summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
authorKenneth Christiansen <kenneth@src.gnome.org>2000-06-04 02:07:07 +0000
committerKenneth Christiansen <kenneth@src.gnome.org>2000-06-04 02:07:07 +0000
commitb0593e95a5de0a97805a09b248f482395b5390cb (patch)
tree0b5c38135b2a18d1302fa3ae1f5f599fe0b1969c
parent7c067c536006df8b6090a7f949ce3aded7792b59 (diff)
downloadnautilus-b0593e95a5de0a97805a09b248f482395b5390cb.tar.gz
Translations from Keld
balsa/po/da.po dia/po/da.po evolution/po/da.po gedit/po/da.po gnome-db/po/da.po gnome-pilot/po/da.po gnomeicu/po/da.po gnumeric/po/da.po nautilus/po/da.po
-rw-r--r--po/da.po1868
1 files changed, 1112 insertions, 756 deletions
diff --git a/po/da.po b/po/da.po
index 848a26cde..4ba3ce79e 100644
--- a/po/da.po
+++ b/po/da.po
@@ -13,368 +13,802 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-#: src/nautilus-bookmarks-window.c:130
-msgid "Nautilus: Bookmarks"
-msgstr "Nautilus: Bogmærker"
+#.
+#. * Create our mozilla menu item.
+#. *
+#. * Note that it's sorta bogus that we know Nautilus has a menu whose
+#. * path is "/File", and also that we know a sensible position to use within
+#. * that menu. Nautilus should publish this information somehow.
+#.
+#. BonoboUIHandler
+#. menu item path, must start with /some-existing-menu-path and be otherwise unique
+#: components/mozilla/nautilus-mozilla-content-view.c:386
+msgid "_Mozilla"
+msgstr "_Mozilla"
-#. Icon
-#. Emblems
-#: src/file-manager/fm-list-view.c:556 src/nautilus-bookmarks-window.c:166
-msgid "Name"
-msgstr "Navn"
+#. menu item user-displayed label
+#: components/mozilla/nautilus-mozilla-content-view.c:387
+msgid "This is a mozilla merged menu item"
+msgstr "Dette er et mozilla samlet menuelement"
+
+#. hint that appears in status bar
+#. position within menu; -1 means last
+#. pixmap type
+#. pixmap data
+#. accelerator key, couldn't bear the thought of using Control-S for anything except Save
+#. accelerator key modifiers
+#. callback function
+#. callback function data
+#.
+#. * Create our mozilla toolbar button.
+#. *
+#. * Note that it's sorta bogus that we know Nautilus has a toolbar whose
+#. * path is "/Main". Nautilus should publish this information somehow.
+#.
+#. BonoboUIHandler
+#. button path, must start with /Main/ and be otherwise unique
+#: components/mozilla/nautilus-mozilla-content-view.c:404
+msgid "Mozilla"
+msgstr "Mozilla"
-#: src/nautilus-bookmarks-window.c:178
-msgid "Location"
-msgstr "Placering"
+#. button user-displayed label
+#: components/mozilla/nautilus-mozilla-content-view.c:405
+msgid "This is a mozilla merged toolbar button"
+msgstr "Dette er en mozilla samlet værktøjsbjælke-knap"
-#: src/nautilus-bookmarks-window.c:190
-msgid "Remove"
-msgstr "Fjern"
+#: libnautilus-extensions/nautilus-entry.c:244
+msgid "Edit"
+msgstr "Redigér"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:589 src/nautilus-location-bar.c:208
-msgid "Location:"
-msgstr "Placering:"
+#: libnautilus-extensions/nautilus-entry.c:245
+msgid "Undo Edit"
+msgstr "Fortryd rettelse"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:211
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:244
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:245 src/nautilus-window-menus.c:312
-msgid "Nautilus"
-msgstr "Nautilus"
+#: libnautilus-extensions/nautilus-entry.c:246
+msgid "Undo the edit"
+msgstr "Fortryd rettelsen"
-#: src/nautilus-window-menus.c:316
-msgid "The Gnome Shell"
-msgstr "Gnomes skal"
+#: libnautilus-extensions/nautilus-entry.c:247
+msgid "Redo Edit"
+msgstr "Gendan rettelse"
-#: src/nautilus-window-menus.c:368
-msgid "Go to the specified location"
-msgstr "Gå til det angivne sted"
+#: libnautilus-extensions/nautilus-entry.c:248
+msgid "Redo the edit"
+msgstr "Gendan rettelsen"
-#. File menu
-#: src/nautilus-window-menus.c:588
-msgid "_File"
-msgstr "_Fil"
+#: libnautilus-extensions/nautilus-icon-canvas-item.c:670
+msgid " -_,;.?/&"
+msgstr " -_,;.?/&"
-#: src/nautilus-window-menus.c:592
-msgid "_New Window"
-msgstr "_Nyt vindue"
+#: libnautilus-extensions/nautilus-icon-dnd.c:522
+msgid ""
+"This directory uses automatic layout. Do you want to switch to manual layout "
+"and leave this item where you dropped it? This will clobber the stored "
+"manual layout."
+msgstr ""
-#: src/nautilus-window-menus.c:593
-msgid "Create a new window"
-msgstr "Opret ny vindue"
+#: libnautilus-extensions/nautilus-icon-dnd.c:524
+msgid ""
+"This directory uses automatic layout. Do you want to switch to manual layout "
+"and leave these items where you dropped them? This will clobber the stored "
+"manual layout."
+msgstr ""
-#: src/nautilus-window-menus.c:604
-msgid "_Close Window"
-msgstr "_Luk vindue"
+#: libnautilus-extensions/nautilus-icon-dnd.c:528
+msgid ""
+"This directory uses automatic layout. Do you want to switch to manual layout "
+"and leave this item where you dropped it?"
+msgstr ""
-#: src/nautilus-window-menus.c:605
-msgid "Close this window"
-msgstr "Luk dette vindue"
+#: libnautilus-extensions/nautilus-icon-dnd.c:530
+msgid ""
+"This directory uses automatic layout. Do you want to switch to manual layout "
+"and leave these items where you dropped them?"
+msgstr ""
-#: src/nautilus-window-menus.c:618
-msgid "_Exit"
-msgstr "_Afslut"
+#: libnautilus-extensions/nautilus-icon-dnd.c:536
+msgid "Switch to Manual Layout?"
+msgstr "Skift til Manuel-udseende?"
-#: src/nautilus-window-menus.c:619
-msgid "Exit from Nautilus"
-msgstr "Afslut Nautilus"
+#: libnautilus-extensions/nautilus-icon-dnd.c:537
+msgid "Switch"
+msgstr "Skift"
-#. Edit menu
-#: src/nautilus-window-menus.c:630
-msgid "_Edit"
-msgstr "_Redigér"
+#: libnautilus-extensions/nautilus-icon-text-item.c:1352
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1013
+msgid "Rename"
+msgstr "Omdøb"
-#: src/nautilus-window-menus.c:634
-msgid "_Undo"
-msgstr "Fortryd"
+#: libnautilus-extensions/nautilus-icon-text-item.c:1353
+msgid "Undo Rename"
+msgstr "Fortryd omdøb"
-#: src/nautilus-window-menus.c:635
-msgid "Undo the last text change"
-msgstr "Fortryd den sidste tekstændring"
+#: libnautilus-extensions/nautilus-icon-text-item.c:1354
+msgid "Restore the old name"
+msgstr "Genskab det gamle navn"
-#: src/nautilus-window-menus.c:648
-msgid "_Cut Text"
-msgstr "_Klip tekst"
+#: libnautilus-extensions/nautilus-icon-text-item.c:1355
+msgid "Redo Rename"
+msgstr "Genskab omdøb"
-#: src/nautilus-window-menus.c:649
-msgid "Cuts the selected text to the clipboard"
-msgstr "Klipper den valgte ting til klippebordet"
+#: libnautilus-extensions/nautilus-icon-text-item.c:1356
+msgid "Restore the changed name"
+msgstr "Genskab det ændrede navn"
-#: src/nautilus-window-menus.c:660
-msgid "_Copy Text"
-msgstr "_Indsæt tekst"
+#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:341
+#, c-format
+msgid "Is in the menu for all \"%s\" items."
+msgstr "Er i menuen for alle '%s' elementer."
-#: src/nautilus-window-menus.c:661
-msgid "Copies the selected text to the clipboard"
-msgstr "Kopierer den valgte ting til klippebordet"
+#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:346
+#, c-format
+msgid "Is in the menu for \"%s\"."
+msgstr "Er i menuen for '%s'."
-#: src/nautilus-window-menus.c:672
-msgid "_Paste Text"
-msgstr "_Indsæt tekst"
+#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:351
+#, c-format
+msgid "Is not in the menu for \"%s\"."
+msgstr "Er ikke i menuen for '%s'."
-#: src/nautilus-window-menus.c:673
-msgid "Pastes the text stored on the clipboard"
-msgstr "Indsætter teksten lagret på klippebordet"
+#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:494
+#, c-format
+msgid "Modify \"%s\""
+msgstr "Ændr '%s'"
-#: src/nautilus-window-menus.c:684
-msgid "C_lear Text"
-msgstr "Ryd tekst"
+#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:613
+msgid "Nautilus: Open with Other"
+msgstr "Nautilus: åben med andet"
-#: src/nautilus-window-menus.c:685
-msgid "Removes the selected text without putting it on the clipboard"
-msgstr "Fjerner den valgte tekst uden at putte den på klippebordet"
+#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:614
+#, c-format
+msgid "Choose an application with which to open \"%s\"."
