet done, partly done, or " +"unstable. The program doesn't look or act the way it will in version 1.0.\n" +"\n" +"If you do decide to test this version of Nautilus, beware. The program could " +"do something unpredictable and may even delete or overwrite files on your " +"computer.\n" +"\n" +"For more information, visit http://nautilus.eazel.com." +msgstr "" -#: src/nautilus-window-menus.c:805 -msgid "_Customize..." -msgstr "_Tilpas..." +#. set the title +#: src/nautilus-property-browser.c:182 +msgid "Nautilus Property Browser" +msgstr "Nautilus egenskab-bladrer" -#: src/nautilus-window-menus.c:806 -msgid "" -"Displays the Property Browser, to add properties to objects and customize " -"appearance" +#. add the title label +#: src/nautilus-property-browser.c:228 src/nautilus-property-browser.c:1463 +msgid "Select A Category:" +msgstr "Vælg en kategori:" + +#: src/nautilus-property-browser.c:242 +msgid "Add new..." +msgstr "Tilføj ny..." + +#: src/nautilus-property-browser.c:253 +msgid "Remove..." +msgstr "Fjern..." + +#: src/nautilus-property-browser.c:680 src/nautilus-property-browser.c:773 +#, c-format +msgid "Sorry, but '%s' is not an image file!" msgstr "" -"Viser egenskabsbladreren, til at tilføje egenskaber til objekter og tilpasse " -"fremtoning" -#: src/nautilus-window-menus.c:823 -msgid "Use _Eazel Theme Icons" -msgstr "Benyt Eazel-temaets ikoner" +#: src/nautilus-property-browser.c:707 +msgid "Create a New Emblem:" +msgstr "Opret et nyt emblem:" -#: src/nautilus-window-menus.c:824 -msgid "Select whether to use standard or Eazel icons" -msgstr "Vælg om der skal bruges standard eller Eazel ikoner" +#. make the keyword label and field +#: src/nautilus-property-browser.c:712 +msgid "Keyword:" +msgstr "Nøgleord:" -#. Help -#: src/nautilus-window-menus.c:832 -msgid "_Help" -msgstr "_Hjælp" +#. set up a gnome file entry to pick the image file +#: src/nautilus-property-browser.c:729 +msgid "Select an image file for the new emblem:" +msgstr "" -#: src/nautilus-window-menus.c:836 -msgid "_About Nautilus..." -msgstr "_Om Nautilus..." +#: src/nautilus-property-browser.c:828 +msgid "Select an image file to add as a background:" +msgstr "" -#: src/nautilus-window-menus.c:837 -msgid "Displays information about the Nautilus program" -msgstr "Viser information om Nautilus programmet" +#: src/nautilus-property-browser.c:922 +msgid "Select a color to add:" +msgstr "Vælg en farve der skal tilføjes:" -#: src/nautilus-window-toolbars.c:78 -msgid "Back" -msgstr "Tilbage" +#: src/nautilus-property-browser.c:1472 +msgid "Cancel Remove" +msgstr "Fortryd Fjern" -#: src/nautilus-window-toolbars.c:78 -msgid "Go to the previously visited directory" -msgstr "Gå til det tidligere besøgte katalog" +#: src/nautilus-property-browser.c:1474 +#, c-format +msgid "Add a new %s" +msgstr "Tilføj en ny %s" -#: src/nautilus-window-toolbars.c:81 -msgid "Forward" -msgstr "Fremad" +#. strip trailing s +#: src/nautilus-property-browser.c:1491 +#, c-format +msgid "Click on a %s to remove it" +msgstr "" -#: src/nautilus-window-toolbars.c:81 -msgid "Go to the next directory" -msgstr "Gå til det næste katalog" +#: src/nautilus-property-browser.c:1495 +#, c-format +msgid "Categories: %s" +msgstr "Kategorier: %s" -#: src/nautilus-window-toolbars.c:84 -msgid "Up" -msgstr "Op" +#: src/nautilus-property-browser.c:1504 +#, c-format +msgid "Remove a %s" +msgstr "Fjern en %s" -#: src/nautilus-window-toolbars.c:84 -msgid "Go up a level in the directory heirarchy" -msgstr "Gå op et niveau i kataloghierarkiet" +#: src/nautilus-sidebar.c:778 +#, c-format +msgid "Open with %s" +msgstr "Åbn med %s" -#: src/nautilus-window-toolbars.c:87 -msgid "Reload" -msgstr "Genindlæs" +#. Catch-all button after all the others. +#: src/nautilus-sidebar.c:801 +msgid "Open with..." +msgstr "Åbn med..." -#: src/nautilus-window-toolbars.c:87 -msgid "Reload this view" -msgstr "Genindlæs denne fremvisning" +#. * From 'man(7)': +#. +#. The manual sections are traditionally defined as follows: +#. +#. 1 Commands +#. Those commands that can be executed by the +#. user from within a shell. +#. +#. 2 System calls +#. Those functions which must be performed by +#. the kernel. +#. +#. 3 Library calls +#. Most of the libc functions, such as +#. sort(3)) +#. +#. 4 Special files +#. Files found in /dev) +#. +#. 5 File formats and conventions +#. The format for /etc/passwd and other human- +#. readable files. +#. +#. 6 Games +#. +#. 7 Macro packages and conventions +#. A description of the standard file system +#. layout, this man page, and other things. +#. +#. 8 System management commands +#. Commands like mount(8), which only root can +#. execute. +#. +#. 9 Kernel routines +#. This is a non-standard manual section and +#. is included because the source code to the +#. Linux kernel is freely available under the +#. GNU Public License and many people are +#. working on changes to the kernel) +#. ** +#: components/help/hyperbola-filefmt.c:397 +msgid "Manual" +msgstr "Manual" -#: src/nautilus-window-toolbars.c:91 -msgid "Home" -msgstr "Hjem" +#: components/help/hyperbola-filefmt.c:398 +msgid "System" +msgstr "System" -#: src/nautilus-window-toolbars.c:91 -msgid "Go to your home directory" -msgstr "Gå til hjemmekataloget" +#: components/help/hyperbola-filefmt.c:398 +msgid "Configuration" +msgstr "Konfiguration" + +#: components/help/hyperbola-filefmt.c:398 +msgid "Config files" +msgstr "Konfig-filer" + +#: components/help/hyperbola-filefmt.c:399 +#: components/help/hyperbola-filefmt.c:672 +msgid "Applications" +msgstr "Applikationer" + +#: components/help/hyperbola-filefmt.c:399 +msgid "Command Line" +msgstr "Kommandolinje" + +#: components/help/hyperbola-filefmt.c:400 +#: components/help/hyperbola-filefmt.c:401 +msgid "Development" +msgstr "Udvikling" + +#: components/help/hyperbola-filefmt.c:400 +#: components/help/hyperbola-filefmt.c:401 +msgid "APIs" +msgstr "APIer" + +#: components/help/hyperbola-filefmt.c:400 +msgid "Miscellaneous" +msgstr "Diverse" + +#: components/help/hyperbola-filefmt.c:401 +msgid "System Calls" +msgstr "Systemkald" + +#: components/help/hyperbola-filefmt.c:557 +msgid "Info" +msgstr "Info" + +#: components/help/hyperbola-nav-index.c:122 +msgid "see " +msgstr "se" -#: components/music/nautilus-music-view.c:1203 -#: src/file-manager/dfos-xfer.c:216 src/nautilus-window-toolbars.c:95 +#: components/help/hyperbola-nav-index.c:126 +msgid "see also " +msgstr "se også" + +#: components/help/hyperbola-nav-index.c:210 +msgid "No matches." +msgstr "Ingen træffere." + +#: components/help/hyperbola-nav-index.c:481 +msgid " (see \"" +msgstr " (se \"" + +#: components/help/hyperbola-nav-index.c:486 +msgid " (see also \"" +msgstr " (se også \"" + +#: components/html/gnome-dialogs.c:87 +msgid "Transfer Progress" +msgstr "Overførselsfremgang" + +#: components/html/gnome-dialogs.c:141 +#, c-format +msgid "Looking up %s" +msgstr "Søger efter %s" + +#: components/html/gnome-dialogs.c:147 +#, c-format +msgid "Contacting %s" +msgstr "Kontakter %s" + +#: components/html/gnome-dialogs.c:154 +msgid "Waiting for a connection..." +msgstr "Venter på forbindelse..." + +#: components/html/gnome-dialogs.c:158 +msgid "Logging in..." +msgstr "Logger ind..." + +#: components/html/gnome-dialogs.c:167 +msgid "Read %d%%%% of %ld" +msgstr "Læs %d%%%% af %ld" + +#: components/html/gnome-dialogs.c:177 +#, c-format +msgid "Read %ld bytes" +msgstr "Læs %ld byte" + +#: components/html/gnome-dialogs.c:179 +#, c-format +msgid "Read %d bytes" +msgstr "Læs %d byte" + +#: components/html/gnome-dialogs.c:181 +msgid "Reading..." +msgstr "Læser..." + +#: components/html/gnome-dialogs.c:196 +msgid "Writing %d%%%% of %ld" +msgstr "Skriver %d%%%% af %ld" + +#: components/html/gnome-dialogs.c:206 +#, c-format +msgid "Writing %ld bytes" +msgstr "Skriver %ld byte" + +#: components/html/gnome-dialogs.c:208 +#, c-format +msgid "Writing %d bytes" +msgstr "Skriver %d byte" + +#: components/html/gnome-dialogs.c:210 +msgid "Writing..." +msgstr "Skriver..." + +#: components/html/gnome-dialogs.c:218 +msgid "Done!" +msgstr "Færdig!" + +#: components/html/gnome-dialogs.c:222 +msgid "Interrupted!" +msgstr "Afbrudt!" + +#: components/html/gnome-dialogs.c:226 +msgid "Please wait..." +msgstr "Vent venligst..." + +#: components/html/gnome-dialogs.c:230 +msgid "Request timeout!" +msgstr "Forespørgselstid udløbet!" + +#: components/html/gnome-dialogs.c:234 +msgid "Unknown" +msgstr "Ukendt" + +#: components/html/gnome-dialogs.c:277 +msgid "Enter Text" +msgstr "Indtast tekst" + +#: components/html/gnome-dialogs.c:318 components/html/gnome-dialogs.c:359 +msgid "Enter Password" +msgstr "Indtast adgangskode" + +#: components/music/nautilus-music-view.c:198 +msgid "Track " +msgstr "Spor " + +#: components/music/nautilus-music-view.c:198 +msgid "Title" +msgstr "Titel" + +#: components/music/nautilus-music-view.c:198 +msgid "Artist" +msgstr "Kunstner" + +#: components/music/nautilus-music-view.c:198 +msgid "Year" +msgstr "År" + +#: components/music/nautilus-music-view.c:198 +msgid "Bitrate " +msgstr "Bitrate " + +#: components/music/nautilus-music-view.c:198 +msgid "Time " +msgstr "Tid " + +#: components/music/nautilus-music-view.c:198 +msgid "Album" +msgstr "Album" + +#: components/music/nautilus-music-view.c:198 +msgid "Comment" +msgstr "Kommentar" + +#. allocate a widget for the album title +#: components/music/nautilus-music-view.c:223 +msgid "Album Title" +msgstr "Albummets titel" + +#: components/music/nautilus-music-view.c:1118 +msgid "Song Title" +msgstr "Titel på sang" + +#: components/music/nautilus-music-view.c:1170 +msgid "Previous" +msgstr "Forrige" + +#: components/music/nautilus-music-view.c:1182 +msgid "Play" +msgstr "Spil" + +#: components/music/nautilus-music-view.c:1194 +msgid "Pause" +msgstr "Pause" + +#: components/music/nautilus-music-view.c:1206 +#: src/file-manager/dfos-xfer.c:219 src/nautilus-window-toolbars.c:95 msgid "Stop" msgstr "Stop" -#: src/nautilus-window-toolbars.c:95 -msgid "Interrupt loading" -msgstr "Afbryd indlæsning" +#: components/music/nautilus-music-view.c:1218 +msgid "Next" +msgstr "Næste" -#: src/nautilus-main.c:58 -msgid "Perform high-speed self-check tests." -msgstr "Udfør hurtig selvtest" +#: components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:139 +msgid "Package Contents" +msgstr "Pakkens indhold" -#: src/nautilus-main.c:60 -msgid "Draw background and icons on desktop." -msgstr "Tegn baggrund og ikoner på skrivebord." +#. allocate the name field +#: components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:180 +msgid "Package Title" +msgstr "Pakkens titel" -#: src/nautilus-window-manage-views.c:247 -#, c-format -msgid "Nautilus: %s" -msgstr "Nautilus: %s" +#: components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:222 +msgid "Size: " +msgstr "Størrelse: " + +#: components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:226 +msgid "<size>" +msgstr "<størrelse>" + +#: components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:231 +msgid "Install Date: " +msgstr "Installeret den:" -#: src/nautilus-window-manage-views.c:628 +#: components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:235 +#: components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:244 +#: components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:253 +#: components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:262 +#: components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:272 +msgid "<unknown>" +msgstr "<ukendt>" + +#: components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:240 +msgid "License: " +msgstr "Licens:" + +#: components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:249 +msgid "Build Date: " +msgstr "Bygningsdato:" + +#: components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:258 +msgid "Distribution: " +msgstr "Distribution:" + +#: components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:268 +msgid "Vendor: " +msgstr "Forhandler:" + +#: components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:299 +msgid "Install" +msgstr "Installér" + +#: components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:307 +msgid "Update" +msgstr "Opdatér" + +#: components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:315 +msgid "Uninstall" +msgstr "Afinstallér" + +#. add the description +#: components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:336 +msgid "Description" +msgstr "Beskrivelse" + +#: components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:464 #, c-format -msgid "You do not have the permissions necessary to view \"%s.\"" -msgstr "Du har ikke de nødvendige tilladelser til at se '%s.'" +msgid "Package \"%s\" " +msgstr "Pakke \"%s\" " -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1104 +#: components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:515 #, c-format -msgid "Couldn't find \"%s\". Please check the spelling and try again." -msgstr "Kunne ikke finde \"%s\". Venligst tjek stavningen og prøv igen." +msgid "version %s-%s" +msgstr "version %s-%s" -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1108 +#: components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:574 #, c-format -msgid "" -"\"%s\" is not a valid location. Please check the spelling and try again." -msgstr "\"%s\" er ikke et gyldigt sted. Venligst tjek stavningen og prøv igen." +msgid "Package Contents: %d files" +msgstr "Pakkens indhold: %d filer" -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1115 +#: components/sample/nautilus-sample-content-view.c:140 #, c-format msgid "" -"Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot handle items of type \"%s\"." +"%s\n" +"\n" +"This is a sample Nautilus content view component." msgstr "" -"Kunne ikke vise \"%s\", fordi Nautilus ikke kan behandle ting af type '%s'." +"%s\n" +"\n" +"Dette er en prøve på en Nautilus indholdsfremvisnings-komponent." -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1119 +#: components/sample/nautilus-sample-content-view.c:201 #, c-format msgid "" -"Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot handle items of this type." +"%s\n" +"\n" +"You clicked the Sample toolbar button." msgstr "" -"Kunne ikke vise \"%s\", fordi Nautilus ikke kan behandle ting af denne type." +"%s\n" +"\n" +"Du klikkede på prøven for værktøjsbjælke-knappen" -#. Shouldn't have gotten this error unless there's a : separator. -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1129 -#, c-format -msgid "Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot handle %s: locations." -msgstr "Kunne ikke vise \"%s\", fordi Nautilus ikke kan behandle %s: steder." +#. BonoboUIHandler +#. menu item path, must start with /some-existing-menu-path and be otherwise unique +#: components/sample/nautilus-sample-content-view.c:242 +msgid "_Sample" +msgstr "Prøve" -#. It is so sad that we can't say anything more useful than this. -#. * When this comes up, we should figure out what's really happening -#. * and add another specific case. -#. -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1139 -#, c-format -msgid "Nautilus cannot