summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
authorQuentin PAGÈS <pages_quentin@hotmail.com>2022-01-09 19:37:44 +0000
committerGNOME Translation Robot <gnome-sysadmin@gnome.org>2022-01-09 19:37:44 +0000
commit7b23a72fe87e8af63dacfd21099cc9bd812da7e2 (patch)
tree436356c7d60acaeabafb2cf5dd081f11021a1630
parentc638ad87eda15d0ae182811365a0b14e45bd67a7 (diff)
downloadnautilus-7b23a72fe87e8af63dacfd21099cc9bd812da7e2.tar.gz
Update Occitan translation
-rw-r--r--po/oc.po1886
1 files changed, 943 insertions, 943 deletions
diff --git a/po/oc.po b/po/oc.po
index 314dd4d37..a8583b0de 100644
--- a/po/oc.po
+++ b/po/oc.po
@@ -8,8 +8,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nautilus.master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/nautilus/issues\n"
-"POT-Creation-Date: 2021-12-29 13:08+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-12-29 17:56+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-01-09 02:04+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-01-09 20:34+0100\n"
"Last-Translator: Quentin PAGÈS\n"
"Language-Team: Tot En Òc\n"
"Language: oc\n"
@@ -31,8 +31,8 @@ msgstr "Aviar lo logicial"
#.
#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:5
#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in:3 src/nautilus-mime-actions.c:112
-#: src/nautilus-window.c:2856
-#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:47
+#: src/nautilus-window.c:2757
+#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:39
msgid "Files"
msgstr "Fichièrs"
@@ -74,7 +74,7 @@ msgstr "Lo projècte GNOME"
msgid "Tile View"
msgstr "Vista en lista"
-#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:42 src/nautilus-list-view.c:2294
+#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:42 src/nautilus-list-view.c:2296
msgid "List View"
msgstr "Vista en lista"
@@ -82,14 +82,14 @@ msgstr "Vista en lista"
#: src/nautilus-search-directory-file.c:175
#: src/nautilus-search-directory-file.c:232
#: src/nautilus-search-directory-file.c:272
-#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:351
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:481
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:285
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:175
msgid "Search"
msgstr "Recercar"
-#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:50 src/nautilus-bookmark.c:111
-#: src/nautilus-file.c:4479 src/nautilus-file-utilities.c:323
-#: src/nautilus-pathbar.c:375 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1509
+#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:50 src/nautilus-bookmark.c:109
+#: src/nautilus-file.c:4480 src/nautilus-file-utilities.c:323
+#: src/nautilus-pathbar.c:348 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1430
msgid "Other Locations"
msgstr "Autres emplaçaments"
@@ -99,7 +99,7 @@ msgid "folder;manager;explore;disk;filesystem;nautilus;"
msgstr "dorsièr;gestionari;explorar;disc;sistèma de fichièrs;"
#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in:20
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:27
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:47
msgid "New Window"
msgstr "Fenèstra novèla"
@@ -511,21 +511,21 @@ msgstr ""
"partir d'ara."
#. Put up the timed wait window.
-#: eel/eel-stock-dialogs.c:204 src/nautilus-file-operations.c:259
-#: src/nautilus-files-view.c:5897 src/nautilus-files-view.c:6341
-#: src/nautilus-location-entry.c:348 src/nautilus-mime-actions.c:619
+#: eel/eel-stock-dialogs.c:203 src/nautilus-file-operations.c:258
+#: src/nautilus-files-view.c:5896 src/nautilus-files-view.c:6343
+#: src/nautilus-location-entry.c:353 src/nautilus-mime-actions.c:619
#: src/nautilus-mime-actions.c:623 src/nautilus-mime-actions.c:1014
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1369 src/nautilus-properties-window.c:5254
-#: src/nautilus-search-popover.c:623
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:12
-#: src/resources/ui/nautilus-file-conflict-dialog.ui:136
-#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:13
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-select-items.ui:11
-#: src/resources/ui/nautilus-operations-ui-manager-request-passphrase.ui:39
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1369 src/nautilus-properties-window.c:5249
+#: src/nautilus-search-popover.c:613
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:101
+#: src/resources/ui/nautilus-file-conflict-dialog.ui:114
+#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:11
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-select-items.ui:10
+#: src/resources/ui/nautilus-operations-ui-manager-request-passphrase.ui:35
msgid "_Cancel"
msgstr "A_nullar"
-#: eel/eel-stock-dialogs.c:213
+#: eel/eel-stock-dialogs.c:212
msgid "You can stop this operation by clicking cancel."
msgstr "Podètz arrestar aquesta operacion en clicant sus anullar."
@@ -703,19 +703,19 @@ msgstr "N/D"
#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:277
#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:512
-#: src/nautilus-file.c:7466
+#: src/nautilus-file.c:7474
msgid "Audio"
msgstr "Àudio"
#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:279
#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:321
-#: src/nautilus-file.c:7474 src/nautilus-mime-actions.c:215
+#: src/nautilus-file.c:7482 src/nautilus-mime-actions.c:215
msgid "Video"
msgstr "Vidèo"
#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:23
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:9
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:13
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:8
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:12
msgid "General"
msgstr "General"
@@ -773,119 +773,133 @@ msgstr "Taus d'escandalhatge :"
msgid "Channels:"
msgstr "Canals :"
-#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:112
-#: src/nautilus-files-view.c:400 src/nautilus-list-model.c:476
-#: src/nautilus-window-slot.c:930
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:114
+#: src/nautilus-files-view.c:390 src/nautilus-list-model.c:481
+#: src/nautilus-window-slot.c:928
msgid "Loading…"
msgstr "Cargament…"
-#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:139
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:141
msgid "Image Type"
msgstr "Tipe d'imatge"
-#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:158
-#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:166
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:160
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:168
#, c-format
msgid "%d pixel"
msgid_plural "%d pixels"
msgstr[0] "%d pixèl"
msgstr[1] "%d pixèls"
-#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:163
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:165
msgid "Width"
msgstr "Largor"
-#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:171
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:173
msgid "Height"
msgstr "Nautor"
-#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:235
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:237
msgid "Camera Brand"
msgstr "Marca de l'aparelh de fotografiar"
-#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:236
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:28
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:238
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:28
msgid "Camera Model"
msgstr "Modèl de l'aparelh de fotografiar"
-#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:237
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:239
msgid "Exposure Time"
msgstr "Temps d'exposicion"
-#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:238
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:240
msgid "Exposure Program"
msgstr "Mòde d'exposicion"
-#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:239
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:241
msgid "Aperture Value"
msgstr "Valor de dobertura"
-#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:240
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:242
msgid "ISO Speed Rating"
msgstr "Velocitat ISO"
-#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:241
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:243
msgid "Flash Fired"
msgstr "Amb flash"
-#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:242
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:244
msgid "Metering Mode"
msgstr "Mòde de mesura"
-#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:243
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:245
msgid "Focal Length"
msgstr "Longor focala"
-#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:244
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:246
msgid "Software"
msgstr "Logicial"
-#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:245
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:247
#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:163
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:53
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:53
msgid "Title"
msgstr "Títol"
-#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:246
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:248
msgid "Description"
msgstr "Descripcion"
-#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:247
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:249
msgid "Keywords"
msgstr "Mots clau"
-#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:248
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:250
msgid "Creator"
msgstr "Creator"
-#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:249
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:251
msgid "Created On"
msgstr "Creat lo"
-#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:250
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:252
msgid "Copyright"
msgstr "Copyright"
-#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:251
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:253
msgid "Rating"
msgstr "Classificacion"
-#. Translators: These are the coordinates of a position where a picture was taken.
-#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:258
-#, c-format
-msgid "%f N / %f W (%.0f m)"
-msgstr "%f N / %f O (%.0f m)"
+#. Translators: "N" and "S" stand for
+#. * north and south in GPS coordinates.
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:263
+msgid "N"
+msgstr "N"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:263
+msgid "S"
+msgstr "S"
-#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:260
+#. Translators: "E" and "W" stand for
+#. * east and west in GPS coordinates.
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:267
+msgid "E"
+msgstr "È"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:267
+msgid "W"
+msgstr "O"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:270
msgid "Coordinates"
msgstr "Coordenadas"
-#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:284
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:294
msgid "Failed to load image information"
msgstr "Impossible de cargar las entresenhas de l'imatge"
#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page-provider.c:100
-#: src/nautilus-file.c:7468
+#: src/nautilus-file.c:7476
msgid "Image"
msgstr "Imatge"
@@ -902,11 +916,11 @@ msgid "Send files by mail…"
msgstr "Mandar de fichièrs per corrièr electronic…"
#. Some sort of failure occurred. How 'bout we tell the user?
-#: src/nautilus-application.c:182 src/nautilus-window-slot.c:1563
+#: src/nautilus-application.c:181 src/nautilus-window-slot.c:1561
msgid "Oops! Something went wrong."
msgstr "Ops ! Quicòm a trucat."
-#: src/nautilus-application.c:185
+#: src/nautilus-application.c:184
#, c-format
msgid ""
"Unable to create a required folder. Please create the following folder, or "
@@ -917,7 +931,7 @@ msgstr ""
"definissètz las permissions de tal biais que pòsca èsser creat :\n"
"%s"
-#: src/nautilus-application.c:192
+#: src/nautilus-application.c:191
#, c-format
msgid ""
"Unable to create required folders. Please create the following folders, or "
@@ -928,19 +942,19 @@ msgstr ""
"definissètz las permissions de tal biais que pòscan èsser creats :\n"
"%s"
-#: src/nautilus-application.c:607
+#: src/nautilus-application.c:606
msgid "--check cannot be used with other options."
msgstr "--check pòt pas èsser utilizada amb d'autras opcions."
-#: src/nautilus-application.c:615
+#: src/nautilus-application.c:614
msgid "--quit cannot be used with URIs."
msgstr "--quit pòt pas èsser utilizada amb d'URI."
-#: src/nautilus-application.c:624
+#: src/nautilus-application.c:623
msgid "--select must be used with at least an URI."
msgstr "--select deu èsser utilizat amb al mens un URI."
-#: src/nautilus-application.c:777
+#: src/nautilus-application.c:775
#, c-format
msgid ""
"There was an error displaying help: \n"
@@ -949,7 +963,7 @@ msgstr ""
"I a agut una error al moment d'afichar l'ajuda : \n"
"%s"
-#: src/nautilus-application.c:969
+#: src/nautilus-application.c:967
#, c-format
msgid ""
"“%s” is an internal protocol. Opening this location directly is not "
@@ -958,28 +972,28 @@ msgstr ""
"« %s » es un protocòl intèrn. La dobertura dirècta d’aqueste emplaçament es "
"pas possibla."
-#: src/nautilus-application.c:1069
+#: src/nautilus-application.c:1067
msgid "Perform a quick set of self-check tests."
msgstr "Efectúa de tèsts de coeréncia rapids."
-#: src/nautilus-application.c:1072
+#: src/nautilus-application.c:1070
msgid "Show the version of the program."
msgstr "Afichar la version del programa."
-#: src/nautilus-application.c:1074
+#: src/nautilus-application.c:1072
msgid "Always open a new window for browsing specified URIs"
msgstr ""
"Crear totjorn de fenèstras novèlas per la navigacion dels URI precisats"
-#: src/nautilus-application.c:1076
+#: src/nautilus-application.c:1074
msgid "Quit Nautilus."
msgstr "Sortir de Nautilus."
-#: src/nautilus-application.c:1078
+#: src/nautilus-application.c:1076
msgid "Select specified URI in parent folder."
msgstr "Selecciona l'URI especificat dins lo dorsièr parent."
-#: src/nautilus-application.c:1079
+#: src/nautilus-application.c:1077
msgid "[URI…]"
msgstr "[URI…]"
@@ -1002,7 +1016,7 @@ msgid "Oops! There was a problem running this software."
msgstr ""
"Ops ! I a agut un problèma al moment de l'execucion d'aqueste logicial."
-#: src/nautilus-autorun-software.c:200
+#: src/nautilus-autorun-software.c:196
#, c-format
msgid ""
"“%s” contains software intended to be automatically started. Would you like "
@@ -1011,50 +1025,50 @@ msgstr ""
"« %s » conten un logicial previst per èsser aviat automaticament. Lo volètz "
"aviar ?"
-#: src/nautilus-autorun-software.c:204
+#: src/nautilus-autorun-software.c:200
msgid "If you don’t trust this location or aren’t sure, press Cancel."
msgstr ""
"Se vos fisatz pas d'aqueste emplaçament o sètz pas segur, clicatz sus "
"Anullar."
-#: src/nautilus-autorun-software.c:240
+#: src/nautilus-autorun-software.c:231
msgid "_Run"
msgstr "_Executar"
-#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:797
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:777
#, c-format
msgid "“%s” would not be a unique new name."
msgstr "« %s » seriá pas un novèl nom unic."
-#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:803
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:783
#, c-format
msgid "“%s” would conflict with an existing file."
msgstr "« %s » creariá un conflicte amb un fichièr existent."
-#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1294
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1274
msgid "Name cannot be empty."
msgstr "Lo nom pòt pas èsser void."
-#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1300
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1280
msgid "Name cannot contain “/”."
msgstr "Lo nom pòt pas conténer « / »."
-#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1306
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1286
msgid "“.” is not a valid name."
msgstr "« . » es pas un nom valid."
-#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1312
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1292
msgid "“..” is not a valid name."
msgstr "« .. » es pas un nom valid."
-#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:2015
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1947
#, c-format
msgid "Rename %d Folder"
msgid_plural "Rename %d Folders"
msgstr[0] "Renomenar %d dorsièr"
msgstr[1] "Renomenar %d dorsièrs"
-#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:2023
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1955
#, c-format
msgid "Rename %d File"
msgid_plural "Rename %d Files"
@@ -1063,7 +1077,7 @@ msgstr[1] "Renomenar %d fichièrs"
#. To translators: %d is the total number of files and folders.
#. * Singular case of the string is never used
-#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:2033
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1965
#, c-format
msgid "Rename %d File and Folder"
msgid_plural "Rename %d Files and Folders"
@@ -1071,23 +1085,23 @@ msgstr[0] "Renomenar %d fichièr e dorsièr"
msgstr[1] "Renomenar %d fichièrs e dorsièrs"
#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:87
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:73
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:188
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:73
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:240
msgid "Original Name (Ascending)"
msgstr "Nom original (creissent)"
#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:92
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:78
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:78
msgid "Original Name (Descending)"
msgstr "Nom original (descreissent)"
#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:97
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:83
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:83
msgid "First Modified"
msgstr "Primièr modificat"
#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:102
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:88
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:88
msgid "Last Modified"
msgstr "Darrièr modificat"
@@ -1143,15 +1157,15 @@ msgstr "01, 02, 03"
msgid "001, 002, 003"
msgstr "001, 002, 003"
-#: src/nautilus-bookmark.c:115 src/nautilus-file-utilities.c:304
-#: src/nautilus-list-view.c:1801 src/nautilus-pathbar.c:370
-#: src/nautilus-shell-search-provider.c:330 src/nautilus-window.c:175
-#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1069
+#: src/nautilus-bookmark.c:113 src/nautilus-file-utilities.c:304
+#: src/nautilus-list-view.c:1810 src/nautilus-pathbar.c:343
+#: src/nautilus-shell-search-provider.c:330 src/nautilus-window.c:169
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1001
msgid "Home"
msgstr "Dorsièr personal"
-#: src/nautilus-column-utilities.c:59 src/nautilus-list-view.c:2163
-#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2710
+#: src/nautilus-column-utilities.c:59 src/nautilus-list-view.c:2164
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2278
msgid "Name"
msgstr "Nom"
@@ -1160,7 +1174,7 @@ msgid "The name and icon of the file."
msgstr "Lo nom e l'icòna del fichièr."
#: src/nautilus-column-utilities.c:66
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:236
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:212
msgid "Size"
msgstr "Talha"
@@ -1169,7 +1183,7 @@ msgid "The size of the file."
msgstr "La talha del fichièr."
#: src/nautilus-column-utilities.c:73
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:143
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:119
msgid "Type"
msgstr "Tipe"
@@ -1178,7 +1192,7 @@ msgid "The type of the file."
msgstr "Lo tipe del fichièr."
#: src/nautilus-column-utilities.c:80
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:426
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:402
msgid "Modified"
msgstr "Modificat lo"
@@ -1195,7 +1209,7 @@ msgid "The detailed type of the file."
msgstr "Lo tipe detalhat del fichièr."
#: src/nautilus-column-utilities.c:96
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:400
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:376
msgid "Accessed"
msgstr "Darrièr accès"
@@ -1204,8 +1218,8 @@ msgid "The date the file was accessed."
msgstr "La data d'accès al fichièr."
#: src/nautilus-column-utilities.c:105
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:290
-#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:225
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:266
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:186
msgid "Created"
msgstr "Creat"
@@ -1214,7 +1228,7 @@ msgid "The date the file was created."
msgstr "La data de creacion del fichièr."
#: src/nautilus-column-utilities.c:115
-#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:75
+#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:63
msgid "Owner"
msgstr "Proprietari"
@@ -1223,7 +1237,7 @@ msgid "The owner of the file."
msgstr "Lo proprietari del fichièr."
#: src/nautilus-column-utilities.c:123
-#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:110
+#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:92
msgid "Group"
msgstr "Grop"
@@ -1232,7 +1246,7 @@ msgid "The group of the file."
msgstr "Lo grop del fichièr."
#: src/nautilus-column-utilities.c:131
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1275
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1114
msgid "Permissions"
msgstr "Permissions"
@@ -1320,20 +1334,20 @@ msgstr "Los archius amb un « . » a la debuta de lor nom son amagats."
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"
-#: src/nautilus-dnd.c:790
+#: src/nautilus-dnd.c:802
msgid "_Move Here"
msgstr "_Desplaçar aicí"
-#: src/nautilus-dnd.c:795
+#: src/nautilus-dnd.c:807
msgid "_Copy Here"
msgstr "_Copiar aicí"
-#: src/nautilus-dnd.c:800
+#: src/nautilus-dnd.c:812
msgid "_Link Here"
msgstr "_Ligar aicí"
-#: src/nautilus-dnd.c:807 src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:222
-#: src/resources/ui/nautilus-create-folder-dialog.ui:57
+#: src/nautilus-dnd.c:821 src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:196
+#: src/resources/ui/nautilus-create-folder-dialog.ui:43
msgid "Cancel"
msgstr "Anullar"
@@ -1445,98 +1459,98 @@ msgstr "Impossible de renomenar l'element."
msgid "Renaming “%s” to “%s”."
msgstr "Cambiament de nom de « %s » en « %s »."
