diff options
author | Yannig MARCHEGAY <ymarcheg@src.gnome.org> | 2008-02-27 15:44:30 +0000 |
---|---|---|
committer | Yannig MARCHEGAY <ymarcheg@src.gnome.org> | 2008-02-27 15:44:30 +0000 |
commit | 40f322a8a2a88216bdd8a0533c6a88a56b138461 (patch) | |
tree | e5c6fa8afd800e0f4deecb13a75c4a1f0f113b9d | |
parent | 28904a46a16389e5e265a9e0f4c3d4346b165742 (diff) | |
download | nautilus-40f322a8a2a88216bdd8a0533c6a88a56b138461.tar.gz |
Updated Occitan translation
svn path=/trunk/; revision=13842
-rw-r--r-- | po/oc.po | 1166 |
1 files changed, 644 insertions, 522 deletions
@@ -8,8 +8,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: oc\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2008-02-19 20:26+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2008-02-26 23:58+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2008-02-27 16:21+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2008-02-27 16:42+0100\n" "Last-Translator: Yannig Marchegay (Kokoyaya) <yannig@marchegay.org>\n" "Language-Team: Occitan <ubuntu-l10n-oci@lists.ubuntu.com>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -957,24 +957,24 @@ msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the home icon on the " "desktop." msgstr "" -"Podètz definir aqueste nom se volètz un nom personalizat per l'icòna " -"del repertòri personal sul burèu." +"Podètz definir aqueste nom se volètz un nom personalizat per l'icòna del " +"repertòri personal sul burèu." #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:109 msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the network servers icon " "on the desktop." msgstr "" -"Podètz definir aqueste nom se volètz un nom personalizat per l'icòna " -"dels servidors ret sul burèu." +"Podètz definir aqueste nom se volètz un nom personalizat per l'icòna dels " +"servidors ret sul burèu." #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:110 msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the " "desktop." msgstr "" -"Podètz definir aqueste nom se volètz un nom personalizat per l'icòna " -"de la banasta sul burèu." +"Podètz definir aqueste nom se volètz un nom personalizat per l'icòna de la " +"banasta sul burèu." #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:111 msgid "Trash icon visible on desktop" @@ -1088,95 +1088,95 @@ msgstr "Dobrir un repertòri" msgid "Open %s" msgstr "Dobrir %s" -#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1065 +#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1076 msgid "You have just inserted an Audio CD." msgstr "" -#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1067 +#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1078 msgid "You have just inserted an Audio DVD." msgstr "" -#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1069 +#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1080 msgid "You have just inserted a Video DVD." msgstr "" -#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1071 +#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1082 msgid "You have just inserted a Video CD." msgstr "" -#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1073 +#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1084 msgid "You have just inserted a Super Video CD." msgstr "" -#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1075 +#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1086 msgid "You have just inserted a blank CD." msgstr "" -#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1077 +#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1088 msgid "You have just inserted a blank DVD." msgstr "" -#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1079 +#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1090 msgid "You have just inserted a blank Blu-Ray disc." msgstr "" -#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1081 +#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1092 msgid "You have just inserted a blank HD DVD." msgstr "" -#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1083 +#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1094 msgid "You have just inserted a Photo CD." msgstr "" -#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1085 +#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1096 msgid "You have just inserted a Picture CD." msgstr "" -#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1087 +#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1098 msgid "You have just inserted media with digital photos." msgstr "" -#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1089 +#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1100 msgid "You have just inserted a digital audio player." msgstr "" -#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1091 +#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1102 msgid "" "You have just inserted media with software intended to be automatically " "started." msgstr "" #. fallback to generic greeting -#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1094 +#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1105 msgid "You have just inserted media." msgstr "" -#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1096 +#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1107 msgid "Choose what application to launch." msgstr "" -#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1105 +#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1116 #, c-format msgid "" "Select how to open \"%s\" and whether to perform this action in the future " "for other media of type \"%s\"." msgstr "" -#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1127 +#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1138 msgid "_Always perform this action" msgstr "_Totjorn far aquò" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1143 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6344 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6360 -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1723 +#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1154 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6347 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6363 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1726 msgid "_Eject" msgstr "_Ejectar" -#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1154 -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1716 +#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1165 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1719 msgid "_Unmount" msgstr "_Desmontar" @@ -1204,7 +1204,7 @@ msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:453 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6296 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6299 msgid "Select _All" msgstr "Seleccionar un fichièr" @@ -1234,7 +1234,7 @@ msgid "Use De_fault" msgstr "Utilizar las valors per de_faut" #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:43 -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:286 +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:290 #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1399 msgid "Name" msgstr "Nom" @@ -1293,7 +1293,7 @@ msgid "The group of the file." msgstr "Lo grop del fichièr." #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:97 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4460 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4686 msgid "Permissions" msgstr "Permissions" @@ -1496,8 +1496,8 @@ msgstr[1] "a l'entorn de %'d oras" #. * to that kind of file (e.g. "link to folder"). #. #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:258 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5367 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8459 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5417 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8466 #, c-format msgid "Link to %s" msgstr "Ligam fins a %s" @@ -1640,18 +1640,18 @@ msgid "" "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items from the " "trash?" msgstr "" -"Sètz segur que volètz suprimir per totjorn lo %'d element seleccionat de " -"l'escobilièr ?" -"Sètz segur que volètz suprimir per totjorn los %'d elements seleccionats de " -"l'escobilièr ?" +"Sètz segur que volètz suprimir per totjorn lo %'d element seleccionat de la " +"banasta ?" +"Sètz segur que volètz suprimir per totjorn los %'d elements seleccionats de la " +"banasta ?" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1107 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1173 msgid "If you delete an item, it will be permanently lost." msgstr "" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1126 # +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1126 msgid "Empty all of the items from the trash?" msgstr "Voidar totes los elements de la banasta ?" @@ -1671,8 +1671,8 @@ msgstr "Sètz segur que volètz suprimir per totjon \"%B\" ?" #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?" "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items?" -msgstr "Sètz segur que volètz suprimir per totjon lo %'d element seleccionat ?" -"Sètz segur que volètz suprimir per totjon los %'d elements seleccionats ?" +msgstr "Sètz segur que volètz suprimir per totjorn lo %'d element seleccionat ?" +"Sètz segur que volètz suprimir per totjorn los %'d elements seleccionats ?" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1206 msgid "Deleting files" @@ -1692,7 +1692,7 @@ msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1316 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1354 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1436 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2110 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2109 msgid "Error while deleting." msgstr "Error pendent la supression." @@ -1705,8 +1705,8 @@ msgstr "" "las permissions de los visualizar." #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1290 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2169 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2942 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2168 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2941 msgid "" "There was an error getting information about the files in the folder \"%B\"." msgstr "" @@ -1714,7 +1714,7 @@ msgstr "" "fichièrs del repertòri \"%B\"." #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1298 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2950 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2949 msgid "_Skip files" msgstr "_Ignorar los fichièrs" @@ -1727,8 +1727,8 @@ msgstr "" "de lo legir." #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1322 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2207 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2986 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2206 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2985 msgid "There was an error reading the folder \"%B\"." msgstr "I a aguda una error al moment de copiar lo fichièr\" %B\"." @@ -1793,58 +1793,58 @@ msgstr "Voidar la banasta" msgid "Unable to mount %s" msgstr "Impossible de montar %s" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2057 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2056 #, c-format msgid "Preparing to copy %'d file (%S)" msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%S)" msgstr[0] "Preparacion de la còpia de %'d fichièr (%S)" msgstr[1] "Preparacion de la còpia de %'d fichièrs (%S)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2063 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2062 #, c-format msgid "Preparing to move %'d file (%S)" msgid_plural "Preparing to move %'d files (%S)" msgstr[0] "Preparacion del desplaçament de %'d fichièr (%S)" msgstr[1] "Preparacion del desplaçament de %'d fichièrs (%S)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2069 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2068 #, c-format msgid "Preparing to delete %'d file (%S)" msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%S)" msgstr[0] "Preparacion de la supression de %'d fichièr (%S)" msgstr[1] "Preparacion de la supression de %'d fichièrs (%S)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2075 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2074 #, c-format msgid "Preparing to trash %'d file" msgid_plural "Preparing to trash %'d files" msgstr[0] "Preparacion del desplaçament de %'d fichièr dins la banasta" msgstr[1] "Preparacion del desplaçament de %'d fichièrs dins la banasta" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2106 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2835 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2934 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2978 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2105 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2834 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2933 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2977 msgid "Error while copying." msgstr "Error al moment de copiar." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2108 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2932 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2976 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2107 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2931 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2975 msgid "Error while moving." msgstr "Error pendent lo desplaçament." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2112 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2111 msgid "Error while moving files to trash." msgstr "Error al moment de desplaçar de fichièrs dins la banasta." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2166 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2165 msgid "" "Files in the folder \"%B\" cannot be handled because you do not have " "permissions to see them." msgstr "" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2204 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2203 msgid "" "The folder \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to " "read it." @@ -1852,7 +1852,7 @@ msgstr "" "Impossible de gerir lo repertòri \"%B\" per que avètz pas las permissions de " "lo legir." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2278 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2277 msgid "" "The file \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to " "read it." @@ -1860,31 +1860,31 @@ msgstr "" "Impossible de gerir lo fichièr \"%B\" per que avètz pas las permissions de " "lo legir." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2281 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2280 msgid "There was an error getting information about \"%B\"." msgstr "I a aguda una error al moment d'obténer d'entresenhas sus \"%B\"." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2378 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2419 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2451 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2476 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2377 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2418 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2450 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2475 msgid "Error while copying to \"%B\"." msgstr "Error al moment de copiar dins \"%B\"." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2382 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2381 msgid "You don't have permissions to access the destination folder." msgstr "Avètz pas las permissions per accedit al repertòri cibla." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2384 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2383 msgid "There was an error getting information about the destination." msgstr "" "I a aguda una error al moment d'obténer d'entresenhas a prepaus de la cibla." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2420 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2419 msgid "The destination is not a folder." msgstr "La cibla es pas un repertòri." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2452 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2451 msgid "" "There is not enough space on the destination. Try to remove files to make " "space." @@ -1892,58 +1892,58 @@ msgstr "" "I a pas pro d'espaci dins la cibla. Ensajatz de suprimir de fichièrs per " "desliurar d'espaci." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2454 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2453 #, c-format msgid "There is %S available, but %S is required." msgstr "%S es disponible mas es necessari d'aver %S." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2477 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2476 msgid "The destination is read-only." msgstr "La cibla es en lectura sola." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2535 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2534 msgid "Moving \"%B\" to \"%B\"" msgstr "" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2536 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2535 msgid "Copying \"%B\" to \"%B\"" msgstr "Còpia \"%B\" dins \"%B\"" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2541 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2540 msgid "Duplicating \"%B\"" msgstr "Duplicacion de \"%B\"" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2549 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2548 msgid "Moving %'d file (in \"%B\") to \"%B\"" msgid_plural "Moving %'d files (in \"%B\") to \"%B\"" msgstr[0] "Desplaçament de %'d fichièr (dins \"%B\") cap a \"%B\"" msgstr[1] "Desplaçament de %'d fichièrs (dins \"%B\") cap a \"%B\"" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2553 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2552 msgid "Copying %'d file (in \"%B\") to \"%B\"" msgid_plural "Copying %'d files (in \"%B\") to \"%B\"" msgstr[0] "Còpia de %'d fichièr (dins \"%B\") cap a \"%B\"" msgstr[1] "Còpia de %'d fichièr (dins \"%B\") cap a \"%B\"" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2561 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2560 msgid "Duplicating %'d file (in \"%B\")" msgid_plural "Duplicating %'d files (in \"%B\")" msgstr[0] "Duplicacion de %'d fichièr (dins \"%B\")" msgstr[1] "Duplicacion de %'d fichièrs (dins \"%B\")" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2571 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2570 msgid "Moving %'d file to \"%B\"" msgid_plural "Moving %'d files to \"%B\"" msgstr[0] "Còpia de %'d fichièr dins \"%B\"" msgstr[1] "Còpia de %'d fichièrs dins \"%B\"" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2575 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2574 msgid "Copying %'d file to \"%B\"" msgid_plural "Copying %'d files to \"%B\"" msgstr[0] "Còpia de %'d fichièr dins \"%B\"" msgstr[1] "Còpia de %'d fichièr dins \"%B\"" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2581 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2580 #, c-format msgid "Duplicating %'d file" msgid_plural "Duplicating %'d files" @@ -1951,7 +1951,7 @@ msgstr[0] "Duplicacion de %'d fichièr" msgstr[1] "Duplicacion de %'d fichièrs" #. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb of 4 MB" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2601 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2600 #, c-format msgid "%S of %S" msgstr "%S sus %S" @@ -1959,11 +1959,11 @@ msgstr "%S sus %S" #. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", %T to a time duration like #. * "2 minutes". So the whole thing will be something like "2 kb of 4 MB -- 2 hours left (4kb/sec)" #. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2610 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2609 msgid "%S of %S — %T left (%S/sec)" msgstr "%S sus %S — demòra %T (%S/seg)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2839 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2838 msgid "" "The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to " "create it in the destination." @@ -1971,11 +1971,11 @@ msgstr "" "Impossible de copiar lo repertòri \"%B\" per que avètz pas las permissions " "de lo crear dins la cibla." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2842 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2841 msgid "There was an error creating the folder \"%B\"." msgstr "I a aguda una error al moment de crear lo repertòri \"%B\"." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2939 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2938 msgid "" "Files in the folder \"%B\" cannot be copied because you do not have " "permissions to see them." @@ -1983,7 +1983,7 @@ msgstr "" "Impossible de copiar los fichièrs del repertòri \"%B\" per que avètz pas las " "permissions de los visualizar." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2983 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2982 msgid "" "The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to " "read it." @@ -1991,54 +1991,54 @@ msgstr "" "Impossible de copiar lo repertòri \"%B\" per que avètz pas las permissions " "de lo legir." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3025 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3408 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3853 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3024 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3407 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3852 msgid "Error while moving \"%B\"." msgstr "Error al moment de desplaçar %B." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3026 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3025 msgid "Couldn't remove the source folder." msgstr "Impossible de suprimir lo repertòri sorga." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3107 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3144 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3410 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3465 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3106 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3143 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3409 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3464 msgid "Error while copying \"%B\"." msgstr "Error al moment de copiar \"%B\"." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3108 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3107 #, c-format msgid "Couldn't remove files from the already existing folder %F." msgstr "Impossible de suprimir los fichièrs del repertòri %F qu'existís ja." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3145 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3144 #, c-format msgid "Couldn't remove the already existing file %F." msgstr "Impossible de suprimir lo fichièr %F qu'existís ja." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3308 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3755 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3307 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3754 msgid "" "A folder named \"%B\" already exists. Do you want to merge the source " "folder?" msgstr "Un repertòri que s'apèla \"%B\" existís ja, los volètz fusionar ?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3310 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3309 msgid "" "The source folder already exists in \"%B\". Merging will ask for " "confirmation before replacing any files in the folder that conflict with the " "files being copied." msgstr "" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3315 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3762 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3314 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3761 msgid "A folder named \"%B\" already exists. Do you want to replace it?" msgstr "Lo repertòri \"%B\" existís ja, lo volètz remplaçar ?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3317 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3764 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3316 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3763 #, c-format msgid "" "The folder already exists in \"%F\". Replacing it will remove all files in " @@ -2047,13 +2047,13 @@ msgstr "" "Lo repertòri existís ja dins \"%F\". Se lo remplaçatz, suprimirà totes los " "fichièrs del repertòri." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3322 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3769 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3321 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3768 msgid "A file named \"%B\" already exists. Do you want to replace it?" msgstr "Un fichièr que s'apèla \"%B\" existís ja, lo volètz remplaçar ?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3324 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3771 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3323 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3770 #, c-format msgid "" "The file already exists in \"%F\". Replacing it will overwrite its content." @@ -2061,88 +2061,88 @@ msgstr "" "Lo fichièr existís ja dins \"%F\". Se lo remplaçatz, son contengut serà " "remplaçat." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3412 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3411 #, c-format msgid "Couldn't remove the already existing file with the same name in %F." msgstr "" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3466 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3465 #, c-format msgid "There was an error copying the file into %F." msgstr "I a aguda una error al moment de copiar lo fichièr dins %F." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3678 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3677 msgid "Preparing to Move to \"%B\"" msgstr "Preparacion del desplaçament dins \"%B\"" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3682 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3681 #, c-format msgid "Preparing to move %'d file" msgid_plural "Preparing to move %'d files" msgstr[0] "Preparacion del desplaçament de %'d fichièr" msgstr[1] "Preparacion del desplaçament de %'d fichièrs" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3757 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3756 msgid "" "The source folder already exists in \"%B\". Merging will ask for " "confirmation before replacing any files in the folder that conflict with the " "files being moved." msgstr "" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3854 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3853 #, c-format msgid "There was an error moving the file into %F." msgstr "I a aguda una error al moment de desplaçar lo fichièr dins %F." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4127 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4126 msgid "Creating links in \"%B\"" msgstr "" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4131 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4130 #, c-format msgid "Making link to %'d file" msgstr "" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4205 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4204 msgid "Error while creating link to %B." msgstr "Error al moment de crear lo ligam %B." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4207 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4206 msgid "Symbolic links only supported for local files" msgstr "Los ligams simbolics son pas gerits que pels fichièrs locals" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4210 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4209 msgid "The target doesn't support symbolic links." msgstr "La cibla gerís pas los ligams simbolics." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4213 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4212 #, c-format msgid "There was an error creating the symlink in %F." msgstr "I a aguda una error al moment de crear lo ligam simbolic dins %F." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4502 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4501 msgid "Setting permissions" msgstr "Definission de las permissions" #. localizers: the initial name of a new folder -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4713 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4718 msgid "untitled folder" msgstr "repertòri sens nom" #. localizers: the initial name of a new empty file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4721 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4726 msgid "new file" msgstr "fichièr novèl" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4811 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4816 msgid "Error while creating directory %B." msgstr "Error al moment de crear lo repertòri %B." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4813 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4818 msgid "Error while creating file %B." msgstr "Error al moment de crear lo fichièr %B." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4815 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4820 #, c-format msgid "There was an error creating the directory in %F." msgstr "I a aguda una error al moment de crear lo repertòri dins %F." @@ -2193,65 +2193,65 @@ msgstr "Impossible de renommar lo fichièr del burèu" #. * off zero padding, and putting a "_" there will use #. * space padding instead of zero padding. #. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3487 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3519 msgid "today at 00:00:00 PM" msgstr "uèi a 00:00:00" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3488 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3520 #: ../src/nautilus-file-management-properties.c:462 msgid "today at %-I:%M:%S %p" msgstr "uèi a %-H:%M:%S" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3490 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3522 msgid "today at 00:00 PM" msgstr "uèi a 00:00" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3491 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3523 msgid "today at %-I:%M %p" msgstr "uèi a %-H:%M" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3493 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3525 msgid "today, 00:00 PM" msgstr "uèi, 00:00" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3494 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3526 msgid "today, %-I:%M %p" msgstr "uèi, %-H:%M" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3496 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3497 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3528 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3529 msgid "today" msgstr "uèi" #. Yesterday, use special word. #. * Note to localizers: Same issues as "today" string. #. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3506 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3538 msgid "yesterday at 00:00:00 PM" msgstr "ièr a 00:00:00" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3507 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3539 msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p" msgstr "ièr a %-H:%M:%S" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3509 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3541 msgid "yesterday at 00:00 PM" msgstr "ièr a 00:00" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3510 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3542 msgid "yesterday at %-I:%M %p" msgstr "ièr a %-H:%M" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3512 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3544 msgid "yesterday, 00:00 PM" msgstr "ièr, 00:00" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3513 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3545 msgid "yesterday, %-I:%M %p" msgstr "ièr,a %-I:%M %p" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3515 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3516 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3547 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3548 msgid "yesterday" msgstr "ièr" @@ -2260,88 +2260,88 @@ msgstr "ièr" #. * The width measurement templates correspond to #. * the day/month name with the most letters. #. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3527 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3559 msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM" msgstr "" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3528 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3560 msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p" msgstr "%A %-d %B %Y a %-H:%M:%S" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3530 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3562 msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM" msgstr "Dil 00 d'oct 0000 a 00:00:00" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3531 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3563 msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p" msgstr "%a %-d %b %Y a %-H:%M:%S" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3533 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3565 msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM" msgstr "Dil 00 d'oct 0000 a 00:00" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3534 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3566 msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p" msgstr "%a %-d %b %Y a %-H:%M" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3536 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3568 msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM" msgstr "00 d'oct 0000 a 00:00" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3537 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3569 msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p" msgstr "%-d %b %Y a %-H:%M" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3539 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3571 msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM" msgstr "00 d'oct 0000, 00:00" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3540 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3572 msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p" msgstr "%-d %b %Y, %-H:%M" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3542 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3574 msgid "00/00/00, 00:00 PM" msgstr "00/00/00, 00:00" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3543 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3575 msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p" msgstr "%m/%-d/%y, %-I:%M %p" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3545 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3577 msgid "00/00/00" msgstr "00/00/00" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3546 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3578 msgid "%m/%d/%y" msgstr "%m/%d/%y" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4140 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4190 #, c-format msgid "Not allowed to set permissions" msgstr "Pas permes de definir las permissions" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4448 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4498 #, c-format msgid "Not allowed to set owner" msgstr "Pas permes de definir lo propietari" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4466 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4516 #, c-format msgid "Specified owner '%s' doesn't exist" msgstr "Lo propietari '%s' especificat existís pas" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4730 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4780 #, c-format msgid "Not allowed to set group" msgstr "Pas permes de definir lo grop" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4748 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4798 #, c-format msgid "Specified group '%s' doesn't exist" msgstr "Lo grop '%s' especificat existís pas" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4891 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4941 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2114 #, c-format msgid "%'u item" @@ -2349,14 +2349,14 @@ msgid_plural "%'u items" msgstr[0] "%'u element" msgstr[1] "%'u elements" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4892 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4942 #, c-format msgid "%'u folder" msgid_plural "%'u folders" msgstr[0] "%'u repertòri" msgstr[1] "%'u repertòris" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4893 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4943 #, c-format msgid "%'u file" msgid_plural "%'u files" @@ -2364,51 +2364,51 @@ msgstr[0] "%'u fichièr" msgstr[1] "%'u fichièrs" #. Do this in a separate stage so that we don't have to put G_GUINT64_FORMAT in the translated string -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4972 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5022 msgid "%" msgstr "%" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4973 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5023 #, c-format msgid "%s (%s bytes)" msgstr "%s (%s octets)" #. This means no contents at all were readable -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5277 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5293 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5327 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5343 msgid "? items" msgstr "? elements" #. This means no contents at all were readable -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5283 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5333 msgid "? bytes" msgstr "? octets" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5298 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5348 msgid "unknown type" msgstr "tipe desconegut" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5301 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5351 msgid "unknown MIME type" msgstr "tipe MIME desconegut" #. Fallback, use for both unknown attributes and attributes #. * for which we have no more appropriate default. #. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5307 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1329 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5357 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1327 msgid "unknown" msgstr "desconegut" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5341 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5391 msgid "program" msgstr "programa" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5361 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5411 msgid "link" msgstr "ligam" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5383 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5433 msgid "link (broken)" msgstr "ligam (copat)" @@ -2605,7 +2605,7 @@ msgid "Computer" msgstr "Ordenador" #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:537 -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:441 ../src/nautilus-trash-bar.c:121 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:442 ../src/nautilus-trash-bar.c:121 msgid "Trash" msgstr "Banasta" @@ -2613,7 +2613,7 @@ msgstr "Banasta" msgid "Network Servers" msgstr "Servidors ret" -#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:2185 +#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:2186 msgid "The selection rectangle" msgstr "Lo rectangle de seleccion" @@ -2643,10 +2643,10 @@ msgstr "Impossible d'utilizar lo ligam per que la cibla \"%s\" existís pas." #. name, stock id #. label, accelerator #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:613 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6320 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6401 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6954 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7160 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6323 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6404 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6957 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7163 msgid "Mo_ve to Trash" msgstr "Des_plaçar dins la banasta" @@ -2669,7 +2669,7 @@ msgid "_Display" msgstr "_Visualizar" #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:685 -#: ../src/nautilus-autorun-software.c:208 +#: ../src/nautilus-autorun-software.c:227 msgid "_Run" msgstr "_Executar" @@ -2687,12 +2687,12 @@ msgstr[0] "Dobrirà %d fenèstra." msgstr[1] "Dobrirà %d fenèstras." #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1199 -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1619 -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1625 -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1642 -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1653 -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1659 -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1684 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1669 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1675 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1692 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1703 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1709 