diff options
author | Alexandre Franke <afranke@gnome.org> | 2018-05-31 15:05:01 +0000 |
---|---|---|
committer | GNOME Translation Robot <gnome-sysadmin@gnome.org> | 2018-05-31 15:05:01 +0000 |
commit | 289f08f8c189e78e701b1c332370a874bd4ff237 (patch) | |
tree | c1217b202af5258bda6db985536ba89eb60f977e | |
parent | 75d73cf46665d4400b8336cd08d5e2fd15428c40 (diff) | |
download | nautilus-289f08f8c189e78e701b1c332370a874bd4ff237.tar.gz |
Update French translation
-rw-r--r-- | po/fr.po | 1963 |
1 files changed, 822 insertions, 1141 deletions
@@ -24,15 +24,15 @@ # Alain Lojewski <allomervan@gmail.com>, 2013-2018. # Julien Hardelin <jhardlin@orange.fr>, 2015. # Erwan Georget <dremor@dremor.info>, 2015. -# Charles Monzat <superboa@hotmail.fr>, 2016, 2017. +# Charles Monzat <superboa@hotmail.fr>, 2016, 2017, 2018. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nautilus.master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/nautilus/issues\n" -"POT-Creation-Date: 2018-03-01 08:42+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2018-03-02 17:43+0100\n" -"Last-Translator: Alain Lojewski <allomervan@gmail.com>\n" +"POT-Creation-Date: 2018-05-31 10:58+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2018-05-09 14:17+0200\n" +"Last-Translator: Charles Monzat <superboa@hotmail.fr>\n" "Language-Team: français <gnomefr@traduc.org>\n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -50,16 +50,16 @@ msgstr "Lancer le logiciel" msgid "application-x-executable" msgstr "application-x-executable" -#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in:6 +#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:6 msgid "Nautilus" msgstr "Nautilus" -#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in:7 -#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in:4 +#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:7 +#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in:4 msgid "Access and organize files" msgstr "Accéder aux fichiers et les organiser" -#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in:9 +#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:9 msgid "" "Nautilus, also known as Files, is the default file manager of the GNOME " "desktop. It provides a simple and integrated way of managing your files and " @@ -69,7 +69,7 @@ msgstr "" "fichiers par défaut du bureau GNOME. Il offre un moyen simple et intégré de " "gérer vos fichiers et naviguer dans votre système de fichiers." -#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in:13 +#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:13 msgid "" "Nautilus supports all the basic functions of a file manager and more. It can " "search and manage your files and folders, both locally and on a network, " @@ -84,22 +84,27 @@ msgstr "" "trois vues : grille d’icônes, liste d’icônes, et liste arborescente. Ses " "fonctionnalités peuvent être étendues avec des greffons et des scripts." -#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in:3 src/nautilus-mime-actions.c:107 -#: src/nautilus-properties-window.c:4574 src/nautilus-window.c:3076 +#. “Files” is the generic application name and the suffix is +#. * an arbitrary and deliberately unlocalized string only shown +#. * in development builds. +#. +#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in:3 src/nautilus-mime-actions.c:103 +#: src/nautilus-properties-window.c:4638 src/nautilus-window.c:2865 msgid "Files" msgstr "Fichiers" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! -#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in:6 +#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in:6 msgid "folder;manager;explore;disk;filesystem;" msgstr "dossier;gestionnaire;explorer;disque;système de fichiers;" #. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)! -#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in:9 -msgid "org.gnome.Nautilus" -msgstr "org.gnome.Nautilus" +#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in:9 +msgid "@icon@" +msgstr "@icon@" -#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in:20 +#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in:20 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:22 msgid "New Window" msgstr "Nouvelle fenêtre" @@ -348,25 +353,26 @@ msgstr "" "icône générique est utilisée. Malgré le nom utilisé, cela s’applique à tous " "les types de fichiers pour lesquels une miniature peut être créée." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:162 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:163 msgid "Maximum image size for thumbnailing" msgstr "Taille d’image maximale pour la mise en vignettes" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:163 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:164 msgid "" -"Images over this size (in bytes) won’t be thumbnailed. The purpose of this " -"setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to " -"load or use lots of memory." +"Images over this size (in megabytes) won’t be thumbnailed. The purpose of " +"this setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time " +"to load or use lots of memory." msgstr "" -"Les images plus grandes que cette taille ne sont pas mises en vignette. " -"L’objectif de ce paramètre est d’éviter la mise en vignette d’images trop " -"grandes qui seraient trop longues à charger ou utiliseraient trop de mémoire." +"Les images plus grandes que cette taille (en méga-octets) ne sont pas mises " +"en vignette. L’objectif de ce paramètre est d’éviter la mise en vignette " +"d’images trop grandes qui seraient trop longues à charger ou utiliseraient " +"trop de mémoire." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:170 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:171 msgid "Default sort order" msgstr "Ordre de tri par défaut" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:171 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:172 msgid "" "The default sort-order for items in the icon view. Possible values are " "“name”, “size”, “type” and “mtime”." @@ -374,11 +380,11 @@ msgstr "" "L’ordre de tri par défaut pour les éléments de la vue en icônes. Les valeurs " "possibles sont « name », « size », « type » et « mtime »." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:175 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:176 msgid "Reverse sort order in new windows" msgstr "Inverser l’ordre de tri dans les nouvelles fenêtres" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:176 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:177 msgid "" "If true, files in new windows will be sorted in reverse order. I.e., if " "sorted by name, then instead of sorting the files from “a” to “z”, they will " @@ -391,11 +397,11 @@ msgstr "" "taille, ils sont classés par ordre de taille décroissante au lieu de l’être " "par ordre de taille croissante." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:186 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:187 msgid "Default folder viewer" msgstr "Visionneur de dossiers par défaut" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:187 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:188 msgid "" "When a folder is visited this viewer is used unless you have selected " "another view for that particular folder. Possible values are “list-view”, " @@ -405,11 +411,11 @@ msgstr "" "vous avez sélectionné un autre type de vue pour ce dossier particulier. Les " "valeurs possibles sont « list-view » et « icon-view »." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:191 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:192 msgid "Whether to show hidden files" msgstr "Indique s’il faut afficher les fichiers cachés" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:192 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:193 msgid "" "This key is deprecated and ignored. The “show-hidden” key from “org.gtk." "Settings.FileChooser” is now used instead." @@ -417,17 +423,17 @@ msgstr "" "Cette clé est abandonnée et ignorée. Maintenant, la clé « show-hidden » de " "« org.gtk.Settings.FileChooser » est utilisée à la place." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:196 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:197 msgid "What viewer should be used when searching" msgstr "Indique quel visionneur doit être utilisé pour la recherche" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:197 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:198 msgid "" "When searching Nautilus will switch to the type of view in this setting." msgstr "" "Lors d’une recherche, Nautilus passe alors à ce type d’affichage paramétré." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:201 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:202 msgid "" "Whether to open the hovered folder after a timeout when drag and drop " "operation" @@ -435,7 +441,7 @@ msgstr "" "Indique s’il faut ouvrir le dossier survolé après un certain délai pendant " "le glisser-déposer" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:202 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:203 msgid "" "If this is set to true, when performing a drag and drop operation the " "hovered folder will open automatically after a timeout." @@ -443,11 +449,11 @@ msgstr "" "Si défini à vrai, lors d’un glisser-déposer le dossier survolé s’ouvre " "automatiquement après un délai." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:206 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:207 msgid "Enable new experimental views" msgstr "Activer les nouvelles vues expérimentales" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:207 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:208 msgid "" "Whether to use the new experimental views using the latest GTK+ widgets to " "help giving feedback and shaping their future." @@ -456,7 +462,7 @@ msgstr "" "composants GTK+ les plus récents pour aider à donner des retours et ainsi " "contribuer à leur évolution." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:211 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:212 msgid "" "Whether to have full text search enabled by default when opening a new " "window/tab" @@ -464,7 +470,7 @@ msgstr "" "Indique s’il faut activer la recherche sur texte entier par défaut lors de " "l’ouverture d’un nouvel onglet ou fenêtre" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:212 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:213 msgid "" "If set to true, then Nautilus will also match the file contents besides the " "name. This toggles the default active state, which can still be overridden " @@ -474,19 +480,19 @@ msgstr "" "contenus du fichier en plus des noms. Cela bascule l’état actif par défaut " "qui peut encore être outrepassé dans le champ recherche" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:219 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:220 msgid "Default format for compressing files" msgstr "Format par défaut de compression des fichiers" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:220 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:221 msgid "The format that will be selected when compressing files." msgstr "Le format qui sera sélectionné lors de la compression de fichiers." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:227 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:228 msgid "List of possible captions on icons" msgstr "Liste des légendes possibles sur les icônes" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:228 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:229 msgid "" "A list of captions below an icon in the icon view. The actual number of " "captions shown depends on the zoom level. Some possible values are: “size”, " @@ -497,15 +503,15 @@ msgstr "" "« size », « type », « date_modified », « owner », « group », « permissions » " "et « mime_type »." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:232 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:233 msgid "Default icon view zoom level" msgstr "Niveau de zoom par défaut pour la vue en icônes" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:236 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:237 msgid "Text Ellipsis Limit" msgstr "Limite d’abréviation de texte" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:237 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:238 msgid "" "A string specifying how parts of overlong file names should be replaced by " "ellipses, depending on the zoom level. Each of the list entries is of the " @@ -536,23 +542,23 @@ msgstr "" "autres niveaux de zoom. Les niveaux de zoom disponibles sont : small, " "standard, large." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:244 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:245 msgid "Default list view zoom level" msgstr "Niveau de zoom par défaut pour la vue en liste" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:248 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:249 msgid "Columns visible in list view" msgstr "Colonnes visibles dans la vue en liste" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:252 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:253 msgid "Column order in list view" msgstr "Ordre des colonnes dans la vue en liste" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:256 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:257 msgid "Use tree view" msgstr "Utiliser la vue arborescente" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:257 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:258 msgid "" "Whether a tree should be used for list view navigation instead of a flat " "list." @@ -560,72 +566,72 @@ msgstr "" "Indique si un arbre doit être utilisé pour l’affichage des listes au lieu " "d’une liste à plat." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:264 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:265 msgid "Initial size of the window" msgstr "Taille initiale de la fenêtre" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:265 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:266 msgid "" "A tuple containing the initial width and height of the application window." msgstr "" "Un tuple contenant la largeur et hauteur initiales de la fenêtre de " "l’application." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:269 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:270 msgid "Whether the navigation window should be maximized" msgstr "Indique si la fenêtre de navigation doit être maximisée" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:270 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:271 msgid "Whether the navigation window should be maximized by default." msgstr "Indique si la fenêtre de navigation doit être maximisée par défaut." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:274 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:275 msgid "Width of the side pane" msgstr "Largeur du panneau latéral" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:275 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:276 msgid "The default width of the side pane in new windows." msgstr "La largeur par défaut du panneau latéral pour les nouvelles fenêtres." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:279 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:280 msgid "Show location bar in new windows" msgstr "Afficher la barre d’emplacement dans les nouvelles fenêtres" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:280 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:281 msgid "" "If set to true, newly opened windows will have the location bar visible." msgstr "" "Si vrai (coché), la barre d’emplacement sera visible dans les fenêtres " "nouvellement ouvertes." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:284 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:285 msgid "Show side pane in new windows" msgstr "Afficher le panneau latéral dans les nouvelles fenêtres" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:285 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:286 msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible." msgstr "" "Si vrai (coché), le panneau latéral sera visible dans les fenêtres " "nouvellement ouvertes." -#: eel/eel-canvas.c:1325 eel/eel-canvas.c:1326 +#: eel/eel-canvas.c:1324 eel/eel-canvas.c:1325 msgid "X" msgstr "X" -#: eel/eel-canvas.c:1332 eel/eel-canvas.c:1333 +#: eel/eel-canvas.c:1331 eel/eel-canvas.c:1332 msgid "Y" msgstr "Y" #. Put up the timed wait window. #. Add buttons #: eel/eel-stock-dialogs.c:204 src/nautilus-file-conflict-dialog.c:325 -#: src/nautilus-file-operations.c:219 src/nautilus-files-view.c:1123 -#: src/nautilus-files-view.c:1681 src/nautilus-files-view.c:5861 -#: src/nautilus-files-view.c:6322 src/nautilus-location-entry.c:282 -#: src/nautilus-mime-actions.c:569 src/nautilus-mime-actions.c:573 -#: src/nautilus-mime-actions.c:655 src/nautilus-mime-actions.c:961 -#: src/nautilus-mime-actions.c:1513 src/nautilus-properties-window.c:4565 -#: src/nautilus-properties-window.c:5632 src/nautilus-search-popover.c:583 +#: src/nautilus-file-operations.c:218 src/nautilus-files-view.c:1123 +#: src/nautilus-files-view.c:1681 src/nautilus-files-view.c:5907 +#: src/nautilus-files-view.c:6368 src/nautilus-location-entry.c:282 +#: src/nautilus-mime-actions.c:564 src/nautilus-mime-actions.c:568 +#: src/nautilus-mime-actions.c:650 src/nautilus-mime-actions.c:951 +#: src/nautilus-properties-window.c:4629 src/nautilus-properties-window.c:5665 +#: src/nautilus-search-popover.c:583 #: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:12 msgid "_Cancel" msgstr "A_nnuler" @@ -636,7 +642,7 @@ msgstr "Vous pouvez arrêter cette opération en cliquant sur annuler." #: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:129 #: src/nautilus-files-view.c:379 src/nautilus-list-model.c:471 -#: src/nautilus-window-slot.c:849 +#: src/nautilus-window-slot.c:882 msgid "Loading…" msgstr "Chargement…" @@ -702,14 +708,12 @@ msgid "Software" msgstr "Logiciel" #: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:238 -#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:164 +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:163 #: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:459 msgid "Title" msgstr "Titre" #: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:239 -#: src/nautilus-desktop-item-properties.c:447 -#: src/nautilus-desktop-item-properties.c:459 msgid "Description" msgstr "Description" @@ -748,7 +752,7 @@ msgid "Failed to load image information" msgstr "Impossible de charger les informations de l’image" #: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page-provider.c:100 -#: src/nautilus-file.c:7607 +#: src/nautilus-file.c:7416 msgid "Image" msgstr "Image" @@ -765,7 +769,7 @@ msgid "Send files by mail…" msgstr "Envoyer des fichiers par courriel…" #. Some sort of failure occurred. How 'bout we tell the user? -#: src/nautilus-application.c:179 src/nautilus-window-slot.c:1421 +#: src/nautilus-application.c:179 src/nautilus-window-slot.c:1504 msgid "Oops! Something went wrong." msgstr "Oups ! Quelque chose s’est mal passé." @@ -792,19 +796,19 @@ msgstr "" "créés :\n" "%s" -#: src/nautilus-application.c:626 +#: src/nautilus-application.c:637 msgid "--check cannot be used with other options." msgstr "--check ne peut pas être utilisée avec d’autres options." -#: src/nautilus-application.c:634 +#: src/nautilus-application.c:645 msgid "--quit cannot be used with URIs." msgstr "--quit ne peut pas être utilisée avec des URI." -#: src/nautilus-application.c:643 +#: src/nautilus-application.c:654 msgid "--select must be used with at least an URI." msgstr "--select doit être utilisé avec au moins un URI." -#: src/nautilus-application.c:784 +#: src/nautilus-application.c:795 #, c-format msgid "" "There was an error displaying help: \n" @@ -813,40 +817,49 @@ msgstr "" "Il y a eu une erreur lors de l’affichage de l’aide : \n" "%s" -#: src/nautilus-application.c:1067 +#: src/nautilus-application.c:991 +#, c-format +msgid "" +"“%s” is an internal protocol. Opening this location directly is not " +"supported." +msgstr "" +"« % s » est un protocole interne. L’ouverture directe de cet emplacement " +"n’est pas prise en charge." + +#: src/nautilus-application.c:1091 msgid "Perform a quick set of self-check tests." msgstr "Effectue de rapides tests de cohérence." -#: src/nautilus-application.c:1074 +#: src/nautilus-application.c:1098 msgid "Create the initial window with the given geometry." msgstr "Crée la fenêtre initiale avec la géométrie indiquée." -#: src/nautilus-application.c:1074 +#: src/nautilus-application.c:1098 msgid "GEOMETRY" msgstr "GÉOMÉTRIE" -#: src/nautilus-application.c:1076 +#: src/nautilus-application.c:1100 msgid "Show the version of the program." msgstr "Affiche la version du programme." -#: src/nautilus-application.c:1078 +#: src/nautilus-application.c:1102 msgid "Always open a new window for browsing specified URIs" msgstr "" "Toujours créer de nouvelles fenêtres pour la navigation des URI précisés." -#: src/nautilus-application.c:1080 +#: src/nautilus-application.c:1104 msgid "Only create windows for explicitly specified URIs." msgstr "Ne crée de nouvelles fenêtres que pour les URI explicitement précisés." -#: src/nautilus-application.c:1082 +#: src/nautilus-application.c:1106 msgid "Quit Nautilus." msgstr "Quitte Nautilus." -#: src/nautilus-application.c:1084 +#: src/nautilus-application.c:1108 msgid "Select specified URI in parent folder." msgstr "Sélectionne l’URI spécifié dans le dossier parent." -#: src/nautilus-application.c:1085 +#: src/nautilus-application.c:1109 msgid "[URI…]" msgstr "[URI…]" @@ -883,7 +896,7 @@ msgstr "" "Si vous ne faîtes pas confiance à cet emplacement ou n’êtes pas sûr, cliquez " "sur Annuler." -#: src/nautilus-autorun-software.c:254 src/nautilus-mime-actions.c:656 +#: src/nautilus-autorun-software.c:254 src/nautilus-mime-actions.c:651 msgid "_Run" msgstr "_Lancer" @@ -913,14 +926,14 @@ msgstr "« . » n’est pas un nom valide." msgid "“..” is not a valid name." msgstr "« .. » n’est pas un nom valide." -#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:2161 +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:2189 #, c-format msgid "Rename %d Folder" msgid_plural "Rename %d Folders" msgstr[0] "Renommer %d dossier" msgstr[1] "Renommer %d dossiers" -#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:2169 +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:2197 #, c-format msgid "Rename %d File" msgid_plural "Rename %d Files" @@ -929,103 +942,103 @@ msgstr[1] "Renommer %d fichiers" #. To translators: %d is the total number of files and folders. #. * Singular case of the string is never used -#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:2179 +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:2207 #, c-format msgid "Rename %d File and Folder" msgid_plural "Rename %d Files and Folders" msgstr[0] "Renommer %d fichier et dossier" msgstr[1] "Renommer %d fichiers et dossiers" -#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:88 +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:87 #: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:186 #: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:488 msgid "Original Name (Ascending)" msgstr "Nom original (croissant)" -#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:93 +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:92 #: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:493 msgid "Original Name (Descending)" msgstr "Nom original (décroissant)" -#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:98 +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:97 #: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:498 msgid "First Modified" msgstr "Premier modifié" -#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:103 +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:102 #: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:503 msgid "Last Modified" msgstr "Dernier modifié" -#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:108 +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:107 msgid "First Created" msgstr "Premier créé" -#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:113 +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:112 msgid "Last Created" msgstr "Dernier créé" -#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:122 +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:121 msgid "Camera model" msgstr "Modèle de l’appareil photo" -#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:129 +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:128 msgid "Creation date" msgstr "Date de création" -#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:136 +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:135 msgid "Season number" msgstr "Numéro de saison" -#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:143 +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:142 msgid "Episode number" msgstr "Numéro d’épisode" -#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:150 +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:149 msgid "Track number" msgstr "Numéro de piste" -#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:157 +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:156 msgid "Artist name" msgstr "Nom de l’artiste" -#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:171 +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:170 msgid "Album name" msgstr "Nom de l’album" -#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:178 +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:177 msgid "Original file name" msgstr "Nom du fichier original" -#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:189 +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:188 msgid "1, 2, 3" msgstr "1, 2, 3" -#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:196 +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:195 msgid "01, 02, 03" msgstr "01, 02, 03" -#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:203 +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:202 msgid "001, 002, 003" msgstr "001, 002, 003" -#: src/nautilus-bookmark.c:111 src/nautilus-file.c:4533 -#: src/nautilus-file-utilities.c:323 src/nautilus-pathbar.c:455 +#: src/nautilus-bookmark.c:111 src/nautilus-file.c:4425 +#: src/nautilus-file-utilities.c:323 src/nautilus-pathbar.c:369 msgid "Other Locations" msgstr "Autres emplacements" #: src/nautilus-bookmark.c:115 src/nautilus-file-utilities.c:304 -#: src/nautilus-list-view.c:1826 src/nautilus-pathbar.c:450 -#: src/nautilus-shell-search-provider.c:315 src/nautilus-window.c:181 +#: src/nautilus-list-view.c:1965 src/nautilus-pathbar.c:364 +#: src/nautilus-shell-search-provider.c:315 src/nautilus-window.c:184 msgid "Home" msgstr "Dossier personnel" -#: src/nautilus-canvas-container.c:1814 +#: src/nautilus-canvas-container.c:1839 msgid "The selection rectangle" msgstr "Le rectangle de sélection" #: src/nautilus-canvas-view-container.c:366 -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1129 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1287 msgid "Icon View" msgstr "Vue en icônes" @@ -1038,7 +1051,7 @@ msgid "Replace the current List Columns settings with the default settings" msgstr "" "Remplace les paramètres actuels des colonnes des listes par ceux par défaut" -#: src/nautilus-column-utilities.c:58 src/nautilus-list-view.c:2109 +#: src/nautilus-column-utilities.c:58 src/nautilus-list-view.c:2284 #: src/resources/ui/nautilus-rename-file-popover.ui:14 msgid "Name" msgstr "Nom" @@ -1067,99 +1080,100 @@ msgstr "Le type du fichier." msgid "Modified" msgstr "Dernière modification" -#: src/nautilus-column-utilities.c:80 src/nautilus-column-utilities.c:139 +#: src/nautilus-column-utilities.c:80 src/nautilus-column-utilities.c:138 msgid "The date the file was modified." msgstr "La date à laquelle le fichier a été modifié." #: src/nautilus-column-utilities.c:88 +msgid "Detailed Type" +msgstr "Type détaillé " + +#: src/nautilus-column-utilities.c:89 +msgid "The detailed type of the file." +msgstr "Le type détaillé du fichier." + +#: src/nautilus-column-utilities.c:95 msgid "Accessed" msgstr "Dernier accès" -#: src/nautilus-column-utilities.c:89 +#: src/nautilus-column-utilities.c:96 msgid "The date the file was accessed." msgstr "La date à laquelle on a accédé au fichier." -#: src/nautilus-column-utilities.c:98 +#: src/nautilus-column-utilities.c:105 msgid "Owner" msgstr "Propriétaire" -#: src/nautilus-column-utilities.c:99 +#: src/nautilus-column-utilities.c:106 msgid "The owner of the file." msgstr "Le propriétaire du fichier." -#: src/nautilus-column-utilities.c:106 +#: src/nautilus-column-utilities.c:113 msgid "Group" msgstr "Groupe" -#: src/nautilus-column-utilities.c:107 +#: src/nautilus-column-utilities.c:114 msgid "The group of the file." msgstr "Le groupe du fichier." -#: src/nautilus-column-utilities.c:114 src/nautilus-properties-window.c:4635 +#: src/nautilus-column-utilities.c:121 src/nautilus-properties-window.c:4699 msgid "Permissions" msgstr "Permissions" -#: src/nautilus-column-utilities.c:115 +#: src/nautilus-column-utilities.c:122 msgid "The permissions of the file." msgstr "Les permissions du fichier." -#: src/nautilus-column-utilities.c:122 -msgid "MIME Type" -msgstr "Type MIME" - -#: src/nautilus-column-utilities.c:123 -msgid "The MIME type of the file." -msgstr "Le type MIME du fichier." - -#: src/nautilus-column-utilities.c:130 +#: src/nautilus-column-utilities.c:129 msgid "Location" msgstr "Emplacement" -#: src/nautilus-column-utilities.c:131 +#: src/nautilus-column-utilities.c:130 msgid "The location of the file." msgstr "L’emplacement du fichier." -#: src/nautilus-column-utilities.c:138 +#: src/nautilus-column-utilities.c:137 msgid "Modified — Time" msgstr "Date de modification" -#: src/nautilus-column-utilities.c:147 +#: src/nautilus-column-utilities.c:146 msgid "Recency" msgstr "Âge" -#: src/nautilus-column-utilities.c:148 +#: src/nautilus-column-utilities.c:147 msgid "The date the file was accessed by the user." msgstr "La date à laquelle l’utilisateur a accédé au fichier." -#: src/nautilus-column-utilities.c:157 +#: src/nautilus-column-utilities.c:156 +#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:61 msgid "Star" msgstr "Favori" -#: src/nautilus-column-utilities.c:158 +#: src/nautilus-column-utilities.c:157 msgid "Shows if file is starred." msgstr "Indique si le fichier est marqué comme favori." -#: src/nautilus-column-utilities.c:203 +#: src/nautilus-column-utilities.c:202 msgid "Trashed On" msgstr "Mis à la corbeille le" -#: src/nautilus-column-utilities.c:204 +#: src/nautilus-column-utilities.c:203 msgid "Date when file was moved to the Trash" msgstr "Date à laquelle le fichier a été mis à la corbeille" -#: src/nautilus-column-utilities.c:211 +#: src/nautilus-column-utilities.c:210 msgid "Original Location" msgstr "Emplacement d’origine" -#: src/nautilus-column-utilities.c:212 +#: src/nautilus-column-utilities.c:211 msgid "Original location of file before moved to the Trash" msgstr "Emplacement d’origine du fichier avant sa mise à la corbeille" -#: src/nautilus-column-utilities.c:230 +#: src/nautilus-column-utilities.c:229 msgid "Relevance" msgstr "Pertinence" -#: src/nautilus-column-utilities.c:231 +#: src/nautilus-column-utilities.c:230 msgid "Relevance rank for search" msgstr "Niveau de pertinence pour la recherche" @@ -1175,98 +1189,85 @@ msgstr "Impossible d’appeler un fichier d’archive « . »." msgid "An archive cannot be called “..”." msgstr "Impossible d’appeler un fichier d’archive « .. »." -#: src/nautilus-desktop-item-properties.c:441 -#: src/nautilus-desktop-item-properties.c:453 -msgid "Comment" -msgstr "Commentaire" - -#: src/nautilus-desktop-item-properties.c:444 -msgid "URL" -msgstr "URL" - -#: src/nautilus-desktop-item-properties.c:456 -msgid "Command" -msgstr "Commande" - #. Translators: this is of the format "hostname (uri-scheme)" -#: src/nautilus-directory.c:659 +#: src/nautilus-directory.c:661 #, c-format msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" -#: src/nautilus-dnd.c:804 +#: src/nautilus-dnd.c:794 msgid "_Move Here" msgstr "_Déplacer ici" -#: src/nautilus-dnd.c:809 +#: src/nautilus-dnd.c:799 msgid "_Copy Here" msgstr "_Copier ici" -#: src/nautilus-dnd.c:814 +#: src/nautilus-dnd.c:804 msgid "_Link Here" msgstr "_Lier ici" -#: src/nautilus-dnd.c:821 src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:165 +#: src/nautilus-dnd.c:811 src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:165 #: src/resources/ui/nautilus-create-folder-dialog.ui:63 msgid "Cancel" msgstr "Annuler" -#: src/nautilus-error-reporting.c:83 +#: src/nautilus-error-reporting.c:85 #, c-format msgid "You do not have the permissions necessary to view the contents of “%s”." msgstr "" "Vous n’avez pas les permissions nécessaires pour afficher le contenu de " "« %s »." -#: src/nautilus-error-reporting.c:90 +#: src/nautilus-error-reporting.c:92 #, c-format msgid "“%s” could not be found. Perhaps it has recently been deleted." msgstr "« %s » est introuvable. Il a peut-être été effacé récemment." -#: src/nautilus-error-reporting.c:102 +#: src/nautilus-error-reporting.c:104 #, c-format msgid "Sorry, could not display all the contents of “%s”: %s" msgstr "Désolé, impossible d’afficher tout le contenu de « %s » : %s" -#: src/nautilus-error-reporting.c:113 +#: src/nautilus-error-reporting.c:115 msgid "This location could not be displayed." msgstr "Impossible d’afficher le contenu de cet emplacement." -#: src/nautilus-error-reporting.c:137 +#: src/nautilus-error-reporting.c:142 #, c-format msgid "You do not have the permissions necessary to change the group of “%s”." msgstr "" "Vous n’avez pas les permissions nécessaires pour changer le groupe de « %s »." #. fall through -#: src/nautilus-error-reporting.c:160 +#: src/nautilus-error-reporting.c:165 #, c-format msgid "Sorry, could not change the group of “%s”: %s" msgstr "Désolé, impossible de changer le groupe de « %s » : %s" -#: src/nautilus-error-reporting.c:165 +#: src/nautilus-error-reporting.c:170 msgid "The group could not be changed." msgstr "Impossible de changer le groupe." -#: src/nautilus-error-reporting.c:186 +#: src/nautilus-error-reporting.c:191 #, c-format msgid "Sorry, could not change the owner of “%s”: %s" msgstr "Désolé, impossible de changer le propriétaire de « %s » : %s" -#: src/nautilus-error-reporting.c:189 +#: src/nautilus-error-reporting.c:194 msgid "The owner could not be changed." msgstr "Impossible de changer le propriétaire." -#: src/nautilus-error-reporting.c:210 +#: src/nautilus-error-reporting.c:215 #, c-format msgid "Sorry, could not change the permissions of “%s”: %s" msgstr "Désolé, impossible de changer les permissions de « %s » : %s" -#: src/nautilus-error-reporting.c:213 +#: src/nautilus-error-reporting.c:218 msgid "The permissions could not be changed." msgstr "Impossible de changer les permissions." -#: src/nautilus-error-reporting.c:245 +#: src/nautilus-error-reporting.c:253 #, c-format msgid "" "The name “%s” is already used in this location. Please use a different name." @@ -1274,7 +1275,7 @@ msgstr "" "Le nom « %s » est déjà utilisé dans cet emplacement. Veuillez utiliser un " "nom différent." -#: src/nautilus-error-reporting.c:253 +#: src/nautilus-error-reporting.c:261 #, c-format msgid "" "There is no “%s” in this location. Perhaps it was just moved or deleted?" @@ -1282,12 +1283,12 @@ msgstr "" "Il n’y a pas de « %s » dans cet emplacement. Peut-être vient-il juste d’être " "déplacé ou supprimé ?" -#: src/nautilus-error-reporting.c:261 +#: src/nautilus-error-reporting.c:269 #, c-format msgid "You do not have the permissions necessary to rename “%s”." msgstr "Vous n’avez pas les permissions nécessaires pour renommer « %s »." -#: src/nautilus-error-reporting.c:270 +#: src/nautilus-error-reporting.c:278 #, c-format msgid "" "The name “%s” is not valid because it contains the character “/”. Please use " @@ -1296,129 +1297,122 @@ msgstr "" "Le nom « %s » n’est pas valide car il contient le caractère « / ». Veuillez " "utiliser un nom différent." -#: src/nautilus-error-reporting.c:276 +#: src/nautilus-error-reporting.c:284 #, c-format msgid "The name “%s” is not valid. Please use a different name." msgstr "Le nom « %s » n’est pas valide. Veuillez utiliser un nom différent." -#: src/nautilus-error-reporting.c:285 +#: src/nautilus-error-reporting.c:293 #, c-format msgid "The name “%s” is too long. Please use a different name." msgstr "Le nom « %s » est trop long. Veuillez utiliser un nom différent." #. fall through -#: src/nautilus-error-reporting.c:309 +#: src/nautilus-error-reporting.c:317 #, c-format msgid "Sorry, could not rename “%s” to “%s”: %s" msgstr "Désolé, impossible de renommer « %s » en « %s » : %s" -#: src/nautilus-error-reporting.c:314 +#: src/nautilus-error-reporting.c:322 msgid "The item could not be renamed." msgstr "Impossible de renommer l’élément." -#: src/nautilus-error-reporting.c:423 +#: src/nautilus-error-reporting.c:431 #, c-format msgid "Renaming “%s” to “%s”." msgstr "Renommage de « %s » en « %s »." -#: src/nautilus-file.c:1320 src/nautilus-vfs-file.c:364 +#: src/nautilus-file.c:1343 src/nautilus-vfs-file.c:364 msgid "This file cannot be mounted" msgstr "Impossible de monter ce fichier" -#: src/nautilus-file.c:1374 +#: src/nautilus-file.c:1397 msgid "This file cannot be unmounted" msgstr "Impossible de démonter ce fichier" -#: src/nautilus-file.c:1417 +#: src/nautilus-file.c:1440 msgid "This file cannot be ejected" msgstr "Impossible d’éjecter ce fichier" -#: src/nautilus-file.c:1458 src/nautilus-vfs-file.c:555 +#: src/nautilus-file.c:1481 src/nautilus-vfs-file.c:555 msgid "This file cannot be started" msgstr "Impossible de démarrer ce fichier" -#: src/nautilus-file.c:1517 src/nautilus-file.c:1557 +#: src/nautilus-file.c:1540 src/nautilus-file.c:1580 msgid "This file cannot be stopped" msgstr "Impossible de stopper ce fichier" -#: src/nautilus-file.c:1990 +#: src/nautilus-file.c:1950 #, c-format msgid "Slashes are not allowed in filenames" msgstr "Les barres obliques ne sont pas autorisées dans les noms de fichiers" -#: src/nautilus-file.c:2034 +#: src/nautilus-file.c:1993 #, c-format msgid "Toplevel files cannot be renamed" msgstr "Impossible de renommer les fichiers racines" -#: src/nautilus-file.c:2069 -#, c-format -msgid "Probably the content of the file is an invalid desktop file format" -msgstr "" -"Le contenu de ce fichier est probablement un format non-valide de fichier " -"bureau" - -#: src/nautilus-file.c:2173 +#: src/nautilus-file.c:2077 #, c-format msgid "File not found" msgstr "Fichier non trouvé" -#: src/nautilus-file.c:4537 src/nautilus-file-utilities.c:327 -#: src/nautilus-pathbar.c:460 +#: src/nautilus-file.c:4429 src/nautilus-file-utilities.c:327 +#: src/nautilus-pathbar.c:374 msgid "Starred" msgstr "Favori" #. Translators: Time in 24h format -#: src/nautilus-file.c:5634 +#: src/nautilus-file.c:5443 msgid "%H:%M" msgstr "%H:%M" #. Translators: Time in 12h format -#: src/nautilus-file.c:5639 +#: src/nautilus-file.c:5448 msgid "%l:%M %p" msgstr "%l:%M %p" -#: src/nautilus-file.c:5648 +#: src/nautilus-file.c:5457 #, no-c-format msgid "Yesterday" msgstr "Hier" #. Translators: this is the word Yesterday followed by #. * a time in 24h format. i.e. "Yesterday 23:04" -#: src/nautilus-file.c:5657 +#: src/nautilus-file.c:5466 #, no-c-format msgid "Yesterday %H:%M" msgstr "Hier à %H:%M" #. Translators: this is the word Yesterday followed by #. * a time in 12h format. i.e. "Yesterday 9:04 PM" -#: src/nautilus-file.c:5664 +#: src/nautilus-file.c:5473 #, no-c-format msgid "Yesterday %l:%M %p" msgstr "Hier à %l:%M %p" -#: src/nautilus-file.c:5674 +#: src/nautilus-file.c:5483 #, no-c-format msgid "%a" msgstr "%a" #. Translators: this is the name of the week day followed by #. * a time in 24h format. i.e. "Monday 23:04" -#: src/nautilus-file.c:5683 +#: src/nautilus-file.c:5492 #, no-c-format msgid "%a %H:%M" msgstr "%a à %H:%M" #. Translators: this is the week day name followed by #. * a time in 12h format. i.e. "Monday 9:04 PM" -#: src/nautilus-file.c:5690 +#: src/nautilus-file.c:5499 #, no-c-format msgid "%a %l:%M %p" msgstr "%a à %l:%M %p" #. Translators: this is the day of the month followed #. * by the abbreviated month name i.e. "3 Feb" -#: src/nautilus-file.c:5701 +#: src/nautilus-file.c:5510 #, no-c-format msgid "%-e %b" msgstr "%-e %b" @@ -1426,7 +1420,7 @@ msgstr "%-e %b" #. Translators: this is the day of the month followed #. * by the abbreviated month name followed by a time in #. * 24h format i.e. "3 Feb 23:04" -#: src/nautilus-file.c:5711 +#: src/nautilus-file.c:5520 #, no-c-format msgid "%-e %b %H:%M" msgstr "%-e %b à %H:%M" @@ -1434,14 +1428,14 @@ msgstr "%-e %b à %H:%M" #. Translators: this is the day of the month followed #. * by the abbreviated month name followed by a time in #. * 12h format i.e. "3 Feb 9:04" -#: src/nautilus-file.c:5719 +#: src/nautilus-file.c:5528 #, no-c-format msgid "%-e %b %l:%M %p" msgstr "%-e %b à %l:%M %p" #. Translators: this is the day of the month followed by the abbreviated #. * month name followed by the year i.e. "3 Feb 2015" -#: src/nautilus-file.c:5730 +#: src/nautilus-file.c:5539 #, no-c-format msgid "%-e %b %Y" msgstr "%-e %b %Y" @@ -1449,7 +1443,7 @@ msgstr "%-e %b %Y" #. Translators: this is the day number followed #. * by the abbreviated month name followed by the year followed #. * by a time in 24h format i.e. "3 Feb 2015 23:04" -#: src/nautilus-file.c:5740 +#: src/nautilus-file.c:5549 #, no-c-format msgid "%-e %b %Y %H:%M" msgstr "%-e %b %Y à %H:%M" @@ -1457,61 +1451,61 @@ msgstr "%-e %b %Y à %H:%M" #. Translators: this is the day number followed #. * by the abbreviated month name followed by the year followed #. * by a time in 12h format i.e. "3 Feb 2015 9:04 PM" -#: src/nautilus-file.c:5748 +#: src/nautilus-file.c:5557 #, no-c-format msgid "%-e %b %Y %l:%M %p" msgstr "%-e %b %Y à %l:%M %p" -#: src/nautilus-file.c:5760 +#: src/nautilus-file.c:5569 #, no-c-format msgid "%c" msgstr "%c" -#: src/nautilus-file.c:6223 +#: src/nautilus-file.c:6032 #, c-format msgid "Not allowed to set permissions" msgstr "Vous n’êtes pas autorisé à définir les permissions" -#: src/nautilus-file.c:6546 +#: src/nautilus-file.c:6355 #, c-format msgid "Not allowed to set owner" msgstr "Vous n’êtes pas autorisé à définir le propriétaire" -#: src/nautilus-file.c:6565 +#: src/nautilus-file.c:6374 #, c-format msgid "Specified owner “%s” doesn’t exist" msgstr "Le propriétaire indiqué « %s » n’existe pas" -#: src/nautilus-file.c:6850 +#: src/nautilus-file.c:6659 #, c-format msgid "Not allowed to set group" msgstr "Vous n’êtes pas autorisé à définir le groupe" -#: src/nautilus-file.c:6869 +#: src/nautilus-file.c:6678 #, c-format msgid "Specified group “%s” doesn’t exist" msgstr "Le groupe indiqué « %s » n’existe pas" #. Translators: "Me" is used to indicate the file is owned by me (the current user) -#: src/nautilus-file.c:7011 +#: src/nautilus-file.c:6820 msgid "Me" msgstr "Moi" -#: src/nautilus-file.c:7043 +#: src/nautilus-file.c:6852 #, c-format msgid "%'u item" msgid_plural "%'u items" msgstr[0] "%'u élément" msgstr[1] "%'u éléments" -#: src/nautilus-file.c:7044 +#: src/nautilus-file.c:6853 #, c-format msgid "%'u folder" msgid_plural "%'u folders" msgstr[0] "%'u dossier" msgstr[1] "%'u dossiers" -#: src/nautilus-file.c:7045 +#: src/nautilus-file.c:6854 #, c-format msgid "%'u file" msgid_plural "%'u files" @@ -1519,88 +1513,88 @@ msgstr[0] "%'u fichier" msgstr[1] "%'u fichiers" #. This means no contents at all were readable -#: src/nautilus-file.c:7522 +#: src/nautilus-file.c:7331 msgid "? bytes" msgstr "? octets" #. This means no contents at all were readable -#: src/nautilus-file.c:7534 +#: src/nautilus-file.c:7343 msgid "? items" msgstr "? éléments" -#: src/nautilus-file.c:7542 +#: src/nautilus-file.c:7351 msgid "Unknown" msgstr "Inconnu" #. Fallback, use for both unknown attributes and attributes #. * for which we have no more appropriate default. #. -#: src/nautilus-file.c:7568 src/nautilus-properties-window.c:1300 +#: src/nautilus-file.c:7377 src/nautilus-properties-window.c:1298 msgid "unknown" msgstr "inconnu" -#: src/nautilus-file.c:7604 src/nautilus-file.c:7612 src/nautilus-file.c:7671 +#: src/nautilus-file.c:7413 src/nautilus-file.c:7421 src/nautilus-file.c:7480 msgid "Program" msgstr "Application" -#: src/nautilus-file.c:7605 +#: src/nautilus-file.c:7414 msgid "Audio" msgstr "Audio" -#: src/nautilus-file.c:7606 +#: src/nautilus-file.c:7415 msgid "Font" msgstr "Police" -#: src/nautilus-file.c:7608 +#: src/nautilus-file.c:7417 msgid "Archive" msgstr "Archive" -#: src/nautilus-file.c:7609 +#: src/nautilus-file.c:7418 msgid "Markup" msgstr "Balisage" -#: src/nautilus-file.c:7610 src/nautilus-file.c:7611 +#: src/nautilus-file.c:7419 src/nautilus-file.c:7420 msgid "Text" msgstr "Texte" -#: src/nautilus-file.c:7613 src/nautilus-mime-actions.c:210 +#: src/nautilus-file.c:7422 src/nautilus-mime-actions.c:206 msgid "Video" msgstr "Vidéo" -#: src/nautilus-file.c:7614 +#: src/nautilus-file.c:7423 msgid "Contacts" msgstr "Contacts" -#: src/nautilus-file.c:7615 +#: src/nautilus-file.c:7424 msgid "Calendar" msgstr "Agenda" -#: src/nautilus-file.c:7616 +#: src/nautilus-file.c:7425 msgid "Document" msgstr "Document" -#: src/nautilus-file.c:7617 src/nautilus-mime-actions.c:184 +#: src/nautilus-file.c:7426 src/nautilus-mime-actions.c:180 msgid "Presentation" msgstr "Présentation" -#: src/nautilus-file.c:7618 src/nautilus-mime-actions.c:192 +#: src/nautilus-file.c:7427 src/nautilus-mime-actions.c:188 msgid "Spreadsheet" msgstr "Feuille de calcul" #. Refers to a file type which is known but not one of the basic types -#: src/nautilus-file.c:7645 +#: src/nautilus-file.c:7454 msgid "Other" msgstr "Autre" -#: src/nautilus-file.c:7673 +#: src/nautilus-file.c:7482 msgid "Binary" msgstr "Binaire" -#: src/nautilus-file.c:7678 +#: src/nautilus-file.c:7487 msgid "Folder" msgstr "Dossier" -#: src/nautilus-file.c:7717 +#: src/nautilus-file.c:7526 msgid "Link" msgstr "Lien" @@ -1609,13 +1603,12 @@ msgstr "Lien" #. * to that kind of file (e.g. "link to folder"). #. #. appended to new link file -#: src/nautilus-file.c:7723 src/nautilus-file-operations.c:445 -#: src/nautilus-files-view-dnd.c:104 +#: src/nautilus-file.c:7532 src/nautilus-file-operations.c:438 #, c-format msgid "Link to %s" msgstr "Lien vers %s" -#: src/nautilus-file.c:7741 src/nautilus-file.c:7757 +#: src/nautilus-file.c:7550 src/nautilus-file.c:7566 src/nautilus-file.c:7582 msgid "Link (broken)" msgstr "Lien (brisé)" @@ -1625,7 +1618,7 @@ msgid "_Select a new name for the destination" msgstr "Choi_sissez un nouveau nom pour la destination" #: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:306 -#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:336 +#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:339 msgid "Reset" msgstr "Réinitialiser" @@ -1634,7 +1627,7 @@ msgstr "Réinitialiser" msgid "Apply this action to all files and folders" msgstr "Appliquer cette action pour tous les fichiers et dossiers" -#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:328 src/nautilus-file-operations.c:220 +#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:328 src/nautilus-file-operations.c:219 msgid "_Skip" msgstr "_Ignorer" @@ -1646,95 +1639,88 @@ msgstr "Re_nommer" msgid "Re_place" msgstr "Rem_placer" -#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:106 -#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:85 +#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:115 +#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:128 msgid "File names cannot contain “/”." msgstr "Les noms de fichiers ne peuvent pas contenir « / »." -#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:110 -#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:96 +#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:119 +#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:139 msgid "A file cannot be called “.”." msgstr "Impossible d’appeler un fichier « . »." -#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:114 -#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:107 +#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:123 +#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:150 msgid "A file cannot be called “..”." msgstr "Impossible d’appeler un fichier « .. »." -#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:136 +#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:145 msgid "A folder with that name already exists." msgstr "Un dossier portant ce nom existe déjà." -#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:141 +#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:150 msgid "A file with that name already exists." msgstr "Un fichier portant ce nom existe déjà." -#: src/nautilus-file-operations.c:221 +#: src/nautilus-file-operations.c:220 msgid "S_kip All" msgstr "Tout i_gnorer" -#: src/nautilus-file-operations.c:222 +#: src/nautilus-file-operations.c:221 msgid "_Retry" msgstr "_Réessayer" -#: src/nautilus-file-operations.c:223 +#: src/nautilus-file-operations.c:222 msgid "_Delete" msgstr "_Supprimer" -#: src/nautilus-file-operations.c:224 +#: src/nautilus-file-operations.c:223 msgid "Delete _All" msgstr "Tout _supprimer" -#: src/nautilus-file-operations.c:225 +#: src/nautilus-file-operations.c:224 msgid "_Replace" msgstr "_Remplacer" -#: src/nautilus-file-operations.c:226 +#: src/nautilus-file-operations.c:225 msgid "Replace _All" msgstr "Tout r_emplacer" -#: src/nautilus-file-operations.c:227 +#: src/nautilus-file-operations.c:226 msgid "_Merge" msgstr "_Fusionner" -#: src/nautilus-file-operations.c:228 +#: src/nautilus-file-operations.c:227 msgid "Merge _All" msgstr "Tout f_usionner" -#: src/nautilus-file-operations.c:229 +#: src/nautilus-file-operations.c:228 msgid "Copy _Anyway" msgstr "Copier _quand même" -#: src/nautilus-file-operations.c:325 +#: src/nautilus-file-operations.c:318 #, c-format msgid "%'d second" msgid_plural "%'d seconds" msgstr[0] "%'d seconde" msgstr[1] "%'d secondes" -#: src/nautilus-file-operations.c:331 src/nautilus-file-operations.c:343 +#: src/nautilus-file-operations.c:324 src/nautilus-file-operations.c:336 #, c-format msgid "%'d minute" msgid_plural "%'d minutes" msgstr[0] "%'d minute" msgstr[1] "%'d minutes" -#: src/nautilus-file-operations.c:342 +#: src/nautilus-file-operations.c:335 src/nautilus-file-operations.c:343 #, c-format msgid "%'d hour" msgid_plural "%'d hours" msgstr[0] "%'d heure" msgstr[1] "%'d heures" -#: src/nautilus-file-operations.c:350 -#, c-format -msgid "approximately %'d hour" -msgid_plural "approximately %'d hours" -msgstr[0] "environ %'d heure" -msgstr[1] "environ %'d heures" - #. appended to new link file -#: src/nautilus-file-operations.c:452 +#: src/nautilus-file-operations.c:445 #, c-format msgid "Another link to %s" msgstr "Autre lien vers %s" @@ -1743,26 +1729,26 @@ msgstr "Autre lien vers %s" #. * if there's no way to do that nicely for a #. * particular language. #. -#: src/nautilus-file-operations.c:473 +#: src/nautilus-file-operations.c:466 #, c-format msgid "%'dst link to %s" msgstr "%'der lien vers %s" # ème -> e d’après le Petit guide de typographie française de Jacques André (Stéphane) #. appended to new link file -#: src/nautilus-file-operations.c:480 +#: src/nautilus-file-operations.c:473 #, c-format msgid "%'dnd link to %s" msgstr "%'de lien vers %s" #. appended to new link file -#: src/nautilus-file-operations.c:487 +#: src/nautilus-file-operations.c:480 #, c-format msgid "%'drd link to %s" msgstr "%'de lien vers %s" #. appended to new link file -#: src/nautilus-file-operations.c:494 +#: src/nautilus-file-operations.c:487 #, c-format msgid "%'dth link to %s" msgstr "%'de lien vers %s" @@ -1772,12 +1758,12 @@ msgstr "%'de lien vers %s" #. * make some or all of them match. #. #. localizers: tag used to detect the first copy of a file -#: src/nautilus-file-operations.c:546 +#: src/nautilus-file-operations.c:539 msgid " (copy)" msgstr " (copie)" #. localizers: tag used to detect the second copy of a file -#: src/nautilus-file-operations.c:548 +#: src/nautilus-file-operations.c:541 msgid " (another copy)" msgstr " (autre copie)" @@ -1785,34 +1771,34 @@ msgstr " (autre copie)" #. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file #. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file #. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file -#: src/nautilus-file-operations.c:551 src/nautilus-file-operations.c:553 -#: src/nautilus-file-operations.c:555 src/nautilus-file-operations.c:565 +#: src/nautilus-file-operations.c:544 src/nautilus-file-operations.c:546 +#: src/nautilus-file-operations.c:548 src/nautilus-file-operations.c:558 msgid "th copy)" msgstr "e copie)" #. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file -#: src/nautilus-file-operations.c:558 +#: src/nautilus-file-operations.c:551 msgid "st copy)" msgstr "e copie)" #. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file -#: src/nautilus-file-operations.c:560 +#: src/nautilus-file-operations.c:553 msgid "nd copy)" msgstr "e copie)" #. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file -#: src/nautilus-file-operations.c:562 +#: src/nautilus-file-operations.c:555 msgid "rd copy)" msgstr "e copie)" #. localizers: appended to first file copy -#: src/nautilus-file-operations.c:579 +#: src/nautilus-file-operations.c:572 #, c-format msgid "%s (copy)%s" msgstr "%s (copie)%s" #. localizers: appended to second file copy -#: src/nautilus-file-operations.c:581 +#: src/nautilus-file-operations.c:574 #, c-format msgid "%s (another copy)%s" msgstr "%s (autre copie)%s" @@ -1821,8 +1807,8 @@ msgstr "%s (autre copie)%s" #. localizers: appended to x12th file copy #. localizers: appended to x13th file copy #. localizers: appended to xxth file copy -#: src/nautilus-file-operations.c:584 src/nautilus-file-operations.c:586 -#: src/nautilus-file-operations.c:588 src/nautilus-file-operations.c:602 +#: src/nautilus-file-operations.c:577 src/nautilus-file-operations.c:579 +#: src/nautilus-file-operations.c:581 src/nautilus-file-operations.c:595 #, c-format msgid "%s (%'dth copy)%s" msgstr "%s (%'de copie)%s" @@ -1832,41 +1818,41 @@ msgstr "%s (%'de copie)%s" #. * strings look like "%s (copy %'d)%s". #. #. localizers: appended to x1st file copy -#: src/nautilus-file-operations.c:596 +#: src/nautilus-file-operations.c:589 #, c-format msgid "%s (%'dst copy)%s" msgstr "%s (%'de copie)%s" #. localizers: appended to x2nd file copy -#: src/nautilus-file-operations.c:598 +#: src/nautilus-file-operations.c:591 #, c-format msgid "%s (%'dnd copy)%s" msgstr "%s (%'de copie)%s" #. localizers: appended to x3rd file copy -#: src/nautilus-file-operations.c:600 +#: src/nautilus-file-operations.c:593 #, c-format msgid "%s (%'drd copy)%s" msgstr "%s (%'de copie)%s" #. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string -#: src/nautilus-file-operations.c:715 +#: src/nautilus-file-operations.c:708 msgid " (" msgstr " (" #. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string -#: src/nautilus-file-operations.c:725 +#: src/nautilus-file-operations.c:718 #, c-format msgid " (%'d" msgstr " (%'d" -#: src/nautilus-file-operations.c:1532 +#: src/nautilus-file-operations.c:1525 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete “%s” from the trash?" msgstr "" "Souhaitez-vous vraiment supprimer définitivement « %s » de la corbeille ?" -#: src/nautilus-file-operations.c:1537 +#: src/nautilus-file-operations.c:1530 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item from the " @@ -1881,29 +1867,29 @@ msgstr[1] "" "Souhaitez-vous vraiment supprimer définitivement les %'d éléments " "sélectionnés de la corbeille ?" -#: src/nautilus-file-operations.c:1547 src/nautilus-file-operations.c:1622 +#: src/nautilus-file-operations.c:1540 src/nautilus-file-operations.c:1615 msgid "If you delete an item, it will be permanently lost." msgstr "Si vous supprimez un élément, il sera définitivement perdu." -#: src/nautilus-file-operations.c:1568 +#: src/nautilus-file-operations.c:1561 msgid "Empty all items from Trash?" msgstr "Supprimer tous les éléments de la corbeille ?" -#: src/nautilus-file-operations.c:1572 +#: src/nautilus-file-operations.c:1565 msgid "All items in the Trash will be permanently deleted." msgstr "Tous les éléments de la corbeille seront définitivement supprimés." -#: src/nautilus-file-operations.c:1575 src/nautilus-file-operations.c:2787 -#: src/nautilus-window.c:1450 +#: src/nautilus-file-operations.c:1568 src/nautilus-file-operations.c:2787 +#: src/nautilus-window.c:1294 msgid "Empty _Trash" msgstr "_Vider la corbeille" -#: src/nautilus-file-operations.c:1608 +#: src/nautilus-file-operations.c:1601 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete “%s”?" msgstr "Souhaitez-vous vraiment supprimer définitivement « %s » ?" -#: src/nautilus-file-operations.c:1613 +#: src/nautilus-file-operations.c:1606 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?" msgid_plural "" @@ -1914,24 +1900,24 @@ msgstr[1] "" "Souhaitez-vous vraiment supprimer définitivement les %'d éléments " "sélectionnés ?" -#: src/nautilus-file-operations.c:1674 +#: src/nautilus-file-operations.c:1667 #, c-format msgid "Deleted “%s”" msgstr "« %s » supprimé" -#: src/nautilus-file-operations.c:1678 +#: src/nautilus-file-operations.c:1671 #, c-format msgid "Deleting “%s”" msgstr "Suppression de « %s »" -#: src/nautilus-file-operations.c:1689 +#: src/nautilus-file-operations.c:1682 #, c-format msgid "Deleted %'d file" msgid_plural "Deleted %'d files" msgstr[0] "%'d fichier supprimé" msgstr[1] "%'d fichiers supprimés" -#: src/nautilus-file-operations.c:1695 +#: src/nautilus-file-operations.c:1688 #, c-format msgid "Deleting %'d file" msgid_plural "Deleting %'d files" @@ -1940,12 +1926,12 @@ msgstr[1] "Suppression de %'d fichiers" #. To translators: %'d is the number of files completed for the operation, #. * so it will be something like 2/14. -#: src/nautilus-file-operations.c:1722 src/nautilus-file-operations.c:1730 -#: src/nautilus-file-operations.c:1770 src/nautilus-file-operations.c:2112 -#: src/nautilus-file-operations.c:2120 src/nautilus-file-operations.c:2160 -#: src/nautilus-file-operations.c:3899 src/nautilus-file-operations.c:3907 -#: src/nautilus-file-operations.c:3978 src/nautilus-file-operations.c:8393 -#: src/nautilus-file-operations.c:8461 +#: src/nautilus-file-operations.c:1715 src/nautilus-file-operations.c:1723 +#: src/nautilus-file-operations.c:1763 src/nautilus-file-operations.c:2105 +#: src/nautilus-file-operations.c:2113 src/nautilus-file-operations.c:2153 +#: src/nautilus-file-operations.c:3898 src/nautilus-file-operations.c:3906 +#: src/nautilus-file-operations.c:3977 src/nautilus-file-operations.c:8267 +#: src/nautilus-file-operations.c:8335 #, c-format msgid "%'d / %'d" msgstr "%'d / %'d" @@ -1955,64 +1941,64 @@ msgstr "%'d / %'d" #. * #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument). #. -#: src/nautilus-file-operations.c:1749 src/nautilus-file-operations.c:2139 +#: src/nautilus-file-operations.c:1742 src/nautilus-file-operations.c:2132 #, c-format msgid "%'d / %'d — %s left" msgid_plural "%'d / %'d — %s left" msgstr[0] "%'d / %'d — %s restante" msgstr[1] "%'d / %'d — %s restantes" -#: src/nautilus-file-operations.c:1753 src/nautilus-file-operations.c:2142 +#: src/nautilus-file-operations.c:1746 src/nautilus-file-operations.c:2135 #, c-format msgid "(%d file/sec)" msgid_plural "(%d files/sec)" msgstr[0] "(%d fichier/s)" msgstr[1] "(%d fichiers/s)" -#: src/nautilus-file-operations.c:1912 src/nautilus-file-operations.c:3100 +#: src/nautilus-file-operations.c:1905 src/nautilus-file-operations.c:3099 msgid "Error while deleting." msgstr "Erreur lors de la suppression." -#: src/nautilus-file-operations.c:1923 +#: src/nautilus-file-operations.c:1916 #, c-format msgid "There was an error deleting the folder “%s”." msgstr "Une