-#: src/nautilus-file.c:1344 src/nautilus-vfs-file.c:382
+#: src/nautilus-file.c:1343 src/nautilus-vfs-file.c:382
msgid "This file cannot be mounted"
msgstr "Impossible de montar lo fichièr"
-#: src/nautilus-file.c:1398
+#: src/nautilus-file.c:1397
msgid "This file cannot be unmounted"
msgstr "Impossible de desmontar lo fichièr"
-#: src/nautilus-file.c:1445
+#: src/nautilus-file.c:1444
msgid "This file cannot be ejected"
msgstr "Impossible d'ejectar lo fichièr"
-#: src/nautilus-file.c:1490 src/nautilus-vfs-file.c:573
+#: src/nautilus-file.c:1489 src/nautilus-vfs-file.c:573
msgid "This file cannot be started"
msgstr "Impossible d'aviar lo fichièr"
-#: src/nautilus-file.c:1549 src/nautilus-file.c:1589
+#: src/nautilus-file.c:1548 src/nautilus-file.c:1588
msgid "This file cannot be stopped"
msgstr "Impossible d'arrestar lo fichièr"
-#: src/nautilus-file.c:1968
+#: src/nautilus-file.c:1967
#, c-format
msgid "Slashes are not allowed in filenames"
msgstr "Las barras oblicas son pas permesas dins los noms de fichièrs"
-#: src/nautilus-file.c:2011
+#: src/nautilus-file.c:2010
#, c-format
msgid "Toplevel files cannot be renamed"
msgstr "Impossible de renomenar los fichièrs raices"
-#: src/nautilus-file.c:2095
+#: src/nautilus-file.c:2094
#, c-format
msgid "File not found"
msgstr "Impossible de trobar lo fichièr"
#
-#: src/nautilus-file.c:4483 src/nautilus-file-utilities.c:327
-#: src/nautilus-pathbar.c:380 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1057
+#: src/nautilus-file.c:4484 src/nautilus-file-utilities.c:327
+#: src/nautilus-pathbar.c:353 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:990
msgid "Starred"
msgstr "Favorit"
#. Translators: Time in 24h format
-#: src/nautilus-file.c:5513
+#: src/nautilus-file.c:5521
msgid "%H:%M"
msgstr "%H:%M"
#. Translators: Time in 12h format
-#: src/nautilus-file.c:5518
+#: src/nautilus-file.c:5526
msgid "%l:%M %p"
msgstr "%l:%M %p"
-#: src/nautilus-file.c:5527
+#: src/nautilus-file.c:5535
#, no-c-format
msgid "Yesterday"
msgstr "Ièr"
#. Translators: this is the word Yesterday followed by
#. * a time in 24h format. i.e. "Yesterday 23:04"
-#: src/nautilus-file.c:5536
+#: src/nautilus-file.c:5544
#, no-c-format
msgid "Yesterday %H:%M"
msgstr "Ièr a %H:%M"
#. Translators: this is the word Yesterday followed by
#. * a time in 12h format. i.e. "Yesterday 9:04 PM"
-#: src/nautilus-file.c:5543
+#: src/nautilus-file.c:5551
#, no-c-format
msgid "Yesterday %l:%M %p"
msgstr "Ièr a %l:%M %p"
-#: src/nautilus-file.c:5553
+#: src/nautilus-file.c:5561
#, no-c-format
msgid "%a"
msgstr "%a"
#. Translators: this is the name of the week day followed by
#. * a time in 24h format. i.e. "Monday 23:04"
-#: src/nautilus-file.c:5562
+#: src/nautilus-file.c:5570
#, no-c-format
msgid "%a %H:%M"
msgstr "%a a %H:%M"
#. Translators: this is the week day name followed by
#. * a time in 12h format. i.e. "Monday 9:04 PM"
-#: src/nautilus-file.c:5569
+#: src/nautilus-file.c:5577
#, no-c-format
msgid "%a %l:%M %p"
msgstr "%a a %l:%M %p"
#. Translators: this is the day of the month followed
#. * by the abbreviated month name i.e. "3 Feb"
-#: src/nautilus-file.c:5580
+#: src/nautilus-file.c:5588
#, no-c-format
msgid "%-e %b"
msgstr "%-e %b"
@@ -1544,7 +1558,7 @@ msgstr "%-e %b"
#. Translators: this is the day of the month followed
#. * by the abbreviated month name followed by a time in
#. * 24h format i.e. "3 Feb 23:04"
-#: src/nautilus-file.c:5590
+#: src/nautilus-file.c:5598
#, no-c-format
msgid "%-e %b %H:%M"
msgstr "%-e %b a %H:%M"
@@ -1552,14 +1566,14 @@ msgstr "%-e %b a %H:%M"
#. Translators: this is the day of the month followed
#. * by the abbreviated month name followed by a time in
#. * 12h format i.e. "3 Feb 9:04"
-#: src/nautilus-file.c:5598
+#: src/nautilus-file.c:5606
#, no-c-format
msgid "%-e %b %l:%M %p"
msgstr "%-e %b a %l:%M %p"
#. Translators: this is the day of the month followed by the abbreviated
#. * month name followed by the year i.e. "3 Feb 2015"
-#: src/nautilus-file.c:5609
+#: src/nautilus-file.c:5617
#, no-c-format
msgid "%-e %b %Y"
msgstr "%-e %b %Y"
@@ -1567,7 +1581,7 @@ msgstr "%-e %b %Y"
#. Translators: this is the day number followed
#. * by the abbreviated month name followed by the year followed
#. * by a time in 24h format i.e. "3 Feb 2015 23:04"
-#: src/nautilus-file.c:5619
+#: src/nautilus-file.c:5627
#, no-c-format
msgid "%-e %b %Y %H:%M"
msgstr "%-e %b %Y a %H:%M"
@@ -1575,61 +1589,61 @@ msgstr "%-e %b %Y a %H:%M"
#. Translators: this is the day number followed
#. * by the abbreviated month name followed by the year followed
#. * by a time in 12h format i.e. "3 Feb 2015 9:04 PM"
-#: src/nautilus-file.c:5627
+#: src/nautilus-file.c:5635
#, no-c-format
msgid "%-e %b %Y %l:%M %p"
msgstr "%-e %b %Y a %l:%M %p"
-#: src/nautilus-file.c:5639
+#: src/nautilus-file.c:5647
#, no-c-format
msgid "%c"
msgstr "%c"
-#: src/nautilus-file.c:6065
+#: src/nautilus-file.c:6073
#, c-format
msgid "Not allowed to set permissions"
msgstr "Sètz pas autorizat a definir las permissions"
-#: src/nautilus-file.c:6388
+#: src/nautilus-file.c:6396
#, c-format
msgid "Not allowed to set owner"
msgstr "Sètz pas autorizat a definir lo proprietari"
-#: src/nautilus-file.c:6407
+#: src/nautilus-file.c:6415
#, c-format
msgid "Specified owner “%s” doesn’t exist"
msgstr "Lo proprietari indicat « %s » existís pas"
-#: src/nautilus-file.c:6692
+#: src/nautilus-file.c:6700
#, c-format
msgid "Not allowed to set group"
msgstr "Sètz pas autorizat a definir lo grop"
-#: src/nautilus-file.c:6711
+#: src/nautilus-file.c:6719
#, c-format
msgid "Specified group “%s” doesn’t exist"
msgstr "Lo grop indicat « %s » existís pas"
#. Translators: "Me" is used to indicate the file is owned by me (the current user)
-#: src/nautilus-file.c:6853
+#: src/nautilus-file.c:6861
msgid "Me"
msgstr "Ieu"
-#: src/nautilus-file.c:6885
+#: src/nautilus-file.c:6893
#, c-format
msgid "%'u item"
msgid_plural "%'u items"
msgstr[0] "%'u element"
msgstr[1] "%'u elements"
-#: src/nautilus-file.c:6886
+#: src/nautilus-file.c:6894
#, c-format
msgid "%'u folder"
msgid_plural "%'u folders"
msgstr[0] "%'u dorsièr"
msgstr[1] "%'u dorsièrs"
-#: src/nautilus-file.c:6887
+#: src/nautilus-file.c:6895
#, c-format
msgid "%'u file"
msgid_plural "%'u files"
@@ -1637,80 +1651,80 @@ msgstr[0] "%'u fichièr"
msgstr[1] "%'u fichièrs"
#. This means no contents at all were readable
-#: src/nautilus-file.c:7376
+#: src/nautilus-file.c:7384
msgid "? bytes"
msgstr "? octets"
#. This means no contents at all were readable
-#: src/nautilus-file.c:7388
+#: src/nautilus-file.c:7396
msgid "? items"
msgstr "? elements"
-#: src/nautilus-file.c:7396
+#: src/nautilus-file.c:7404
msgid "Unknown"
msgstr "Desconegut"
#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
#. * for which we have no more appropriate default.
#.
-#: src/nautilus-file.c:7427 src/nautilus-properties-window.c:1271
+#: src/nautilus-file.c:7435 src/nautilus-properties-window.c:1280
msgid "unknown"
msgstr "desconegut"
-#: src/nautilus-file.c:7465 src/nautilus-file.c:7473 src/nautilus-file.c:7532
+#: src/nautilus-file.c:7473 src/nautilus-file.c:7481 src/nautilus-file.c:7540
msgid "Program"
msgstr "Logicial"
-#: src/nautilus-file.c:7467
+#: src/nautilus-file.c:7475
msgid "Font"
msgstr "Poliça"
-#: src/nautilus-file.c:7469
+#: src/nautilus-file.c:7477
msgid "Archive"
msgstr "Archiu"
-#: src/nautilus-file.c:7470
+#: src/nautilus-file.c:7478
msgid "Markup"
msgstr "Balisatge"
-#: src/nautilus-file.c:7471 src/nautilus-file.c:7472
+#: src/nautilus-file.c:7479 src/nautilus-file.c:7480
msgid "Text"
msgstr "Tèxte"
-#: src/nautilus-file.c:7475
+#: src/nautilus-file.c:7483
msgid "Contacts"
msgstr "Contactes"
-#: src/nautilus-file.c:7476
+#: src/nautilus-file.c:7484
msgid "Calendar"
msgstr "Calendièr"
-#: src/nautilus-file.c:7477
+#: src/nautilus-file.c:7485
msgid "Document"
msgstr "Document"
-#: src/nautilus-file.c:7478 src/nautilus-mime-actions.c:189
+#: src/nautilus-file.c:7486 src/nautilus-mime-actions.c:189
msgid "Presentation"
msgstr "Presentacion"
-#: src/nautilus-file.c:7479 src/nautilus-mime-actions.c:197
+#: src/nautilus-file.c:7487 src/nautilus-mime-actions.c:197
msgid "Spreadsheet"
msgstr "Fuèlh de calcul"
#. Refers to a file type which is known but not one of the basic types
-#: src/nautilus-file.c:7506
+#: src/nautilus-file.c:7514
msgid "Other"
msgstr "Autre"
-#: src/nautilus-file.c:7534
+#: src/nautilus-file.c:7542
msgid "Binary"
msgstr "Binari"
-#: src/nautilus-file.c:7539
+#: src/nautilus-file.c:7547
msgid "Folder"
msgstr "Dorsièr"
-#: src/nautilus-file.c:7578
+#: src/nautilus-file.c:7586
msgid "Link"
msgstr "Ligam"
@@ -1719,38 +1733,38 @@ msgstr "Ligam"
#. * to that kind of file (e.g. "link to folder").
#.
#. appended to new link file
-#: src/nautilus-file.c:7584 src/nautilus-file-operations.c:490
+#: src/nautilus-file.c:7592 src/nautilus-file-operations.c:489
#, c-format
msgid "Link to %s"
msgstr "Ligam cap a %s"
-#: src/nautilus-file.c:7602 src/nautilus-file.c:7618 src/nautilus-file.c:7634
+#: src/nautilus-file.c:7610 src/nautilus-file.c:7626 src/nautilus-file.c:7642
msgid "Link (broken)"
msgstr "Ligam (copat)"
#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:143
-#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:112
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:110
msgid "File names cannot contain “/”."
msgstr "Los noms de fichièrs pòdon pas conténer « / »."
#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:148
-#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:124
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:122
msgid "A file cannot be called “.”."
msgstr "Impossible d'apelar un fichièr « . »."
#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:153
-#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:136
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:134
msgid "A file cannot be called “..”."
msgstr "Impossible d'apelar un fichièr « .. »."
#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:158
-#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:148
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:146
msgid "File name is too long."
msgstr "Lo nom del fichièr es tròp long."
#. We must warn about the side effect
#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:164
-#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:161
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:159
msgid "Files with “.” at the beginning of their name are hidden."
msgstr "Los fichièrs amb un « . » a la debuta de lor nom son amagats."
@@ -1762,66 +1776,66 @@ msgstr "Un dorsièr que pòrta aqueste nom existís ja."
msgid "A file with that name already exists."
msgstr "Un fichièr que pòrta aqueste nom existís ja."
-#: src/nautilus-file-operations.c:260
-#: src/resources/ui/nautilus-file-conflict-dialog.ui:159
+#: src/nautilus-file-operations.c:259
+#: src/resources/ui/nautilus-file-conflict-dialog.ui:133
msgid "_Skip"
msgstr "_Ignorar"
-#: src/nautilus-file-operations.c:261
+#: src/nautilus-file-operations.c:260
msgid "S_kip All"
msgstr "I_gnorar tot"
-#: src/nautilus-file-operations.c:262
+#: src/nautilus-file-operations.c:261
msgid "_Retry"
msgstr "_Tornar ensajar"
-#: src/nautilus-file-operations.c:263
+#: src/nautilus-file-operations.c:262
msgid "_Delete"
msgstr "_Suprimir"
-#: src/nautilus-file-operations.c:264
+#: src/nautilus-file-operations.c:263
msgid "Delete _All"
msgstr "_Tot suprimir"
-#: src/nautilus-file-operations.c:265
+#: src/nautilus-file-operations.c:264
msgid "_Replace"
msgstr "_Remplaçar"
-#: src/nautilus-file-operations.c:266
+#: src/nautilus-file-operations.c:265
msgid "Replace _All"
msgstr "Remplaçar _tot"
-#: src/nautilus-file-operations.c:267
+#: src/nautilus-file-operations.c:266
msgid "_Merge"
msgstr "_Fusionar"
-#: src/nautilus-file-operations.c:268
+#: src/nautilus-file-operations.c:267
msgid "Merge _All"
msgstr "Fusionar _tot"
-#: src/nautilus-file-operations.c:269
+#: src/nautilus-file-operations.c:268
msgid "Copy _Anyway"
msgstr "Copiar mal_grat tot"
-#: src/nautilus-file-operations.c:270 src/nautilus-file-operations.c:3039
+#: src/nautilus-file-operations.c:269 src/nautilus-file-operations.c:3030
msgid "Empty _Trash"
msgstr "Voidar l'_escobilhièr"
-#: src/nautilus-file-operations.c:370
+#: src/nautilus-file-operations.c:369
#, c-format
msgid "%'d second"
msgid_plural "%'d seconds"
msgstr[0] "%'d segonda"
msgstr[1] "%'d segondas"
-#: src/nautilus-file-operations.c:376 src/nautilus-file-operations.c:388
+#: src/nautilus-file-operations.c:375 src/nautilus-file-operations.c:387
#, c-format
msgid "%'d minute"
msgid_plural "%'d minutes"
msgstr[0] "%'d minuta"
msgstr[1] "%'d minutas"
-#: src/nautilus-file-operations.c:387 src/nautilus-file-operations.c:395
+#: src/nautilus-file-operations.c:386 src/nautilus-file-operations.c:394
#, c-format
msgid "%'d hour"
msgid_plural "%'d hours"
@@ -1829,7 +1843,7 @@ msgstr[0] "%'d ora"
msgstr[1] "%'d oras"
#. appended to new link file
-#: src/nautilus-file-operations.c:497
+#: src/nautilus-file-operations.c:496
#, c-format
msgid "Another link to %s"
msgstr "Autre ligam cap a %s"
@@ -1838,7 +1852,7 @@ msgstr "Autre ligam cap a %s"
#. * if there's no way to do that nicely for a
#. * particular language.
#.
-#: src/nautilus-file-operations.c:518
+#: src/nautilus-file-operations.c:517
#, c-format
msgid "%'dst link to %s"
msgstr "%'dièr ligam cap a %s"
@@ -1846,19 +1860,19 @@ msgstr "%'dièr ligam cap a %s"
# ème -> e d'après lo Pichon guide de typographie française de Jacques André (Stéphane)
# ème -> e d’après lo Petit guide de typographie française de Jacques André (Stéphane)
#. appended to new link file
-#: src/nautilus-file-operations.c:525
+#: src/nautilus-file-operations.c:524
#, c-format
msgid "%'dnd link to %s"
msgstr "%'dnd ligam cap a %s"
#. appended to new link file
-#: src/nautilus-file-operations.c:532
+#: src/nautilus-file-operations.c:531
#, c-format
msgid "%'drd link to %s"
msgstr "%'den ligam cap a %s"
#. appended to new link file
-#: src/nautilus-file-operations.c:539
+#: src/nautilus-file-operations.c:538
#, c-format
msgid "%'dth link to %s"
msgstr "%'den ligam cap a %s"
@@ -1868,12 +1882,12 @@ msgstr "%'den ligam cap a %s"
#. * make some or all of them match.
#.
