diff options
author | Christian Rose <menthos@src.gnome.org> | 2001-01-02 23:21:25 +0000 |
---|---|---|
committer | Christian Rose <menthos@src.gnome.org> | 2001-01-02 23:21:25 +0000 |
commit | 6b4c9532027968459641201077d41552d0b8e90c (patch) | |
tree | f7a18a0e4805fc845daa39342d7f5d5711e6023b | |
parent | 28aea9faf34f9812c00256ed56214df07529cb20 (diff) | |
download | nautilus-6b4c9532027968459641201077d41552d0b8e90c.tar.gz |
Updated Swedish translation.
-rw-r--r-- | po/ChangeLog | 4 | ||||
-rw-r--r-- | po/sv.po | 322 |
2 files changed, 183 insertions, 143 deletions
diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog index 1885c01e7..521b5a43a 100644 --- a/po/ChangeLog +++ b/po/ChangeLog @@ -1,3 +1,7 @@ +2001-01-02 Christian Rose <menthos@menthos.com> + + * sv.po: Updated Swedish translation. + 2001-01-02 Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org> * no.po: Updated Norwegian (bokmål) translation. @@ -20,8 +20,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Nautilus\n" -"POT-Creation-Date: 2000-12-27 23:55+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2000-12-27 23:55+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2001-01-03 00:19+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2001-01-03 00:20+0100\n" "Last-Translator: Christian Rose <menthos@menthos.com>\n" "Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -32,6 +32,22 @@ msgstr "" msgid "Can't create nautilus-launcher-applet!" msgstr "Kan inte skapa nautilus-startar-applet!" +#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:242 +#, c-format +msgid "" +"%s CPU\n" +"%s MHz\n" +"%s cache size" +msgstr "" +"CPU: %s\n" +"%s MHz\n" +"Cachestorlek: %s" + +#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:278 +#, c-format +msgid "%s RAM" +msgstr "%s RAM" + #: components/help/converters/gnome-db2html2/gdb3html.c:708 #: components/music/nautilus-music-view.c:1563 msgid "Previous" @@ -47,85 +63,85 @@ msgstr "Hem" msgid "Next" msgstr "Nästa" -#: components/help/converters/gnome-db2html2/sect-elements.c:252 +#: components/help/converters/gnome-db2html2/sect-elements.c:254 msgid "Notes" msgstr "Anteckningar" -#: components/help/converters/gnome-db2html2/sect-elements.c:700 +#: components/help/converters/gnome-db2html2/sect-elements.c:704 #, c-format msgid "Table %d." msgstr "Tabell %d." -#: components/help/converters/gnome-db2html2/sect-elements.c:847 +#: components/help/converters/gnome-db2html2/sect-elements.c:859 msgid "Up to Table of Contents" msgstr "Upp till Innehållsförteckningen" -#: components/help/converters/gnome-db2html2/sect-elements.c:995 +#: components/help/converters/gnome-db2html2/sect-elements.c:1007 #, c-format msgid "Figure %s" msgstr "Figur %s" -#: components/help/converters/gnome-db2html2/sect-elements.c:1015 +#: components/help/converters/gnome-db2html2/sect-elements.c:1027 msgid "the section here" msgstr "sektionen här" -#: components/help/converters/gnome-db2html2/sect-elements.c:1017 +#: components/help/converters/gnome-db2html2/sect-elements.c:1029 msgid "the section" msgstr "sektionen" -#: components/help/converters/gnome-db2html2/sect-elements.c:1073 +#: components/help/converters/gnome-db2html2/sect-elements.c:1085 #, c-format msgid "Figure %d" msgstr "Figur %d" -#: components/help/converters/gnome-db2html2/sect-elements.c:1085 +#: components/help/converters/gnome-db2html2/sect-elements.c:1097 msgid "IMAGE" msgstr "BILD" -#: components/help/converters/gnome-db2html2/sect-elements.c:2050 -#: components/help/converters/gnome-db2html2/sect-elements.c:2052 +#: components/help/converters/gnome-db2html2/sect-elements.c:2063 +#: components/help/converters/gnome-db2html2/sect-elements.c:2065 msgid "Legal Notice" -msgstr "Licensinformation" +msgstr "Juridisk information" #. This 'Q' is short for 'Question:' -#: components/help/converters/gnome-db2html2/sect-elements.c:2098 +#: components/help/converters/gnome-db2html2/sect-elements.c:2111 msgid "Q" msgstr "F" #. This 'A' is short for 'Answer' -#: components/help/converters/gnome-db2html2/sect-elements.c:2110 +#: components/help/converters/gnome-db2html2/sect-elements.c:2123 msgid "A" msgstr "S" -#: components/help/converters/gnome-db2html2/sect-elements.c:2133 +#: components/help/converters/gnome-db2html2/sect-elements.c:2146 msgid "See" msgstr "Se" -#: components/help/converters/gnome-db2html2/sect-elements.c:2160 +#: components/help/converters/gnome-db2html2/sect-elements.c:2173 msgid "See also" msgstr "Se även" -#: components/help/converters/gnome-db2html2/toc-elements.c:305 +#: components/help/converters/gnome-db2html2/toc-elements.c:315 msgid "GNOME Documentation" msgstr "GNOME-dokumentation" -#: components/help/converters/gnome-db2html2/toc-elements.c:336 +#: components/help/converters/gnome-db2html2/toc-elements.c:346 msgid "Copyright" msgstr "Copyright" -#: components/help/converters/gnome-db2html2/toc-elements.c:336 +#: components/help/converters/gnome-db2html2/toc-elements.c:346 msgid "by" msgstr "av" -#: components/help/converters/gnome-db2html2/toc-elements.c:337 +#: components/help/converters/gnome-db2html2/toc-elements.c:348 msgid "Table of Contents" msgstr "Innehållsförteckning" -#: components/help/converters/gnome-db2html2/toc-elements.c:499 +#: components/help/converters/gnome-db2html2/toc-elements.c:513 msgid "PREFACE" msgstr "INLEDNING" -#: components/help/converters/gnome-db2html2/toc-elements.c:508 +#: components/help/converters/gnome-db2html2/toc-elements.c:522 msgid "APPENDIX" msgstr "APPENDIX" @@ -2492,7 +2508,7 @@ msgstr "Gimp" msgid "Desktop" msgstr "Skrivbord" -#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:4666 +#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:4699 #: libnautilus-extensions/nautilus-trash-directory.c:261 #: po/tmp/desktop.xml.h:2 src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:65 msgid "Trash" @@ -2618,8 +2634,12 @@ msgstr "Linuxcare" msgid "Myplay" msgstr "Myplay" +#. The copyright character in here is correct for +#. * Latin-1 encoding, but not for UTF-8, so we have +#. * to change it when we upgrade to GTK 2.0. +#. #: po/tmp/static_bookmarks.xml.h:25 src/nautilus-window-manage-views.c:235 -#: src/nautilus-window-menus.c:611 +#: src/nautilus-window-menus.c:618 msgid "Nautilus" msgstr "Nautilus" @@ -3027,7 +3047,7 @@ msgstr "Ersätt alla" #. appended to new link file #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1016 -#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:3718 +#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:3749 #, c-format msgid "link to %s" msgstr "länk till %s" @@ -3553,100 +3573,100 @@ msgstr "test test (kopia nummer 100000000000000).txt" #. * off zero padding, and putting a "_" there will use #. * space padding instead of zero padding. #. -#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:2229 +#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:2260 msgid "today at %-I:%M %p" msgstr "idag klockan %H.%M" #. Yesterday, use special word. #. * Note to localizers: Same issues as "today" string. #. -#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:2234 +#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:2265 msgid "yesterday at %-I:%M %p" msgstr "igår klockan %H.%M" #. Current week, include day of week. #. * Note to localizers: Same issues as "today" string. #. -#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:2239 +#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:2270 msgid "%A %-m/%-d/%y at %-I:%M %p" msgstr "%A %y-%m-%d klockan %H.%M" #. Other dates. #. * Note to localizers: Same issues as "today" string. #. -#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:2244 +#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:2275 msgid "%-m/%-d/%y at %-I:%M %p" msgstr "%y-%m-%d klockan %H.%M" -#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:3313 +#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:3344 msgid "0 items" msgstr "0 objekt" -#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:3313 +#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:3344 msgid "0 folders" msgstr "0 mappar" -#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:3314 +#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:3345 msgid "0 files" msgstr "0 filer" -#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:3318 +#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:3349 msgid "1 item" msgstr "1 objekt" -#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:3318 +#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:3349 msgid "1 folder" msgstr "1 mapp" -#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:3319 +#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:3350 msgid "1 file" msgstr "1 fil" -#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:3322 +#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:3353 #, c-format msgid "%u items" msgstr "%u objekt" -#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:3322 +#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:3353 #, c-format msgid "%u folders" msgstr "%u mappar" -#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:3323 +#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:3354 #, c-format msgid "%u files" msgstr "%u filer" #. This means no contents at all were readable -#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:3623 -#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:3637 +#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:3654 +#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:3668 msgid "? items" msgstr "? objekt" -#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:3641 +#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:3672 msgid "unknown type" msgstr "okänd typ" -#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:3643 +#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:3674 msgid "unknown MIME type" msgstr "okänd MIME-typ" #. Fallback, use for both unknown attributes and attributes #. * for which we have no more appropriate default. #. -#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:3648 +#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:3679 msgid "unknown" msgstr "okänd" -#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:3683 +#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:3714 msgid "program" msgstr "program" -#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:3712 +#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:3743 msgid "link" msgstr "länk" -#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:3732 +#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:3763 msgid "link (broken)" msgstr "länk (trasig)" @@ -3998,7 +4018,7 @@ msgid "Switch to Manual Layout?" msgstr "Byt till manuell layout?" #: libnautilus-extensions/nautilus-icon-dnd.c:739 -#: src/nautilus-window-menus.c:533 +#: src/nautilus-window-menus.c:536 msgid "Switch" msgstr "Byt" @@ -4693,22 +4713,28 @@ msgstr "_Klipp ut text" msgid "_Paste Text" msgstr "K_listra in text" -#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:618 -#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:623 -msgid "Link to" -msgstr "Länk till" +#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:602 +#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:607 +#, c-format +msgid "Link to %s" +msgstr "Länk till %s" -#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:620 +#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:604 msgid "Link to Unknown" msgstr "Länk till okänd" -#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1111 +#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:703 +#, c-format +msgid "%s's Home" +msgstr "%ss hem" + +#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:991 msgid "Empty Trash..." msgstr "Töm papperskorgen..." #: po/tmp/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:4 #: po/tmp/nautilus-directory-view-ui.xml.h:11 -#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1113 +#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:993 msgid "Empty Trash" msgstr "Töm papperskorgen" @@ -4783,32 +4809,27 @@ msgstr "%d andra objekt markerade (%s)" msgid "%s%s, %s" msgstr "%s%s, %s" -#. FIXME bugzilla.eazel.com 5037: This says Preview Release explicitly. Must remove for real thing. -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1394 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1399 +#, c-format msgid "" -"We're sorry, but the folder you're viewing has more files than we're able to " -"display. As a result, we are only able to show you the first 4000 files it " -"contains.\n" -"This is a temporary limitation in this Preview Release of Nautilus, and will " -"not be present in the final version." +"The folder \"%s\" contains more files than Nautilus can handle. Only the " +"first %d files will be displayed." msgstr "" -"Tyvärr, mappen du tittar i har fler filer än vi kan visa. Därför kan vi bara " -"visa de första 4000 filerna som den innehåller.\n" -"Det här är en temporär begränsning i denna förhandsversion av Nautilus och " -"den kommer inte att finnas i den slutgiltiga versionen." +"Mappen \"%s\" innehåller fler filer än Nautilus kan visa. Endast de första " +"%d filerna kommer att visas." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1400 -msgid "Too many Files" +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1407 +msgid "Too Many Files" msgstr "För många filer" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2567 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2575 #, c-format msgid "" "\"%s\" cannot be moved to the trash. Do you want to delete it immediately?" msgstr "" "\"%s\" kan inte flyttas till papperskorgen. Vill du ta bort det omedelbart?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2572 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2580 #, c-format msgid "" "The %d selected items cannot be moved to the trash. Do you want to delete " @@ -4817,7 +4838,7 @@ msgstr "" "De %d markerade objekten kan inte flyttas till papperskorgen. Vill du ta " "bort dem omedelbart?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2576 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2584 #, c-format msgid "" "%d of the selected items cannot be moved to the trash. Do you want to delete " @@ -4826,21 +4847,21 @@ msgstr "" "%d av de markerade objekten kan inte flyttas till papperskorgen. Vill du ta " "bort de %d objekten omedelbart?