erreur s’est produite lors de la suppression du dossier « %s »." -#: src/nautilus-file-operations.c:1926 +#: src/nautilus-file-operations.c:1919 #, c-format msgid "You do not have sufficient permissions to delete the folder “%s”." msgstr "" "Vous n’avez pas les permissions nécessaires pour supprimer le dossier « %s »." -#: src/nautilus-file-operations.c:1933 +#: src/nautilus-file-operations.c:1926 #, c-format msgid "There was an error deleting the file “%s”." msgstr "Une erreur s’est produite lors de la suppression du fichier « %s »." -#: src/nautilus-file-operations.c:1936 +#: src/nautilus-file-operations.c:1929 #, c-format msgid "You do not have sufficient permissions to delete the file “%s”." msgstr "" "Vous n’avez pas les permissions nécessaires pour supprimer le fichier « %s »." -#: src/nautilus-file-operations.c:2063 +#: src/nautilus-file-operations.c:2056 #, c-format msgid "Trashing “%s”" msgstr "Déplacement de « %s » vers la corbeille" -#: src/nautilus-file-operations.c:2067 +#: src/nautilus-file-operations.c:2060 #, c-format msgid "Trashed “%s”" msgstr "« %s » mis à la corbeille" -#: src/nautilus-file-operations.c:2078 +#: src/nautilus-file-operations.c:2071 #, c-format msgid "Trashing %'d file" msgid_plural "Trashing %'d files" msgstr[0] "Déplacement de %'d fichier vers la corbeille" msgstr[1] "Déplacement de %'d fichiers vers la corbeille" -#: src/nautilus-file-operations.c:2084 +#: src/nautilus-file-operations.c:2077 #, c-format msgid "Trashed %'d file" msgid_plural "Trashed %'d files" @@ -2020,33 +2006,33 @@ msgstr[0] "%'d fichier mis à la corbeille" msgstr[1] "%'d fichiers mis à la corbeille" #. Translators: %s is a file name -#: src/nautilus-file-operations.c:2232 +#: src/nautilus-file-operations.c:2225 #, c-format msgid "“%s” can’t be put in the trash. Do you want to delete it immediately?" msgstr "" "« %s » ne peut pas être mis dans la corbeille. Voulez-vous le supprimer " "immédiatement ?" -#: src/nautilus-file-operations.c:2244 +#: src/nautilus-file-operations.c:2237 msgid "This remote location does not support sending items to the trash." msgstr "" "Cet emplacement distant ne prend pas en charge l’envoi d’éléments vers la " "corbeille." -#: src/nautilus-file-operations.c:2502 +#: src/nautilus-file-operations.c:2495 msgid "Trashing Files" msgstr "Mise à la corbeille des fichiers" -#: src/nautilus-file-operations.c:2506 +#: src/nautilus-file-operations.c:2499 msgid "Deleting Files" msgstr "Suppression des fichiers" -#: src/nautilus-file-operations.c:2599 +#: src/nautilus-file-operations.c:2592 #, c-format msgid "Unable to eject %s" msgstr "Impossible d’éjecter %s" -#: src/nautilus-file-operations.c:2604 +#: src/nautilus-file-operations.c:2597 #, c-format msgid "Unable to unmount %s" msgstr "Impossible de démonter %s" @@ -2069,65 +2055,65 @@ msgid "Do _not Empty Trash" msgstr "Ne _pas vider la corbeille" #. Translators: %s is a file name formatted for display -#: src/nautilus-file-operations.c:2929 src/nautilus-files-view.c:6544 +#: src/nautilus-file-operations.c:2927 src/nautilus-files-view.c:6590 #, c-format msgid "Unable to access “%s”" msgstr "Impossible d’accéder à « %s »" -#: src/nautilus-file-operations.c:3013 +#: src/nautilus-file-operations.c:3012 #, c-format msgid "Preparing to copy %'d file (%s)" msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%s)" msgstr[0] "Préparation de la copie de %'d fichier (%s)" msgstr[1] "Préparation de la copie de %'d fichiers (%s)" -#: src/nautilus-file-operations.c:3026 +#: src/nautilus-file-operations.c:3025 #, c-format msgid "Preparing to move %'d file (%s)" msgid_plural "Preparing to move %'d files (%s)" msgstr[0] "Préparation du déplacement de %'d fichier (%s)" msgstr[1] "Préparation du déplacement de %'d fichiers (%s)" -#: src/nautilus-file-operations.c:3039 +#: src/nautilus-file-operations.c:3038 #, c-format msgid "Preparing to delete %'d file (%s)" msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%s)" msgstr[0] "Préparation de la suppression de %'d fichier (%s)" msgstr[1] "Préparation de la suppression de %'d fichiers (%s)" -#: src/nautilus-file-operations.c:3049 +#: src/nautilus-file-operations.c:3048 #, c-format msgid "Preparing to trash %'d file" msgid_plural "Preparing to trash %'d files" msgstr[0] "Préparation de la mise à la corbeille de %'d fichier" msgstr[1] "Préparation de la mise à la corbeille de %'d fichiers" -#: src/nautilus-file-operations.c:3057 +#: src/nautilus-file-operations.c:3056 #, c-format msgid "Preparing to compress %'d file" msgid_plural "Preparing to compress %'d files" msgstr[0] "Préparation de la compression de %'d fichier" msgstr[1] "Préparation de la compression de %'d fichiers" -#: src/nautilus-file-operations.c:3090 src/nautilus-file-operations.c:4546 -#: src/nautilus-file-operations.c:4717 src/nautilus-file-operations.c:4783 +#: src/nautilus-file-operations.c:3089 src/nautilus-file-operations.c:4545 +#: src/nautilus-file-operations.c:4716 src/nautilus-file-operations.c:4782 msgid "Error while copying." msgstr "Erreur lors de la copie." -#: src/nautilus-file-operations.c:3095 src/nautilus-file-operations.c:4713 -#: src/nautilus-file-operations.c:4779 +#: src/nautilus-file-operations.c:3094 src/nautilus-file-operations.c:4712 +#: src/nautilus-file-operations.c:4778 msgid "Error while moving." msgstr "Erreur lors du déplacement." -#: src/nautilus-file-operations.c:3105 +#: src/nautilus-file-operations.c:3104 msgid "Error while moving files to trash." msgstr "Erreur lors de la mise à la corbeille des fichiers." -#: src/nautilus-file-operations.c:3109 +#: src/nautilus-file-operations.c:3108 msgid "Error while compressing files." msgstr "Erreur lors de la compression des fichiers." -#: src/nautilus-file-operations.c:3184 +#: src/nautilus-file-operations.c:3183 #, c-format msgid "" "Files in the folder “%s” cannot be handled because you do not have " @@ -2136,7 +2122,7 @@ msgstr "" "Impossible de traiter les fichiers du dossier « %s » car vous n’avez pas la " "permission de les lire." -#: src/nautilus-file-operations.c:3190 src/nautilus-file-operations.c:4729 +#: src/nautilus-file-operations.c:3189 src/nautilus-file-operations.c:4728 #, c-format msgid "" "There was an error getting information about the files in the folder “%s”." @@ -2144,7 +2130,7 @@ msgstr "" "Une erreur est survenue lors de l’obtention des informations concernant les " "fichiers dans le dossier « %s »." -#: src/nautilus-file-operations.c:3242 +#: src/nautilus-file-operations.c:3241 #, c-format msgid "" "The folder “%s” cannot be handled because you do not have permissions to " @@ -2153,12 +2139,12 @@ msgstr "" "Impossible de traiter le dossier « %s » car vous n’avez pas la permission de " "le lire." -#: src/nautilus-file-operations.c:3248 src/nautilus-file-operations.c:4795 +#: src/nautilus-file-operations.c:3247 src/nautilus-file-operations.c:4794 #, c-format msgid "There was an error reading the folder “%s”." msgstr "Une erreur s’est produite lors de la lecture du dossier « %s »." -#: src/nautilus-file-operations.c:3353 +#: src/nautilus-file-operations.c:3352 #, c-format msgid "" "The file “%s” cannot be handled because you do not have permissions to read " @@ -2167,30 +2153,30 @@ msgstr "" "Impossible de traiter le fichier « %s » car vous n’avez pas la permission de " "le lire." -#: src/nautilus-file-operations.c:3358 +#: src/nautilus-file-operations.c:3357 #, c-format msgid "There was an error getting information about “%s”." msgstr "Erreur lors de l’obtention d’informations concernant « %s »." -#: src/nautilus-file-operations.c:3484 src/nautilus-file-operations.c:3546 -#: src/nautilus-file-operations.c:3593 src/nautilus-file-operations.c:3637 +#: src/nautilus-file-operations.c:3483 src/nautilus-file-operations.c:3545 +#: src/nautilus-file-operations.c:3592 src/nautilus-file-operations.c:3636 #, c-format msgid "Error while copying to “%s”." msgstr "Erreur lors de la copie vers « %s »." -#: src/nautilus-file-operations.c:3489 +#: src/nautilus-file-operations.c:3488 msgid "You do not have permissions to access the destination folder." msgstr "Vous n’avez pas la permission d’accéder au dossier de destination." -#: src/nautilus-file-operations.c:3493 +#: src/nautilus-file-operations.c:3492 msgid "There was an error getting information about the destination." msgstr "Erreur lors de l’obtention d’informations concernant la destination." -#: src/nautilus-file-operations.c:3547 +#: src/nautilus-file-operations.c:3546 msgid "The destination is not a folder." msgstr "La destination n’est pas un dossier." -#: src/nautilus-file-operations.c:3594 +#: src/nautilus-file-operations.c:3593 msgid "" "There is not enough space on the destination. Try to remove files to make " "space." @@ -2198,81 +2184,81 @@ msgstr "" "La destination n’a plus assez d’espace libre. Essayez de supprimer des " "fichiers pour libérer de l’espace." -#: src/nautilus-file-operations.c:3598 +#: src/nautilus-file-operations.c:3597 #, c-format msgid "%s more space is required to copy to the destination." msgstr "%s d’espace supplémentaire est requis pour copier vers la destination." -#: src/nautilus-file-operations.c:3638 +#: src/nautilus-file-operations.c:3637 msgid "The destination is read-only." msgstr "La destination est en lecture seule." -#: src/nautilus-file-operations.c:3715 +#: src/nautilus-file-operations.c:3714 #, c-format msgid "Moving “%s” to “%s”" msgstr "Déplacement de « %s » vers « %s »" -#: src/nautilus-file-operations.c:3719 +#: src/nautilus-file-operations.c:3718 #, c-format msgid "Moved “%s” to “%s”" msgstr "« %s » déplacé vers « %s »" -#: src/nautilus-file-operations.c:3726 +#: src/nautilus-file-operations.c:3725 #, c-format msgid "Copying “%s” to “%s”" msgstr "Copie de « %s » vers « %s »" -#: src/nautilus-file-operations.c:3730 +#: src/nautilus-file-operations.c:3729 #, c-format msgid "Copied “%s” to “%s”" msgstr "« %s » copié vers « %s »" -#: src/nautilus-file-operations.c:3764 +#: src/nautilus-file-operations.c:3763 #, c-format msgid "Duplicating “%s”" msgstr "Duplication de « %s »" -#: src/nautilus-file-operations.c:3768 +#: src/nautilus-file-operations.c:3767 #, c-format msgid "Duplicated “%s”" msgstr "« %s » dupliqué" -#: src/nautilus-file-operations.c:3787 +#: src/nautilus-file-operations.c:3786 #, c-format msgid "Moving %'d file to “%s”" msgid_plural "Moving %'d files to “%s”" msgstr[0] "Déplacement de %'d fichier vers « %s »" msgstr[1] "Déplacement de %'d fichiers vers « %s »" -#: src/nautilus-file-operations.c:3793 +#: src/nautilus-file-operations.c:3792 #, c-format msgid "Copying %'d file to “%s”" msgid_plural "Copying %'d files to “%s”" msgstr[0] "Copie de %'d fichier vers « %s »" msgstr[1] "Copie de %'d fichiers vers « %s »" -#: src/nautilus-file-operations.c:3812 +#: src/nautilus-file-operations.c:3811 #, c-format msgid "Moved %'d file to “%s”" msgid_plural "Moved %'d files to “%s”" msgstr[0] "%'d fichier déplacé vers « %s »" msgstr[1] "%'d fichiers déplacés vers « %s »" -#: src/nautilus-file-operations.c:3818 +#: src/nautilus-file-operations.c:3817 #, c-format msgid "Copied %'d file to “%s”" msgid_plural "Copied %'d files to “%s”" msgstr[0] "%'d fichier copié vers « %s »" msgstr[1] "%'d fichiers copiés vers « %s »" -#: src/nautilus-file-operations.c:3841 +#: src/nautilus-file-operations.c:3840 #, c-format msgid "Duplicating %'d file in “%s”" msgid_plural "Duplicating %'d files in “%s”" msgstr[0] "Duplication de %'d fichier dans « %s »" msgstr[1] "Duplication de %'d fichiers dans « %s »" -#: src/nautilus-file-operations.c:3851 +#: src/nautilus-file-operations.c:3850 #, c-format msgid "Duplicated %'d file in “%s”" msgid_plural "Duplicated %'d files in “%s”" @@ -2286,9 +2272,9 @@ msgstr[1] "%'d fichiers dupliqués dans « %s »" #. #. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb / 4 MB" #. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB". -#: src/nautilus-file-operations.c:3889 src/nautilus-file-operations.c:3949 -#: src/nautilus-file-operations.c:7960 src/nautilus-file-operations.c:8134 -#: src/nautilus-file-operations.c:8388 src/nautilus-file-operations.c:8431 +#: src/nautilus-file-operations.c:3888 src/nautilus-file-operations.c:3948 +#: src/nautilus-file-operations.c:7834 src/nautilus-file-operations.c:8008 +#: src/nautilus-file-operations.c:8262 src/nautilus-file-operations.c:8305 #, c-format msgid "%s / %s" msgstr "%s / %s" @@ -2311,8 +2297,8 @@ msgstr "%s / %s" #. * #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument). #. -#: src/nautilus-file-operations.c:3933 src/nautilus-file-operations.c:7978 -#: src/nautilus-file-operations.c:8420 +#: src/nautilus-file-operations.c:3932 src/nautilus-file-operations.c:7852 +#: src/nautilus-file-operations.c:8294 #, c-format msgid "%s / %s — %s left (%s/sec)" msgid_plural "%s / %s — %s left (%s/sec)" @@ -2324,14 +2310,14 @@ msgstr[1] "%s / %s — %s restantes (%s/s)" #. * #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument). #. -#: src/nautilus-file-operations.c:3967 src/nautilus-file-operations.c:8450 +#: src/nautilus-file-operations.c:3966 src/nautilus-file-operations.c:8324 #, c-format msgid "%'d / %'d — %s left (%s/sec)" msgid_plural "%'d / %'d — %s left (%s/sec)" msgstr[0] "%'d / %'d — %s restante (%s/s)" msgstr[1] "%'d / %'d — %s restantes (%s/s)" -#: src/nautilus-file-operations.c:4552 +#: src/nautilus-file-operations.c:4551 #, c-format msgid "" "The folder “%s” cannot be copied because you do not have permissions to " @@ -2340,12 +2326,12 @@ msgstr "" "Impossible de copier le dossier « %s » car vous n’avez pas la permission de " "le créer dans la destination." -#: src/nautilus-file-operations.c:4558 +#: src/nautilus-file-operations.c:4557 #, c-format msgid "There was an error creating the folder “%s”." msgstr "Une erreur s’est produite lors de la création du dossier « %s »." -#: src/nautilus-file-operations.c:4724 +#: src/nautilus-file-operations.c:4723 #, c-format msgid "" "Files in the folder “%s” cannot be copied because you do not have " @@ -2354,11 +2340,11 @@ msgstr "" "Impossible de copier les fichiers du dossier « %s » car vous n’avez pas la " "permission de les lire." -#: src/nautilus-file-operations.c:4740 +#: src/nautilus-file-operations.c:4739 msgid "_Skip files" msgstr "_Ignorer les fichiers" -#: src/nautilus-file-operations.c:4790 +#: src/nautilus-file-operations.c:4789 #, c-format msgid "" "The folder “%s” cannot be copied because you do not have permissions to read " @@ -2367,236 +2353,232 @@ msgstr "" "Impossible de copier le dossier « %s » car vous n’avez pas la permission de " "le lire." -#: src/nautilus-file-operations.c:4853 src/nautilus-file-operations.c:5408 -#: src/nautilus-file-operations.c:6086 +#: src/nautilus-file-operations.c:4852 src/nautilus-file-operations.c:5407 +#: src/nautilus-file-operations.c:6085 #, c-format msgid "Error while moving “%s”." msgstr "Erreur lors du déplacement de « %s »." -#: src/nautilus-file-operations.c:4854 +#: src/nautilus-file-operations.c:4853 msgid "Could not remove the source folder." msgstr "Impossible de supprimer le dossier source." #. the run_warning() frees all strings passed in automatically -#: src/nautilus-file-operations.c:5098 src/nautilus-file-operations.c:5888 +#: src/nautilus-file-operations.c:5097 src/nautilus-file-operations.c:5887 msgid "You cannot move a folder into itself." msgstr "Impossible de déplacer un dossier dans lui-même." -#: src/nautilus-file-operations.c:5099 src/nautilus-file-operations.c:5889 +#: src/nautilus-file-operations.c:5098 src/nautilus-file-operations.c:5888 msgid "You cannot copy a folder into itself." msgstr "Impossible de copier un dossier dans lui-même." -#: src/nautilus-file-operations.c:5100 src/nautilus-file-operations.c:5890 +#: src/nautilus-file-operations.c:5099 src/nautilus-file-operations.c:5889 msgid "The destination folder is inside the source folder." msgstr "Le dossier de destination se trouve à l’intérieur du dossier source." #. the run_warning() frees all strings passed in automatically -#: src/nautilus-file-operations.c:5140 +#: src/nautilus-file-operations.c:5139 msgid "You cannot move a file over itself." msgstr "Impossible de déplacer un fichier sur lui-même." -#: src/nautilus-file-operations.c:5141 +#: src/nautilus-file-operations.c:5140 msgid "You cannot copy a file over itself." msgstr "Impossible de copier un fichier sur lui-même." -#: src/nautilus-file-operations.c:5142 +#: src/nautilus-file-operations.c:5141 msgid "The source file would be overwritten by the destination." msgstr "Le fichier source serait écrasé par la destination." -#: src/nautilus-file-operations.c:5412 src/nautilus-file-operations.c:5500 +#: src/nautilus-file-operations.c:5411 src/nautilus-file-operations.c:5499 #, c-format msgid "Error while copying “%s”." msgstr "Erreur lors de la copie de « %s »." -#: src/nautilus-file-operations.c:5415 +#: src/nautilus-file-operations.c:5414 #, c-format msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %s." msgstr "" "Impossible de supprimer le fichier préexistant portant le même nom dans %s." -#: src/nautilus-file-operations.c:5502 +#: src/nautilus-file-operations.c:5501 #, c-format msgid "There was an error copying the file into %s." msgstr "Erreur lors de la copie du fichier dans %s." -#: src/nautilus-file-operations.c:5741 src/nautilus-file-operations.c:5769 +#: src/nautilus-file-operations.c:5740 src/nautilus-file-operations.c:5768 msgid "Copying Files" msgstr "Copie des fichiers" -#: src/nautilus-file-operations.c:5801 +#: src/nautilus-file-operations.c:5800 #, c-format msgid "Preparing to move to “%s”" msgstr "Préparation du déplacement vers « %s »" -#: src/nautilus-file-operations.c:5805 +#: src/nautilus-file-operations.c:5804 #, c-format msgid "Preparing to move %'d file" msgid_plural "Preparing to move %'d files" msgstr[0] "Préparation du déplacement de %'d fichier" msgstr[1] "Préparation du déplacement de %'d fichiers" -#: src/nautilus-file-operations.c:6088 +#: src/nautilus-file-operations.c:6087 #, c-format msgid "There was an error moving the file into %s." msgstr "Erreur lors du déplacement du fichier dans %s." -#: src/nautilus-file-operations.c:6338 +#: src/nautilus-file-operations.c:6337 msgid "Moving Files" msgstr "Déplacement des fichiers" -#: src/nautilus-file-operations.c:6379 +#: src/nautilus-file-operations.c:6378 #, c-format msgid "Creating links in “%s”" msgstr "Création des liens dans « %s »" -#: src/nautilus-file-operations.c:6383 +#: src/nautilus-file-operations.c:6382 #, c-format msgid "Making link to %'d file" msgid_plural "Making links to %'d files" msgstr[0] "Création d’un lien vers %'d fichier" msgstr[1] "Création des liens vers %'d fichiers" -#: src/nautilus-file-operations.c:6533 +#: src/nautilus-file-operations.c:6532 #, c-format msgid "Error while creating link to %s." msgstr "Erreur lors de la création du lien vers %s." -#: src/nautilus-file-operations.c:6537 +#: src/nautilus-file-operations.c:6536 msgid "Symbolic links only supported for local files" msgstr "" "Les liens symboliques ne sont pris en charge que pour des fichiers locaux." -#: src/nautilus-file-operations.c:6542 +#: src/nautilus-file-operations.c:6541 msgid "The target doesn’t support symbolic links." msgstr "La cible ne prend pas en charge les liens symboliques." -#: src/nautilus-file-operations.c:6550 +#: src/nautilus-file-operations.c:6549 #, c-format msgid "There was an error creating the symlink in %s." msgstr "Erreur lors de la création du lien symbolique dans %s." -#: src/nautilus-file-operations.c:6863 +#: src/nautilus-file-operations.c:6862 msgid "Setting permissions" msgstr "Définition des permissions" #. localizers: the initial name of a new folder -#: src/nautilus-file-operations.c:7139 +#: src/nautilus-file-operations.c:7138 msgid "Untitled Folder" msgstr "Nouveau dossier" #. localizers: the initial name of a new empty document -#: src/nautilus-file-operations.c:7154 +#: src/nautilus-file-operations.c:7153 msgid "Untitled Document" msgstr "Nouveau document" -#: src/nautilus-file-operations.c:7438 +#: src/nautilus-file-operations.c:7437 #, c-format msgid "Error while creating directory %s." msgstr "Erreur lors de la création du répertoire %s." -#: src/nautilus-file-operations.c:7443 +#: src/nautilus-file-operations.c:7442 #, c-format msgid "Error while creating file %s." msgstr "Erreur lors de la création du fichier %s." -#: src/nautilus-file-operations.c:7447 +#: src/nautilus-file-operations.c:7446 #, c-format msgid "There was an error creating the directory in %s." msgstr "Erreur lors de la création du répertoire dans %s." -#: src/nautilus-file-operations.c:7707 +#: src/nautilus-file-operations.c:7706 msgid "Emptying Trash" msgstr "Vidage de la corbeille" -#: src/nautilus-file-operations.c:7772 -msgid "Unable to mark launcher trusted (executable)" -msgstr "Impossible de marquer ce lanceur comme fiable (exécutable)" - -#: src/nautilus-file-operations.c:7874 +#: src/nautilus-file-operations.c:7748 msgid "Verifying destination" msgstr "Vérification de la destination" -#: src/nautilus-file-operations.c:7918 +#: src/nautilus-file-operations.c:7792 #, c-format msgid "Extracting “%s”" msgstr "Extraction de « %s »" -#: src/nautilus-file-operations.c:8022 src/nautilus-file-operations.c:8084 +#: src/nautilus-file-operations.c:7896 src/nautilus-file-operations.c:7958 #, c-format msgid "Error extracting “%s”" msgstr "Erreur lors de l’extraction de « %s »." -#: src/nautilus-file-operations.c:8026 +#: src/nautilus-file-operations.c:7900 #, c-format msgid "There was an error while extracting “%s”." msgstr "Une erreur s’est produite lors de l’extraction du fichier « %s »." -#: src/nautilus-file-operations.c:8087 +#: src/nautilus-file-operations.c:7961 #, c-format msgid "Not enough free space to extract %s" msgstr "Pas assez d’espace libre pour extraire %s" -#: src/nautilus-file-operations.c:8117 +#: src/nautilus-file-operations.c:7991 #, c-format msgid "Extracted “%s” to “%s”" msgstr "« %s » extrait vers « %s »" -#: src/nautilus-file-operations.c:8123 +#: src/nautilus-file-operations.c:7997 #, c-format msgid "Extracted %'d file to “%s”" msgid_plural "Extracted %'d files to “%s”" msgstr[0] "%'d fichier extrait vers « %s »" msgstr[1] "%'d fichiers extraits vers « %s »" -#: src/nautilus-file-operations.c:8157 +#: src/nautilus-file-operations.c:8031 msgid "Preparing to extract" msgstr "Préparation de l’extraction" -#: src/nautilus-file-operations.c:8285 +#: src/nautilus-file-operations.c:8159 msgid "Extracting Files" msgstr "Extraction des fichiers" -#: src/nautilus-file-operations.c:8344 +#: src/nautilus-file-operations.c:8218 #, c-format msgid "Compressing “%s” into “%s”" msgstr "Compression de « %s » dans « %s »" -#: src/nautilus-file-operations.c:8350 +#: src/nautilus-file-operations.c:8224 #, c-format msgid "Compressing %'d file into “%s”" msgid_plural "Compressing %'d files into “%s”" msgstr[0] "Compression de %'d fichier dans « %s »" msgstr[1] "Compression de %'d fichiers dans « %s »" -#: src/nautilus-file-operations.c:8498 +#: src/nautilus-file-operations.c:8372 #, c-format msgid "Error compressing “%s” into “%s”" msgstr "Erreur lors de la compression de « %s » dans « %s »" -#: src/nautilus-file-operations.c:8504 +#: src/nautilus-file-operations.c:8378 #, c-format msgid "Error compressing %'d file into “%s”" msgid_plural "Error compressing %'d files into “%s”" msgstr[0] "Erreur lors de la compression de %'d fichier dans « %s »" msgstr[1] "Erreur lors de la compression de %'d fichiers dans « %s »" -#: src/nautilus-file-operations.c:8514 +#: src/nautilus-file-operations.c:8388 msgid "There was an error while compressing files." msgstr "Une erreur est survenue lors de la compression des fichiers." -#: src/nautilus-file-operations.c:8539 +#: src/nautilus-file-operations.c:8413 #, c-format msgid "Compressed “%s” into “%s”" msgstr "« %s » compressé dans « %s »" -#: src/nautilus-file-operations.c:8545 +#: src/nautilus-file-operations.c:8419 #, c-format msgid "Compressed %'d file into “%s”" msgid_plural "Compressed %'d files into “%s”" msgstr[0] "%'d fichier a été compressé dans « %s »" msgstr[1] "%'d fichiers ont été compressés dans « %s »" -#: src/nautilus-file-operations.c:8636 +#: src/nautilus-file-operations.c:8510 msgid "Compressing Files" msgstr "Compression des fichiers" @@ -2604,7 +2586,7 @@ msgstr "Compression des fichiers" msgid "Searching…" msgstr "Recherche…" -#: src/nautilus-files-view.c:1111 src/nautilus-mime-actions.c:949 +#: src/nautilus-files-view.c:1111 src/nautilus-mime-actions.c:939 msgid "Are you sure you want to open all files?" msgstr "Souhaitez-vous vraiment ouvrir tous les fichiers ?" @@ -2623,7 +2605,7 @@ msgstr[0] "Cette opération ouvrira %'d fenêtre indépendante." msgstr[1] "Cette opération ouvrira %'d fenêtres indépendantes." #: src/nautilus-files-view.c:1123 src/nautilus-location-entry.c:282 -#: src/nautilus-mime-actions.c:961 src/nautilus-mime-actions.c:1147 +#: src/nautilus-mime-actions.c:951 src/nautilus-mime-actions.c:1137 msgid "_OK" msgstr "_OK" @@ -2632,8 +2614,8 @@ msgstr "_OK" msgid "Select Items Matching" msgstr "Sélection d’éléments selon un motif" -#: src/nautilus-files-view.c:1683 src/nautilus-files-view.c:5862 -#: src/nautilus-files-view.c:6323 +#: src/nautilus-files-view.c:1683 src/nautilus-files-view.c:5908 +#: src/nautilus-files-view.c:6369 msgid "_Select" msgstr "_Sélectionner" @@ -2645,7 +2627,7 @@ msgstr "_Motif :" msgid "Examples: " msgstr "Exemples :" -#: src/nautilus-files-view.c:2767 +#: src/nautilus-files-view.c:2783 msgid "" "Nautilus 3.6 deprecated this directory and tried migrating this " "configuration to ~/.local/share/nautilus" @@ -2653,19 +2635,19 @@ msgstr "" "Nautilus 3.6 abandonne ce répertoire et essaie de déplacer cette " "configuration vers ~/.local/share/nautilus" -#: src/nautilus-files-view.c:3269 src/nautilus-files-view.c:3316 +#: src/nautilus-files-view.c:3278 src/nautilus-files-view.c:3325 #, c-format msgid "“%s” selected" msgstr "« %s » sélectionné" -#: src/nautilus-files-view.c:3273 +#: src/nautilus-files-view.c:3282 #, c-format msgid "%'d folder selected" msgid_plural "%'d folders selected" msgstr[0] "%'d dossier sélectionné" msgstr[1] "%'d dossiers sélectionnés" -#: src/nautilus-files-view.c:3287 +#: src/nautilus-files-view.c:3296 #, c-format msgid "(containing %'d item)" msgid_plural "(containing %'d items)" @@ -2673,14 +2655,14 @@ msgstr[0] " (contenant %'d élément)" msgstr[1] " (contenant %'d éléments)" #. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1) -#: src/nautilus-files-view.c:3302 +#: src/nautilus-files-view.c:3311 #, c-format msgid "(containing a total of %'d item)" msgid_plural "(containing a total of %'d items)" msgstr[0] " (contenant %'d élément au total)" msgstr[1] " (contenant %'d éléments au total)" -#: src/nautilus-files-view.c:3321 +#: src/nautilus-files-view.c:3330 #, c-format msgid "%'d item selected" msgid_plural "%'d items selected" @@ -2688,7 +2670,7 @@ msgstr[0] "%'d élément sélectionné" msgstr[1] "%'d éléments sélectionnés" #. Folders selected also, use "other" terminology -#: src/nautilus-files-view.c:3330 +#: src/nautilus-files-view.c:3339 #, c-format msgid "%'d other item selected" msgid_plural "%'d other items selected" @@ -2699,7 +2681,7 @@ msgstr[1] "%'d autres éléments sélectionnés" #. * needs to use something other than parentheses. The #. * the message in parentheses is the size of the selected items. #. -#: src/nautilus-files-view.c:3345 +#: src/nautilus-files-view.c:3354 #, c-format msgid "(%s)" msgstr "(%s)" @@ -2711,151 +2693,144 @@ msgstr "(%s)" #. * message about the number of other items and the #. * total size of those items. #. -#: src/nautilus-files-view.c:3378 +#: src/nautilus-files-view.c:3387 #, c-format msgid "%s %s, %s %s" msgstr "%s %s, %s, %s" -#: src/nautilus-files-view.c:5849 +#: src/nautilus-files-view.c:5895 msgid "Select Move Destination" msgstr "Sélectionner une destination pour le déplacement" -#: src/nautilus-files-view.c:5853 +#: src/nautilus-files-view.c:5899 msgid "Select Copy Destination" msgstr "Sélectionner une destination pour la copie" -#: src/nautilus-files-view.c:6319 +#: src/nautilus-files-view.c:6365 msgid "Select Extract Destination" msgstr "Sélectionner une destination pour l’extraction" -#: src/nautilus-files-view.c:6507 +#: src/nautilus-files-view.c:6553 msgid "Wallpapers" msgstr "Papiers peints" #. Translators: %s is a file name formatted for display -#: src/nautilus-files-view.c:6572 +#: src/nautilus-files-view.c:6620 #, c-format msgid "Unable to remove “%s”" msgstr "Impossible de retirer « %s »" #. Translators: %s is a file name formatted for display -#: src/nautilus-files-view.c:6600 +#: src/nautilus-files-view.c:6650 #, c-format msgid "Unable to eject “%s”" msgstr "Impossible d’éjecter « %s »" -#: src/nautilus-files-view.c:6623 +#: src/nautilus-files-view.c:6675 msgid "Unable to stop drive" msgstr "Impossible d’arrêter le lecteur" #. Translators: %s is a file name formatted for display -#: src/nautilus-files-view.c:6735 +#: src/nautilus-files-view.c:6788 #, c-format msgid "Unable to start “%s”" msgstr "Impossible de démarrer « %s »" -#: src/nautilus-files-view.c:7696 +#: src/nautilus-files-view.c:7751 #, c-format msgid "New Folder with Selection (%'d Item)" msgid_plural "New Folder with Selection (%'d Items)" msgstr[0] "Nouveau dossier contenant la sélection (%'d élément)" msgstr[1] "Nouveau dossier contenant la sélection (%'d éléments)" -#: src/nautilus-files-view.c:7756 +#: src/nautilus-files-view.c:7811 #, c-format msgid "Open With %s" msgstr "Ouvrir avec %s" -#: src/nautilus-files-view.c:7768 +#: src/nautilus-files-view.c:7823 msgid "Run" msgstr "Lancer" -#: src/nautilus-files-view.c:7773 +#: src/nautilus-files-view.c:7828 msgid "Extract Here" msgstr "Extraire ici" -#: src/nautilus-files-view.c:7774 +#: src/nautilus-files-view.c:7829 msgid "Extract to…" msgstr "Extraire vers…" -#: src/nautilus-files-view.c:7778 +#: src/nautilus-files-view.c:7833 msgid "Open" msgstr "Ouvrir" -#: src/nautilus-files-view.c:7836 +#: src/nautilus-files-view.c:7891 #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:106 msgid "_Start" msgstr "_Démarrer" -#: src/nautilus-files-view.c:7842 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1685 +#: src/nautilus-files-view.c:7897 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1687 msgid "_Connect" msgstr "C_onnecter" -#: src/nautilus-files-view.c:7848 +#: src/nautilus-files-view.c:7903 msgid "_Start Multi-disk Drive" msgstr "_Démarrer l’unité multidisque" -#: src/nautilus-files-view.c:7854 +#: src/nautilus-files-view.c:7909 msgid "U_nlock Drive" msgstr "Dé_verrouiller le volume" -#: src/nautilus-files-view.c:7874 +#: src/nautilus-files-view.c:7929 msgid "Stop Drive" msgstr "Arrêter le volume" -#: src/nautilus-files-view.c:7880 +#: src/nautilus-files-view.c:7935 msgid "_Safely Remove Drive" msgstr "_Retirer le volume sans risque" -#: src/nautilus-files-view.c:7886 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1675 +#: src/nautilus-files-view.c:7941 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1677 msgid "_Disconnect" msgstr "_Déconnecter" -#: src/nautilus-files-view.c:7892 +#: src/nautilus-files-view.c:7947 msgid "_Stop Multi-disk Drive" msgstr "_Arrêter l’unité multidisque" -#: src/nautilus-files-view.c:7898 +#: src/nautilus-files-view.c:7953 msgid "_Lock Drive" msgstr "Verroui_ller le volume" -#: src/nautilus-files-view.c:9622 +#: src/nautilus-files-view.c:9673 msgid "Content View" msgstr "Vue du contenu" -#: src/nautilus-files-view.c:9623 +#: src/nautilus-files-view.c:9674 msgid "View of the current folder" msgstr "Vue du dossier actuel" -#: src/nautilus-files-view-dnd.c:148 src/nautilus-files-view-dnd.c:188 -#: src/nautilus-files-view-dnd.c:280 +#: src/nautilus-files-view-dnd.c:89 msgid "Drag and drop is not supported." msgstr "Le glisser-déposer n’est pas pris en charge." -#: src/nautilus-files-view-dnd.c:149 -msgid "Drag and drop is only supported on local file systems." -msgstr "" -"Le glisser-déposer n’est pris en charge que sur les systèmes de fichiers " -"locaux." - -#: src/nautilus-files-view-dnd.c:189 src/nautilus-files-view-dnd.c:281 +#: src/nautilus-files-view-dnd.c:90 msgid "An invalid drag type was used." msgstr "Un type de glisser non valide a été utilisé." #. Translator: This is the filename used for when you dnd text to a directory -#: src/nautilus-files-view-dnd.c:371 +#: src/nautilus-files-view-dnd.c:181 msgid "Dropped Text.txt" msgstr "texte déposé.txt" #. Translator: This is the filename used for when you dnd raw #. * data to a directory, if the source didn't supply a name. #. -#: src/nautilus-files-view-dnd.c:462 +#: src/nautilus-files-view-dnd.c:272 msgid "dropped data" msgstr "données déposées" #: src/nautilus-file-undo-operations.c:165 -#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:91 +#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:78 msgid "Undo" msgstr "Annuler" @@ -3312,68 +3287,68 @@ msgstr "Ann_uler la compression" msgid "_Redo Compress" msgstr "_Refaire la compression" -#: src/nautilus-file-utilities.c:985 +#: src/nautilus-file-utilities.c:892 #, c-format msgid "Could not determine original location of “%s” " msgstr "Impossible de déterminer l’emplacement d’origine de « %s » " -#: src/nautilus-file-utilities.c:989 +#: src/nautilus-file-utilities.c:896 msgid "The item cannot be restored from trash" msgstr "Impossible de restaurer l’élément depuis la corbeille" #. translators: these describe the contents of removable media -#: src/nautilus-file-utilities.c:1103 +#: src/nautilus-file-utilities.c:1011 msgid "Audio CD" msgstr "CD audio" -#: src/nautilus-file-utilities.c:1107 +#: src/nautilus-file-utilities.c:1015 msgid "Audio DVD" msgstr "DVD audio" -#: src/nautilus-file-utilities.c:1111 +#: src/nautilus-file-utilities.c:1019 msgid "Video DVD" msgstr "DVD vidéo" -#: src/nautilus-file-utilities.c:1115 +#: src/nautilus-file-utilities.c:1023 msgid "Video CD" msgstr "CD vidéo" -#: src/nautilus-file-utilities.c:1119 +#: src/nautilus-file-utilities.c:1027 msgid "Super Video CD" msgstr "Super Video CD" -#: src/nautilus-file-utilities.c:1123 +#: src/nautilus-file-utilities.c:1031 msgid "Photo CD" msgstr "CD photo" -#: src/nautilus-file-utilities.c:1127 +#: src/nautilus-file-utilities.c:1035 msgid "Picture CD" msgstr "Picture CD" -#: src/nautilus-file-utilities.c:1131 src/nautilus-file-utilities.c:1175 +#: src/nautilus-file-utilities.c:1039 src/nautilus-file-utilities.c:1083 msgid "Contains digital photos" msgstr "Contient des photos numériques" -#: src/nautilus-file-utilities.c:1135 +#: src/nautilus-file-utilities.c:1043 msgid "Contains music" msgstr "Contient de la musique" -#: src/nautilus-file-utilities.c:1139 +#: src/nautilus-file-utilities.c:1047 msgid "Contains software" msgstr "Contient des logiciels" #. fallback to generic greeting -#: src/nautilus-file-utilities.c:1144 +#: src/nautilus-file-utilities.c:1052 #, c-format msgid "Detected as “%s”" msgstr "Détecté comme « %s »" #. translators: these describe the contents of removable media -#: src/nautilus-file-utilities.c:1167 +#: src/nautilus-file-utilities.c:1075 msgid "Contains music and photos" msgstr "Contient de la musique et des photos" -#: src/nautilus-file-utilities.c:1171 +#: src/nautilus-file-utilities.c:1079 msgid "Contains photos and music" msgstr "Contient des photos et de la musique" @@ -3381,22 +3356,22 @@ msgstr "Contient des photos et de la musique" msgid "(Empty)" msgstr "(Vide)" -#: src/nautilus-list-view.c:1472 +#: src/nautilus-list-view.c:1616 msgid "Use Default" msgstr "Utiliser les valeurs par défaut" -#: src/nautilus-list-view.c:2243 -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:90 -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1132 +#: src/nautilus-list-view.c:2418 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:101 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1290 msgid "List View" msgstr "Vue en liste" -#: src/nautilus-list-view.c:3197 +#: src/nautilus-list-view.c:3372 #, c-format msgid "%s Visible Columns" msgstr "%s colonnes visibles" -#: src/nautilus-list-view.c:3217 +#: src/nautilus-list-view.c:3392 msgid "Choose the order of information to appear in this folder:" msgstr "Choisissez l’ordre des informations apparaissant dans ce dossier :" @@ -3407,7 +3382,7 @@ msgid_plural "Do you want to view %d locations?" msgstr[0] "Voulez-vous voir %d emplacement ?" msgstr[1] "Voulez-vous voir %d emplacements ?" -#: src/nautilus-location-entry.c:271 src/nautilus-mime-actions.c:957 +#: src/nautilus-location-entry.c:271 src/nautilus-mime-actions.c:947 #, c-format msgid "This will open %d separate window." msgid_plural "This will open %d separate windows." @@ -3415,115 +3390,115 @@ msgstr[0] "Cette opération ouvrira %d fenêtre indépendante." msgstr[1] "Cette opération ouvrira %d fenêtres indépendantes." # Contenu : aucun -#: src/nautilus-mime-actions.c:103 +#: src/nautilus-mime-actions.c:99 #: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:275 msgid "Anything" msgstr "N’importe lequel" -#: src/nautilus-mime-actions.c:113 src/nautilus-properties-window.c:4576 +#: src/nautilus-mime-actions.c:109 src/nautilus-properties-window.c:4640 msgid "Folders" msgstr "Dossiers" -#: src/nautilus-mime-actions.c:117 +#: src/nautilus-mime-actions.c:113 msgid "Documents" msgstr "Documents" -#: src/nautilus-mime-actions.c:134 +#: src/nautilus-mime-actions.c:130 msgid "Illustration" msgstr "Figure" -#: src/nautilus-mime-actions.c:146 +#: src/nautilus-mime-actions.c:142 msgid "Music" msgstr "Musique" -#: src/nautilus-mime-actions.c:159 +#: src/nautilus-mime-actions.c:155 msgid "PDF / PostScript" msgstr "PDF / Postscript" -#: src/nautilus-mime-actions.c:166 +#: src/nautilus-mime-actions.c:162 msgid "Picture" msgstr "Image" -#: src/nautilus-mime-actions.c:207 +#: src/nautilus-mime-actions.c:203 msgid "Text File" msgstr "Fichier texte" -#: src/nautilus-mime-actions.c:547 +#: src/nautilus-mime-actions.c:542 #, c-format msgid "The link “%s” is broken. Move it to Trash?" msgstr "Le lien « %s » est cassé. Voulez-vous le mettre à la corbeille ?" -#: src/nautilus-mime-actions.c:551 +#: src/nautilus-mime-actions.c:546 #, c-format msgid "The link “%s” is broken." msgstr "Le lien « %s » est rompu." -#: src/nautilus-mime-actions.c:558 +#: src/nautilus-mime-actions.c:553 msgid "This link cannot be used because it has no target." msgstr "Impossible d’utiliser ce lien car il ne pointe sur rien." -#: src/nautilus-mime-actions.c:562 +#: src/nautilus-mime-actions.c:557 #, c-format msgid "This link cannot be used because its target “%s” doesn’t exist." msgstr "Impossible d’utiliser ce lien car sa cible « %s » n’existe pas." -#: src/nautilus-mime-actions.c:573 +#: src/nautilus-mime-actions.c:568 #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:155 msgid "Mo_ve to Trash" msgstr "_Mettre à la corbeille" -#: src/nautilus-mime-actions.c:644 +#: src/nautilus-mime-actions.c:639 #, c-format msgid "Do you want to run “%s”, or display its contents?" msgstr "Voulez-vous lancer « %s » ou afficher son contenu ?" -#: src/nautilus-mime-actions.c:646 +#: src/nautilus-mime-actions.c:641 #, c-format msgid "“%s” is an executable text file." msgstr "« %s » est un fichier texte exécutable." -#: src/nautilus-mime-actions.c:652 +#: src/nautilus-mime-actions.c:647 msgid "Run in _Terminal" msgstr "Lancer dans un _terminal" -#: src/nautilus-mime-actions.c:653 +#: src/nautilus-mime-actions.c:648 msgid "_Display" msgstr "_Afficher" -#: src/nautilus-mime-actions.c:952 +#: src/nautilus-mime-actions.c:942 #, c-format msgid "This will open %d separate tab." msgid_plural "This will open %d separate tabs." msgstr[0] "Cette opération ouvrira %d onglet indépendant." msgstr[1] "Cette opération ouvrira %d onglets indépendants." -#: src/nautilus-mime-actions.c:1024 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1014 #, c-format msgid "Could not display “%s”." msgstr "Impossible d’afficher « %s »." -#: src/nautilus-mime-actions.c:1127 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1117 msgid "The file is of an unknown type" msgstr "Le type du fichier est inconnu" -#: src/nautilus-mime-actions.c:1132 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1122 #, c-format msgid "There is no application installed for “%s” files" msgstr "Aucune application n’est installée pour les fichiers « %s »" -#: src/nautilus-mime-actions.c:1145 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1135 msgid "_Select Application" msgstr "_Sélectionner une application" -#: src/nautilus-mime-actions.c:1183 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1173 msgid "There was an internal error trying to search for applications:" msgstr "Une erreur interne est survenue lors de la recherche d’applications :" -#: src/nautilus-mime-actions.c:1185 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1175 msgid "Unable to search for application" msgstr "Impossible de rechercher l’application" -#: src/nautilus-mime-actions.c:1316 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1301 #, c-format msgid "" "There is no application installed for “%s” files.