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1734 #, c-format msgid "Couldn't display \"%s\"." msgstr "Impossible de visualizar %s." @@ -2701,68 +2701,74 @@ msgstr "Impossible de visualizar %s." msgid "There is no application installed for this file type" msgstr "Pas cap d'aplicacion es installada per aqueste tipe de fichièr" -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1246 -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1479 +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1247 +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1488 msgid "Unable to mount location" msgstr "Impossible de montar l'emplaçament" -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1564 +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1573 #, c-format msgid "Opening \"%s\"." msgstr "Dobèrtura de \"%s\"." -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1567 +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1576 #, c-format msgid "Opening %d item." msgid_plural "Opening %d items." msgstr[0] "Dobèrtura de %d element." msgstr[1] "Dobèrtura de %d elements." -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:179 +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:183 #: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:271 #, c-format msgid "Could not set application as the default: %s" msgstr "Impossible de definir l'aplicacion coma la per defaut : %s" -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:180 +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:184 #: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:272 msgid "Could not set as default application" msgstr "Impossible de definir l'aplicacion coma la per defaut" -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:269 +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:273 msgid "Default" msgstr "Defaut" -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:277 +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:281 msgid "Icon" msgstr "Icòna" -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:334 +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:343 msgid "Could not remove application" msgstr "Impossible de suprimir l'aplicacion" -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:570 +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:580 msgid "No applications selected" msgstr "Pas d'aplicacion seleccionada" -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:613 -#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:909 +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:608 +#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:920 #, c-format msgid "%s document" msgstr "%s document" -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:621 -#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:915 +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:615 +#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:926 msgid "Unknown" msgstr "Desconegut" -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:630 +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:648 #, c-format msgid "Select an application to open %s and other files of type \"%s\"" msgstr "" "Seleccionatz una aplicacion per dobrir %s e los autres fichièrs del tipe \"%s" "\"" +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:716 +#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:938 +#, c-format +msgid "Open all files of type \"%s\" with:" +msgstr "Dobrir totes los fichières del tipe \"%s\" amb :" + #: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:162 msgid "Could not run application" msgstr "Impossible d'aviar l'aplicacion" @@ -2791,7 +2797,7 @@ msgid "Select an Application" msgstr "Seleccionar una aplicacion" #: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:743 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4749 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5012 msgid "Open With" msgstr "Dobrir amb" @@ -2810,23 +2816,25 @@ msgstr "_Examinar..." #. name, stock id #. label, accelerator #: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:844 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6246 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7101 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6249 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7104 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1103 -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1674 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1677 msgid "_Open" msgstr "_Dobrir" -#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:923 +#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:935 #, c-format msgid "Open %s and other files of type \"%s\" with:" msgstr "Dobrir %s e los autres fichièrs del tipe \"%s\" amb :" -#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:954 +#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:971 +#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:986 msgid "_Add" msgstr "_Apondre" -#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:955 +#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:972 +#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:987 msgid "Add Application" msgstr "Apondre una aplicacion" @@ -2961,7 +2969,7 @@ msgid "Autorun Prompt" msgstr "" #. tooltip -#: ../nautilus-computer.desktop.in.in.h:1 ../src/nautilus-window-menus.c:675 +#: ../nautilus-computer.desktop.in.in.h:1 ../src/nautilus-window-menus.c:669 msgid "" "Browse all local and remote disks and folders accessible from this computer" msgstr "" @@ -2981,7 +2989,7 @@ msgid "Home Folder" msgstr "Repertòri personal" #. tooltip -#: ../nautilus-home.desktop.in.in.h:2 ../src/nautilus-window-menus.c:671 +#: ../nautilus-home.desktop.in.in.h:2 ../src/nautilus-window-menus.c:665 msgid "Open your personal folder" msgstr "Dobrir vòstre repertòri personal" @@ -3025,8 +3033,8 @@ msgstr "Fons" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:681 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6274 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7218 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6277 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7221 msgid "E_mpty Trash" msgstr "_Voidar la banasta" @@ -3034,13 +3042,13 @@ msgstr "_Voidar la banasta" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:693 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6242 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6245 msgid "Create L_auncher..." msgstr "Crear un _aviaire..." #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:695 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6243 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6246 msgid "Create a new launcher" msgstr "Crear un aviaire novèl" @@ -3057,14 +3065,14 @@ msgstr "" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:709 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6275 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6278 #: ../src/nautilus-trash-bar.c:132 msgid "Delete all items in the Trash" msgstr "Suprimir totes los elements de la banasta" #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:798 -#: ../src/nautilus-desktop-window.c:251 ../src/nautilus-pathbar.c:1092 -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:278 +#: ../src/nautilus-desktop-window.c:251 ../src/nautilus-pathbar.c:1127 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:279 msgid "Desktop" msgstr "Burèu" @@ -3096,7 +3104,8 @@ msgstr[0] "Dobrirà %'d fenèstra." msgstr[1] "Dobrirà %'d fenèstras." #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1065 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4687 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4918 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:357 #: ../src/nautilus-location-dialog.c:111 msgid "There was an error displaying help." msgstr "I a aguda una error al moment de visualizar l'ajuda." @@ -3118,6 +3127,7 @@ msgid "Search _name:" msgstr "_Nom de recèrca :" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1244 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:534 msgid "_Folder:" msgstr "_Repertòri :" @@ -3208,41 +3218,41 @@ msgstr "Lo repertòri \"%s\" conten mai de fichièrs que Nautilus ne pòt gerir. msgid "Some files will not be displayed." msgstr "Impossible de visualizar d'unes fichièrs." -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4135 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4138 #, c-format msgid "Open with \"%s\"" msgstr "Dobrir '%s'" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4136 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4139 #, c-format msgid "Use \"%s\" to open the selected item" msgid_plural "Use \"%s\" to open the selected items" msgstr[0] "Utilizar \"%s\" per dobrir l'element seleccionat" msgstr[1] "Utilizar \"%s\" per dobrir los elements seleccionats" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4868 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4871 #, c-format msgid "Run \"%s\" on any selected items" msgstr "Aviar \"%s\" sus totes los elements seleccionats" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5115 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5118 #, c-format msgid "Create Document from template \"%s\"" msgstr "Crear un document amb lo modèl \"%s\"" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5371 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5374 msgid "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu." msgstr "" "Totes los fichièrs executables d'aqueste repertòri se visualizaràn dins lo " "menut Escripts." -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5373 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5376 msgid "" "Choosing a script from the menu will run that script with any selected items " "as input." msgstr "" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5375 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5378 msgid "" "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. " "Choosing a script from the menu will run that script.\n" @@ -3264,110 +3274,112 @@ msgid "" "NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: position and size of current window" msgstr "" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5533 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5536 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:891 #, c-format msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste command" msgstr "Se seleccionatz la comanda Pegar, \"%s\" serà desplaçat" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5537 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5540 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:895 #, c-format msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste command" msgstr "Se seleccionatz la comanda Pegar, \"%s\" serà copiat" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5544 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5547 #, c-format msgid "The %'d selected item will be moved if you select the Paste command" "The %'d selected items will be moved if you select the Paste command" -msgstr "Se seleccionatz la comanda Pegar, \"%s\" serà desplaçat" +msgstr "Se seleccionatz la comanda Pegar, lo %'d element serà desplaçat" +"Se seleccionatz la comanda Pegar, los %'d elements seràn desplaçats" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5551 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5554 #, c-format msgid "The %'d selected item will be copied if you select the Paste command" "The %'d selected items will be copied if you select the Paste command" -msgstr "Se seleccionatz la comanda Pegar, \"%s\" serà copiat" +msgstr "Se seleccionatz la comanda Pegar, lo %'d element serà copiat" +"Se seleccionatz la comanda Pegar, los %'d elements seràn copiats" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5645 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5648 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:972 msgid "There is nothing on the clipboard to paste." msgstr "" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6004 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6007 #, c-format msgid "Connect to Server %s" msgstr "Se connectar al servidor %s" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6009 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6012 msgid "_Connect" msgstr "Se _connectar" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6023 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6026 msgid "Link _name:" msgstr "_Nom del ligam :" #. name, stock id, label -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6216 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6219 msgid "Create _Document" msgstr "Crear un _document" #. name, stock id, label -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6217 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6220 msgid "Open Wit_h" msgstr "Dobrir _amb" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6218 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6221 msgid "Choose a program with which to open the selected item" msgstr "" "Causissètz lo programa que volètz utilizar per dobrir l'element seleccionat" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6220 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6228 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6223 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6231 msgid "_Properties" msgstr "_Propietats" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6221 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6224 msgid "View or modify the properties of each selected item" msgstr "Visualizar o modificar las propietats de cada element seleccionat" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6229 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6232 