+msgstr "Vælg en anvendelse som skal bruges til at åbne '%s'."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1711 src/nautilus-window-menus.c:698
-msgid "_Select All"
-msgstr "_Vælg alt"
+#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:618
+msgid "Nautilus: View as Other"
+msgstr "Nautilus: Vis som andet"
-#. Go menu
-#: src/nautilus-window-menus.c:709
-msgid "_Go"
-msgstr "_Gå"
+#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:619
+#, c-format
+msgid "Choose a view for \"%s\"."
+msgstr ""
-#: src/nautilus-window-menus.c:713
-msgid "_Back"
-msgstr "_Tilbage"
+#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:626
+msgid "Choose"
+msgstr "Vælg"
-#: src/nautilus-window-menus.c:714
-msgid "Go to the previous visited location"
-msgstr "Gå til forrige besøgte placering"
+#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:682
+msgid "Modify..."
+msgstr "Ændr..."
-#: src/nautilus-window-menus.c:725
-msgid "_Forward"
-msgstr "_Fremad"
+#: libnautilus/nautilus-clipboard.c:117
+msgid "_Cut"
+msgstr "_Klip"
-#: src/nautilus-window-menus.c:726
-msgid "Go to the next visited location"
-msgstr "Gå til næste besøgte placering"
+#: libnautilus/nautilus-clipboard.c:118
+#, fuzzy
+msgid "Remove selected text from selection"
+msgstr "Fjern personligt billede fra hver valgt ikon"
-#: src/nautilus-window-menus.c:737
-msgid "_Up"
-msgstr "_Op"
+#: libnautilus/nautilus-clipboard.c:122
+msgid "_Copy"
+msgstr "_kopiér"
-#: src/nautilus-window-menus.c:738
-msgid "Go to the location that contains this one"
-msgstr "Gå til stedet der indeholder denne"
+#: libnautilus/nautilus-clipboard.c:123
+#, fuzzy
+msgid "Copy selected text to the clipboard"
+msgstr "Kopierer den valgte ting til klippebordet"
-#: src/nautilus-window-menus.c:749
-msgid "_Home"
-msgstr "_Hjem"
+#: libnautilus/nautilus-clipboard.c:127
+msgid "_Paste"
+msgstr "_Indsæt"
-#: src/nautilus-window-menus.c:750
-msgid "Go to the home location"
-msgstr "Gå til hjemstedet"
+#: libnautilus/nautilus-clipboard.c:128
+msgid "Paste text from clipboard into text box"
+msgstr "Indsæt tekst fra klippebord i tekstboks"
-#. Bookmarks
-#: src/nautilus-window-menus.c:763
-msgid "_Bookmarks"
-msgstr "_Bogmærker"
+#: libnautilus/nautilus-clipboard.c:132
+msgid "_Clear"
+msgstr "_Ryd"
-#: src/nautilus-window-menus.c:767
-msgid "_Add Bookmark"
-msgstr "_Tilføj bogmærke"
+#: libnautilus/nautilus-clipboard.c:133
+msgid "Clear the current selection"
+msgstr "Ryd de nuværende valg"
-#: src/nautilus-window-menus.c:768
-msgid "Add a bookmark for the current location to this menu"
-msgstr "Tilføj et bogmærke for det nuværende sted til denne menu"
+#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:57
+#, c-format
+msgid ""
+"The name \"%s\" is already used in this directory.\n"
+"Please use a different name."
+msgstr ""
-#: src/nautilus-window-menus.c:779
-msgid "_Edit Bookmarks..."
-msgstr "_Ændr bogmærker..."
+#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:62
+#, c-format
+msgid "You do not have the permissions necessary to rename \"%s.\""
+msgstr "Du har ikke de nødvendige tilladelser til at omdøbe '%s.'"
-#: src/nautilus-window-menus.c:780
-msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu"
-msgstr "Vis et vindue der tillader redigering af bogmærker i denne menu"
+#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:70
+#, c-format
+msgid "Sorry, couldn't rename \"%s\" to \"%s\"."
+msgstr "Desværre, kunne ikke omdøbe \"%s\" til \"%s\"."
-#. Settings
-#: src/nautilus-window-menus.c:789
-msgid "_Settings"
-msgstr "_Indstillinger"
+#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:93
+#, c-format
+msgid "Sorry, couldn't change the permissions of \"%s\"."
+msgstr "Desværre, kunne ikke ændre rettighederne på '%s'."
-#: src/nautilus-window-menus.c:793
-msgid "_General Settings..."
-msgstr "_Generelle indstillinger..."
+#: src/nautilus-application.c:276
+msgid "Nautilus: caveat"
+msgstr "Nautilus: caveat"
-#: src/nautilus-window-menus.c:794
-msgid "Customize various aspects of Nautilus's appearance and behavior"
-msgstr "Tilpas forskellige aspekter af Nautilus' fremtræden og opførsel"
+#: src/nautilus-application.c:301
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The Nautilus shell is under development; it's not ready for daily use. Many "
+"features, including some of the best ones, are not yet done, partly done, or "
+"unstable. The program doesn't look or act the way it will in version 1.0.\n"
+"\n"
+"If you do decide to test this version of Nautilus, beware. The program could "
+"do something unpredictable and may even delete or overwrite files on your "
+"computer.\n"
+"\n"
+"For more information, visit http://nautilus.eazel.com."
+msgstr ""
-#: src/nautilus-window-menus.c:805
-msgid "_Customize..."
-msgstr "_Tilpas..."
+#. set the title
+#: src/nautilus-property-browser.c:182
+msgid "Nautilus Property Browser"
+msgstr "Nautilus egenskab-bladrer"
-#: src/nautilus-window-menus.c:806
-msgid ""
-"Displays the Property Browser, to add properties to objects and customize "
-"appearance"
+#. add the title label
+#: src/nautilus-property-browser.c:228 src/nautilus-property-browser.c:1463
+msgid "Select A Category:"
+msgstr "Vælg en kategori:"
+
+#: src/nautilus-property-browser.c:242
+msgid "Add new..."
+msgstr "Tilføj ny..."
+
+#: src/nautilus-property-browser.c:253
+msgid "Remove..."
+msgstr "Fjern..."
+
+#: src/nautilus-property-browser.c:680 src/nautilus-property-browser.c:773
+#, c-format
+msgid "Sorry, but '%s' is not an image file!"
msgstr ""
-"Viser egenskabsbladreren, til at tilføje egenskaber til objekter og tilpasse "
-"fremtoning"
-#: src/nautilus-window-menus.c:823
-msgid "Use _Eazel Theme Icons"
-msgstr "Benyt Eazel-temaets ikoner"
+#: src/nautilus-property-browser.c:707
+msgid "Create a New Emblem:"
+msgstr "Opret et nyt emblem:"
-#: src/nautilus-window-menus.c:824
-msgid "Select whether to use standard or Eazel icons"
-msgstr "Vælg om der skal bruges standard eller Eazel ikoner"
+#. make the keyword label and field
+#: src/nautilus-property-browser.c:712
+msgid "Keyword:"
+msgstr "Nøgleord:"
-#. Help
-#: src/nautilus-window-menus.c:832
-msgid "_Help"
-msgstr "_Hjælp"
+#. set up a gnome file entry to pick the image file
+#: src/nautilus-property-browser.c:729
+msgid "Select an image file for the new emblem:"
+msgstr ""
-#: src/nautilus-window-menus.c:836
-msgid "_About Nautilus..."
-msgstr "_Om Nautilus..."
+#: src/nautilus-property-browser.c:828
+msgid "Select an image file to add as a background:"
+msgstr ""
-#: src/nautilus-window-menus.c:837
-msgid "Displays information about the Nautilus program"
-msgstr "Viser information om Nautilus programmet"
+#: src/nautilus-property-browser.c:922
+msgid "Select a color to add:"
+msgstr "Vælg en farve der skal tilføjes:"
-#: src/nautilus-window-toolbars.c:78
-msgid "Back"
-msgstr "Tilbage"
+#: src/nautilus-property-browser.c:1472
+msgid "Cancel Remove"
+msgstr "Fortryd Fjern"
-#: src/nautilus-window-toolbars.c:78
-msgid "Go to the previously visited directory"
-msgstr "Gå til det tidligere besøgte katalog"
+#: src/nautilus-property-browser.c:1474
+#, c-format
+msgid "Add a new %s"
+msgstr "Tilføj en ny %s"
-#: src/nautilus-window-toolbars.c:81
-msgid "Forward"
-msgstr "Fremad"
+#. strip trailing s
+#: src/nautilus-property-browser.c:1491
+#, c-format
+msgid "Click on a %s to remove it"
+msgstr ""
-#: src/nautilus-window-toolbars.c:81
-msgid "Go to the next directory"
-msgstr "Gå til det næste katalog"
+#: src/nautilus-property-browser.c:1495
+#, c-format
+msgid "Categories: %s"
+msgstr "Kategorier: %s"
-#: src/nautilus-window-toolbars.c:84
-msgid "Up"
-msgstr "Op"
+#: src/nautilus-property-browser.c:1504
+#, c-format
+msgid "Remove a %s"
+msgstr "Fjern en %s"
-#: src/nautilus-window-toolbars.c:84
-msgid "Go up a level in the directory heirarchy"
-msgstr "Gå op et niveau i kataloghierarkiet"
+#: src/nautilus-sidebar.c:778
+#, c-format
+msgid "Open with %s"
+msgstr "Åbn med %s"
-#: src/nautilus-window-toolbars.c:87
-msgid "Reload"
-msgstr "Genindlæs"
+#. Catch-all button after all the others.