\n" @@ -3532,40 +3507,22 @@ msgstr "" "Aucune application n’est installée pour les fichiers « %s ».\n" "Voulez-vous rechercher une application pour ouvrir ce fichier ?" -#: src/nautilus-mime-actions.c:1494 -msgid "Untrusted application launcher" -msgstr "Lanceur d’application non fiable" - -#: src/nautilus-mime-actions.c:1497 -#, c-format -msgid "" -"The application launcher “%s” has not been marked as trusted. If you do not " -"know the source of this file, launching it may be unsafe." -msgstr "" -"Le lanceur d’application « %s » n’est pas marqué comme fiable. Si vous ne " -"connaissez pas la provenance de ce fichier, son lancement est " -"potentiellement dangereux." - -#: src/nautilus-mime-actions.c:1519 -msgid "Trust and _Launch" -msgstr "Faire confiance et _lancer" - #. if it wasn't cancelled show a dialog -#: src/nautilus-mime-actions.c:1902 src/nautilus-mime-actions.c:2197 -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1228 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1303 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1731 src/nautilus-mime-actions.c:2029 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1230 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1305 msgid "Unable to access location" msgstr "Impossible d’accéder à l’emplacement" -#: src/nautilus-mime-actions.c:2286 +#: src/nautilus-mime-actions.c:2120 msgid "Unable to start location" msgstr "Impossible de démarrer l’emplacement" -#: src/nautilus-mime-actions.c:2377 +#: src/nautilus-mime-actions.c:2213 #, c-format msgid "Opening “%s”." msgstr "Ouverture de « %s »." -#: src/nautilus-mime-actions.c:2382 +#: src/nautilus-mime-actions.c:2218 #, c-format msgid "Opening %d item." msgid_plural "Opening %d items." @@ -3581,64 +3538,64 @@ msgstr "Erreur lors de l’ajout de « %s » : %s" msgid "Could not add application" msgstr "Impossible d’ajouter l’application" -#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:119 +#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:120 msgid "Could not forget association" msgstr "Impossible de défaire l’association" -#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:143 +#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:145 msgid "Forget association" msgstr "Défaire l’association" -#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:182 +#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:184 #, c-format msgid "Error while setting “%s” as default application: %s" msgstr "" "Erreur lors de la définition de « %s » en tant qu’application par défaut : %s" -#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:184 +#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:186 msgid "Could not set as default" msgstr "Impossible de définir par défaut" #. Translators: the %s here is a file extension -#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:266 +#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:269 #, c-format msgid "%s document" msgstr "Document %s" #. Translators; %s here is a mime-type description -#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:276 +#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:279 #, c-format msgid "Open all files of type “%s” with" msgstr "Ouvrir tous les fichiers de type « %s » avec" #. Translators: first %s is filename, second %s is mime-type description -#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:285 +#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:288 #, c-format msgid "Select an application to open “%s” and other files of type “%s”" msgstr "" "Sélectionnez une application pour ouvrir %s et les autres fichiers du même " "type (« %s »)" -#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:344 +#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:347 msgid "_Add" msgstr "_Ajouter" -#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:352 +#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:355 msgid "Set as default" msgstr "Définir par défaut" #: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:52 -#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:81 +#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:124 msgid "Folder names cannot contain “/”." msgstr "Les noms de dossiers ne peuvent pas contenir « / »." #: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:56 -#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:92 +#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:135 msgid "A folder cannot be called “.”." msgstr "Impossible d’appeler un dossier « . »." #: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:60 -#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:103 +#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:146 msgid "A folder cannot be called “..”." msgstr "Impossible d’appeler un dossier « .. »." @@ -3648,7 +3605,7 @@ msgid "Create" msgstr "Créer" #: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:129 -#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:290 +#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:382 msgid "Folder name" msgstr "Nom du dossier :" @@ -3656,7 +3613,7 @@ msgstr "Nom du dossier :" msgid "New Folder" msgstr "Nouveau dossier" -#: src/nautilus-notebook.c:345 +#: src/nautilus-notebook.c:373 msgid "Close tab" msgstr "Fermer l’onglet" @@ -3759,7 +3716,7 @@ msgstr "Dossier original" #. #: src/nautilus-operations-ui-manager.c:276 #: src/nautilus-operations-ui-manager.c:308 -#: src/nautilus-properties-window.c:2359 +#: src/nautilus-properties-window.c:2357 msgid "Contents:" msgstr "Contenus :" @@ -3769,13 +3726,13 @@ msgstr "Fichier original" #: src/nautilus-operations-ui-manager.c:281 #: src/nautilus-operations-ui-manager.c:313 -#: src/nautilus-properties-window.c:3186 +#: src/nautilus-properties-window.c:3216 msgid "Size:" msgstr "Taille :" #: src/nautilus-operations-ui-manager.c:286 #: src/nautilus-operations-ui-manager.c:318 -#: src/nautilus-properties-window.c:3164 +#: src/nautilus-properties-window.c:3194 msgid "Type:" msgstr "Type :" @@ -3822,37 +3779,45 @@ msgstr "" #. Translators: this is referred to the permissions #. * the user has in a directory. #. -#: src/nautilus-preferences-window.c:151 src/nautilus-properties-window.c:4071 -#: src/nautilus-properties-window.c:4101 +#: src/nautilus-preferences-window.c:151 src/nautilus-properties-window.c:4135 +#: src/nautilus-properties-window.c:4165 msgid "None" msgstr "Aucun" -#: src/nautilus-program-choosing.c:339 +#: src/nautilus-preferences-window.c:365 +#, c-format +msgid "%d MB" +msgstr "%d Mo" + +#: src/nautilus-program-choosing.c:338 msgid "Sorry, but you cannot execute commands from a remote site." msgstr "" "Désolé, mais vous ne pouvez pas exécuter des commandes à partir d’un site " "distant." -#: src/nautilus-program-choosing.c:341 +#: src/nautilus-program-choosing.c:339 msgid "This is disabled due to security considerations." msgstr "Ceci est désactivé pour des raisons de sécurité." -#: src/nautilus-program-choosing.c:353 src/nautilus-program-choosing.c:431 +#: src/nautilus-program-choosing.c:351 src/nautilus-program-choosing.c:428 +#: src/nautilus-properties-window.c:3136 msgid "There was an error launching the application." msgstr "Erreur lors du lancement de l’application." -#: src/nautilus-program-choosing.c:382 src/nautilus-program-choosing.c:395 +#. all files are non-local +#. some files are non-local +#: src/nautilus-program-choosing.c:380 src/nautilus-program-choosing.c:392 msgid "This drop target only supports local files." msgstr "La cible de dépôt ne prend en charge que les fichiers locaux." -#: src/nautilus-program-choosing.c:383 +#: src/nautilus-program-choosing.c:381 msgid "" "To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again." msgstr "" "Pour ouvrir des fichiers distants, copiez-les dans un dossier local puis " "déposez-les à nouveau." -#: src/nautilus-program-choosing.c:396 +#: src/nautilus-program-choosing.c:393 msgid "" "To open non-local files copy them to a local folder and then drop them " "again. The local files you dropped have already been opened." @@ -3860,7 +3825,7 @@ msgstr "" "Pour ouvrir des fichiers distants, copiez-les dans un dossier local puis " "déposez-les à nouveau. Les fichiers locaux déposés ont déjà été ouverts." -#: src/nautilus-program-choosing.c:429 +#: src/nautilus-program-choosing.c:427 msgid "Details: " msgstr "Détails : " @@ -3892,314 +3857,344 @@ msgstr[1] "%'d opérations sur fichier actives" msgid "All file operations have been successfully completed" msgstr "Toutes les opérations sur les fichiers ont été exécutées avec succès" -#: src/nautilus-properties-window.c:489 +#: src/nautilus-properties-window.c:484 msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time!" msgstr "" "Vous ne pouvez pas attribuer plus d’une icône personnalisée à la fois !" -#: src/nautilus-properties-window.c:490 +#: src/nautilus-properties-window.c:485 msgid "Please drop just one image to set a custom icon." msgstr "Ne déposer qu’une seule image pour définir une icône personnalisée." -#: src/nautilus-properties-window.c:507 +#: src/nautilus-properties-window.c:502 msgid "The file that you dropped is not local." msgstr "Le fichier que vous avez déposé ne se trouve pas sur cet ordinateur." -#: src/nautilus-properties-window.c:508 src/nautilus-properties-window.c:515 +#: src/nautilus-properties-window.c:503 src/nautilus-properties-window.c:510 msgid "You can only use local images as custom icons." msgstr "" "Seules des images locales peuvent être utilisées comme icônes personnalisées." -#: src/nautilus-properties-window.c:514 +#: src/nautilus-properties-window.c:509 msgid "The file that you dropped is not an image." msgstr "Le fichier que vous avez sélectionné n’est pas une image." -#: src/nautilus-properties-window.c:639 +#: src/nautilus-properties-window.c:635 msgid "_Name:" msgid_plural "_Names:" msgstr[0] "_Nom :" msgstr[1] "_Noms :" -#: src/nautilus-properties-window.c:887 +#: src/nautilus-properties-window.c:885 +#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:114 #, c-format msgid "Properties" msgstr "Propriétés" #. To translators: %s is the name of the folder. -#: src/nautilus-properties-window.c:900 +#: src/nautilus-properties-window.c:898 #, c-format msgctxt "folder" msgid "%s Properties" msgstr "Propriétés de %s" #. To translators: %s is the name of the file. -#: src/nautilus-properties-window.c:905 +#: src/nautilus-properties-window.c:903 #, c-format msgctxt "file" msgid "%s Properties" msgstr "Propriétés de %s" -#: src/nautilus-properties-window.c:1347 +#: src/nautilus-properties-window.c:1345 #, c-format msgctxt "MIME type description (MIME type)" msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" -#: src/nautilus-properties-window.c:1565 +#: src/nautilus-properties-window.c:1563 msgid "Cancel Group Change?" msgstr "Annuler le changement de groupe ?" -#: src/nautilus-properties-window.c:1986 +#: src/nautilus-properties-window.c:1984 msgid "Cancel Owner Change?" msgstr "Annuler le changement de propriétaire ?" # Contenu : aucun -#: src/nautilus-properties-window.c:2316 +#: src/nautilus-properties-window.c:2314 msgid "nothing" msgstr "aucun" -#: src/nautilus-properties-window.c:2320 +#: src/nautilus-properties-window.c:2318 msgid "unreadable" msgstr "impossible à lire" -#: src/nautilus-properties-window.c:2332 +#: src/nautilus-properties-window.c:2330 #, c-format msgid "%'d item, with size %s" msgid_plural "%'d items, totalling %s" msgstr[0] "%'d élément, de taille %s" msgstr[1] "%'d éléments, totalisant %s" -#: src/nautilus-properties-window.c:2342 +#: src/nautilus-properties-window.c:2340 msgid "(some contents unreadable)" msgstr "(certains contenus sont impossibles à lire)" #. Translators: "used" refers to the capacity of the filesystem -#: src/nautilus-properties-window.c:2947 +#: src/nautilus-properties-window.c:2967 msgid "used" msgstr "utilisé" #. Translators: "free" refers to the capacity of the filesystem -#: src/nautilus-properties-window.c:2957 +#: src/nautilus-properties-window.c:2977 msgid "free" msgstr "libre" -#: src/nautilus-properties-window.c:2959 +#: src/nautilus-properties-window.c:2979 msgid "Total capacity:" msgstr "Capacité totale :" -#: src/nautilus-properties-window.c:2962 +#: src/nautilus-properties-window.c:2982 msgid "Filesystem type:" msgstr "Type de système de fichiers :" -#: src/nautilus-properties-window.c:3108 +#: src/nautilus-properties-window.c:3135 +#, c-format +msgid "Details: %s" +msgstr "Détails : %s" + +#: src/nautilus-properties-window.c:3154 msgid "Basic" msgstr "Général" -#: src/nautilus-properties-window.c:3173 +#: src/nautilus-properties-window.c:3203 msgid "Link target:" msgstr "Cible du lien :" -#: src/nautilus-properties-window.c:3196 -msgid "Parent Folder:" -msgstr "Dossier parent :" +#: src/nautilus-properties-window.c:3226 +#, fuzzy +#| msgid "Parent folder" +msgid "Parent folder:" +msgstr "Dossier parent" + +#: src/nautilus-properties-window.c:3234 +#, fuzzy +#| msgid "Original folder" +msgid "Original folder:" +msgstr "Dossier original" -#: src/nautilus-properties-window.c:3205 +#: src/nautilus-properties-window.c:3243 msgid "Volume:" msgstr "Volume :" -#: src/nautilus-properties-window.c:3215 +#: src/nautilus-properties-window.c:3251 +#, fuzzy +#| msgid "Trashed On" +msgid "Trashed on:" +msgstr "Mis à la corbeille le" + +#: src/nautilus-properties-window.c:3261 msgid "Accessed:" msgstr "Dernier accès :" -#: src/nautilus-properties-window.c:3219 +#: src/nautilus-properties-window.c:3265 msgid "Modified:" msgstr "Dernière modification :" -#: src/nautilus-properties-window.c:3230 +#: src/nautilus-properties-window.c:3276 msgid "Free space:" msgstr "Espace libre :" +#. Translators: Here Disks mean the name of application GNOME Disks. +#: src/nautilus-properties-window.c:3294 +msgid "Open in Disks" +msgstr "Ouvrir dans Disques" + #. translators: this gets concatenated to "no read", #. * "no access", etc. (see following strings) #. -#: src/nautilus-properties-window.c:3973 src/nautilus-properties-window.c:3988 -#: src/nautilus-properties-window.c:4005 +#: src/nautilus-properties-window.c:4037 src/nautilus-properties-window.c:4052 +#: src/nautilus-properties-window.c:4069 msgid "no " msgstr "aucun(e) " -#: src/nautilus-properties-window.c:3977 +#: src/nautilus-properties-window.c:4041 msgid "list" msgstr "liste" -#: src/nautilus-properties-window.c:3981 +#: src/nautilus-properties-window.c:4045 msgid "read" msgstr "lecture" -#: src/nautilus-properties-window.c:3992 +#: src/nautilus-properties-window.c:4056 msgid "create/delete" msgstr "création/suppression" -#: src/nautilus-properties-window.c:3996 +#: src/nautilus-properties-window.c:4060 msgid "write" msgstr "écriture" -#: src/nautilus-properties-window.c:4007 +#: src/nautilus-properties-window.c:4071 msgid "access" msgstr "accès" -#: src/nautilus-properties-window.c:4078 +#: src/nautilus-properties-window.c:4142 msgid "List files only" msgstr "Lister seulement les fichiers" -#: src/nautilus-properties-window.c:4084 +#: src/nautilus-properties-window.c:4148 msgid "Access files" msgstr "Accès aux fichiers" -#: src/nautilus-properties-window.c:4090 +#: src/nautilus-properties-window.c:4154 msgid "Create and delete files" msgstr "Création et suppression des fichiers" -#: src/nautilus-properties-window.c:4108 +#: src/nautilus-properties-window.c:4172 msgid "Read-only" msgstr "Lecture seule" -#: src/nautilus-properties-window.c:4114 +#: src/nautilus-properties-window.c:4178 msgid "Read and write" msgstr "Lecture et écriture" -#: src/nautilus-properties-window.c:4142 +#: src/nautilus-properties-window.c:4206 msgid "Access:" msgstr "Accès :" -#: src/nautilus-properties-window.c:4146 +#: src/nautilus-properties-window.c:4210 msgid "Folder access:" msgstr "Accès au dossier :" -#: src/nautilus-properties-window.c:4150 +#: src/nautilus-properties-window.c:4214 msgid "File access:" msgstr "Accès au fichier :" -#: src/nautilus-properties-window.c:4246 +#: src/nautilus-properties-window.c:4310 msgid "_Owner:" msgstr "_Propriétaire :" -#: src/nautilus-properties-window.c:4256 src/nautilus-properties-window.c:4579 +#: src/nautilus-properties-window.c:4320 src/nautilus-properties-window.c:4643 msgid "Owner:" msgstr "Propriétaire :" -#: src/nautilus-properties-window.c:4282 +#: src/nautilus-properties-window.c:4346 msgid "_Group:" msgstr "_Groupe :" -#: src/nautilus-properties-window.c:4292 src/nautilus-properties-window.c:4593 +#: src/nautilus-properties-window.c:4356 src/nautilus-properties-window.c:4657 msgid "Group:" msgstr "Groupe :" -#: src/nautilus-properties-window.c:4316 +#: src/nautilus-properties-window.c:4380 msgid "Others" msgstr "Autres" -#: src/nautilus-properties-window.c:4335 +#: src/nautilus-properties-window.c:4399 msgid "Execute:" msgstr "Exécution :" -#: src/nautilus-properties-window.c:4338 +#: src/nautilus-properties-window.c:4402 msgid "Allow _executing file as program" msgstr "Autoriser l’e_xécution du fichier comme un programme" -#: src/nautilus-properties-window.c:4562 +#: src/nautilus-properties-window.c:4626 msgid "Change Permissions for Enclosed Files" msgstr "Changer les permissions des fichiers inclus" -#: src/nautilus-properties-window.c:4566 +#: src/nautilus-properties-window.c:4630 msgid "Change" msgstr "Changer" -#: src/nautilus-properties-window.c:4607 +#: src/nautilus-properties-window.c:4671 msgid "Others:" msgstr "Autres :" -#: src/nautilus-properties-window.c:4651 +#: src/nautilus-properties-window.c:4715 msgid "You are not the owner, so you cannot change these permissions." msgstr "" "Vous n’êtes pas le propriétaire de cet élément, vous ne pouvez donc pas en " "changer les permissions." -#: src/nautilus-properties-window.c:4666 +#: src/nautilus-properties-window.c:4730 msgid "Security context:" msgstr "Contexte de sécurité :" -#: src/nautilus-properties-window.c:4682 +#: src/nautilus-properties-window.c:4746 msgid "Change Permissions for Enclosed Files…" msgstr "Changer les permissions des fichiers inclus…" -#: src/nautilus-properties-window.c:4695 +#: src/nautilus-properties-window.c:4759 #, c-format msgid "The permissions of “%s” could not be determined." msgstr "Les permissions de « %s » ne peuvent pas être déterminées." -#: src/nautilus-properties-window.c:4700 +#: src/nautilus-properties-window.c:4764 msgid "The permissions of the selected file could not be determined." msgstr "" "Les permissions du fichier sélectionné ne peuvent pas être déterminées." -#: src/nautilus-properties-window.c:4972 +#: src/nautilus-properties-window.c:5022 msgid "Open With" msgstr "Ouvrir avec" -#: src/nautilus-properties-window.c:5331 +#: src/nautilus-properties-window.c:5378 msgid "Creating Properties window." msgstr "Création de la fenêtre Propriétés." -#: src/nautilus-properties-window.c:5629 +#: src/nautilus-properties-window.c:5662 msgid "Select Custom Icon" msgstr "Sélectionnez une icône personnalisée" -#: src/nautilus-properties-window.c:5631 +#: src/nautilus-properties-window.c:5664 msgid "_Revert" msgstr "_Rétablir" #. Open item is always present -#: src/nautilus-properties-window.c:5633 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1630 +#: src/nautilus-properties-window.c:5666 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1632 msgid "_Open" msgstr "_Ouvrir" -#: src/nautilus-query.c:528 src/nautilus-search-directory-file.c:172 -#: src/nautilus-search-directory-file.c:229 -#: src/nautilus-search-directory-file.c:275 -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:752 +#: src/nautilus-query.c:523 src/nautilus-search-directory-file.c:173 +#: src/nautilus-search-directory-file.c:230 +#: src/nautilus-search-directory-file.c:274 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:877 #: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:341 -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:138 -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:151 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:391 msgid "Search" msgstr "Recherche" -#: src/nautilus-query.c:531 +#: src/nautilus-query.c:526 #, c-format msgid "Search for “%s”" msgstr "Recherche de « %s »" -#: src/nautilus-query-editor.c:134 +#: src/nautilus-query-editor.c:130 msgid "Searching locations only" msgstr "Recherche uniquement dans les emplacements" -#: src/nautilus-query-editor.c:139 -msgid "Searching devices only" -msgstr "Recherche uniquement dans les périphériques" - -#: src/nautilus-query-editor.c:143 +#: src/nautilus-query-editor.c:135 msgid "Searching network locations only" msgstr "Recherche uniquement dans les emplacements réseaux" -#: src/nautilus-query-editor.c:149 +#: src/nautilus-query-editor.c:141 msgid "Remote location — only searching the current folder" msgstr "Emplacement distant — ne recherche que dans le dossier actuel" -#: src/nautilus-query-editor.c:154 +#: src/nautilus-query-editor.c:146 msgid "Only searching the current folder" msgstr "Ne recherche que dans le dossier actuel" -#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:291 +#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:157 +#, fuzzy +#| msgid "Folder name" +msgid "Folder name is too long." +msgstr "Nom du dossier :" + +#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:161 +msgid "File name is too long." +msgstr "" + +#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:383 msgid "File name" msgstr "Nom du fichier" @@ -4241,7 +4236,7 @@ msgstr "Sélectionnez les dates…" #. trash #: src/nautilus-shell-search-provider.c:320 src/nautilus-trash-bar.c:205 -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:597 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:700 msgid "Trash" msgstr "Corbeille" @@ -4264,11 +4259,11 @@ msgid "Executable files in this folder will appear in the Scripts menu." msgstr "" "Les fichiers exécutables de ce dossier apparaîtront dans le menu Scripts." -#: src/nautilus-toolbar.c:821 src/resources/ui/nautilus-toolbar-menu.ui:103 +#: src/nautilus-toolbar.c:830 src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:152 msgid "_Undo" msgstr "A_nnuler" -#: src/nautilus-toolbar.c:828 src/resources/ui/nautilus-toolbar-menu.ui:111 +#: src/nautilus-toolbar.c:837 src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:166 msgid "_Redo" msgstr "Ré_tablir" @@ -4289,99 +4284,99 @@ msgstr "_Vider" msgid "Delete all items in the Trash" msgstr "Supprime tous les éléments de la corbeille" -#: src/nautilus-ui-utilities.c:310 +#: src/nautilus-ui-utilities.c:311 #, c-format msgid "Since %d day ago" msgid_plural "Since %d days ago" msgstr[0] "Depuis %d jour" msgstr[1] "Depuis %d jours" -#: src/nautilus-ui-utilities.c:311 +#: src/nautilus-ui-utilities.c:312 #, c-format msgid "%d day ago" msgid_plural "%d days ago" msgstr[0] "Il y a %d jour" msgstr[1] "Il y a %d jours" -#: src/nautilus-ui-utilities.c:317 +#: src/nautilus-ui-utilities.c:318 #, c-format msgid "Since last week" msgid_plural "Since %d weeks ago" msgstr[0] "Depuis la semaine dernière" msgstr[1] "Depuis %d semaines" -#: src/nautilus-ui-utilities.c:318 +#: src/nautilus-ui-utilities.c:319 #, c-format msgid "Last week" msgid_plural "%d weeks ago" msgstr[0] "La semaine dernière" msgstr[1] "Il y a %d semaines" -#: src/nautilus-ui-utilities.c:324 +#: src/nautilus-ui-utilities.c:325 #, c-format msgid "Since last month" msgid_plural "Since %d months ago" msgstr[0] "Depuis le mois dernier" msgstr[1] "Depuis %d mois" -#: src/nautilus-ui-utilities.c:325 +#: src/nautilus-ui-utilities.c:326 #, c-format msgid "Last month" msgid_plural "%d months ago" msgstr[0] "Le mois dernier" msgstr[1] "Il y a %d mois" -#: src/nautilus-ui-utilities.c:330 +#: src/nautilus-ui-utilities.c:331 #, c-format msgid "Since last year" msgid_plural "Since %d years ago" msgstr[0] "Depuis l’année dernière" msgstr[1] "Depuis %d ans" -#: src/nautilus-ui-utilities.c:331 +#: src/nautilus-ui-utilities.c:332 #, c-format msgid "Last year" msgid_plural "%d years ago" msgstr[0] "L’année dernière" msgstr[1] "Il y a %d ans" -#: src/nautilus-window.c:180 +#: src/nautilus-window.c:183 msgid "Parent folder" msgstr "Dossier parent" -#: src/nautilus-window.c:182 src/resources/ui/nautilus-toolbar-menu.ui:61 +#: src/nautilus-window.c:185 msgid "New tab" msgstr "Nouvel onglet" -#: src/nautilus-window.c:183 +#: src/nautilus-window.c:186 msgid "Close current view" msgstr "Fermer la vue actuelle" -#: src/nautilus-window.c:184 +#: src/nautilus-window.c:187 msgid "Back" msgstr "En arrière" -#: src/nautilus-window.c:185 +#: src/nautilus-window.c:188 msgid "Forward" msgstr "En avant" -#: src/nautilus-window.c:1469 +#: src/nautilus-window.c:1313 msgid "_Properties" msgstr "_Propriétés" -#: src/nautilus-window.c:1481 +#: src/nautilus-window.c:1325 msgid "_Format…" msgstr "_Formater…" #. Translators: only one item has been deleted and %s is its name. -#: src/nautilus-window.c:1785 +#: src/nautilus-window.c:1602 #, c-format msgid "“%s” deleted" msgstr "« %s » supprimé" #. Translators: one or more items might have been deleted, and %d #. * is the count. -#: src/nautilus-window.c:1792 +#: src/nautilus-window.c:1609 #, c-format msgid "%d file deleted" msgid_plural "%d files deleted" @@ -4389,50 +4384,50 @@ msgstr[0] "%d fichier supprimé" msgstr[1] "%d fichiers supprimés" #. Translators: one item has been unstarred and %s is its name. -#: src/nautilus-window.c:1813 +#: src/nautilus-window.c:1630 #, c-format msgid "“%s” unstarred" msgstr "« %s » est démarqué" #. Translators: one or more items have been unstarred, and %d #. * is the count. -#: src/nautilus-window.c:1819 +#: src/nautilus-window.c:1636 #, c-format msgid "%d file unstarred" msgid_plural "%d files unstarred" msgstr[0] "%d fichier démarqué" msgstr[1] "%d fichiers démarqués" -#: src/nautilus-window.c:1969 +#: src/nautilus-window.c:1774 #, c-format msgid "Open %s" msgstr "Ouvrir %s" -#: src/nautilus-window.c:2056 +#: src/nautilus-window.c:1852 msgid "_New Tab" msgstr "_Nouvel onglet" -#: src/nautilus-window.c:2066 +#: src/nautilus-window.c:1862 msgid "Move Tab _Left" msgstr "Déplacer l’onglet vers la _gauche" -#: src/nautilus-window.c:2074 +#: src/nautilus-window.c:1870 msgid "Move Tab _Right" msgstr "Déplacer l’onglet vers la _droite" -#: src/nautilus-window.c:2085 +#: src/nautilus-window.c:1881 msgid "_Close Tab" msgstr "_Fermer l’onglet" -#: src/nautilus-window.c:3078 -msgid "Access and organize your files." +#: src/nautilus-window.c:2870 +msgid "Access and organize your files" msgstr "Accéder aux fichiers et les organiser." #. Translators should localize the following string #. * which will be displayed at the bottom of the about #. * box to give credit to the translator(s). #. -#: src/nautilus-window.c:3088 +#: src/nautilus-window.c:2880 msgid "translator-credits" msgstr "" "Stéphane Raimbault <stephane.raimbault@gmail.com>\n" @@ -4451,35 +4446,35 @@ msgstr "" "Alexandre Franke <alexandre.franke@gmail.com>\n" "Alain Lojewski <allomervan@gmail.com>" -#: src/nautilus-window-slot.c:1427 +#: src/nautilus-window-slot.c:1510 msgid "Unable to display the contents of this folder." msgstr "Impossible d’afficher le contenu de ce dossier." -#: src/nautilus-window-slot.c:1431 +#: src/nautilus-window-slot.c:1514 msgid "This location doesn’t appear to be a folder." msgstr "Cet emplacement n’est pas un dossier." -#: src/nautilus-window-slot.c:1440 +#: src/nautilus-window-slot.c:1523 msgid "" "Unable to find the requested file. Please check the spelling and try again." msgstr "" "Impossible de trouver le fichier demandé. Vérifiez l’orthographe et essayez " "à nouveau." -#: src/nautilus-window-slot.c:1449 +#: src/nautilus-window-slot.c:1532 #, c-format msgid "“%s” locations are not supported." msgstr "Les emplacements %s ne sont pas pris en charge." -#: src/nautilus-window-slot.c:1454 +#: src/nautilus-window-slot.c:1537 msgid "Unable to handle this kind of location." msgstr "Impossible de gérer ce type d’emplacement." -#: src/nautilus-window-slot.c:1462 +#: src/nautilus-window-slot.c:1545 msgid "Unable to access the requested location." msgstr "Impossible d’accéder à l’emplacement demandé." -#: src/nautilus-window-slot.c:1468 +#: src/nautilus-window-slot.c:1551 msgid "Don’t have permission to access the requested location." msgstr "Vous n’avez pas la permission d’accéder au dossier demandé." @@ -4488,7 +4483,7 @@ msgstr "Vous n’avez pas la permission d’accéder au dossier demandé." #. * But this case is also hit for legitimate web addresses when #. * the proxy is set up wrong. #. -#: src/nautilus-window-slot.c:1479 +#: src/nautilus-window-slot.c:1562 msgid "" "Unable to find the requested location. Please check the spelling or the " "network settings." @@ -4496,12 +4491,12 @@ msgstr "" "Impossible de trouver l’emplacement demandé. Veuillez vérifier l’orthographe " "ou les paramètres réseau." -#: src/nautilus-window-slot.c:1498 +#: src/nautilus-window-slot.c:1581 #, c-format msgid "Unhandled error message: %s" msgstr "Message d’erreur non géré : %s" -#: src/nautilus-window-slot.c:1678 +#: src/nautilus-window-slot.c:1757 #, c-format msgid "Unable to load location" msgstr "Impossible de charger l’emplacement" @@ -4947,7 +4942,6 @@ msgstr "_Tout sélectionner" #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:35 #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:237 -#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:18 msgid "P_roperties" msgstr "P_ropriétés" @@ -4964,12 +4958,10 @@ msgid "_Open Item Location" msgstr "_Ouvrir l’emplacement de l’élément" #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:71 -#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:6 msgid "Open In New _Tab" msgstr "Ouvrir dans un nouvel on_glet" #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:76 -#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:11 msgid "Open In New _Window" msgstr "Ouvrir dans une nouvelle _fenêtre" @@ -4978,12 +4970,12 @@ msgid "Open With Other _Application" msgstr "Ouvrir avec une autre _application" #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:91 -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1685 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1687 msgid "_Mount" msgstr "_Monter" #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:96 -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1675 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1677 msgid "_Unmount" msgstr "_Démonter" @@ -5102,7 +5094,24 @@ msgstr "Aucun résultat trouvé" msgid "Try a different search" msgstr "Essayer une recherche différente" +#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:22 +msgid "New Folder…" +msgstr "Nouveau dossier…" + +#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:47 +msgid "Add to Bookmarks" +msgstr "Ajouter aux signets" + +#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:86 +msgid "Paste" +msgstr "Coller" + +#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:100 +msgid "Select All" +msgstr "Tout sélectionner" + #: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:13 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:61 msgid "Preferences" msgstr "Préférences" @@ -5112,27 +5121,27 @@ msgctxt "preferences" msgid "Sort" msgstr "Trier" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:58 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:61 msgid "Sort _folders before files" msgstr "_Trier les dossiers avant les fichiers" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:104 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:118 msgid "Allow folders to be _expanded" msgstr "Autoriser le _dépliage des dossiers" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:136 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:158 msgid "Experimental" msgstr "Expérimental" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:150 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:175 msgid "Use the new _views" msgstr "Utiliser les nouvelles _vues" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:182 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:215 msgid "Icon View Captions" msgstr "Libellés de la vue en icônes" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:198 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:234 msgid "" "Add information to be displayed beneath file and folder names. More " "information will appear when zooming closer." @@ -5141,202 +5150,202 @@ msgstr "" "Plus d’informations seront alors lisibles lors d’un zoom avant." #. Translators: This is an ordinal number -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:316 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:369 msgctxt "the n-th position of an icon caption" msgid "Second" msgstr "Deuxième" #. Translators: This is an ordinal number -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:331 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:387 msgctxt "the n-th position of an icon caption" msgid "Third" msgstr "Troisième" #. Translators: This is an ordinal number -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:346 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:405 msgctxt "the n-th position of an icon caption" msgid "First" msgstr "Première" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:380 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:450 msgid "Views" msgstr "Vues" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:403 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:473 msgid "Open Action" msgstr "Action d’ouverture" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:417 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:490 msgid "_Single click to open items" msgstr "_Simple clic pour ouvrir les éléments" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:435 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:508 msgid "_Double click to open items" msgstr "_Double-clic pour ouvrir les éléments" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:468 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:549 msgid "Link Creation" msgstr "Création de liens" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:482 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:566 msgid "Show action to create symbolic _links" msgstr "Afficher la fonction pour créer des _liens symboliques" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:514 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:606 msgid "Executable Text Files" msgstr "Fichiers texte exécutables" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:528 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:623 msgid "_Display them" msgstr "Les _afficher" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:546 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:641 msgid "_Run them" msgstr "Les _lancer" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:564 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:659 msgid "_Ask what to do" msgstr "_Demander quoi faire" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:611 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:717 msgid "Ask before _emptying the Trash" msgstr "Demander avant de _vider la corbeille" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:628 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:734 msgid "Show action to _permanently delete files and folders" msgstr "" "Afficher la fonction pour supprimer _définitivement les fichiers et dossiers" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:660 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:774 msgid "Behavior" msgstr "Comportement" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:690 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:804 msgid "Choose the order of information to appear in the list view." msgstr "Choisissez l’ordre des informations apparaissant dans la vue en liste." -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:728 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:853 msgid "List Columns" msgstr "Colonnes des listes" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:768 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:893 msgid "Search in subfolders:" msgstr "Rechercher dans les sous-dossiers :" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:779 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:907 msgid "_On this computer only" msgstr "Sur cet _ordinateur uniquement" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:796 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:924 msgid "_All locations" msgstr "_Tous les emplacements" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:813 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:941 msgid "_Never" msgstr "_Jamais" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:845 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:981 msgid "Thumbnails" msgstr "Vignettes" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:861 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:997 msgid "Show thumbnails:" msgstr "Afficher les vignettes :" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:872 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1011 msgid "_Files on this computer only" msgstr "_Fichiers sur cet ordinateur uniquement" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:889 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1028 msgid "A_ll files" msgstr "_Tous les fichiers" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:906 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1045 msgid "N_ever" msgstr "_Jamais" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:930 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1069 msgid "Onl_y for files smaller than:" msgstr "_Uniquement pour les fichiers plus petits que :" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:980 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1127 msgid "File count" msgstr "Nombre de fichiers" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:996 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1143 msgid "Count number of files in folders:" msgstr "Compte le nombre de fichiers dans les dossiers :" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1007 -msgid "F_olders in this computer only" +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1157 +msgid "F_olders on this computer only" msgstr "_Dossiers dans cet ordinateur uniquement" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1024 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1174 msgid "All folder_s" msgstr "Tous les do_ssiers" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1041 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1191 msgid "Ne_ver" msgstr "Ja_mais" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1073 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1231 msgid "Search & Preview" msgstr "Recherche et aperçu" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1095 -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1143 -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1203 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1253 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1301 