summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
authorPablo Saratxaga <pablo@src.gnome.org>2000-09-28 18:46:13 +0000
committerPablo Saratxaga <pablo@src.gnome.org>2000-09-28 18:46:13 +0000
commitcaba9aa11e45dc36fc2a306a779467522228cf3d (patch)
tree0d2dd0379a4024bc2eecc69545e58743b838a393
parent2431e7f957c3a172e16f2ec6b1396b0a3ee9235d (diff)
downloadnautilus-caba9aa11e45dc36fc2a306a779467522228cf3d.tar.gz
Added Catalan language file
-rw-r--r--ChangeLog4
-rw-r--r--configure.in2
-rw-r--r--po/ca.po5373
3 files changed, 5378 insertions, 1 deletions
diff --git a/ChangeLog b/ChangeLog
index d040badb0..63730a1f4 100644
--- a/ChangeLog
+++ b/ChangeLog
@@ -1,3 +1,7 @@
+2000-09-28 Pablo Saratxaga <pablo@mandrakesoft.com>
+
+ * configure.in,po/ca.po: Added Catalan language file
+
2000-09-28 John Sullivan <sullivan@eazel.com>
* src/nautilus-view-frame.c: (check_if_view_is_gone):
diff --git a/configure.in b/configure.in
index 6be602d29..485210c93 100644
--- a/configure.in
+++ b/configure.in
@@ -460,7 +460,7 @@ dnl Test for libpng
AC_SUBST(LIBPNG)
dnl Checks for i18n
-ALL_LINGUAS="da de fr ga gl it ja ko no pt_BR ru sv tr uk zh_TW.Big5"
+ALL_LINGUAS="ca da de fr ga gl it ja ko no pt_BR ru sv tr uk zh_TW.Big5"
AM_GNOME_GETTEXT
# AM_GNOME_GETTEXT above substs $DATADIRNAME
# this is the directory where the *.{mo,gmo} files are installed
diff --git a/po/ca.po b/po/ca.po
new file mode 100644
index 000000000..0ea1e39e7
--- /dev/null
+++ b/po/ca.po
@@ -0,0 +1,5373 @@
+# nautilus translation to Catalan.
+# Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc.
+# Softcatalà <info@softcatala.org>, 2000.
+#
+# Traducció per Softcatalà <linux@softcatala.org>
+# Traductor: Valentín Trilles <vtrilles@yahoo.es>
+#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:362
+#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:368
+#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:371
+#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:374
+#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:377
+#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:380
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: nautilus 0.1.0\n"
+"POT-Creation-Date: 2000-09-28 20:40+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2000-09-29 14:41+0200\n"
+"Last-Translator: Quico Llach <tradgnome@softcatala.org>\n"
+"Language-Team: Catalan <linux@softcatala.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#. * From 'man(7)':
+#.
+#. The manual sections are traditionally defined as follows:
+#.
+#. 1 Commands
+#. Those commands that can be executed by the
+#. user from within a shell.
+#.
+#. 2 System calls
+#. Those functions which must be performed by
+#. the kernel.
+#.
+#. 3 Library calls
+#. Most of the libc functions, such as
+#. sort(3))
+#.
+#. 4 Special files
+#. Files found in /dev)
+#.
+#. 5 File formats and conventions
+#. The format for /etc/passwd and other human-
+#. readable files.
+#.
+#. 6 Games
+#.
+#. 7 Macro packages and conventions
+#. A description of the standard file system
+#. layout, this man page, and other things.
+#.
+#. 8 System management commands
+#. Commands like mount(8), which only root can
+#. execute.
+#.
+#. 9 Kernel routines
+#. This is a non-standard manual section and
+#. is included because the source code to the
+#. Linux kernel is freely available under the
+#. GNU Public License and many people are
+#. working on changes to the kernel)
+#. **
+#: components/help/hyperbola-filefmt.c:396
+msgid "Manual"
+msgstr "Manual"
+
+#: components/help/hyperbola-filefmt.c:397
+msgid "System"
+msgstr "Sistema"
+
+#: components/help/hyperbola-filefmt.c:397
+msgid "Configuration"
+msgstr "Configuaració"
+
+#: components/help/hyperbola-filefmt.c:397
+msgid "Config files"
+msgstr "Fitxers de configuració"
+
+#: components/help/hyperbola-filefmt.c:398
+#: components/help/hyperbola-filefmt.c:671
+msgid "Applications"
+msgstr "Aplicacions"
+
+#: components/help/hyperbola-filefmt.c:398
+msgid "Command Line"
+msgstr "Línia d'ordres"
+
+#: components/help/hyperbola-filefmt.c:399
+#: components/help/hyperbola-filefmt.c:400
+msgid "Development"
+msgstr "Desenvolupament"
+
+#: components/help/hyperbola-filefmt.c:399
+#: components/help/hyperbola-filefmt.c:400
+msgid "APIs"
+msgstr "API"
+
+#: components/help/hyperbola-filefmt.c:399
+msgid "Miscellaneous"
+msgstr "Miscel·lània"
+
+#: components/help/hyperbola-filefmt.c:400
+msgid "System Calls"
+msgstr "Cridades del sistema"
+
+#: components/help/hyperbola-filefmt.c:556
+#: libnautilus-extensions/nautilus-stock-dialogs.c:365
+msgid "Info"
+msgstr "Informació"
+
+#: components/help/hyperbola-nav-index.c:124
+msgid "see "
+msgstr "vegeu"
+
+#: components/help/hyperbola-nav-index.c:128
+msgid "see also "
+msgstr "vegeu també"
+
+#: components/help/hyperbola-nav-index.c:212
+msgid "No matches."
+msgstr "Sense coincidències."
+
+#: components/help/hyperbola-nav-index.c:479
+msgid " (see \""
+msgstr " (vegeu \""
+
+#: components/help/hyperbola-nav-index.c:484
+msgid " (see also \""
+msgstr " (vegeu també \""
+
+#: components/image-viewer/nautilus-image-view.c:698
+#, fuzzy
+msgid "I could not initialize Bonobo"
+msgstr "No s'ha pogut inicialitzar el Bonobo"
+
+#: components/loser/content/nautilus-content-loser.c:140
+#, c-format
+msgid ""
+"%s\n"
+"\n"
+"This is a Nautilus content view that fails on demand."
+msgstr ""
+"%s\n"
+"\n"
+"Açò és una vista de contingut del Nautilus que falla a una petició."
+
+#: components/loser/content/nautilus-content-loser.c:199
+#, c-format
+msgid ""
+"%s\n"
+"\n"
+"You clicked the Kill Content View toolbar button."
+msgstr ""
+"%s\n"
+"\n"
+"Heu fet clic al botó 'Mata la vista de continguts' de la barra d'eines."
+
+#. BonoboUIHandler
+#. menu item path, must start with /some-existing-menu-path and be otherwise unique
+#: components/loser/content/nautilus-content-loser.c:247
+msgid "_Kill Content View"
+msgstr "_Mata la vista de continguts"
+
+#. menu item user-displayed label
+#: components/loser/content/nautilus-content-loser.c:248
+msgid "Kill the Loser content view"
+msgstr "Mata la vista de continguts del Loser"
+
+#. BonoboUIHandler
+#. button path, must start with /some-existing-toolbar-path and be otherwise unique
+#: components/loser/content/nautilus-content-loser.c:267
+msgid "Kill Content View"
+msgstr "Mata la vista de continguts"
+
+#. button user-displayed label
+#: components/loser/content/nautilus-content-loser.c:268
+msgid "Kill the Loser content view."
+msgstr "Mata la vista de contingut del Loser"
+
+#: components/loser/sidebar/nautilus-sidebar-loser.c:143
+#, c-format
+msgid ""
+"%s\n"
+"\n"
+"Loser sidebar."
+msgstr ""
+"%s\n"
+"\n"
+"Barra lateral del Loser."
+
+#: components/loser/sidebar/nautilus-sidebar-loser.c:202
+#, c-format
+msgid ""
+"%s\n"
+"\n"
+"You clicked the Kill Sidebar View toolbar button."
+msgstr ""
+"%s\n"
+"\n"
+"Heu fet clic al botó 'Mata la vista de la barra lateral' de la barra d'eines."
+
+#. BonoboUIHandler
+#. menu item path, must start with /some-existing-menu-path and be otherwise unique
+#: components/loser/sidebar/nautilus-sidebar-loser.c:250
+msgid "_Kill Sidebar View"
+msgstr "_Mata la vista de la barra lateral"
+
+#. menu item user-displayed label
+#: components/loser/sidebar/nautilus-sidebar-loser.c:251
+msgid "Kill the Loser sidebar view"
+msgstr "Mata la vista de la barra lateral del Loser"
+
+#. BonoboUIHandler
+#. button path, must start with /some-existing-toolbar-path and be otherwise unique
+#: components/loser/sidebar/nautilus-sidebar-loser.c:270
+msgid "Loser"
+msgstr "Loser"
+
+#. button user-displayed label
+#: components/loser/sidebar/nautilus-sidebar-loser.c:271
+msgid "Kill the Loser sidebar view."
+msgstr "Mata la vista de la barra lateral del Loser."
+
+#.
+#. * Create our mozilla menu item.
+#. *
+#. * Note that it's sorta bogus that we know Nautilus has a menu whose
+#. * path is "/File", and also that we know a sensible position to use within
+#. * that menu. Nautilus should publish this information somehow.
+#.
+#. BonoboUIHandler
+#. menu item path, must start with /some-existing-menu-path and be otherwise unique
+#: components/mozilla/nautilus-mozilla-content-view.c:525
+msgid "_Mozilla"
+msgstr "_Mozilla"
+
+#. menu item user-displayed label
+#: components/mozilla/nautilus-mozilla-content-view.c:526
+msgid "This is a mozilla merged menu item"
+msgstr "Açò és un element del menú combinat del Mozilla"
+
+#. hint that appears in status bar
+#. position within menu; -1 means last
+#. pixmap type
+#. pixmap data
+#. accelerator key, couldn't bear the thought of using Control-S for anything except Save
+#. accelerator key modifiers
+#. callback function
+#. callback function data
+#.
+#. * Create our mozilla toolbar button.
+#. *
+#. * Note that it's sorta bogus that we know Nautilus has a toolbar whose
+#. * path is "/Main". Nautilus should publish this information somehow.
+#.