display \"%s\"." -msgstr "Nautilus kan ikke vise '%s'." +#. menu item user-displayed label +#: components/sample/nautilus-sample-content-view.c:243 +msgid "This is a sample merged menu item" +msgstr "Dette er et prøve på et samlet menuelement" -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1196 -msgid "Gathering information" -msgstr "Samler oplysninger" +#. BonoboUIHandler +#. button path, must start with /some-existing-toolbar-path and be otherwise unique +#: components/sample/nautilus-sample-content-view.c:262 +msgid "Sample" +msgstr "Prøve" + +#. button user-displayed label +#: components/sample/nautilus-sample-content-view.c:263 +msgid "This is a sample merged toolbar button" +msgstr "Dette er en prøve på en samlet værktøjsbjælke-knap" + +#: components/websearch/ntl-web-search.c:178 +msgid "Search" +msgstr "Søg" + +#. For now we just display the results as HTML +#. Results list +#: components/websearch/ntl-web-search.c:197 +msgid "Results" +msgstr "Resultater" + +#. today, use special word +#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:1263 +msgid "today %-I:%M %p" +msgstr "i dag %H:%M" + +#. yesterday, use special word +#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:1266 +msgid "yesterday %-I:%M %p" +msgstr "i går %H:%M" + +#. current week, include day of week +#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:1269 +msgid "%A %-m/%-d/%y %-I:%M %p" +msgstr "%A %Y-%-m-%-d %H:%M" + +#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:1271 +msgid "%-m/%-d/%y %-I:%M %p" +msgstr "%Y-%-m-%-d %H:%M" + +#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:1519 +msgid "unknown owner" +msgstr "ukendt ejer" + +#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:1550 +msgid "unknown group" +msgstr "ukendt gruppe" + +#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:1579 +msgid "unknown MIME type" +msgstr "ukendt MIME type" + +#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:1603 +msgid "xxx" +msgstr "xxx" + +#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:1603 +msgid "--" +msgstr "--" + +#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:1606 +msgid "0 items" +msgstr "0 ting" + +#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:1609 +msgid "1 item" +msgstr "1 ting" -#: src/nautilus-window.c:837 +#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:1611 #, c-format -msgid "View as %s" -msgstr "Vis som %s" +msgid "%u items" +msgstr "%u ting" -#: src/nautilus-window.c:866 -msgid "View as Other..." -msgstr "Vis som andet..." +#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:1720 +msgid "program" +msgstr "program" -#: src/nautilus-window.c:1155 -msgid "Close" -msgstr "Luk" +#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:1723 +msgid "unknown type" +msgstr "ukendt type" -#: src/file-manager/dfos-corba.c:110 +#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:2019 +msgid " --" +msgstr " --" + +#: nautilus-widgets/nautilus-preferences-dialog.c:201 +msgid "Prefs Box" +msgstr "Boks for indstillinger" + +#: src/file-manager/dfos-corba.c:112 #, c-format msgid "Unknown XferOverwriteMode %d" msgstr "Ukendt XferOverwriteMode %d" -#: src/file-manager/dfos-corba.c:124 +#: src/file-manager/dfos-corba.c:126 #, c-format msgid "Unknown XferErrorMode %d" msgstr "Ukendt XferErrorMode %d" -#: src/file-manager/dfos-xfer.c:163 +#: src/file-manager/dfos-xfer.c:165 msgid "From:" msgstr "Fra:" -#: src/file-manager/dfos-xfer.c:166 +#: src/file-manager/dfos-xfer.c:169 msgid "To:" msgstr "Til:" #. transfer error, prompt the user to continue or stop -#: src/file-manager/dfos-xfer.c:209 +#: src/file-manager/dfos-xfer.c:212 #, c-format msgid "" "Error %s copying file %s.\n" @@ -383,20 +817,20 @@ msgstr "" "Fejl %s ved kopiering af fil %s.\n" "Vil du gerne fortsætte?" -#: src/file-manager/dfos-xfer.c:215 +#: src/file-manager/dfos-xfer.c:218 msgid "File copy error" msgstr "Fejl ved filkopiering" -#: src/file-manager/dfos-xfer.c:216 src/file-manager/dfos-xfer.c:259 -#: src/file-manager/dfos-xfer.c:270 +#: src/file-manager/dfos-xfer.c:219 src/file-manager/dfos-xfer.c:262 +#: src/file-manager/dfos-xfer.c:273 msgid "Skip" msgstr "Overspring" -#: src/file-manager/dfos-xfer.c:216 +#: src/file-manager/dfos-xfer.c:219 msgid "Retry" msgstr "Prøv igen" -#: src/file-manager/dfos-xfer.c:248 +#: src/file-manager/dfos-xfer.c:251 #, c-format msgid "" "File %s already exists.\n" @@ -405,24 +839,24 @@ msgstr "" "Fil %s eksisterer allerede.\n" "Vil du gerne erstatte den?" -#: src/file-manager/dfos-xfer.c:258 src/file-manager/dfos-xfer.c:269 +#: src/file-manager/dfos-xfer.c:261 src/file-manager/dfos-xfer.c:272 msgid "File copy conflict" msgstr "Konflikt ved filkopiering" -#: src/file-manager/dfos-xfer.c:259 src/file-manager/dfos-xfer.c:270 +#: src/file-manager/dfos-xfer.c:262 src/file-manager/dfos-xfer.c:273 msgid "Replace" msgstr "Erstat" -#: src/file-manager/dfos-xfer.c:270 +#: src/file-manager/dfos-xfer.c:273 msgid "Replace All" msgstr "Erstat alt" -#: src/file-manager/dfos-xfer.c:324 src/file-manager/dfos-xfer.c:604 +#: src/file-manager/dfos-xfer.c:327 src/file-manager/dfos-xfer.c:616 #, c-format msgid "Unknown GnomeVFSXferProgressStatus %d" msgstr "Ukendt GnomeVFSXferProgressStatus %d" -#: src/file-manager/dfos-xfer.c:390 +#: src/file-manager/dfos-xfer.c:393 #, c-format msgid "" "The transfer between\n" @@ -439,218 +873,227 @@ msgstr "" "kunne ikke startes:\n" "%s" -#: src/file-manager/dfos-xfer.c:480 +#: src/file-manager/dfos-xfer.c:491 msgid "Moving" msgstr "Flytter" -#: src/file-manager/dfos-xfer.c:481 +#: src/file-manager/dfos-xfer.c:492 msgid "Preparing To Move..." msgstr "Forbereder flytning" -#: src/file-manager/dfos-xfer.c:488 +#: src/file-manager/dfos-xfer.c:499 msgid "Copying" msgstr "Kopierer" -#: src/file-manager/dfos-xfer.c:489 +#: src/file-manager/dfos-xfer.c:500 msgid "Preparing To Copy..." msgstr "Forbereder kopiering" -#: src/file-manager/dfos-xfer.c:505 +#: src/file-manager/dfos-xfer.c:516 msgid "You cannot copy items into the Trash." msgstr "Du kan ikke kopiere ting til papirkurven" -#: src/file-manager/dfos-xfer.c:506 +#: src/file-manager/dfos-xfer.c:517 msgid "Error copying" msgstr "Fejl ved kopiering" -#: src/file-manager/dfos-xfer.c:507 src/file-manager/dfos-xfer.c:526 -#: src/file-manager/dfos-xfer.c:541 src/file-manager/dfos-xfer.c:674 -#: src/file-manager/dfos-xfer.c:683 +#: src/file-manager/dfos-xfer.c:518 src/file-manager/dfos-xfer.c:537 +#: src/file-manager/dfos-xfer.c:552 src/file-manager/dfos-xfer.c:681 +#: src/file-manager/dfos-xfer.c:690 msgid "OK" msgstr "Ok" -#: src/file-manager/dfos-xfer.c:523 +#: src/file-manager/dfos-xfer.c:534 msgid "You cannot move the Trash." msgstr "Du kan ikke flytte papirkurven." -#: src/file-manager/dfos-xfer.c:524 +#: src/file-manager/dfos-xfer.c:535 msgid "You cannot copy the Trash." msgstr "Du kan ikke kopiere papirkurven." -#: src/file-manager/dfos-xfer.c:525 src/file-manager/dfos-xfer.c:540 -#: src/file-manager/dfos-xfer.c:673 src/file-manager/dfos-xfer.c:682 +#: src/file-manager/dfos-xfer.c:536 src/file-manager/dfos-xfer.c:551 +#: src/file-manager/dfos-xfer.c:680 src/file-manager/dfos-xfer.c:689 msgid "Error moving to Trash" msgstr "Fejl ved flytning til papirkurv" -#: src/file-manager/dfos-xfer.c:538 +#: src/file-manager/dfos-xfer.c:549 msgid "You cannot move an item into itself." msgstr "Du kan ikke flytte en ting til sig selv." -#: src/file-manager/dfos-xfer.c:539 +#: src/file-manager/dfos-xfer.c:550 msgid "You cannot copy an item into itself." msgstr "Du kan ikke kopiere en ting til sig selv." -#: src/file-manager/dfos-xfer.c:672 +#: src/file-manager/dfos-xfer.c:679 msgid "You cannot throw away the Trash." msgstr "Du kan ikke smide papirkurven bort." -#: src/file-manager/dfos-xfer.c:678 +#: src/file-manager/dfos-xfer.c:685 #, c-format msgid "You cannot throw \"%s\" into the Trash." msgstr "Du kan ikke kaste '%s' i papirkurven." -#: src/file-manager/dfos-xfer.c:710 +#: src/file-manager/dfos-xfer.c:717 msgid "Moving to Trash" msgstr "Flytter til papirkurv" -#: src/file-manager/dfos-xfer.c:711 +#: src/file-manager/dfos-xfer.c:718 msgid "Preparing to Move to Trash..." msgstr "Forbereder flytning til papirkurv" +#: src/file-manager/dfos-xfer.c:757 +msgid "Deleting" +msgstr "Sletter" + #: src/file-manager/dfos-xfer.c:758 +msgid "Preparing to Delete..." +msgstr "Forbereder sletning..." + +#: src/file-manager/dfos-xfer.c:802 msgid "Emptying the Trash" msgstr "Tømmer papirkurv" -#: src/file-manager/dfos-xfer.c:759 +#: src/file-manager/dfos-xfer.c:803 msgid "Preparing to Empty the Trash..." msgstr "Forbereder tømning af papirkurv" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:700 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:671 #, c-format msgid "\"%s\" selected" msgstr "\"%s\" valgt" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:702 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:673 msgid "1 directory selected" msgstr "1 katalog valgt" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:705 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:676 #, c-format msgid "%d directories selected" msgstr "%d kataloger valgt" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:711 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:682 msgid " (containing 0 items)" msgstr "(med 0 ting)" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:713 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:684 msgid " (containing 1 item)" msgstr "(med 1 ting)" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:715 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:686 #, c-format msgid " (containing %d items)" msgstr "(med %d ting)" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:726 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:697 #, c-format msgid "\"%s\" selected (%s)" msgstr "\"%s\" valgt (%s)" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:730 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:701 #, c-format msgid "%d items selected (%s)" msgstr "%d ting valgt (%s)" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:737 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:708 #, c-format msgid "1 other item selected (%s)" msgstr "1 anden ting valgt (%s)" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:740 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:711 #, c-format msgid "%d other items selected (%s)" msgstr "%d andre ting valgte (%s)" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:754 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:725 #, c-format msgid "%s%s" msgstr "%s%s" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:758 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:729 #, c-format msgid "%s%s, %s" msgstr "%s%s %s" -#. Don't use GNOME_STOCK_BUTTON_CANCEL because the -#. * red X is confusing in this context. -#. -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1361 -msgid "Delete Selection" -msgstr "Slet valg" +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1419 +#, c-format +msgid "Are you sure you want to permanently remove item \"%s\"?" +msgstr "Er du sikker på at du ønsker at slette \"%s\" for evigt?" + +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1424 +#, c-format +msgid "Are you sure you want to permanently remove the %d selected items?" +msgstr "Er du sikker på at du ønsker at slette de %d valgte ting for evigt?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1362 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1428 +msgid "Deleting items" +msgstr "Sletter ting" + +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1429 msgid "Delete" msgstr "Slet" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1363 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1429 msgid "Cancel" msgstr "Annullér" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1382 -#, c-format -msgid "Are you sure you want to delete \"%s\"?" -msgstr "Er du sikker på at du ønsker at slette \"%s\"?" - -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1385 -#, c-format -msgid "Are you sure you want to delete the %d selected items?" -msgstr "Er du sikker på at du ønsker at slette de %d valgte ting?" - -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1670 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1669 msgid "_Open" msgstr "_Åbn" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1673 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1672 msgid "Open With" msgstr "Åbn med" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1676 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1675 msgid "Other Application..." msgstr "Andre applikationer..." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1678 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1677 msgid "Other Viewer..." msgstr "Anden fremviser" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1682 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1681 msgid "Open in _New Window" msgstr "Åbn i _nyt vindue" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1684 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1683 #, c-format msgid "Open in %d _New Windows" msgstr "Åbn i %d _nye vinduer" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1688 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1687 msgid "New Folder" msgstr "Nyt katalog" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1694 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1689 msgid "_Delete..." msgstr "_Slet..." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1698 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1692 msgid "_Move to Trash" msgstr "_Flyt til papirkurv" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1701 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1695 msgid "_Duplicate" msgstr "_Duplikér" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1704 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1698 msgid "Show _Properties" msgstr "Vis _egenskaber..." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1707 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1701 msgid "_Empty Trash" msgstr "_Tøm papirkurv" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1715 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1705 src/nautilus-window-menus.c:729 +msgid "_Select All" +msgstr "_Vælg alt" + +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1709 msgid "R_emove Custom Images" msgstr "Fj_ern personlige billeder" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1717 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1711 msgid "R_emove Custom Image" msgstr "Fj_ern personligt billede" @@ -660,73 +1103,69 @@ msgstr "Fj_ern personligt billede" #. * (for the current location, not selection -- but would have to not #. * include this item when there's a selection)? Add Bookmark? (same issue). #. -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1817 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1811 msgid "Zoom In" msgstr "Zoom ind" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1819 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1813 msgid "Zoom Out" msgstr "Zoom ud" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1881 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1951 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2209 #, c-format -msgid "Application %d" -msgstr "Applikation %d" +msgid "%s Viewer" +msgstr "%s Fremviser" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1894 -#, c-format -msgid "Viewer %d" -msgstr "Fremviser %d" +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2230 +msgid "Move all selected items to the Trash" +msgstr "Flyt alle valgte ting til papirkurv" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2022 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2238 +msgid "Delete all selected items" +msgstr "Slet alle valgte ting" + +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2260 msgid "Choose a program with which to open the selected item" msgstr "Vælg et program som du vil bruge til at åbne den valgte ting" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2035 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2279 msgid "Choose another application with which to open the selected item" msgstr "Vælg en anden anvendelse som du vil bruge til at åbne den valgte ting" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2054 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2300 msgid "Choose another viewer with which to view the selected item" msgstr "Vælg en anden fremviser som du vil bruge til at vise den valgte ting" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2073 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2321 msgid "Create a new folder in this window" msgstr "Opret et nyt katalog i dette vindue" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2080 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2328 msgid "Open the selected item in this window" msgstr "Åben den valgte ting i dette vindue" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2087 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2335 msgid "Open each selected item in a new window" msgstr "Åbn hver valgt ting i et nyt vindue" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2101 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2349 msgid "View or modify the properties of the selected items" msgstr "Se eller ændr egenskaberne for de valgte ting" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2112 -msgid "Delete all selected items" -msgstr "Slet alle valgte ting" - -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2120 -msgid "Move all selected items to the Trash" -msgstr "Flyt alle valgte ting til papirkurv" - -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2127 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2359 msgid "Duplicate all selected items" msgstr "Duplikér alle valgte ting" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2134 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2366 msgid "Delete all items in the trash" msgstr "Slet alle ting i papirkurven" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2141 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2373 msgid "Select all items in this window" msgstr "Vælg alle ting i dette vindue" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2154 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2386 msgid "Remove the custom image from each selected icon" msgstr "Fjern personligt billede fra hver valgt ikon" @@ -778,124 +1217,126 @@ msgstr "" "Vælg rækkefølgen for information der skal vises under ikonnavnene. Mere " "information kommer frem når du zoomer nærmere ind." -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:103 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:104 msgid "Sort by _Name" msgstr "Sortér efter _navn" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:104 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:105 msgid "Keep icons sorted by name in rows" msgstr "Hold ikoner sorteret efter navn i rækker" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:110 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:111 msgid "Sort by _Size" msgstr "Sortér efter _størrelse" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:111 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:112 msgid "Keep icons sorted by size in rows" msgstr "Hold ikoner sorteret efter størrelse i rækker" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:117 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:118 msgid "Sort by _Type" msgstr "Sortér efter _type" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:118 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:119 msgid "Keep icons sorted by type in rows" msgstr "Hold ikoner sorteret efter type i rækker" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:124 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:125 msgid "Sort by Modification _Date" msgstr "Sortér efter ændrings_dato" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:125 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:126 msgid "Keep icons sorted by modification date in rows" msgstr "Hold ikoner sorteret efter ændringsdato i rækker" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:131 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:132 msgid "Sort by _Emblems" msgstr "Sortér efter emblemer" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:132 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:133 msgid "Keep icons sorted by emblems in rows" msgstr "Hold ikoner sorteret efter emblemer i rækker" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:308 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:309 msgid "_Stretch Icon" msgstr "_Stræk ikon" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:316 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:317 msgid "_Restore Icons to Unstretched Size" msgstr "_Genskab ikoner i ustrakt størrelse" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:318 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:319 msgid "_Restore Icon to Unstretched Size" msgstr "_Genskab ikon i ustrakt størrelse" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:322 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:323 msgid "Customize _Icon Text..." msgstr "Tilpas _ikontekst..." #. Modify file name. We only allow this on a single file selection. -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:326 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:327 msgid "_Rename" msgstr "Omdøb" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:932 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:933 msgid "Make the selected icon stretchable" msgstr "Gør the valgte ikon strækbar" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:937 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:938 msgid "Restore each selected icon to its original size" msgstr "Genskab hvert valgt ikon i dets oprindelige størrelse" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:946 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:947 msgid "Choose which information appears beneath each icon's name" msgstr "Vælg hvilken information der skal vises underhvert ikonnavn" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:959 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:960 msgid "_Layout" msgstr "_Udseende" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:967 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:968 msgid "_Manual Layout" msgstr "_Manuel-udseende" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:968 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:969 msgid "Leave icons wherever they are dropped" msgstr "Lad ikoner være hvor de pladseres" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:989 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:990 msgid "_Ascending" msgstr "_Stigende" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:990 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:991 msgid "Sort icons from \"smallest\" to \"largest\" according to sort criteria" msgstr "Sortér ikoner fra 'mindste' til 'største' ifølge sorteringskriterie" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:996 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:997 msgid "Des_cending" msgstr "_Faldende" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:997 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:998 msgid "Sort icons from \"largest\" to \"smallest\" according to sort criteria" msgstr "Sortér ikoner fra 'største' til 'mindste' ifølge sorteringskriterie" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1012 -msgid "Rename" -msgstr "Omdøb" - -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1013 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1014 msgid "Rename selected item" msgstr "Omdøb de valgte punkter" -#: src/file-manager/fm-list-view.c:557 +#. Icon +#. Emblems +#: src/file-manager/fm-list-view.c:619 src/nautilus-bookmarks-window.c:166 +msgid "Name" +msgstr "Navn" + +#: src/file-manager/fm-list-view.c:620 msgid "Size" msgstr "Størrelse" -#: src/file-manager/fm-list-view.c:558 +#: src/file-manager/fm-list-view.c:621 msgid "Type" msgstr "Type" -#: src/file-manager/fm-list-view.c:559 +#: src/file-manager/fm-list-view.c:622 msgid "Date Modified" msgstr "Dato for ændring" @@ -908,6 +1349,10 @@ msgstr "Nautilus: %s egenskaber" msgid "Basic" msgstr "Basal" +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:589 src/nautilus-location-bar.c:208 +msgid "Location:" +msgstr "Placering:" + #: src/file-manager/fm-properties-window.c:591 msgid "Type:" msgstr "Type:" @@ -980,451 +1425,362 @@ msgid "Tell sullivan@eazel.com all your good ideas for what should go here." msgstr "" "Fortæl sullivan@eazel.com alle dine gode idéer om hvad der skal være hér." -#: nautilus-widgets/nautilus-preferences-dialog.c:201 -msgid "Prefs Box" -msgstr "Boks for indstillinger" +#: src/nautilus-bookmarks-window.c:130 +msgid "Nautilus: Bookmarks" +msgstr "Nautilus: Bogmærker" -#. today, use special word -#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:1263 -msgid "today %-I:%M %p" -msgstr "i dag %H:%M" +#: src/nautilus-bookmarks-window.c:178 +msgid "Location" +msgstr "Placering" -#. yesterday, use special word -#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:1266 -msgid "yesterday %-I:%M %p" -msgstr "i går %H:%M" +#: src/nautilus-bookmarks-window.c:190 +msgid "Remove" +msgstr "Fjern" -#. current week, include day of week -#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:1269 -msgid "%A %-m/%-d/%y %-I:%M %p" -msgstr "%A %Y-%-m-%-d %H:%M" +#: src/nautilus-main.c:56 +msgid "Perform high-speed self-check tests." +msgstr "Udfør hurtig selvtest" -#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:1271 -msgid "%-m/%-d/%y %-I:%M %p" -msgstr "%Y-%-m-%-d %H:%M" +#: src/nautilus-main.c:58 +msgid "Draw background and icons on desktop." +msgstr "Tegn baggrund og ikoner på skrivebord." -#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:1519 -msgid "unknown owner" -msgstr "ukendt ejer" +#: src/nautilus-window.c:714 +#, c-format +msgid "View as %s" +msgstr "Vis som %s" -#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:1550 -msgid "unknown group" -msgstr "ukendt gruppe" +#: src/nautilus-window.c:893 +msgid "View as Other..." +msgstr "Vis som andet..." -#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:1579 -msgid "unknown MIME type" -msgstr "ukendt MIME type" +#: src/nautilus-window.c:1191 +msgid "Close" +msgstr "Luk" -#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:1603 -msgid "xxx" -msgstr "xxx" +#: src/nautilus-window-manage-views.c:214 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:247 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:248 src/nautilus-window-menus.c:343 +msgid "Nautilus" +msgstr "Nautilus" -#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:1603 -msgid "--" -msgstr "--" +#: src/nautilus-window-manage-views.c:250 +#, c-format +msgid "Nautilus: %s" +msgstr "Nautilus: %s" -#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:1606 -msgid "0 items" -msgstr "0 ting" +#: src/nautilus-window-manage-views.c:640 +#, c-format +msgid "You do not have the permissions necessary to view \"%s\"." +msgstr "Du har ikke de nødvendige tilladelser til at se '%s.'" -#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:1609 -msgid "1 item" -msgstr "1 ting" +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1129 +#, c-format +msgid "Couldn't find \"%s\". Please check the spelling and try again." +msgstr "Kunne ikke finde \"%s\". Venligst tjek stavningen og prøv igen." -#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:1611 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1133 #, c-format -msgid "%u items" -msgstr "%u ting" +msgid "" +"\"%s\" is not a valid location. Please check the spelling and try again." +msgstr "\"%s\" er ikke et gyldigt sted. Venligst tjek stavningen og prøv igen." -#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:1720 -msgid "program" -msgstr "program" +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1140 +#, c-format +msgid "" +"Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot handle items of type \"%s\"." +msgstr "" +"Kunne ikke vise \"%s\", fordi Nautilus ikke kan behandle ting af type '%s'." -#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:1723 -msgid "unknown type" -msgstr "ukendt type" +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1144 +#, c-format +msgid "" +"Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot handle items of this type." +msgstr "" +"Kunne ikke vise \"%s\", fordi Nautilus ikke kan behandle ting af denne type." -#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:2013 -msgid " --" -msgstr " --" +#. Shouldn't have gotten this error unless there's a : separator. +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1154 +#, c-format +msgid "Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot handle %s: locations." +msgstr "Kunne ikke vise \"%s\", fordi Nautilus ikke kan behandle %s: steder." -#. * From 'man(7)': -#. -#. The manual sections are traditionally defined as follows: -#. -#. 1 Commands -#. Those commands that can be executed by the -#. user from within a shell. -#. -#. 2 System calls -#. Those functions which must be performed by -#. the kernel. -#. -#. 3 Library calls -#. Most of the libc functions, such as -#. sort(3)) -#. -#. 4 Special files -#. Files found in /dev) -#. -#. 5 File formats and conventions -#. The format for /etc/passwd and other human- -#. readable files. -#. -#. 6 Games -#. -#. 7 Macro packages and conventions -#. A description of the standard file system -#. layout, this man page, and other things. -#. -#. 8 System management commands -#. Commands like mount(8), which only root can -#. execute. +#. It is so sad that we can't say anything more useful than this. +#. * When this comes up, we should figure out what's really happening +#. * and add another specific case. #. -#. 