summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
authorAleksandr Melman <Alexmelman88@gmail.com>2022-01-06 09:54:30 +0000
committerGNOME Translation Robot <gnome-sysadmin@gnome.org>2022-01-06 09:54:30 +0000
commit76d068a597e780e977bf1c8299e516f9bd465634 (patch)
tree18332bb0b6ddb9c19cda4e834a71943f48ac4c7c
parent79d72e7fa86e52fd9324975b75fcc3ba1e5efb82 (diff)
downloadnautilus-76d068a597e780e977bf1c8299e516f9bd465634.tar.gz
Update Russian translation
-rw-r--r--po/ru.po1322
1 files changed, 659 insertions, 663 deletions
diff --git a/po/ru.po b/po/ru.po
index 9e564b3f8..40aa226c1 100644
--- a/po/ru.po
+++ b/po/ru.po
@@ -18,8 +18,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nautilus trunk\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/nautilus/issues\n"
-"POT-Creation-Date: 2021-12-29 13:08+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-12-29 20:30+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-01-05 12:46+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-01-05 17:11+0300\n"
"Last-Translator: Aleksandr Melman <Alexmelman88@gmail.com>\n"
"Language-Team: Русский <gnome-cyr@gnome.org>\n"
"Language: ru\n"
@@ -40,8 +40,8 @@ msgstr "Запуск приложения"
#.
#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:5
#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in:3 src/nautilus-mime-actions.c:112
-#: src/nautilus-window.c:2856
-#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:47
+#: src/nautilus-window.c:2792
+#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:44
msgid "Files"
msgstr "Файлы"
@@ -84,7 +84,7 @@ msgstr "Проект GNOME"
msgid "Tile View"
msgstr "В виде значков"
-#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:42 src/nautilus-list-view.c:2294
+#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:42 src/nautilus-list-view.c:2306
msgid "List View"
msgstr "В виде списка"
@@ -92,14 +92,14 @@ msgstr "В виде списка"
#: src/nautilus-search-directory-file.c:175
#: src/nautilus-search-directory-file.c:232
#: src/nautilus-search-directory-file.c:272
-#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:351
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:481
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:312
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:187
msgid "Search"
msgstr "Поиск"
-#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:50 src/nautilus-bookmark.c:111
-#: src/nautilus-file.c:4479 src/nautilus-file-utilities.c:323
-#: src/nautilus-pathbar.c:375 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1509
+#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:50 src/nautilus-bookmark.c:109
+#: src/nautilus-file.c:4480 src/nautilus-file-utilities.c:323
+#: src/nautilus-pathbar.c:353 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1509
msgid "Other Locations"
msgstr "Другие места"
@@ -109,7 +109,7 @@ msgid "folder;manager;explore;disk;filesystem;nautilus;"
msgstr "папка;менеджер;обзор;диск;файловая система;nautilus;"
#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in:20
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:27
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:54
msgid "New Window"
msgstr "Создать окно"
@@ -505,13 +505,13 @@ msgstr ""
"панель."
#. Put up the timed wait window.
-#: eel/eel-stock-dialogs.c:204 src/nautilus-file-operations.c:259
-#: src/nautilus-files-view.c:5897 src/nautilus-files-view.c:6341
-#: src/nautilus-location-entry.c:348 src/nautilus-mime-actions.c:619
+#: eel/eel-stock-dialogs.c:203 src/nautilus-file-operations.c:259
+#: src/nautilus-files-view.c:5896 src/nautilus-files-view.c:6348
+#: src/nautilus-location-entry.c:353 src/nautilus-mime-actions.c:619
#: src/nautilus-mime-actions.c:623 src/nautilus-mime-actions.c:1014
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1369 src/nautilus-properties-window.c:5254
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1369 src/nautilus-properties-window.c:5244
#: src/nautilus-search-popover.c:623
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:12
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:102
#: src/resources/ui/nautilus-file-conflict-dialog.ui:136
#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:13
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-select-items.ui:11
@@ -519,7 +519,7 @@ msgstr ""
msgid "_Cancel"
msgstr "_Отмена"
-#: eel/eel-stock-dialogs.c:213
+#: eel/eel-stock-dialogs.c:212
msgid "You can stop this operation by clicking cancel."
msgstr "Операцию можно остановить с помощью кнопки «Отменить»."
@@ -701,13 +701,13 @@ msgstr "Н/Д"
#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:277
#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:512
-#: src/nautilus-file.c:7466
+#: src/nautilus-file.c:7461
msgid "Audio"
msgstr "Аудио"
#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:279
#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:321
-#: src/nautilus-file.c:7474 src/nautilus-mime-actions.c:215
+#: src/nautilus-file.c:7469 src/nautilus-mime-actions.c:215
msgid "Video"
msgstr "Видео"
@@ -771,18 +771,18 @@ msgstr "Частота дискретизации:"
msgid "Channels:"
msgstr "Каналы:"
-#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:112
-#: src/nautilus-files-view.c:400 src/nautilus-list-model.c:476
-#: src/nautilus-window-slot.c:930
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:114
+#: src/nautilus-files-view.c:391 src/nautilus-list-model.c:479
+#: src/nautilus-window-slot.c:929
msgid "Loading…"
msgstr "Загрузка…"
-#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:139
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:141
msgid "Image Type"
msgstr "Тип изображения"
-#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:158
-#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:166
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:160
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:168
#, c-format
msgid "%d pixel"
msgid_plural "%d pixels"
@@ -790,101 +790,115 @@ msgstr[0] "%d пиксел"
msgstr[1] "%d пиксела"
msgstr[2] "%d пикселов"
-#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:163
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:165
msgid "Width"
msgstr "Ширина"
-#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:171
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:173
msgid "Height"
msgstr "Высота"
-#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:235
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:237
msgid "Camera Brand"
msgstr "Марка камеры"
-#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:236
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:28
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:238
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:27
msgid "Camera Model"
msgstr "Модель камеры"
-#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:237
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:239
msgid "Exposure Time"
msgstr "Время экспозиции"
-#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:238
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:240
msgid "Exposure Program"
msgstr "Программа экспозиции"
-#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:239
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:241
msgid "Aperture Value"
msgstr "Значение апертуры"
-#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:240
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:242
msgid "ISO Speed Rating"
msgstr "Светочувствительность"
-#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:241
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:243
msgid "Flash Fired"
msgstr "Вспышка"
-#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:242
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:244
msgid "Metering Mode"
msgstr "Режим измерения"
-#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:243
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:245
msgid "Focal Length"
msgstr "Фокусное расстояние"
-#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:244
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:246
msgid "Software"
msgstr "Программы"
-#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:245
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:247
#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:163
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:53
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:52
msgid "Title"
msgstr "Заголовок"
-#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:246
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:248
msgid "Description"
msgstr "Описание"
-#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:247
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:249
msgid "Keywords"
msgstr "Ключевые слова"
-#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:248
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:250
msgid "Creator"
msgstr "Автор"
-#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:249
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:251
msgid "Created On"
msgstr "Дата создания"
-#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:250
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:252
msgid "Copyright"
msgstr "Авторское право"
-#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:251
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:253
msgid "Rating"
msgstr "Оценка"
-#. Translators: These are the coordinates of a position where a picture was taken.
-#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:258
-#, c-format
-msgid "%f N / %f W (%.0f m)"
-msgstr "%f N / %f W (%.0f m)"
+#. Translators: "N" and "S" stand for
+#. * north and south in GPS coordinates.
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:263
+msgid "N"
+msgstr "С"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:263
+msgid "S"
+msgstr "Ю"
-#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:260
+#. Translators: "E" and "W" stand for
+#. * east and west in GPS coordinates.
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:267
+msgid "E"
+msgstr "В"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:267
+msgid "W"
+msgstr "З"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:270
msgid "Coordinates"
msgstr "Координаты"
-#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:284
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:294
msgid "Failed to load image information"
msgstr "Не удалось получить сведения об изображении"
#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page-provider.c:100
-#: src/nautilus-file.c:7468
+#: src/nautilus-file.c:7463
msgid "Image"
msgstr "Изображение"
@@ -901,7 +915,7 @@ msgid "Send files by mail…"
msgstr "Отправить файлы по электронной почте…"
#. Some sort of failure occurred. How 'bout we tell the user?
-#: src/nautilus-application.c:182 src/nautilus-window-slot.c:1563
+#: src/nautilus-application.c:182 src/nautilus-window-slot.c:1562
msgid "Oops! Something went wrong."
msgstr "Ой! Что-то пошло не так."
@@ -999,7 +1013,7 @@ msgstr "Не удалось найти программу"
msgid "Oops! There was a problem running this software."
msgstr "Ой! При запуске этого приложения произошла ошибка."
-#: src/nautilus-autorun-software.c:200
+#: src/nautilus-autorun-software.c:196
#, c-format
msgid ""
"“%s” contains software intended to be automatically started. Would you like "
@@ -1008,41 +1022,41 @@ msgstr ""
"На носителе «%s» есть приложение, предназначенное для автоматического "
"запуска. Запустить это приложение?"
-#: src/nautilus-autorun-software.c:204
+#: src/nautilus-autorun-software.c:200
msgid "If you don’t trust this location or aren’t sure, press Cancel."
msgstr "Если вы не доверяете этому носителю или не уверены, нажмите «Отмена»."
-#: src/nautilus-autorun-software.c:240
+#: src/nautilus-autorun-software.c:231
msgid "_Run"
msgstr "_Запустить"
-#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:797
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:790
#, c-format
msgid "“%s” would not be a unique new name."
msgstr "«%s» не будет уникальным новым именем."
-#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:803
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:796
#, c-format
msgid "“%s” would conflict with an existing file."
msgstr "«%s» будет конфликтовать с существующим файлом."
-#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1294
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1287
msgid "Name cannot be empty."
msgstr "Имя не может быть пустым."
-#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1300
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1293
msgid "Name cannot contain “/”."
msgstr "Имя не может содержать символ «/»."
-#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1306
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1299
msgid "“.” is not a valid name."
msgstr "«.» не является допустимым именем."
-#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1312
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1305
msgid "“..” is not a valid name."
msgstr "«..» не является допустимым именем."
-#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:2015
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1961
#, c-format
msgid "Rename %d Folder"
msgid_plural "Rename %d Folders"
@@ -1050,7 +1064,7 @@ msgstr[0] "Переименовать %d папку"
msgstr[1] "Переименовать %d папки"
msgstr[2] "Переименовать %d папок"
-#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:2023
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1969
#, c-format
msgid "Rename %d File"
msgid_plural "Rename %d Files"
@@ -1060,7 +1074,7 @@ msgstr[2] "Переименовать %d файлов"
#. To translators: %d is the total number of files and folders.
#. * Singular case of the string is never used
-#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:2033
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1979
#, c-format
msgid "Rename %d File and Folder"
msgid_plural "Rename %d Files and Folders"
@@ -1069,23 +1083,23 @@ msgstr[1] "Переименовать %d файла и папки"
msgstr[2] "Переименовать %d файлов и папок"
#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:87
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:73
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:188
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:72
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:268
msgid "Original Name (Ascending)"
msgstr "Исходное имя (по возрастанию)"
#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:92
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:78
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:77
msgid "Original Name (Descending)"
msgstr "Исходное имя (по убыванию)"
#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:97
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:83
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:82
msgid "First Modified"
msgstr "Первое изменение"
#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:102
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:88
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:87
msgid "Last Modified"
msgstr "Последнее изменение"
@@ -1141,14 +1155,14 @@ msgstr "01, 02, 03"
msgid "001, 002, 003"
msgstr "001, 002, 003"
-#: src/nautilus-bookmark.c:115 src/nautilus-file-utilities.c:304
-#: src/nautilus-list-view.c:1801 src/nautilus-pathbar.c:370
-#: src/nautilus-shell-search-provider.c:330 src/nautilus-window.c:175
+#: src/nautilus-bookmark.c:113 src/nautilus-file-utilities.c:304
+#: src/nautilus-list-view.c:1811 src/nautilus-pathbar.c:348
+#: src/nautilus-shell-search-provider.c:330 src/nautilus-window.c:177
#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1069
msgid "Home"
msgstr "Домашняя папка"
-#: src/nautilus-column-utilities.c:59 src/nautilus-list-view.c:2163
+#: src/nautilus-column-utilities.c:59 src/nautilus-list-view.c:2174
#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2710
msgid "Name"
msgstr "Имя"
@@ -1158,7 +1172,7 @@ msgid "The name and icon of the file."
msgstr "Имя и значок файла."
#: src/nautilus-column-utilities.c:66
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:236
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:213
msgid "Size"
msgstr "Размер"
@@ -1167,7 +1181,7 @@ msgid "The size of the file."
msgstr "Размер файла."
#: src/nautilus-column-utilities.c:73
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:143
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:127
msgid "Type"
msgstr "Тип"
@@ -1176,7 +1190,7 @@ msgid "The type of the file."
msgstr "Тип файла."
#: src/nautilus-column-utilities.c:80
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:426
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:389
msgid "Modified"
msgstr "Дата изменения"
@@ -1193,7 +1207,7 @@ msgid "The detailed type of the file."
msgstr "Подробный тип файла."
#: src/nautilus-column-utilities.c:96
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:400
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:365
msgid "Accessed"
msgstr "Дата обращения"
@@ -1202,8 +1216,8 @@ msgid "The date the file was accessed."
msgstr "Дата последнего обращения к файлу."
#: src/nautilus-column-utilities.c:105
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:290
-#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:225
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:263
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:202
msgid "Created"
msgstr "Создан"
@@ -1212,7 +1226,7 @@ msgid "The date the file was created."
msgstr "Дата создания файла."
#: src/nautilus-column-utilities.c:115
-#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:75
+#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:70
msgid "Owner"
msgstr "Владелец"
@@ -1221,7 +1235,7 @@ msgid "The owner of the file."
msgstr "Владелец файла."
#: src/nautilus-column-utilities.c:123
-#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:110
+#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:102
msgid "Group"
msgstr "Группа"
@@ -1230,7 +1244,7 @@ msgid "The group of the file."
msgstr "Группа файла."
#: src/nautilus-column-utilities.c:131
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1275
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1094
msgid "Permissions"
msgstr "Права"
@@ -1317,20 +1331,20 @@ msgstr "Архивы с точкой «.» в начале их имени ск
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"
-#: src/nautilus-dnd.c:790
+#: src/nautilus-dnd.c:803
msgid "_Move Here"
msgstr "Пере_местить сюда"
-#: src/nautilus-dnd.c:795
+#: src/nautilus-dnd.c:808
msgid "_Copy Here"
msgstr "С_копировать сюда"
-#: src/nautilus-dnd.c:800
+#: src/nautilus-dnd.c:813
msgid "_Link Here"
msgstr "Создать здесь _ссылку"
-#: src/nautilus-dnd.c:807 src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:222
-#: src/resources/ui/nautilus-create-folder-dialog.ui:57
+#: src/nautilus-dnd.c:822 src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:207
+#: src/resources/ui/nautilus-create-folder-dialog.ui:48
msgid "Cancel"
msgstr "Отменить"
@@ -1439,90 +1453,90 @@ msgstr "Не удалось переименовать объект."
msgid "Renaming “%s” to “%s”."
msgstr "Переименование «%s» в «%s»."