+#. BonoboUIHandler
+#. button path, must start with /Main/ and be otherwise unique
+#: components/mozilla/nautilus-mozilla-content-view.c:543
+msgid "Mozilla"
+msgstr "Mozilla"
+
+#. button user-displayed label
+#: components/mozilla/nautilus-mozilla-content-view.c:544
+msgid "This is a mozilla merged toolbar button"
+msgstr "Açò és un element del menú combinat del Mozilla"
+
+#: components/music/nautilus-music-view.c:201
+msgid "Track "
+msgstr "Peça"
+
+#: components/music/nautilus-music-view.c:201
+msgid "Title"
+msgstr "Títol"
+
+#: components/music/nautilus-music-view.c:201
+msgid "Artist"
+msgstr "Artista"
+
+#: components/music/nautilus-music-view.c:201
+msgid "Year"
+msgstr "Any"
+
+#: components/music/nautilus-music-view.c:201
+msgid "Bitrate "
+msgstr "Bits per segon "
+
+#: components/music/nautilus-music-view.c:201
+msgid "Time "
+msgstr "Temps "
+
+#: components/music/nautilus-music-view.c:201
+msgid "Album"
+msgstr "Àlbum"
+
+#: components/music/nautilus-music-view.c:201
+msgid "Comment"
+msgstr "Comentari"
+
+#: components/music/nautilus-music-view.c:201
+msgid "Channels"
+msgstr "Canals"
+
+#: components/music/nautilus-music-view.c:201
+msgid "Sample Rate"
+msgstr "Velocitat de mostreig"
+
+#: components/music/nautilus-music-view.c:845
+msgid "Sorry, but the music view can't play non-local files yet! "
+msgstr ""
+
+#: components/music/nautilus-music-view.c:846
+#, fuzzy
+msgid "Can't Play Remote Files"
+msgstr "No es pot obrir el fitxer remot"
+
+#: components/music/nautilus-music-view.c:1157
+msgid "Previous"
+msgstr "Prèvia"
+
+#: components/music/nautilus-music-view.c:1169
+msgid "Play"
+msgstr "Reproduir"
+
+#: components/music/nautilus-music-view.c:1181
+msgid "Pause"
+msgstr "Pausa"
+
+#: components/music/nautilus-music-view.c:1193
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:385
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:412
+#: src/nautilus-window-toolbars.c:148
+msgid "Stop"
+msgstr "Aturar"
+
+#: components/music/nautilus-music-view.c:1205
+msgid "Next"
+msgstr "Següent"
+
+#. set up the window title
+#: components/rpmview/nautilus-rpm-verify-window.c:182
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Verifying %s..."
+msgstr "S'està escrivint..."
+
+#: components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:146
+msgid "Package Contents"
+msgstr "Continguts del paquet"
+
+#. allocate the name field
+#: components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:189
+msgid "Package Title"
+msgstr "Títol del paquet"
+
+#: components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:212
+msgid "Size: "
+msgstr "Mida: "
+
+#: components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:218
+msgid "<size>"
+msgstr "<mida>"
+
+#: components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:224
+msgid "Install Date: "
+msgstr "Data d'instal·lació: "
+
+#: components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:230
+#: components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:242
+#: components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:254
+#: components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:266
+#: components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:278
+msgid "<unknown>"
+msgstr "<desconegut>"
+
+#: components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:236
+msgid "License: "
+msgstr "Llicència: "
+
+#: components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:248
+msgid "Build Date: "
+msgstr "Data de muntatge: "
+
+#: components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:260
+msgid "Distribution: "
+msgstr "Distribució: "
+
+#: components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:272
+msgid "Vendor: "
+msgstr "Venedor: "
+
+#: components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:305
+msgid "Install"
+msgstr "Instal·la"
+
+#: components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:321
+msgid "Update"
+msgstr "Actualitza"
+
+#: components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:330
+msgid "Uninstall"
+msgstr "Desinstal·lar"
+
+#: components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:346
+msgid "Verify"
+msgstr ""
+
+#: components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:382
+msgid "Go to selected file"
+msgstr "Vés al fitxer selecionat"
+
+#. add the description
+#: components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:393
+msgid "Description"
+msgstr "Descripció"
+
+#: components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:582
+#, c-format
+msgid "Package \"%s\" "
+msgstr "Paquet \"%s\" "
+
+#: components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:647
+#, c-format
+msgid "version %s-%s"
+msgstr "versió %s-%s"
+
+#: components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:727
+#, c-format
+msgid "Package Contents: %d files"
+msgstr "Contingut del paquet: %d fitxers"
+
+#: components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:852
+#, fuzzy, c-format
+msgid "checking %s..."
+msgstr "S'està comprovant el fitxer local %s..."
+
+#: components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:854
+#, c-format
+msgid "file %s has an error!"
+msgstr ""
+
+#: components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:872
+msgid "Verification completed."
+msgstr ""
+
+#: components/rpmview/nautilus-rpm-view-install.c:108
+#, c-format
+msgid "%s would not work anymore\n"
+msgstr ""
+
+#: components/rpmview/nautilus-rpm-view-install.c:111
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s would break other installed packages\n"
+msgstr "S'està llegint la llista de paquets d'instal·lació ..."
+
+#: components/rpmview/nautilus-rpm-view-install.c:116
+#, c-format
+msgid "%s is needed, but could not be found\n"
+msgstr ""
+
+#: components/rpmview/nautilus-rpm-view-install.c:121
+#, c-format
+msgid "%s was already installed\n"
+msgstr ""
+
+#: components/rpmview/nautilus-rpm-view-install.c:140
+#, c-format
+msgid "Installing %s failed because of the following issue(s):\n"
+msgstr ""
+
+#: components/rpmview/nautilus-rpm-view-install.c:142
+#, c-format
+msgid "Uninstalling %s failed because of the following issue(s):\n"
+msgstr ""
+
+#: components/rpmview/nautilus-rpm-view-install.c:219
+#, fuzzy
+msgid "Uninstall failed..."
+msgstr "La desinstal·lació ha fallat"
+
+#: components/rpmview/nautilus-rpm-view-install.c:220
+#, fuzzy
+msgid "Uninstall Failed"
+msgstr "La desinstal·lació ha fallat"
+
+#: components/rpmview/nautilus-rpm-view-install.c:222
+#, fuzzy
+msgid "Install failed..."
+msgstr "La instal·lació ha fallat"
+
+#: components/rpmview/nautilus-rpm-view-install.c:223
+#, fuzzy
+msgid "Install Failed"
+msgstr "La instal·lació ha fallat"
+
+#: components/rpmview/nautilus-rpm-view-install.c:267
+#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:899
+#, fuzzy
+msgid "Incorrect password."
+msgstr "Introduïu la contrassenya"
+
+#: components/sample/nautilus-sample-content-view.c:86
+msgid "(none)"
+msgstr "(cap)"
+
+#: components/sample/nautilus-sample-content-view.c:148
+#, c-format
+msgid ""
+"%s\n"
+"\n"
+"This is a sample Nautilus content view component."
+msgstr ""
+"%s\n"
+"\n"
+"Açò és una mostra dels components de la vista de contingut del Nautilus."
+
+#: components/sample/nautilus-sample-content-view.c:206
+#, c-format
+msgid ""
+"%s\n"
+"\n"
+"You clicked the Sample toolbar button."
+msgstr ""
+"%s\n"
+"\n"
+"Heu fet clic al botó 'Mostra de la barra d'eines'."
+
+#. menu item path, must start with /some-existing-menu-path and be otherwise unique
+#: components/sample/nautilus-sample-content-view.c:246
+msgid "_Sample"
+msgstr "_Mostra"
+
+#. menu item user-displayed label
+#: components/sample/nautilus-sample-content-view.c:247
+msgid "This is a sample merged menu item"
+msgstr "Açò és un element de mostra del menú combinat"
+
+#. button path, must start with /some-existing-toolbar-path and be otherwise unique
+#: components/sample/nautilus-sample-content-view.c:262
+msgid "Sample"
+msgstr "Mostra"
+
+#. button user-displayed label
+#: components/sample/nautilus-sample-content-view.c:263
+msgid "This is a sample merged toolbar button"
+msgstr "Açò és una mostra dels botons de la barra d'eines"
+
+#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:79
+#: components/services/install/command-line/eazel-gen-xml.c:43
+msgid "Show debug output"
+msgstr "Mostra la sortida de la depuració"
+
+#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:80
+msgid "10 sec delay after starting service"
+msgstr "Retard de 10 seg. després d'iniciar el servei"
+
+#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:81
+#, fuzzy
+msgid "Allow downgrades"
+msgstr "Permet instal·lar noves versions"
+
+#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:82
+msgid "Erase packages"
+msgstr "Elimina els paquets"
+
+#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:83
+msgid "RPM args are filename"
+msgstr "Els arguments de l'RPM són el nom de fitxer"
+
+#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:84
+msgid "Force install"
+msgstr "Força la intal·lació"
+
+#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:85
+msgid "Use ftp"
+msgstr "Utilitza l'ftp"
+
+#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:86
+msgid "Use local"
+msgstr "Utilitza la ubicació local"
+
+#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:87
+msgid "Use http"
+msgstr "Utilitza l'http"
+
+#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:88
+#, fuzzy
+msgid "Specify package file"
+msgstr "Títol del paquet"
+
+#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:89
+msgid "Set port numer (80)"
+msgstr "Especifiqueu el número de port (80)"
+
+#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:90
+msgid "Run Query"
+msgstr ""
+
+#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:91
+#, fuzzy
+msgid "Revert"
+msgstr "Elimina"
+
+#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:92
+#, fuzzy
+msgid "Set root"
+msgstr "Defineix ID de grup"
+
+#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:93
+msgid "Specify server"
+msgstr "Especifiqueu el servidor"
+
+#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:94
+msgid "Test run"
+msgstr "Prova d'execució"
+
+#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:95
+msgid "Set tmp dir (/tmp/eazel-install)"
+msgstr "Especifiqueu el directori temporal (/tmp/eazel-install)"
+
+#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:96
+msgid "Allow upgrades"
+msgstr "Permet instal·lar noves versions"
+
+#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:97
+msgid "Verbose output"
+msgstr ""
+
+#: components/services/install/command-line/eazel-gen-xml.c:41
+msgid "Specify package list to use (/var/eazel/service/package-list.xml)"
+msgstr ""
+"Especifiqueu la llista de paquets a utilitzar "
+"(/var/eazel/service/package-list.xml)"
+
+#: components/services/install/command-line/eazel-gen-xml.c:42
+msgid "Use specified file to generate a package list, requires --packagelist"
+msgstr ""
+"Utilitza un fitxer especificat per a generar una llista de paquets, "
+"requereix --packagelist"
+
+#: components/services/install/lib/eazel-install-metadata.c:172
+msgid "Could not set URLType from config file!"