#. localizers: tag used to detect the first copy of a file
-#: src/nautilus-file-operations.c:591
+#: src/nautilus-file-operations.c:590
msgid " (copy)"
msgstr " (còpia)"
#. localizers: tag used to detect the second copy of a file
-#: src/nautilus-file-operations.c:593
+#: src/nautilus-file-operations.c:592
msgid " (another copy)"
msgstr " (autra còpia)"
@@ -1881,34 +1895,34 @@ msgstr " (autra còpia)"
#. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file
#. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file
#. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file
-#: src/nautilus-file-operations.c:596 src/nautilus-file-operations.c:598
-#: src/nautilus-file-operations.c:600 src/nautilus-file-operations.c:610
+#: src/nautilus-file-operations.c:595 src/nautilus-file-operations.c:597
+#: src/nautilus-file-operations.c:599 src/nautilus-file-operations.c:609
msgid "th copy)"
msgstr "ena còpia)"
#. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file
-#: src/nautilus-file-operations.c:603
+#: src/nautilus-file-operations.c:602
msgid "st copy)"
msgstr "ièra còpia)"
#. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file
-#: src/nautilus-file-operations.c:605
+#: src/nautilus-file-operations.c:604
msgid "nd copy)"
msgstr "nda còpia)"
#. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file
-#: src/nautilus-file-operations.c:607
+#: src/nautilus-file-operations.c:606
msgid "rd copy)"
msgstr "ena còpia)"
#. localizers: appended to first file copy
-#: src/nautilus-file-operations.c:624
+#: src/nautilus-file-operations.c:623
#, c-format
msgid "%s (copy)%s"
msgstr "%s (còpia)%s"
#. localizers: appended to second file copy
-#: src/nautilus-file-operations.c:626
+#: src/nautilus-file-operations.c:625
#, c-format
msgid "%s (another copy)%s"
msgstr "%s (autra còpia)%s"
@@ -1917,8 +1931,8 @@ msgstr "%s (autra còpia)%s"
#. localizers: appended to x12th file copy
#. localizers: appended to x13th file copy
#. localizers: appended to xxth file copy
-#: src/nautilus-file-operations.c:629 src/nautilus-file-operations.c:631
-#: src/nautilus-file-operations.c:633 src/nautilus-file-operations.c:647
+#: src/nautilus-file-operations.c:628 src/nautilus-file-operations.c:630
+#: src/nautilus-file-operations.c:632 src/nautilus-file-operations.c:646
#, c-format
msgid "%s (%'dth copy)%s"
msgstr "%s (%'dena còpia)%s"
@@ -1928,41 +1942,41 @@ msgstr "%s (%'dena còpia)%s"
#. * strings look like "%s (copy %'d)%s".
#.
#. localizers: appended to x1st file copy
-#: src/nautilus-file-operations.c:641
+#: src/nautilus-file-operations.c:640
#, c-format
msgid "%s (%'dst copy)%s"
msgstr "%s (%'dièra còpia)%s"
#. localizers: appended to x2nd file copy
-#: src/nautilus-file-operations.c:643
+#: src/nautilus-file-operations.c:642
#, c-format
msgid "%s (%'dnd copy)%s"
msgstr "%s (%'dnda còpia)%s"
#. localizers: appended to x3rd file copy
-#: src/nautilus-file-operations.c:645
+#: src/nautilus-file-operations.c:644
#, c-format
msgid "%s (%'drd copy)%s"
msgstr "%s (%'dena còpia)%s"
#. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string
-#: src/nautilus-file-operations.c:760
+#: src/nautilus-file-operations.c:759
msgid " ("
msgstr " ("
#. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string
-#: src/nautilus-file-operations.c:770
+#: src/nautilus-file-operations.c:769
#, c-format
msgid " (%'d"
msgstr " (%'d"
-#: src/nautilus-file-operations.c:1694
+#: src/nautilus-file-operations.c:1685
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete “%s” from the trash?"
msgstr ""
"Sètz segur que volètz suprimir definitivament « %s » de l'escobilhièr ?"
-#: src/nautilus-file-operations.c:1699
+#: src/nautilus-file-operations.c:1690
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item from the "
@@ -1976,24 +1990,24 @@ msgstr[1] ""
"Sètz segur que volètz suprimir per totjorn los %'d elements de "
"l'escobilhièr ?"
-#: src/nautilus-file-operations.c:1709 src/nautilus-file-operations.c:1772
+#: src/nautilus-file-operations.c:1700 src/nautilus-file-operations.c:1763
msgid "If you delete an item, it will be permanently lost."
msgstr "Se suprimissètz un element, serà perdut per totjorn."
-#: src/nautilus-file-operations.c:1724
+#: src/nautilus-file-operations.c:1715
msgid "Empty all items from Trash?"
msgstr "Voidar enlistament l'escobilhièr ?"
-#: src/nautilus-file-operations.c:1728
+#: src/nautilus-file-operations.c:1719
msgid "All items in the Trash will be permanently deleted."
msgstr "Totes los elements dins l'escobilhièr seràn suprimit definitivament."
-#: src/nautilus-file-operations.c:1758
+#: src/nautilus-file-operations.c:1749
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete “%s”?"
msgstr "Sètz segur que volètz suprimir definitivament « %s » ?"
-#: src/nautilus-file-operations.c:1763
+#: src/nautilus-file-operations.c:1754
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?"
msgid_plural ""
@@ -2003,24 +2017,24 @@ msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
"Sètz segur que volètz suprimir definitivament los %'d elements seleccionats ?"
-#: src/nautilus-file-operations.c:1824
+#: src/nautilus-file-operations.c:1815
#, c-format
msgid "Deleted “%s”"
msgstr "« %s » suprimit"
-#: src/nautilus-file-operations.c:1828
+#: src/nautilus-file-operations.c:1819
#, c-format
msgid "Deleting “%s”"
msgstr "Supression de « %s »"
-#: src/nautilus-file-operations.c:1839
+#: src/nautilus-file-operations.c:1830
#, c-format
msgid "Deleted %'d file"
msgid_plural "Deleted %'d files"
msgstr[0] "Supression de %'d fichièr"
msgstr[1] "Supression de %'d fichièrs"
-#: src/nautilus-file-operations.c:1845
+#: src/nautilus-file-operations.c:1836
#, c-format
msgid "Deleting %'d file"
msgid_plural "Deleting %'d files"
@@ -2029,12 +2043,12 @@ msgstr[1] "Supression de %'d fichièrs"
#. To translators: %'d is the number of files completed for the operation,
#. * so it will be something like 2/14.
-#: src/nautilus-file-operations.c:1873 src/nautilus-file-operations.c:1881
-#: src/nautilus-file-operations.c:1921 src/nautilus-file-operations.c:2264
-#: src/nautilus-file-operations.c:2272 src/nautilus-file-operations.c:2312
-#: src/nautilus-file-operations.c:4181 src/nautilus-file-operations.c:4189
-#: src/nautilus-file-operations.c:4260 src/nautilus-file-operations.c:8844
-#: src/nautilus-file-operations.c:8912
+#: src/nautilus-file-operations.c:1864 src/nautilus-file-operations.c:1872
+#: src/nautilus-file-operations.c:1912 src/nautilus-file-operations.c:2255
+#: src/nautilus-file-operations.c:2263 src/nautilus-file-operations.c:2303
+#: src/nautilus-file-operations.c:4174 src/nautilus-file-operations.c:4182
+#: src/nautilus-file-operations.c:4253 src/nautilus-file-operations.c:8837
+#: src/nautilus-file-operations.c:8905
#, c-format
msgid "%'d / %'d"
msgstr "%'d / %'d"
@@ -2044,62 +2058,62 @@ msgstr "%'d / %'d"
#. *
#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument).
#.
-#: src/nautilus-file-operations.c:1900 src/nautilus-file-operations.c:2291
+#: src/nautilus-file-operations.c:1891 src/nautilus-file-operations.c:2282
#, c-format
msgid "%'d / %'d — %s left"
msgid_plural "%'d / %'d — %s left"
msgstr[0] "%'d / %'d — %s restanta"
msgstr[1] "%'d / %'d — %s restantas"
-#: src/nautilus-file-operations.c:1904 src/nautilus-file-operations.c:2294
+#: src/nautilus-file-operations.c:1895 src/nautilus-file-operations.c:2285
#, c-format
msgid "(%d file/sec)"
msgid_plural "(%d files/sec)"
msgstr[0] "(%d fichièr/s)"
msgstr[1] "(%d fichièrs/s)"
-#: src/nautilus-file-operations.c:2063 src/nautilus-file-operations.c:3359
+#: src/nautilus-file-operations.c:2054 src/nautilus-file-operations.c:3352
msgid "Error while deleting."
msgstr "Error pendent la supression."
-#: src/nautilus-file-operations.c:2074
+#: src/nautilus-file-operations.c:2065
#, c-format
msgid "There was an error deleting the folder “%s”."
msgstr "Una error s’es produita al moment de la supression del dorsièr « %s »."
-#: src/nautilus-file-operations.c:2077
+#: src/nautilus-file-operations.c:2068
#, c-format
msgid "You do not have sufficient permissions to delete the folder “%s”."
msgstr "Avètz pas las permissions necessàrias per suprimir lo dorsièr « %s »."
-#: src/nautilus-file-operations.c:2084
+#: src/nautilus-file-operations.c:2075
#, c-format
msgid "There was an error deleting the file “%s”."
msgstr "Una error s’es produita al moment de la supression del fichièr « %s »."
-#: src/nautilus-file-operations.c:2087
+#: src/nautilus-file-operations.c:2078
#, c-format
msgid "You do not have sufficient permissions to delete the file “%s”."
msgstr "Avètz pas las permissions necessàrias per suprimir lo fichièr « %s »."
-#: src/nautilus-file-operations.c:2214
+#: src/nautilus-file-operations.c:2205
#, c-format
msgid "Trashing “%s”"
msgstr "Desplaçament de « %s » cap a l'escobilhièr"
-#: src/nautilus-file-operations.c:2218
+#: src/nautilus-file-operations.c:2209
#, c-format
msgid "Trashed “%s”"
msgstr "« %s » mes a l'escobilhièr"
-#: src/nautilus-file-operations.c:2229
+#: src/nautilus-file-operations.c:2220
#, c-format
msgid "Trashing %'d file"
msgid_plural "Trashing %'d files"
msgstr[0] "Mesa a l'escobilhièr de %'d fichièr"
msgstr[1] "Mesa a l'escobilhièr de %'d fichièrs"
-#: src/nautilus-file-operations.c:2235
+#: src/nautilus-file-operations.c:2226
#, c-format
msgid "Trashed %'d file"
msgid_plural "Trashed %'d files"
@@ -2107,43 +2121,43 @@ msgstr[0] "Mes a l'escobilhièr de %'d fichièr"
msgstr[1] "Mes a l'escobilhièr de %'d fichièrs"
#. Translators: %s is a file name
-#: src/nautilus-file-operations.c:2384
+#: src/nautilus-file-operations.c:2375
#, c-format
msgid "“%s” can’t be put in the trash. Do you want to delete it immediately?"
msgstr ""
"« %s » pòt pas èsser mes dins l'escobilhièr. Lo volètz suprimir "
"immediatament ?"
-#: src/nautilus-file-operations.c:2396
+#: src/nautilus-file-operations.c:2387
msgid "This remote location does not support sending items to the trash."
msgstr ""
"Aqueste emplaçament distant pren pas en carga lo mandadís d'elements cap a "
"l'escobilhièr."
-#: src/nautilus-file-operations.c:2693
+#: src/nautilus-file-operations.c:2684
msgid "Trashing Files"
msgstr "Mesa a l'escobilhièr dels fichièrs"
-#: src/nautilus-file-operations.c:2697
+#: src/nautilus-file-operations.c:2688
msgid "Deleting Files"
msgstr "Supression dels fichièrs"
-#: src/nautilus-file-operations.c:2854 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3144
-#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3173
+#: src/nautilus-file-operations.c:2845 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2712
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2741
#, c-format
msgid "Unable to eject %s"
msgstr "Impossible d’ejectar %s"
-#: src/nautilus-file-operations.c:2859
+#: src/nautilus-file-operations.c:2850
#, c-format
msgid "Unable to unmount %s"
msgstr "Impossible de desmontar %s"
-#: src/nautilus-file-operations.c:3029
+#: src/nautilus-file-operations.c:3020
msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?"
msgstr "Volètz voidar l'escobilhièr abans de desmontar ?"
-#: src/nautilus-file-operations.c:3031
+#: src/nautilus-file-operations.c:3022
msgid ""
"In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. "
"All trashed items on the volume will be permanently lost."
@@ -2152,72 +2166,72 @@ msgstr ""
"l'escobilhièr. Totes los elements de l'escobilhièr seràn suprimits per "
"totjorn."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3037
+#: src/nautilus-file-operations.c:3028
msgid "Do _not Empty Trash"
msgstr "Voidar _pas l'escobilhièr"
#. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: src/nautilus-file-operations.c:3176 src/nautilus-files-view.c:6711
-#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2407
+#: src/nautilus-file-operations.c:3169 src/nautilus-files-view.c:6712
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1974
#, c-format
msgid "Unable to access “%s”"
msgstr "Impossible d'accedir a « %s »"
-#: src/nautilus-file-operations.c:3261
+#: src/nautilus-file-operations.c:3254
#, c-format
msgid "Preparing to copy %'d file (%s)"
msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%s)"
msgstr[0] "Preparacion de la còpia de %'d fichièr (%s)"
msgstr[1] "Preparacion de la còpia de %'d fichièrs (%s)"
-#: src/nautilus-file-operations.c:3274
+#: src/nautilus-file-operations.c:3267
#, c-format
msgid "Preparing to move %'d file (%s)"
msgid_plural "Preparing to move %'d files (%s)"
msgstr[0] "Preparacion del desplaçament de %'d fichièr (%s)"
msgstr[1] "Preparacion del desplaçament de %'d fichièrs (%s)"
-#: src/nautilus-file-operations.c:3287
+#: src/nautilus-file-operations.c:3280
#, c-format
msgid "Preparing to delete %'d file (%s)"
msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%s)"
msgstr[0] "Preparacion de la supression de %'d fichièr (%s)"
msgstr[1] "Preparacion de la supression de %'d fichièrs (%s)"
-#: src/nautilus-file-operations.c:3297
+#: src/nautilus-file-operations.c:3290
#, c-format
msgid "Preparing to trash %'d file"
msgid_plural "Preparing to trash %'d files"
msgstr[0] "Preparacion del desplaçament de %'d fichièr dins l'escobilhièr"
msgstr[1] "Preparacion del desplaçament de %'d fichièrs dins l'escobilhièr"
-#: src/nautilus-file-operations.c:3306
+#: src/nautilus-file-operations.c:3299
#, c-format
msgid "Preparing to compress %'d file"
msgid_plural "Preparing to compress %'d files"
msgstr[0] "Preparacion de la compression de %'d fichièr"
msgstr[1] "Preparacion de la compression de %'d fichièrs"
-#: src/nautilus-file-operations.c:3349 src/nautilus-file-operations.c:4784
-#: src/nautilus-file-operations.c:4976 src/nautilus-file-operations.c:5058
-#: src/nautilus-file-operations.c:5345
+#: src/nautilus-file-operations.c:3342 src/nautilus-file-operations.c:4777
+#: src/nautilus-file-operations.c:4969 src/nautilus-file-operations.c:5051
+#: src/nautilus-file-operations.c:5338
msgid "Error while copying."
msgstr "Error al moment de copiar."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3354 src/nautilus-file-operations.c:4972
-#: src/nautilus-file-operations.c:5054 src/nautilus-file-operations.c:5341
+#: src/nautilus-file-operations.c:3347 src/nautilus-file-operations.c:4965
+#: src/nautilus-file-operations.c:5047 src/nautilus-file-operations.c:5334
msgid "Error while moving."
msgstr "Error pendent lo desplaçament."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3364
+#: src/nautilus-file-operations.c:3357
msgid "Error while moving files to trash."
msgstr "Error al moment de desplaçar de fichièrs dins l'escobilhièr."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3369
+#: src/nautilus-file-operations.c:3362
msgid "Error while compressing files."
msgstr "Error al moment de la compression dels fichièrs."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3461
+#: src/nautilus-file-operations.c:3454
#, c-format
msgid ""
"Files in the folder “%s” cannot be handled because you do not have "
@@ -2226,7 +2240,7 @@ msgstr ""
"Impossible de tractar los fichièrs del dorsièr « %s » perque avètz pas la "
"permission de los legir."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3467 src/nautilus-file-operations.c:4988
+#: src/nautilus-file-operations.c:3460 src/nautilus-file-operations.c:4981
#, c-format
msgid ""
"There was an error getting information about the files in the folder “%s”."
@@ -2234,7 +2248,7 @@ msgstr ""
"Una error s'es produita al moment de l’obtencion de las informacions a "
"prepaus dels fichièrs dins lo dorsièr « %s »."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3522
+#: src/nautilus-file-operations.c:3515
#, c-format
msgid ""
"The folder “%s” cannot be handled because you do not have permissions to "
@@ -2243,12 +2257,12 @@ msgstr ""
"Impossible de tractar lo dorsièr « %s » perque avètz pas la permission de lo "
"legir."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3528 src/nautilus-file-operations.c:5070
+#: src/nautilus-file-operations.c:3521 src/nautilus-file-operations.c:5063
#, c-format
msgid "There was an error reading the folder “%s”."
msgstr "Una error s’es produita al moment de la lectura del dorsièr « %s »."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3638
+#: src/nautilus-file-operations.c:3631
#, c-format
msgid ""
"The file “%s” cannot be handled because you do not have permissions to read "
@@ -2257,32 +2271,32 @@ msgstr ""
"Impossible de tractar lo fichièr « %s » perque avètz pas la permission de lo "
"legir."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3643
+#: src/nautilus-file-operations.c:3636
#, c-format
msgid "There was an error getting information about “%s”."
msgstr "Error al moment de l’obtencion d’informacions a prepaus de « %s »."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3765 src/nautilus-file-operations.c:3827
-#: src/nautilus-file-operations.c:3874 src/nautilus-file-operations.c:3918
+#: src/nautilus-file-operations.c:3758 src/nautilus-file-operations.c:3820
+#: src/nautilus-file-operations.c:3867 src/nautilus-file-operations.c:3911
#, c-format
msgid "Error while copying to “%s”."
msgstr "Error al moment de la còpia cap a « %s »."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3770
+#: src/nautilus-file-operations.c:3763
msgid "You do not have permissions to access the destination folder."
msgstr "Avètz pas las permissions per accedir al dorsièr de destinacion."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3774
+#: src/nautilus-file-operations.c:3767
msgid "There was an error getting information about the destination."
msgstr ""
"Una error s'es produita al moment d'obténer d'entresenhas a prepaus de la "
"cibla."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3828
+#: src/nautilus-file-operations.c:3821
msgid "The destination is not a folder."
msgstr "La cibla es pas un dorsièr."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3875
+#: src/nautilus-file-operations.c:3868
msgid ""
"There is not enough space on the destination. Try to remove files to make "
"space."