-#: src/nautilus-file.c:1344 src/nautilus-vfs-file.c:382
+#: src/nautilus-file.c:1343 src/nautilus-vfs-file.c:382
msgid "This file cannot be mounted"
msgstr "Этот файл нельзя присоединить"
-#: src/nautilus-file.c:1398
+#: src/nautilus-file.c:1397
msgid "This file cannot be unmounted"
msgstr "Этот файл нельзя отсоединить"
-#: src/nautilus-file.c:1445
+#: src/nautilus-file.c:1444
msgid "This file cannot be ejected"
msgstr "Этот файл нельзя извлечь"
-#: src/nautilus-file.c:1490 src/nautilus-vfs-file.c:573
+#: src/nautilus-file.c:1489 src/nautilus-vfs-file.c:573
msgid "This file cannot be started"
msgstr "Этот файл нельзя запустить"
-#: src/nautilus-file.c:1549 src/nautilus-file.c:1589
+#: src/nautilus-file.c:1548 src/nautilus-file.c:1588
msgid "This file cannot be stopped"
msgstr "Этот файл нельзя остановить"
-#: src/nautilus-file.c:1968
+#: src/nautilus-file.c:1967
#, c-format
msgid "Slashes are not allowed in filenames"
msgstr "В именах файлов нельзя использовать косую черту"
-#: src/nautilus-file.c:2011
+#: src/nautilus-file.c:2010
#, c-format
msgid "Toplevel files cannot be renamed"
msgstr "Файлы верхнего уровня нельзя переименовывать"
-#: src/nautilus-file.c:2095
+#: src/nautilus-file.c:2094
#, c-format
msgid "File not found"
msgstr "Файл не найден"
-#: src/nautilus-file.c:4483 src/nautilus-file-utilities.c:327
-#: src/nautilus-pathbar.c:380 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1057
+#: src/nautilus-file.c:4484 src/nautilus-file-utilities.c:327
+#: src/nautilus-pathbar.c:358 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1057
msgid "Starred"
msgstr "Избранные"
#. Translators: Time in 24h format
-#: src/nautilus-file.c:5513
+#: src/nautilus-file.c:5508
msgid "%H:%M"
msgstr "%H:%M"
#. Translators: Time in 12h format
-#: src/nautilus-file.c:5518
+#: src/nautilus-file.c:5513
msgid "%l:%M %p"
msgstr "%l:%M %p"
-#: src/nautilus-file.c:5527
+#: src/nautilus-file.c:5522
#, no-c-format
msgid "Yesterday"
msgstr "Вчера"
#. Translators: this is the word Yesterday followed by
#. * a time in 24h format. i.e. "Yesterday 23:04"
-#: src/nautilus-file.c:5536
+#: src/nautilus-file.c:5531
#, no-c-format
msgid "Yesterday %H:%M"
msgstr "Вчера %H:%M"
#. Translators: this is the word Yesterday followed by
#. * a time in 12h format. i.e. "Yesterday 9:04 PM"
-#: src/nautilus-file.c:5543
+#: src/nautilus-file.c:5538
#, no-c-format
msgid "Yesterday %l:%M %p"
msgstr "Вчера %l:%M %p"
-#: src/nautilus-file.c:5553
+#: src/nautilus-file.c:5548
#, no-c-format
msgid "%a"
msgstr "%a"
#. Translators: this is the name of the week day followed by
#. * a time in 24h format. i.e. "Monday 23:04"
-#: src/nautilus-file.c:5562
+#: src/nautilus-file.c:5557
#, no-c-format
msgid "%a %H:%M"
msgstr "%a %H:%M"
#. Translators: this is the week day name followed by
#. * a time in 12h format. i.e. "Monday 9:04 PM"
-#: src/nautilus-file.c:5569
+#: src/nautilus-file.c:5564
#, no-c-format
msgid "%a %l:%M %p"
msgstr "%a %l:%M %p"
@@ -1530,7 +1544,7 @@ msgstr "%a %l:%M %p"
# точка нужна (3 фев.)
#. Translators: this is the day of the month followed
#. * by the abbreviated month name i.e. "3 Feb"
-#: src/nautilus-file.c:5580
+#: src/nautilus-file.c:5575
#, no-c-format
msgid "%-e %b"
msgstr "%-e %b"
@@ -1538,7 +1552,7 @@ msgstr "%-e %b"
#. Translators: this is the day of the month followed
#. * by the abbreviated month name followed by a time in
#. * 24h format i.e. "3 Feb 23:04"
-#: src/nautilus-file.c:5590
+#: src/nautilus-file.c:5585
#, no-c-format
msgid "%-e %b %H:%M"
msgstr "%-e %b. %H:%M"
@@ -1547,7 +1561,7 @@ msgstr "%-e %b. %H:%M"
#. Translators: this is the day of the month followed
#. * by the abbreviated month name followed by a time in
#. * 12h format i.e. "3 Feb 9:04"
-#: src/nautilus-file.c:5598
+#: src/nautilus-file.c:5593
#, no-c-format
msgid "%-e %b %l:%M %p"
msgstr "%-e %b. %l:%M %p"
@@ -1555,7 +1569,7 @@ msgstr "%-e %b. %l:%M %p"
# исправление даты
#. Translators: this is the day of the month followed by the abbreviated
#. * month name followed by the year i.e. "3 Feb 2015"
-#: src/nautilus-file.c:5609
+#: src/nautilus-file.c:5604
#, no-c-format
msgid "%-e %b %Y"
msgstr "%-e %b. %Y"
@@ -1564,7 +1578,7 @@ msgstr "%-e %b. %Y"
#. Translators: this is the day number followed
#. * by the abbreviated month name followed by the year followed
#. * by a time in 24h format i.e. "3 Feb 2015 23:04"
-#: src/nautilus-file.c:5619
+#: src/nautilus-file.c:5614
#, no-c-format
msgid "%-e %b %Y %H:%M"
msgstr "%-e %b. %Y %H:%M"
@@ -1573,47 +1587,47 @@ msgstr "%-e %b. %Y %H:%M"
#. Translators: this is the day number followed
#. * by the abbreviated month name followed by the year followed
#. * by a time in 12h format i.e. "3 Feb 2015 9:04 PM"
-#: src/nautilus-file.c:5627
+#: src/nautilus-file.c:5622
#, no-c-format
msgid "%-e %b %Y %l:%M %p"
msgstr "%-e %b. %Y %l:%M %p"
-#: src/nautilus-file.c:5639
+#: src/nautilus-file.c:5634
#, no-c-format
msgid "%c"
msgstr "%c"
-#: src/nautilus-file.c:6065
+#: src/nautilus-file.c:6060
#, c-format
msgid "Not allowed to set permissions"
msgstr "Установка прав доступа запрещена"
-#: src/nautilus-file.c:6388
+#: src/nautilus-file.c:6383
#, c-format
msgid "Not allowed to set owner"
msgstr "Установка владельца запрещена"
-#: src/nautilus-file.c:6407
+#: src/nautilus-file.c:6402
#, c-format
msgid "Specified owner “%s” doesn’t exist"
msgstr "Указанный владелец «%s» не существует"
-#: src/nautilus-file.c:6692
+#: src/nautilus-file.c:6687
#, c-format
msgid "Not allowed to set group"
msgstr "Установка группы запрещена"
-#: src/nautilus-file.c:6711
+#: src/nautilus-file.c:6706
#, c-format
msgid "Specified group “%s” doesn’t exist"
msgstr "Указанная группа «%s» не существует"
#. Translators: "Me" is used to indicate the file is owned by me (the current user)
-#: src/nautilus-file.c:6853
+#: src/nautilus-file.c:6848
msgid "Me"
msgstr "Текущий пользователь"
-#: src/nautilus-file.c:6885
+#: src/nautilus-file.c:6880
#, c-format
msgid "%'u item"
msgid_plural "%'u items"
@@ -1621,7 +1635,7 @@ msgstr[0] "%'u объект"
msgstr[1] "%'u объекта"
msgstr[2] "%'u объектов"
-#: src/nautilus-file.c:6886
+#: src/nautilus-file.c:6881
#, c-format
msgid "%'u folder"
msgid_plural "%'u folders"
@@ -1629,7 +1643,7 @@ msgstr[0] "%'u папка"
msgstr[1] "%'u папки"
msgstr[2] "%'u папок"
-#: src/nautilus-file.c:6887
+#: src/nautilus-file.c:6882
#, c-format
msgid "%'u file"
msgid_plural "%'u files"
@@ -1638,80 +1652,80 @@ msgstr[1] "%'u файла"
msgstr[2] "%'u файлов"
#. This means no contents at all were readable
-#: src/nautilus-file.c:7376
+#: src/nautilus-file.c:7371
msgid "? bytes"
msgstr "? байт"
#. This means no contents at all were readable
-#: src/nautilus-file.c:7388
+#: src/nautilus-file.c:7383
msgid "? items"
msgstr "? объектов"
-#: src/nautilus-file.c:7396
+#: src/nautilus-file.c:7391
msgid "Unknown"
msgstr "Неизвестно"
#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
#. * for which we have no more appropriate default.
#.
-#: src/nautilus-file.c:7427 src/nautilus-properties-window.c:1271
+#: src/nautilus-file.c:7422 src/nautilus-properties-window.c:1275
msgid "unknown"
msgstr "неизвестно"
-#: src/nautilus-file.c:7465 src/nautilus-file.c:7473 src/nautilus-file.c:7532
+#: src/nautilus-file.c:7460 src/nautilus-file.c:7468 src/nautilus-file.c:7527
msgid "Program"
msgstr "Программа"
-#: src/nautilus-file.c:7467
+#: src/nautilus-file.c:7462
msgid "Font"
msgstr "Шрифт"
-#: src/nautilus-file.c:7469
+#: src/nautilus-file.c:7464
msgid "Archive"
msgstr "Архив"
-#: src/nautilus-file.c:7470
+#: src/nautilus-file.c:7465
msgid "Markup"
msgstr "Разметка"
-#: src/nautilus-file.c:7471 src/nautilus-file.c:7472
+#: src/nautilus-file.c:7466 src/nautilus-file.c:7467
msgid "Text"
msgstr "Текст"
-#: src/nautilus-file.c:7475
+#: src/nautilus-file.c:7470
msgid "Contacts"
msgstr "Контакты"
-#: src/nautilus-file.c:7476
+#: src/nautilus-file.c:7471
msgid "Calendar"
msgstr "Календарь"
-#: src/nautilus-file.c:7477
+#: src/nautilus-file.c:7472
msgid "Document"
msgstr "Документ"
-#: src/nautilus-file.c:7478 src/nautilus-mime-actions.c:189
+#: src/nautilus-file.c:7473 src/nautilus-mime-actions.c:189
msgid "Presentation"
msgstr "Презентация"
-#: src/nautilus-file.c:7479 src/nautilus-mime-actions.c:197
+#: src/nautilus-file.c:7474 src/nautilus-mime-actions.c:197
msgid "Spreadsheet"
msgstr "Электронная таблица"
#. Refers to a file type which is known but not one of the basic types
-#: src/nautilus-file.c:7506
+#: src/nautilus-file.c:7501
msgid "Other"
msgstr "Другое"
-#: src/nautilus-file.c:7534
+#: src/nautilus-file.c:7529
msgid "Binary"
msgstr "Двоичный файл"
-#: src/nautilus-file.c:7539
+#: src/nautilus-file.c:7534
msgid "Folder"
msgstr "Папка"
-#: src/nautilus-file.c:7578
+#: src/nautilus-file.c:7573
msgid "Link"
msgstr "Ссылка"
@@ -1720,12 +1734,12 @@ msgstr "Ссылка"
#. * to that kind of file (e.g. "link to folder").
#.
#. appended to new link file
-#: src/nautilus-file.c:7584 src/nautilus-file-operations.c:490
+#: src/nautilus-file.c:7579 src/nautilus-file-operations.c:490
#, c-format
msgid "Link to %s"
msgstr "Ссылка на %s"
-#: src/nautilus-file.c:7602 src/nautilus-file.c:7618 src/nautilus-file.c:7634
+#: src/nautilus-file.c:7597 src/nautilus-file.c:7613 src/nautilus-file.c:7629
msgid "Link (broken)"
msgstr "Ссылка (испорченная)"
@@ -1804,7 +1818,7 @@ msgstr "Совместить _всё"
msgid "Copy _Anyway"
msgstr "Копировать _всё равно"
-#: src/nautilus-file-operations.c:270 src/nautilus-file-operations.c:3039
+#: src/nautilus-file-operations.c:270 src/nautilus-file-operations.c:3032
msgid "Empty _Trash"
msgstr "О_чистить корзину"
@@ -1958,12 +1972,12 @@ msgstr " ("
msgid " (%'d"
msgstr " (%'d"
-#: src/nautilus-file-operations.c:1694
+#: src/nautilus-file-operations.c:1687
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete “%s” from the trash?"
msgstr "Действительно окончательно удалить «%s» из корзины?"
-#: src/nautilus-file-operations.c:1699
+#: src/nautilus-file-operations.c:1692
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item from the "
@@ -1978,24 +1992,24 @@ msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
"Действительно окончательно удалить %'d выделенных объектов из корзины?"
-#: src/nautilus-file-operations.c:1709 src/nautilus-file-operations.c:1772
+#: src/nautilus-file-operations.c:1702 src/nautilus-file-operations.c:1765
msgid "If you delete an item, it will be permanently lost."
msgstr "Если вы удалите объект, он будет безвозвратно утерян."
-#: src/nautilus-file-operations.c:1724
+#: src/nautilus-file-operations.c:1717
msgid "Empty all items from Trash?"
msgstr "Удалить все объекты из корзины?"
-#: src/nautilus-file-operations.c:1728
+#: src/nautilus-file-operations.c:1721
msgid "All items in the Trash will be permanently deleted."
msgstr "Все объекты, находящиеся в корзине, будут безвозвратно удалены."
-#: src/nautilus-file-operations.c:1758
+#: src/nautilus-file-operations.c:1751
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete “%s”?"
msgstr "Действительно безвозвратно удалить «%s»?"
-#: src/nautilus-file-operations.c:1763
+#: src/nautilus-file-operations.c:1756
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?"
msgid_plural ""
@@ -2004,17 +2018,17 @@ msgstr[0] "Действительно безвозвратно удалить %'
msgstr[1] "Действительно безвозвратно удалить %'d выделенных объекта?"
msgstr[2] "Действительно безвозвратно удалить %'d выделенных объектов?"