+msgstr "No s'ha pogut definir el tipus d'URL des d'el fitxer de configuració!"
+
+#: components/services/install/lib/eazel-install-object.c:672
+msgid "Creating temporary download directory ...\n"
+msgstr "S'està creant un directori temporal de descàrrega ...\n"
+
+#: components/services/install/lib/eazel-install-object.c:677
+msgid "Could not create temporary directory!\n"
+msgstr "No s'ha pogut crear un directori temporal!\n"
+
+#: components/services/install/lib/eazel-install-object.c:691
+msgid "Getting package list from remote server ...\n"
+msgstr "S'està obtenint la llista de paquets del servidor remot ...\n"
+
+#: components/services/install/lib/eazel-install-object.c:711
+msgid "Unable to retrieve package-list.xml!\n"
+msgstr "És impossible recuerar package-list.xml!\n"
+
+#: components/services/install/lib/eazel-install-object.c:756
+#, c-format
+msgid "Cannot write to file %s, using default log handler"
+msgstr ""
+"No es pot escriure al fitxer %s, s'emprarà el gestor de registre "
+"predeterminat"
+
+#: components/services/install/lib/eazel-install-object.c:856
+msgid "Install failed"
+msgstr "La instal·lació ha fallat"
+
+#: components/services/install/lib/eazel-install-object.c:887
+msgid "Uninstall failed"
+msgstr "La desinstal·lació ha fallat"
+
+#: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:122
+#: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:223
+#, c-format
+msgid "Downloading %s..."
+msgstr "S'està descarregant %s..."
+
+#: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:133
+#: components/services/trilobite/libtrilobite/trilobite-core-utils.c:399
+#, c-format
+msgid "Could not open target file %s"
+msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer objectiu %s"
+
+#: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:140
+#: components/services/trilobite/libtrilobite/trilobite-core-utils.c:333
+msgid "Could not create an http request !"
+msgstr "No s'ha pogut crear una sol·licitud http !"
+
+#: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:147
+#, fuzzy
+msgid "Proxy: Invalid uri !"
+msgstr "La uri és invàlida!"
+
+#: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:152
+#: components/services/trilobite/libtrilobite/trilobite-core-utils.c:338
+msgid "Invalid uri !"
+msgstr "La uri és invàlida!"
+
+#: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:159
+#: components/services/trilobite/libtrilobite/trilobite-core-utils.c:348
+msgid "Could not prepare http request !"
+msgstr "No s'ha pogut preparar la sol·licitud http !"
+
+#: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:163
+#: components/services/trilobite/libtrilobite/trilobite-core-utils.c:353
+msgid "Couldn't get async mode "
+msgstr "No s'ha pogut aconseguir el mode asíncron"
+
+#: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:188
+#: components/services/trilobite/libtrilobite/trilobite-core-utils.c:363
+#, c-format
+msgid "HTTP error: %d %s"
+msgstr "S'ha produït un error HTTP: %d %s"
+
+#: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:198
+msgid "Could not get request body!"
+msgstr "No s'ha pogut obtenir el cos de la sol·licitud!"
+
+#: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:224
+msgid "FTP not supported yet"
+msgstr "L'FTP encara no està suportat"
+
+#: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:409
+#, c-format
+msgid "Checking local file %s..."
+msgstr "S'està comprovant el fitxer local %s..."
+
+#: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:481
+#, c-format
+msgid "Failed to retreive %s!"
+msgstr "Ha fallat la recuperació de %s!"
+
+#: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:539
+#: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:593
+#, c-format
+msgid "Could not get a URL for %s"
+msgstr "No s'ha pogut obtenir una URL per a %s"
+
+#: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:557
+#: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:606
+#: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:655
+msgid "File download failed"
+msgstr ""
+
+#: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:587
+msgid "Using local protocol cannot resolve library dependencies"
+msgstr "La utilització d'un protocol local no pot resoldre les dependències"
+
+#: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:636
+#, fuzzy
+msgid "Using local protocol cannot fetch by id"
+msgstr "La utilització d'un protocol local no pot resoldre les dependències"
+
+#: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:642
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Could not get a URL for package id %s"
+msgstr "No s'ha pogut obtenir una URL per a %s"
+
+#: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:742
+#: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:746
+#, c-format
+msgid "Could not retrieve a URL for %s"
+msgstr "No s'ha pogut recuperar un URL per a %s"
+
+#: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:750
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Could not retrieve a URL for id %s"
+msgstr "No s'ha pogut recuperar un URL per a %s"
+
+#: components/services/install/lib/eazel-install-rpm-glue.c:135
+#: components/services/install/lib/eazel-install-rpm-glue.c:464
+msgid "Dry Run Mode Activated. Packages will not actually be installed ..."
+msgstr ""
+"S'ha activat el mode Dry Run. Els paquets no s'instal·laran realment..."
+
+#: components/services/install/lib/eazel-install-rpm-glue.c:166
+#, c-format
+msgid "*** Could not create tmp directory (%s)! ***\n"
+msgstr "*** No s'ha pogut crear el directori tmp (%s)! ***\n"
+
+#: components/services/install/lib/eazel-install-rpm-glue.c:173
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Reading the install package list %s"
+msgstr "S'està llegint la llista de paquets d'instal·lació ..."
+
+#: components/services/install/lib/eazel-install-rpm-glue.c:245
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Will download %s"
+msgstr "S'està descarregant %s..."
+
+#: components/services/install/lib/eazel-install-rpm-glue.c:258
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s already installed"
+msgstr "Força la intal·lació"
+
+#: components/services/install/lib/eazel-install-rpm-glue.c:373
+#, c-format
+msgid "%s..."
+msgstr ""
+
+#: components/services/install/lib/eazel-install-rpm-glue.c:382
+#, c-format
+msgid "Skipping %s..."
+msgstr ""
+
+#: components/services/install/lib/eazel-install-rpm-glue.c:437
+#, c-format
+msgid "Category = %s"
+msgstr "Categoria = %s"
+
+#: components/services/install/lib/eazel-install-rpm-glue.c:750
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Could not create transaction directory (%s)! ***\n"
+msgstr "*** No s'ha pogut crear un directori de transacció (%s) ***\n"
+
+#: components/services/install/lib/eazel-install-rpm-glue.c:772
+#, c-format
+msgid "Writing transaction to %s"
+msgstr ""
+
+#: components/services/install/lib/eazel-install-rpm-glue.c:970
+msgid "Failed to lock the downloaded file"
+msgstr ""
+
+#: components/services/install/lib/eazel-install-rpm-glue.c:985
+#, c-format
+msgid "MD5 mismatch, package %s may be compromised"
+msgstr ""
+
+#: components/services/install/lib/eazel-install-rpm-glue.c:1043
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Preflight (%d bytes, %d packages)"
+msgstr "Categoria = %s, %d paquets"
+
+#: components/services/install/lib/eazel-install-rpm-glue.c:1081
+msgid "rpm running..."
+msgstr ""
+
+#: components/services/install/lib/eazel-install-rpm-glue.c:1173
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Removing package %s %s"
+msgstr "S'està eliminant el paquet %s"
+
+#: components/services/install/lib/eazel-install-rpm-glue.c:1294
+#, c-format
+msgid "Cannot open %s"
+msgstr "No es pot obrir %s"
+
+#: components/services/install/lib/eazel-install-rpm-glue.c:1356
+#, c-format
+msgid "Closing db for %s (open)"
+msgstr ""
+
+#: components/services/install/lib/eazel-install-rpm-glue.c:1361
+#, c-format
+msgid "Closing db for %s (not open)"
+msgstr ""
+
+#: components/services/install/lib/eazel-install-rpm-glue.c:1417
+msgid "RPM package database query failed !"
+msgstr "La consulta a la base de dades de paquets de l'RPM ha fallat !"
+
+#: components/services/install/lib/eazel-install-rpm-glue.c:1420
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Opened packages database in %s"
+msgstr "La consulta a la base de dades de paquets de l'RPM ha fallat !"
+
+#: components/services/install/lib/eazel-install-rpm-glue.c:1422
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Opening packages database in %s failed"
+msgstr "La consulta a la base de dades de paquets de l'RPM ha fallat !"
+
+#: components/services/install/lib/eazel-install-rpm-glue.c:1439
+#, fuzzy
+msgid "Preparing package system"
+msgstr "S'està eliminant el paquet %s"
+
+#: components/services/install/lib/eazel-install-rpm-glue.c:1693
+#, c-format
+msgid "%s upgrades from version %s to %s"
+msgstr ""
+
+#: components/services/install/lib/eazel-install-rpm-glue.c:1698
+#, c-format
+msgid "%s downgrades from version %s to %s"
+msgstr ""
+
+#: components/services/install/lib/eazel-install-rpm-glue.c:1705
+#, c-format
+msgid "%s version %s already installed"
+msgstr ""
+
+#: components/services/install/lib/eazel-install-rpm-glue.c:1828
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s requires %s"
+msgstr "%s %s trenca %s"
+
+#. If we end here, it's a conflict is going to break something
+#. FIXME bugzilla.eazel.com 1514:
+#. Need to handle this more intelligently
+#: components/services/install/lib/eazel-install-rpm-glue.c:1885
+#, c-format
+msgid "%s conflicts %s-%s"
+msgstr "%s provoca conflicte %s-%s"
+
+#: components/services/install/lib/eazel-install-rpm-glue.c:1899
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Processing dep for %s, requires library %s"
+msgstr "S'estàn processant les dependències per a %s : requereix %s"
+
+#: components/services/install/lib/eazel-install-rpm-glue.c:1908
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Processing dep for %s, requires package %s"
+msgstr "S'estàn processant les dependències per a %s : requereix %s"
+
+#: components/services/install/lib/eazel-install-rpm-glue.c:2190
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%d dependency failure(s)"
+msgstr "%d dependències han fallat!"