+#: src/nautilus-sidebar.c:801
+msgid "Open with..."
+msgstr "Åbn med..."
-#: src/nautilus-window-toolbars.c:87
-msgid "Reload this view"
-msgstr "Genindlæs denne fremvisning"
+#. * From 'man(7)':
+#.
+#. The manual sections are traditionally defined as follows:
+#.
+#. 1 Commands
+#. Those commands that can be executed by the
+#. user from within a shell.
+#.
+#. 2 System calls
+#. Those functions which must be performed by
+#. the kernel.
+#.
+#. 3 Library calls
+#. Most of the libc functions, such as
+#. sort(3))
+#.
+#. 4 Special files
+#. Files found in /dev)
+#.
+#. 5 File formats and conventions
+#. The format for /etc/passwd and other human-
+#. readable files.
+#.
+#. 6 Games
+#.
+#. 7 Macro packages and conventions
+#. A description of the standard file system
+#. layout, this man page, and other things.
+#.
+#. 8 System management commands
+#. Commands like mount(8), which only root can
+#. execute.
+#.
+#. 9 Kernel routines
+#. This is a non-standard manual section and
+#. is included because the source code to the
+#. Linux kernel is freely available under the
+#. GNU Public License and many people are
+#. working on changes to the kernel)
+#. **
+#: components/help/hyperbola-filefmt.c:397
+msgid "Manual"
+msgstr "Manual"
-#: src/nautilus-window-toolbars.c:91
-msgid "Home"
-msgstr "Hjem"
+#: components/help/hyperbola-filefmt.c:398
+msgid "System"
+msgstr "System"
-#: src/nautilus-window-toolbars.c:91
-msgid "Go to your home directory"
-msgstr "Gå til hjemmekataloget"
+#: components/help/hyperbola-filefmt.c:398
+msgid "Configuration"
+msgstr "Konfiguration"
+
+#: components/help/hyperbola-filefmt.c:398
+msgid "Config files"
+msgstr "Konfig-filer"
+
+#: components/help/hyperbola-filefmt.c:399
+#: components/help/hyperbola-filefmt.c:672
+msgid "Applications"
+msgstr "Applikationer"
+
+#: components/help/hyperbola-filefmt.c:399
+msgid "Command Line"
+msgstr "Kommandolinje"
+
+#: components/help/hyperbola-filefmt.c:400
+#: components/help/hyperbola-filefmt.c:401
+msgid "Development"
+msgstr "Udvikling"
+
+#: components/help/hyperbola-filefmt.c:400
+#: components/help/hyperbola-filefmt.c:401
+msgid "APIs"
+msgstr "APIer"
+
+#: components/help/hyperbola-filefmt.c:400
+msgid "Miscellaneous"
+msgstr "Diverse"
+
+#: components/help/hyperbola-filefmt.c:401
+msgid "System Calls"
+msgstr "Systemkald"
+
+#: components/help/hyperbola-filefmt.c:557
+msgid "Info"
+msgstr "Info"
+
+#: components/help/hyperbola-nav-index.c:122
+msgid "see "
+msgstr "se"
-#: components/music/nautilus-music-view.c:1203
-#: src/file-manager/dfos-xfer.c:216 src/nautilus-window-toolbars.c:95
+#: components/help/hyperbola-nav-index.c:126
+msgid "see also "
+msgstr "se også"
+
+#: components/help/hyperbola-nav-index.c:210
+msgid "No matches."
+msgstr "Ingen træffere."
+
+#: components/help/hyperbola-nav-index.c:481
+msgid " (see \""
+msgstr " (se \""
+
+#: components/help/hyperbola-nav-index.c:486
+msgid " (see also \""
+msgstr " (se også \""
+
+#: components/html/gnome-dialogs.c:87
+msgid "Transfer Progress"
+msgstr "Overførselsfremgang"
+
+#: components/html/gnome-dialogs.c:141
+#, c-format
+msgid "Looking up %s"
+msgstr "Søger efter %s"
+
+#: components/html/gnome-dialogs.c:147
+#, c-format
+msgid "Contacting %s"
+msgstr "Kontakter %s"
+
+#: components/html/gnome-dialogs.c:154
+msgid "Waiting for a connection..."
+msgstr "Venter på forbindelse..."
+
+#: components/html/gnome-dialogs.c:158
+msgid "Logging in..."
+msgstr "Logger ind..."
+
+#: components/html/gnome-dialogs.c:167
+msgid "Read %d%%%% of %ld"
+msgstr "Læs %d%%%% af %ld"
+
+#: components/html/gnome-dialogs.c:177
+#, c-format
+msgid "Read %ld bytes"
+msgstr "Læs %ld byte"
+
+#: components/html/gnome-dialogs.c:179
+#, c-format
+msgid "Read %d bytes"
+msgstr "Læs %d byte"
+
+#: components/html/gnome-dialogs.c:181
+msgid "Reading..."
+msgstr "Læser..."
+
+#: components/html/gnome-dialogs.c:196
+msgid "Writing %d%%%% of %ld"
+msgstr "Skriver %d%%%% af %ld"
+
+#: components/html/gnome-dialogs.c:206
+#, c-format
+msgid "Writing %ld bytes"
+msgstr "Skriver %ld byte"
+
+#: components/html/gnome-dialogs.c:208
+#, c-format
+msgid "Writing %d bytes"
+msgstr "Skriver %d byte"
+
+#: components/html/gnome-dialogs.c:210
+msgid "Writing..."
+msgstr "Skriver..."
+
+#: components/html/gnome-dialogs.c:218
+msgid "Done!"
+msgstr "Færdig!"
+
+#: components/html/gnome-dialogs.c:222
+msgid "Interrupted!"
+msgstr "Afbrudt!"
+
+#: components/html/gnome-dialogs.c:226
+msgid "Please wait..."
+msgstr "Vent venligst..."
+
+#: components/html/gnome-dialogs.c:230
+msgid "Request timeout!"
+msgstr "Forespørgselstid udløbet!"
+
+#: components/html/gnome-dialogs.c:234
+msgid "Unknown"
+msgstr "Ukendt"
+
+#: components/html/gnome-dialogs.c:277
+msgid "Enter Text"
+msgstr "Indtast tekst"
+
+#: components/html/gnome-dialogs.c:318 components/html/gnome-dialogs.c:359
+msgid "Enter Password"
+msgstr "Indtast adgangskode"
+
+#: components/music/nautilus-music-view.c:198
+msgid "Track "
+msgstr "Spor "
+
+#: components/music/nautilus-music-view.c:198
+msgid "Title"
+msgstr "Titel"
+
+#: components/music/nautilus-music-view.c:198
+msgid "Artist"
+msgstr "Kunstner"
+
+#: components/music/nautilus-music-view.c:198
+msgid "Year"
+msgstr "År"
+
+#: components/music/nautilus-music-view.c:198
+msgid "Bitrate "
+msgstr "Bitrate "
+
+#: components/music/nautilus-music-view.c:198
+msgid "Time "
+msgstr "Tid "
+
+#: components/music/nautilus-music-view.c:198
+msgid "Album"
+msgstr "Album"
+
+#: components/music/nautilus-music-view.c:198
+msgid "Comment"
+msgstr "Kommentar"
+
+#. allocate a widget for the album title
+#: components/music/nautilus-music-view.c:223
+msgid "Album Title"
+msgstr "Albummets titel"
+
+#: components/music/nautilus-music-view.c:1118
+msgid "Song Title"
+msgstr "Titel på sang"
+
+#: components/music/nautilus-music-view.c:1170
+msgid "Previous"
+msgstr "Forrige"
+
+#: components/music/nautilus-music-view.c:1182
+msgid "Play"
+msgstr "Spil"
+
+#: components/music/nautilus-music-view.c:1194
+msgid "Pause"
+msgstr "Pause"
+
+#: components/music/nautilus-music-view.c:1206
+#: src/file-manager/dfos-xfer.c:219 src/nautilus-window-toolbars.c:95
msgid "Stop"
msgstr "Stop"
-#: src/nautilus-window-toolbars.c:95
-msgid "Interrupt loading"
-msgstr "Afbryd indlæsning"
+#: components/music/nautilus-music-view.c:1218
+msgid "Next"
+msgstr "Næste"
-#: src/nautilus-main.c:58
-msgid "Perform high-speed self-check tests."
-msgstr "Udfør hurtig selvtest"
+#: components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:139
+msgid "Package Contents"
+msgstr "Pakkens indhold"
-#: src/nautilus-main.c:60
-msgid "Draw background and icons on desktop."
-msgstr "Tegn baggrund og ikoner på skrivebord."