@@ -2290,81 +2304,81 @@ msgstr ""
"La destinacion a pas pus pro d'espaci liure. Ensajatz de suprimir de "
"fichièrs per liberar d'espaci."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3879
+#: src/nautilus-file-operations.c:3872
#, c-format
msgid "%s more space is required to copy to the destination."
msgstr "%s d’espaci suplementari es requesit per copiar cap a la destinacion."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3919
+#: src/nautilus-file-operations.c:3912
msgid "The destination is read-only."
msgstr "La cibla es en lectura sola."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3996
+#: src/nautilus-file-operations.c:3989
#, c-format
msgid "Moving “%s” to “%s”"
msgstr "Desplaçament de « %s » cap a « %s »"
-#: src/nautilus-file-operations.c:4000
+#: src/nautilus-file-operations.c:3993
#, c-format
msgid "Moved “%s” to “%s”"
msgstr "« %s » desplaçat cap a « %s »"
-#: src/nautilus-file-operations.c:4007
+#: src/nautilus-file-operations.c:4000
#, c-format
msgid "Copying “%s” to “%s”"
msgstr "Còpia de « %s » cap a « %s »"
-#: src/nautilus-file-operations.c:4011
+#: src/nautilus-file-operations.c:4004
#, c-format
msgid "Copied “%s” to “%s”"
msgstr "« %s » copiat cap a « %s »"
-#: src/nautilus-file-operations.c:4045
+#: src/nautilus-file-operations.c:4038
#, c-format
msgid "Duplicating “%s”"
msgstr "Duplicacion de « %s »"
-#: src/nautilus-file-operations.c:4049
+#: src/nautilus-file-operations.c:4042
#, c-format
msgid "Duplicated “%s”"
msgstr "« %s » duplicat"
-#: src/nautilus-file-operations.c:4068
+#: src/nautilus-file-operations.c:4061
#, c-format
msgid "Moving %'d file to “%s”"
msgid_plural "Moving %'d files to “%s”"
msgstr[0] "Desplaçament de %'d fichièr cap a « %s »"
msgstr[1] "Desplaçament de %'d fichièrs cap a « %s »"
-#: src/nautilus-file-operations.c:4074
+#: src/nautilus-file-operations.c:4067
#, c-format
msgid "Copying %'d file to “%s”"
msgid_plural "Copying %'d files to “%s”"
msgstr[0] "Còpia de %'d fichièr cap a « %s »"
msgstr[1] "Còpia de %'d fichièrs cap a « %s »"
-#: src/nautilus-file-operations.c:4093
+#: src/nautilus-file-operations.c:4086
#, c-format
msgid "Moved %'d file to “%s”"
msgid_plural "Moved %'d files to “%s”"
msgstr[0] "%'d fichièr desplaçat cap a « %s »"
msgstr[1] "%'d fichièrs desplaçats cap a « %s »"
-#: src/nautilus-file-operations.c:4099
+#: src/nautilus-file-operations.c:4092
#, c-format
msgid "Copied %'d file to “%s”"
msgid_plural "Copied %'d files to “%s”"
msgstr[0] "%'d fichièr copiat cap a « %s »"
msgstr[1] "%'d fichièrs copiats cap a « %s »"
-#: src/nautilus-file-operations.c:4122
+#: src/nautilus-file-operations.c:4115
#, c-format
msgid "Duplicating %'d file in “%s”"
msgid_plural "Duplicating %'d files in “%s”"
msgstr[0] "Duplicacion de %'d fichièr dins « %s »"
msgstr[1] "Duplicacion de %'d fichièrs dins « %s »"
-#: src/nautilus-file-operations.c:4132
+#: src/nautilus-file-operations.c:4125
#, c-format
msgid "Duplicated %'d file in “%s”"
msgid_plural "Duplicated %'d files in “%s”"
@@ -2378,9 +2392,9 @@ msgstr[1] "%'d fichièrs duplicats dins « %s »"
#.
#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb / 4 MB"
#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB".
-#: src/nautilus-file-operations.c:4171 src/nautilus-file-operations.c:4231
-#: src/nautilus-file-operations.c:8357 src/nautilus-file-operations.c:8584
-#: src/nautilus-file-operations.c:8839 src/nautilus-file-operations.c:8882
+#: src/nautilus-file-operations.c:4164 src/nautilus-file-operations.c:4224
+#: src/nautilus-file-operations.c:8350 src/nautilus-file-operations.c:8577
+#: src/nautilus-file-operations.c:8832 src/nautilus-file-operations.c:8875
#, c-format
msgid "%s / %s"
msgstr "%s / %s"
@@ -2403,8 +2417,8 @@ msgstr "%s / %s"
#. *
#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument).
#.
-#: src/nautilus-file-operations.c:4215 src/nautilus-file-operations.c:8375
-#: src/nautilus-file-operations.c:8871
+#: src/nautilus-file-operations.c:4208 src/nautilus-file-operations.c:8368
+#: src/nautilus-file-operations.c:8864
#, c-format
msgid "%s / %s — %s left (%s/sec)"
msgid_plural "%s / %s — %s left (%s/sec)"
@@ -2416,14 +2430,14 @@ msgstr[1] "%s / %s — %s restantas (%s/s)"
#. *
#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument).
#.
-#: src/nautilus-file-operations.c:4249 src/nautilus-file-operations.c:8901
+#: src/nautilus-file-operations.c:4242 src/nautilus-file-operations.c:8894
#, c-format
msgid "%'d / %'d — %s left (%s/sec)"
msgid_plural "%'d / %'d — %s left (%s/sec)"
msgstr[0] "%'d / %'d — %s restanta (%s/s)"
msgstr[1] "%'d / %'d — %s restantas (%s/s)"
-#: src/nautilus-file-operations.c:4790
+#: src/nautilus-file-operations.c:4783
#, c-format
msgid ""
"The folder “%s” cannot be copied because you do not have permissions to "
@@ -2432,12 +2446,12 @@ msgstr ""
"Impossible de copiar lo dorsièr « %s » perque avètz pas la permission de lo "
"crear dins la destinacion."
-#: src/nautilus-file-operations.c:4796
+#: src/nautilus-file-operations.c:4789
#, c-format
msgid "There was an error creating the folder “%s”."
msgstr "Una error s’es produita al moment de la creacion del dorsièr « %s »."
-#: src/nautilus-file-operations.c:4983
+#: src/nautilus-file-operations.c:4976
#, c-format
msgid ""
"Files in the folder “%s” cannot be copied because you do not have "
@@ -2446,11 +2460,11 @@ msgstr ""
"Impossible de copiar los fichièrs del dorsièr « %s » perque avètz pas la "
"permission de los legir."
-#: src/nautilus-file-operations.c:4999
+#: src/nautilus-file-operations.c:4992
msgid "_Skip files"
msgstr "_Ignorar los fichièrs"
-#: src/nautilus-file-operations.c:5065
+#: src/nautilus-file-operations.c:5058
#, c-format
msgid ""
"The folder “%s” cannot be copied because you do not have permissions to read "
@@ -2459,257 +2473,257 @@ msgstr ""
"Impossible de copiar lo dorsièr « %s » perque avètz pas la permission de lo "
"legir."
-#: src/nautilus-file-operations.c:5130 src/nautilus-file-operations.c:5759
-#: src/nautilus-file-operations.c:6505
+#: src/nautilus-file-operations.c:5123 src/nautilus-file-operations.c:5752
+#: src/nautilus-file-operations.c:6498
#, c-format
msgid "Error while moving “%s”."
msgstr "Error al moment del desplaçament de « %s »."
-#: src/nautilus-file-operations.c:5131
+#: src/nautilus-file-operations.c:5124
msgid "Could not remove the source folder."
msgstr "Impossible de suprimir lo dorsièr font."
-#: src/nautilus-file-operations.c:5347
+#: src/nautilus-file-operations.c:5340
msgid "There was an error getting information about the source."
msgstr "Error en recuperant las informacions tocant la font."
#. the run_warning() frees all strings passed in automatically
-#: src/nautilus-file-operations.c:5449 src/nautilus-file-operations.c:6262
+#: src/nautilus-file-operations.c:5442 src/nautilus-file-operations.c:6255
msgid "You cannot move a folder into itself."
msgstr "Podètz pas desplaçar un dorsièr dins el meteis."
-#: src/nautilus-file-operations.c:5450 src/nautilus-file-operations.c:6263
+#: src/nautilus-file-operations.c:5443 src/nautilus-file-operations.c:6256
msgid "You cannot copy a folder into itself."
msgstr "Podètz pas copiar un dorsièr dins el meteis."
-#: src/nautilus-file-operations.c:5451 src/nautilus-file-operations.c:6264
+#: src/nautilus-file-operations.c:5444 src/nautilus-file-operations.c:6257
msgid "The destination folder is inside the source folder."
msgstr "Lo dorsièr de destinacion se tròba a l'interior del dorsièr font."
#. the run_warning() frees all strings passed in automatically
-#: src/nautilus-file-operations.c:5491 src/nautilus-file-operations.c:6305
+#: src/nautilus-file-operations.c:5484 src/nautilus-file-operations.c:6298
msgid "You cannot move a file over itself."
msgstr "Podètz pas desplaçar un fichièr sus el meteis."
-#: src/nautilus-file-operations.c:5492 src/nautilus-file-operations.c:6306
+#: src/nautilus-file-operations.c:5485 src/nautilus-file-operations.c:6299
msgid "You cannot copy a file over itself."
msgstr "Podètz pas copiar un fichièr sus el meteis."
-#: src/nautilus-file-operations.c:5493 src/nautilus-file-operations.c:6307
+#: src/nautilus-file-operations.c:5486 src/nautilus-file-operations.c:6300
msgid "The source file would be overwritten by the destination."
msgstr "Lo fichièr font seriá espotit per la destinacion."
-#: src/nautilus-file-operations.c:5763 src/nautilus-file-operations.c:5851
+#: src/nautilus-file-operations.c:5756 src/nautilus-file-operations.c:5844
#, c-format
msgid "Error while copying “%s”."
msgstr "Error al moment de la còpia de « %s »."
-#: src/nautilus-file-operations.c:5766
+#: src/nautilus-file-operations.c:5759
#, c-format
msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %s."
msgstr ""
"Impossible de suprimir lo fichièr preexistent que pòrta lo meteis nom dins "
"%s."
-#: src/nautilus-file-operations.c:5853
+#: src/nautilus-file-operations.c:5846
#, c-format
msgid "There was an error copying the file into %s."
msgstr "Error al moment de la còpia del fichièr dins %s."
-#: src/nautilus-file-operations.c:6043
+#: src/nautilus-file-operations.c:6036
msgid "Copying Files"
msgstr "Còpia dels fichièrs"
-#: src/nautilus-file-operations.c:6163
+#: src/nautilus-file-operations.c:6156
#, c-format
msgid "Preparing to move to “%s”"
msgstr "Preparacion del desplaçament cap a « %s »"
-#: src/nautilus-file-operations.c:6167
+#: src/nautilus-file-operations.c:6160
#, c-format
msgid "Preparing to move %'d file"
msgid_plural "Preparing to move %'d files"
msgstr[0] "Preparacion del desplaçament de %'d fichièr"
msgstr[1] "Preparacion del desplaçament de %'d fichièrs"
-#: src/nautilus-file-operations.c:6507
+#: src/nautilus-file-operations.c:6500
#, c-format
msgid "There was an error moving the file into %s."
msgstr "Error al moment del desplaçament del fichièr dins %s."
-#: src/nautilus-file-operations.c:6755
+#: src/nautilus-file-operations.c:6748
msgid "Moving Files"
msgstr "Desplaçament dels fichièrs"
-#: src/nautilus-file-operations.c:6861
+#: src/nautilus-file-operations.c:6854
#, c-format
msgid "Creating links in “%s”"
msgstr "Creacion de ligams dins « %s »"
-#: src/nautilus-file-operations.c:6865
+#: src/nautilus-file-operations.c:6858
#, c-format
msgid "Making link to %'d file"
msgid_plural "Making links to %'d files"
msgstr[0] "Creacion d'un ligam cap a %'d fichièr"
msgstr[1] "Creacion de ligams cap a %'d fichièrs"
-#: src/nautilus-file-operations.c:7015
+#: src/nautilus-file-operations.c:7008
#, c-format
msgid "Error while creating link to %s."
msgstr "Error al moment de la creacion del ligam cap a %s."
-#: src/nautilus-file-operations.c:7019
+#: src/nautilus-file-operations.c:7012
msgid "Symbolic links only supported for local files"
msgstr "Los ligams simbolics son pas gerits que pels fichièrs locals"
-#: src/nautilus-file-operations.c:7024
+#: src/nautilus-file-operations.c:7017
msgid "The target doesn’t support symbolic links."
msgstr "La cible pren pas en carga los ligams simbolics."
-#: src/nautilus-file-operations.c:7032
+#: src/nautilus-file-operations.c:7025
#, c-format
msgid "There was an error creating the symlink in %s."
msgstr "Error al moment de la creacion del ligam simbolic dins %s."
-#: src/nautilus-file-operations.c:7362
+#: src/nautilus-file-operations.c:7355
msgid "Setting permissions"
msgstr "Definicion de las permissions"
#. localizers: the initial name of a new folder
-#: src/nautilus-file-operations.c:7641
+#: src/nautilus-file-operations.c:7634
msgid "Untitled Folder"
msgstr "Dorsièr novèl"
#. localizers: the initial name of a new empty document
-#: src/nautilus-file-operations.c:7656
+#: src/nautilus-file-operations.c:7649
msgid "Untitled Document"
msgstr "Document novèl"
-#: src/nautilus-file-operations.c:7939
+#: src/nautilus-file-operations.c:7932
#, c-format
msgid "Error while creating directory %s."
msgstr "Error al moment de la creacion del repertòri %s."
-#: src/nautilus-file-operations.c:7944
+#: src/nautilus-file-operations.c:7937
#, c-format
msgid "Error while creating file %s."
msgstr "Error al moment de la creacion del fichièr %s."
-#: src/nautilus-file-operations.c:7948
+#: src/nautilus-file-operations.c:7941
#, c-format
msgid "There was an error creating the directory in %s."
msgstr "Error al moment de la creacion del repertòri dins %s."
-#: src/nautilus-file-operations.c:8223
+#: src/nautilus-file-operations.c:8216
msgid "Emptying Trash"
msgstr "Voidatge de l'escobilhièr"
-#: src/nautilus-file-operations.c:8265
+#: src/nautilus-file-operations.c:8258
msgid "Verifying destination"
msgstr "Verificacion d'una destinacion"
-#: src/nautilus-file-operations.c:8315
+#: src/nautilus-file-operations.c:8308
#, c-format
msgid "Extracting “%s”"
msgstr "Extraccion de « %s »"
-#: src/nautilus-file-operations.c:8441 src/nautilus-file-operations.c:8531
+#: src/nautilus-file-operations.c:8434 src/nautilus-file-operations.c:8524
#, c-format
msgid "Error extracting “%s”"
msgstr "Error al moment de l’extraccion de « %s »."
-#: src/nautilus-file-operations.c:8448
+#: src/nautilus-file-operations.c:8441
#, c-format
msgid "There was an error while extracting “%s”."
msgstr "Una error s’es produita al moment de l’extraccion del fichièr « %s »."
-#: src/nautilus-file-operations.c:8534
+#: src/nautilus-file-operations.c:8527
#, c-format
msgid "Not enough free space to extract %s"
msgstr "Pas pro d’espaci liure per extraire %s"
-#: src/nautilus-file-operations.c:8567
+#: src/nautilus-file-operations.c:8560
#, c-format
msgid "Extracted “%s” to “%s”"
msgstr "« %s » extrait cap a « %s »"
-#: src/nautilus-file-operations.c:8573
+#: src/nautilus-file-operations.c:8566
#, c-format
msgid "Extracted %'d file to “%s”"
msgid_plural "Extracted %'d files to “%s”"
msgstr[0] "%'d fichièr extrait cap a « %s »"
msgstr[1] "%'d fichièrs extraits cap a « %s »"
-#: src/nautilus-file-operations.c:8607
+#: src/nautilus-file-operations.c:8600
msgid "Preparing to extract"
msgstr "Preparacion de l'extraccion"
-#: src/nautilus-file-operations.c:8735
+#: src/nautilus-file-operations.c:8728
msgid "Extracting Files"
msgstr "Extraccion dels fichièrs"
-#: src/nautilus-file-operations.c:8795
+#: src/nautilus-file-operations.c:8788
#, c-format
msgid "Compressing “%s” into “%s”"
msgstr "Compression de « %s » dins « %s »"
-#: src/nautilus-file-operations.c:8801
+#: src/nautilus-file-operations.c:8794
#, c-format
msgid "Compressing %'d file into “%s”"
msgid_plural "Compressing %'d files into “%s”"
msgstr[0] "Compression de %'d fichièr dins « %s »"
msgstr[1] "Compression de %'d fichièrs dins « %s »"
-#: src/nautilus-file-operations.c:8949
+#: src/nautilus-file-operations.c:8942
#, c-format
msgid "Error compressing “%s” into “%s”"
msgstr "Error al moment de la compression de « %s » dins « %s »"
-#: src/nautilus-file-operations.c:8955
+#: src/nautilus-file-operations.c:8948
#, c-format
msgid "Error compressing %'d file into “%s”"
msgid_plural "Error compressing %'d files into “%s”"
msgstr[0] "Error al moment de la compression de %'d fichièr dins « %s »"
msgstr[1] "Error al moment de la compression de %'d fichièrs dins « %s »"
-#: src/nautilus-file-operations.c:8965
+#: src/nautilus-file-operations.c:8958
msgid "There was an error while compressing files."
msgstr "I a agut una error al moment de compressar lo fichièr."