+
+#: components/services/install/lib/eazel-install-rpm-glue.c:2254
+msgid "Dependencies are ok"
+msgstr "Les dependències estàn bé"
+
+#: components/services/install/lib/eazel-install-tests.c:33
+msgid "*** Begin pkg dump ***\n"
+msgstr "*** Comença el vessat de paquets ***\n"
+
+#: components/services/install/lib/eazel-install-tests.c:40
+msgid "*** End pkg dump ***\n"
+msgstr "*** Acaba el vessat de paquets ***\n"
+
+#: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:129
+#: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:136
+#, fuzzy
+msgid "*** No package nodes! ***"
+msgstr "*** No hi ha els nodes dels paquets! ***\n"
+
+#: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:131
+#: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:138
+#, fuzzy
+msgid "*** Bailing from package parse! ***"
+msgstr "*** Bailing from package parse! ***\n"
+
+#: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:143
+#, fuzzy
+msgid "*** Malformed package node!"
+msgstr "*** No hi ha els nodes dels paquets! ***\n"
+
+#: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:153
+msgid "*** Malformed depends node!"
+msgstr ""
+
+#: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:163
+#, c-format
+msgid "*** Unknown node type '%s'"
+msgstr ""
+
+#: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:182
+msgid "*** The pkg list file contains no data! ***\n"
+msgstr "*** El fitxer de la llista de paquets no conté dades! ***\n"
+
+#: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:187
+msgid "*** Cannot find the CATEGORIES xmlnode! ***\n"
+msgstr "*** No es pot trobar el node xml de CATEGORIES! ***\n"
+
+#: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:189
+msgid "*** Bailing from categories parse! ***\n"
+msgstr "*** Bailing from categories parse! ***\n"
+
+#: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:195
+msgid "*** No Categories! ***\n"
+msgstr "*** Les categories no hi són! ***\n"
+
+#: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:197
+msgid "*** Bailing from category parse! ***\n"
+msgstr "*** Bailing from category parse! ***\n"
+
+#: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:248
+msgid "*** Cannot find the TRANSACTION xmlnode! ***\n"
+msgstr "*** No es pot trobar el node xml de TRANSACCIÓ! ***\n"
+
+#: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:250
+#: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:258
+msgid "*** Bailing from transaction parse! ***\n"
+msgstr "*** Bailing from transaction parse! ***\n"
+
+#: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:256
+msgid "*** No packages! ***\n"
+msgstr "*** Els paquets no hi són! ***\n"
+
+#: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:364
+msgid "*** Error generating xml package list! ***\n"
+msgstr "*** Hi ha hagut un error en generar la llista de paquets xml! ***\n"
+
+#: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:411
+msgid "*** Error reading package list! ***\n"
+msgstr "*** Hi ha hagut un error en llegir la llista de paquets! ***\n"
+
+#: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:590
+#, fuzzy
+msgid "*** The osd xml contains no data! ***\n"
+msgstr "*** El fitxer de configuració no conté dades! ***\n"
+
+#: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:595
+#, fuzzy
+msgid "*** Bailing from osd parse! ***\n"
+msgstr "*** Bailing from xmlparse! ***\n"
+
+#: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:648
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Could not parse the xml (length %d)"
+msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer objectiu %s"
+
+#. Setup the title
+#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:103
+#, fuzzy
+msgid "Easy Install"
+msgstr "Instal·la"
+
+#. Setup the progress header
+#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:198
+msgid "Messages"
+msgstr ""
+
+#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:198
+#, fuzzy
+msgid "Progress"
+msgstr "Progrés..."
+
+#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:498
+#, fuzzy
+msgid "Complete!"
+msgstr "Comentari"
+
+#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:544
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Downloading package %s"
+msgstr "S'està eliminant el paquet %s"
+
+#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:551
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Downloading package %s ..."
+msgstr "S'està descarregant %s..."
+
+#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:576
+#, c-format
+msgid "Dependency check: Package %s needs %s"
+msgstr ""
+
+#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:617
+msgid ""
+"I'm about to install the following packages:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:635
+msgid ""
+"\n"
+"Is this okay?"
+msgstr ""
+
+#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:655
+#, fuzzy
+msgid "Preparing to install 1 package"
+msgstr "S'està llegint la llista de paquets d'instal·lació ..."
+
+#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:657
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Preparing to install %d packages"
+msgstr "S'està llegint la llista de paquets d'instal·lació ..."
+
+#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:678
+#, c-format
+msgid "Download of package %s failed!"
+msgstr ""
+
+#. starting a new package -- create new progress indicator
+#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:695
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Installing package %d of %d"
+msgstr "S'està instal·lant \"%s\" "
+
+#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:701
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Installing package %s ..."
+msgstr "S'està instal·lant \"%s\" "
+
+#. first package is the main one. update top info, now that we know it
+#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:709
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Installing \"%s\""
+msgstr "S'està instal·lant \"%s\" "
+
+#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:716
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Version: %s"
+msgstr "Versió %s-%s"
+
+#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:772
+#, fuzzy
+msgid "Installation complete!"
+msgstr "La instal·lació ha fallat"
+
+#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:774
+#, fuzzy
+msgid "Installation aborted."
+msgstr "Data d'instal·lació: "
+
+#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:776
+#, fuzzy
+msgid "Installation failed!"
+msgstr "La instal·lació ha fallat"
+
+#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:790
+#, c-format
+msgid "%s %s: would not work anymore\n"
+msgstr ""
+
+#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:793
+#, c-format
+msgid "%s %s: couldn't find this package\n"
+msgstr ""
+
+#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:796
+#, c-format
+msgid "%s %s: source package (not supported)\n"
+msgstr ""
+
+#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:799
+#, c-format
+msgid "%s %s: would break other installed packages\n"
+msgstr ""
+
+#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:803
+#, c-format
+msgid "%s %s: conflicts with installed files\n"
+msgstr ""
+
+#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:806
+#, c-format
+msgid "%s %s: already installed\n"
+msgstr ""
+
+#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:837
+msgid "This package has already been installed."
+msgstr ""
+
+#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:844
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Installation Failed!\n"
+"\n"
+msgstr "La instal·lació ha fallat"
+
+#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:863
+msgid "Should I delete the leftover RPM files?"
+msgstr ""
+
+#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:1010
+msgid "Downloading remote package"
+msgstr ""
+
+#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:1012
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Downloading \"%s\""
+msgstr "S'està descarregant %s..."
+
+#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:1047
+msgid "Contacting install server ..."
+msgstr ""
+
+#: components/services/summary/lib/eazel-summary-shared.c:135
+msgid "Could not find a valid boolean value for grey_out!"
+msgstr ""
+
+#: components/services/summary/lib/eazel-summary-shared.c:184
+msgid "There is no service data !\n"
+msgstr ""
+
+#: components/services/summary/lib/eazel-summary-shared.c:209
+#: components/services/summary/lib/eazel-summary-shared.c:234
+msgid "There is no eazel news data !\n"
+msgstr ""
+
+#: components/services/summary/lib/eazel-summary-shared.c:264
+#, fuzzy
+msgid "Could not fetch summary configuration !"
+msgstr ""
+"*** No s'ha pogut crear el fitxer de la configuració predeterminada! ***\n"
+
+#: components/services/summary/lib/eazel-summary-shared.c:287
+#, fuzzy
+msgid "The summary configuration contains no data!\n"
+msgstr "*** El fitxer de configuració no conté dades! ***\n"
+
+#: components/services/summary/lib/eazel-summary-shared.c:292
+#, fuzzy
+msgid "Cannot find the SUMMARY_DATA xmlnode!\n"
+msgstr "*** No es pot trobar el node xml de TRANSACCIÓ! ***\n"
+
+#: components/services/summary/lib/eazel-summary-shared.c:294
+#, fuzzy
+msgid "Bailing from the SUMMARY_DATA parse!\n"
+msgstr "*** Bailing from category parse! ***\n"
+
+#: components/services/summary/lib/eazel-summary-shared.c:301
+msgid "Could not find any summary configuration data!\n"
+msgstr ""
+
+#: components/services/summary/lib/eazel-summary-shared.c:303
+#, fuzzy
+msgid "Bailing from summary configuration parse!\n"
+msgstr "*** Bailing from transaction parse! ***\n"
+
+#: components/services/time/command-line/main.c:43
+msgid "display service name and such"
+msgstr "visualitza el nom del servei i d'altres"
+
+#: components/services/time/command-line/main.c:44
+msgid "maximum allowed difference in seconds"
+msgstr "diferència máxima permitida en segons"
+
+#: components/services/time/command-line/main.c:45
+msgid "update the system clock"
+msgstr "actualita el rellotge del sistema"
+
+#: components/services/time/command-line/main.c:46
+msgid "specify time url"
+msgstr "especifica l'url de temps"
+
+#: components/services/time/service/trilobite-eazel-time-service.c:103
+msgid "Unable to get server time"
+msgstr ""
+
+#: components/services/time/service/trilobite-eazel-time-service.c:105
+#, c-format
+msgid "Time off by %d, max allowed diff is %d"
+msgstr ""
+
+#: components/services/time/service/trilobite-eazel-time-service.c:282
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Could not read time-service config from %s"
+msgstr "No s'ha pogut recuperar un URL per a %s"
+
+#: components/services/trilobite/libtrilobite/trilobite-core-utils.c:442
+msgid "Could not initialize Bonobo"
+msgstr "No s'ha pogut inicialitzar el Bonobo"
+
+#: components/services/trilobite/libtrilobite/trilobite-core-utils.c:457
+#, c-format
+msgid "Can't write logfile %s -- using default log handler"
+msgstr ""
+"No es por escriure el fitxer de registre %s -- s'emprarà el gestor de "
+"registres predeterminat"
+
+#: components/services/vault/command-line/main.c:37
+msgid "Enable debugging"
+msgstr "Habilita el procés de depuració"
+
+#: components/services/vault/command-line/main.c:38
+msgid "Vault location"
+msgstr "Ubicació del lloc d'arxiu"
+
+#: components/services/vault/command-line/main.c:46
+msgid "Valid operations:"
+msgstr "Operacions vàlides:"
+
+#: components/services/vault/command-line/main.c:86
+msgid "Error: No operation supplied\n"
+msgstr "S'ha produït un error: No s'ha subministrat cap operació\n"
+
+#: components/services/vault/command-line/main.c:94
+#, c-format
+msgid "Error: Invalid operation supplied (%s)\n"
+msgstr "S'ha produït un error: L'operació subministrada no és vàlida (%s)\n"
+
+#: components/services/vault/command-line/main.c:119
+#, c-format
+msgid ""
+"Error: Invalid syntax\n"
+"Syntax: %s\n"
+msgstr ""
+"S'ha produït un error: La sintaxi no és vàlida\n"
+"Sintaxi: %s\n"
+
+#: libnautilus-extensions/nautilus-druid-page-eazel.c:343
+#, fuzzy
+msgid "-adobe-helvetica-bold-r-normal-*-*-180-*-*-p-*-*-*,*-r-*"
+msgstr "-adobe-helvetica-bold-r-normal-*-*-180-*-*-p-*-*-*"
+
+#: libnautilus-extensions/nautilus-druid-page-eazel.c:352
+#, fuzzy
+msgid "-adobe-helvetica-bold-r-normal-*-*-120-*-*-p-*-*-*,*-r-*"
+msgstr "-adobe-helvetica-bold-r-normal-*-*-180-*-*-p-*-*-*"
+
+#. Today, use special word.