+#. allocate the name field
+#: components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:180
+msgid "Package Title"
+msgstr "Pakkens titel"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:247
-#, c-format
-msgid "Nautilus: %s"
-msgstr "Nautilus: %s"
+#: components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:222
+msgid "Size: "
+msgstr "Størrelse: "
+
+#: components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:226
+msgid "<size>"
+msgstr "<størrelse>"
+
+#: components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:231
+msgid "Install Date: "
+msgstr "Installeret den:"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:628
+#: components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:235
+#: components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:244
+#: components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:253
+#: components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:262
+#: components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:272
+msgid "<unknown>"
+msgstr "<ukendt>"
+
+#: components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:240
+msgid "License: "
+msgstr "Licens:"
+
+#: components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:249
+msgid "Build Date: "
+msgstr "Bygningsdato:"
+
+#: components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:258
+msgid "Distribution: "
+msgstr "Distribution:"
+
+#: components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:268
+msgid "Vendor: "
+msgstr "Forhandler:"
+
+#: components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:299
+msgid "Install"
+msgstr "Installér"
+
+#: components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:307
+msgid "Update"
+msgstr "Opdatér"
+
+#: components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:315
+msgid "Uninstall"
+msgstr "Afinstallér"
+
+#. add the description
+#: components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:336
+msgid "Description"
+msgstr "Beskrivelse"
+
+#: components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:464
#, c-format
-msgid "You do not have the permissions necessary to view \"%s.\""
-msgstr "Du har ikke de nødvendige tilladelser til at se '%s.'"
+msgid "Package \"%s\" "
+msgstr "Pakke \"%s\" "
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1104
+#: components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:515
#, c-format
-msgid "Couldn't find \"%s\". Please check the spelling and try again."
-msgstr "Kunne ikke finde \"%s\". Venligst tjek stavningen og prøv igen."
+msgid "version %s-%s"
+msgstr "version %s-%s"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1108
+#: components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:574
#, c-format
-msgid ""
-"\"%s\" is not a valid location. Please check the spelling and try again."
-msgstr "\"%s\" er ikke et gyldigt sted. Venligst tjek stavningen og prøv igen."
+msgid "Package Contents: %d files"
+msgstr "Pakkens indhold: %d filer"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1115
+#: components/sample/nautilus-sample-content-view.c:140
#, c-format
msgid ""
-"Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot handle items of type \"%s\"."
+"%s\n"
+"\n"
+"This is a sample Nautilus content view component."
msgstr ""
-"Kunne ikke vise \"%s\", fordi Nautilus ikke kan behandle ting af type '%s'."
+"%s\n"
+"\n"
+"Dette er en prøve på en Nautilus indholdsfremvisnings-komponent."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1119
+#: components/sample/nautilus-sample-content-view.c:201
#, c-format
msgid ""
-"Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot handle items of this type."
+"%s\n"
+"\n"
+"You clicked the Sample toolbar button."
msgstr ""
-"Kunne ikke vise \"%s\", fordi Nautilus ikke kan behandle ting af denne type."
+"%s\n"
+"\n"
+"Du klikkede på prøven for værktøjsbjælke-knappen"
-#. Shouldn't have gotten this error unless there's a : separator.
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1129
-#, c-format
-msgid "Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot handle %s: locations."
-msgstr "Kunne ikke vise \"%s\", fordi Nautilus ikke kan behandle %s: steder."
+#. BonoboUIHandler
+#. menu item path, must start with /some-existing-menu-path and be otherwise unique
+#: components/sample/nautilus-sample-content-view.c:242
+msgid "_Sample"
+msgstr "Prøve"
-#. It is so sad that we can't say anything more useful than this.
-#. * When this comes up, we should figure out what's really happening
-#. * and add another specific case.
-#.
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1139
-#, c-format
-msgid "Nautilus cannot display \"%s\"."
-msgstr "Nautilus kan ikke vise '%s'."
+#. menu item user-displayed label
+#: components/sample/nautilus-sample-content-view.c:243
+msgid "This is a sample merged menu item"
+msgstr "Dette er et prøve på et samlet menuelement"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1196
-msgid "Gathering information"
-msgstr "Samler oplysninger"
+#. BonoboUIHandler
+#. button path, must start with /some-existing-toolbar-path and be otherwise unique
+#: components/sample/nautilus-sample-content-view.c:262
+msgid "Sample"
+msgstr "Prøve"
+
+#. button user-displayed label
+#: components/sample/nautilus-sample-content-view.c:263
+msgid "This is a sample merged toolbar button"
+msgstr "Dette er en prøve på en samlet værktøjsbjælke-knap"
+
+#: components/websearch/ntl-web-search.c:178
+msgid "Search"
+msgstr "Søg"
+
+#. For now we just display the results as HTML
+#. Results list
+#: components/websearch/ntl-web-search.c:197
+msgid "Results"
+msgstr "Resultater"
+
+#. today, use special word
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:1263
+msgid "today %-I:%M %p"
+msgstr "i dag %H:%M"
+
+#. yesterday, use special word
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:1266
+msgid "yesterday %-I:%M %p"
+msgstr "i går %H:%M"
+
+#. current week, include day of week
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:1269
+msgid "%A %-m/%-d/%y %-I:%M %p"
+msgstr "%A %Y-%-m-%-d %H:%M"
+
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:1271
+msgid "%-m/%-d/%y %-I:%M %p"
+msgstr "%Y-%-m-%-d %H:%M"
+
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:1519
+msgid "unknown owner"
+msgstr "ukendt ejer"
+
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:1550
+msgid "unknown group"
+msgstr "ukendt gruppe"
+
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:1579
+msgid "unknown MIME type"
+msgstr "ukendt MIME type"
+
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:1603
+msgid "xxx"
+msgstr "xxx"
+
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:1603
+msgid "--"
+msgstr "--"
+
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:1606
+msgid "0 items"
+msgstr "0 ting"
+
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:1609
+msgid "1 item"
+msgstr "1 ting"
-#: src/nautilus-window.c:837
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:1611
#, c-format
-msgid "View as %s"
-msgstr "Vis som %s"
+msgid "%u items"
+msgstr "%u ting"
-#: src/nautilus-window.c:866
-msgid "View as Other..."
-msgstr "Vis som andet..."
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:1720
+msgid "program"
+msgstr "program"
-#: src/nautilus-window.c:1155
-msgid "Close"
-msgstr "Luk"
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:1723
+msgid "unknown type"
+msgstr "ukendt type"
-#: src/file-manager/dfos-corba.c:110
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:2019
+msgid " --"
+msgstr " --"
+
+#: nautilus-widgets/nautilus-preferences-dialog.c:201
+msgid "Prefs Box"
+msgstr "Boks for indstillinger"
+
+#: src/file-manager/dfos-corba.c:112
#, c-format
msgid "Unknown XferOverwriteMode %d"
msgstr "Ukendt XferOverwriteMode %d"
-#: src/file-manager/dfos-corba.c:124
+#: src/file-manager/dfos-corba.c:126
#, c-format
msgid "Unknown XferErrorMode %d"
msgstr "Ukendt XferErrorMode %d"
-#: src/file-manager/dfos-xfer.c:163
+#: src/file-manager/dfos-xfer.c:165
msgid "From:"
msgstr "Fra:"
-#: src/file-manager/dfos-xfer.c:166
+#: src/file-manager/dfos-xfer.c:169
msgid "To:"
msgstr "Til:"
#. transfer error, prompt the user to continue or stop
-#: src/file-manager/dfos-xfer.c:209
+#: src/file-manager/dfos-xfer.c:212
#, c-format
msgid ""
"Error %s copying file %s.\n"
@@ -383,20 +817,20 @@ msgstr ""
"Fejl %s ved kopiering af fil %s.\n"
"Vil du gerne fortsætte?"
-#: src/file-manager/dfos-xfer.c:215
+#: src/file-manager/dfos-xfer.c:218
msgid "File copy error"
msgstr "Fejl ved filkopiering"
-#: src/file-manager/dfos-xfer.c:216 src/file-manager/dfos-xfer.c:259
-#: src/file-manager/dfos-xfer.c:270
+#: src/file-manager/dfos-xfer.c:219 src/file-manager/dfos-xfer.c:262
+#: src/file-manager/dfos-xfer.c:273
msgid "Skip"
msgstr "Overspring"
-#: src/file-manager/dfos-xfer.c:216
+#: src/file-manager/dfos-xfer.c:219
msgid "Retry"
msgstr "Prøv igen"
-#: src/file-manager/dfos-xfer.c:248
+#: src/file-manager/dfos-xfer.c:251
#, c-format
msgid ""
"File %s already exists.\n"
@@ -405,24 +839,24 @@ msgstr ""
"Fil %s eksisterer allerede.\n"
"Vil du gerne erstatte den?"