-#: src/nautilus-file-operations.c:8990
+#: src/nautilus-file-operations.c:8983
#, c-format
msgid "Compressed “%s” into “%s”"
msgstr "« %s » compressat dins « %s »"
-#: src/nautilus-file-operations.c:8996
+#: src/nautilus-file-operations.c:8989
#, c-format
msgid "Compressed %'d file into “%s”"
msgid_plural "Compressed %'d files into “%s”"
msgstr[0] "%'d fichièr es estat compressat dins « %s »"
msgstr[1] "%'d fichièrs son estats compressats dins « %s »"
-#: src/nautilus-file-operations.c:9091
+#: src/nautilus-file-operations.c:9084
msgid "Compressing Files"
msgstr "Compression dels fichièrs"
-#: src/nautilus-files-view.c:400
+#: src/nautilus-files-view.c:390
msgid "Searching…"
msgstr "Recèrca en cors…"
-#: src/nautilus-files-view.c:1736
+#: src/nautilus-files-view.c:1734
msgid "Examples: "
msgstr "Exemples : "
-#: src/nautilus-files-view.c:2717
+#: src/nautilus-files-view.c:2719
msgid "Could not paste files"
msgstr "Impossible de pegar los fichièrs"
-#: src/nautilus-files-view.c:2718
+#: src/nautilus-files-view.c:2720
msgid "Permissions do not allow pasting files in this directory"
msgstr ""
"Las permissions permeton pas de pegar de fichièrs dins aqueste repertòri"
-#: src/nautilus-files-view.c:2882
+#: src/nautilus-files-view.c:2888
msgid ""
"Nautilus 3.6 deprecated this directory and tried migrating this "
"configuration to ~/.local/share/nautilus"
@@ -2717,19 +2731,19 @@ msgstr ""
"Nautilus 3.6 abandona aqueste repertòri e ensaja de desplaçar aquesta "
"configuracion cap a ~/.local/share/nautilus"
-#: src/nautilus-files-view.c:3386 src/nautilus-files-view.c:3433
+#: src/nautilus-files-view.c:3399 src/nautilus-files-view.c:3446
#, c-format
msgid "“%s” selected"
msgstr "« %s » seleccionat"
-#: src/nautilus-files-view.c:3390
+#: src/nautilus-files-view.c:3403
#, c-format
msgid "%'d folder selected"
msgid_plural "%'d folders selected"
msgstr[0] "%'d dorsièr seleccionat"
msgstr[1] "%'d dorsièrs seleccionats"
-#: src/nautilus-files-view.c:3404
+#: src/nautilus-files-view.c:3417
#, c-format
msgid "(containing %'d item)"
msgid_plural "(containing %'d items)"
@@ -2737,14 +2751,14 @@ msgstr[0] "(que conten %'d element)"
msgstr[1] "(que conten %'d elements)"
#. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1)
-#: src/nautilus-files-view.c:3419
+#: src/nautilus-files-view.c:3432
#, c-format
msgid "(containing a total of %'d item)"
msgid_plural "(containing a total of %'d items)"
msgstr[0] "(que conten %'d element al total)"
msgstr[1] "(que conten %'d elements al total)"
-#: src/nautilus-files-view.c:3438
+#: src/nautilus-files-view.c:3451
#, c-format
msgid "%'d item selected"
msgid_plural "%'d items selected"
@@ -2752,7 +2766,7 @@ msgstr[0] "%'d element seleccionat"
msgstr[1] "%'d elements seleccionats"
#. Folders selected also, use "other" terminology
-#: src/nautilus-files-view.c:3447
+#: src/nautilus-files-view.c:3460
#, c-format
msgid "%'d other item selected"
msgid_plural "%'d other items selected"
@@ -2763,7 +2777,7 @@ msgstr[1] "%'d autres elements seleccionats"
#. * needs to use something other than parentheses. The
#. * the message in parentheses is the size of the selected items.
#.
-#: src/nautilus-files-view.c:3462
+#: src/nautilus-files-view.c:3475
#, c-format
msgid "(%s)"
msgstr "(%s)"
@@ -2775,159 +2789,157 @@ msgstr "(%s)"
#. * message about the number of other items and the
#. * total size of those items.
#.
-#: src/nautilus-files-view.c:3512
+#: src/nautilus-files-view.c:3525
#, c-format
msgid "%s, %s"
msgstr "%s, %s"
-#: src/nautilus-files-view.c:5885
+#: src/nautilus-files-view.c:5884
msgid "Select Move Destination"
msgstr "Seleccionar una destinacion pel desplaçament"
-#: src/nautilus-files-view.c:5889
+#: src/nautilus-files-view.c:5888
msgid "Select Copy Destination"
msgstr "Seleccionar una destinacion per la còpia"
-#: src/nautilus-files-view.c:5898 src/nautilus-files-view.c:6342
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-select-items.ui:18
+#: src/nautilus-files-view.c:5897 src/nautilus-files-view.c:6344
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-select-items.ui:16
msgid "_Select"
msgstr "_Seleccion"
-#: src/nautilus-files-view.c:6338
+#: src/nautilus-files-view.c:6340
msgid "Select Extract Destination"
msgstr "Seleccionar una destinacion per l'extraccion"
-#: src/nautilus-files-view.c:6641
+#: src/nautilus-files-view.c:6642
msgid "Wallpapers"
msgstr "Papièrs pintrats"
#. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: src/nautilus-files-view.c:6741
+#: src/nautilus-files-view.c:6742
#, c-format
msgid "Unable to remove “%s”"
msgstr "Impossible de levar « %s »"
#. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: src/nautilus-files-view.c:6771 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3115
+#: src/nautilus-files-view.c:6772 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2683
#, c-format
msgid "Unable to eject “%s”"
msgstr "Impossible d'ejectar « %s »"
-#: src/nautilus-files-view.c:6796
+#: src/nautilus-files-view.c:6797
msgid "Unable to stop drive"
msgstr "Impossible d'arrestar lo volum"
#. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: src/nautilus-files-view.c:6909 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2372
-#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3369
+#: src/nautilus-files-view.c:6910 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1936
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2937
#, c-format
msgid "Unable to start “%s”"
msgstr "Impossible d'aviar « %s »"
-#: src/nautilus-files-view.c:7883
+#: src/nautilus-files-view.c:7894
#, c-format
msgid "New Folder with Selection (%'d Item)"
msgid_plural "New Folder with Selection (%'d Items)"
msgstr[0] "Dorsièr novèl que conten la seleccion (%'d element)"
msgstr[1] "Dorsièr novèl que conten la seleccion (%'d elements)"
-#: src/nautilus-files-view.c:7941
+#: src/nautilus-files-view.c:7952
#, c-format
msgid "Open With %s"
msgstr "Dobrir amb %s"
-#: src/nautilus-files-view.c:7953
+#: src/nautilus-files-view.c:7964
msgid "Run"
msgstr "Aviar"
-#: src/nautilus-files-view.c:7958
+#: src/nautilus-files-view.c:7969
msgid "Extract Here"
msgstr "Extraire aicí"
-#: src/nautilus-files-view.c:7959
+#: src/nautilus-files-view.c:7970
msgid "Extract to…"
msgstr "Extraire cap a…"
-#: src/nautilus-files-view.c:7963
+#: src/nautilus-files-view.c:7974
msgid "Open"
msgstr "Dobrir"
#
-#. Adjust start/stop items to reflect the type of the drive
-#: src/nautilus-files-view.c:8019
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:108
-#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2309
-#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3688
+#: src/nautilus-files-view.c:8030
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:107
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3270
msgid "_Start"
msgstr "_Aviar"
-#: src/nautilus-files-view.c:8025 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1759
+#: src/nautilus-files-view.c:8036 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1683
msgid "_Connect"
msgstr "Se _connectar"
-#: src/nautilus-files-view.c:8031
+#: src/nautilus-files-view.c:8042
msgid "_Start Multi-disk Drive"
msgstr "_Aviar lo volum multidisc"
-#: src/nautilus-files-view.c:8037
+#: src/nautilus-files-view.c:8048
msgid "U_nlock Drive"
msgstr "_Desverrolhar lo volum"
-#: src/nautilus-files-view.c:8055
+#: src/nautilus-files-view.c:8066
msgid "Stop Drive"
msgstr "Arrestar lo volum"
-#: src/nautilus-files-view.c:8061 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2318
+#: src/nautilus-files-view.c:8072 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3287
msgid "_Safely Remove Drive"
msgstr "Levar lo volum d'un biais _segur"
-#: src/nautilus-files-view.c:8067 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1749
+#: src/nautilus-files-view.c:8078 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1672
msgid "_Disconnect"
msgstr "Se _desconnectar"
-#: src/nautilus-files-view.c:8073
+#: src/nautilus-files-view.c:8084
msgid "_Stop Multi-disk Drive"
msgstr "_Arrestar lo volum multidisc"
-#: src/nautilus-files-view.c:8079
+#: src/nautilus-files-view.c:8090
msgid "_Lock Drive"
msgstr "_Verrolhar lo volum"
-#: src/nautilus-files-view.c:9815
+#: src/nautilus-files-view.c:9676
msgid "Content View"
msgstr "Vista del contengut"
-#: src/nautilus-files-view.c:9816
+#: src/nautilus-files-view.c:9677
msgid "View of the current folder"
msgstr "Vista del dorsièr actual"
-#: src/nautilus-files-view-dnd.c:61 src/nautilus-files-view-dnd.c:91
-#: src/nautilus-files-view-dnd.c:150
+#: src/nautilus-files-view-dnd.c:62 src/nautilus-files-view-dnd.c:92
+#: src/nautilus-files-view-dnd.c:151
msgid "Drag and drop is not supported."
msgstr "Es pas possible de lisar e depausar."
-#: src/nautilus-files-view-dnd.c:62
+#: src/nautilus-files-view-dnd.c:63
msgid "Drag and drop is only supported on local file systems."
msgstr "Lo lisar-depausar es pas gerit que suls sistèmas de fichièrs locals."
-#: src/nautilus-files-view-dnd.c:92 src/nautilus-files-view-dnd.c:151
+#: src/nautilus-files-view-dnd.c:93 src/nautilus-files-view-dnd.c:152
msgid "An invalid drag type was used."
msgstr "Un tipe de lisar invalid es estat utilizat."
#. Translator: This is the filename used for when you dnd text to a directory
-#: src/nautilus-files-view-dnd.c:242
+#: src/nautilus-files-view-dnd.c:243
msgid "Dropped Text.txt"
msgstr "Tèxte depausat.txt"
#. Translator: This is the filename used for when you dnd raw
#. * data to a directory, if the source didn't supply a name.
#.
-#: src/nautilus-files-view-dnd.c:333
+#: src/nautilus-files-view-dnd.c:334
msgid "dropped data"
msgstr "donadas depausadas"
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:176
-#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:67
+#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:80
msgid "Undo"
msgstr "Anullar"
@@ -3455,46 +3467,46 @@ msgstr "Conten de musica e de fòtos"
msgid "Contains photos and music"
msgstr "Conten de fòtos e de musica"
-#: src/nautilus-list-model.c:472
+#: src/nautilus-list-model.c:477
msgid "(Empty)"
msgstr "(Void)"
-#: src/nautilus-list-view.c:1454
+#: src/nautilus-list-view.c:1462
msgid "Use Default"
msgstr "Utilizar los paramètres per defaut"
-#: src/nautilus-list-view.c:3280
+#: src/nautilus-list-view.c:3283
#, c-format
msgid "%s Visible Columns"
msgstr "%s colomnas visiblas"
-#: src/nautilus-location-entry.c:333
+#: src/nautilus-location-entry.c:338
#, c-format
msgid "Do you want to view %d location?"
msgid_plural "Do you want to view %d locations?"
msgstr[0] "Volètz visualizar lo %d emplaçament ?"
msgstr[1] "Volètz visualizar los %d emplaçaments ?"
-#: src/nautilus-location-entry.c:337 src/nautilus-mime-actions.c:1010
+#: src/nautilus-location-entry.c:342 src/nautilus-mime-actions.c:1010
#, c-format
msgid "This will open %d separate window."
msgid_plural "This will open %d separate windows."
msgstr[0] "Dobrirà %d fenèstra."
msgstr[1] "Dobrirà %d fenèstras."
-#: src/nautilus-location-entry.c:348 src/nautilus-mime-actions.c:1014
+#: src/nautilus-location-entry.c:353 src/nautilus-mime-actions.c:1014
#: src/nautilus-mime-actions.c:1215
msgid "_OK"
msgstr "_D'acòrdi"
# Contengut : aucun
#: src/nautilus-mime-actions.c:108
-#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:289
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:239
msgid "Anything"
msgstr "Pas res"
#: src/nautilus-mime-actions.c:118
-#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:61
+#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:51
msgid "Folders"
msgstr "Dorsièrs"
@@ -3556,7 +3568,7 @@ msgstr "Volètz dobrir totes los fichièrs ?"
msgid "This will open %d separate tab and window."
msgid_plural "This will open %d separate tabs and windows."
msgstr[0] "Dobrirà %d onglet e fenèstra separats."
-msgstr[1] "Dobrirà %d onglets e fenèstras separats"
+msgstr[1] "Dobrirà %d onglets e fenèstras separats."
#: src/nautilus-mime-actions.c:1005
#, c-format
@@ -3607,7 +3619,7 @@ msgstr "_Cercar dins Software"
#. if it wasn't cancelled show a dialog
#: src/nautilus-mime-actions.c:1769 src/nautilus-mime-actions.c:2068
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1231 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1329
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1206 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1303
msgid "Unable to access location"
msgstr "Impossible d'accedir a l'emplaçament"
@@ -3628,33 +3640,33 @@ msgstr[0] "Dobertura d'%d element."
msgstr[1] "Dobertura de %d elements."
#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:55
-#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:108
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:106
msgid "Folder names cannot contain “/”."
msgstr "Los noms de dorsièrs pòdon pas conténer « / »."
#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:60
-#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:120
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:118
msgid "A folder cannot be called “.”."
msgstr "Impossible d'apelar un dorsièr « . »."
#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:65
-#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:132
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:130
msgid "A folder cannot be called “..”."
msgstr "Impossible d'apelar un dorsièr « .. »."
#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:70
-#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:144
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:142
msgid "Folder name is too long."
msgstr "Lo nom del repertòri es tròp long."
#. We must warn about the side effect
#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:76
-#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:157
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:155
msgid "Folders with “.” at the beginning of their name are hidden."
msgstr "Los repertòris amb un « . » a la debuta de lor nom son amagats."
#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:145
-#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:230
+#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:203
msgid "Create"
msgstr "Crear"
@@ -3663,11 +3675,11 @@ msgid "Folder name"
msgstr "Nom del dorsièr"
#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:147
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:67
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:57
msgid "New Folder"
msgstr "Novèl dorsièr"
-#: src/nautilus-notebook.c:384
+#: src/nautilus-notebook.c:280
msgid "Close tab"
msgstr "Tampar l'onglet"
@@ -3757,62 +3769,62 @@ msgstr "Un fichièr mai recent que pòrta lo meteis nom existís ja dins « %s
msgid "Another file with the same name already exists in “%s”."
msgstr "Un autre fichièr que pòrta lo meteis nom existís ja dins « %s »."
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:286
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:316
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:284
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:292
msgid "Original folder"
msgstr "Dorsièr original"
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:287
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:319
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:285
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:317
msgid "Contents:"
msgstr "Contengut :"
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:291
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:289
msgid "Original file"
msgstr "Fichièr original"
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:292
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:324
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:290
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:322
msgid "Size:"
msgstr "Talha :"
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:297
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:329
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:295
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:327
msgid "Type:"
msgstr "Tipe :"
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:300
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:332
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:298
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:330
msgid "Last modified:"
msgstr "Darrièra modificacion :"
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:318
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:316
msgid "Merge with"
msgstr "Fusionar amb"
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:318
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:323
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:316
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:321
msgid "Replace with"
msgstr "Remplaçar per"
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:375
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:373
msgid "Merge"
msgstr "Fusionar"
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:399
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:397
msgid "Merge Folder"
msgstr "Dorsièr novèl"
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:400
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:405
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:398
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:403
msgid "File and Folder conflict"
msgstr "Fichièr e dorsièr en conflicte"
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:406
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:404
msgid "File conflict"
msgstr "Conflicte de fichièr"
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:592
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:590
msgid ""
"Password-protected archives are not yet supported. This list contains "
"applications that can open the archive."
@@ -3820,21 +3832,21 @@ msgstr ""
"Los archius chifrats per senhal son pas encara preses en carga. Aquí una "
"lista d’aplicacions que pòdon dobrir aqueste archiu."
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:664
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:662
#, c-format
msgid "“%s” is password-protected."
msgstr "« %s » es protegit per senhal."
#. Translators: This is the label used in the pathbar when seeing
#. * the root directory (also known as /)
-#: src/nautilus-pathbar.c:358 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1121
-#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:4133
+#: src/nautilus-pathbar.c:331 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1099
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3778
msgid "Computer"
msgstr "Ordenador"
#. Translators: This is the filesystem root directory (also known
#. * as /) when seen as administrator
-#: src/nautilus-pathbar.c:365
+#: src/nautilus-pathbar.c:338
msgid "Administrator Root"
msgstr "Administrator Root"
@@ -3842,69 +3854,69 @@ msgstr "Administrator Root"
#. Translators: this is referred to the permissions
#. * the user has in a directory.
#.
-#: src/nautilus-preferences-window.c:97 src/nautilus-properties-window.c:3601
-#: src/nautilus-properties-window.c:3631
+#: src/nautilus-preferences-window.c:97 src/nautilus-properties-window.c:3613
+#: src/nautilus-properties-window.c:3643
msgid "None"
msgstr "Pas cap"
-#: src/nautilus-preferences-window.c:336
+#: src/nautilus-preferences-window.c:334
msgid "Single click"
msgstr "Clic simple"
-#: src/nautilus-preferences-window.c:336
+#: src/nautilus-preferences-window.c:334
msgid "Double click"
msgstr "Clic doble"
-#: src/nautilus-preferences-window.c:338 src/nautilus-preferences-window.c:340
-#: src/nautilus-preferences-window.c:342
+#: src/nautilus-preferences-window.c:336 src/nautilus-preferences-window.c:338
+#: src/nautilus-preferences-window.c:340
msgid "On this computer only"
msgstr "Sus aqueste ordenador unicament"
-#: src/nautilus-preferences-window.c:338
+#: src/nautilus-preferences-window.c:336
msgid "All locations"
msgstr "Totes los emplaçaments"
-#: src/nautilus-preferences-window.c:338 src/nautilus-preferences-window.c:340
-#: src/nautilus-preferences-window.c:342
+#: src/nautilus-preferences-window.c:336 src/nautilus-preferences-window.c:338
+#: src/nautilus-preferences-window.c:340
msgid "Never"
msgstr "Pas jamai"
-#: src/nautilus-preferences-window.c:340
+#: src/nautilus-preferences-window.c:338
msgid "All files"
msgstr "Totes los fichièrs"
-#: src/nautilus-preferences-window.c:342
+#: src/nautilus-preferences-window.c:340
msgid "All folders"
msgstr "Tampar totes los repertòris"
-#: src/nautilus-program-choosing.c:379
+#: src/nautilus-program-choosing.c:369
msgid "Sorry, but you cannot execute commands from a remote site."
msgstr ""
"O planhèm, mas podètz pas executar de comandar dempuèi un site distant."
-#: src/nautilus-program-choosing.c:380
+#: src/nautilus-program-choosing.c:370
msgid "This is disabled due to security considerations."
msgstr "Es desactivat per de rasons de seguretat."
-#: src/nautilus-program-choosing.c:392 src/nautilus-program-choosing.c:469
-#: src/nautilus-properties-window.c:2619 src/nautilus-trash-bar.c:183
+#: src/nautilus-program-choosing.c:382 src/nautilus-program-choosing.c:457
+#: src/nautilus-properties-window.c:2632 src/nautilus-trash-bar.c:186
msgid "There was an error launching the application."
msgstr "Una error s'es produita al moment d'aviar l'aplicacion."