+#. * Note to localizers: You can look at man strftime
+#. * for details on the format, but you should only use
+#. * the specifiers from the C standard, not extensions.
+#. * These include "%" followed by one of
+#. * "aAbBcdHIjmMpSUwWxXyYZ". There are two extensions
+#. * in the Nautilus version of strftime that can be
+#. * used (and match GNU extensions). Putting a "-"
+#. * between the "%" and any numeric directive will turn
+#. * off zero padding, and putting a "_" there will use
+#. * space padding instead of zero padding.
+#.
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:1765
+msgid "today %-I:%M %p"
+msgstr "avuí %-I:%M %p"
+
+#. Yesterday, use special word.
+#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
+#.
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:1770
+msgid "yesterday %-I:%M %p"
+msgstr "ahir %-I:%M %p"
+
+#. Current week, include day of week.
+#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
+#.
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:1775
+msgid "%A %-m/%-d/%y %-I:%M %p"
+msgstr "%A %-m/%-d/%y %-I:%M %p"
+
+#. Other dates.
+#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
+#.
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:1780
+msgid "%-m/%-d/%y %-I:%M %p"
+msgstr "%-m/-%d/%y %I:%M %p"
+
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:2783
+msgid "0 items"
+msgstr "0 elements"
+
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:2783
+#, fuzzy
+msgid "0 folders"
+msgstr "0 fitxers"
+
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:2784
+msgid "0 files"
+msgstr "0 fitxers"
+
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:2788
+msgid "1 item"
+msgstr "1 element"
+
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:2788
+#, fuzzy
+msgid "1 folder"
+msgstr "1 fitxer"
+
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:2789
+msgid "1 file"
+msgstr "1 fitxer"
+
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:2792
+#, c-format
+msgid "%u items"
+msgstr "%u elements"
+
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:2792
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%u folders"
+msgstr "%u fitxers"
+
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:2793
+#, c-format
+msgid "%u files"
+msgstr "%u fitxers"
+
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:3122
+msgid "unknown type"
+msgstr "tipus desconegut"
+
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:3124
+msgid "unknown MIME type"
+msgstr "tipus de MIME desconegut"
+
+#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
+#. * for which we have no more appropriate default.
+#.
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:3129
+msgid "unknown"
+msgstr "desconegut"
+
+#. Note to localizers: convert file type string for file
+#. * (e.g. "folder", "plain text") to file type for symbolic link
+#. * to that kind of file (e.g. "link to folder").
+#.
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:519
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:3145
+#, fuzzy, c-format
+msgid "link to %s"
+msgstr "Configuració dels enllaços"
+
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:3168
+msgid "link (broken)"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:3177
+msgid "program"
+msgstr "programa"
+
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:202
+msgid "From:"
+msgstr "Des de:"
+
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:216
+msgid "To:"
+msgstr "A:"
+
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:366
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:373
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Error while %s \"%s\".\n"
+"The destination is read-only. Would you like to continue?"
+msgstr ""
+"Hi ha hagut un error mentre %s \"%s\".\n"
+"%s. Voleu continuar?"
+
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:384
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:411
+#, fuzzy
+msgid "Error while Copying"
+msgstr "Hi ha hagut un error en copiar"
+
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:385
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:412
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:463
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:477
+msgid "Skip"
+msgstr "Omet"
+
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:401
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Error \"%s\" while %s \"%s\".\n"
+"Would you like to continue?"
+msgstr ""
+"Hi ha hagut un error mentre %s \"%s\".\n"
+"%s. Voleu continuar?"
+
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:412
+msgid "Retry"
+msgstr "Reintenta"
+
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:451
+#, c-format
+msgid ""
+"File %s already exists.\n"
+"Would you like to replace it?"
+msgstr ""
+"El fitxer %s ja existeix.\n"
+"Voleu reemplaçar-lo?"
+
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:462
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:476
+msgid "Conflict while Copying"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:463
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:477
+msgid "Replace"
+msgstr "Reemplaça"
+
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:477
+msgid "Replace All"
+msgstr "Reemplaça-ho tot"
+
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:522
+#, c-format
+msgid "another link to %s"
+msgstr ""
+
+#. Localizers: Feel free to leave out the "st" suffix
+#. * if there's no way to do that nicely for a
+#. * particular language.
+#.
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:538
+#, c-format
+msgid "%dst link to %s"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:541
+#, c-format
+msgid "%dnd link to %s"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:544
+#, c-format
+msgid "%drd link to %s"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:547
+#, c-format
+msgid "%dth link to %s"
+msgstr ""
+
+#. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:648
+msgid " ("
+msgstr ""
+
+#. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:656
+#, c-format
+msgid " (%d"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:806
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1249
+#, c-format
+msgid "Unknown GnomeVFSXferProgressStatus %d"
+msgstr "GnomeVFSXferProgressStatus %d desconegut"
+
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1094
+msgid "Moving files"
+msgstr "S'està movent els fitxers"
+
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1095
+msgid "moved"
+msgstr "moguts"
+
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1096
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1375
+msgid "Moving"
+msgstr "S'està movent"
+
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1097
+msgid "Preparing To Move..."
+msgstr "S'està preparant per a moure..."
+
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1098
+msgid "Finishing Move..."
+msgstr "S'està acabant de moure..."
+
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1107
+msgid "Creating links to files"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1108
+msgid "linked"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1109
+#, fuzzy
+msgid "Linking"
+msgstr "inclou"
+
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1110
+#, fuzzy
+msgid "Preparing to Create Links..."
+msgstr "S'està preparant per a suprimir els fitxers..."
+
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1111
+#, fuzzy
+msgid "Finishing Creating Links..."
+msgstr "S'està acabant de moure..."
+
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1117
+msgid "Copying files"
+msgstr "S'estàn copiant els fitxers"
+
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1118
+msgid "copied"
+msgstr "copiat"
+
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1119
+msgid "Copying"
+msgstr "S'està copiant"
+
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1120
+msgid "Preparing To Copy..."
+msgstr "S'està preparant per a copiar..."
+
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1138
+msgid "You cannot copy items into the Trash."
+msgstr "No podeu copiar elements a la paperera"
+
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1139
+#, fuzzy
+msgid "Can't Copy to Trash"
+msgstr "No podeu copiar la paperera."
+
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1154
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1333
+msgid "The Trash must remain on the desktop."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1155
+msgid "You cannot copy the Trash."
+msgstr "No podeu copiar la paperera."
+
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1157
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1334
+msgid "Can't Change Trash Location"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1158
+#, fuzzy
+msgid "Can't Copy Trash"
+msgstr "No podeu copiar la paperera."
+
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1175
+#, fuzzy
+msgid "You cannot move a folder into itself."
+msgstr "No podeu moure un element a sobre d'ell mateix."
+
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1176
+#, fuzzy
+msgid "You cannot copy a folder into itself."
+msgstr "No podeu copiar un element a sobre d'ell mateix."
+
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1177
+msgid "Can't Move Into Self"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1272
+msgid "untitled folder"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1341
+#, c-format
+msgid "You cannot throw \"%s\" into the Trash."
+msgstr "No podeu llançar \"%s\" a la paperera."
+
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1345
+#, fuzzy
+msgid "Error Moving to Trash"
+msgstr "Hi ha hagut un error en moure a la paperera"
+
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1373
+msgid "Moving files to the Trash"
+msgstr "S'estàn movent els fitxers a la paperera"
+
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1374
+msgid "thrown out"
+msgstr "llançat"
+
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1376
+msgid "Preparing to Move to Trash..."
+msgstr "S'està preparant per a moure a la paperera..."
+
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1417
+msgid "Deleting files"
+msgstr "S'estàn suprimint els fitxers"
+
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1418
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1467
+msgid "deleted"
+msgstr "suprimit"
+
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1419
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1468
+msgid "Deleting"
+msgstr "S'està suprimint"
+
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1420
+msgid "Preparing to Delete files..."
+msgstr "S'està preparant per a suprimir els fitxers..."
+
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1466
+msgid "Emptying the Trash"
+msgstr "S'està buidant la paperera"
+
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1469
+msgid "Preparing to Empty the Trash..."
+msgstr "S'està preparant per a buidar la paperera..."
+
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1503
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Are you sure you want to permanently delete all of the items in the trash?"
+msgstr "Esteu segur de que voleu eliminar permanentment l'element \"%s\"?"