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2584 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2592 msgid "Delete Immediately?" msgstr "Ta bort omedelbart?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2585 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2626 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2593 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2634 msgid "Delete" msgstr "Ta bort" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2615 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2623 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\" from the trash?" msgstr "Är du säker att du vill ta bort \"%s\" permanent från papperskorgen?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2619 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2627 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to permanently delete the %d selected items from the " @@ -4848,79 +4869,79 @@ msgid "" msgstr "" "Är du säker att du vill ta bort de %d objekten i papperskorgen permanent?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2625 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2633 msgid "Delete From Trash?" msgstr "Ta bort från papperskorgen?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2898 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2939 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2906 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2947 #, c-format msgid "Use \"%s\" to open the selected item" msgstr "Använd \"%s\" för att öppna det markerade objektet" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2937 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2945 #, c-format msgid "%s Viewer" msgstr "%s-visare" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3125 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3133 msgid "Open in _New Window" msgstr "Öppna i _nytt fönster" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3127 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3135 #, c-format msgid "Open in %d _New Windows" msgstr "Öppna i %d _nya fönster" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3153 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3161 msgid "Delete all selected items permanently" msgstr "Ta bort alla markerade objekt permanent" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3158 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3166 msgid "Delete from _Trash..." msgstr "Ta bort från _papperskorgen..." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3159 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3167 msgid "Delete from _Trash" msgstr "Ta bort från _papperskorgen" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3163 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3171 msgid "Move all selected items to the Trash" msgstr "Flytta alla markerade objekt till papperskorgen" #: po/tmp/nautilus-directory-view-ui.xml.h:14 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3167 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3175 msgid "Move to _Trash" msgstr "Flytta till _papperskorgen" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3196 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3204 msgid "Create _Links" msgstr "Skapa _länkar" #: po/tmp/nautilus-directory-view-ui.xml.h:5 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3197 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3205 msgid "Create _Link" msgstr "Skapa _länk" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3215 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3223 msgid "_Empty Trash..." msgstr "_Töm papperskorgen..." #: po/tmp/nautilus-directory-view-ui.xml.h:39 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3216 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3224 msgid "_Empty Trash" msgstr "_Töm papperskorgen" #: po/tmp/nautilus-directory-view-ui.xml.h:26 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3227 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3235 msgid "R_emove Custom Images" msgstr "Ta bort _anpassade bilder" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3228 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3236 msgid "R_emove Custom Image" msgstr "Ta bort _anpassad bild" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3367 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3375 msgid "" "This link can't be used, because it has no target. Do you want to put this " "link in the trash?" @@ -4928,7 +4949,7 @@ msgstr "" "Den här länken kan inte användas eftersom den inte har något mål. Vill du " "kasta den här länken i papperskorgen?