-#: src/file-manager/dfos-xfer.c:258 src/file-manager/dfos-xfer.c:269
+#: src/file-manager/dfos-xfer.c:261 src/file-manager/dfos-xfer.c:272
msgid "File copy conflict"
msgstr "Konflikt ved filkopiering"
-#: src/file-manager/dfos-xfer.c:259 src/file-manager/dfos-xfer.c:270
+#: src/file-manager/dfos-xfer.c:262 src/file-manager/dfos-xfer.c:273
msgid "Replace"
msgstr "Erstat"
-#: src/file-manager/dfos-xfer.c:270
+#: src/file-manager/dfos-xfer.c:273
msgid "Replace All"
msgstr "Erstat alt"
-#: src/file-manager/dfos-xfer.c:324 src/file-manager/dfos-xfer.c:604
+#: src/file-manager/dfos-xfer.c:327 src/file-manager/dfos-xfer.c:616
#, c-format
msgid "Unknown GnomeVFSXferProgressStatus %d"
msgstr "Ukendt GnomeVFSXferProgressStatus %d"
-#: src/file-manager/dfos-xfer.c:390
+#: src/file-manager/dfos-xfer.c:393
#, c-format
msgid ""
"The transfer between\n"
@@ -439,218 +873,227 @@ msgstr ""
"kunne ikke startes:\n"
"%s"
-#: src/file-manager/dfos-xfer.c:480
+#: src/file-manager/dfos-xfer.c:491
msgid "Moving"
msgstr "Flytter"
-#: src/file-manager/dfos-xfer.c:481
+#: src/file-manager/dfos-xfer.c:492
msgid "Preparing To Move..."
msgstr "Forbereder flytning"
-#: src/file-manager/dfos-xfer.c:488
+#: src/file-manager/dfos-xfer.c:499
msgid "Copying"
msgstr "Kopierer"
-#: src/file-manager/dfos-xfer.c:489
+#: src/file-manager/dfos-xfer.c:500
msgid "Preparing To Copy..."
msgstr "Forbereder kopiering"
-#: src/file-manager/dfos-xfer.c:505
+#: src/file-manager/dfos-xfer.c:516
msgid "You cannot copy items into the Trash."
msgstr "Du kan ikke kopiere ting til papirkurven"
-#: src/file-manager/dfos-xfer.c:506
+#: src/file-manager/dfos-xfer.c:517
msgid "Error copying"
msgstr "Fejl ved kopiering"
-#: src/file-manager/dfos-xfer.c:507 src/file-manager/dfos-xfer.c:526
-#: src/file-manager/dfos-xfer.c:541 src/file-manager/dfos-xfer.c:674
-#: src/file-manager/dfos-xfer.c:683
+#: src/file-manager/dfos-xfer.c:518 src/file-manager/dfos-xfer.c:537
+#: src/file-manager/dfos-xfer.c:552 src/file-manager/dfos-xfer.c:681
+#: src/file-manager/dfos-xfer.c:690
msgid "OK"
msgstr "Ok"
-#: src/file-manager/dfos-xfer.c:523
+#: src/file-manager/dfos-xfer.c:534
msgid "You cannot move the Trash."
msgstr "Du kan ikke flytte papirkurven."
-#: src/file-manager/dfos-xfer.c:524
+#: src/file-manager/dfos-xfer.c:535
msgid "You cannot copy the Trash."
msgstr "Du kan ikke kopiere papirkurven."
-#: src/file-manager/dfos-xfer.c:525 src/file-manager/dfos-xfer.c:540
-#: src/file-manager/dfos-xfer.c:673 src/file-manager/dfos-xfer.c:682
+#: src/file-manager/dfos-xfer.c:536 src/file-manager/dfos-xfer.c:551
+#: src/file-manager/dfos-xfer.c:680 src/file-manager/dfos-xfer.c:689
msgid "Error moving to Trash"
msgstr "Fejl ved flytning til papirkurv"
-#: src/file-manager/dfos-xfer.c:538
+#: src/file-manager/dfos-xfer.c:549
msgid "You cannot move an item into itself."
msgstr "Du kan ikke flytte en ting til sig selv."
-#: src/file-manager/dfos-xfer.c:539
+#: src/file-manager/dfos-xfer.c:550
msgid "You cannot copy an item into itself."
msgstr "Du kan ikke kopiere en ting til sig selv."
-#: src/file-manager/dfos-xfer.c:672
+#: src/file-manager/dfos-xfer.c:679
msgid "You cannot throw away the Trash."
msgstr "Du kan ikke smide papirkurven bort."
-#: src/file-manager/dfos-xfer.c:678
+#: src/file-manager/dfos-xfer.c:685
#, c-format
msgid "You cannot throw \"%s\" into the Trash."
msgstr "Du kan ikke kaste '%s' i papirkurven."
-#: src/file-manager/dfos-xfer.c:710
+#: src/file-manager/dfos-xfer.c:717
msgid "Moving to Trash"
msgstr "Flytter til papirkurv"
-#: src/file-manager/dfos-xfer.c:711
+#: src/file-manager/dfos-xfer.c:718
msgid "Preparing to Move to Trash..."
msgstr "Forbereder flytning til papirkurv"
+#: src/file-manager/dfos-xfer.c:757
+msgid "Deleting"
+msgstr "Sletter"
+
#: src/file-manager/dfos-xfer.c:758
+msgid "Preparing to Delete..."
+msgstr "Forbereder sletning..."
+
+#: src/file-manager/dfos-xfer.c:802
msgid "Emptying the Trash"
msgstr "Tømmer papirkurv"
-#: src/file-manager/dfos-xfer.c:759
+#: src/file-manager/dfos-xfer.c:803
msgid "Preparing to Empty the Trash..."
msgstr "Forbereder tømning af papirkurv"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:700
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:671
#, c-format
msgid "\"%s\" selected"
msgstr "\"%s\" valgt"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:702
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:673
msgid "1 directory selected"
msgstr "1 katalog valgt"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:705
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:676
#, c-format
msgid "%d directories selected"
msgstr "%d kataloger valgt"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:711
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:682
msgid " (containing 0 items)"
msgstr "(med 0 ting)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:713
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:684
msgid " (containing 1 item)"
msgstr "(med 1 ting)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:715
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:686
#, c-format
msgid " (containing %d items)"
msgstr "(med %d ting)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:726
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:697
#, c-format
msgid "\"%s\" selected (%s)"
msgstr "\"%s\" valgt (%s)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:730
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:701
#, c-format
msgid "%d items selected (%s)"
msgstr "%d ting valgt (%s)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:737
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:708
#, c-format
msgid "1 other item selected (%s)"
msgstr "1 anden ting valgt (%s)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:740
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:711
#, c-format
msgid "%d other items selected (%s)"
msgstr "%d andre ting valgte (%s)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:754
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:725
#, c-format
msgid "%s%s"
msgstr "%s%s"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:758
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:729
#, c-format
msgid "%s%s, %s"
msgstr "%s%s %s"
-#. Don't use GNOME_STOCK_BUTTON_CANCEL because the
-#. * red X is confusing in this context.
-#.
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1361
-msgid "Delete Selection"
-msgstr "Slet valg"
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1419
+#, c-format
+msgid "Are you sure you want to permanently remove item \"%s\"?"
+msgstr "Er du sikker på at du ønsker at slette \"%s\" for evigt?"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1424
+#, c-format
+msgid "Are you sure you want to permanently remove the %d selected items?"
+msgstr "Er du sikker på at du ønsker at slette de %d valgte ting for evigt?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1362
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1428
+msgid "Deleting items"
+msgstr "Sletter ting"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1429
msgid "Delete"
msgstr "Slet"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1363
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1429
msgid "Cancel"
msgstr "Annullér"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1382
-#, c-format
-msgid "Are you sure you want to delete \"%s\"?"
-msgstr "Er du sikker på at du ønsker at slette \"%s\"?"
-
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1385
-#, c-format
-msgid "Are you sure you want to delete the %d selected items?"
-msgstr "Er du sikker på at du ønsker at slette de %d valgte ting?"
-
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1670
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1669
msgid "_Open"
msgstr "_Åbn"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1673
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1672
msgid "Open With"
msgstr "Åbn med"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1676
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1675
msgid "Other Application..."
msgstr "Andre applikationer..."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1678
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1677
msgid "Other Viewer..."
msgstr "Anden fremviser"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1682
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1681
msgid "Open in _New Window"
msgstr "Åbn i _nyt vindue"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1684
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1683
#, c-format
msgid "Open in %d _New Windows"
msgstr "Åbn i %d _nye vinduer"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1688
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1687
msgid "New Folder"
msgstr "Nyt katalog"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1694
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1689
msgid "_Delete..."
msgstr "_Slet..."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1698
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1692
msgid "_Move to Trash"
msgstr "_Flyt til papirkurv"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1701
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1695
msgid "_Duplicate"
msgstr "_Duplikér"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1704
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1698
msgid "Show _Properties"
msgstr "Vis _egenskaber..."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1707
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1701
msgid "_Empty Trash"
msgstr "_Tøm papirkurv"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1715
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1705 src/nautilus-window-menus.c:729
+msgid "_Select All"
+msgstr "_Vælg alt"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1709
msgid "R_emove Custom Images"
msgstr "Fj_ern personlige billeder"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1717
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1711
msgid "R_emove Custom Image"
msgstr "Fj_ern personligt billede"
@@ -660,73 +1103,69 @@ msgstr "Fj_ern personligt billede"
#. * (for the current location, not selection -- but would have to not
#. * include this item when there's a selection)? Add Bookmark? (same issue).
#.