+
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1505
+msgid "Delete Trash Contents?"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1506
+msgid "Empty"
+msgstr ""
+
+#. test the next duplicate name generator
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1560
+msgid " (copy)"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1560
+msgid " (another copy)"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1561
+msgid "foo"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1561
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1569
+msgid "foo (copy)"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1562
+msgid "foo foo"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1562
+msgid "foo foo (copy)"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1563
+msgid "foo.txt"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1563
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1570
+msgid "foo (copy).txt"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1564
+msgid "foo foo.txt"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1564
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1584
+msgid "foo foo (copy).txt"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1565
+msgid "foo foo.txt txt"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1565
+msgid "foo foo (copy).txt txt"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1566
+msgid "foo...txt"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1566
+msgid "foo.. (copy).txt"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1567
+msgid "foo..."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1567
+msgid "foo... (copy)"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1568
+msgid "foo. (copy)"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1568
+msgid "foo. (another copy)"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1569
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1571
+msgid "foo (another copy)"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1570
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1572
+msgid "foo (another copy).txt"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1571
+msgid "foo (3rd copy)"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1572
+msgid "foo (3rd copy).txt"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1573
+msgid "foo foo (another copy).txt"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1573
+msgid "foo foo (3rd copy).txt"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1574
+msgid "foo (21st copy)"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1574
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1576
+msgid "foo (22nd copy)"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1575
+msgid "foo (21st copy).txt"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1575
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1577
+msgid "foo (22nd copy).txt"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1576
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1578
+msgid "foo (23rd copy)"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1577
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1579
+msgid "foo (23rd copy).txt"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1578
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1580
+msgid "foo (24th copy)"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1579
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1581
+msgid "foo (24th copy).txt"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1580
+msgid "foo (25th copy)"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1581
+msgid "foo (25th copy).txt"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1582
+msgid "foo foo (24th copy)"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1582
+msgid "foo foo (25th copy)"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1583
+msgid "foo foo (24th copy).txt"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1583
+msgid "foo foo (25th copy).txt"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1584
+msgid "foo foo (100000000000000th copy).txt"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-extensions/nautilus-font-picker.c:128
+msgid "Font"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:112
+#, fuzzy
+msgid "Folder Views"
+msgstr "_Mata la vista de la barra lateral"
+
+#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:113
+msgid "Folder Views Settings"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:115
+msgid "Window Behavior"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:122
+msgid "Click Behavior"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:129
+msgid "Trash Behavior"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:136
+#, fuzzy
+msgid "Display"
+msgstr "Mostra la barra lateral"
+
+#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:157
+#, fuzzy
+msgid "Sidebar Panels"
+msgstr "Barra lateral"
+
+#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:158
+msgid "Sidebar Panels Description"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:161
+msgid "Choose which panels should appear in the sidebar"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:198
+msgid "Appearance"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:199
+msgid "Appearance Settings"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:201
+msgid "Smoother Graphics"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:208
+#, fuzzy
+msgid "Fonts"
+msgstr "conté"
+
+#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:214
+#, fuzzy
+msgid "Views"
+msgstr "Veure com %s"
+
+#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:238
+msgid "Speed Tradeoffs"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:239
+msgid "Speed Tradeoffs Settings"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:241
+msgid "Show Text in Icons"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:248
+msgid "Show Thumbnails for Image Files"
+msgstr ""
+
+#. FIXME bugzilla.eazel.com 2560: This title phrase needs improvement.
+#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:256
+msgid "Make Folder Appearance Details Public"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:268
+msgid "Search"
+msgstr "Cerca"
+
+#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:269
+msgid "Search Settings"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:271
+msgid "Search Complexity Options"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:277
+msgid "Search Tradeoffs"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:285
+#, fuzzy
+msgid "Search Locations"
+msgstr "Ubicació"
+
+#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:295
+#, fuzzy
+msgid "Navigation"
+msgstr "aplicació"
+
+#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:296
+#, fuzzy
+msgid "Navigation Settings"
+msgstr "Edita els paràmetres..."
+
+#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:298
+#, fuzzy
+msgid "Home Location"
+msgstr "Ubicació"
+
+#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:305
+#, fuzzy
+msgid "Proxy Settings"
+msgstr "Edita els paràmetres..."
+
+#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:665
+#, fuzzy
+msgid "always"
+msgstr "Reproduir"
+
+#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:666
+#, fuzzy
+msgid "Always"
+msgstr "Reproduir"
+
+#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:670
+msgid "local only"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:671
+msgid "Local Files Only"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:675
+#, fuzzy
+msgid "never"
+msgstr "propietari"
+
+#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:676
+msgid "Never"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:717
+msgid "current theme"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:729
+#, fuzzy
+msgid "Open each item in a new window"
+msgstr "Obre cada element seleccionat en una nova finestra"
+
+#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:736
+#, fuzzy
+msgid "Ask before deleting items from the trash"
+msgstr "Mou tots els elements seleccionats a la Paperera"
+
+#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:743
+msgid "Click policy"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:749
+#, fuzzy
+msgid "single"
+msgstr "mida"
+
+#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:750
+msgid "Activate items with a single click"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:754
+msgid "double"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:755
+msgid "Activate items with a double click"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:760
+msgid "Display text in icons"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:766
+msgid "Show thumbnails for image files"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:772
+msgid "Read and write metadata in each folder"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:782
+msgid "Use smoother (but slower) graphics"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:788
+msgid "Font family used to display file names"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:795
+#, fuzzy
+msgid "Display tool bar in new windows"
+msgstr "Mostra la barra d'eines"
+
+#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:801
+#, fuzzy
+msgid "Display location bar in new windows"
+msgstr "Mostra la barra de ubicació"
+
+#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:807
+#, fuzzy
+msgid "Display status bar in new windows"
+msgstr "Mostra la barra d'estat"
+
+#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:813
+#, fuzzy
+msgid "Display sidebar in new windows"
+msgstr "Mostra la barra lateral"
+
+#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:821
+msgid "Always do slow, complete search"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:828
+msgid "search type to do by default"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:834
+msgid "search by text"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:835
+msgid "Search for files by text only"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:839
+msgid "search by text and properties"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:840
+msgid "Search for files by text and by their properties"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:845
+msgid "Search Web Location"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:852
+msgid "Show hidden files (starting with \".\")"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:858
+msgid "Show backup files (ending with \"~\")"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:864
+#, fuzzy
+msgid "Show special flags in Properties window"
+msgstr "Selecciona tots els elements d'aquesta finestra"
+
+#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:870
+#, fuzzy
+msgid "Can add Content"
+msgstr "Continguts del paquet"
+
+#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:903
+msgid "Use HTTP Proxy"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:909
+msgid "HTTP Proxy"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:915
+msgid "HTTP Proxy Port"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-extensions/nautilus-icon-dnd.c:676
+msgid ""
+"This directory uses automatic layout. Do you want to switch to manual layout "
+"and leave this item where you dropped it? This will clobber the stored "
+"manual layout."
+msgstr ""
+"Aquest directori empra un format automàtic. Voleu canviar a format manual i "
+"deixar aquest element on l'heu soltat? Això sacsejarà el format manual "
+"enmagatzemat."
+
+#: libnautilus-extensions/nautilus-icon-dnd.c:680
+msgid ""
+"This directory uses automatic layout. Do you want to switch to manual layout "
+"and leave these items where you dropped them? This will clobber the stored "
+"manual layout."
+msgstr ""
+"Aquest directori empra un format automàtic. Voleu canviar a format manual i "
+"deixar aquests elements on els heu soltat? Això sacsejarà el format manual "
+"enmagatzemat."
+
+#: libnautilus-extensions/nautilus-icon-dnd.c:686
+msgid ""
+"This directory uses automatic layout. Do you want to switch to manual layout "
+"and leave this item where you dropped it?"
+msgstr ""
+"Aquest directori empra un format automàtic. Voleu canviar a format manual i "
+"deixar aquest element on l'heu soltat?"
+
+#: libnautilus-extensions/nautilus-icon-dnd.c:689
+msgid ""
+"This directory uses automatic layout. Do you want to switch to manual layout "
+"and leave these items where you dropped them?"
+msgstr ""
+"Aquest directori empra un format automàtic. Voleu canviar a format manual i "
+"deixar aquests elements on els heu soltat?"
+
+#: libnautilus-extensions/nautilus-icon-dnd.c:696
+msgid "Switch to Manual Layout?"
+msgstr "Canviar a format automàtic?"
+
+#: libnautilus-extensions/nautilus-icon-dnd.c:697
+#: src/nautilus-window-menus.c:584
+msgid "Switch"
+msgstr "Canvia"
+
+#: libnautilus-extensions/nautilus-icon-text-item.c:1506
+msgid "Rename"
+msgstr "Canvia el nom"
+
+#: libnautilus-extensions/nautilus-icon-text-item.c:1507
+#, fuzzy
+msgid "Undo Typing"
+msgstr "Desfés Edició"
+
+#: libnautilus-extensions/nautilus-icon-text-item.c:1508
+msgid "Restore the old name"
+msgstr "Restaura el nom antic"
+
+#: libnautilus-extensions/nautilus-icon-text-item.c:1509
+#, fuzzy
+msgid "Redo Typing"
+msgstr "Refés Edició"
+
+#: libnautilus-extensions/nautilus-icon-text-item.c:1510
+msgid "Restore the changed name"
+msgstr "Restaura el nom canviat"
+
+#. FIXME bugzilla.eazel.com 1102: Embedded text should use preferences to determine
+#. * the font it uses
+#.
+#: libnautilus-extensions/nautilus-icon-factory.c:2190
+#, fuzzy
+msgid "-*-helvetica-medium-r-normal-*-10-*-*-*-*-*-*-*"
+msgstr "-adobe-helvetica-medium-r-normal-*-*-120-*-*-p-*-*-*"
+
+#: libnautilus-extensions/nautilus-preferences.c:1093
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"GConf error:\n"
+" %s"
+msgstr "S'ha produït un error HTTP: %d %s"
+
+#: libnautilus-extensions/nautilus-preferences.c:1100
+#, c-format
+msgid ""
+"GConf error:\n"
+" %s\n"
+"All further errors shown only on terminal"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-extensions/nautilus-preferences-dialog.c:201
+msgid "Prefs Box"
+msgstr "Quadre de preferències"
+
+#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:188
+#: src/nautilus-window.c:734
+#, c-format
+msgid "View as %s"
+msgstr "Veure com %s"
+
+#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:218
+msgid "not in menu"
+msgstr "no és al menú"
+
+#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:221
+msgid "in menu for this file"
+msgstr "al menú per a aquest fitxer"
+
+#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:224
+#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:227
+#, c-format
+msgid "in menu for \"%s\""
+msgstr "al menú per a \"%s\""
+
+#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:230
+msgid "default for this file"
+msgstr "predeterminat per a aquest fitxer"
+
+#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:233
+#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:236
+#, c-format
+msgid "default for \"%s\""
+msgstr "predeterminat per a \"%s\""
+
+#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:265
+#, c-format
+msgid "Is not in the menu for \"%s\" items."
+msgstr "No és al menú per a \"%s\" elements."
+
+#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:268
+#, c-format
+msgid "Is in the menu for \"%s\"."
+msgstr "És al menú per a \"%s\"."
+
+#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:271
+#, c-format
+msgid "Is in the menu for \"%s\" items."
+msgstr "És al menú per a \"%s\" elements."
+
+#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:274
+#, c-format
+msgid "Is in the menu for all \"%s\" items."
+msgstr "És al menú per a tots \"%s\" elements."
+
+#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:277
+#, c-format
+msgid "Is the default for \"%s\"."
+msgstr "És el predeterminat per a \"%s\"."
+
+#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:280
+#, c-format
+msgid "Is the default for \"%s\" items."
+msgstr "És predeterminat per a \"%s\" elements."
+
+#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:283
+#, c-format
+msgid "Is the default for all \"%s\" items."
+msgstr "És predeterminat per a tots \"%s\" elements."