#. all files are non-local
#. some files are non-local
-#: src/nautilus-program-choosing.c:421 src/nautilus-program-choosing.c:433
+#: src/nautilus-program-choosing.c:411 src/nautilus-program-choosing.c:423
msgid "This drop target only supports local files."
msgstr "La cibla de lisar-depausar gerís pas que los fichièrs locals."
-#: src/nautilus-program-choosing.c:422
+#: src/nautilus-program-choosing.c:412
msgid ""
"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again."
msgstr ""
"Per dobrir de fichièrs distants, copiatz-los dins un dorsièr local puèi "
"lisatz-los tornamai."
-#: src/nautilus-program-choosing.c:434
+#: src/nautilus-program-choosing.c:424
msgid ""
"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them "
"again. The local files you dropped have already been opened."
@@ -3913,7 +3925,7 @@ msgstr ""
"depausatz-los tornamai. Los fichièrs locals qu'avètz depausats son ja "
"dobèrts."
-#: src/nautilus-program-choosing.c:468
+#: src/nautilus-program-choosing.c:456
msgid "Details: "
msgstr "Detalhs : "
@@ -3945,87 +3957,87 @@ msgstr[1] "%'d operacions de fichièrs activas"
msgid "All file operations have been completed"
msgstr "Totas las operacions suls fichièrs son acabadas"
-#: src/nautilus-properties-window.c:537
+#: src/nautilus-properties-window.c:543
msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time!"
msgstr "Podètz pas atribuir mai d'una icòna personalizada a l'encòp !"
-#: src/nautilus-properties-window.c:538
+#: src/nautilus-properties-window.c:544
msgid "Please drop just one image to set a custom icon."
msgstr "Seleccionatz un sol imatge per ne far una icòna personalizada."
-#: src/nautilus-properties-window.c:555
+#: src/nautilus-properties-window.c:561
msgid "The file that you dropped is not local."
msgstr "Lo fichièr qu'avètz depausat es pas local."
-#: src/nautilus-properties-window.c:556 src/nautilus-properties-window.c:563
+#: src/nautilus-properties-window.c:562 src/nautilus-properties-window.c:569
msgid "You can only use local images as custom icons."
msgstr "Podètz utilizar sonque d'imatges locals coma icònas personalizats."
-#: src/nautilus-properties-window.c:562
+#: src/nautilus-properties-window.c:568
msgid "The file that you dropped is not an image."
msgstr "Lo fichièr qu'avètz seleccionat es pas un imatge."
-#: src/nautilus-properties-window.c:645
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:93
+#: src/nautilus-properties-window.c:654
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:71
msgid "_Name"
msgid_plural "_Names"
msgstr[0] "_Nom"
msgstr[1] "_Noms"
#. To translators: %s is the name of the folder.
-#: src/nautilus-properties-window.c:900
+#: src/nautilus-properties-window.c:909
#, c-format
msgctxt "folder"
msgid "%s Properties"
msgstr "Proprietats de %s"
#. To translators: %s is the name of the file.
-#: src/nautilus-properties-window.c:906
+#: src/nautilus-properties-window.c:915
#, c-format
msgctxt "file"
msgid "%s Properties"
msgstr "Proprietats de %s"
-#: src/nautilus-properties-window.c:914
+#: src/nautilus-properties-window.c:923
#, c-format
msgid "Properties"
msgstr "Proprietats"
-#: src/nautilus-properties-window.c:1329
+#: src/nautilus-properties-window.c:1338
#, c-format
msgctxt "MIME type description (MIME type)"
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"
-#: src/nautilus-properties-window.c:1396
+#: src/nautilus-properties-window.c:1405
msgid "Cancel Group Change?"
msgstr "Anullar la modificacion de grop ?"
-#: src/nautilus-properties-window.c:1765
+#: src/nautilus-properties-window.c:1774
msgid "Cancel Owner Change?"
msgstr "Anullar la modificacion de proprietari ?"
# Contengut : aucun
-#: src/nautilus-properties-window.c:2093
+#: src/nautilus-properties-window.c:2102
msgid "nothing"
msgstr "pas res"
-#: src/nautilus-properties-window.c:2097
+#: src/nautilus-properties-window.c:2106
msgid "unreadable"
msgstr "impossible de legir"
-#: src/nautilus-properties-window.c:2109
+#: src/nautilus-properties-window.c:2118
#, c-format
msgid "%'d item, with size %s"
msgid_plural "%'d items, totalling %s"
msgstr[0] "%'d element, de talha %s"
msgstr[1] "%'d elements, per un total de %s"
-#: src/nautilus-properties-window.c:2119
+#: src/nautilus-properties-window.c:2128
msgid "(some contents unreadable)"
msgstr "(impossible de legir de contengut)"
-#: src/nautilus-properties-window.c:2618
+#: src/nautilus-properties-window.c:2631
#, c-format
msgid "Details: %s"
msgstr "Detalhs : %s"
@@ -4033,120 +4045,115 @@ msgstr "Detalhs : %s"
#. translators: this gets concatenated to "no read",
#. * "no access", etc. (see following strings)
#.
-#: src/nautilus-properties-window.c:3505 src/nautilus-properties-window.c:3520
-#: src/nautilus-properties-window.c:3537
+#: src/nautilus-properties-window.c:3517 src/nautilus-properties-window.c:3532
+#: src/nautilus-properties-window.c:3549
msgid "no "
msgstr "pas de "
-#: src/nautilus-properties-window.c:3509
+#: src/nautilus-properties-window.c:3521
msgid "list"
msgstr "lista"
-#: src/nautilus-properties-window.c:3513
+#: src/nautilus-properties-window.c:3525
msgid "read"
msgstr "lectura"
-#: src/nautilus-properties-window.c:3524
+#: src/nautilus-properties-window.c:3536
msgid "create/delete"
msgstr "crear/suprimir"
-#: src/nautilus-properties-window.c:3528
+#: src/nautilus-properties-window.c:3540
msgid "write"
msgstr "escritura"
-#: src/nautilus-properties-window.c:3539
+#: src/nautilus-properties-window.c:3551
msgid "access"
msgstr "accès"
-#: src/nautilus-properties-window.c:3608
+#: src/nautilus-properties-window.c:3620
msgid "List files only"
msgstr "Afichar pas que los fichièrs dins la lista"
-#: src/nautilus-properties-window.c:3614
+#: src/nautilus-properties-window.c:3626
msgid "Access files"
msgstr "Accès als fichièrs"
-#: src/nautilus-properties-window.c:3620
+#: src/nautilus-properties-window.c:3632
msgid "Create and delete files"
msgstr "Crear e suprimir de fichièrs"
-#: src/nautilus-properties-window.c:3638
+#: src/nautilus-properties-window.c:3650
msgid "Read-only"
msgstr "Lectura sola"
-#: src/nautilus-properties-window.c:3644
+#: src/nautilus-properties-window.c:3656
msgid "Read and write"
msgstr "Lectura e escritura"
-#: src/nautilus-properties-window.c:4188
+#: src/nautilus-properties-window.c:4200
#, c-format
msgid "The permissions of “%s” could not be determined."
msgstr "Las permissions de « %s » pòdon pas èsser determinadas."
-#: src/nautilus-properties-window.c:4432
+#: src/nautilus-properties-window.c:4444
#, c-format
msgid "Error while adding “%s”: %s"
msgstr "Error al moment de l'apondon de « %s » : %s"
-#: src/nautilus-properties-window.c:4434
+#: src/nautilus-properties-window.c:4446
msgid "Could not add application"
msgstr "Impossible d'apondre l'aplicacion"
-#: src/nautilus-properties-window.c:4463
+#: src/nautilus-properties-window.c:4474
msgid "Could not forget association"
msgstr "Impossible de desfar l'associacion"
-#: src/nautilus-properties-window.c:4486
-msgid "Forget association"
-msgstr "Desfar l'associacion"
-
-#: src/nautilus-properties-window.c:4526
+#: src/nautilus-properties-window.c:4517
#, c-format
msgid "Error while setting “%s” as default application: %s"
msgstr ""
"Error al moment de la definicion de « %s » en tant qu'aplicacion per "
"defaut : %s"
-#: src/nautilus-properties-window.c:4528
+#: src/nautilus-properties-window.c:4519
msgid "Could not set as default"
msgstr "Impossible de definir per defaut"
#. Translators: the %s here is a file extension
-#: src/nautilus-properties-window.c:4604
+#: src/nautilus-properties-window.c:4599
#, c-format
msgid "%s document"
msgstr "document %s"
#. Translators; %s here is a mime-type description
-#: src/nautilus-properties-window.c:4614
+#: src/nautilus-properties-window.c:4609
#, c-format
msgid "Open all files of type “%s” with"
msgstr "Dobrir totes los fichièrs de tipe « %s » amb"
#. Translators: first %s is filename, second %s is mime-type description
-#: src/nautilus-properties-window.c:4623
+#: src/nautilus-properties-window.c:4618
#, c-format
msgid "Select an application to open “%s” and other files of type “%s”"
msgstr ""
"Seleccionatz una aplicacion per dobrir %s e los autres fichièrs del meteis "
"tipe (« %s »)"
-#: src/nautilus-properties-window.c:5073
+#: src/nautilus-properties-window.c:5067
msgid "Creating Properties window."
msgstr "Creacion de la fenèstra de proprietats."
-#: src/nautilus-properties-window.c:5251
+#: src/nautilus-properties-window.c:5246
msgid "Select Custom Icon"
msgstr "Seleccionatz una icòna personalizada"
-#: src/nautilus-properties-window.c:5253
+#: src/nautilus-properties-window.c:5248
msgid "_Revert"
msgstr "_Restablir"
-#. Open item is always present
-#: src/nautilus-properties-window.c:5255 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1704
-#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3600
-#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3668
+#: src/nautilus-properties-window.c:5250 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1654
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3102
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3187
msgid "_Open"
msgstr "_Dobrir"
@@ -4155,11 +4162,11 @@ msgstr "_Dobrir"
msgid "Search for “%s”"
msgstr "Recèrca de « %s »"
-#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:371
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:369
msgid "Rename Folder"
msgstr "Renomenar lo dorsièr"
-#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:372
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:370
msgid "Rename File"
msgstr "Renomenar fichièr"
@@ -4167,50 +4174,50 @@ msgstr "Renomenar fichièr"
msgid "Unable to complete the requested search"
msgstr "Impossible d'anar al la fin de la recèrca"
-#: src/nautilus-search-popover.c:304
+#: src/nautilus-search-popover.c:294
msgid "Show a list to select the date"
msgstr "Aficha una lista per causir la data"
-#: src/nautilus-search-popover.c:310
-#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:95
+#: src/nautilus-search-popover.c:300
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:79
msgid "Show a calendar to select the date"
msgstr "Aficha un calendièr per causir la data"
#. Add the no date filter element first
-#: src/nautilus-search-popover.c:430
+#: src/nautilus-search-popover.c:420
msgid "Any time"
msgstr "Totjorn"
#. Other types
-#: src/nautilus-search-popover.c:527
+#: src/nautilus-search-popover.c:517
msgid "Other Type…"
msgstr "Autre tipe…"
-#: src/nautilus-search-popover.c:620
+#: src/nautilus-search-popover.c:610
msgid "Select type"
msgstr "Seleccionatz lo tipe"
-#: src/nautilus-search-popover.c:624
+#: src/nautilus-search-popover.c:614
msgid "Select"
msgstr "Seleccion"
-#: src/nautilus-search-popover.c:691
-#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:54
+#: src/nautilus-search-popover.c:681
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:44
msgid "Select Dates…"
msgstr "Seleccionatz las datas…"
#. trash
-#: src/nautilus-shell-search-provider.c:335 src/nautilus-trash-bar.c:228
-#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1112
+#: src/nautilus-shell-search-provider.c:335 src/nautilus-trash-bar.c:232
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1044
msgid "Trash"
msgstr "Escobilhièr"
-#: src/nautilus-special-location-bar.c:57
+#: src/nautilus-special-location-bar.c:56
msgid "Put files in this folder to use them as templates for new documents."
msgstr ""
"Los fichièrs d'aqueste dorsièr apareisseràn dins lo menú Document Novèl."
-#: src/nautilus-special-location-bar.c:58
+#: src/nautilus-special-location-bar.c:57
msgid ""
"<a href=\"help:gnome-help/files-templates\" title=\"GNOME help for templates"
"\">Learn more…</a>"
@@ -4218,100 +4225,100 @@ msgstr ""
"<a href=\"help:gnome-help/files-templates\" title=\"Ajuda de GNOME suls "
"modèls\">Ne saber mai…</a>"
-#: src/nautilus-special-location-bar.c:64
+#: src/nautilus-special-location-bar.c:63
msgid "Executable files in this folder will appear in the Scripts menu."
msgstr ""
"Los fichièrs executables d'aqueste dorsièr apareisseràn dins lo menú Scripts."
-#: src/nautilus-toolbar.c:833 src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:355
+#: src/nautilus-toolbar.c:733 src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:67
msgid "_Undo"
msgstr "_Anullar"
-#: src/nautilus-toolbar.c:840 src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:367
+#: src/nautilus-toolbar.c:742 src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:71
msgid "_Redo"
msgstr "_Restablir"
-#: src/nautilus-trash-bar.c:232
+#: src/nautilus-trash-bar.c:236
msgid "Trashed items are automatically deleted after a period of time"
msgstr ""
"Los elements meses a l’escobilhièr son automaticament suprimits passat un "
"periòde de temps"
-#: src/nautilus-trash-bar.c:249
+#: src/nautilus-trash-bar.c:253
msgid "_Settings"
msgstr "_Paramètres"
-#: src/nautilus-trash-bar.c:252
+#: src/nautilus-trash-bar.c:256
msgid "Display system controls for trash content"
msgstr "Afichar los contraròtles sistèma pel contengut de l’escobilhièr"
-#: src/nautilus-trash-bar.c:255
+#: src/nautilus-trash-bar.c:259
msgid "_Restore"
msgstr "_Restablir"
-#: src/nautilus-trash-bar.c:258
+#: src/nautilus-trash-bar.c:262
msgid "Restore selected items to their original position"
msgstr "Restablís cada icòna seleccionada a sa talha iniciala"
#. Translators: "Empty" is an action (for the trash) , not a state
-#: src/nautilus-trash-bar.c:262
+#: src/nautilus-trash-bar.c:266
msgid "_Empty…"
msgstr "_Voidar…"
-#: src/nautilus-trash-bar.c:265
+#: src/nautilus-trash-bar.c:269
msgid "Delete all items in the Trash"
msgstr "Suprimir totes los elements de l'escobilhièr"
-#: src/nautilus-ui-utilities.c:161
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:227
#, c-format
msgid "Since %d day ago"
msgid_plural "Since %d days ago"
msgstr[0] "Dempuèi %d jorn"
msgstr[1] "Dempuèi %d jorns"
-#: src/nautilus-ui-utilities.c:162
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:228
#, c-format
msgid "%d day ago"
msgid_plural "%d days ago"
msgstr[0] "I a %d jorn"
msgstr[1] "I a %d jorns"
-#: src/nautilus-ui-utilities.c:168
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:234
#, c-format
msgid "Since last week"
msgid_plural "Since %d weeks ago"
msgstr[0] "Dempuèi la setmana passada"
msgstr[1] "Dempuèi %d setmanas"
-#: src/nautilus-ui-utilities.c:169
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:235
#, c-format
msgid "Last week"
msgid_plural "%d weeks ago"
msgstr[0] "La setmana passada"
msgstr[1] "I a %d setmanas"
-#: src/nautilus-ui-utilities.c:175
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:241
#, c-format
msgid "Since last month"
msgid_plural "Since %d months ago"
msgstr[0] "Dempuèi lo mes passat"
msgstr[1] "Dempuèi %d meses"
-#: src/nautilus-ui-utilities.c:176
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:242
#, c-format
msgid "Last month"
msgid_plural "%d months ago"
msgstr[0] "Lo mes passat"
msgstr[1] "I a %d meses"
-#: src/nautilus-ui-utilities.c:181
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:247
#, c-format
msgid "Since last year"
msgid_plural "Since %d years ago"
msgstr[0] "Dempuèi l’an passat"
msgstr[1] "Dempuèi %d ans"
-#: src/nautilus-ui-utilities.c:182
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:248
#, c-format
msgid "Last year"
msgid_plural "%d years ago"
@@ -4330,48 +4337,48 @@ msgstr "Aficha las opcions de lista"
msgid "Show List"
msgstr "Aficha las opcions de lista"
-#: src/nautilus-window.c:174 src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:262
+#: src/nautilus-window.c:168 src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:238
msgid "Parent folder"
msgstr "Dorsièr parent"
-#: src/nautilus-window.c:176
+#: src/nautilus-window.c:170
msgid "New tab"
msgstr "Onglet novèl"
-#: src/nautilus-window.c:177
+#: src/nautilus-window.c:171
msgid "Close current view"
msgstr "Tampar la vista actuala"
-#: src/nautilus-window.c:178
+#: src/nautilus-window.c:172
msgid "Back"
msgstr "En arrièr"
-#: src/nautilus-window.c:179
+#: src/nautilus-window.c:173
msgid "Forward"
msgstr "En avant"
-#: src/nautilus-window.c:1250
+#: src/nautilus-window.c:1263
msgid "Empty _Trash…"
msgstr "Voidar l'_escobilhièr…"
-#: src/nautilus-window.c:1269
+#: src/nautilus-window.c:1282
#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:14
msgid "_Properties"
msgstr "_Proprietats"
-#: src/nautilus-window.c:1281
+#: src/nautilus-window.c:1294
msgid "_Format…"
msgstr "_Formatar…"
#. Translators: only one item has been deleted and %s is its name.
-#: src/nautilus-window.c:1536
+#: src/nautilus-window.c:1558
#, c-format
msgid "“%s” deleted"
msgstr "« %s » suprimit"
#. Translators: one or more items might have been deleted, and %d
#. * is the count.
-#: src/nautilus-window.c:1543
+#: src/nautilus-window.c:1565
#, c-format
msgid "%d file deleted"
msgid_plural "%d files deleted"
@@ -4379,14 +4386,14 @@ msgstr[0] "%d fichièr suprimit"
msgstr[1] "%d fichièrs suprimits"
#. Translators: one item has been unstarred and %s is its name.
-#: src/nautilus-window.c:1564
+#: src/nautilus-window.c:1586
#, c-format
msgid "“%s” unstarred"
msgstr "« %s » es desmarcat"
#. Translators: one or more items have been unstarred, and %d
#. * is the count.