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3370 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3378 #, c-format msgid "" "This link can't be used, because its target \"%s\" doesn't exist. Do you " @@ -4937,15 +4958,15 @@ msgstr "" "Den här länken kan inte användas eftersom dess mål \"%s\" inte finns. Vill " "du kasta den här länken i papperskorgen?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3376 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3384 msgid "Broken Link" msgstr "Trasig länk" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3377 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3385 msgid "Throw Away" msgstr "Kasta" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3433 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3441 msgid "" "Sorry, but you can't execute commands from a remote site due to security " "considerations." @@ -4953,16 +4974,16 @@ msgstr "" "Tyvärr, men du kan inte köra kommandon från en fjärrplats på grund av " "säkerhetsskäl." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3434 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3442 msgid "Can't execute remote links" msgstr "Kunde inte köra fjärrlänkar" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3554 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3562 #, c-format msgid "Opening \"%s\"" msgstr "Öppnar \"%s\"" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3560 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3568 msgid "Cancel Open?" msgstr "Avbryt öppning?" @@ -5913,7 +5934,7 @@ msgstr "Bokmärken" msgid "Location" msgstr "Plats" -#: src/nautilus-bookmarks-window.c:190 src/nautilus-window-menus.c:780 +#: src/nautilus-bookmarks-window.c:190 src/nautilus-window-menus.c:787 msgid "Remove" msgstr "Ta bort" @@ -6185,28 +6206,28 @@ msgid "View in Multiple Windows?" msgstr "Visa i flera fönster?" #: src/nautilus-main.c:141 -msgid "Perform high-speed self-check tests." -msgstr "Utför höghastighetssjälvkontroller." +msgid "Perform a quick set of self-check tests." +msgstr "Utför en samling höghastighetssjälvkontroller." #: src/nautilus-main.c:143 -msgid "Quit Nautilus." -msgstr "Avsluta Nautilus." +msgid "Create the initial window with the given geometry." +msgstr "Skapa det första fönstret med den angivna geometrin." -#: src/nautilus-main.c:144 -msgid "Restart Nautilus." -msgstr "Starta om Nautilus." +#: src/nautilus-main.c:143 +msgid "GEOMETRY" +msgstr "GEOMETRI" -#: src/nautilus-main.c:145 -msgid "Only create Nautilus windows for explicity specified URIs." +#: src/nautilus-main.c:144 +msgid "Only create Nautilus windows for explicitly specified URIs." msgstr "Skapa endast Nautilus-fönster för explicit angivna URI:er." -#: src/nautilus-main.c:146 -msgid "Create the initial window with the given geometry." -msgstr "Skapa det första fönstret med den angivna geometrin." +#: src/nautilus-main.c:145 +msgid "Quit Nautilus." +msgstr "Avsluta Nautilus." #: src/nautilus-main.c:146 -msgid "GEOMETRY" -msgstr "GEOMETRI" +msgid "Restart Nautilus." +msgstr "Starta om Nautilus." #: src/nautilus-main.c:197 msgid "nautilus: --check cannot be used with URIs.\n" @@ -6705,19 +6726,19 @@ msgstr "Gå till nästa besökta plats" msgid "Go to the previous visited location" msgstr "Gå till föregående besökta plats" -#: po/tmp/nautilus-shell-ui.xml.h:34 src/nautilus-window-menus.c:434 +#: po/tmp/nautilus-shell-ui.xml.h:34 src/nautilus-window-menus.c:437 msgid "Hide Location Bar" msgstr "Göm platsrad" -#: po/tmp/nautilus-shell-ui.xml.h:35 src/nautilus-window-menus.c:422 +#: po/tmp/nautilus-shell-ui.xml.h:35 src/nautilus-window-menus.c:425 msgid "Hide Sidebar" msgstr "Göm sidorad" -#: po/tmp/nautilus-shell-ui.xml.h:36 src/nautilus-window-menus.c:416 +#: po/tmp/nautilus-shell-ui.xml.h:36 src/nautilus-window-menus.c:419 msgid "Hide Status Bar" msgstr "Göm statusrad" -#: po/tmp/nautilus-shell-ui.xml.h:37 src/nautilus-window-menus.c:428 +#: po/tmp/nautilus-shell-ui.xml.h:37 src/nautilus-window-menus.c:431 msgid "Hide Tool Bar" msgstr "Göm verktygsrad" @@ -6867,7 +6888,7 @@ msgstr "_Redigera bokmärken..." msgid "_Feedback..." msgstr "_Feedback..." -#: po/tmp/nautilus-shell-ui.xml.h:79 src/nautilus-window-menus.c:1312 +#: po/tmp/nautilus-shell-ui.xml.h:79 src/nautilus-window-menus.c:1319 msgid "_Find" msgstr "_Sök" @@ -7251,7 +7272,7 @@ msgstr "Kan inte visa plats" #. This is a little joke, shows up occasionally. I only #. * implemented this feature so I could use this joke. #. -#: src/nautilus-window-menus.c:307 +#: src/nautilus-window-menus.c:310 msgid "" "Are you sure you want to forget history? If you do, you will be doomed to " "repeat it." @@ -7259,34 +7280,34 @@ msgstr "" "Är du säker på att du vill glömma historien? I så fall kommer du att vara " "dömd att återuppleva den." -#: src/nautilus-window-menus.c:310 +#: src/nautilus-window-menus.c:313 msgid "" "Are you sure you want Nautilus to forget which locations you have visited?" msgstr "" "Är du säker på att du vill att Nautilus ska glömma de platser som du har " "besökt?" -#: src/nautilus-window-menus.c:315 +#: src/nautilus-window-menus.c:318 msgid "Forget History?" msgstr "Glöm historik?" -#: src/nautilus-window-menus.c:316 +#: src/nautilus-window-menus.c:319 msgid "Forget" msgstr "Glöm" -#: src/nautilus-window-menus.c:417 +#: src/nautilus-window-menus.c:420 msgid "Show Status Bar" msgstr "Visa statusrad" -#: src/nautilus-window-menus.c:423 +#: src/nautilus-window-menus.c:426 msgid "Show Sidebar" msgstr "Visa sidorad" -#: src/nautilus-window-menus.c:429 +#: src/nautilus-window-menus.c:432 msgid "Show Tool Bar" msgstr "Visa verktygsrad" -#: src/nautilus-window-menus.c:435 +#: src/nautilus-window-menus.c:438 msgid "Show Location Bar" msgstr "Visa platsrad" @@ -7295,7 +7316,7 @@ msgstr "Visa platsrad" #. * names of the middle user level ("Intermediate"). The 3rd %s is the name of the highest user #. * level ("Advanced"). #. -#: src/nautilus-window-menus.c:518 +#: src/nautilus-window-menus.c:521 #, c-format msgid "" "None of the settings for the %s level can be edited. If you want to edit the " @@ -7309,7 +7330,7 @@ msgstr "" #. Localizers: This is the title of the dialog that appears if the user chooses "Edit Beginner Settings". #. * The %s is the name of the middle user level ("Intermediate"). #. -#: src/nautilus-window-menus.c:530 +#: src/nautilus-window-menus.c:533 #, c-format msgid "Switch to %s Level?" msgstr "Byta till användarnivån %s?" @@ -7320,11 +7341,11 @@ msgstr "Byta till användarnivån %s?" #. * not translate the #. * company name, please. #. -#: src/nautilus-window-menus.c:619 -msgid "(C) 1999, 2000 Eazel, Inc." -msgstr "© 1999, 2000 Eazel, Inc." +#: src/nautilus-window-menus.c:626 +msgid "Copyright © 1999-2001 Eazel, Inc." +msgstr "Copyright © 1999-2001 Eazel, Inc." -#: src/nautilus-window-menus.c:621 +#: src/nautilus-window-menus.c:628 msgid "" "Nautilus is a graphical shell\n" "for GNOME that makes it\n" @@ -7336,7 +7357,7 @@ msgstr "" "enkelt att hantera dina filer\n" "och resten av ditt system." -#: src/nautilus-window-menus.c:775 +#: src/nautilus-window-menus.c:782 #, c-format msgid "" "The location \"%s\" does not exist. Do you want to remove any bookmarks with " @@ -7345,24 +7366,24 @@ msgstr "" "Platsen \"%s\" finns inte. Vill du ta bort alla bokmärken med denna plats " "från din lista?" -#: src/nautilus-window-menus.c:779 +#: src/nautilus-window-menus.c:786 msgid "Bookmark for Nonexistent Location" msgstr "Bokmärke för icke-existerande plats" -#: src/nautilus-window-menus.c:793 +#: src/nautilus-window-menus.c:800 #, c-format msgid "The location \"%s\" no longer exists." msgstr "Platsen \"%s\" finns inte längre." -#: src/nautilus-window-menus.c:794 +#: src/nautilus-window-menus.c:801 msgid "Go to Nonexistent Location" msgstr "Gå till ickeexisterande plats" -#: src/nautilus-window-menus.c:861 +#: src/nautilus-window-menus.c:868 msgid "Go to the location specified by this bookmark" msgstr "Gå till platsen som detta bokmärke anger" -#: src/nautilus-window-menus.c:1311 +#: src/nautilus-window-menus.c:1318 msgid "_Browse" msgstr "_Bläddra" @@ -7370,7 +7391,7 @@ msgstr "_Bläddra" #. * dialog. %s will be replaced with the name of a user level #. * ("Beginner", "Intermediate", or "Advanced"). #. -#: src/nautilus-window-menus.c:1503 +#: src/nautilus-window-menus.c:1510 #, c-format msgid "Edit %s Settings" msgstr "Ändra inställningar för %s..." @@ -7380,7 +7401,7 @@ msgstr "Ändra inställningar för %s..." #. * the name of a user level ("Beginner", "Intermediate", or #. * "Advanced"). #. -#: src/nautilus-window-menus.c:1525 +#: src/nautilus-window-menus.c:1532 #, c-format msgid "Edit %s Settings..." msgstr "Ändra inställningar för %s..." @@ -7413,6 +7434,21 @@ msgstr "-bitstream-courier-medium-r-normal-*-9-*-*-*-*-*-*-*" msgid "%.0f%%" msgstr "%.0f %%" +#~ msgid "" +#~ "We're sorry, but the folder you're viewing has more files than we're able to " +#~ "display. As a result, we are only able to show you the first 4000 files it " +#~ "contains.\n" +#~ "This is a temporary limitation in this Preview Release of Nautilus, and will " +#~ "not be present in the final version." +#~ msgstr "" +#~ "Tyvärr, mappen du tittar i har fler filer än vi kan visa. Därför kan vi bara " +#~ "visa de första 4000 filerna som den innehåller.\n" +#~ "Det här är en temporär begränsning i denna förhandsversion av Nautilus och " +#~ "den kommer inte att finnas i den slutgiltiga versionen." + +#~ msgid "Link to" +#~ msgstr "Länk till" + #~ msgid "with \"%s\" in the name" #~ msgstr "med \"%s\" i namnet" |