+
+#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:1040
+#, c-format
+msgid "Modify \"%s\""
+msgstr "Modifica \"%s\""
+
+#. Radio button for adding to short list for file type.
+#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:1064
+#, c-format
+msgid "Include in the menu for \"%s\" items"
+msgstr "Inclou al menú per a \"%s\" elements"
+
+#. Radio button for setting default for file type.
+#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:1071
+#, c-format
+msgid "Use as default for \"%s\" items"
+msgstr "Empra com predeterminat per a \"%s\" elements"
+
+#. Radio button for adding to short list for specific file.
+#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:1078
+#, c-format
+msgid "Include in the menu just for \"%s\""
+msgstr "Inclou al menú només per a \"%s\""
+
+#. Radio button for setting default for specific file.
+#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:1084
+#, c-format
+msgid "Use as default just for \"%s\""
+msgstr "Empra com predeterminat només per a \"%s\""
+
+#. Radio button for not including program in short list for type or file.
+#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:1091
+#, c-format
+msgid "Don't include in the menu for \"%s\" items"
+msgstr "No inclore al menú per a \"%s\" elements"
+
+#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:1255
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:1757
+#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:238
+#: src/nautilus-bookmarks-window.c:169 src/nautilus-search-bar-criterion.c:66
+msgid "Name"
+msgstr "Nom"
+
+#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:1258
+msgid "Status"
+msgstr "Estat"
+
+#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:1306
+#, fuzzy
+msgid "Open with Other"
+msgstr "Nautilus: Obrir amb un altre"
+
+#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:1307
+#, c-format
+msgid "Choose an application with which to open \"%s\"."
+msgstr "Trieu una aplicació per a obrir \"%s\"."
+
+#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:1311
+#, fuzzy
+msgid "View as Other"
+msgstr "Veure com altres..."
+
+#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:1312
+#, c-format
+msgid "Choose a view for \"%s\"."
+msgstr "Trieu una vista per a \"%s\"."
+
+#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:1319
+msgid "Choose"
+msgstr "Trieu"
+
+#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:1321
+msgid "Done"
+msgstr "Fet"
+
+#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:1383
+msgid "Modify..."
+msgstr "Modifica..."
+
+#. Framed area with button to launch mime type editing capplet.
+#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:1394
+msgid "File Types and Programs"
+msgstr "Tipus de fitxers i programes"
+
+#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:1403
+msgid "Go There"
+msgstr "Vés allà"
+
+#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:1412
+#, fuzzy
+msgid ""
+"You can configure which programs are offered for which file types in the "
+"GNOME Control Center."
+msgstr ""
+"Podeu configurar quins programes s'ofereixen per a cada tipus de fitxer al "
+"Centre de Control de Gnome"
+
+#. This application can't deal with this URI,
+#. * because it can only handle local
+#. * files. Tell user. Some day we could offer
+#. * to copy it locally for the user, if we knew
+#. * where to put it, and who would delete it
+#. * when done.
+#.
+#: libnautilus-extensions/nautilus-program-choosing.c:259
+#, c-format
+msgid ""
+"Sorry, %s can only open local files, and \"%s\" is remote. If you want to "
+"open it with %s, make a local copy first."
+msgstr ""
+"%s només pot obrir fitxers locals, i \"%s\" és remot. Si voleu obrir-lo amb "
+"%s, feu primer una còpia local."
+
+#: libnautilus-extensions/nautilus-program-choosing.c:263
+msgid "Can't open remote file"
+msgstr "No es pot obrir el fitxer remot"
+
+#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:207
+#, c-format
+msgid "that have \"%s\" in the name"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:210
+#, fuzzy, c-format
+msgid "that start with \"%s\""
+msgstr "comença amb"
+
+#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:213
+#, fuzzy, c-format
+msgid "that end with %s"
+msgstr "Obre amb %s"
+
+#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:216
+#, c-format
+msgid "that don't contain \"%s\""
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:219
+#, c-format
+msgid "that match the regular expression \"%s\""
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:222
+#, c-format
+msgid "that match the file pattern \"%s\""
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:235
+#, fuzzy
+msgid "regular files"
+msgstr "fitxer habitual"
+
+#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:238
+#, fuzzy
+msgid "text files"
+msgstr "fitxer de text"
+
+#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:241
+#, fuzzy
+msgid "applications"
+msgstr "aplicació"
+
+#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:244
+#, fuzzy
+msgid "directories"
+msgstr "0 directoris"
+
+#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:247
+#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:106
+msgid "music"
+msgstr "música"
+
+#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:254
+#, c-format
+msgid "are not %s"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:258
+#, c-format
+msgid "are %s"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:269
+#, c-format
+msgid "are not owned by \"%s\""
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:272
+#, c-format
+msgid "are owned by \"%s\""
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:276
+#, c-format
+msgid "have owner UID \"%s\""
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:279
+#, c-format
+msgid "have owner UID other than \"%s\""
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:290
+#, c-format
+msgid "that are larger than %s bytes"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:293
+#, c-format
+msgid "that are smaller than %s bytes"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:296
+#, fuzzy, c-format
+msgid "that are %s bytes"
+msgstr "S'han llegit %d octets"
+
+#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:307
+#, c-format
+msgid "modified after %s"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:310
+#, c-format
+msgid "modified before %s"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:322
+#, fuzzy, c-format
+msgid "marked with \"%s\""
+msgstr "marcat amb"
+
+#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:325
+#, fuzzy, c-format
+msgid "not marked with \"%s\""
+msgstr "no marcat amb"
+
+#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:339
+#, c-format
+msgid "with all the words %s"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:342
+#, c-format
+msgid "containing one of the words %s"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:345
+#, c-format
+msgid "without all the words %s"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:348
+#, c-format
+msgid "without any of the words %s"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:365
+#, fuzzy
+msgid "that"
+msgstr "Estat"
+
+#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:485
+#, fuzzy
+msgid "are directories"
+msgstr "0 directoris"
+
+#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:529
+msgid " and "
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:594
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Items %s%s"
+msgstr "Versió %s-%s"
+
+#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:597
+#, c-format
+msgid "Items %s %s%s"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:706
+msgid "Items that have \"stuff\" in the name."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:708
+msgid "Items that have \"stuff\" in the name and are regular files."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:711
+msgid ""
+"Items that have \"stuff\" in the name, are regular files and that are "
+"smaller than 2000 bytes."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:714
+msgid "Items that have \"medusa\" in the name and are directories."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-extensions/nautilus-stock-dialogs.c:375
+msgid "Warning"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-extensions/nautilus-stock-dialogs.c:385
+#: libnautilus-extensions/nautilus-stock-dialogs.c:425
+msgid "Error"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-extensions/nautilus-stock-dialogs.c:427
+msgid "Details"
+msgstr "Detalls"
+
+#: libnautilus-extensions/nautilus-stock-dialogs.c:457
+#, fuzzy
+msgid "Question"
+msgstr "Descripció"
+
+#: libnautilus-extensions/nautilus-trash-directory.c:285
+msgid "Trash"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-extensions/nautilus-undo-signal-handlers.c:175
+msgid "Edit"
+msgstr "Edició"
+
+#: libnautilus-extensions/nautilus-undo-signal-handlers.c:176
+msgid "Undo Edit"
+msgstr "Desfés Edició"
+
+#: libnautilus-extensions/nautilus-undo-signal-handlers.c:177
+msgid "Undo the edit"
+msgstr "Desfés l'edició"
+
+#: libnautilus-extensions/nautilus-undo-signal-handlers.c:178
+msgid "Redo Edit"
+msgstr "Refés Edició"
+
+#: libnautilus-extensions/nautilus-undo-signal-handlers.c:179
+msgid "Redo the edit"
+msgstr "Refés l'edició"
+
+#: libnautilus-extensions/nautilus-user-level-manager.c:59
+#, fuzzy
+msgid "Beginner"
+msgstr "Començament"
+
+#: libnautilus-extensions/nautilus-user-level-manager.c:60
+msgid "Intermediate"
+msgstr "Intermedi"
+
+#: libnautilus-extensions/nautilus-user-level-manager.c:61
+msgid "Advanced"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-extensions/nautilus-volume-monitor.c:505
+#, fuzzy
+msgid "Unknown Volume"
+msgstr "Desconegut"
+
+#: libnautilus-extensions/nautilus-volume-monitor.c:1165
+msgid "ISO 9660 Volume"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-extensions/nautilus-volume-monitor.c:1172
+msgid "Ext2 Volume"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-extensions/nautilus-volume-monitor.c:1178
+msgid "Floppy"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus/nautilus-clipboard.c:135 src/nautilus-window-menus.c:1461
+msgid "_Cut Text"
+msgstr "_Retalla el text"
+
+#: libnautilus/nautilus-clipboard.c:136 src/nautilus-window-menus.c:1462
+msgid "Cuts the selected text to the clipboard"
+msgstr "Retalla el text seleccionat i el posa al portaretalls"
+
+#: libnautilus/nautilus-clipboard.c:140 src/nautilus-window-menus.c:1473
+msgid "_Copy Text"
+msgstr "_Copia el text"
+
+#: libnautilus/nautilus-clipboard.c:141 src/nautilus-window-menus.c:1474
+msgid "Copies the selected text to the clipboard"
+msgstr "Copia el text seleccionat al portaretalls"
+
+#: libnautilus/nautilus-clipboard.c:145 src/nautilus-window-menus.c:1485
+msgid "_Paste Text"
+msgstr "_Enganxa el text"
+
+#: libnautilus/nautilus-clipboard.c:146 src/nautilus-window-menus.c:1486
+msgid "Pastes the text stored on the clipboard"
+msgstr "Enganxa el text enmagatzemat al portaretalls"
+
+#: libnautilus/nautilus-clipboard.c:150 src/nautilus-window-menus.c:1497
+msgid "C_lear Text"
+msgstr "Neteja el text"
+
+#: libnautilus/nautilus-clipboard.c:151 src/nautilus-window-menus.c:1498
+msgid "Removes the selected text without putting it on the clipboard"
+msgstr "Elimina el text seleccionat sense posar-lo al portaretalls"
+
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:399
+#, fuzzy
+msgid "Empty Trash"
+msgstr "_Buida la Paperera"
+
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:428
+msgid "New Terminal"
+msgstr "Nova terminal"
+
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:437
+msgid "Disks"
+msgstr "Discos"
+
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:496
+#, fuzzy
+msgid "Reset Desktop Background"
+msgstr "Reinicialitza el fons"
+
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:504
+#, fuzzy
+msgid "Change Desktop Background"
+msgstr "Reinicialitza el fons"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:401
+#, c-format
+msgid "This will open %d separate windows. Are you sure you want to do this?"