-#: src/nautilus-file-operations.c:1824
+#: src/nautilus-file-operations.c:1817
#, c-format
msgid "Deleted “%s”"
msgstr "Удалено «%s»"
-#: src/nautilus-file-operations.c:1828
+#: src/nautilus-file-operations.c:1821
#, c-format
msgid "Deleting “%s”"
msgstr "Удаляется «%s»"
-#: src/nautilus-file-operations.c:1839
+#: src/nautilus-file-operations.c:1832
#, c-format
msgid "Deleted %'d file"
msgid_plural "Deleted %'d files"
@@ -2022,7 +2036,7 @@ msgstr[0] "Удалён %'d файл"
msgstr[1] "Удалено %'d файла"
msgstr[2] "Удалено %'d файлов"
-#: src/nautilus-file-operations.c:1845
+#: src/nautilus-file-operations.c:1838
#, c-format
msgid "Deleting %'d file"
msgid_plural "Deleting %'d files"
@@ -2032,12 +2046,12 @@ msgstr[2] "Удаляется %'d файлов"
#. To translators: %'d is the number of files completed for the operation,
#. * so it will be something like 2/14.
-#: src/nautilus-file-operations.c:1873 src/nautilus-file-operations.c:1881
-#: src/nautilus-file-operations.c:1921 src/nautilus-file-operations.c:2264
-#: src/nautilus-file-operations.c:2272 src/nautilus-file-operations.c:2312
-#: src/nautilus-file-operations.c:4181 src/nautilus-file-operations.c:4189
-#: src/nautilus-file-operations.c:4260 src/nautilus-file-operations.c:8844
-#: src/nautilus-file-operations.c:8912
+#: src/nautilus-file-operations.c:1866 src/nautilus-file-operations.c:1874
+#: src/nautilus-file-operations.c:1914 src/nautilus-file-operations.c:2257
+#: src/nautilus-file-operations.c:2265 src/nautilus-file-operations.c:2305
+#: src/nautilus-file-operations.c:4176 src/nautilus-file-operations.c:4184
+#: src/nautilus-file-operations.c:4255 src/nautilus-file-operations.c:8839
+#: src/nautilus-file-operations.c:8907
#, c-format
msgid "%'d / %'d"
msgstr "%'d из %'d"
@@ -2047,7 +2061,7 @@ msgstr "%'d из %'d"
#. *
#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument).
#.
-#: src/nautilus-file-operations.c:1900 src/nautilus-file-operations.c:2291
+#: src/nautilus-file-operations.c:1893 src/nautilus-file-operations.c:2284
#, c-format
msgid "%'d / %'d — %s left"
msgid_plural "%'d / %'d — %s left"
@@ -2055,7 +2069,7 @@ msgstr[0] "%'d из %'d — осталось %s"
msgstr[1] "%'d из %'d — осталось %s"
msgstr[2] "%'d из %'d — осталось %s"
-#: src/nautilus-file-operations.c:1904 src/nautilus-file-operations.c:2294
+#: src/nautilus-file-operations.c:1897 src/nautilus-file-operations.c:2287
#, c-format
msgid "(%d file/sec)"
msgid_plural "(%d files/sec)"
@@ -2063,41 +2077,41 @@ msgstr[0] "(%d файл/с)"
msgstr[1] "(%d файла/с)"
msgstr[2] "(%d файлов/с)"
-#: src/nautilus-file-operations.c:2063 src/nautilus-file-operations.c:3359
+#: src/nautilus-file-operations.c:2056 src/nautilus-file-operations.c:3354
msgid "Error while deleting."
msgstr "Произошла ошибка при удалении."
-#: src/nautilus-file-operations.c:2074
+#: src/nautilus-file-operations.c:2067
#, c-format
msgid "There was an error deleting the folder “%s”."
msgstr "Произошла ошибка при удалении папки «%s»."
-#: src/nautilus-file-operations.c:2077
+#: src/nautilus-file-operations.c:2070
#, c-format
msgid "You do not have sufficient permissions to delete the folder “%s”."
msgstr "Недостаточно прав для удаления папки «%s»."
-#: src/nautilus-file-operations.c:2084
+#: src/nautilus-file-operations.c:2077
#, c-format
msgid "There was an error deleting the file “%s”."
msgstr "Произошла ошибка при удалении файла «%s»."
-#: src/nautilus-file-operations.c:2087
+#: src/nautilus-file-operations.c:2080
#, c-format
msgid "You do not have sufficient permissions to delete the file “%s”."
msgstr "Недостаточно прав для удаления файла «%s»."
-#: src/nautilus-file-operations.c:2214
+#: src/nautilus-file-operations.c:2207
#, c-format
msgid "Trashing “%s”"
msgstr "Перемещение в корзину «%s»"
-#: src/nautilus-file-operations.c:2218
+#: src/nautilus-file-operations.c:2211
#, c-format
msgid "Trashed “%s”"
msgstr "Перемещено в корзину «%s»"
-#: src/nautilus-file-operations.c:2229
+#: src/nautilus-file-operations.c:2222
#, c-format
msgid "Trashing %'d file"
msgid_plural "Trashing %'d files"
@@ -2105,7 +2119,7 @@ msgstr[0] "Перемещение в корзину %'d файл"
msgstr[1] "Перемещение в корзину %'d файла"
msgstr[2] "Перемещение в корзину %'d файлов"
-#: src/nautilus-file-operations.c:2235
+#: src/nautilus-file-operations.c:2228
#, c-format
msgid "Trashed %'d file"
msgid_plural "Trashed %'d files"
@@ -2114,40 +2128,40 @@ msgstr[1] "Перемещено в корзину %'d файла"
msgstr[2] "Перемещено в корзину %'d файлов"
#. Translators: %s is a file name
-#: src/nautilus-file-operations.c:2384
+#: src/nautilus-file-operations.c:2377
#, c-format
msgid "“%s” can’t be put in the trash. Do you want to delete it immediately?"
msgstr "Невозможно переместить «%s» в корзину. Удалить безвозвратно?"
-#: src/nautilus-file-operations.c:2396
+#: src/nautilus-file-operations.c:2389
msgid "This remote location does not support sending items to the trash."
msgstr ""
"Это удалённое местоположение не поддерживает отправку объектов в корзину."
-#: src/nautilus-file-operations.c:2693
+#: src/nautilus-file-operations.c:2686
msgid "Trashing Files"
msgstr "Перемещение файлов в корзину"
-#: src/nautilus-file-operations.c:2697
+#: src/nautilus-file-operations.c:2690
msgid "Deleting Files"
msgstr "Удаление файлов"
-#: src/nautilus-file-operations.c:2854 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3144
+#: src/nautilus-file-operations.c:2847 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3144
#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3173
#, c-format
msgid "Unable to eject %s"
msgstr "Не удалось извлечь %s"
-#: src/nautilus-file-operations.c:2859
+#: src/nautilus-file-operations.c:2852
#, c-format
msgid "Unable to unmount %s"
msgstr "Не удалось отсоединить %s"
-#: src/nautilus-file-operations.c:3029
+#: src/nautilus-file-operations.c:3022
msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?"
msgstr "Очистить корзину перед отсоединением?"
-#: src/nautilus-file-operations.c:3031
+#: src/nautilus-file-operations.c:3024
msgid ""
"In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. "
"All trashed items on the volume will be permanently lost."
@@ -2155,18 +2169,18 @@ msgstr ""
"Чтобы освободить место на этом томе, нужно очистить корзину. При этом все "
"объекты, находящиеся в корзине на этом томе, будут безвозвратно утеряны."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3037
+#: src/nautilus-file-operations.c:3030
msgid "Do _not Empty Trash"
msgstr "Не о_чищать корзину"
#. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: src/nautilus-file-operations.c:3176 src/nautilus-files-view.c:6711
+#: src/nautilus-file-operations.c:3171 src/nautilus-files-view.c:6718
#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2407
#, c-format
msgid "Unable to access “%s”"
msgstr "Не удалось получить доступ к «%s»"
-#: src/nautilus-file-operations.c:3261
+#: src/nautilus-file-operations.c:3256
#, c-format
msgid "Preparing to copy %'d file (%s)"
msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%s)"
@@ -2174,7 +2188,7 @@ msgstr[0] "Идёт подготовка к копированию %'d файл
msgstr[1] "Идёт подготовка к копированию %'d файлов (%s)"
msgstr[2] "Идёт подготовка к копированию %'d файлов (%s)"
-#: src/nautilus-file-operations.c:3274
+#: src/nautilus-file-operations.c:3269
#, c-format
msgid "Preparing to move %'d file (%s)"
msgid_plural "Preparing to move %'d files (%s)"
@@ -2182,7 +2196,7 @@ msgstr[0] "Идёт подготовка к перемещению %'d файл
msgstr[1] "Идёт подготовка к перемещению %'d файлов (%s)"
msgstr[2] "Идёт подготовка к перемещению %'d файлов (%s)"
-#: src/nautilus-file-operations.c:3287
+#: src/nautilus-file-operations.c:3282
#, c-format
msgid "Preparing to delete %'d file (%s)"
msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%s)"
@@ -2190,7 +2204,7 @@ msgstr[0] "Идёт подготовка к удалению %'d файла (%s)
msgstr[1] "Идёт подготовка к удалению %'d файлов (%s)"
msgstr[2] "Идёт подготовка к удалению %'d файлов (%s)"
-#: src/nautilus-file-operations.c:3297
+#: src/nautilus-file-operations.c:3292
#, c-format
msgid "Preparing to trash %'d file"
msgid_plural "Preparing to trash %'d files"
@@ -2198,7 +2212,7 @@ msgstr[0] "Идёт подготовка к удалению %'d файла в
msgstr[1] "Идёт подготовка к удалению %'d файлов в корзину"
msgstr[2] "Идёт подготовка к удалению %'d файлов в корзину"
-#: src/nautilus-file-operations.c:3306
+#: src/nautilus-file-operations.c:3301
#, c-format
msgid "Preparing to compress %'d file"
msgid_plural "Preparing to compress %'d files"
@@ -2206,26 +2220,26 @@ msgstr[0] "Идёт подготовка к сжатию %'d файла"
msgstr[1] "Идёт подготовка к сжатию %'d файлов"
msgstr[2] "Идёт подготовка к сжатию %'d файлов"
-#: src/nautilus-file-operations.c:3349 src/nautilus-file-operations.c:4784
-#: src/nautilus-file-operations.c:4976 src/nautilus-file-operations.c:5058
-#: src/nautilus-file-operations.c:5345
+#: src/nautilus-file-operations.c:3344 src/nautilus-file-operations.c:4779
+#: src/nautilus-file-operations.c:4971 src/nautilus-file-operations.c:5053
+#: src/nautilus-file-operations.c:5340
msgid "Error while copying."
msgstr "Произошла ошибка при копировании."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3354 src/nautilus-file-operations.c:4972
-#: src/nautilus-file-operations.c:5054 src/nautilus-file-operations.c:5341
+#: src/nautilus-file-operations.c:3349 src/nautilus-file-operations.c:4967
+#: src/nautilus-file-operations.c:5049 src/nautilus-file-operations.c:5336
msgid "Error while moving."
msgstr "Произошла ошибка при перемещении."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3364
+#: src/nautilus-file-operations.c:3359
msgid "Error while moving files to trash."
msgstr "Произошла ошибка при удалении файлов в корзину."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3369
+#: src/nautilus-file-operations.c:3364
msgid "Error while compressing files."
msgstr "Произошла ошибка при сжатии файлов."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3461
+#: src/nautilus-file-operations.c:3456
#, c-format
msgid ""
"Files in the folder “%s” cannot be handled because you do not have "
@@ -2233,55 +2247,55 @@ msgid ""
msgstr ""
"Невозможно обработать файлы в папке «%s», нет прав на просмотр данных файлов."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3467 src/nautilus-file-operations.c:4988
+#: src/nautilus-file-operations.c:3462 src/nautilus-file-operations.c:4983
#, c-format
msgid ""
"There was an error getting information about the files in the folder “%s”."
msgstr "Произошла ошибка при получении сведений о файлах в папке «%s»."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3522
+#: src/nautilus-file-operations.c:3517
#, c-format
msgid ""
"The folder “%s” cannot be handled because you do not have permissions to "
"read it."
msgstr "Невозможно обработать папку «%s», нет прав на чтение данной папки."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3528 src/nautilus-file-operations.c:5070
+#: src/nautilus-file-operations.c:3523 src/nautilus-file-operations.c:5065
#, c-format
msgid "There was an error reading the folder “%s”."
msgstr "Произошла ошибка при чтении папки «%s»."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3638
+#: src/nautilus-file-operations.c:3633
#, c-format
msgid ""
"The file “%s” cannot be handled because you do not have permissions to read "
"it."
msgstr "Невозможно обработать файл «%s», нет прав на чтение данного файла."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3643
+#: src/nautilus-file-operations.c:3638
#, c-format
msgid "There was an error getting information about “%s”."
msgstr "Произошла ошибка при получении сведений о «%s»."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3765 src/nautilus-file-operations.c:3827
-#: src/nautilus-file-operations.c:3874 src/nautilus-file-operations.c:3918
+#: src/nautilus-file-operations.c:3760 src/nautilus-file-operations.c:3822
+#: src/nautilus-file-operations.c:3869 src/nautilus-file-operations.c:3913
#, c-format
msgid "Error while copying to “%s”."
msgstr "Произошла ошибка при копировании в «%s»."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3770
+#: src/nautilus-file-operations.c:3765
msgid "You do not have permissions to access the destination folder."
msgstr "Нет прав доступа к папке назначения."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3774
+#: src/nautilus-file-operations.c:3769
msgid "There was an error getting information about the destination."
msgstr "Произошла ошибка при получении сведений о месте назначения."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3828
+#: src/nautilus-file-operations.c:3823
msgid "The destination is not a folder."
msgstr "Место назначения не является папкой."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3875
+#: src/nautilus-file-operations.c:3870
msgid ""
"There is not enough space on the destination. Try to remove files to make "
"space."