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1361 msgid "Always" msgstr "Toujours" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1098 -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1146 -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1206 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1256 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1304 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1364 msgid "Local Files Only" msgstr "Uniquement les fichiers locaux" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1101 -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1149 -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1209 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1259 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1307 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1367 msgid "Never" msgstr "Jamais" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1112 -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1186 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1270 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1344 msgid "Small" msgstr "Petit" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1115 -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1189 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1273 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1347 msgid "Standard" msgstr "Standard" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1118 -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1192 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1276 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1350 msgid "Large" msgstr "Grand" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1160 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1318 msgid "By Name" msgstr "Par nom" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1163 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1321 msgid "By Size" msgstr "Par taille" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1166 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1324 msgid "By Type" msgstr "Par type" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1169 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1327 msgid "By Modification Date" msgstr "Par date de modification" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1172 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1330 msgid "By Access Date" msgstr "Par date d’accès" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1175 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1333 msgid "By Trashed Date" msgstr "Par date de mise à la corbeille" @@ -5392,125 +5401,101 @@ msgstr "Recherche seulement dans le nom du fichier" msgid "Starred files will appear here" msgstr "Les fichiers favoris s’affichent ici" -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-menu.ui:23 -msgid "New folder" -msgstr "Nouveau dossier" +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:36 +msgid "New Tab" +msgstr "Nouvel onglet" -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-menu.ui:42 -msgid "Bookmark this location" -msgstr "Ajouter un signet pour cet emplacement" +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:75 +msgid "Help" +msgstr "Aide" -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:20 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:89 +msgid "About" +msgstr "À propos" + +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:249 msgid "Go back" msgstr "En arrière" -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:41 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:274 msgid "Go forward" msgstr "En avant" -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:84 -msgid "Open menu" -msgstr "Ouvrir le menu" - -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:98 -msgid "Action menu" -msgstr "Menu Action" - -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:99 -msgid "Open action menu" -msgstr "Ouvre le menu Action" - -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:112 -msgid "Toggle view" -msgstr "Basculer la vue" - -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:124 -msgid "View mode toggle" -msgstr "Basculer le mode d’affichage" - -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:125 -msgid "Toggle between grid and list view" -msgstr "Basculer entre les vues grille et liste" - -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:152 -msgid "Search files" -msgstr "Rechercher des fichiers" - -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:168 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:430 msgid "Show operations" msgstr "Afficher les opérations" -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:185 -msgid "Operations in progress" -msgstr "Opérations en cours" +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:465 +msgid "Toggle view" +msgstr "Basculer la vue" -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:186 -msgid "Show operations in progress" -msgstr "Affiche les opérations en cours" +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:524 +msgid "Open menu" +msgstr "Ouvrir le menu" -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:21 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:20 msgid "Zoom out" msgstr "Diminuer" -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:40 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:39 msgid "Reset zoom" msgstr "Réinitialiser le zoom" -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:58 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:57 msgid "Zoom in" msgstr "Agrandir" #. Translators: a menu item in a group of sorting options in a toolbar menu, with criterions such as "A-Z" or "Last Modified". -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:98 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:97 msgctxt "menu item" msgid "Sort" msgstr "Trier" #. This is used to sort by name in the toolbar view menu -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:109 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:108 msgctxt "Sort Criterion" msgid "_A-Z" msgstr "_A-Z" #. This is used to sort by name, in descending order in the toolbar view menu -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:118 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:117 msgctxt "Sort Criterion" msgid "_Z-A" msgstr "_Z-A" -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:127 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:126 msgid "Last _Modified" msgstr "Dernière _modification" -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:136 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:135 msgid "_First Modified" msgstr "_Première modification" -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:145 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:144 msgid "_Size" msgstr "T_aille" -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:154 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:153 msgid "_Type" msgstr "_Type" -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:163 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:162 msgid "Last _Trashed" msgstr "Date de dernier rebu_t" -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:182 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:181 msgid "_Visible Columns…" msgstr "Colonnes _visibles…" -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:190 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:189 msgid "Show _Hidden Files" msgstr "Afficher les fic_hiers cachés" -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:198 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:197 msgid "R_eload" msgstr "Act_ualiser" -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:206 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:205 msgid "St_op" msgstr "Arrêt_er" @@ -5522,50 +5507,50 @@ msgstr "La corbeille est vide" msgid "_Files" msgstr "_Fichiers" -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:893 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:896 msgid "Searching for network locations" msgstr "Recherche d’emplacements réseaux" -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:900 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:903 msgid "No network locations found" msgstr "Aucun emplacement réseau trouvé" -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1117 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1120 msgid "Computer" msgstr "Ordinateur" #. Restore from Cancel to Connect -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1246 src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:449 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1248 src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:449 msgid "Con_nect" msgstr "Se co_nnecter" #. if it wasn't cancelled show a dialog -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1366 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1368 msgid "Unable to unmount volume" msgstr "Impossible de démonter le volume" #. Allow to cancel the operation -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1467 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1469 msgid "Cance_l" msgstr "_Annuler" -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1640 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1642 msgid "Open in New _Tab" msgstr "Ouvrir dans un nouvel on_glet" -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1651 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1653 msgid "Open in New _Window" msgstr "Ouvrir dans une nouvelle _fenêtre" -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1826 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1828 msgid "Unable to get remote server location" msgstr "Impossible d’atteindre l’emplacement du serveur distant" -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1965 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1974 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2016 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2025 msgid "Networks" msgstr "Réseaux" -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1965 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1974 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2016 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2025 msgid "On This Computer" msgstr "Sur cet ordinateur" @@ -5671,307 +5656,3 @@ msgstr "Connexion à un _serveur" #: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:472 msgid "Enter server address…" msgstr "Saisir l’adresse du serveur…" - -#~ msgid "Bulk rename utility" -#~ msgstr "Utilitaire de renommage en série" - -#~ msgid "" -#~ "If set, Nautilus will append URIs of selected files and treat the result " -#~ "as a command line for bulk renaming. Bulk rename applications can " -#~ "register themselves in this key by setting the key to a space-separated " -#~ "string of their executable name and any command line options. If the " -#~ "executable name is not set to a full path, it will be searched for in the " -#~ "search path." -#~ msgstr "" -#~ "Si vrai (coché), Nautilus chaîne les URI des fichiers sélectionnés et " -#~ "traite le résultat comme une ligne de commande pour un renommage en " -#~ "série. Les applications acceptant les renommages en série peuvent elles-" -#~ "mêmes être enregistrées dans cette clé en la définissant sous forme d’une " -#~ "chaîne de leur nom d’exécutable suivie de n’importe quel commutateur de " -#~ "ligne de commande, séparé par des espaces. Si le nom de l’exécutable " -#~ "n’est pas défini avec son chemin complet, il sera recherché dans les " -#~ "chemins de recherche du PATH." - -#~ msgid "Default zoom level used by the icon view." -#~ msgstr "Niveau de zoom par défaut utilisé pour la vue en icônes." - -#~ msgid "Default Thumbnail Icon Size" -#~ msgstr "Taille par défaut de l’icône des vignettes" - -#~ msgid "" -#~ "The default size of an icon for a thumbnail in the icon view when using " -#~ "NAUTILUS_ICON_SIZE_STANDARD size." -#~ msgstr "" -#~ "La taille par défaut d’une icône de vignette dans la vue en icônes si la " -#~ "taille NAUTILUS_ICON_SIZE_STANDARD est utilisée." - -#~ msgid "Default zoom level used by the list view." -#~ msgstr "Niveau de zoom par défaut utilisé pour la vue en liste." - -#~ msgid "Default list of columns visible in the list view." -#~ msgstr "Liste des colonnes visibles par défaut pour la vue en liste." - -#~ msgid "Default column order in the list view." -#~ msgstr "Ordre par défaut des colonnes pour la vue en liste." - -#~ msgctxt "desktop-font" -#~ msgid "''" -#~ msgstr "''" - -#~ msgid "Desktop font" -#~ msgstr "Police du bureau" - -#~ msgid "The font description used for the icons on the desktop." -#~ msgstr "La description de la police utilisée pour les icônes sur le bureau." - -#~ msgid "Home icon visible on desktop" -#~ msgstr "Icône du dossier personnel visible sur le bureau" - -#~ msgid "" -#~ "If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on " -#~ "the desktop." -#~ msgstr "" -#~ "Si vrai (coché), une icône pointant sur le dossier personnel est présente " -#~ "sur le bureau." - -#~ msgid "Trash icon visible on desktop" -#~ msgstr "Icône de la corbeille visible sur le bureau" - -#~ msgid "" -#~ "If this is set to true, an icon linking to the Trash will be put on the " -#~ "desktop." -#~ msgstr "" -#~ "Si vrai (coché), une icône pointant vers la corbeille est présente sur le " -#~ "bureau." - -#~ msgid "Show mounted volumes on the desktop" -#~ msgstr "Afficher les volumes montés sur le bureau" - -#~ msgid "" -#~ "If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on " -#~ "the desktop." -#~ msgstr "" -#~ "Si vrai (coché), les icônes pointant vers les volumes montés sont " -#~ "présentes sur le bureau." - -#~ msgid "Network Servers icon visible on the desktop" -#~ msgstr "Icône des serveurs réseaux visible sur le bureau" - -#~ msgid "" -#~ "If this is set to true, an icon linking to the Network Servers view will " -#~ "be put on the desktop." -#~ msgstr "" -#~ "Si vrai (coché), une icône pointant vers les serveurs réseaux est " -#~ "présente sur le bureau." - -#~ msgctxt "home-icon-name" -#~ msgid "'Home'" -#~ msgstr "'Dossier personnel'" - -#~ msgid "Desktop home icon name" -#~ msgstr "Nom de l’icône du dossier personnel sur le bureau" - -#~ msgid "" -#~ "This name can be set if you want a custom name for the home icon on the " -#~ "desktop." -#~ msgstr "" -#~ "Ce nom peut être défini pour personnaliser l’intitulé de l’icône du " -#~ "dossier personnel sur le bureau." - -#~ msgctxt "trash-icon-name" -#~ msgid "'Trash'" -#~ msgstr "'Corbeille'" - -#~ msgid "Desktop Trash icon name" -#~ msgstr "Nom de l’icône de la corbeille sur le bureau" - -#~ msgid "" -#~ "This name can be set if you want a custom name for the Trash icon on the " -#~ "desktop." -#~ msgstr "" -#~ "Ce nom peut être défini pour personnaliser l’intitulé de l’icône de la " -#~ "corbeille du bureau." - -#~ msgctxt "network-icon-name" -#~ msgid "'Network Servers'" -#~ msgstr "'Serveurs réseaux'" - -#~ msgid "Network servers icon name" -#~ msgstr "Nom de l’icône des serveurs réseaux" - -#~ msgid "" -#~ "This name can be set if you want a custom name for the network servers " -#~ "icon on the desktop." -#~ msgstr "" -#~ "Ce nom peut être défini pour personnaliser l’intitulé de l’icône des " -#~ "serveurs réseaux sur le bureau." - -#~ msgid "" -#~ "An integer specifying how parts of overlong file names should be replaced " -#~ "by ellipses on the desktop. If the number is larger than 0, the file name " -#~ "will not exceed the given number of lines. If the number is 0 or smaller, " -#~ "no limit is imposed on the number of displayed lines." -#~ msgstr "" -#~ "Un entier indiquant comment écourter par des points de suspension les " -#~ "noms de fichiers trop longs disposés sur le bureau. S’il est supérieur à " -#~ "0, le nom de fichier ne dépassera pas ce nombre de lignes. S’il est " -#~ "inférieur ou égal à 0, aucune limite n’est imposée au nombre de lignes " -#~ "affichées." - -#~ msgid "Fade the background on change" -#~ msgstr "Arrière-plan évanescent lors d’un changement" - -#~ msgid "" -#~ "If set to true, then Nautilus will use a fade effect to change the " -#~ "desktop background." -#~ msgstr "" -#~ "Si vrai (coché), Nautilus utilise un effet d’évanescence pour modifier " -#~ "l’arrière-plan du bureau." - -#~ msgid "The geometry string for a navigation window" -#~ msgstr "La chaîne contenant la géométrie d’une fenêtre de navigation" - -#~ msgid "Show more _details" -#~ msgstr "Afficher plus de _détails" - -#~ msgid " (invalid Unicode)" -#~ msgstr " (Unicode non valide)" - -#~ msgid "Always manage the desktop (ignore the GSettings preference)." -#~ msgstr "Toujours gérer le bureau (ignore l’option GSettings)." - -#~ msgid "on the desktop" -#~ msgstr "sur le bureau" - -#~ msgid "Unable to rename desktop icon" -#~ msgstr "Impossible de renommer l’icône de bureau" - -#~ msgid "Desktop" -#~ msgstr "Bureau" - -#~ msgid "Author" -#~ msgstr "Auteur" - -#~ msgid "Created By" -#~ msgstr "Créé par" - -#~ msgid "Disclaimer" -#~ msgstr "Décharge" - -#~ msgid "Warning" -#~ msgstr "Avertissement" - -#~ msgid "Source" -#~ msgstr "Source" - -#~ msgid "Date Taken" -#~ msgstr "Date du cliché" - -#~ msgid "Date Digitized" -#~ msgstr "Numérisé le" - -#~ msgid "Date Modified" -#~ msgstr "Date de modification" - -#~ msgid "_Keep aligned" -#~ msgstr "_Garder aligné" - -#~ msgid "Organize _Desktop by Name" -#~ msgstr "Organiser le b_ureau par nom" - -#~ msgid "Change _Background" -#~ msgstr "Modifier l’_arrière-plan" - -#~ msgid "Empty Trash" -#~ msgstr "Vider la corbeille" - -#~ msgid "Resize Icon…" -#~ msgstr "Redimensionner l’icône…" - -#~ msgid "Restore Icon’s Original Size" -#~ msgstr "Restaurer la taille initiale de l’icône" - -#~ msgid "Full Text Search:" -#~ msgstr "Recherche sur texte entier :" - -#~ msgid "Set as _default" -#~ msgstr "Définir par _défaut" - -#~ msgid "Open operations in progress" -#~ msgstr "Ouvrir les opérations en cours" - -#~ msgid "Could not remove the already existing folder %s." -#~ msgstr "Impossible de supprimer le dossier préexistant %s." - -#~ msgid "Could not remove the already existing file %s." -#~ msgstr "Impossible de supprimer le fichier préexistant %s." - -#~ msgid "Items:" -#~ msgstr "Éléments :" - -#~ msgid "" -#~ "Whether to extract compressed files instead of opening them in another " -#~ "application" -#~ msgstr "" -#~ "Indique s'il faut extraire les fichiers compressés au lieu de les ouvrir " -#~ "dans une autre application" - -#~ msgid "" -#~ "If set to true, then Nautilus will automatically extract compressed files " -#~ "instead of opening them in another application" -#~ msgstr "" -#~ "Si vrai (coché), alors Nautilus extraira automatiquement les fichiers " -#~ "compressés au lieu de les ouvrir dans une autre application" - -#~ msgid "This will open %d separate application." -#~ msgid_plural "This will open %d separate applications." -#~ msgstr[0] "Cette opération va ouvrir %d application indépendante." -#~ msgstr[1] "Cette opération va ouvrir %d applications indépendantes." - -#~ msgid "100 KB" -#~ msgstr "100 Kio" - -#~ msgid "500 KB" -#~ msgstr "500 Kio" - -#~ msgid "1 MB" -#~ msgstr "1 Mio" - -#~ msgid "3 MB" -#~ msgstr "3 Mio" - -#~ msgid "5 MB" -#~ msgstr "5 Mio" - -#~ msgid "10 MB" -#~ msgstr "10 Mio" - -#~ msgid "100 MB" -#~ msgstr "100 Mio" - -#~ msgid "1 GB" -#~ msgstr "1 Gio" - -#~ msgid "2 GB" -#~ msgstr "2 Gio" - -#~ msgid "4 GB" -#~ msgstr "4 Gio" - -#~ msgid "Compressed Files" -#~ msgstr "Fichiers compressés" - -#~ msgid "E_xtract the files on open" -#~ msgstr "E_xtraire les fichiers à l'ouverture" - -#~ msgid "smb://foo.example.com, ssh://192.168.0.1" -#~ msgstr "smb://blabla.example.com, ssh://192.168.0.1" - -#~ msgid "Deleted “%B”" -#~ msgstr "« %B » supprimé" - -#~ msgid "Moved “%B” to “%B”" -#~ msgstr "« %B » déplacé vers « %B »" - -#~ msgid "Copying “%B” to “%B”" -#~ msgstr "Copie de « %B » vers « %B »" |