-#: src/nautilus-window.c:1570
+#: src/nautilus-window.c:1592
#, c-format
msgid "%d file unstarred"
msgid_plural "%d files unstarred"
@@ -4394,28 +4401,12 @@ msgstr[0] "%d fichièr desmarcat"
msgstr[1] "%d fichièrs desmarcats"
#. translators: %s is the name of a cloud provider for files
-#: src/nautilus-window.c:1713 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:956
+#: src/nautilus-window.c:1735 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:889
#, c-format
msgid "Open %s"
msgstr "Dobrir %s"
-#: src/nautilus-window.c:1791
-msgid "_New Tab"
-msgstr "Onglet _novèl"
-
-#: src/nautilus-window.c:1801
-msgid "Move Tab _Left"
-msgstr "Desplaçar l'onglet cap a es_quèrra"
-
-#: src/nautilus-window.c:1809
-msgid "Move Tab _Right"
-msgstr "Desplaçar l'onglet cap a _dreita"
-
-#: src/nautilus-window.c:1820
-msgid "_Close Tab"
-msgstr "_Tampar l'onglet"
-
-#: src/nautilus-window.c:2861
+#: src/nautilus-window.c:2762
msgid "Access and organize your files"
msgstr "Accedir als fichièrs e los organizar"
@@ -4423,7 +4414,7 @@ msgstr "Accedir als fichièrs e los organizar"
#. * which will be displayed at the bottom of the about
#. * box to give credit to the translator(s).
#.
-#: src/nautilus-window.c:2872
+#: src/nautilus-window.c:2773
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Yannig Marchegay (Kokoyaya) <yannig@marchegay.org>\n"
@@ -4433,57 +4424,57 @@ msgstr ""
" Yannig MARCHEGAY (Kokoyaya) https://launchpad.net/~yannick-marchegay\n"
" Quentin PAGÈS"
-#: src/nautilus-window-slot.c:1060
+#: src/nautilus-window-slot.c:1058
msgid "Searching locations only"
msgstr "Recèrca unicament dins los emplaçaments"
-#: src/nautilus-window-slot.c:1064
+#: src/nautilus-window-slot.c:1062
msgid "Searching network locations only"
msgstr "Recèrca unicament dins los emplaçaments rets"
-#: src/nautilus-window-slot.c:1069
+#: src/nautilus-window-slot.c:1067
msgid "Remote location — only searching the current folder"
msgstr "Emplaçament distant — recèrca pas que dins lo dorsièr actual"
-#: src/nautilus-window-slot.c:1073
+#: src/nautilus-window-slot.c:1071
msgid "Only searching the current folder"
msgstr "Recèrca pas que dins lo dorsièr actual"
-#: src/nautilus-window-slot.c:1569
+#: src/nautilus-window-slot.c:1567
msgid "Unable to display the contents of this folder."
msgstr "Impossible d'afichar lo contengut d'aqueste dorsièr."
-#: src/nautilus-window-slot.c:1573
+#: src/nautilus-window-slot.c:1571
msgid "This location doesn’t appear to be a folder."
msgstr "Aqueste emplaçament es pas un dorsièr."
-#: src/nautilus-window-slot.c:1585
+#: src/nautilus-window-slot.c:1583
#, c-format
msgid "Unable to find “%s”. Please check the spelling and try again."
msgstr ""
"Impossible de trobar « %s ». Verificatz l'ortografia e ensajatz tornamai."
-#: src/nautilus-window-slot.c:1590
+#: src/nautilus-window-slot.c:1588
msgid ""
"Unable to find the requested file. Please check the spelling and try again."
msgstr ""
"Impossible de trobar lo fichièr demandat. Verificatz l'ortografia e ensajatz "
"tornamai."
-#: src/nautilus-window-slot.c:1601
+#: src/nautilus-window-slot.c:1599
#, c-format
msgid "“%s” locations are not supported."
msgstr "Los emplaçaments %s son pas preses en carga."
-#: src/nautilus-window-slot.c:1606
+#: src/nautilus-window-slot.c:1604
msgid "Unable to handle this kind of location."
msgstr "Impossible de gerir aqueste tipe d'emplaçament."
-#: src/nautilus-window-slot.c:1614
+#: src/nautilus-window-slot.c:1612
msgid "Unable to access the requested location."
msgstr "Impossible d'accedir a l'emplaçament demandat."
-#: src/nautilus-window-slot.c:1620
+#: src/nautilus-window-slot.c:1618
msgid "Don’t have permission to access the requested location."
msgstr "Avètz pas la permission d’accéder al dorsièr demandat."
@@ -4492,7 +4483,7 @@ msgstr "Avètz pas la permission d’accéder al dorsièr demandat."
#. * But this case is also hit for legitimate web addresses when
#. * the proxy is set up wrong.
#.
-#: src/nautilus-window-slot.c:1631
+#: src/nautilus-window-slot.c:1629
msgid ""
"Unable to find the requested location. Please check the spelling or the "
"network settings."
@@ -4503,7 +4494,7 @@ msgstr ""
#. This case can be hit when server application is not installed
#. * or is inactive in the system user is trying to connect to.
#.
-#: src/nautilus-window-slot.c:1640
+#: src/nautilus-window-slot.c:1638
msgid ""
"The server has refused the connection. Typically this means that the "
"firewall is blocking access or that the remote service is not running."
@@ -4511,17 +4502,17 @@ msgstr ""
"Lo servidor a refusat la connexion. Generalament aquò significa que lo "
"parafuòc bloca l’accès o que lo servici distant es pas en execucion."
-#: src/nautilus-window-slot.c:1659
+#: src/nautilus-window-slot.c:1657
#, c-format
msgid "Unhandled error message: %s"
msgstr "Messatge d'error pas gerit : %s"
-#: src/nautilus-window-slot.c:1827
+#: src/nautilus-window-slot.c:1825
#, c-format
msgid "Unable to load location"
msgstr "Impossible de cargar l'emplaçament"
-#: src/nautilus-x-content-bar.c:142
+#: src/nautilus-x-content-bar.c:141
msgid "Open with:"
msgstr "Dobrir amb :"
@@ -4816,157 +4807,158 @@ msgctxt "shortcut window"
msgid "Show item properties"
msgstr "Afichar las proprietats de l'element"
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:6
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:6
msgid "Automatic Numbers"
msgstr "Nombres automatics"
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:8
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:8
msgid "1, 2, 3, 4"
msgstr "1, 2, 3, 4"
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:12
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:12
msgid "01, 02, 03, 04"
msgstr "01, 02, 03, 04"
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:16
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:16
msgid "001, 002, 003, 004"
msgstr "001, 002, 003, 004"
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:21
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:21
msgid "Metadata"
msgstr "Metadonadas"
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:23
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:23
msgid "Creation Date"
msgstr "Data de creacion"
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:33
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:33
msgid "Season Number"
msgstr "Numèro de sason"
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:38
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:38
msgid "Episode Number"
msgstr "Numèro d’episòdi"
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:43
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:43
msgid "Track Number"
msgstr "Numèro de pista"
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:48
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:48
msgid "Artist Name"
msgstr "Nom de l'artista"
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:58
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:58
msgid "Album Name"
msgstr "Nom de l'album"
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:65
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:65
msgid "Original File Name"
msgstr "Nom del fichièr original"
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:20
-#: src/resources/ui/nautilus-rename-file-popover.ui:53
-#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2716
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:108
+#: src/resources/ui/nautilus-rename-file-popover.ui:40
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2284
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3223
msgid "_Rename"
msgstr "_Renomenar"
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:56
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:137
msgid "Rename _using a template"
msgstr "Renomenar en _utilizant un modèl"
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:67
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:145
msgid "Find and replace _text"
msgstr "Recercar e remplaçar un _tèxte"
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:140
+#. Translators: This is a noun, not a verb
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:166
+msgid "Format"
+msgstr "Formatar"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:202
msgid "Add"
msgstr "Apondre"
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:170
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:227
msgid "Automatic Numbering Order"
msgstr "Òrdre de numerotacion automatica"
-#. Translators: This is a noun, not a verb
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:215
-msgid "Format"
-msgstr "Formatar"
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:269
+msgctxt "title"
+msgid "Replace"
+msgstr "Remplaçar"
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:232
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:281
msgid "Existing Text"
msgstr "Tèxte existent"
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:261
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:305
msgid "Replace With"
msgstr "Remplaçar per"
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:288
-msgctxt "title"
-msgid "Replace"
-msgstr "Remplaçar"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-column-chooser.ui:139
+#: src/resources/ui/nautilus-column-chooser.ui:101
msgid "Reset to De_fault"
msgstr "Reïnicializar a las valors per de_faut"
-#: src/resources/ui/nautilus-column-chooser.ui:143
+#: src/resources/ui/nautilus-column-chooser.ui:103
msgid "Replace the current List Columns settings with the default settings"
msgstr ""
"Remplaça los paramètres actuals de las colomnas de las listas per los per "
"defaut"
-#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:19
+#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:17
msgid "Compatible with all operating systems."
msgstr "Compatible amb totes los sistèmas operatius."
-#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:35
+#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:32
msgid "Password protected .zip, must be installed on Windows and Mac."
msgstr ""
"Fichièr zip protegit per senhal, requerís una installacion sus Windows e Mac."
-#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:54
+#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:50
msgid "Smaller archives but Linux and Mac only."
msgstr ""
"Fichiers d’archiu mai leugièrs mas compatibilitat restrenta a Linux e Mac."
-#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:70
+#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:65
msgid "Smaller archives but must be installed on Windows and Mac."
msgstr ""
"Fichièrs d’archiu mai leugièrs, mas necessita una installacion sus Linux e "
"Mac."
-#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:85
+#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:79
msgid "Create Archive"
msgstr "Crear un archiu"
-#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:106
+#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:98
msgid "Archive name"
msgstr "Nom de l'archiu"
-#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:199
+#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:178
msgid "Password"
msgstr "Senhal"
-#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:209
+#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:186
msgid "Enter a password here."
msgstr "Picatz un senhal aquí."
-#: src/resources/ui/nautilus-file-conflict-dialog.ui:84
+#: src/resources/ui/nautilus-file-conflict-dialog.ui:68
msgid "_Select a new name for the destination"
msgstr "Cau_sissètz un nom novèl per la destinacion"
-#: src/resources/ui/nautilus-file-conflict-dialog.ui:105
+#: src/resources/ui/nautilus-file-conflict-dialog.ui:86
msgid "_Reset"
msgstr "_Reïnicializar"
-#: src/resources/ui/nautilus-file-conflict-dialog.ui:123
+#: src/resources/ui/nautilus-file-conflict-dialog.ui:102
msgid "Apply this action to all files and folders"
msgstr "Aplicar aquesta accion per totes los fichièrs e dorsièrs"
-#: src/resources/ui/nautilus-file-conflict-dialog.ui:144
+#: src/resources/ui/nautilus-file-conflict-dialog.ui:121
msgid "Re_name"
msgstr "_Renomenar"
-#: src/resources/ui/nautilus-file-conflict-dialog.ui:152
+#: src/resources/ui/nautilus-file-conflict-dialog.ui:127
msgid "Re_place"
msgstr "Rem_plaçar"
@@ -4974,97 +4966,96 @@ msgstr "Rem_plaçar"
msgid "Change Permissions for Enclosed Files"
msgstr "Cambiar las permissions dels fichièrs incluses"
-#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:20
+#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:17
msgid "C_hange"
msgstr "_Cambiar"
-#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:165
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1069
+#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:137
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:954
msgid "Others"
msgstr "Autres"
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:5
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:6
msgid "New _Folder"
msgstr "_Dorsièr novèl"
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:9
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:10
msgid "New _Document"
msgstr "_Document novèl"
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:14
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:15
msgid "Add to _Bookmarks"
msgstr "A_pondre als signets"
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:19
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:134
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:71
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:20
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:135
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:64
msgid "Create _Link"
msgstr "Crear un _ligam"
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:26
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:27
msgid "_Paste"
msgstr "_Pegar"
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:30
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:31
msgid "Select _All"
msgstr "Seleccionar _tot"
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:38
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:240
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:239
msgid "P_roperties"
msgstr "P_roprietats"
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:49
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:48
msgid "Open With Other _Application"
msgstr "Dobrir amb una autra _aplicacion"
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:55
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:54
msgid "_Scripts"
msgstr "_Escripts"
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:61
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:60
msgid "_Open Scripts Folder"
msgstr "_Dobrir lo dorsièr dels escripts"
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:69
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:68
msgid "_Open Item Location"
msgstr "_Dobrir l'emplaçament de l'element"
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:74
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:73
msgid "Open In New _Tab"
msgstr "Dobrir dins un novèl on_glet"
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:79
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:78
msgid "Open In New _Window"
msgstr "Dobrir dins una novèla _fenèstra"
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:86
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:85
msgid "_Run as a Program"
msgstr "_Executar coma programa"
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:93
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1759 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3684
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:92
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1688 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3235
msgid "_Mount"
msgstr "_Montar"
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:98
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1749 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3685
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:97
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1677 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3244
msgid "_Unmount"
msgstr "_Desmontar"
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:103
-#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3686
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:102
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3251
msgid "_Eject"
msgstr "_Ejectar"
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:113
-#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2310
-#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3689
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:112
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3285
msgid "_Stop"
msgstr "_Arrestar"
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:118
-#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3687
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:117
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3261
msgid "_Detect Media"
msgstr "_Detectar lo mèdia"
@@ -5125,19 +5116,19 @@ msgstr "E_xtraire cap a…"
msgid "C_ompress…"
msgstr "C_ompressar…"
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:223
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:222
msgid "Tags"
msgstr "Etiquetas"
#
#. Marks a file as starred (starred)
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:228
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:227
msgctxt "menu item"
msgid "Star"
msgstr "Marcar coma favorit"
#. Unmarks a file as starred (starred)
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:233
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:232
msgctxt "menu item"
msgid "Unstar"
msgstr "Demarcar"
@@ -5147,25 +5138,24 @@ msgstr "Demarcar"
msgid "Select Items Matching"
msgstr "Seleccion d'elements segon un motiu"
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-select-items.ui:34
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-select-items.ui:30
msgid "Pattern"
msgstr "Motiu"
-#: src/resources/ui/nautilus-folder-is-empty.ui:33
+#: src/resources/ui/nautilus-folder-is-empty.ui:27
msgid "Folder is Empty"
msgstr "Lo dorsièr es void"
-#: src/resources/ui/nautilus-list-view-column-editor.ui:31
+#: src/resources/ui/nautilus-list-view-column-editor.ui:24
msgid "Choose the order of information to appear in this folder:"
msgstr ""
"Causissètz l'òrdre de las entresenhas qu'apareisson dins aqueste dorsièr :"
-#: src/resources/ui/nautilus-no-search-results.ui:32
+#: src/resources/ui/nautilus-no-search-results.ui:26
msgid "No Results Found"
msgstr "Cap de resultat pas trobat"
-#: src/resources/ui/nautilus-no-search-results.ui:47
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:274
+#: src/resources/ui/nautilus-no-search-results.ui:39
msgid "Try a different search"
msgstr "Ensajar una recèrca diferenta"
@@ -5173,43 +5163,43 @@ msgstr "Ensajar una recèrca diferenta"
msgid "Password Required"
msgstr "Senhal requerit"
-#: src/resources/ui/nautilus-operations-ui-manager-request-passphrase.ui:29
+#: src/resources/ui/nautilus-operations-ui-manager-request-passphrase.ui:26
msgid "Enter password…"
msgstr "Sasissètz lo senhal…"
-#: src/resources/ui/nautilus-operations-ui-manager-request-passphrase.ui:47
+#: src/resources/ui/nautilus-operations-ui-manager-request-passphrase.ui:41
msgid "Extract"
msgstr "Extraire"
#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:6
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1725 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3611
-#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3674
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1663 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3114
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3204
msgid "Open in New _Window"
msgstr "Dobrir dins una fenèstra novèla"
#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:10
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1714 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3605
-#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3671
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1658 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3108
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3195
msgid "Open in New _Tab"
msgstr "Dobrir dins un ongle_t novèl"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:19
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:18
msgid "Sort _Folders Before Files"
msgstr "Triar los _dorsièrs abans los fichièrs"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:37
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:33
msgid "_Expandable Folders in List View"
msgstr "Dorsiers extensibles dins la vista en lista"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:54
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:47
msgid "Action to Open Items"
msgstr "Acion per Dobrir elements"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:64
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:57
msgid "Optional Context Menu Actions"
msgstr "Menú contextual opcional d’accions"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:65
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:58
msgid ""
"Show more actions in the menus. Keyboard shortcuts can be used even if the "
"actions are not shown."
@@ -5217,15 +5207,15 @@ msgstr ""
"Afichar mai d’accions als menús. Los acorchis clavièrs se pòdon emplegar "
"encara que sián pas mostrats."
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:89
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:79
msgid "_Delete Permanently"
msgstr "Suprimir _definitivament"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:107
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:94
msgid "Performance"
msgstr "Performança"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:108
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:95
msgid ""
"These features may cause slowdowns and excess network usage, especially when "
"browsing files outside this computer, such as on a remote server."
@@ -5234,19 +5224,19 @@ msgstr ""
"particularament pendent la navegacion per de fichièrs defòra d’aqueste "
"ordenador, a distància per exemple."
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:113
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:100
msgid "Search in Subfolders"
msgstr "Recercar dins los sosdorsièrs"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:122
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:109
msgid "Show Thumbnails"
msgstr "Afichar las miniaturas"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:131
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:118
msgid "Count Number of Files in Folders"
msgstr "Comptar lo nombre de fichièrs dins los dorsièrs"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:141
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:128
msgid ""
"Add information to be displayed beneath file and folder names. More "
"information will appear when zooming closer."
@@ -5254,403 +5244,399 @@ msgstr ""
"Apond d'informacions d'afichar a costat dels noms de fichièr e de dorsièr. "
"Mai d’informacions seràn alara legiblas al moment d’un zoom avant."