@@ -2289,47 +2303,47 @@ msgstr ""
"Недостаточно места на устройстве назначения. Попробуйте удалить какие-нибудь "
"файлы, чтобы освободить место."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3879
+#: src/nautilus-file-operations.c:3874
#, c-format
msgid "%s more space is required to copy to the destination."
msgstr ""
"Требуется ещё %s свободного места для копирования в устройство назначения."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3919
+#: src/nautilus-file-operations.c:3914
msgid "The destination is read-only."
msgstr "Устройство назначения доступно только для чтения."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3996
+#: src/nautilus-file-operations.c:3991
#, c-format
msgid "Moving “%s” to “%s”"
msgstr "Перемещение «%s» в «%s»"
-#: src/nautilus-file-operations.c:4000
+#: src/nautilus-file-operations.c:3995
#, c-format
msgid "Moved “%s” to “%s”"
msgstr "Перемещено «%s» в «%s»"
-#: src/nautilus-file-operations.c:4007
+#: src/nautilus-file-operations.c:4002
#, c-format
msgid "Copying “%s” to “%s”"
msgstr "Копирование «%s» в «%s»"
-#: src/nautilus-file-operations.c:4011
+#: src/nautilus-file-operations.c:4006
#, c-format
msgid "Copied “%s” to “%s”"
msgstr "Скопировано «%s» в «%s»"
-#: src/nautilus-file-operations.c:4045
+#: src/nautilus-file-operations.c:4040
#, c-format
msgid "Duplicating “%s”"
msgstr "Дублирование «%s»"
-#: src/nautilus-file-operations.c:4049
+#: src/nautilus-file-operations.c:4044
#, c-format
msgid "Duplicated “%s”"
msgstr "Дублировано «%s»"
-#: src/nautilus-file-operations.c:4068
+#: src/nautilus-file-operations.c:4063
#, c-format
msgid "Moving %'d file to “%s”"
msgid_plural "Moving %'d files to “%s”"
@@ -2337,7 +2351,7 @@ msgstr[0] "Перемещение %'d файла в «%s»"
msgstr[1] "Перемещение %'d файлов в «%s»"
msgstr[2] "Перемещение %'d файлов в «%s»"
-#: src/nautilus-file-operations.c:4074
+#: src/nautilus-file-operations.c:4069
#, c-format
msgid "Copying %'d file to “%s”"
msgid_plural "Copying %'d files to “%s”"
@@ -2345,7 +2359,7 @@ msgstr[0] "Копирование %'d файла в «%s»"
msgstr[1] "Копирование %'d файлов в «%s»"
msgstr[2] "Копирование %'d файлов в «%s»"
-#: src/nautilus-file-operations.c:4093
+#: src/nautilus-file-operations.c:4088
#, c-format
msgid "Moved %'d file to “%s”"
msgid_plural "Moved %'d files to “%s”"
@@ -2353,7 +2367,7 @@ msgstr[0] "Перемещён %'d файл в «%s»"
msgstr[1] "Перемещено %'d файла в «%s»"
msgstr[2] "Перемещено %'d файлов в «%s»"
-#: src/nautilus-file-operations.c:4099
+#: src/nautilus-file-operations.c:4094
#, c-format
msgid "Copied %'d file to “%s”"
msgid_plural "Copied %'d files to “%s”"
@@ -2361,7 +2375,7 @@ msgstr[0] "Скопирован %'d файл в «%s»"
msgstr[1] "Скопировано %'d файла в «%s»"
msgstr[2] "Скопировано %'d файлов в «%s»"
-#: src/nautilus-file-operations.c:4122
+#: src/nautilus-file-operations.c:4117
#, c-format
msgid "Duplicating %'d file in “%s”"
msgid_plural "Duplicating %'d files in “%s”"
@@ -2369,7 +2383,7 @@ msgstr[0] "Дублирование %'d файла в «%s»"
msgstr[1] "Дублирование %'d файлов в «%s»"
msgstr[2] "Дублирование %'d файлов в «%s»"
-#: src/nautilus-file-operations.c:4132
+#: src/nautilus-file-operations.c:4127
#, c-format
msgid "Duplicated %'d file in “%s”"
msgid_plural "Duplicated %'d files in “%s”"
@@ -2384,9 +2398,9 @@ msgstr[2] "Дублировано %'d файлов в «%s»"
#.
#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb / 4 MB"
#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB".
-#: src/nautilus-file-operations.c:4171 src/nautilus-file-operations.c:4231
-#: src/nautilus-file-operations.c:8357 src/nautilus-file-operations.c:8584
-#: src/nautilus-file-operations.c:8839 src/nautilus-file-operations.c:8882
+#: src/nautilus-file-operations.c:4166 src/nautilus-file-operations.c:4226
+#: src/nautilus-file-operations.c:8352 src/nautilus-file-operations.c:8579
+#: src/nautilus-file-operations.c:8834 src/nautilus-file-operations.c:8877
#, c-format
msgid "%s / %s"
msgstr "%s из %s"
@@ -2409,8 +2423,8 @@ msgstr "%s из %s"
#. *
#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument).
#.
-#: src/nautilus-file-operations.c:4215 src/nautilus-file-operations.c:8375
-#: src/nautilus-file-operations.c:8871
+#: src/nautilus-file-operations.c:4210 src/nautilus-file-operations.c:8370
+#: src/nautilus-file-operations.c:8866
#, c-format
msgid "%s / %s — %s left (%s/sec)"
msgid_plural "%s / %s — %s left (%s/sec)"
@@ -2423,7 +2437,7 @@ msgstr[2] "%s из %s — осталось %s (%s/с)"
#. *
#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument).
#.
-#: src/nautilus-file-operations.c:4249 src/nautilus-file-operations.c:8901
+#: src/nautilus-file-operations.c:4244 src/nautilus-file-operations.c:8896
#, c-format
msgid "%'d / %'d — %s left (%s/sec)"
msgid_plural "%'d / %'d — %s left (%s/sec)"
@@ -2431,7 +2445,7 @@ msgstr[0] "%'d из %'d — осталось %s (%s/с)"
msgstr[1] "%'d из %'d — осталось %s (%s/с)"
msgstr[2] "%'d из %'d — осталось %s (%s/с)"
-#: src/nautilus-file-operations.c:4790
+#: src/nautilus-file-operations.c:4785
#, c-format
msgid ""
"The folder “%s” cannot be copied because you do not have permissions to "
@@ -2440,12 +2454,12 @@ msgstr ""
"Не удалось скопировать папку «%s», нет прав на создание папки в месте "
"назначения."
-#: src/nautilus-file-operations.c:4796
+#: src/nautilus-file-operations.c:4791
#, c-format
msgid "There was an error creating the folder “%s”."
msgstr "Произошла ошибка при создании папки «%s»."
-#: src/nautilus-file-operations.c:4983
+#: src/nautilus-file-operations.c:4978
#, c-format
msgid ""
"Files in the folder “%s” cannot be copied because you do not have "
@@ -2454,82 +2468,82 @@ msgstr ""
"Не удалось скопировать файлы из папки «%s», нет прав на просмотр данных "
"файлов."
-#: src/nautilus-file-operations.c:4999
+#: src/nautilus-file-operations.c:4994
msgid "_Skip files"
msgstr "_Пропустить файлы"
-#: src/nautilus-file-operations.c:5065
+#: src/nautilus-file-operations.c:5060
#, c-format
msgid ""
"The folder “%s” cannot be copied because you do not have permissions to read "
"it."
msgstr "Невозможно скопировать папку «%s», нет прав на чтение данной папки."
-#: src/nautilus-file-operations.c:5130 src/nautilus-file-operations.c:5759
-#: src/nautilus-file-operations.c:6505
+#: src/nautilus-file-operations.c:5125 src/nautilus-file-operations.c:5754
+#: src/nautilus-file-operations.c:6500
#, c-format
msgid "Error while moving “%s”."
msgstr "Произошла ошибка при перемещении «%s»."
-#: src/nautilus-file-operations.c:5131
+#: src/nautilus-file-operations.c:5126
msgid "Could not remove the source folder."
msgstr "Не удалось удалить исходную папку."
-#: src/nautilus-file-operations.c:5347
+#: src/nautilus-file-operations.c:5342
msgid "There was an error getting information about the source."
msgstr "Произошла ошибка при получении сведений об источнике."
#. the run_warning() frees all strings passed in automatically
-#: src/nautilus-file-operations.c:5449 src/nautilus-file-operations.c:6262
+#: src/nautilus-file-operations.c:5444 src/nautilus-file-operations.c:6257
msgid "You cannot move a folder into itself."
msgstr "Нельзя переместить папку саму в себя."
-#: src/nautilus-file-operations.c:5450 src/nautilus-file-operations.c:6263
+#: src/nautilus-file-operations.c:5445 src/nautilus-file-operations.c:6258
msgid "You cannot copy a folder into itself."
msgstr "Нельзя скопировать папку саму в себя."
-#: src/nautilus-file-operations.c:5451 src/nautilus-file-operations.c:6264
+#: src/nautilus-file-operations.c:5446 src/nautilus-file-operations.c:6259
msgid "The destination folder is inside the source folder."
msgstr "Папка назначения находится внутри исходной папки."
#. the run_warning() frees all strings passed in automatically
-#: src/nautilus-file-operations.c:5491 src/nautilus-file-operations.c:6305
+#: src/nautilus-file-operations.c:5486 src/nautilus-file-operations.c:6300
msgid "You cannot move a file over itself."
msgstr "Нельзя переместить файл сам в себя."
-#: src/nautilus-file-operations.c:5492 src/nautilus-file-operations.c:6306
+#: src/nautilus-file-operations.c:5487 src/nautilus-file-operations.c:6301
msgid "You cannot copy a file over itself."
msgstr "Нельзя скопировать файл сам в себя."
-#: src/nautilus-file-operations.c:5493 src/nautilus-file-operations.c:6307
+#: src/nautilus-file-operations.c:5488 src/nautilus-file-operations.c:6302
msgid "The source file would be overwritten by the destination."
msgstr "Исходный файл будет переписан файлом назначения."
-#: src/nautilus-file-operations.c:5763 src/nautilus-file-operations.c:5851
+#: src/nautilus-file-operations.c:5758 src/nautilus-file-operations.c:5846
#, c-format
msgid "Error while copying “%s”."
msgstr "Произошла ошибка при копировании «%s»."
-#: src/nautilus-file-operations.c:5766
+#: src/nautilus-file-operations.c:5761
#, c-format
msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %s."
msgstr "Не удалось удалить уже существующий файл с таким же именем в %s."
-#: src/nautilus-file-operations.c:5853
+#: src/nautilus-file-operations.c:5848
#, c-format
msgid "There was an error copying the file into %s."
msgstr "Произошла ошибка при копировании файла в %s."
-#: src/nautilus-file-operations.c:6043
+#: src/nautilus-file-operations.c:6038
msgid "Copying Files"
msgstr "Копируются файлы"
-#: src/nautilus-file-operations.c:6163
+#: src/nautilus-file-operations.c:6158
#, c-format
msgid "Preparing to move to “%s”"
msgstr "Подготовка к перемещению в «%s»"
-#: src/nautilus-file-operations.c:6167
+#: src/nautilus-file-operations.c:6162
#, c-format
msgid "Preparing to move %'d file"
msgid_plural "Preparing to move %'d files"
@@ -2537,21 +2551,21 @@ msgstr[0] "Идёт подготовка к перемещению %'d файл
msgstr[1] "Идёт подготовка к перемещению %'d файлов"
msgstr[2] "Идёт подготовка к перемещению %'d файлов"
-#: src/nautilus-file-operations.c:6507
+#: src/nautilus-file-operations.c:6502
#, c-format
msgid "There was an error moving the file into %s."
msgstr "Произошла ошибка при перемещении файла в %s."
-#: src/nautilus-file-operations.c:6755
+#: src/nautilus-file-operations.c:6750
msgid "Moving Files"
msgstr "Перемещаются файлы"
-#: src/nautilus-file-operations.c:6861
+#: src/nautilus-file-operations.c:6856
#, c-format
msgid "Creating links in “%s”"
msgstr "Создание ссылок в «%s»"
-#: src/nautilus-file-operations.c:6865
+#: src/nautilus-file-operations.c:6860
#, c-format
msgid "Making link to %'d file"
msgid_plural "Making links to %'d files"
@@ -2559,87 +2573,87 @@ msgstr[0] "Создание ссылки на %'d файл"
msgstr[1] "Создание ссылок на %'d файла"
msgstr[2] "Создание ссылок на %'d файлов"
-#: src/nautilus-file-operations.c:7015
+#: src/nautilus-file-operations.c:7010
#, c-format
msgid "Error while creating link to %s."
msgstr "Произошла ошибка при создании ссылки на %s."
-#: src/nautilus-file-operations.c:7019
+#: src/nautilus-file-operations.c:7014
msgid "Symbolic links only supported for local files"
msgstr "Символьные ссылки поддерживаются только для локальных файлов"
-#: src/nautilus-file-operations.c:7024
+#: src/nautilus-file-operations.c:7019
msgid "The target doesn’t support symbolic links."
msgstr "Место назначения не поддерживает символьные ссылки."
-#: src/nautilus-file-operations.c:7032
+#: src/nautilus-file-operations.c:7027
#, c-format
msgid "There was an error creating the symlink in %s."
msgstr "Произошла ошибка при создании символьной ссылки в %s."
-#: src/nautilus-file-operations.c:7362
+#: src/nautilus-file-operations.c:7357
msgid "Setting permissions"
msgstr "Установка прав"
#. localizers: the initial name of a new folder
-#: src/nautilus-file-operations.c:7641
+#: src/nautilus-file-operations.c:7636
msgid "Untitled Folder"
msgstr "Безымянная папка"
#. localizers: the initial name of a new empty document
-#: src/nautilus-file-operations.c:7656
+#: src/nautilus-file-operations.c:7651
msgid "Untitled Document"
msgstr "Безымянный документ"
-#: src/nautilus-file-operations.c:7939
+#: src/nautilus-file-operations.c:7934
#, c-format
msgid "Error while creating directory %s."
msgstr "Произошла ошибка при создании каталога %s."
-#: src/nautilus-file-operations.c:7944
+#: src/nautilus-file-operations.c:7939
#, c-format
msgid "Error while creating file %s."
msgstr "Произошла ошибка при создании файла %s."
-#: src/nautilus-file-operations.c:7948
+#: src/nautilus-file-operations.c:7943
#, c-format
msgid "There was an error creating the directory in %s."
msgstr "Произошла ошибка при создании каталога в %s."
-#: src/nautilus-file-operations.c:8223
+#: src/nautilus-file-operations.c:8218
msgid "Emptying Trash"
msgstr "Очистка корзины"
-#: src/nautilus-file-operations.c:8265
+#: src/nautilus-file-operations.c:8260
msgid "Verifying destination"
msgstr "Проверка назначения"
-#: src/nautilus-file-operations.c:8315
+#: src/nautilus-file-operations.c:8310
#, c-format
msgid "Extracting “%s”"
msgstr "Распаковка «%s»"
-#: src/nautilus-file-operations.c:8441 src/nautilus-file-operations.c:8531
+#: src/nautilus-file-operations.c:8436 src/nautilus-file-operations.c:8526
#, c-format
msgid "Error extracting “%s”"
msgstr "Ошибка распаковки «%s»"
-#: src/nautilus-file-operations.c:8448
+#: src/nautilus-file-operations.c:8443
#, c-format
msgid "There was an error while extracting “%s”."
msgstr "Произошла ошибка при распаковке «%s»."