9 Kernel routines -#. This is a non-standard manual section and -#. is included because the source code to the -#. Linux kernel is freely available under the -#. GNU Public License and many people are -#. working on changes to the kernel) -#. ** -#: components/help/hyperbola-filefmt.c:397 -msgid "Manual" -msgstr "Manual" - -#: components/help/hyperbola-filefmt.c:398 -msgid "System" -msgstr "System" - -#: components/help/hyperbola-filefmt.c:398 -msgid "Configuration" -msgstr "Konfiguration" - -#: components/help/hyperbola-filefmt.c:398 -msgid "Config files" -msgstr "Konfig-filer" - -#: components/help/hyperbola-filefmt.c:399 -#: components/help/hyperbola-filefmt.c:672 -msgid "Applications" -msgstr "Applikationer" - -#: components/help/hyperbola-filefmt.c:399 -msgid "Command Line" -msgstr "Kommandolinje" - -#: components/help/hyperbola-filefmt.c:400 -#: components/help/hyperbola-filefmt.c:401 -msgid "Development" -msgstr "Udvikling" - -#: components/help/hyperbola-filefmt.c:400 -#: components/help/hyperbola-filefmt.c:401 -msgid "APIs" -msgstr "APIer" - -#: components/help/hyperbola-filefmt.c:400 -msgid "Miscellaneous" -msgstr "Diverse" +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1164 +#, c-format +msgid "Nautilus cannot display \"%s\"." +msgstr "Nautilus kan ikke vise '%s'." -#: components/help/hyperbola-filefmt.c:401 -msgid "System Calls" -msgstr "Systemkald" +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1221 +msgid "Gathering information" +msgstr "Samler oplysninger" -#: components/help/hyperbola-filefmt.c:557 -msgid "Info" -msgstr "Info" +#: src/nautilus-window-menus.c:347 +msgid "The Gnome Shell" +msgstr "Gnomes skal" -#: components/help/hyperbola-nav-index.c:122 -msgid "see " -msgstr "se" +#: src/nautilus-window-menus.c:399 +msgid "Go to the specified location" +msgstr "Gå til det angivne sted" -#: components/help/hyperbola-nav-index.c:126 -msgid "see also " -msgstr "se også" +#. File menu +#: src/nautilus-window-menus.c:619 +msgid "_File" +msgstr "_Fil" -#: components/help/hyperbola-nav-index.c:210 -msgid "No matches." -msgstr "Ingen træffere." +#: src/nautilus-window-menus.c:623 +msgid "_New Window" +msgstr "_Nyt vindue" -#: components/help/hyperbola-nav-index.c:481 -msgid " (see \"" -msgstr " (se \"" +#: src/nautilus-window-menus.c:624 +msgid "Create a new window" +msgstr "Opret ny vindue" -#: components/help/hyperbola-nav-index.c:486 -msgid " (see also \"" -msgstr " (se også \"" +#: src/nautilus-window-menus.c:635 +msgid "_Close Window" +msgstr "_Luk vindue" -#: components/html/gnome-dialogs.c:87 -msgid "Transfer Progress" -msgstr "Overførselsfremgang" +#: src/nautilus-window-menus.c:636 +msgid "Close this window" +msgstr "Luk dette vindue" -#: components/html/gnome-dialogs.c:141 -#, c-format -msgid "Looking up %s" -msgstr "Søger efter %s" +#: src/nautilus-window-menus.c:649 +msgid "_Exit" +msgstr "_Afslut" -#: components/html/gnome-dialogs.c:147 -#, c-format -msgid "Contacting %s" -msgstr "Kontakter %s" +#: src/nautilus-window-menus.c:650 +msgid "Exit from Nautilus" +msgstr "Afslut Nautilus" -#: components/html/gnome-dialogs.c:154 -msgid "Waiting for a connection..." -msgstr "Venter på forbindelse..." +#. Edit menu +#: src/nautilus-window-menus.c:661 +msgid "_Edit" +msgstr "_Redigér" -#: components/html/gnome-dialogs.c:158 -msgid "Logging in..." -msgstr "Logger ind..." +#: src/nautilus-window-menus.c:665 +msgid "_Undo" +msgstr "Fortryd" -#: components/html/gnome-dialogs.c:167 -msgid "Read %d%%%% of %ld" -msgstr "Læs %d%%%% af %ld" +#: src/nautilus-window-menus.c:666 +msgid "Undo the last text change" +msgstr "Fortryd den sidste tekstændring" -#: components/html/gnome-dialogs.c:177 -#, c-format -msgid "Read %ld bytes" -msgstr "Læs %ld byte" +#: src/nautilus-window-menus.c:679 +msgid "_Cut Text" +msgstr "_Klip tekst" -#: components/html/gnome-dialogs.c:179 -#, c-format -msgid "Read %d bytes" -msgstr "Læs %d byte" +#: src/nautilus-window-menus.c:680 +msgid "Cuts the selected text to the clipboard" +msgstr "Klipper den valgte ting til klippebordet" -#: components/html/gnome-dialogs.c:181 -msgid "Reading..." -msgstr "Læser..." +#: src/nautilus-window-menus.c:691 +msgid "_Copy Text" +msgstr "_Indsæt tekst" -#: components/html/gnome-dialogs.c:196 -msgid "Writing %d%%%% of %ld" -msgstr "Skriver %d%%%% af %ld" +#: src/nautilus-window-menus.c:692 +msgid "Copies the selected text to the clipboard" +msgstr "Kopierer den valgte ting til klippebordet" -#: components/html/gnome-dialogs.c:206 -#, c-format -msgid "Writing %ld bytes" -msgstr "Skriver %ld byte" +#: src/nautilus-window-menus.c:703 +msgid "_Paste Text" +msgstr "_Indsæt tekst" -#: components/html/gnome-dialogs.c:208 -#, c-format -msgid "Writing %d bytes" -msgstr "Skriver %d byte" +#: src/nautilus-window-menus.c:704 +msgid "Pastes the text stored on the clipboard" +msgstr "Indsætter teksten lagret på klippebordet" -#: components/html/gnome-dialogs.c:210 -msgid "Writing..." -msgstr "Skriver..." +#: src/nautilus-window-menus.c:715 +msgid "C_lear Text" +msgstr "Ryd tekst" -#: components/html/gnome-dialogs.c:218 -msgid "Done!" -msgstr "Færdig!" +#: src/nautilus-window-menus.c:716 +msgid "Removes the selected text without putting it on the clipboard" +msgstr "Fjerner den valgte tekst uden at putte den på klippebordet" -#: components/html/gnome-dialogs.c:222 -msgid "Interrupted!" -msgstr "Afbrudt!" +#. Go menu +#: src/nautilus-window-menus.c:740 +msgid "_Go" +msgstr "_Gå" -#: components/html/gnome-dialogs.c:226 -msgid "Please wait..." -msgstr "Vent venligst..." +#: src/nautilus-window-menus.c:744 +msgid "_Back" +msgstr "_Tilbage" -#: components/html/gnome-dialogs.c:230 -msgid "Request timeout!" -msgstr "Forespørgselstid udløbet!" +#: src/nautilus-window-menus.c:745 +msgid "Go to the previous visited location" +msgstr "Gå til forrige besøgte placering" -#: components/html/gnome-dialogs.c:234 -msgid "Unknown" -msgstr "Ukendt" +#: src/nautilus-window-menus.c:756 +msgid "_Forward" +msgstr "_Fremad" -#: components/html/gnome-dialogs.c:277 -msgid "Enter Text" -msgstr "Indtast tekst" +#: src/nautilus-window-menus.c:757 +msgid "Go to the next visited location" +msgstr "Gå til næste besøgte placering" -#: components/html/gnome-dialogs.c:318 components/html/gnome-dialogs.c:359 -msgid "Enter Password" -msgstr "Indtast adgangskode" +#: src/nautilus-window-menus.c:768 +msgid "_Up" +msgstr "_Op" -#: components/music/nautilus-music-view.c:197 -msgid "Track " -msgstr "Spor " +#: src/nautilus-window-menus.c:769 +msgid "Go to the location that contains this one" +msgstr "Gå til stedet der indeholder denne" -#: components/music/nautilus-music-view.c:197 -msgid "Title" -msgstr "Titel" +#: src/nautilus-window-menus.c:780 +msgid "_Home" +msgstr "_Hjem" -#: components/music/nautilus-music-view.c:197 -msgid "Artist" -msgstr "Kunstner" +#: src/nautilus-window-menus.c:781 +msgid "Go to the home location" +msgstr "Gå til hjemstedet" -#: components/music/nautilus-music-view.c:197 -msgid "Year" -msgstr "År" +#. Bookmarks +#: src/nautilus-window-menus.c:794 +msgid "_Bookmarks" +msgstr "_Bogmærker" -#: components/music/nautilus-music-view.c:197 -msgid "Bitrate " -msgstr "Bitrate " +#: src/nautilus-window-menus.c:798 +msgid "_Add Bookmark" +msgstr "_Tilføj bogmærke" -#: components/music/nautilus-music-view.c:197 -msgid "Time " -msgstr "Tid " +#: src/nautilus-window-menus.c:799 +msgid "Add a bookmark for the current location to this menu" +msgstr "Tilføj et bogmærke for det nuværende sted til denne menu" -#: components/music/nautilus-music-view.c:197 -msgid "Album" -msgstr "Album" +#: src/nautilus-window-menus.c:810 +msgid "_Edit Bookmarks..." +msgstr "_Ændr bogmærker..." -#: components/music/nautilus-music-view.c:197 -msgid "Comment" -msgstr "Kommentar" +#: src/nautilus-window-menus.c:811 +msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu" +msgstr "Vis et vindue der tillader redigering af bogmærker i denne menu" -#. allocate a widget for the album title -#: components/music/nautilus-music-view.c:221 -msgid "Album Title" -msgstr "Albummets titel" +#. Settings +#: src/nautilus-window-menus.c:820 +msgid "_Settings" +msgstr "_Indstillinger" -#: components/music/nautilus-music-view.c:1115 -msgid "Song Title" -msgstr "Titel på sang" +#: src/nautilus-window-menus.c:829 +msgid "Novice" +msgstr "Novice" -#: components/music/nautilus-music-view.c:1167 -msgid "Previous" -msgstr "Forrige" +#: src/nautilus-window-menus.c:830 +msgid "Novice User Level" +msgstr "Novice brugerniveau" -#: components/music/nautilus-music-view.c:1179 -msgid "Play" -msgstr "Spil" +#: src/nautilus-window-menus.c:837 +msgid "Intermediate" +msgstr "Mellem " -#: components/music/nautilus-music-view.c:1191 -msgid "Pause" -msgstr "Pause" +#: src/nautilus-window-menus.c:838 +msgid "Intermediate User Level" +msgstr "Mellem brugerniveau" -#: components/music/nautilus-music-view.c:1215 -msgid "Next" -msgstr "Næste" +#: src/nautilus-window-menus.c:845 +#, fuzzy +msgid "Hacker" +msgstr "Hacker" -#: components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:138 -msgid "Package Contents" -msgstr "Pakkens indhold" +#: src/nautilus-window-menus.c:846 +msgid "Hacker User Level" +msgstr "Hacker brugerniveau" -#. allocate the name field -#: components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:178 -msgid "Package Title" -msgstr "Pakkens titel" +#: src/nautilus-window-menus.c:853 +#, fuzzy +msgid "Customize Settings..." +msgstr "_Tilpas..." -#: components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:218 -msgid "Size: " -msgstr "Størrelse: " +#: src/nautilus-window-menus.c:854 +msgid "Customize Settings for the Current User Level" +msgstr "" -#: components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:222 -msgid "<size>" -msgstr "<størrelse>" +#: src/nautilus-window-menus.c:883 +msgid "_Customize..." +msgstr "_Tilpas..." -#: components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:227 -msgid "Install Date: " -msgstr "Installeret den:" +#: src/nautilus-window-menus.c:884 +msgid "" +"Displays the Property Browser, to add properties to objects and customize " +"appearance" +msgstr "" +"Viser egenskabsbladreren, til at tilføje egenskaber til objekter og tilpasse " +"fremtoning" -#: components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:231 -#: components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:240 -#: components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:249 -#: components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:258 -#: components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:268 -msgid "<unknown>" -msgstr "<ukendt>" +#. Help +#: src/nautilus-window-menus.c:894 +msgid "_Help" +msgstr "_Hjælp" -#: components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:236 -msgid "License: " -msgstr "Licens:" +#: src/nautilus-window-menus.c:898 +msgid "_About Nautilus..." +msgstr "_Om Nautilus..." -#: components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:245 -msgid "Build Date: " -msgstr "Bygningsdato:" +#: src/nautilus-window-menus.c:899 +msgid "Displays information about the Nautilus program" +msgstr "Viser information om Nautilus programmet" -#: components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:254 -msgid "Distribution: " -msgstr "Distribution:" +#: src/nautilus-window-menus.c:1037 +msgid "Undo" +msgstr "Fortryd" -#: components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:264 -msgid "Vendor: " -msgstr "Forhandler:" +#: src/nautilus-window-toolbars.c:78 +msgid "Back" +msgstr "Tilbage" -#: components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:295 -msgid "Install" -msgstr "Installér" +#: src/nautilus-window-toolbars.c:78 +msgid "Go to the previously visited directory" +msgstr "Gå til det tidligere besøgte katalog" -#: components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:303 -msgid "Update" -msgstr "Opdatér" +#: src/nautilus-window-toolbars.c:81 +msgid "Forward" +msgstr "Fremad" -#: components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:311 -msgid "Uninstall" -msgstr "Afinstallér" +#: src/nautilus-window-toolbars.c:81 +msgid "Go to the next directory" +msgstr "Gå til det næste katalog" -#. add the description -#: components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:332 -msgid "Description" -msgstr "Beskrivelse" +#: src/nautilus-window-toolbars.c:84 +msgid "Up" +msgstr "Op" -#: components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:460 -#, c-format -msgid "Package \"%s\" " -msgstr "Pakke \"%s\" " +#: src/nautilus-window-toolbars.c:84 +msgid "Go up a level in the directory heirarchy" +msgstr "Gå op et niveau i kataloghierarkiet" -#: components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:511 -#, c-format -msgid "version %s-%s" -msgstr "version %s-%s" +#: src/nautilus-window-toolbars.c:87 +msgid "Reload" +msgstr "Genindlæs" -#: components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:570 -#, c-format -msgid "Package Contents: %d files" -msgstr "Pakkens indhold: %d filer" +#: src/nautilus-window-toolbars.c:87 +msgid "Reload this view" +msgstr "Genindlæs denne fremvisning" -#: components/sample/nautilus-sample-content-view.c:140 -#, c-format -msgid "" -"%s\n" -"\n" -"This is a sample Nautilus content view component." -msgstr "" -"%s\n" -"\n" -"Dette er en prøve på en Nautilus indholdsfremvisnings-komponent." +#: src/nautilus-window-toolbars.c:91 +msgid "Home" +msgstr "Hjem" -#: components/sample/nautilus-sample-content-view.c:201 -#, c-format -msgid "" -"%s\n" -"\n" -"You clicked the Sample toolbar button." -msgstr "" -"%s\n" -"\n" -"Du klikkede på prøven for værktøjsbjælke-knappen" +#: src/nautilus-window-toolbars.c:91 +msgid "Go to your home directory" +msgstr "Gå til hjemmekataloget" -#. BonoboUIHandler -#. menu item path, must start with /some-existing-menu-path and be otherwise unique -#: components/sample/nautilus-sample-content-view.c:242 -msgid "_Sample" -msgstr "Prøve" +#: src/nautilus-window-toolbars.c:95 +msgid "Interrupt loading" +msgstr "Afbryd indlæsning" -#. menu item user-displayed label -#: components/sample/nautilus-sample-content-view.c:243 -msgid "This is a sample merged menu item" -msgstr "Dette er et prøve på et samlet menuelement" +#~ msgid "_General Settings..." +#~ msgstr "_Generelle indstillinger..." -#. BonoboUIHandler -#. button path, must start with /some-existing-toolbar-path and be otherwise unique -#: components/sample/nautilus-sample-content-view.c:262 -msgid "Sample" -msgstr "Prøve" +#~ msgid "Customize various aspects of Nautilus's appearance and behavior" +#~ msgstr "Tilpas forskellige aspekter af Nautilus' fremtræden og opførsel" -#. button user-displayed label -#: components/sample/nautilus-sample-content-view.c:263 -msgid "This is a sample merged toolbar button" -msgstr "Dette er en prøve på en samlet værktøjsbjælke-knap" +#~ msgid "Use _Eazel Theme Icons" +#~ msgstr "Benyt Eazel-temaets ikoner" -#: components/websearch/ntl-web-search.c:178 -msgid "Search" -msgstr "Søg" +#~ msgid "Select whether to use standard or Eazel icons" +#~ msgstr "Vælg om der skal bruges standard eller Eazel ikoner" -#. For now we just display the results as HTML -#. Results list -#: components/websearch/ntl-web-search.c:197 -msgid "Results" -msgstr "Resultater" +#~ msgid "Application %d" +#~ msgstr "Applikation %d" |