msgid "View or modify the properties of the open folder" msgstr "Visualizar o modificar las propietats del repertòri dobèrt" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6232 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6235 msgid "Create _Folder" msgstr "Crear un _repertòri" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6233 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6236 msgid "Create a new empty folder inside this folder" msgstr "Crear un repertòri void novèl dins aqueste repertòri" #. name, stock id, label -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6235 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6238 msgid "No templates installed" msgstr "" #. name, stock id #. translators: this is used to indicate that a file doesn't contain anything #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6238 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6241 msgid "_Empty File" msgstr "Fichièr _void" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6239 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6242 msgid "Create a new empty file inside this folder" msgstr "Crear un fichièr void novèl dins aqueste repertòri" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6247 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6250 msgid "Open the selected item in this window" msgstr "Dobrir l'element seleccionat dins aquesta fenèstra" @@ -3376,57 +3388,57 @@ msgstr "Dobrir l'element seleccionat dins aquesta fenèstra" #. Location-specific actions #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6254 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6382 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6257 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6385 msgid "Open in Navigation Window" msgstr "Dobrir una fenèstra d'exploracion" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6255 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6258 msgid "Open each selected item in a navigation window" msgstr "Dobrir cada element seleccionat dins una fenèstra d'exploracion" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6258 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6387 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6261 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6390 msgid "Open in Folder Window" msgstr "Dobrir una fenèstra de repertòri" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6259 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6262 msgid "Open each selected item in a folder window" msgstr "Dobrir cada element seleccionat dins una fenèstra de repertòri" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6262 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6266 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6265 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6269 msgid "Open with Other _Application..." msgstr "Dobrir amb una autra _aplicacion..." #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6263 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6267 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6266 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6270 msgid "Choose another application with which to open the selected item" msgstr "" "Causissètz l'aplicacion que volètz utilizar per dobrir l'element seleccionat" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6270 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6273 msgid "_Open Scripts Folder" msgstr "_Dobrir lo repertòri dels escriptes" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6271 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6274 msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu" msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6279 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6282 msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste command" msgstr "" "Preparar lo desplaçament dels fichièrs seleccionats amb una comanda Pegar" @@ -3434,14 +3446,14 @@ msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6283 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6286 msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste command" msgstr "Preparar la còpia dels fichièrs seleccionats amb una comanda Pegar" #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6287 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6290 msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command" msgstr "" "Desplaçar o copiar los fichièrs seleccionats abans amb una comanda Copar o " @@ -3451,13 +3463,13 @@ msgstr "" #. accelerator for paste #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6292 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6295 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1157 msgid "_Paste Into Folder" msgstr "_Pegar dins lo repertòri" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6293 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6296 msgid "" "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the " "selected folder" @@ -3466,336 +3478,336 @@ msgstr "" "Copiar dins lo repertòri seleccionat" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6297 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6300 msgid "Select all items in this window" msgstr "Seleccionar totes los elements d'aquesta fenèstra" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6300 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6303 msgid "Select _Pattern" msgstr "Seleccionar un _motiu" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6301 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6304 msgid "Select items in this window matching a given pattern" msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6304 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6307 msgid "D_uplicate" msgstr "D_uplicar" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6305 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6308 msgid "Duplicate each selected item" msgstr "Duplicar cada element seleccionat" # #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6308 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7192 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6311 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7195 msgid "Ma_ke Link" msgid_plural "Ma_ke Links" msgstr[0] "_Crear un ligam" msgstr[1] "_Crear de ligams" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6309 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6312 msgid "Create a symbolic link for each selected item" msgstr "Crear un ligam simbolic per cada element seleccionat" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6312 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6315 msgid "_Rename..." msgstr "_Renommar..." #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6313 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6316 msgid "Rename selected item" msgstr "Renommar l'element seleccionat" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6321 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7161 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6324 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7164 msgid "Move each selected item to the Trash" msgstr "Desplaçar cada element seleccionat dins la banasta" #. name, stock id #. label, accelerator #. add the "delete" menu item -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6324 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6405 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7179 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6327 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6408 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7182 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1184 msgid "_Delete" msgstr "_Suprimir" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6325 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6328 msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash" msgstr "Suprimir cada element seleccionat, sens lo desplaçar dins la banasta" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6328 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6331 msgid "Reset View to _Defaults" msgstr "Inicializar la visualizar a las valors per _defaut" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6329 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6332 msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view" msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6332 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6335 msgid "Connect To This Server" msgstr "Se connectar a aqueste servidor" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6333 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6336 msgid "Make a permanent connection to this server" msgstr "Crear una connexion permanenta a-n aqueste servidor" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6336 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6352 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6339 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6355 msgid "_Mount Volume" msgstr "_Montar lo volum" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6337 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6340 msgid "Mount the selected volume" msgstr "Montar lo volum seleccionat" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6340 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6356 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6343 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6359 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:740 msgid "_Unmount Volume" msgstr "_Desmontar lo volum" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6341 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6344 msgid "Unmount the selected volume" msgstr "Desmontar lo volum seleccionat" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6345 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6348 msgid "Eject the selected volume" msgstr "Ejectar lo volum seleccionat" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6348 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6364 -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1737 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6351 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6367 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1740 msgid "_Format" msgstr "_Format" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6349 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6352 msgid "Format the selected volume" msgstr "Formatar lo volum seleccionat" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6353 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6356 msgid "Mount the volume associated with the open folder" msgstr "Montar lo volum associat al repertòri dobèrt" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6357 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6360 msgid "Unmount the volume associated with the open folder" msgstr "Desmontar lo volum associat al repertòri dobèrt" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6361 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6364 msgid "Eject the volume associated with the open folder" msgstr "Ejectar lo volum associat al repertòri dobèrt" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6365 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6368 msgid "Format the volume associated with the open folder" msgstr "Formatar lo volum associat al repertòri dobèrt" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6368 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6371 msgid "Open File and Close window" msgstr "Dobrir un fichièr e tampar la fenèstra" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6372 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6375 msgid "Sa_ve Search" msgstr "Enre_gistrar la recèrca" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6373 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6376 msgid "Save the edited search" msgstr "Enregistrar la recèrca modificada" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6376 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6379 msgid "Sa_ve Search As..." msgstr "Enre_gistrar la recèrca coma..." #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6377 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6380 msgid "Save the current search as a file" msgstr "Enregistrar la recèrca actuala dins un fichièr" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6383 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6386 msgid "Open this folder in a navigation window" msgstr "Dobrir aqueste repertòri dins una fenèstra d'exploracion" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6388 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6391 msgid "Open this folder in a folder window" msgstr "Dobrir aqueste repertòri dins una fenèstra de repertòri" #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6393 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6396 msgid "Prepare this folder to be moved with a Paste command" msgstr "Preparar lo desplaçament d'aqueste repertòri amb una comanda Pegar" #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6397 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6400 msgid "Prepare this folder to be copied with a Paste command" msgstr "Preparar la còpia d'aqueste repertòri amb una comanda Pegar" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6402 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6405 msgid "Move this folder to the Trash" msgstr "Desplaçar aqueste repertòri dins la banasta" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6406 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6409 