-#: src/nautilus-file-operations.c:8534
+#: src/nautilus-file-operations.c:8529
#, c-format
msgid "Not enough free space to extract %s"
msgstr "Недостаточно свободного места для распаковки %s"
-#: src/nautilus-file-operations.c:8567
+#: src/nautilus-file-operations.c:8562
#, c-format
msgid "Extracted “%s” to “%s”"
msgstr "Распаковано «%s» в «%s»"
-#: src/nautilus-file-operations.c:8573
+#: src/nautilus-file-operations.c:8568
#, c-format
msgid "Extracted %'d file to “%s”"
msgid_plural "Extracted %'d files to “%s”"
@@ -2647,20 +2661,20 @@ msgstr[0] "Распакован %'d файл в «%s»"
msgstr[1] "Распаковано %'d файла в «%s»"
msgstr[2] "Распаковано %'d файлов в «%s»"
-#: src/nautilus-file-operations.c:8607
+#: src/nautilus-file-operations.c:8602
msgid "Preparing to extract"
msgstr "Идёт подготовка распаковки"
-#: src/nautilus-file-operations.c:8735
+#: src/nautilus-file-operations.c:8730
msgid "Extracting Files"
msgstr "Распаковка файлов"
-#: src/nautilus-file-operations.c:8795
+#: src/nautilus-file-operations.c:8790
#, c-format
msgid "Compressing “%s” into “%s”"
msgstr "Сжатие «%s» в «%s»"
-#: src/nautilus-file-operations.c:8801
+#: src/nautilus-file-operations.c:8796
#, c-format
msgid "Compressing %'d file into “%s”"
msgid_plural "Compressing %'d files into “%s”"
@@ -2668,12 +2682,12 @@ msgstr[0] "Сжатие %'d файла в «%s»"
msgstr[1] "Сжатие %'d файлов в «%s»"
msgstr[2] "Сжатие %'d файлов в «%s»"
-#: src/nautilus-file-operations.c:8949
+#: src/nautilus-file-operations.c:8944
#, c-format
msgid "Error compressing “%s” into “%s”"
msgstr "Ошибка сжатия «%s» в «%s»"
-#: src/nautilus-file-operations.c:8955
+#: src/nautilus-file-operations.c:8950
#, c-format
msgid "Error compressing %'d file into “%s”"
msgid_plural "Error compressing %'d files into “%s”"
@@ -2681,16 +2695,16 @@ msgstr[0] "Ошибка сжатия %'d файла в «%s»"
msgstr[1] "Ошибка сжатия %'d файлов в «%s»"
msgstr[2] "Ошибка сжатия %'d файлов в «%s»"
-#: src/nautilus-file-operations.c:8965
+#: src/nautilus-file-operations.c:8960
msgid "There was an error while compressing files."
msgstr "Произошла ошибка при сжатии файлов."
-#: src/nautilus-file-operations.c:8990
+#: src/nautilus-file-operations.c:8985
#, c-format
msgid "Compressed “%s” into “%s”"
msgstr "Сжато «%s» в «%s»"
-#: src/nautilus-file-operations.c:8996
+#: src/nautilus-file-operations.c:8991
#, c-format
msgid "Compressed %'d file into “%s”"
msgid_plural "Compressed %'d files into “%s”"
@@ -2698,27 +2712,27 @@ msgstr[0] "Сжат %'d файл в «%s»"
msgstr[1] "Сжато %'d файла в «%s»"
msgstr[2] "Сжато %'d файлов в «%s»"
-#: src/nautilus-file-operations.c:9091
+#: src/nautilus-file-operations.c:9086
msgid "Compressing Files"
msgstr "Сжатие файлов"
-#: src/nautilus-files-view.c:400
+#: src/nautilus-files-view.c:391
msgid "Searching…"
msgstr "Поиск…"
-#: src/nautilus-files-view.c:1736
+#: src/nautilus-files-view.c:1737
msgid "Examples: "
msgstr "Примеры: "
-#: src/nautilus-files-view.c:2717
+#: src/nautilus-files-view.c:2722
msgid "Could not paste files"
msgstr "Не удалось вставить файлы"
-#: src/nautilus-files-view.c:2718
+#: src/nautilus-files-view.c:2723
msgid "Permissions do not allow pasting files in this directory"
msgstr "Недостаточно прав для вставки файлов в этот каталог"
-#: src/nautilus-files-view.c:2882
+#: src/nautilus-files-view.c:2891
msgid ""
"Nautilus 3.6 deprecated this directory and tried migrating this "
"configuration to ~/.local/share/nautilus"
@@ -2726,12 +2740,12 @@ msgstr ""
"В Nautilus 3.6 этот каталог считается устаревшим, этот параметр был "
"перенесён в ~/.local/share/nautilus"
-#: src/nautilus-files-view.c:3386 src/nautilus-files-view.c:3433
+#: src/nautilus-files-view.c:3399 src/nautilus-files-view.c:3446
#, c-format
msgid "“%s” selected"
msgstr "Выделен объект «%s»"
-#: src/nautilus-files-view.c:3390
+#: src/nautilus-files-view.c:3403
#, c-format
msgid "%'d folder selected"
msgid_plural "%'d folders selected"
@@ -2739,7 +2753,7 @@ msgstr[0] "Выделена %'d папка"
msgstr[1] "Выделено %'d папки"
msgstr[2] "Выделено %'d папок"
-#: src/nautilus-files-view.c:3404
+#: src/nautilus-files-view.c:3417
#, c-format
msgid "(containing %'d item)"
msgid_plural "(containing %'d items)"
@@ -2748,7 +2762,7 @@ msgstr[1] "(внутри %'d объекта)"
msgstr[2] "(внутри %'d объектов)"
#. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1)
-#: src/nautilus-files-view.c:3419
+#: src/nautilus-files-view.c:3432
#, c-format
msgid "(containing a total of %'d item)"
msgid_plural "(containing a total of %'d items)"
@@ -2756,7 +2770,7 @@ msgstr[0] "(внутри всего %'d объект)"
msgstr[1] "(внутри всего %'d объекта)"
msgstr[2] "(внутри всего %'d объектов)"
-#: src/nautilus-files-view.c:3438
+#: src/nautilus-files-view.c:3451
#, c-format
msgid "%'d item selected"
msgid_plural "%'d items selected"
@@ -2765,7 +2779,7 @@ msgstr[1] "Выделено %'d объекта"
msgstr[2] "Выделено %'d объектов"
#. Folders selected also, use "other" terminology
-#: src/nautilus-files-view.c:3447
+#: src/nautilus-files-view.c:3460
#, c-format
msgid "%'d other item selected"
msgid_plural "%'d other items selected"
@@ -2777,7 +2791,7 @@ msgstr[2] "Выделено %'d других объектов"
#. * needs to use something other than parentheses. The
#. * the message in parentheses is the size of the selected items.
#.
-#: src/nautilus-files-view.c:3462
+#: src/nautilus-files-view.c:3475
#, c-format
msgid "(%s)"
msgstr "(%s)"
@@ -2789,57 +2803,57 @@ msgstr "(%s)"
#. * message about the number of other items and the
#. * total size of those items.
#.
-#: src/nautilus-files-view.c:3512
+#: src/nautilus-files-view.c:3525
#, c-format
msgid "%s, %s"
msgstr "%s, %s"
-#: src/nautilus-files-view.c:5885
+#: src/nautilus-files-view.c:5884
msgid "Select Move Destination"
msgstr "Выбрать место для перемещения"
-#: src/nautilus-files-view.c:5889
+#: src/nautilus-files-view.c:5888
msgid "Select Copy Destination"
msgstr "Выбрать место для копирования"
-#: src/nautilus-files-view.c:5898 src/nautilus-files-view.c:6342
+#: src/nautilus-files-view.c:5897 src/nautilus-files-view.c:6349
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-select-items.ui:18
msgid "_Select"
msgstr "_Выбрать"
-#: src/nautilus-files-view.c:6338
+#: src/nautilus-files-view.c:6345
msgid "Select Extract Destination"
msgstr "Выбрать место для распаковки"
-#: src/nautilus-files-view.c:6641
+#: src/nautilus-files-view.c:6648
msgid "Wallpapers"
msgstr "Обои"
#. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: src/nautilus-files-view.c:6741
+#: src/nautilus-files-view.c:6748
#, c-format
msgid "Unable to remove “%s”"
msgstr "Не удалось удалить «%s»"
#. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: src/nautilus-files-view.c:6771 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3115
+#: src/nautilus-files-view.c:6778 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3115
#, c-format
msgid "Unable to eject “%s”"
msgstr "Не удалось извлечь «%s»"
-#: src/nautilus-files-view.c:6796
+#: src/nautilus-files-view.c:6803
msgid "Unable to stop drive"
msgstr "Не удалось остановить привод"
#. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: src/nautilus-files-view.c:6909 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2372
+#: src/nautilus-files-view.c:6916 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2372
#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3369
#, c-format
msgid "Unable to start “%s”"
msgstr "Не удалось запустить «%s»"
# Может быть "создать папку из выделенных объектов"
-#: src/nautilus-files-view.c:7883
+#: src/nautilus-files-view.c:7900
#, c-format
msgid "New Folder with Selection (%'d Item)"
msgid_plural "New Folder with Selection (%'d Items)"
@@ -2849,102 +2863,102 @@ msgstr[2] "Создать папку из выделенного (%'d объек
# "Открыть с помощью программы "%s" -- это слишком длинно и не помешается
# на боковую панель даже без распаковки `%s'.
-#: src/nautilus-files-view.c:7941
+#: src/nautilus-files-view.c:7958
#, c-format
msgid "Open With %s"
msgstr "Открыть в приложении %s"
-#: src/nautilus-files-view.c:7953
+#: src/nautilus-files-view.c:7970
msgid "Run"
msgstr "Запустить"
-#: src/nautilus-files-view.c:7958
+#: src/nautilus-files-view.c:7975
msgid "Extract Here"
msgstr "Распаковать здесь"
-#: src/nautilus-files-view.c:7959
+#: src/nautilus-files-view.c:7976
msgid "Extract to…"
msgstr "Распаковать в…"
-#: src/nautilus-files-view.c:7963
+#: src/nautilus-files-view.c:7980
msgid "Open"
msgstr "Открыть"
#. Adjust start/stop items to reflect the type of the drive
-#: src/nautilus-files-view.c:8019
+#: src/nautilus-files-view.c:8036
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:108
#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2309
#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3688
msgid "_Start"
msgstr "_Запустить"
-#: src/nautilus-files-view.c:8025 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1759
+#: src/nautilus-files-view.c:8042 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1759
msgid "_Connect"
msgstr "_Подключиться"
-#: src/nautilus-files-view.c:8031
+#: src/nautilus-files-view.c:8048
msgid "_Start Multi-disk Drive"
msgstr "_Запустить мультидисковый привод"
-#: src/nautilus-files-view.c:8037
+#: src/nautilus-files-view.c:8054
msgid "U_nlock Drive"
msgstr "_Разблокировать привод"
-#: src/nautilus-files-view.c:8055
+#: src/nautilus-files-view.c:8072
msgid "Stop Drive"
msgstr "Остановить привод"
-#: src/nautilus-files-view.c:8061 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2318
+#: src/nautilus-files-view.c:8078 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2318
msgid "_Safely Remove Drive"
msgstr "_Безопасно удалить привод"
-#: src/nautilus-files-view.c:8067 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1749
+#: src/nautilus-files-view.c:8084 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1749
msgid "_Disconnect"
msgstr "_Отсоединить"
-#: src/nautilus-files-view.c:8073
+#: src/nautilus-files-view.c:8090
msgid "_Stop Multi-disk Drive"
msgstr "_Остановить мультидисковый привод"
-#: src/nautilus-files-view.c:8079
+#: src/nautilus-files-view.c:8096
msgid "_Lock Drive"
msgstr "Б_локировать привод"
-#: src/nautilus-files-view.c:9815
+#: src/nautilus-files-view.c:9731
msgid "Content View"
msgstr "Просмотр содержимого"
-#: src/nautilus-files-view.c:9816
+#: src/nautilus-files-view.c:9732
msgid "View of the current folder"
msgstr "Просмотр текущей папки"
-#: src/nautilus-files-view-dnd.c:61 src/nautilus-files-view-dnd.c:91
-#: src/nautilus-files-view-dnd.c:150
+#: src/nautilus-files-view-dnd.c:62 src/nautilus-files-view-dnd.c:92
+#: src/nautilus-files-view-dnd.c:151
msgid "Drag and drop is not supported."
msgstr "Перетаскивание не поддерживается."
-#: src/nautilus-files-view-dnd.c:62
+#: src/nautilus-files-view-dnd.c:63
msgid "Drag and drop is only supported on local file systems."
msgstr "Перетаскивание поддерживается только для локальных файловых систем."
-#: src/nautilus-files-view-dnd.c:92 src/nautilus-files-view-dnd.c:151
+#: src/nautilus-files-view-dnd.c:93 src/nautilus-files-view-dnd.c:152
msgid "An invalid drag type was used."
msgstr "Использован недопустимый тип перетаскивания."
#. Translator: This is the filename used for when you dnd text to a directory
-#: src/nautilus-files-view-dnd.c:242
+#: src/nautilus-files-view-dnd.c:243
msgid "Dropped Text.txt"
msgstr "Брошенный Текст.txt"
#. Translator: This is the filename used for when you dnd raw
#. * data to a directory, if the source didn't supply a name.
#.
-#: src/nautilus-files-view-dnd.c:333
+#: src/nautilus-files-view-dnd.c:334
msgid "dropped data"
msgstr "брошенные данные"
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:176
-#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:67
+#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:90
msgid "Undo"
msgstr "Отменить"
@@ -3493,21 +3507,21 @@ msgstr "Содержит музыку и фотографии"
msgid "Contains photos and music"
msgstr "Содержит фотографии и музыку"
-#: src/nautilus-list-model.c:472
+#: src/nautilus-list-model.c:475
msgid "(Empty)"
msgstr "(Пусто)"
-#: src/nautilus-list-view.c:1454
+#: src/nautilus-list-view.c:1463
msgid "Use Default"
msgstr "Использовать по умолчанию"
# Заголовок диалогового окна.
-#: src/nautilus-list-view.c:3280
+#: src/nautilus-list-view.c:3293
#, c-format
msgid "%s Visible Columns"
msgstr "Видимые столбцы %s"
-#: src/nautilus-location-entry.c:333
+#: src/nautilus-location-entry.c:338
#, c-format
msgid "Do you want to view %d location?"
msgid_plural "Do you want to view %d locations?"
@@ -3515,7 +3529,7 @@ msgstr[0] "Хотите просмотреть %d адрес?"
msgstr[1] "Хотите просмотреть %d адреса?"
msgstr[2] "Хотите просмотреть %d адресов?"
-#: src/nautilus-location-entry.c:337 src/nautilus-mime-actions.c:1010
+#: src/nautilus-location-entry.c:342 src/nautilus-mime-actions.c:1010
#, c-format
msgid "This will open %d separate window."
msgid_plural "This will open %d separate windows."
@@ -3523,19 +3537,19 @@ msgstr[0] "Откроется %d отдельное окно."
msgstr[1] "Откроется %d отдельных окна."
msgstr[2] "Откроется %d отдельных окон."