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1817
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1811
msgid "Zoom In"
msgstr "Zoom ind"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1819
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1813
msgid "Zoom Out"
msgstr "Zoom ud"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1881
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1951
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2209
#, c-format
-msgid "Application %d"
-msgstr "Applikation %d"
+msgid "%s Viewer"
+msgstr "%s Fremviser"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1894
-#, c-format
-msgid "Viewer %d"
-msgstr "Fremviser %d"
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2230
+msgid "Move all selected items to the Trash"
+msgstr "Flyt alle valgte ting til papirkurv"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2022
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2238
+msgid "Delete all selected items"
+msgstr "Slet alle valgte ting"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2260
msgid "Choose a program with which to open the selected item"
msgstr "Vælg et program som du vil bruge til at åbne den valgte ting"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2035
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2279
msgid "Choose another application with which to open the selected item"
msgstr "Vælg en anden anvendelse som du vil bruge til at åbne den valgte ting"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2054
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2300
msgid "Choose another viewer with which to view the selected item"
msgstr "Vælg en anden fremviser som du vil bruge til at vise den valgte ting"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2073
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2321
msgid "Create a new folder in this window"
msgstr "Opret et nyt katalog i dette vindue"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2080
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2328
msgid "Open the selected item in this window"
msgstr "Åben den valgte ting i dette vindue"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2087
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2335
msgid "Open each selected item in a new window"
msgstr "Åbn hver valgt ting i et nyt vindue"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2101
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2349
msgid "View or modify the properties of the selected items"
msgstr "Se eller ændr egenskaberne for de valgte ting"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2112
-msgid "Delete all selected items"
-msgstr "Slet alle valgte ting"
-
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2120
-msgid "Move all selected items to the Trash"
-msgstr "Flyt alle valgte ting til papirkurv"
-
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2127
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2359
msgid "Duplicate all selected items"
msgstr "Duplikér alle valgte ting"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2134
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2366
msgid "Delete all items in the trash"
msgstr "Slet alle ting i papirkurven"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2141
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2373
msgid "Select all items in this window"
msgstr "Vælg alle ting i dette vindue"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2154
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2386
msgid "Remove the custom image from each selected icon"
msgstr "Fjern personligt billede fra hver valgt ikon"
@@ -778,124 +1217,126 @@ msgstr ""
"Vælg rækkefølgen for information der skal vises under ikonnavnene. Mere "
"information kommer frem når du zoomer nærmere ind."
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:103
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:104
msgid "Sort by _Name"
msgstr "Sortér efter _navn"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:104
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:105
msgid "Keep icons sorted by name in rows"
msgstr "Hold ikoner sorteret efter navn i rækker"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:110
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:111
msgid "Sort by _Size"
msgstr "Sortér efter _størrelse"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:111
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:112
msgid "Keep icons sorted by size in rows"
msgstr "Hold ikoner sorteret efter størrelse i rækker"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:117
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:118
msgid "Sort by _Type"
msgstr "Sortér efter _type"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:118
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:119
msgid "Keep icons sorted by type in rows"
msgstr "Hold ikoner sorteret efter type i rækker"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:124
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:125
msgid "Sort by Modification _Date"
msgstr "Sortér efter ændrings_dato"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:125
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:126
msgid "Keep icons sorted by modification date in rows"
msgstr "Hold ikoner sorteret efter ændringsdato i rækker"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:131
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:132
msgid "Sort by _Emblems"
msgstr "Sortér efter emblemer"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:132
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:133
msgid "Keep icons sorted by emblems in rows"
msgstr "Hold ikoner sorteret efter emblemer i rækker"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:308
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:309
msgid "_Stretch Icon"
msgstr "_Stræk ikon"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:316
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:317
msgid "_Restore Icons to Unstretched Size"
msgstr "_Genskab ikoner i ustrakt størrelse"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:318
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:319
msgid "_Restore Icon to Unstretched Size"
msgstr "_Genskab ikon i ustrakt størrelse"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:322
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:323
msgid "Customize _Icon Text..."
msgstr "Tilpas _ikontekst..."
#. Modify file name. We only allow this on a single file selection.
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:326
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:327
msgid "_Rename"
msgstr "Omdøb"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:932
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:933
msgid "Make the selected icon stretchable"
msgstr "Gør the valgte ikon strækbar"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:937
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:938
msgid "Restore each selected icon to its original size"
msgstr "Genskab hvert valgt ikon i dets oprindelige størrelse"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:946
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:947
msgid "Choose which information appears beneath each icon's name"
msgstr "Vælg hvilken information der skal vises underhvert ikonnavn"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:959
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:960
msgid "_Layout"
msgstr "_Udseende"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:967
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:968
msgid "_Manual Layout"
msgstr "_Manuel-udseende"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:968
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:969
msgid "Leave icons wherever they are dropped"
msgstr "Lad ikoner være hvor de pladseres"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:989
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:990
msgid "_Ascending"
msgstr "_Stigende"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:990
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:991
msgid "Sort icons from \"smallest\" to \"largest\" according to sort criteria"
msgstr "Sortér ikoner fra 'mindste' til 'største' ifølge sorteringskriterie"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:996
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:997
msgid "Des_cending"
msgstr "_Faldende"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:997
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:998
msgid "Sort icons from \"largest\" to \"smallest\" according to sort criteria"
msgstr "Sortér ikoner fra 'største' til 'mindste' ifølge sorteringskriterie"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1012
-msgid "Rename"
-msgstr "Omdøb"
-
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1013
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1014
msgid "Rename selected item"
msgstr "Omdøb de valgte punkter"
-#: src/file-manager/fm-list-view.c:557
+#. Icon
+#. Emblems
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:619 src/nautilus-bookmarks-window.c:166
+msgid "Name"
+msgstr "Navn"
+
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:620
msgid "Size"
msgstr "Størrelse"
-#: src/file-manager/fm-list-view.c:558
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:621
msgid "Type"
msgstr "Type"
-#: src/file-manager/fm-list-view.c:559
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:622
msgid "Date Modified"
msgstr "Dato for ændring"
@@ -908,6 +1349,10 @@ msgstr "Nautilus: %s egenskaber"
msgid "Basic"
msgstr "Basal"
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:589 src/nautilus-location-bar.c:208
+msgid "Location:"
+msgstr "Placering:"
+
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:591
msgid "Type:"
msgstr "Type:"
@@ -980,451 +1425,362 @@ msgid "Tell sullivan@eazel.com all your good ideas for what should go here."
msgstr ""
"Fortæl sullivan@eazel.com alle dine gode idéer om hvad der skal være hér."
-#: nautilus-widgets/nautilus-preferences-dialog.c:201
-msgid "Prefs Box"
-msgstr "Boks for indstillinger"
+#: src/nautilus-bookmarks-window.c:130
+msgid "Nautilus: Bookmarks"
+msgstr "Nautilus: Bogmærker"
-#. today, use special word
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:1263
-msgid "today %-I:%M %p"
-msgstr "i dag %H:%M"
+#: src/nautilus-bookmarks-window.c:178
+msgid "Location"
+msgstr "Placering"
-#. yesterday, use special word
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:1266
-msgid "yesterday %-I:%M %p"
-msgstr "i går %H:%M"
+#: src/nautilus-bookmarks-window.c:190
+msgid "Remove"
+msgstr "Fjern"
-#. current week, include day of week
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:1269
-msgid "%A %-m/%-d/%y %-I:%M %p"
-msgstr "%A %Y-%-m-%-d %H:%M"
+#: src/nautilus-main.c:56
+msgid "Perform high-speed self-check tests."
+msgstr "Udfør hurtig selvtest"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:1271
-msgid "%-m/%-d/%y %-I:%M %p"
-msgstr "%Y-%-m-%-d %H:%M"
+#: src/nautilus-main.c:58
+msgid "Draw background and icons on desktop."
+msgstr "Tegn baggrund og ikoner på skrivebord."
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:1519
-msgid "unknown owner"
-msgstr "ukendt ejer"
+#: src/nautilus-window.c:714
+#, c-format
+msgid "View as %s"
+msgstr "Vis som %s"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:1550
-msgid "unknown group"
-msgstr "ukendt gruppe"
+#: src/nautilus-window.c:893
+msgid "View as Other..."
+msgstr "Vis som andet..."
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:1579
-msgid "unknown MIME type"
-msgstr "ukendt MIME type"
+#: src/nautilus-window.c:1191
+msgid "Close"
+msgstr "Luk"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:1603
-msgid "xxx"
-msgstr "xxx"
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:214
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:247
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:248 src/nautilus-window-menus.c:343
+msgid "Nautilus"
+msgstr "Nautilus"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:1603
-msgid "--"
-msgstr "--"
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:250
+#, c-format
+msgid "Nautilus: %s"
+msgstr "Nautilus: %s"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:1606
-msgid "0 items"
-msgstr "0 ting"
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:640
+#, c-format
+msgid "You do not have the permissions necessary to view \"%s\"."
+msgstr "Du har ikke de nødvendige tilladelser til at se '%s.'"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:1609
-msgid "1 item"
-msgstr "1 ting"
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1129
+#, c-format
+msgid "Couldn't find \"%s\". Please check the spelling and try again."
+msgstr "Kunne ikke finde \"%s\". Venligst tjek stavningen og prøv igen."
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:1611
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1133
#, c-format
-msgid "%u items"
-msgstr "%u ting"
+msgid ""
+"\"%s\" is not a valid location. Please check the spelling and try again."
+msgstr "\"%s\" er ikke et gyldigt sted. Venligst tjek stavningen og prøv igen."
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:1720
-msgid "program"
-msgstr "program"
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1140
+#, c-format
+msgid ""
+"Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot handle items of type \"%s\"."
+msgstr ""
+"Kunne ikke vise \"%s\", fordi Nautilus ikke kan behandle ting af type '%s'."
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:1723
-msgid "unknown type"
-msgstr "ukendt type"
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1144
+#, c-format
+msgid ""
+"Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot handle items of this type."
+msgstr ""
+"Kunne ikke vise \"%s\", fordi Nautilus ikke kan behandle ting af denne type."
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:2013
-msgid " --"
-msgstr " --"
+#. Shouldn't have gotten this error unless there's a : separator.
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1154
+#, c-format
+msgid "Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot handle %s: locations."
+msgstr "Kunne ikke vise \"%s\", fordi Nautilus ikke kan behandle %s: steder."
-#. * From 'man(7)':
-#.
-#. The manual sections are traditionally defined as follows:
-#.
-#. 1 Commands
-#. Those commands that can be executed by the
-#. user from within a shell.