msgid "Delete this folder, without moving to the Trash" msgstr "Suprimir aqueste repertòri, sens lo desplaçar dins la banasta" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6412 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6415 msgid "Show _Hidden Files" msgstr "Visualizar los fichièrs _aganits" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6413 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6416 msgid "Toggle the display of hidden files in the current window" msgstr "" #. Translators: %s is a directory -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6498 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6501 #, c-format msgid "Run or manage scripts from %s" msgstr "Aviar o gerir d'escripts a partir de %s" #. Create a script action here specially because its tooltip is dynamic -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6500 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6503 msgid "_Scripts" msgstr "_Escriptes" #. add the "open in new window" menu item -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6915 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7112 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6918 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7115 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1114 msgid "Open in New Window" msgstr "Dobrir dins una fenèstra novèla" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6917 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7121 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6920 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7124 msgid "Browse in New Window" msgstr "Explorar dins una fenèstra novèla" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6921 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7131 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6924 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7134 msgid "_Browse Folder" msgid_plural "_Browse Folders" msgstr[0] "_Explorar lo repertòri" msgstr[1] "_Explorar los repertòris" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6950 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7156 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6953 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7159 msgid "_Delete from Trash" msgstr "_Suprimir de la banasta" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6951 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6954 msgid "Delete the open folder permanently" msgstr "Suprimir per totjorn lo repertòri dobèrt" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6955 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6958 msgid "Move the open folder to the Trash" msgstr "Desplaçar lo repertòri dobèrt dins la banasta" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7094 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7097 #, c-format msgid "_Open with \"%s\"" msgstr "_Dobrir amb \"%s\"" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7114 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7117 #, c-format msgid "Open in %'d New Window" msgid_plural "Open in %'d New Windows" msgstr[0] "Dobrir dins %'d fenèstra novèla" msgstr[1] "Dobrir dins %'d fenèstras novèlas" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7123 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7126 #, c-format msgid "Browse in %'d New Window" msgid_plural "Browse in %'d New Windows" msgstr[0] "Dobrir dins %'d fenèstra novèla" msgstr[1] "Dobrir dins %'d fenèstras novèlas" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7157 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7160 msgid "Delete all selected items permanently" msgstr "Suprimir per totjorn totes los elements seleccionats" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8303 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8310 msgid "Download location?" msgstr "Descargar l'emplaçament ?" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8306 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8313 msgid "You can download it or make a link to it." msgstr "Lo podètz descargar o far un ligam cap a el." -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8309 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8316 msgid "Make a _Link" msgstr "Crear un _ligam" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8313 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8320 msgid "_Download" msgstr "_Descargar" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8375 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8440 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8545 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8382 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8447 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8552 msgid "Drag and drop is not supported." msgstr "" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8376 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8383 msgid "Drag and drop is only supported on local file systems." msgstr "" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8441 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8546 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8448 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8553 msgid "An invalid drag type was used." msgstr "" #. Translator: This is the filename used for when you dnd text to a directory -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8613 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8620 msgid "dropped text.txt" msgstr "" @@ -4083,32 +4095,32 @@ msgstr "Per _emblèmas" msgid "Restore Icon's Original Si_ze" msgstr "Restaurar la talha d'origina de l'icòna" -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1937 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1963 #, c-format msgid "pointing at \"%s\"" msgstr "" -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2710 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2737 msgid "Icons" msgstr "Icònas" -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2711 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2738 msgid "View as Icons" msgstr "Visualizar coma icònas" -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2712 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2739 msgid "View as _Icons" msgstr "Visualizar coma _icònas" -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2713 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2740 msgid "The icon view encountered an error." msgstr "" -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2714 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2741 msgid "The icon view encountered an error while starting up." msgstr "" -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2715 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2742 msgid "Display this location with the icon view." msgstr "Visualizar aqueste emplaçament amb la visualizacion en icònas." @@ -4166,63 +4178,63 @@ msgstr "" msgid "Display this location with the list view." msgstr "Visualizar aqueste emplaçament amb la visualizacion en tièra." -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:526 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:524 msgid "You can't assign more than one custom icon at a time!" msgstr "" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:527 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:525 #: ../src/nautilus-information-panel.c:496 msgid "Please drag just one image to set a custom icon." msgstr "" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:538 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:536 #: ../src/nautilus-information-panel.c:518 msgid "The file that you dropped is not local." msgstr "" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:539 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:545 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:537 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:543 #: ../src/nautilus-information-panel.c:519 msgid "You can only use local images as custom icons." msgstr "Podètz utilizar sonque d'imatges locals coma icònas personalizats." -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:544 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:542 #: ../src/nautilus-information-panel.c:524 msgid "The file that you dropped is not an image." msgstr "" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1034 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1032 #, c-format msgid "Properties" msgstr "Propietats" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1042 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1040 #, c-format msgid "%s Properties" msgstr "Propietats de %s" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1574 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1572 msgid "Cancel Group Change?" msgstr "Anullar la modificacion de grop ?" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1991 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1989 msgid "Cancel Owner Change?" msgstr "Anullar la modificacion de propietari ?" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2286 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2284 msgid "nothing" msgstr "res" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2288 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2286 msgid "unreadable" msgstr "" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2298 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2296 #, c-format msgid "%'d item, with size %s" msgstr "" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2307 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2305 msgid "(some contents unreadable)" msgstr "(impossible de legir de contengut)" @@ -4232,256 +4244,256 @@ msgstr "(impossible de legir de contengut)" #. * 2-line value. Maybe there's a better way to do this, but I #. * couldn't think of one. #. -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2324 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2322 msgid "Contents:" msgstr "" #. Translators: "used" refers to the capacity of the filesystem -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2813 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3039 msgid "used" msgstr "utilisat" #. Translators: "free" refers to the capacity of the filesystem -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2818 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3044 msgid "free" msgstr "liure" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2820 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3046 msgid "Total capacity:" msgstr "" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2829 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3055 msgid "Filesystem type:" msgstr "" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2907 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3133 msgid "Basic" msgstr "Basic" #. Name label -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2937 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3163 msgid "_Name:" msgid_plural "_Names:" msgstr[0] "_Nom :" msgstr[1] "_Noms :" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2956 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3182 msgid "Type:" msgstr "Tipe :" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2966 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3192 msgid "Size:" msgstr "Talha :" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2972 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3198 #: ../src/nautilus-location-bar.c:58 msgid "Location:" msgstr "Emplaçament :" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2978 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3204 msgid "Volume:" msgstr "Volum :" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2983 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3209 msgid "Free space:" msgstr "Espaci liure :" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2991 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3217 msgid "Link target:" msgstr "Cibla del ligam :" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2997 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3223 msgid "MIME type:" msgstr "Tipe MIME :" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3006 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3232 msgid "Modified:" msgstr "Modificat :" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3012 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3238 msgid "Accessed:" msgstr "Darrièr accès :" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3122 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3348 #: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:1047 msgid "Emblems" msgstr "Emblèmas" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3525 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3751 msgid "_Read" msgstr "_Lectura" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3527 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3753 msgid "_Write" msgstr "_Escritura" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3529 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3755 msgid "E_xecute" msgstr "E_xecutar" #. translators: this gets concatenated to "no read", #. * "no access", etc. (see following strings) #. -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3797 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3808 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3820 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4023 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4034 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4046 msgid "no " msgstr "pas de " -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3800 