-#: src/nautilus-location-entry.c:348 src/nautilus-mime-actions.c:1014
+#: src/nautilus-location-entry.c:353 src/nautilus-mime-actions.c:1014
#: src/nautilus-mime-actions.c:1215
msgid "_OK"
msgstr "_ОК"
# Описание к содержанию объекта
#: src/nautilus-mime-actions.c:108
-#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:289
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:261
msgid "Anything"
msgstr "Все"
#: src/nautilus-mime-actions.c:118
-#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:61
+#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:57
msgid "Folders"
msgstr "Папки"
@@ -3583,7 +3597,7 @@ msgid "This link cannot be used because its target “%s” doesn’t exist."
msgstr "Эту ссылку нельзя использовать, потому что её цель «%s» не существует."
#: src/nautilus-mime-actions.c:623
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:157
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:158
msgid "Mo_ve to Trash"
msgstr "_Переместить в корзину"
@@ -3696,7 +3710,7 @@ msgid "Folders with “.” at the beginning of their name are hidden."
msgstr "Папки с точкой «.» в начале их имени скрываются."
#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:145
-#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:230
+#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:215
msgid "Create"
msgstr "Создать"
@@ -3705,11 +3719,11 @@ msgid "Folder name"
msgstr "Имя папки"
#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:147
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:67
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:64
msgid "New Folder"
msgstr "Создать папку"
-#: src/nautilus-notebook.c:384
+#: src/nautilus-notebook.c:281
msgid "Close tab"
msgstr "Закрыть вкладку"
@@ -3798,62 +3812,62 @@ msgstr "Более новый файл с таким именем уже сущ
msgid "Another file with the same name already exists in “%s”."
msgstr "Другой файл с таким именем уже существует в «%s»."
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:286
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:316
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:284
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:287
msgid "Original folder"
msgstr "Исходная папка"
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:287
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:319
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:285
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:317
msgid "Contents:"
msgstr "Содержание:"
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:291
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:289
msgid "Original file"
msgstr "Исходный файл"
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:292
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:324
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:290
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:322
msgid "Size:"
msgstr "Размер:"
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:297
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:329
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:295
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:327
msgid "Type:"
msgstr "Тип:"
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:300
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:332
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:298
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:330
msgid "Last modified:"
msgstr "Последнее изменение:"
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:318
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:316
msgid "Merge with"
msgstr "Совместить с"
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:318
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:323
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:316
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:321
msgid "Replace with"
msgstr "Заменить на"
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:375
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:373
msgid "Merge"
msgstr "Совместить"
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:399
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:397
msgid "Merge Folder"
msgstr "Совместить папку"
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:400
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:405
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:398
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:403
msgid "File and Folder conflict"
msgstr "Конфликт каталогов и файлов"
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:406
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:404
msgid "File conflict"
msgstr "Конфликт файлов"
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:592
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:590
msgid ""
"Password-protected archives are not yet supported. This list contains "
"applications that can open the archive."
@@ -3861,21 +3875,21 @@ msgstr ""
"Защищенные паролем архивы пока не поддерживаются. Этот список содержит "
"приложения, которые могут открыть архив."
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:664
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:662
#, c-format
msgid "“%s” is password-protected."
msgstr "«%s» защищён паролем."
#. Translators: This is the label used in the pathbar when seeing
#. * the root directory (also known as /)
-#: src/nautilus-pathbar.c:358 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1121
+#: src/nautilus-pathbar.c:336 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1121
#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:4133
msgid "Computer"
msgstr "Компьютер"
#. Translators: This is the filesystem root directory (also known
#. * as /) when seen as administrator
-#: src/nautilus-pathbar.c:365
+#: src/nautilus-pathbar.c:343
msgid "Administrator Root"
msgstr "Корень системы"
@@ -3883,8 +3897,8 @@ msgstr "Корень системы"
#. Translators: this is referred to the permissions
#. * the user has in a directory.
#.
-#: src/nautilus-preferences-window.c:97 src/nautilus-properties-window.c:3601
-#: src/nautilus-properties-window.c:3631
+#: src/nautilus-preferences-window.c:97 src/nautilus-properties-window.c:3609
+#: src/nautilus-properties-window.c:3639
msgid "None"
msgstr "Нет"
@@ -3918,33 +3932,33 @@ msgstr "Все файлы"
msgid "All folders"
msgstr "Все папки"
-#: src/nautilus-program-choosing.c:379
+#: src/nautilus-program-choosing.c:369
msgid "Sorry, but you cannot execute commands from a remote site."
msgstr "Нельзя выполнять команды с удалённого узла."
-#: src/nautilus-program-choosing.c:380
+#: src/nautilus-program-choosing.c:370
msgid "This is disabled due to security considerations."
msgstr "Это отключено по соображениям безопасности."
-#: src/nautilus-program-choosing.c:392 src/nautilus-program-choosing.c:469
-#: src/nautilus-properties-window.c:2619 src/nautilus-trash-bar.c:183
+#: src/nautilus-program-choosing.c:382 src/nautilus-program-choosing.c:457
+#: src/nautilus-properties-window.c:2623 src/nautilus-trash-bar.c:187
msgid "There was an error launching the application."
msgstr "Произошла ошибка при запуске приложения."
#. all files are non-local
#. some files are non-local
-#: src/nautilus-program-choosing.c:421 src/nautilus-program-choosing.c:433
+#: src/nautilus-program-choosing.c:411 src/nautilus-program-choosing.c:423
msgid "This drop target only supports local files."
msgstr "Цель для перетаскивания поддерживает только локальные файлы."
-#: src/nautilus-program-choosing.c:422
+#: src/nautilus-program-choosing.c:412
msgid ""
"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again."
msgstr ""
"Чтобы открыть так файлы с сетевого ресурса, скопируйте их в локальную папку "
"и перетащите их снова."
-#: src/nautilus-program-choosing.c:434
+#: src/nautilus-program-choosing.c:424
msgid ""
"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them "
"again. The local files you dropped have already been opened."
@@ -3952,7 +3966,7 @@ msgstr ""
"Чтобы открыть так файлы с сетевого ресурса, скопируйте их в локальную папку "
"и перетащите их снова. Перетащенные вами локальные файлы уже открыты."
-#: src/nautilus-program-choosing.c:468
+#: src/nautilus-program-choosing.c:456
msgid "Details: "
msgstr "Подробности: "
@@ -3985,29 +3999,29 @@ msgstr[2] "Идёт %'d действий над файлами"
msgid "All file operations have been completed"
msgstr "Все операции с файлами завершены"
-#: src/nautilus-properties-window.c:537
+#: src/nautilus-properties-window.c:538
msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time!"
msgstr "Нельзя назначить более одного пользовательского значка одновременно!"
-#: src/nautilus-properties-window.c:538
+#: src/nautilus-properties-window.c:539
msgid "Please drop just one image to set a custom icon."
msgstr ""
"Перетащите только одно изображение, чтобы установить пользовательский значок."
-#: src/nautilus-properties-window.c:555
+#: src/nautilus-properties-window.c:556
msgid "The file that you dropped is not local."
msgstr "Файл, который вы перетащили, не является локальным."
-#: src/nautilus-properties-window.c:556 src/nautilus-properties-window.c:563
+#: src/nautilus-properties-window.c:557 src/nautilus-properties-window.c:564
msgid "You can only use local images as custom icons."
msgstr "В качестве значков можно использовать только локальные изображения."
-#: src/nautilus-properties-window.c:562
+#: src/nautilus-properties-window.c:563
msgid "The file that you dropped is not an image."
msgstr "Файл, который вы перетащили, не является изображением."
-#: src/nautilus-properties-window.c:645
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:93
+#: src/nautilus-properties-window.c:649
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:81
msgid "_Name"
msgid_plural "_Names"
msgstr[0] "_Имя"
@@ -4016,7 +4030,7 @@ msgstr[2] "_Имён"
# Заголовок диалогового окна. С кавычками смотрится лучше.
#. To translators: %s is the name of the folder.
-#: src/nautilus-properties-window.c:900
+#: src/nautilus-properties-window.c:904
#, c-format
msgctxt "folder"
msgid "%s Properties"
@@ -4024,41 +4038,41 @@ msgstr "Свойства %s"
# Заголовок диалогового окна. С кавычками смотрится лучше.
#. To translators: %s is the name of the file.
-#: src/nautilus-properties-window.c:906
+#: src/nautilus-properties-window.c:910
#, c-format
msgctxt "file"
msgid "%s Properties"
msgstr "Свойства %s"
-#: src/nautilus-properties-window.c:914
+#: src/nautilus-properties-window.c:918
#, c-format
msgid "Properties"
msgstr "Свойства"
-#: src/nautilus-properties-window.c:1329
+#: src/nautilus-properties-window.c:1333
#, c-format
msgctxt "MIME type description (MIME type)"
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"
-#: src/nautilus-properties-window.c:1396
+#: src/nautilus-properties-window.c:1400
msgid "Cancel Group Change?"
msgstr "Отменить изменение группы?"
-#: src/nautilus-properties-window.c:1765
+#: src/nautilus-properties-window.c:1769
msgid "Cancel Owner Change?"
msgstr "Отменить изменение владельца?"
# Описание к содержанию объекта
-#: src/nautilus-properties-window.c:2093
+#: src/nautilus-properties-window.c:2097
msgid "nothing"
msgstr "пустой объект"
-#: src/nautilus-properties-window.c:2097
+#: src/nautilus-properties-window.c:2101
msgid "unreadable"
msgstr "нечитаемо"
-#: src/nautilus-properties-window.c:2109
+#: src/nautilus-properties-window.c:2113
#, c-format
msgid "%'d item, with size %s"
msgid_plural "%'d items, totalling %s"
@@ -4066,11 +4080,11 @@ msgstr[0] "%'d объект, всего %s"
msgstr[1] "%'d объекта, всего %s"
msgstr[2] "%'d объектов, всего %s"
-#: src/nautilus-properties-window.c:2119
+#: src/nautilus-properties-window.c:2123
msgid "(some contents unreadable)"
msgstr "(некоторое содержимое нечитаемо)"
-#: src/nautilus-properties-window.c:2618
+#: src/nautilus-properties-window.c:2622
#, c-format
msgid "Details: %s"
msgstr "Подробности: %s"
@@ -4078,115 +4092,111 @@ msgstr "Подробности: %s"
#. translators: this gets concatenated to "no read",
#. * "no access", etc. (see following strings)
#.
-#: src/nautilus-properties-window.c:3505 src/nautilus-properties-window.c:3520
-#: src/nautilus-properties-window.c:3537
+#: src/nautilus-properties-window.c:3513 src/nautilus-properties-window.c:3528
+#: src/nautilus-properties-window.c:3545
msgid "no "
msgstr "нет "
-#: src/nautilus-properties-window.c:3509
+#: src/nautilus-properties-window.c:3517
msgid "list"
msgstr "перечисление"
-#: src/nautilus-properties-window.c:3513
+#: src/nautilus-properties-window.c:3521
msgid "read"
msgstr "чтение"
-#: src/nautilus-properties-window.c:3524
+#: src/nautilus-properties-window.c:3532
msgid "create/delete"
msgstr "создание/удаление"
-#: src/nautilus-properties-window.c:3528
+#: src/nautilus-properties-window.c:3536
msgid "write"
msgstr "запись"
-#: src/nautilus-properties-window.c:3539
+#: src/nautilus-properties-window.c:3547
msgid "access"
msgstr "доступ"
-#: src/nautilus-properties-window.c:3608
+#: src/nautilus-properties-window.c:3616
msgid "List files only"
msgstr "Только перечисление файлов"
-#: src/nautilus-properties-window.c:3614
+#: src/nautilus-properties-window.c:3622
msgid "Access files"
msgstr "Доступ к файлам"
-#: src/nautilus-properties-window.c:3620
+#: src/nautilus-properties-window.c:3628
msgid "Create and delete files"
msgstr "Создание и удаление файлов"
-#: src/nautilus-properties-window.c:3638
+#: src/nautilus-properties-window.c:3646
msgid "Read-only"
msgstr "Только чтение"
-#: src/nautilus-properties-window.c:3644
+#: src/nautilus-properties-window.c:3652
msgid "Read and write"
msgstr "Чтение и запись"
-#: src/nautilus-properties-window.c:4188
+#: src/nautilus-properties-window.c:4196
#, c-format
msgid "The permissions of “%s” could not be determined."
msgstr "Не удалось определить права доступа к объекту «%s»."
-#: src/nautilus-properties-window.c:4432
+#: src/nautilus-properties-window.c:4440
#, c-format
msgid "Error while adding “%s”: %s"
msgstr "Ошибка добавления «%s»: %s"
-#: src/nautilus-properties-window.c:4434
+#: src/nautilus-properties-window.c:4442
msgid "Could not add application"
msgstr "Не удалось добавить приложение"
-#: src/nautilus-properties-window.c:4463
+#: src/nautilus-properties-window.c:4470
msgid "Could not forget association"
msgstr "Не удалось забыть ассоциацию"
-#: src/nautilus-properties-window.c:4486
-msgid "Forget association"
-msgstr "Забыть ассоциацию"
-
-#: src/nautilus-properties-window.c:4526
+#: src/nautilus-properties-window.c:4513
#, c-format
msgid "Error while setting “%s” as default application: %s"
msgstr ""
"Ошибка при установке приложения «%s» в качестве приложения по умолчанию: %s"
-#: src/nautilus-properties-window.c:4528
+#: src/nautilus-properties-window.c:4515
msgid "Could not set as default"
msgstr "Не удалось установить по умолчанию"
#. Translators: the %s here is a file extension
-#: src/nautilus-properties-window.c:4604
+#: src/nautilus-properties-window.c:4595
#, c-format
msgid "%s document"
msgstr "Документ %s"
#. Translators; %s here is a mime-type description
-#: src/nautilus-properties-window.c:4614
+#: src/nautilus-properties-window.c:4605
#, c-format
msgid "Open all files of type “%s” with"
msgstr "Открывать файлы типа «%s» с помощью"
#. Translators: first %s is filename, second %s is mime-type description
-#: src/nautilus-properties-window.c:4623
+#: src/nautilus-properties-window.c:4614
#, c-format
msgid "Select an application to open “%s” and other files of type “%s”"
msgstr "Выберите приложение для открытия «%s» и других файлов типа «%s»"
-#: src/nautilus-properties-window.c:5073
+#: src/nautilus-properties-window.c:5063
msgid "Creating Properties window."
msgstr "Создание окна свойств."