-#.
-#. 2 System calls
-#. Those functions which must be performed by
-#. the kernel.
-#.
-#. 3 Library calls
-#. Most of the libc functions, such as
-#. sort(3))
-#.
-#. 4 Special files
-#. Files found in /dev)
-#.
-#. 5 File formats and conventions
-#. The format for /etc/passwd and other human-
-#. readable files.
-#.
-#. 6 Games
-#.
-#. 7 Macro packages and conventions
-#. A description of the standard file system
-#. layout, this man page, and other things.
-#.
-#. 8 System management commands
-#. Commands like mount(8), which only root can
-#. execute.
+#. It is so sad that we can't say anything more useful than this.
+#. * When this comes up, we should figure out what's really happening
+#. * and add another specific case.
#.
-#. 9 Kernel routines
-#. This is a non-standard manual section and
-#. is included because the source code to the
-#. Linux kernel is freely available under the
-#. GNU Public License and many people are
-#. working on changes to the kernel)
-#. **
-#: components/help/hyperbola-filefmt.c:397
-msgid "Manual"
-msgstr "Manual"
-
-#: components/help/hyperbola-filefmt.c:398
-msgid "System"
-msgstr "System"
-
-#: components/help/hyperbola-filefmt.c:398
-msgid "Configuration"
-msgstr "Konfiguration"
-
-#: components/help/hyperbola-filefmt.c:398
-msgid "Config files"
-msgstr "Konfig-filer"
-
-#: components/help/hyperbola-filefmt.c:399
-#: components/help/hyperbola-filefmt.c:672
-msgid "Applications"
-msgstr "Applikationer"
-
-#: components/help/hyperbola-filefmt.c:399
-msgid "Command Line"
-msgstr "Kommandolinje"
-
-#: components/help/hyperbola-filefmt.c:400
-#: components/help/hyperbola-filefmt.c:401
-msgid "Development"
-msgstr "Udvikling"
-
-#: components/help/hyperbola-filefmt.c:400
-#: components/help/hyperbola-filefmt.c:401
-msgid "APIs"
-msgstr "APIer"
-
-#: components/help/hyperbola-filefmt.c:400
-msgid "Miscellaneous"
-msgstr "Diverse"
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1164
+#, c-format
+msgid "Nautilus cannot display \"%s\"."
+msgstr "Nautilus kan ikke vise '%s'."
-#: components/help/hyperbola-filefmt.c:401
-msgid "System Calls"
-msgstr "Systemkald"
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1221
+msgid "Gathering information"
+msgstr "Samler oplysninger"
-#: components/help/hyperbola-filefmt.c:557
-msgid "Info"
-msgstr "Info"
+#: src/nautilus-window-menus.c:347
+msgid "The Gnome Shell"
+msgstr "Gnomes skal"
-#: components/help/hyperbola-nav-index.c:122
-msgid "see "
-msgstr "se"
+#: src/nautilus-window-menus.c:399
+msgid "Go to the specified location"
+msgstr "Gå til det angivne sted"
-#: components/help/hyperbola-nav-index.c:126
-msgid "see also "
-msgstr "se også"
+#. File menu
+#: src/nautilus-window-menus.c:619
+msgid "_File"
+msgstr "_Fil"
-#: components/help/hyperbola-nav-index.c:210
-msgid "No matches."
-msgstr "Ingen træffere."
+#: src/nautilus-window-menus.c:623
+msgid "_New Window"
+msgstr "_Nyt vindue"
-#: components/help/hyperbola-nav-index.c:481
-msgid " (see \""
-msgstr " (se \""
+#: src/nautilus-window-menus.c:624
+msgid "Create a new window"
+msgstr "Opret ny vindue"
-#: components/help/hyperbola-nav-index.c:486
-msgid " (see also \""
-msgstr " (se også \""
+#: src/nautilus-window-menus.c:635
+msgid "_Close Window"
+msgstr "_Luk vindue"
-#: components/html/gnome-dialogs.c:87
-msgid "Transfer Progress"
-msgstr "Overførselsfremgang"
+#: src/nautilus-window-menus.c:636
+msgid "Close this window"
+msgstr "Luk dette vindue"
-#: components/html/gnome-dialogs.c:141
-#, c-format
-msgid "Looking up %s"
-msgstr "Søger efter %s"
+#: src/nautilus-window-menus.c:649
+msgid "_Exit"
+msgstr "_Afslut"
-#: components/html/gnome-dialogs.c:147
-#, c-format
-msgid "Contacting %s"
-msgstr "Kontakter %s"
+#: src/nautilus-window-menus.c:650
+msgid "Exit from Nautilus"
+msgstr "Afslut Nautilus"
-#: components/html/gnome-dialogs.c:154
-msgid "Waiting for a connection..."
-msgstr "Venter på forbindelse..."
+#. Edit menu
+#: src/nautilus-window-menus.c:661
+msgid "_Edit"
+msgstr "_Redigér"
-#: components/html/gnome-dialogs.c:158
-msgid "Logging in..."
-msgstr "Logger ind..."
+#: src/nautilus-window-menus.c:665
+msgid "_Undo"
+msgstr "Fortryd"
-#: components/html/gnome-dialogs.c:167
-msgid "Read %d%%%% of %ld"
-msgstr "Læs %d%%%% af %ld"
+#: src/nautilus-window-menus.c:666
+msgid "Undo the last text change"
+msgstr "Fortryd den sidste tekstændring"
-#: components/html/gnome-dialogs.c:177
-#, c-format
-msgid "Read %ld bytes"
-msgstr "Læs %ld byte"
+#: src/nautilus-window-menus.c:679
+msgid "_Cut Text"
+msgstr "_Klip tekst"
-#: components/html/gnome-dialogs.c:179
-#, c-format
-msgid "Read %d bytes"
-msgstr "Læs %d byte"
+#: src/nautilus-window-menus.c:680
+msgid "Cuts the selected text to the clipboard"
+msgstr "Klipper den valgte ting til klippebordet"
-#: components/html/gnome-dialogs.c:181
-msgid "Reading..."
-msgstr "Læser..."
+#: src/nautilus-window-menus.c:691
+msgid "_Copy Text"
+msgstr "_Indsæt tekst"
-#: components/html/gnome-dialogs.c:196
-msgid "Writing %d%%%% of %ld"
-msgstr "Skriver %d%%%% af %ld"
+#: src/nautilus-window-menus.c:692
+msgid "Copies the selected text to the clipboard"
+msgstr "Kopierer den valgte ting til klippebordet"
-#: components/html/gnome-dialogs.c:206
-#, c-format
-msgid "Writing %ld bytes"
-msgstr "Skriver %ld byte"
+#: src/nautilus-window-menus.c:703
+msgid "_Paste Text"
+msgstr "_Indsæt tekst"
-#: components/html/gnome-dialogs.c:208
-#, c-format
-msgid "Writing %d bytes"
-msgstr "Skriver %d byte"
+#: src/nautilus-window-menus.c:704
+msgid "Pastes the text stored on the clipboard"
+msgstr "Indsætter teksten lagret på klippebordet"
-#: components/html/gnome-dialogs.c:210
-msgid "Writing..."
-msgstr "Skriver..."
+#: src/nautilus-window-menus.c:715
+msgid "C_lear Text"
+msgstr "Ryd tekst"
-#: components/html/gnome-dialogs.c:218
-msgid "Done!"
-msgstr "Færdig!"
+#: src/nautilus-window-menus.c:716
+msgid "Removes the selected text without putting it on the clipboard"
+msgstr "Fjerner den valgte tekst uden at putte den på klippebordet"
-#: components/html/gnome-dialogs.c:222
-msgid "Interrupted!"
-msgstr "Afbrudt!"
+#. Go menu
+#: src/nautilus-window-menus.c:740
+msgid "_Go"
+msgstr "_Gå"
-#: components/html/gnome-dialogs.c:226
-msgid "Please wait..."
-msgstr "Vent venligst..."
+#: src/nautilus-window-menus.c:744
+msgid "_Back"
+msgstr "_Tilbage"
-#: components/html/gnome-dialogs.c:230
-msgid "Request timeout!"
-msgstr "Forespørgselstid udløbet!"
+#: src/nautilus-window-menus.c:745
+msgid "Go to the previous visited location"
+msgstr "Gå til forrige besøgte placering"
-#: components/html/gnome-dialogs.c:234
-msgid "Unknown"
-msgstr "Ukendt"
+#: src/nautilus-window-menus.c:756
+msgid "_Forward"
+msgstr "_Fremad"
-#: components/html/gnome-dialogs.c:277
-msgid "Enter Text"
-msgstr "Indtast tekst"
+#: src/nautilus-window-menus.c:757
+msgid "Go to the next visited location"
+msgstr "Gå til næste besøgte placering"
-#: components/html/gnome-dialogs.c:318 components/html/gnome-dialogs.c:359
-msgid "Enter Password"
-msgstr "Indtast adgangskode"
+#: src/nautilus-window-menus.c:768
+msgid "_Up"
+msgstr "_Op"
-#: components/music/nautilus-music-view.c:197
-msgid "Track "
-msgstr "Spor "
+#: src/nautilus-window-menus.c:769
+msgid "Go to the location that contains this one"
+msgstr "Gå til stedet der indeholder denne"
-#: components/music/nautilus-music-view.c:197
-msgid "Title"
-msgstr "Titel"
+#: src/nautilus-window-menus.c:780
+msgid "_Home"
+msgstr "_Hjem"
-#: components/music/nautilus-music-view.c:197
-msgid "Artist"
-msgstr "Kunstner"
+#: src/nautilus-window-menus.c:781
+msgid "Go to the home location"
+msgstr "Gå til hjemstedet"
-#: components/music/nautilus-music-view.c:197
-msgid "Year"
-msgstr "År"
+#. Bookmarks
+#: src/nautilus-window-menus.c:794
+msgid "_Bookmarks"
+msgstr "_Bogmærker"
-#: components/music/nautilus-music-view.c:197
-msgid "Bitrate "
-msgstr "Bitrate "
+#: src/nautilus-window-menus.c:798
+msgid "_Add Bookmark"
+msgstr "_Tilføj bogmærke"
-#: components/music/nautilus-music-view.c:197
-msgid "Time "
-msgstr "Tid "
+#: src/nautilus-window-menus.c:799
+msgid "Add a bookmark for the current location to this menu"
+msgstr "Tilføj et bogmærke for det nuværende sted til denne menu"
-#: components/music/nautilus-music-view.c:197
-msgid "Album"
-msgstr "Album"
+#: src/nautilus-window-menus.c:810
+msgid "_Edit Bookmarks..."