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:142
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:129
msgid "Icon View Captions"
msgstr "Libellats de las icònas"
#. Translators: This is an ordinal number
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:147
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:134
msgctxt "the n-th position of an icon caption"
msgid "First"
msgstr "Primièra"
#. Translators: This is an ordinal number
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:156
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:143
msgctxt "the n-th position of an icon caption"
msgid "Second"
msgstr "Segonda"
#. Translators: This is an ordinal number
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:165
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:152
msgctxt "the n-th position of an icon caption"
msgid "Third"
msgstr "Tresena"
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:171
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:147
msgid "Link target"
msgstr "Cibla del ligam"
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:200
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:176
msgid "Contents"
msgstr "Contenguts"
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:344
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:320
msgid "Volume"
msgstr "Volum"
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:372
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:348
msgid "Trashed on"
msgstr "Mes a l'escobilhièr lo"
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:452
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:428
msgid "Free space"
msgstr "Espaci liure"
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:559
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:521
msgid "Total capacity"
msgstr "Capacitat totala"
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:576
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:535
msgid "Filesystem type"
msgstr "Tipe de sistèma de fichièrs"
#. Refers to the capacity of the filesystem
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:645
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:590
msgid "used"
msgstr "utilizat"
#. Refers to the capacity of the filesystem
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:658
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:600
msgid "free"
msgstr "liura"
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:691
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:619
msgid "Open in Disks"
msgstr "Dobrir dins Disks"
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:763
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:669
msgid "Basic"
msgstr "Basic"
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:780
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:688
msgid "You are not the owner, so you cannot change these permissions."
msgstr "Sètz pas lo proprietari doncas podètz pas modificar las permissions."
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:804
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:704
msgid "The permissions of the selected file could not be determined."
msgstr "Impossible de determinar las permissions del fichièr seleccionat."
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:825
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:720
msgid "_Owner"
msgstr "_Proprietari"
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:875
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:998
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1083
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:767
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:885
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:968
msgid "Access"
msgstr "Accès"
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:889
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1012
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1097
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:781
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:899
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:982
msgid "Folder access"
msgstr "Accès al dorsièr"
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:903
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1026
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1111
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:795
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:913
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:996
msgid "File access"
msgstr "Accès al fichièr"
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:946
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:836
msgid "_Group"
msgstr "_Grop"
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1153
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1038
msgid "Execute"
msgstr "Executar"
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1168
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1053
msgid "Security context"
msgstr "Contèxte de seguretat"
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1198
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1083
msgid "Change Permissions for Enclosed Files…"
msgstr "Cambiar las permissions dels fichièrs incluses…"
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1215
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1098
msgid "Allow _executing file as program"
msgstr "Permetre d'_executar un fichièr coma un programa"
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1325
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1150
msgid "Reset"
msgstr "Reïnicializar"
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1338
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1159
+msgid "_Forget"
+msgstr "_Oblidar"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1167
msgid "_Add"
msgstr "_Apondre"
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1350
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1175
msgid "Set as default"
msgstr "Enregistrar coma valor per defaut"
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1374
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1186
msgid "Open With"
msgstr "Dobrir amb"
-#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:21
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:15
msgid "When"
msgstr "Quand"
-#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:48
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:40
msgid "Select a date"
msgstr "Seleccionatz una data"
-#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:68
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:56
msgid "Clear the currently selected date"
msgstr "Escafar la data actualament seleccionada"
-#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:126
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:102
msgid "Since…"
msgstr "Dempuèi…"
-#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:193
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:162
msgid "Last _modified"
msgstr "Darrièra _modificacion"
-#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:209
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:174
msgid "Last _used"
msgstr "Data de la darrièra _utilizacion"
-#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:254
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:208
msgid "What"
msgstr "Qué"
-#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:278
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:232
msgid "Which file types will be searched"
msgstr "Quins tipes de fichièrs seràn recercats"
-#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:370
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:302
msgid "Full Text"
msgstr "Tèxte complet"
-#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:374
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:303
msgid "Search on the file content and name"
msgstr "Recèrca dins lo contengut e lo nom del fichièr"
-#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:386
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:311
msgid "File Name"
msgstr "Nom del fichièr"
-#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:390
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:312
msgid "Search only on the file name"
msgstr "Recèrca solament dins lo nom del fichièr"
-#: src/resources/ui/nautilus-starred-is-empty.ui:33
+#: src/resources/ui/nautilus-starred-is-empty.ui:27
msgid "Starred files will appear here"
msgstr "Los fichièrs favorits s’afichan aicí"
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:47
-msgid "New Tab"
-msgstr "Onglet _novèl"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:110
-msgid "Edit"
-msgstr "Edicion"
+#. Translators: a menu item in a group of sorting options in a toolbar menu, with criterions such as "A-Z" or "Last Modified".
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:17
+msgctxt "menu item"
+msgid "Sort"
+msgstr "Triar"
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:121
-msgid "Cut"
-msgstr "Talhar"
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:27
+msgid "_Visible Columns…"
+msgstr "Colomnas _visiblas…"
-#. Translators: This is a verb
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:143
-msgid "Copy"
-msgstr "Copiar"
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:32
+msgid "R_eload"
+msgstr "R_ecargar"
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:164
-msgid "Paste"
-msgstr "Pegar"
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:37
+msgid "St_op"
+msgstr "Arr_estar"
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:202
-msgid "Select All"
-msgstr "Seleccionar tot"
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:52
+msgid "New Tab"
+msgstr "Onglet _novèl"
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:224
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:77
msgid "Show _Hidden Files"
msgstr "Afichar los fichièrs _amagats"
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:237
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:81
msgid "Show _Sidebar"
msgstr "Afichar lo _panèl lateral"
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:259
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:87
msgid "_Preferences"
msgstr "_Preferéncias"
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:271
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:91
msgid "_Keyboard Shortcuts"
msgstr "A_corchis de clavièr"
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:283
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:95
msgid "_Help"
msgstr "_Ajuda"
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:295
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:99
msgid "_About Files"
msgstr "A _prepaus de Fichièrs"
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:512
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:195
msgid "Go back"
msgstr "En arrièr"
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:537
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:213
msgid "Go forward"
msgstr "En avant"
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:579
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:258
+msgid "Toggle view"
+msgstr "Bascular la vista"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:276
msgid "Show operations"
msgstr "Afichar las operacions"
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:616
-msgid "Toggle view"
-msgstr "Bascular la vista"
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:6
+msgid "Zoom out"
+msgstr "Zoom avant"
-#. “View” is a noun
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:638
-msgid "View options"
-msgstr "Opcions d'afichatge"
+#. This label is a placeholder. The view is going to replace it with a
+#. percentage, like this: [ - | 100% | + ]
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:13
+msgid "Reset zoom"
+msgstr "Reïnicializar lo zoom"
-#. Translators: a menu item in a group of sorting options in a toolbar menu, with criterions such as "A-Z" or "Last Modified".
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:31
-msgctxt "menu item"
-msgid "Sort"
-msgstr "Triar"
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:17
+msgid "Zoom in"
+msgstr "Zoom arrièr"
#. This is used to sort by name in the toolbar view menu
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:48
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:26
msgctxt "Sort Criterion"
msgid "_A-Z"
msgstr "_A-Z"
#. This is used to sort by name, in descending order in the toolbar view menu
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:61
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:32
msgctxt "Sort Criterion"
msgid "_Z-A"
msgstr "_Z-A"
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:74
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:38
msgid "Last _Modified"
msgstr "Darrièra _modificacion"
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:87
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:44
msgid "_First Modified"
msgstr "Primièra _modificacion"
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:100
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:50
msgid "_Size"
msgstr "T_alha"
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:113
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:56
msgid "_Type"
msgstr "_Tipe"
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:125
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:62
msgid "Last _Trashed"
msgstr "Data de darrièr recebu_t"
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:152
-msgid "_Visible Columns…"
-msgstr "Colomnas _visiblas…"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:164
-msgid "R_eload"
-msgstr "R_ecargar"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:175
-msgid "St_op"
-msgstr "Arr_estar"
+#: src/resources/ui/nautilus-trash-is-empty.ui:27
+msgid "Trash is Empty"
+msgstr "L'escobilhièr es void"
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:198
-msgid "Zoom out"
-msgstr "Zoom avant"
+#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:8
+msgid "_New Tab"
+msgstr "Onglet _novèl"
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:219
-msgid "Reset zoom"
-msgstr "Reïnicializar lo zoom"
+#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:14
+msgid "Move Tab _Left"
+msgstr "Desplaçar l'onglet cap a es_quèrra"
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:239
-msgid "Zoom in"
-msgstr "Zoom arrièr"
+#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:18
+msgid "Move Tab _Right"
+msgstr "Desplaçar l'onglet cap a _dreita"
-#: src/resources/ui/nautilus-trash-is-empty.ui:33
-msgid "Trash is Empty"
-msgstr "L'escobilhièr es void"
+#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:24
+msgid "_Close Tab"
+msgstr "_Tampar l'onglet"
-#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:5
+#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:31
msgid "_Files"
msgstr "_Fichièrs"
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:897
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:885
msgid "Searching for network locations"
msgstr "Recèrca d’emplaçaments rets"
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:904
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:892
msgid "No network locations found"
msgstr "Cap d'emplaçament de ret pas trobat"
#. Restore from Cancel to Connect
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1249 src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:317
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1224
msgid "Con_nect"
msgstr "Se co_nnectar"
#. if it wasn't cancelled show a dialog
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1392
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1362
msgid "Unable to unmount volume"
msgstr "Impossible de desmontar lo volum"
#. Allow to cancel the operation
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1493
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1454
msgid "Cance_l"
msgstr "Anu_llar"
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1656
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1601
msgid "AppleTalk"
msgstr "AppleTalk"
-#. Translators: do not translate ftp:// and ftps://
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1660
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1607
msgid "File Transfer Protocol"
msgstr "Protocòl de transferiment de fichièrs (FTP)"
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1660
+#. Translators: do not translate ftp:// and ftps://
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1609
msgid "ftp:// or ftps://"
msgstr "ftp:// o ftps://"
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1663
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1615
msgid "Network File System"
msgstr "Sistèma de fichièrs ret (NFS)"
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1666
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1621
msgid "Samba"
msgstr "Samba"
-#. Translators: do not translate sftp:// and ssh://
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1670
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1627
msgid "SSH File Transfer Protocol"
msgstr "Protocòl de transferiment de fichièrs SSH (SFTP)"
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1670
+#. Translators: do not translate sftp:// and ssh://
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1629
msgid "sftp:// or ssh://"
msgstr "sftp:// o ssh://"
-#. Translators: do not translate dav:// and davs://
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1674
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1635
msgid "WebDAV"
msgstr "WebDAV"
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1674
+#. Translators: do not translate dav:// and davs://
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1637
msgid "dav:// or davs://"
msgstr "dav:// o davs://"
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1900
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1867
msgid "Unable to get remote server location"
msgstr "Impossible d’aténher l’emplaçament del servidor distant"
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2095 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2104
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2010 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2019
msgid "Networks"
msgstr "Rets"
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2095 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2104
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2010 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2019
msgid "On This Computer"
msgstr "Sus aqueste ordenador"
@@ -5665,198 +5651,212 @@ msgid_plural "%s / %s available"
msgstr[0] "%s / %s de disponible"
msgstr[1] "%s / %s de disponibles"
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:475
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:478
msgid "Disconnect"
msgstr "Se desconnectar"
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:475
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.ui:72 src/gtk/nautilusgtksidebarrow.ui:62
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:478
msgid "Unmount"
msgstr "Desmontar"
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:30
-msgid "Server Addresses"
-msgstr "Adreças del servidor"
-
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:43
-msgid ""
-"Server addresses are made up of a protocol prefix and an address. Examples:"
-msgstr ""
-"Las adreças de servidors son constituidas d’un prefix de protocòl e d’una "
-"adreça. Exemples :"
-
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:78
-msgid "Available Protocols"
-msgstr "Protocòls disponibles"
-
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:92
-msgid "Prefix"
-msgstr "Prefix"
-
-#. Translators: Server as any successfully connected network address
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:135
-msgid "No recent servers found"
-msgstr "Cap de connexion recenta pas trobada"
-
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:158
-msgid "Recent Servers"
-msgstr "Connexions recentas"
-
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:261
-msgid "No results found"
-msgstr "Cap de resultat pas trobat"
-
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:307
-msgid "Connect to _Server"
-msgstr "Se connectar al _servidor"
-
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:340
-msgid "Enter server address…"
-msgstr "Entrar l'adreça del _servidor…"
-
-#: src/gtk/nautilusgtkbookmarksmanager.c:52
+#: src/gtk/nautilusgtkbookmarksmanager.c:53
#, c-format
msgid "%s does not exist in the bookmarks list"
msgstr "%s existís pas dins la lista dels signets"
-#: src/gtk/nautilusgtkbookmarksmanager.c:363
+#: src/gtk/nautilusgtkbookmarksmanager.c:414
#, c-format
msgid "%s already exists in the bookmarks list"
msgstr "%s existís ja dins la lista dels signets"
-#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1045
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:979
msgid "Recent"
msgstr "Recents"
-#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1047
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:981
msgid "Recent files"
msgstr "Fichièrs recents"
-#. TODO: Rename to 'Starred files'
-#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1060
-msgid "Favorite files"
-msgstr "Fichièrs favorits"
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:992
+msgid "Starred files"
+msgstr "Fichièrs en favorit"
-#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1071
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1003
msgid "Open your personal folder"
msgstr "Dobrir vòstre dorsier personal"
-#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1084
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1016
msgid "Desktop"
msgstr "Burèu"
-#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1086
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1018
msgid "Open the contents of your desktop in a folder"
msgstr "Dobrir lo contengut de vòstre burèu dins un repertòri"
-#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1100
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1032
msgid "Enter Location"
msgstr "Picar un emplaçament"
-#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1102
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1034
msgid "Manually enter a location"
msgstr "Picar manualament un emplaçament"
-#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1114
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1046
msgid "Open the trash"
msgstr "Dobrir l'escobilièr"
-#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1223
-#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1251
-#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1466
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1157
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1185
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1385
#, c-format
msgid "Mount and open “%s”"
msgstr "Montar e dobrir « %s »"
-#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1346
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1280
msgid "Open the contents of the file system"
msgstr "Dobrir lo contengut del sistèma de fichièrs"
-#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1430
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1363
msgid "New bookmark"
msgstr "Signet novèl"
-#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1432
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1365
msgid "Add a new bookmark"
msgstr "Apondre un signet novèl"
-#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1445
-msgid "Connect to Server"
-msgstr "Se connectar al servidor"
-
-#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1447
-msgid "Connect to a network server address"
-msgstr "Se connècta a una adreça d'un servidor de la ret"
-
-#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1510
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1431
msgid "Show other locations"
msgstr "Afichar d'autres emplaçaments"
-#. start() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_SHUTDOWN is normally not used
-#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2317
-msgid "_Power On"
-msgstr "A_lucar"
-
-#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2322
-msgid "_Connect Drive"
-msgstr "_Connectar lo volum"
-
-#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2323
-msgid "_Disconnect Drive"
-msgstr "_Desconnectar lo volum"
-
-#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2327
-msgid "_Start Multi-disk Device"
-msgstr "A_viar l'aparelh multidisc"
-
-#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2328
-msgid "_Stop Multi-disk Device"
-msgstr "_Arrestar l'aparelh multidisc"
-
-#. stop() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_PASSWORD is normally not used
-#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2333
-msgid "_Unlock Device"
-msgstr "_Desverrolhar lo periferic"
-
-#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2334
-msgid "_Lock Device"
-msgstr "_Verrolhar lo periferic"
-
-#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2405
+#. Translators: This means that unlocking an encrypted storage
+#. * device failed. %s is the name of the device.
+#.
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1972
#, c-format
msgid "Error unlocking “%s”"
msgstr "Error en desverrolhant « %s »."
-#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2641
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2205
msgid "This name is already taken"
msgstr "Aqueste nom es ja atribuit"
-#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2910
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2478
#, c-format
msgid "Unable to unmount “%s”"
msgstr "Impossible de desmontar « %s »"
-#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3086
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2654
#, c-format
msgid "Unable to stop “%s”"
msgstr "Impossible d'arrestar « %s »"
-#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3321
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2889
#, c-format
msgid "Unable to poll “%s” for media changes"
msgstr "Impossible de verificar de modificacions sul supòrt « %s »"
-#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3678
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3215
msgid "_Add Bookmark"
msgstr "A_pondre signet"
-#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3679
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3219
msgid "_Remove"
msgstr "_Suprimir"
-#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3680
-msgid "Rename…"
-msgstr "Renomenar…"
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3272
+msgid "_Power On"
+msgstr "A_lucar"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3273
+msgid "_Connect Drive"
+msgstr "_Connectar lo volum"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3274
+msgid "_Start Multi-disk Device"
+msgstr "A_viar l'aparelh multidisc"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3275
+msgid "_Unlock Device"
+msgstr "_Desverrolhar lo periferic"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3288
+msgid "_Disconnect Drive"
+msgstr "_Desconnectar lo volum"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3289
+msgid "_Stop Multi-disk Device"
+msgstr "_Arrestar l'aparelh multidisc"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3290
+msgid "_Lock Device"
+msgstr "_Verrolhar lo periferic"
+
+#~ msgid "%f N / %f W (%.0f m)"
+#~ msgstr "%f N / %f O (%.0f m)"
+
+#~ msgid "Forget association"
+#~ msgstr "Desfar l'associacion"
+
+#~ msgid "Edit"
+#~ msgstr "Edicion"
+
+#~ msgid "Cut"
+#~ msgstr "Talhar"
+
+#~ msgid "Copy"
+#~ msgstr "Copiar"
+
+#~ msgid "Paste"
+#~ msgstr "Pegar"
+
+#~ msgid "Select All"
+#~ msgstr "Seleccionar tot"
+
+#~ msgid "View options"
+#~ msgstr "Opcions d'afichatge"
+
+#~ msgid "Server Addresses"
+#~ msgstr "Adreças del servidor"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Server addresses are made up of a protocol prefix and an address. "
+#~ "Examples:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Las adreças de servidors son constituidas d’un prefix de protocòl e d’una "
+#~ "adreça. Exemples :"
+
+#~ msgid "Available Protocols"
+#~ msgstr "Protocòls disponibles"
+
+#~ msgid "Prefix"
+#~ msgstr "Prefix"
+
+#~ msgid "No recent servers found"
+#~ msgstr "Cap de connexion recenta pas trobada"
+
+#~ msgid "Recent Servers"
+#~ msgstr "Connexions recentas"
+
+#~ msgid "No results found"
+#~ msgstr "Cap de resultat pas trobat"
+
+#~ msgid "Connect to _Server"
+#~ msgstr "Se connectar al _servidor"
+
+#~ msgid "Enter server address…"
+#~ msgstr "Entrar l'adreça del _servidor…"
+
+#~ msgid "Favorite files"
+#~ msgstr "Fichièrs favorits"
+
+#~ msgid "Connect to Server"
+#~ msgstr "Se connectar al servidor"
+
+#~ msgid "Connect to a network server address"
+#~ msgstr "Se connècta a una adreça d'un servidor de la ret"
+
+#~ msgid "Rename…"
+#~ msgstr "Renomenar…"
#~ msgid "Enable new experimental views"
#~ msgstr "Activar las novèlas vistas experimentalas"