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4026 msgid "list" msgstr "tièra" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3802 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4028 msgid "read" msgstr "lectura" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3811 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4037 msgid "create/delete" msgstr "crear/suprimir" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3813 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4039 msgid "write" msgstr "escritura" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3822 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4048 msgid "access" msgstr "accès" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3871 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4097 msgid "Access:" msgstr "Accès :" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3873 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4099 msgid "Folder access:" msgstr "Accès als repertòris :" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3875 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4101 msgid "File access:" msgstr "Accès als fichièrs :" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3887 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3898 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4113 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4124 #: ../src/nautilus-file-management-properties.c:285 msgid "None" msgstr "Pas cap" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3890 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4116 msgid "List files only" msgstr "Visualizar pas que los fichièrs dins la tièra" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3892 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4118 msgid "Access files" msgstr "Accès als fichièrs" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3894 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4120 msgid "Create and delete files" msgstr "Crear e suprimir de fichièrs" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3901 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4127 msgid "Read-only" msgstr "Lectura sola" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3903 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4129 msgid "Read and write" msgstr "Lectura e escritura" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3968 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4194 msgid "Set _user ID" msgstr "Definir l'ID de l'_utilizaire" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3970 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4196 msgid "Special flags:" msgstr "" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3972 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4198 msgid "Set gro_up ID" msgstr "Definir l'IDE del gr_op" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3973 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4199 msgid "_Sticky" msgstr "" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4053 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4257 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4279 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4483 msgid "_Owner:" msgstr "_Propietari :" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4059 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4154 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4265 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4285 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4380 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4491 msgid "Owner:" msgstr "Propietari :" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4082 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4277 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4308 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4503 msgid "_Group:" msgstr "_Grop :" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4091 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4155 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4286 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4317 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4381 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4512 msgid "Group:" msgstr "Grop :" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4116 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4342 msgid "Others" msgstr "Autres" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4133 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4359 msgid "Execute:" msgstr "Executar :" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4137 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4363 msgid "Allow _executing file as program" msgstr "Permetre d'_executar un fichièr coma un programa" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4156 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4382 msgid "Others:" msgstr "Autres :" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4304 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4530 msgid "Folder Permissions:" msgstr "Permissions del repertòri :" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4316 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4542 msgid "File Permissions:" msgstr "Permissions del fichièrs :" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4326 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4552 msgid "Text view:" msgstr "Visualizacion de tèxt :" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4473 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4699 msgid "You are not the owner, so you can't change these permissions." msgstr "Sètz pas lo propietari doncas podètz pas modificar las permissions." -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4497 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4723 msgid "SELinux context:" msgstr "Contèxt SELinux :" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4502 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4728 msgid "Last changed:" msgstr "Darrièra modificacion :" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4516 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4742 msgid "Apply Permissions to Enclosed Files" msgstr "Aplicar las permissions als fichièrs junts" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4526 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4752 #, c-format msgid "The permissions of \"%s\" could not be determined." msgstr "Impossible de determinar las permissions de \"%s\"." -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4529 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4755 msgid "The permissions of the selected file could not be determined." msgstr "Impossible de determinar las permissions del fichièr seleccionat." -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5090 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5353 msgid "Creating Properties window." msgstr "Creacion de la fenèstra de propietats." -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5331 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5594 msgid "Select Custom Icon" msgstr "Seleccionatz una icòna personalizada" @@ -4499,7 +4511,7 @@ msgid "Move to Trash" msgstr "Desplaçar dins la banasta" #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1250 -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:290 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:291 msgid "File System" msgstr "Sistèma de fichièrs" @@ -4614,19 +4626,34 @@ msgid "" "restarting Nautilus may help fix the problem." msgstr "" -#: ../src/nautilus-application.c:1352 ../src/nautilus-places-sidebar.c:1481 -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1504 ../src/nautilus-places-sidebar.c:1527 +#: ../src/nautilus-application.c:1353 ../src/nautilus-places-sidebar.c:1484 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1507 ../src/nautilus-places-sidebar.c:1530 #, c-format msgid "Unable to eject %s" msgstr "Impossible d'ejectar %s" -#: ../src/nautilus-autorun-software.c:172 +#: ../src/nautilus-autorun-software.c:144 +#: ../src/nautilus-autorun-software.c:147 +#, c-format +msgid "Error starting autorun program: %s" +msgstr "" + +#: ../src/nautilus-autorun-software.c:150 +#, c-format +msgid "Cannot find the autorun program" +msgstr "" + +#: ../src/nautilus-autorun-software.c:165 +msgid "<big><b>Error autorunning software</b></big>" +msgstr "" + +#: ../src/nautilus-autorun-software.c:191 msgid "" "<big><b>This media contains software intended to be automatically started. " "Would you like to run it?</b></big>" msgstr "" -#: ../src/nautilus-autorun-software.c:174 +#: ../src/nautilus-autorun-software.c:193 #, c-format msgid "" "The software will run directly from the media \"%s\". You should never run " @@ -4637,7 +4664,7 @@ msgstr "" #: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:156 #: ../src/nautilus-file-management-properties.c:203 -#: ../src/nautilus-property-browser.c:1562 ../src/nautilus-window-menus.c:510 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1562 ../src/nautilus-window-menus.c:506 #, c-format msgid "" "There was an error displaying help: \n" @@ -4666,6 +4693,109 @@ msgstr "<b>_Nom</b>" msgid "Edit Bookmarks" msgstr "Modificar los favorits" +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog-main.c:78 +#, c-format +msgid "Can't display location \"%s\"" +msgstr "Impossible de visualizar l'emplaçament \"%s\"" + +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog-main.c:118 +msgid "[URI]" +msgstr "[URI]" + +#. Translators: This is the --help description gor the connect to server app, +#. the initial newlines are between the command line arg and the description +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog-main.c:129 +msgid "" +"\n" +"\n" +"Add connect to server mount" +msgstr "" + +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:124 +msgid "Custom Location" +msgstr "Emplaçament personalizat" + +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:126 +msgid "SSH" +msgstr "SSH" + +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:129 +msgid "Public FTP" +msgstr "FTP public" + +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:131 +msgid "FTP (with login)" +msgstr "" + +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:134 +msgid "Windows share" +msgstr "" + +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:136 +msgid "WebDAV (HTTP)" +msgstr "WebDAV (HTTP)" + +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:138 +msgid "Secure WebDAV (HTTPS)" +msgstr "" + +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:204 +msgid "Can't Connect to Server. You must enter a name for the server." +msgstr "" + +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:205 +msgid "Please enter a name and try again." +msgstr "Picatz un nom e tornatz ensajar." + +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:440 +msgid "_Location (URI):" +msgstr "_Emplaçament (URI) :" + +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:462 +msgid "_Server:" +msgstr "_Servidor :" + +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:481 +msgid "Optional information:" +msgstr "Entresenhas opcionalas :" + +# +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:493 +msgid "_Share:" +msgstr "" + +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:514 +msgid "_Port:" +msgstr "_Pòrt:" + +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:554 +msgid "_User Name:" +msgstr "Nom d'_utilizaire :" + +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:575 +msgid "_Domain Name:" +msgstr "Nom de _domeni :" + +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:607 +msgid "Bookmark _name:" +msgstr "_Nom del favorit :" + +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:796 +msgid "Connect to Server" +msgstr "Se connectar al servidor" + +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:813 +msgid "Service _type:" +msgstr "_Mena de servici :" + +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:907 +msgid "Add _bookmark" +msgstr "_Apondre un favorit" + +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:939 +msgid "C_onnect" +msgstr "Se _connectar" + #: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:238 #, c-format msgid "Couldn't remove emblem with name '%s'." @@ -5273,7 +5403,7 @@ msgstr "" #. Set initial window title #: ../src/nautilus-main.c:463 ../src/nautilus-spatial-window.c:420 -#: ../src/nautilus-window-menus.c:448 ../src/nautilus-window-menus.c:450 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:444 ../src/nautilus-window-menus.c:446 #: ../src/nautilus-window.c:156 msgid "Nautilus" msgstr "Nautilus" @@ -5513,41 +5643,41 @@ msgstr "Nòtas" msgid "Show Notes" msgstr "Visualizar las nòtas" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1586 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1589 #, c-format msgid "Unable to poll %s for media changes" msgstr "" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1682 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1685 msgid "Open in New _Window" msgstr "Dobrir dins una fenèstra novèla" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1688 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1691 msgid "Remove" msgstr "Suprimir" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1697 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1700 msgid "Rename..." msgstr "Renommar..." -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1709 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1712 msgid "_Mount" msgstr "_Montar" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1730 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1733 msgid "_Rescan" msgstr "" #. Empty Trash menu item -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1746 ../src/nautilus-trash-bar.c:125 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1749 ../src/nautilus-trash-bar.c:125 msgid "Empty _Trash" msgstr "Voidar la _banasta" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2011 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2014 msgid "Places" msgstr "Acorchis" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2017 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2020 msgid "Show Places" msgstr "" @@ -5619,7 +5749,7 @@ msgid "Sorry, but \"%s\" is not a valid file name." msgstr "Desconsolat mas \"%s\" es pas un nom de fichièr valid." #: ../src/nautilus-property-browser.c:1188 -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1637 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1687 msgid "Please check the spelling and try again." msgstr "" @@ -5890,42 +6020,42 @@ msgstr "Avètz causit una autra visualizacion o d'anar a un autre emplaçament." msgid "The location cannot be displayed with this viewer." msgstr "" -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1139 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1141 msgid "Content View" msgstr "Vista del conetgut" -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1140 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1142 msgid "View of the current folder" msgstr "Visualizacion del repertòri actual" -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1622 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1672 msgid "Nautilus has no installed viewer capable of displaying the folder." msgstr "" "Nautilus a pas de visualizaire installat capable de visualizar lo repertòri." -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1628 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1678 msgid "The location is not a folder." msgstr "L'emplaçament es pas un repertòri." -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1634 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1684 #, c-format msgid "Couldn't find \"%s\"." msgstr "Impossible de trobar \"%s\"." -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1645 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1695 #, c-format msgid "Nautilus cannot handle %s: locations." msgstr "" -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1648 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1698 msgid "Nautilus cannot handle this kind of locations." msgstr "" -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1655 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1705 msgid "Unable to mount the location." msgstr "Impossible de montar l'emplaçament." -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1661 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1711 msgid "Access was denied." msgstr "L'accès es estat refusat." @@ -5934,28 +6064,28 @@ msgstr "L'accès es estat refusat." #. * But this case is also hit for legitimate web addresses when #. * the proxy is set up wrong. #. -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1670 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1720 #, c-format msgid "Couldn't display \"%s\", because the host could be found." msgstr "Impossible de visualizar \"%s\" per que l'òste se pòt pas trobar." -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1672 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1722 msgid "" "Check that the spelling is correct and that your proxy settings are correct." msgstr "" -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1686 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1736 #, c-format msgid "" "Error: %s\n" "Please select another viewer and try again." msgstr "" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:163 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:161 msgid "Go to the location specified by this bookmark" msgstr "Anar a l'emplaçament especificat per aqueste favorit" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:429 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:425 msgid "" "Nautilus is free software; you can redistribute it and/or modify it under " "the terms of the GNU General Public License as published by the Free " @@ -5963,7 +6093,7 @@ msgid "" "any later version." msgstr "" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:433 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:429 msgid "" "Nautilus is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " @@ -5971,20 +6101,20 @@ msgid "" "details." msgstr "" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:437 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:433 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "Nautilus; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple " "Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA" msgstr "" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:453 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:449 msgid "" "Nautilus is a graphical shell for GNOME that makes it easy to manage your " "files and the rest of your system." msgstr "" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:457 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:453 msgid "Copyright © 1999-2007 The Nautilus authors" msgstr "Copyright © 1999-2007 Los autors de Nautilus" @@ -5992,50 +6122,50 @@ msgstr "Copyright © 1999-2007 Los autors de Nautilus" #. * which will be displayed at the bottom of the about #. * box to give credit to the translator(s). #. -#: ../src/nautilus-window-menus.c:467 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:463 msgid "translator-credits" msgstr "Yannig Marchegay (Kokoyaya) <yannig@marchegay.org>" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:470 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:466 msgid "Nautilus Web Site" msgstr "Siti web de Nautilus" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:598 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:594 msgid "_File" msgstr "_Fichièr" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:599 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:595 msgid "_Edit" msgstr "_Edicion" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:600 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:596 msgid "_View" msgstr "_Visualizacion" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:601 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:597 msgid "_Help" msgstr "_Ajuda" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:603 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:599 msgid "_Close" msgstr "_Tampar" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:604 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:600 msgid "Close this folder" msgstr "Tampar lo repertòri" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:607 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:603 msgid "_Backgrounds and Emblems..." msgstr "_Fonses e emblèmas..." -#: ../src/nautilus-window-menus.c:608 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:604 msgid "" "Display patterns, colors, and emblems that can be used to customize " "appearance" @@ -6043,181 +6173,181 @@ msgstr "" "Visualizar de motius, de colors e d'emblèmas que podètz utilizar per " "personalizar l'aparéncia." -#: ../src/nautilus-window-menus.c:611 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:607 msgid "Prefere_nces" msgstr "Preferé_ncias" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:612 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:608 msgid "Edit Nautilus preferences" msgstr "Modificar las preferéncias de Nautilus" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:614 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:610 msgid "_Undo" msgstr "_Anullar" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:615 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:611 msgid "Undo the last text change" msgstr "Anullar la darrièra modificacion de tèxt" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:617 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:613 msgid "Open _Parent" msgstr "Dobrir lo repertòri _parent" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:618 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:614 msgid "Open the parent folder" msgstr "Dobrir lo repertòri parent" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:624 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:620 msgid "_Stop" msgstr "_Arrestar" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:625 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:621 msgid "Stop loading the current location" msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:628 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:624 msgid "_Reload" msgstr "_Tornar cargar" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:629 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:625 msgid "Reload the current location" msgstr "Tornar cargar l'emplaçament actual" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:632 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:628 msgid "_Contents" msgstr "_Ensenhador" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:633 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:629 msgid "Display Nautilus help" msgstr "Visualizar l'ajuda de Nautilus" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:636 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:632 msgid "_About" msgstr "_A prepaus" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:637 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:633 msgid "Display credits for the creators of Nautilus" msgstr "Visualizar los mercejaments als creators de Nautilus" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:640 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:636 msgid "Zoom _In" msgstr "" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:641 ../src/nautilus-zoom-control.c:96 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:637 ../src/nautilus-zoom-control.c:96 msgid "Show the contents in more detail" msgstr "Visualizar lo contengut amb mai de detalhs" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:652 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:648 msgid "Zoom _Out" msgstr "" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:653 ../src/nautilus-zoom-control.c:97 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:649 ../src/nautilus-zoom-control.c:97 msgid "Show the contents in less detail" msgstr "Visualizar lo contengut amb mens de detalhs" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:660 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:656 msgid "Normal Si_ze" msgstr "_Talha normala" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:661 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:657 msgid "Show the contents at the normal size" msgstr "Visualizar lo contengut a sa talha normala" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:665 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:660 msgid "Connect to _Server..." msgstr "Se connectar a un _servidor..." #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:666 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:661 msgid "Connect to a remote computer or shared disk" msgstr "Se connectar a un ordenador distant o a un disc partejat" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:670 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:664 msgid "_Home Folder" msgstr "Repertòri _personal" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:674 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:668 msgid "_Computer" msgstr "_Ordenador" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:678 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:672 msgid "_Network" msgstr "_Ret" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:679 ../src/network-scheme.desktop.in.h:1 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:673 ../src/network-scheme.desktop.in.h:1 msgid "Browse bookmarked and local network locations" msgstr "Explorar los emplaçaments dins los favorits e la ret locala" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:682 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:676 msgid "T_emplates" msgstr "Modè_ls" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:683 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:677 msgid "Open your personal templates folder" msgstr "Dobrir vòstre repertòri personal dels modèls" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:686 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:680 msgid "_Trash" msgstr "_Banasta" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:687 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:681 msgid "Open your personal trash folder" msgstr "Dobrir vòstre repertòri personal de banasta" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:690 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:684 msgid "CD/_DVD Creator" msgstr "Creator de CD/_DVD" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:691 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:685 msgid "Open a folder into which you can drag files to burn to a CD or DVD" msgstr "" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:717 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:711 msgid "_Up" msgstr "_Aval" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:720 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:714 msgid "_Home" msgstr "_Repertòri personal" @@ -6295,11 +6425,3 @@ msgstr "Definir lo nivèl de zoom de la visualizacion actuala" msgid "Network" msgstr "Ret" -#~ msgid "%s %ld of %ld %s" -#~ msgstr "%s %ld sus %ld %s" - -#~ msgid "(%d:%02d:%02d Remaining)" -#~ msgstr "(demòra %d:%02d:%02d)" - -#~ msgid "(%d:%02d Remaining)" -#~ msgstr "(demòra %d:%02d)" |