+msgstr "_Ændr bogmærker..."
-#: components/music/nautilus-music-view.c:197
-msgid "Comment"
-msgstr "Kommentar"
+#: src/nautilus-window-menus.c:811
+msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu"
+msgstr "Vis et vindue der tillader redigering af bogmærker i denne menu"
-#. allocate a widget for the album title
-#: components/music/nautilus-music-view.c:221
-msgid "Album Title"
-msgstr "Albummets titel"
+#. Settings
+#: src/nautilus-window-menus.c:820
+msgid "_Settings"
+msgstr "_Indstillinger"
-#: components/music/nautilus-music-view.c:1115
-msgid "Song Title"
-msgstr "Titel på sang"
+#: src/nautilus-window-menus.c:829
+msgid "Novice"
+msgstr "Novice"
-#: components/music/nautilus-music-view.c:1167
-msgid "Previous"
-msgstr "Forrige"
+#: src/nautilus-window-menus.c:830
+msgid "Novice User Level"
+msgstr "Novice brugerniveau"
-#: components/music/nautilus-music-view.c:1179
-msgid "Play"
-msgstr "Spil"
+#: src/nautilus-window-menus.c:837
+msgid "Intermediate"
+msgstr "Mellem "
-#: components/music/nautilus-music-view.c:1191
-msgid "Pause"
-msgstr "Pause"
+#: src/nautilus-window-menus.c:838
+msgid "Intermediate User Level"
+msgstr "Mellem brugerniveau"
-#: components/music/nautilus-music-view.c:1215
-msgid "Next"
-msgstr "Næste"
+#: src/nautilus-window-menus.c:845
+#, fuzzy
+msgid "Hacker"
+msgstr "Hacker"
-#: components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:138
-msgid "Package Contents"
-msgstr "Pakkens indhold"
+#: src/nautilus-window-menus.c:846
+msgid "Hacker User Level"
+msgstr "Hacker brugerniveau"
-#. allocate the name field
-#: components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:178
-msgid "Package Title"
-msgstr "Pakkens titel"
+#: src/nautilus-window-menus.c:853
+#, fuzzy
+msgid "Customize Settings..."
+msgstr "_Tilpas..."
-#: components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:218
-msgid "Size: "
-msgstr "Størrelse: "
+#: src/nautilus-window-menus.c:854
+msgid "Customize Settings for the Current User Level"
+msgstr ""
-#: components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:222
-msgid "<size>"
-msgstr "<størrelse>"
+#: src/nautilus-window-menus.c:883
+msgid "_Customize..."
+msgstr "_Tilpas..."
-#: components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:227
-msgid "Install Date: "
-msgstr "Installeret den:"
+#: src/nautilus-window-menus.c:884
+msgid ""
+"Displays the Property Browser, to add properties to objects and customize "
+"appearance"
+msgstr ""
+"Viser egenskabsbladreren, til at tilføje egenskaber til objekter og tilpasse "
+"fremtoning"
-#: components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:231
-#: components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:240
-#: components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:249
-#: components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:258
-#: components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:268
-msgid "<unknown>"
-msgstr "<ukendt>"
+#. Help
+#: src/nautilus-window-menus.c:894
+msgid "_Help"
+msgstr "_Hjælp"
-#: components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:236
-msgid "License: "
-msgstr "Licens:"
+#: src/nautilus-window-menus.c:898
+msgid "_About Nautilus..."
+msgstr "_Om Nautilus..."
-#: components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:245
-msgid "Build Date: "
-msgstr "Bygningsdato:"
+#: src/nautilus-window-menus.c:899
+msgid "Displays information about the Nautilus program"
+msgstr "Viser information om Nautilus programmet"
-#: components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:254
-msgid "Distribution: "
-msgstr "Distribution:"
+#: src/nautilus-window-menus.c:1037
+msgid "Undo"
+msgstr "Fortryd"
-#: components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:264
-msgid "Vendor: "
-msgstr "Forhandler:"
+#: src/nautilus-window-toolbars.c:78
+msgid "Back"
+msgstr "Tilbage"
-#: components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:295
-msgid "Install"
-msgstr "Installér"
+#: src/nautilus-window-toolbars.c:78
+msgid "Go to the previously visited directory"
+msgstr "Gå til det tidligere besøgte katalog"
-#: components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:303
-msgid "Update"
-msgstr "Opdatér"
+#: src/nautilus-window-toolbars.c:81
+msgid "Forward"
+msgstr "Fremad"
-#: components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:311
-msgid "Uninstall"
-msgstr "Afinstallér"
+#: src/nautilus-window-toolbars.c:81
+msgid "Go to the next directory"
+msgstr "Gå til det næste katalog"
-#. add the description
-#: components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:332
-msgid "Description"
-msgstr "Beskrivelse"
+#: src/nautilus-window-toolbars.c:84
+msgid "Up"
+msgstr "Op"
-#: components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:460
-#, c-format
-msgid "Package \"%s\" "
-msgstr "Pakke \"%s\" "
+#: src/nautilus-window-toolbars.c:84
+msgid "Go up a level in the directory heirarchy"
+msgstr "Gå op et niveau i kataloghierarkiet"
-#: components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:511
-#, c-format
-msgid "version %s-%s"
-msgstr "version %s-%s"
+#: src/nautilus-window-toolbars.c:87
+msgid "Reload"
+msgstr "Genindlæs"
-#: components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:570
-#, c-format
-msgid "Package Contents: %d files"
-msgstr "Pakkens indhold: %d filer"
+#: src/nautilus-window-toolbars.c:87
+msgid "Reload this view"
+msgstr "Genindlæs denne fremvisning"
-#: components/sample/nautilus-sample-content-view.c:140
-#, c-format
-msgid ""
-"%s\n"
-"\n"
-"This is a sample Nautilus content view component."
-msgstr ""
-"%s\n"
-"\n"
-"Dette er en prøve på en Nautilus indholdsfremvisnings-komponent."
+#: src/nautilus-window-toolbars.c:91
+msgid "Home"
+msgstr "Hjem"
-#: components/sample/nautilus-sample-content-view.c:201
-#, c-format
-msgid ""
-"%s\n"
-"\n"
-"You clicked the Sample toolbar button."
-msgstr ""
-"%s\n"
-"\n"
-"Du klikkede på prøven for værktøjsbjælke-knappen"
+#: src/nautilus-window-toolbars.c:91
+msgid "Go to your home directory"
+msgstr "Gå til hjemmekataloget"
-#. BonoboUIHandler
-#. menu item path, must start with /some-existing-menu-path and be otherwise unique
-#: components/sample/nautilus-sample-content-view.c:242
-msgid "_Sample"
-msgstr "Prøve"
+#: src/nautilus-window-toolbars.c:95
+msgid "Interrupt loading"
+msgstr "Afbryd indlæsning"
-#. menu item user-displayed label
-#: components/sample/nautilus-sample-content-view.c:243
-msgid "This is a sample merged menu item"
-msgstr "Dette er et prøve på et samlet menuelement"
+#~ msgid "_General Settings..."
+#~ msgstr "_Generelle indstillinger..."
-#. BonoboUIHandler
-#. button path, must start with /some-existing-toolbar-path and be otherwise unique
-#: components/sample/nautilus-sample-content-view.c:262
-msgid "Sample"
-msgstr "Prøve"
+#~ msgid "Customize various aspects of Nautilus's appearance and behavior"
+#~ msgstr "Tilpas forskellige aspekter af Nautilus' fremtræden og opførsel"
-#. button user-displayed label
-#: components/sample/nautilus-sample-content-view.c:263
-msgid "This is a sample merged toolbar button"
-msgstr "Dette er en prøve på en samlet værktøjsbjælke-knap"
+#~ msgid "Use _Eazel Theme Icons"
+#~ msgstr "Benyt Eazel-temaets ikoner"
-#: components/websearch/ntl-web-search.c:178
-msgid "Search"
-msgstr "Søg"
+#~ msgid "Select whether to use standard or Eazel icons"
+#~ msgstr "Vælg om der skal bruges standard eller Eazel ikoner"
-#. For now we just display the results as HTML
-#. Results list
-#: components/websearch/ntl-web-search.c:197
-msgid "Results"
-msgstr "Resultater"
+#~ msgid "Application %d"
+#~ msgstr "Applikation %d"