-#: src/nautilus-properties-window.c:5251
+#: src/nautilus-properties-window.c:5241
msgid "Select Custom Icon"
msgstr "Выбрать другой значок"
-#: src/nautilus-properties-window.c:5253
+#: src/nautilus-properties-window.c:5243
msgid "_Revert"
msgstr "_Вернуть"
#. Open item is always present
-#: src/nautilus-properties-window.c:5255 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1704
+#: src/nautilus-properties-window.c:5245 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1704
#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3600
#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3668
msgid "_Open"
@@ -4214,7 +4224,7 @@ msgid "Show a list to select the date"
msgstr "Показать список для выбора даты"
#: src/nautilus-search-popover.c:310
-#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:95
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:83
msgid "Show a calendar to select the date"
msgstr "Показать календарь для выбора даты"
@@ -4237,12 +4247,12 @@ msgid "Select"
msgstr "Выбрать"
#: src/nautilus-search-popover.c:691
-#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:54
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:49
msgid "Select Dates…"
msgstr "Выбрать даты…"
#. trash
-#: src/nautilus-shell-search-provider.c:335 src/nautilus-trash-bar.c:228
+#: src/nautilus-shell-search-provider.c:335 src/nautilus-trash-bar.c:233
#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1112
msgid "Trash"
msgstr "Корзина"
@@ -4265,46 +4275,46 @@ msgstr ""
msgid "Executable files in this folder will appear in the Scripts menu."
msgstr "Исполняемые файлы из этой папки появятся в меню «Сценарии»."
-#: src/nautilus-toolbar.c:833 src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:355
+#: src/nautilus-toolbar.c:738 src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:74
msgid "_Undo"
msgstr "_Отменить"
-#: src/nautilus-toolbar.c:840 src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:367
+#: src/nautilus-toolbar.c:747 src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:78
msgid "_Redo"
msgstr "_Повторить"
-#: src/nautilus-trash-bar.c:232
+#: src/nautilus-trash-bar.c:237
msgid "Trashed items are automatically deleted after a period of time"
msgstr ""
"Объекты, помещённые в корзину, будут автоматически удалены через "
"определённое время"
-#: src/nautilus-trash-bar.c:249
+#: src/nautilus-trash-bar.c:254
msgid "_Settings"
msgstr "_Настройки"
-#: src/nautilus-trash-bar.c:252
+#: src/nautilus-trash-bar.c:257
msgid "Display system controls for trash content"
msgstr "Отображать системные элементы управления для удалённых объектов"
-#: src/nautilus-trash-bar.c:255
+#: src/nautilus-trash-bar.c:260
msgid "_Restore"
msgstr "_Восстановить"
-#: src/nautilus-trash-bar.c:258
+#: src/nautilus-trash-bar.c:263
msgid "Restore selected items to their original position"
msgstr "Восстановить выделенные объекты к исходным местоположениям"
#. Translators: "Empty" is an action (for the trash) , not a state
-#: src/nautilus-trash-bar.c:262
+#: src/nautilus-trash-bar.c:267
msgid "_Empty…"
msgstr "_Очистить…"
-#: src/nautilus-trash-bar.c:265
+#: src/nautilus-trash-bar.c:270
msgid "Delete all items in the Trash"
msgstr "Удалить все объекты из корзины"
-#: src/nautilus-ui-utilities.c:161
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:227
#, c-format
msgid "Since %d day ago"
msgid_plural "Since %d days ago"
@@ -4312,7 +4322,7 @@ msgstr[0] "Начиная с %d дня назад"
msgstr[1] "Начиная с %d дней назад"
msgstr[2] "Начиная с %d дней назад"
-#: src/nautilus-ui-utilities.c:162
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:228
#, c-format
msgid "%d day ago"
msgid_plural "%d days ago"
@@ -4320,7 +4330,7 @@ msgstr[0] "%d день назад"
msgstr[1] "%d дня назад"
msgstr[2] "%d дней назад"
-#: src/nautilus-ui-utilities.c:168
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:234
#, c-format
msgid "Since last week"
msgid_plural "Since %d weeks ago"
@@ -4328,7 +4338,7 @@ msgstr[0] "Начиная с %d недели назад"
msgstr[1] "Начиная с %d недель назад"
msgstr[2] "Начиная с %d недель назад"
-#: src/nautilus-ui-utilities.c:169
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:235
#, c-format
msgid "Last week"
msgid_plural "%d weeks ago"
@@ -4336,7 +4346,7 @@ msgstr[0] "%d недель назад"
msgstr[1] "%d недели назад"
msgstr[2] "%d неделю назад"
-#: src/nautilus-ui-utilities.c:175
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:241
#, c-format
msgid "Since last month"
msgid_plural "Since %d months ago"
@@ -4344,7 +4354,7 @@ msgstr[0] "Начиная с %d месяца назад"
msgstr[1] "Начиная с %d месяцев назад"
msgstr[2] "Начиная с %d месяцев назад"
-#: src/nautilus-ui-utilities.c:176
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:242
#, c-format
msgid "Last month"
msgid_plural "%d months ago"
@@ -4352,7 +4362,7 @@ msgstr[0] "%d месяц назад"
msgstr[1] "%d месяца назад"
msgstr[2] "%d месяцев назад"
-#: src/nautilus-ui-utilities.c:181
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:247
#, c-format
msgid "Since last year"
msgid_plural "Since %d years ago"
@@ -4360,7 +4370,7 @@ msgstr[0] "Начиная с %d года назад"
msgstr[1] "Начиная с %d лет назад"
msgstr[2] "Начиная с %d лет назад"
-#: src/nautilus-ui-utilities.c:182
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:248
#, c-format
msgid "Last year"
msgid_plural "%d years ago"
@@ -4380,48 +4390,48 @@ msgstr "Показывать списком"
msgid "Show List"
msgstr "Показать список"
-#: src/nautilus-window.c:174 src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:262
+#: src/nautilus-window.c:176 src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:237
msgid "Parent folder"
msgstr "Родительская папка"
-#: src/nautilus-window.c:176
+#: src/nautilus-window.c:178
msgid "New tab"
msgstr "Создать вкладку"
-#: src/nautilus-window.c:177
+#: src/nautilus-window.c:179
msgid "Close current view"
msgstr "Закрыть текущий вид"
-#: src/nautilus-window.c:178
+#: src/nautilus-window.c:180
msgid "Back"
msgstr "Назад"
-#: src/nautilus-window.c:179
+#: src/nautilus-window.c:181
msgid "Forward"
msgstr "Вперёд"
-#: src/nautilus-window.c:1250
+#: src/nautilus-window.c:1274
msgid "Empty _Trash…"
msgstr "О_чистить корзину…"
-#: src/nautilus-window.c:1269
+#: src/nautilus-window.c:1293
#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:14
msgid "_Properties"
msgstr "_Свойства"
-#: src/nautilus-window.c:1281
+#: src/nautilus-window.c:1305
msgid "_Format…"
msgstr "_Форматировать…"
#. Translators: only one item has been deleted and %s is its name.
-#: src/nautilus-window.c:1536
+#: src/nautilus-window.c:1566
#, c-format
msgid "“%s” deleted"
msgstr "Удалён объект «%s»"
#. Translators: one or more items might have been deleted, and %d
#. * is the count.
-#: src/nautilus-window.c:1543
+#: src/nautilus-window.c:1573
#, c-format
msgid "%d file deleted"
msgid_plural "%d files deleted"
@@ -4430,14 +4440,14 @@ msgstr[1] "Удалено %d файла"
msgstr[2] "Удалено %d файлов"
#. Translators: one item has been unstarred and %s is its name.
-#: src/nautilus-window.c:1564
+#: src/nautilus-window.c:1594
#, c-format
msgid "“%s” unstarred"
msgstr "«%s» убран из избранных"
#. Translators: one or more items have been unstarred, and %d
#. * is the count.
-#: src/nautilus-window.c:1570
+#: src/nautilus-window.c:1600
#, c-format
msgid "%d file unstarred"
msgid_plural "%d files unstarred"
@@ -4448,28 +4458,12 @@ msgstr[2] "Удалено из избранных %d файлов"
# "Открыть с помощью программы "%s" -- это слишком длинно и не помешается
# на боковую панель даже без распаковки `%s'.
#. translators: %s is the name of a cloud provider for files
-#: src/nautilus-window.c:1713 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:956
+#: src/nautilus-window.c:1743 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:956
#, c-format
msgid "Open %s"
msgstr "Открыть %s"
-#: src/nautilus-window.c:1791
-msgid "_New Tab"
-msgstr "Создать _вкладку"
-
-#: src/nautilus-window.c:1801
-msgid "Move Tab _Left"
-msgstr "Переместить вкладку в_лево"
-
-#: src/nautilus-window.c:1809
-msgid "Move Tab _Right"
-msgstr "Переместить вкладку в_право"
-
-#: src/nautilus-window.c:1820
-msgid "_Close Tab"
-msgstr "_Закрыть вкладку"
-
-#: src/nautilus-window.c:2861
+#: src/nautilus-window.c:2797
msgid "Access and organize your files"
msgstr "Доступ и управление файлами"
@@ -4477,7 +4471,7 @@ msgstr "Доступ и управление файлами"
#. * which will be displayed at the bottom of the about
#. * box to give credit to the translator(s).
#.
-#: src/nautilus-window.c:2872
+#: src/nautilus-window.c:2808
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Станислав Соловей <whats_up@tut.by>, 2011-2020.\n"
@@ -4485,57 +4479,57 @@ msgstr ""
"Alexey Rubtsov <rushills@gmail.com>, 2020-2021\n"
"Aleksandr Melman <alexmelman88@gmail.com>, 2021"
-#: src/nautilus-window-slot.c:1060
+#: src/nautilus-window-slot.c:1059
msgid "Searching locations only"
msgstr "Поиск только местоположений"
-#: src/nautilus-window-slot.c:1064
+#: src/nautilus-window-slot.c:1063
msgid "Searching network locations only"
msgstr "Поиск только сетевых местоположений"
-#: src/nautilus-window-slot.c:1069
+#: src/nautilus-window-slot.c:1068
msgid "Remote location — only searching the current folder"
msgstr "Удалённое местоположение — поиск только в текущей папке"
-#: src/nautilus-window-slot.c:1073
+#: src/nautilus-window-slot.c:1072
msgid "Only searching the current folder"
msgstr "Поиск только в текущей папке"
-#: src/nautilus-window-slot.c:1569
+#: src/nautilus-window-slot.c:1568
msgid "Unable to display the contents of this folder."
msgstr "Не удалось показать содержимое этой папки."
-#: src/nautilus-window-slot.c:1573
+#: src/nautilus-window-slot.c:1572
msgid "This location doesn’t appear to be a folder."
msgstr "Этот адрес не является папкой."
-#: src/nautilus-window-slot.c:1585
+#: src/nautilus-window-slot.c:1584
#, c-format
msgid "Unable to find “%s”. Please check the spelling and try again."
msgstr ""
"Не удалось найти «%s». Проверьте правильность ввода и повторите попытку."
-#: src/nautilus-window-slot.c:1590
+#: src/nautilus-window-slot.c:1589
msgid ""
"Unable to find the requested file. Please check the spelling and try again."
msgstr ""
"Не удалось найти запрошенный файл. Проверьте правильность ввода и повторите "
"попытку."
-#: src/nautilus-window-slot.c:1601
+#: src/nautilus-window-slot.c:1600
#, c-format
msgid "“%s” locations are not supported."
msgstr "Адреса «%s» не поддерживаются."
-#: src/nautilus-window-slot.c:1606
+#: src/nautilus-window-slot.c:1605
msgid "Unable to handle this kind of location."
msgstr "Невозможно обработать этот тип адреса."
-#: src/nautilus-window-slot.c:1614
+#: src/nautilus-window-slot.c:1613
msgid "Unable to access the requested location."
msgstr "Не удалось получить доступ к запрошенному адресу."
-#: src/nautilus-window-slot.c:1620
+#: src/nautilus-window-slot.c:1619
msgid "Don’t have permission to access the requested location."
msgstr "Недостаточно прав для получения доступа к запрошенному адресу."
@@ -4544,7 +4538,7 @@ msgstr "Недостаточно прав для получения доступ
#. * But this case is also hit for legitimate web addresses when
#. * the proxy is set up wrong.
#.
-#: src/nautilus-window-slot.c:1631
+#: src/nautilus-window-slot.c:1630
msgid ""
"Unable to find the requested location. Please check the spelling or the "
"network settings."
@@ -4555,7 +4549,7 @@ msgstr ""
#. This case can be hit when server application is not installed
#. * or is inactive in the system user is trying to connect to.
#.
-#: src/nautilus-window-slot.c:1640
+#: src/nautilus-window-slot.c:1639
msgid ""
"The server has refused the connection. Typically this means that the "
"firewall is blocking access or that the remote service is not running."
@@ -4563,12 +4557,12 @@ msgstr ""
"Сервер отказал в подключении. Обычно это означает, что подключение "
"блокируется межсетевым экраном или сервис не запущен."
-#: src/nautilus-window-slot.c:1659
+#: src/nautilus-window-slot.c:1658
#, c-format
msgid "Unhandled error message: %s"
msgstr "Сообщение о необработанной ошибке: %s"
-#: src/nautilus-window-slot.c:1827
+#: src/nautilus-window-slot.c:1826
#, c-format
msgid "Unable to load location"
msgstr "Не удалось загрузить адрес"
@@ -4867,99 +4861,99 @@ msgctxt "shortcut window"
msgid "Show item properties"
msgstr "Показать свойства объекта"
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:6
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:5
msgid "Automatic Numbers"
msgstr "Автоматическая нумерация"
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:8
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:7
msgid "1, 2, 3, 4"
msgstr "1, 2, 3, 4"
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:12
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:11
msgid "01, 02, 03, 04"
msgstr "01, 02, 03, 04"
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:16
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:15
msgid "001, 002, 003, 004"
msgstr "001, 002, 003, 004"
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:21
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:20
msgid "Metadata"
msgstr "Метаданные"
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:23
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:22
msgid "Creation Date"
msgstr "Дата создания"
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:33
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:32
msgid "Season Number"
msgstr "Номер сезона"
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:38
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:37
msgid "Episode Number"
msgstr "Номер эпизода"
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:43
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:42
msgid "Track Number"
msgstr "Номер дорожки"
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:48
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:47
msgid "Artist Name"
msgstr "Имя исполнителя"
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:58
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:57
msgid "Album Name"
msgstr "Название альбома"
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:65
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:64
msgid "Original File Name"
msgstr "Исходное имя файла"
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:20
-#: src/resources/ui/nautilus-rename-file-popover.ui:53
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:110
+#: src/resources/ui/nautilus-rename-file-popover.ui:48
#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2716
msgid "_Rename"
msgstr "_Переименовать"
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:56
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:144
msgid "Rename _using a template"
msgstr "Переименовать _используя шаблон"
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:67
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:154
msgid "Find and replace _text"
msgstr "Найти и заменить _текст"
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:140
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:222
msgid "Add"
msgstr "Добавить"
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:170
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:251
msgid "Automatic Numbering Order"
msgstr "Автоматический порядок нумерации"
#. Translators: This is a noun, not a verb
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:215
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:294
msgid "Format"
msgstr "Формат"
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:232
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:311
msgid "Existing Text"
msgstr "Существующий текст"
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:261
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:337
msgid "Replace With"
msgstr "Заменить на"
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:288
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:362
msgctxt "title"
msgid "Replace"
msgstr "Заменить"
-#: src/resources/ui/nautilus-column-chooser.ui:139
+#: src/resources/ui/nautilus-column-chooser.ui:113
msgid "Reset to De_fault"
msgstr "Сб_росить на настройки по умолчанию"
-#: src/resources/ui/nautilus-column-chooser.ui:143
+#: src/resources/ui/nautilus-column-chooser.ui:116
msgid "Replace the current List Columns settings with the default settings"
msgstr "Заменить текущие настройки столбцов списка на настройки по умолчанию"
@@ -4991,11 +4985,11 @@ msgstr "Создать архив"
msgid "Archive name"
msgstr "Имя архива"
-#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:199
+#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:190
msgid "Password"
msgstr "Пароль"
-#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:209
+#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:197
msgid "Enter a password here."
msgstr "Введите пароль здесь."
@@ -5027,8 +5021,8 @@ msgstr "Изменить права на вложенные файлы"
msgid "C_hange"
msgstr "_Изменить"
-#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:165
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1069
+#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:152
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:940
msgid "Others"
msgstr "Остальные"
@@ -5045,8 +5039,8 @@ msgid "Add to _Bookmarks"
msgstr "_Добавить в закладки"
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:19
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:134
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:71
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:136
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:67
msgid "Create _Link"
msgstr "_Создать ссылку"
@@ -5059,7 +5053,7 @@ msgid "Select _All"
msgstr "Выделить _всё"
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:38
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:240
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:241
msgid "P_roperties"
msgstr "С_войства"
@@ -5117,75 +5111,75 @@ msgstr "Ос_тановить"
msgid "_Detect Media"
msgstr "Опреде_лить носитель"
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:125
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:126
msgid "Cu_t"
msgstr "В_ырезать"
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:129
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:130
msgid "_Copy"
msgstr "_Копировать"
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:140
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:141
msgid "_Paste Into Folder"
msgstr "Вст_авить в папку"
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:147
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:148
msgid "Move to…"
msgstr "Переместить в…"
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:151
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:152
msgid "Copy to…"
msgstr "Копировать в…"
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:162
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:163
msgid "_Delete from Trash"
msgstr "Удалить из _корзины"
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:167
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:172
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:168
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:173
msgid "_Delete Permanently…"
msgstr "_Удалить безвозвратно…"
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:177
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:178
msgid "_Restore From Trash"
msgstr "_Восстановить из корзины"
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:184
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:185
msgid "Rena_me…"
msgstr "_Переименовать…"
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:190
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:191
msgid "Set As Wallpaper"
msgstr "Установить как фон"
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:197
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:198
msgid "_Remove from Recent"
msgstr "_Убрать из недавних"
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:204
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:205
msgid "_Extract Here"
msgstr "_Извлечь в текущую папку"
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:209
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:210
msgid "E_xtract to…"
msgstr "И_звлечь в…"
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:214
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:215
msgid "C_ompress…"
msgstr "_Сжать…"
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:223
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:224
msgid "Tags"
msgstr "Метки"
#. Marks a file as starred (starred)
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:228
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:229
msgctxt "menu item"
msgid "Star"
msgstr "Добавить в избранное"
#. Unmarks a file as starred (starred)
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:233
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:234
msgctxt "menu item"
msgid "Unstar"
msgstr "Убрать из избранных"
@@ -5198,7 +5192,7 @@ msgstr "Выделить объекты по шаблону"
msgid "Pattern"
msgstr "Шаблон"
-#: src/resources/ui/nautilus-folder-is-empty.ui:33
+#: src/resources/ui/nautilus-folder-is-empty.ui:30
msgid "Folder is Empty"
msgstr "Папка пуста"
@@ -5206,11 +5200,11 @@ msgstr "Папка пуста"
msgid "Choose the order of information to appear in this folder:"
msgstr "Выберите порядок сведений, которые будут показаны в этой папке:"
-#: src/resources/ui/nautilus-no-search-results.ui:32
+#: src/resources/ui/nautilus-no-search-results.ui:29
msgid "No Results Found"
msgstr "Результатов не найдено"
-#: src/resources/ui/nautilus-no-search-results.ui:47
+#: src/resources/ui/nautilus-no-search-results.ui:43
#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:274
msgid "Try a different search"
msgstr "Попробуйте другой поисковый запрос"
@@ -5243,19 +5237,19 @@ msgstr "Открыть в новой _вкладке"
msgid "Sort _Folders Before Files"
msgstr "Помещать папки перед _файлами"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:37
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:35
msgid "_Expandable Folders in List View"
msgstr "Разворачиваемые папки в Виде списка"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:54
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:50
msgid "Action to Open Items"
msgstr "Действие для открытия объекта"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:64
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:60
msgid "Optional Context Menu Actions"
msgstr "Дополнительные действия в контекстном меню"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:65
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:61
msgid ""
"Show more actions in the menus. Keyboard shortcuts can be used even if the "
"actions are not shown."
@@ -5263,15 +5257,15 @@ msgstr ""
"Отображать больше действий в меню. Комбинации клавиш могут использоваться, "
"даже если действие скрыто."
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:89
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:83
msgid "_Delete Permanently"
msgstr "_Удалить безвозвратно"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:107
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:99
msgid "Performance"
msgstr "Производительность"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:108
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:100
msgid ""
"These features may cause slowdowns and excess network usage, especially when "
"browsing files outside this computer, such as on a remote server."
@@ -5279,19 +5273,19 @@ msgstr ""
"Эта функция может привести к замедлению работы и дополнительной нагрузке на "
"сеть, особенно если просматриваются файлы с удаленного сервера."
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:113
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:105
msgid "Search in Subfolders"
msgstr "Поиск в подпапках"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:122
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:114
msgid "Show Thumbnails"
msgstr "Отображение миниатюр"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:131
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:123
msgid "Count Number of Files in Folders"
msgstr "Количество файлов в папках"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:141
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:133
msgid ""
"Add information to be displayed beneath file and folder names. More "
"information will appear when zooming closer."
@@ -5299,331 +5293,332 @@ msgstr ""
"Добавить информацию, которая будет отображаться под именами файлов и папок. "
"Более подробная информация будет появляться при увеличении масштаба."
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:142
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:134
msgid "Icon View Captions"
msgstr "Подписи к значкам"
#. Translators: This is an ordinal number
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:147
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:139
msgctxt "the n-th position of an icon caption"
msgid "First"
msgstr "Первый"
#. Translators: This is an ordinal number
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:156
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:148
msgctxt "the n-th position of an icon caption"
msgid "Second"
msgstr "Второй"
#. Translators: This is an ordinal number
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:165
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:157
msgctxt "the n-th position of an icon caption"
msgid "Third"
msgstr "Третий"
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:171
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:153
msgid "Link target"
msgstr "Ссылка на"
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:200
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:180
msgid "Contents"
msgstr "Содержание"
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:344
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:313
msgid "Volume"
msgstr "Том"
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:372
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:339
msgid "Trashed on"
msgstr "Перемещено в корзину"
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:452
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:413
msgid "Free space"
msgstr "Свободное место"
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:559
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:510
msgid "Total capacity"
msgstr "Общий объём"
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:576
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:525
msgid "Filesystem type"
msgstr "Тип файловой системы"
#. Refers to the capacity of the filesystem
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:645
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:585
msgid "used"
msgstr "использовано"
#. Refers to the capacity of the filesystem
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:658
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:596
msgid "free"
msgstr "свободно"
# "Открыть с помощью программы "%s" -- это слишком длинно и не помешается
# на боковую панель даже без распаковки `%s'.
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:691
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:614
msgid "Open in Disks"
msgstr "Открыть в приложении Диски"
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:763
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:667
msgid "Basic"
msgstr "Основные"
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:780
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:682
msgid "You are not the owner, so you cannot change these permissions."
msgstr "Нельзя изменить эти права, поскольку вы не являетесь владельцем."
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:804
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:702
msgid "The permissions of the selected file could not be determined."
msgstr "Не удалось определить права доступа к выделенному файлу."
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:825
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:718
msgid "_Owner"
msgstr "_Владелец"
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:763
#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:875
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:998
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1083
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:953
msgid "Access"
msgstr "Доступ"
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:889
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1012
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1097
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:776
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:888
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:966
msgid "Folder access"
msgstr "Доступ к папке"
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:903
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1026
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1111
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:789
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:901
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:979
msgid "File access"
msgstr "Доступ к файлу"
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:946
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:828
msgid "_Group"
msgstr "_Группа"
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1153
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1017
msgid "Execute"
msgstr "Выполнить"
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1168
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1031
msgid "Security context"
msgstr "Контекст безопасности"
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1198
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1059
msgid "Change Permissions for Enclosed Files…"
msgstr "Изменить права на вложенные файлы…"
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1215
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1073
msgid "Allow _executing file as program"
msgstr "_Разрешить выполнение файла как программы"
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1325
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1130
msgid "Reset"
msgstr "Сбросить"
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1338
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1140
+msgid "_Forget"
+msgstr "_Забыть"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1149
msgid "_Add"
msgstr "_Добавить"
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1350
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1158
msgid "Set as default"
msgstr "Установить по умолчанию"
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1374
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1174
msgid "Open With"
msgstr "Открыть с помощью"
-#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:21
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:19
msgid "When"
msgstr "Когда"
-#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:48
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:44
msgid "Select a date"
msgstr "Выбрать дату"
-#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:68
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:60
msgid "Clear the currently selected date"
msgstr "Очистить текущую выбранную дату"
-#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:126
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:110
msgid "Since…"
msgstr "От…"
-#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:193
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:172
msgid "Last _modified"
msgstr "Последнее _изменение"
-#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:209
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:187
msgid "Last _used"
msgstr "Последнее и_спользование"
-#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:254
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:229
msgid "What"
msgstr "Что"
-#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:278
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:252
msgid "Which file types will be searched"
msgstr "Типы файлов для поиска"
-#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:370
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:330
msgid "Full Text"
msgstr "Полный текст"
-#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:374
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:333
msgid "Search on the file content and name"
msgstr "Поиск по содержимому файла и имени"
-#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:386
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:342
msgid "File Name"
msgstr "Имя файла"
-#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:390
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:345
msgid "Search only on the file name"
msgstr "Поиск только по имени файла"
-#: src/resources/ui/nautilus-starred-is-empty.ui:33
+#: src/resources/ui/nautilus-starred-is-empty.ui:30
msgid "Starred files will appear here"
msgstr "Здесь будут появляться добавленные в избранные файлы"
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:47
-msgid "New Tab"
-msgstr "Создать вкладку"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:110
-msgid "Edit"
-msgstr "Правка"
+#. Translators: a menu item in a group of sorting options in a toolbar menu, with criterions such as "A-Z" or "Last Modified".
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:24
+msgctxt "menu item"
+msgid "Sort"
+msgstr "Сортировать"
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:121
-msgid "Cut"
-msgstr "Вырезать"
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:34
+msgid "_Visible Columns…"
+msgstr "Видимые _столбцы…"
-#. Translators: This is a verb
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:143
-msgid "Copy"
-msgstr "Копировать"
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:39
+msgid "R_eload"
+msgstr "_Обновить"
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:164
-msgid "Paste"
-msgstr "Вставить"
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:44
+msgid "St_op"
+msgstr "Ост_ановить"
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:202
-msgid "Select All"
-msgstr "Выделить всё"
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:59
+msgid "New Tab"
+msgstr "Создать вкладку"
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:224
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:84
msgid "Show _Hidden Files"
msgstr "Показывать _скрытые файлы"
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:237
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:88
msgid "Show _Sidebar"
msgstr "Показать _боковую панель"
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:259
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:94
msgid "_Preferences"
msgstr "_Параметры"
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:271
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:98
msgid "_Keyboard Shortcuts"
msgstr "_Комбинации клавиш"
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:283
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:102
msgid "_Help"
msgstr "_Справка"
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:295
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:106
msgid "_About Files"
msgstr "_О приложении"
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:512
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:212
msgid "Go back"
msgstr "Перейти назад"
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:537
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:232
msgid "Go forward"
msgstr "Перейти вперёд"
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:579
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:267
msgid "Show operations"
msgstr "Показать операции"
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:616
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:297
msgid "Toggle view"
msgstr "Переключить вид"
#. “View” is a noun
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:638
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:315
msgid "View options"
msgstr "Параметры отображения"
-#. Translators: a menu item in a group of sorting options in a toolbar menu, with criterions such as "A-Z" or "Last Modified".
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:31
-msgctxt "menu item"
-msgid "Sort"
-msgstr "Сортировать"
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:6
+msgid "Zoom out"
+msgstr "Отдалить"
+
+#. This label is a placeholder. The view is going to replace it with a
+#. percentage, like this: [ - | 100% | + ]
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:13
+msgid "Reset zoom"
+msgstr "Сбросить масштаб"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:17
+msgid "Zoom in"
+msgstr "Приблизить"
#. This is used to sort by name in the toolbar view menu
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:48
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:26
msgctxt "Sort Criterion"
msgid "_A-Z"
msgstr "_А-Я"
#. This is used to sort by name, in descending order in the toolbar view menu
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:61
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:32
msgctxt "Sort Criterion"
msgid "_Z-A"
msgstr "_Я-А"
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:74
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:38
msgid "Last _Modified"
msgstr "Последнее _изменение"
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:87
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:44
msgid "_First Modified"
msgstr "_Первое изменение"
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:100
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:50
msgid "_Size"
msgstr "_Размер"
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:113
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:56
msgid "_Type"
msgstr "_Тип"
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:125
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:62
msgid "Last _Trashed"
msgstr "Последнее _удалённое"
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:152
-msgid "_Visible Columns…"
-msgstr "Видимые _столбцы…"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:164
-msgid "R_eload"
-msgstr "_Обновить"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:175
-msgid "St_op"
-msgstr "Ост_ановить"
+#: src/resources/ui/nautilus-trash-is-empty.ui:30
+msgid "Trash is Empty"
+msgstr "Корзина пуста"
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:198
-msgid "Zoom out"
-msgstr "Отдалить"
+#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:10
+msgid "_New Tab"
+msgstr "Создать _вкладку"
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:219
-msgid "Reset zoom"
-msgstr "Сбросить масштаб"
+#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:16
+msgid "Move Tab _Left"
+msgstr "Переместить вкладку в_лево"
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:239
-msgid "Zoom in"
-msgstr "Приблизить"
+#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:20
+msgid "Move Tab _Right"
+msgstr "Переместить вкладку в_право"
-#: src/resources/ui/nautilus-trash-is-empty.ui:33
-msgid "Trash is Empty"
-msgstr "Корзина пуста"
+#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:26
+msgid "_Close Tab"
+msgstr "_Закрыть вкладку"
-#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:5
+#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:33
msgid "_Files"
msgstr "_Файлы"
@@ -5907,3 +5902,4 @@ msgstr "_Удалить"
#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3680
msgid "Rename…"
msgstr "Переименовать…"
+