+msgstr ""
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:403
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Open %d Windows?"
+msgstr "Obre en %d _Noves Finestres"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1183
+#, c-format
+msgid "\"%s\" selected"
+msgstr "\"%s\" seleccionat"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1185
+#, fuzzy
+msgid "1 folder selected"
+msgstr "1 directori seleccionat"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1188
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%d folders selected"
+msgstr "%d directoris seleccionats"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1194
+msgid " (containing 0 items)"
+msgstr " (contenint 0 elements)"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1196
+msgid " (containing 1 item)"
+msgstr " (contenint 1 element)"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1198
+#, c-format
+msgid " (containing %d items)"
+msgstr " (contenint %d elements)"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1209
+#, c-format
+msgid "\"%s\" selected (%s)"
+msgstr "\"%s\" seleccionat (%s)"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1213
+#, c-format
+msgid "%d items selected (%s)"
+msgstr "%d elements seleccionats (%s)"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1220
+#, c-format
+msgid "1 other item selected (%s)"
+msgstr "un altre element seleccionat (%s)"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1223
+#, c-format
+msgid "%d other items selected (%s)"
+msgstr "%d elements més seleccionats (%s)"
+
+#. This is marked for translation in case a localizer
+#. * needs to change ", " to something else. The comma
+#. * is between the message about the number of folders
+#. * and the number of items in those folders and the
+#. * message about the number of other items and the
+#. * total size of those items.
+#.
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1252
+#, c-format
+msgid "%s%s, %s"
+msgstr "%s%s, %s"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2237
+#, c-format
+msgid ""
+"\"%s\" cannot be moved to the trash. Do you want to delete it immediately?"
+msgstr ""
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2242
+#, c-format
+msgid ""
+"The %d selected items cannot be moved to the trash. Do you want to delete "
+"them immediately?"
+msgstr ""
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2246
+#, c-format
+msgid ""
+"%d of the selected items cannot be moved to the trash. Do you want to delete "
+"those %d items immediately?"
+msgstr ""
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2254
+msgid "Delete Immediately?"
+msgstr ""
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2255
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2296
+msgid "Delete"
+msgstr "Suprimeix"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2285
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\" from the trash?"
+msgstr "Esteu segur de que voleu eliminar permanentment l'element \"%s\"?"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2289
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Are you sure you want to permanently delete the %d selected items from the "
+"trash?"
+msgstr ""
+"Esteu segur de que voleu eliminar permanentment els %d elements seleccionats?"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2295
+msgid "Delete From Trash?"
+msgstr ""
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2551
+msgid "_Open"
+msgstr "_Obre"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2554
+msgid "Open With"
+msgstr "Obre amb"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2557
+msgid "Other Application..."
+msgstr "Una altra aplicació...."
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2559
+msgid "Other Viewer..."
+msgstr "Un altre visualitzador..."
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2563
+msgid "Open in _New Window"
+msgstr "Obre en una _Nova Finestra"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2565
+#, c-format
+msgid "Open in %d _New Windows"
+msgstr "Obre en %d _Noves Finestres"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2577
+msgid "New Folder"
+msgstr "Nova Carpeta"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2581
+msgid "Delete from _Trash..."
+msgstr ""
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2583
+msgid "Delete from _Trash"
+msgstr ""
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2587
+#, fuzzy
+msgid "Move to _Trash"
+msgstr "_Mou a la Paperera"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2590
+msgid "_Duplicate"
+msgstr "_Duplica"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2594
+msgid "Create _Links"
+msgstr ""
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2596
+msgid "Create _Link"
+msgstr ""
+
+#. No ellipses here because this command does not require further
+#. * information to be completed.
+#.
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2603
+msgid "Show _Properties"
+msgstr "Mostra les _Propietats"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2607
+#, fuzzy
+msgid "_Empty Trash..."
+msgstr "_Buida la Paperera"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2609
+msgid "_Empty Trash"
+msgstr "_Buida la Paperera"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2613
+#, fuzzy
+msgid "_Select All Files"
+msgstr "_Selecciona-ho Tot"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2617
+msgid "R_emove Custom Images"
+msgstr "_Elimina les Imatges Personalitzades"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2619
+msgid "R_emove Custom Image"
+msgstr "_Elimina la Imatge Personalitzada"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2623
+msgid "Reset _Background"
+msgstr "Reinicialitza el _Fons"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2778
+msgid "Zoom In"
+msgstr "Amplia el Zoom"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2780
+msgid "Zoom Out"
+msgstr "Redueix el Zoom"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2782
+#, fuzzy
+msgid "Normal Size"
+msgstr "Normalitza el menú"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2796
+#, fuzzy
+msgid "_New Folder"
+msgstr "Nova Carpeta"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2889
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3153
+#, c-format
+msgid "%s Viewer"
+msgstr "%s Visualitzador"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3182
+msgid "Move all selected items to the Trash"
+msgstr "Mou tots els elements seleccionats a la Paperera"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3191
+#, fuzzy
+msgid "Delete all selected items permanently"
+msgstr "Suprimeix tots els elements seleccionats"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3214
+msgid "Choose a program with which to open the selected item"
+msgstr "Tria un programa amb el què obrir l'element seleccionat"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3235
+msgid "Choose another application with which to open the selected item"
+msgstr "Tria una altra aplicació amb la què obrir l'element seleccionat"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3257
+msgid "Choose another viewer with which to view the selected item"
+msgstr "Tria un altre visualitzador amb el què veure l'element seleccionat"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3281
+msgid "Create a new folder in this window"
+msgstr "Crea una nova carpeta en aquesta finestra"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3289
+msgid "Open the selected item in this window"
+msgstr "Obre l'element seleccionat en aquest finestra"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3297
+msgid "Open each selected item in a new window"
+msgstr "Obre cada element seleccionat en una nova finestra"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3312
+msgid "View or modify the properties of the selected items"
+msgstr "Visualitza o modfica les propietats dels elements seleccionats"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3323
+#, fuzzy
+msgid "Duplicate each selected item"
+msgstr "Duplica tots els elements seleccionats"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3331
+#, fuzzy
+msgid "Create a symbolic link for each selected item"
+msgstr "Suprimeix tots els elements seleccionats"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3345
+msgid "Delete all items in the trash"
+msgstr "Suprimeix tots els elements de la paperera"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3353
+msgid "Select all items in this window"
+msgstr "Selecciona tots els elements d'aquesta finestra"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3367
+msgid "Remove the custom image from each selected icon"
+msgstr "Elimina la imatge personalitzada de cada icona seleccionada"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3601
+msgid ""
+"This link can't be used, because it has no target. Do you want to put this "
+"link in the trash?"
+msgstr ""
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3604
+#, c-format
+msgid ""
+"This link can't be used, because its target \"%s\" doesn't exist. Do you "
+"want to put this link in the trash?"
+msgstr ""
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3610
+msgid "Broken Link"
+msgstr ""
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3611
+msgid "Throw Away"
+msgstr ""
+
+#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:50
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"The name \"%s\" is already used in this folder.\n"
+"Please use a different name."
+msgstr ""
+"El nom \"%s\" ja està utilitzat en aquest directori.\n"
+"Si us plau utilitzeu un nom diferent."
+
+#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:55
+#, c-format
+msgid "You do not have the permissions necessary to rename \"%s.\""
+msgstr "No teniu els permissos necessaris per a reanomenar \"%s.\""
+
+#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:64
+#, c-format
+msgid "Sorry, couldn't rename \"%s\" to \"%s\"."
+msgstr "No s'ha pogut reanomenar \"%s\" a \"%s\"."
+
+#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:69
+#, fuzzy
+msgid "Renaming Error"
+msgstr "S'està canviant el nom de %s a %s."
+
+#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:85
+#, c-format
+msgid ""
+"You do not have the permissions necessary to change the group of \"%s\"."
+msgstr "No teniu els permissos necessaris per a canviar el grup de \"%s\"."
+
+#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:93
+#, c-format
+msgid "Sorry, couldn't change the group of \"%s\"."
+msgstr "No s'ha pogut canviar el grup de \"%s\"."
+
+#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:97
+msgid "Error Setting Group"
+msgstr ""
+
+#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:115
+#, c-format
+msgid "Sorry, couldn't change the owner of \"%s\"."
+msgstr "No s'ha pogut canviar el propietari de \"%s\"."
+
+#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:119
+msgid "Error Setting Owner"
+msgstr ""
+
+#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:137
+#, c-format
+msgid "Sorry, couldn't change the permissions of \"%s\"."
+msgstr "No s'han pogut canviar els permissos de \"%s\"."
+
+#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:141
+#, fuzzy
+msgid "Error Setting Permissions"
+msgstr "permissos en octal"
+
+#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:214
+#, c-format
+msgid "Renaming %s to %s."
+msgstr "S'està canviant el nom de %s a %s."
+
+#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:226
+msgid "Cancel Rename?"
+msgstr "Cancel·lar en canvi de nom?"
+
+#: src/file-manager/fm-icon-text-window.c:75
+msgid "size"
+msgstr "mida"
+
+#: src/file-manager/fm-icon-text-window.c:76
+msgid "type"
+msgstr "tipus"
+
+#: src/file-manager/fm-icon-text-window.c:77
+msgid "date modified"
+msgstr "data de modificació"
+
+#: src/file-manager/fm-icon-text-window.c:78
+msgid "date changed"
+msgstr "data de canvi"
+
+#: src/file-manager/fm-icon-text-window.c:79
+msgid "date accessed"
+msgstr "data d'accés"
+
+#: src/file-manager/fm-icon-text-window.c:80
+msgid "owner"
+msgstr "propietari"
+
+#: src/file-manager/fm-icon-text-window.c:81
+msgid "group"
+msgstr "grup"
+
+#: src/file-manager/fm-icon-text-window.c:82
+msgid "permissions"
+msgstr "permissos"
+
+#: src/file-manager/fm-icon-text-window.c:83
+msgid "octal permissions"
+msgstr "permissos en octal"
+
+#: src/file-manager/fm-icon-text-window.c:84
+msgid "MIME type"
+msgstr "tipus MIME"
+
+#: src/file-manager/fm-icon-text-window.c:85
+msgid "none"
+msgstr "cap"
+
+#: src/file-manager/fm-icon-text-window.c:260
+#, fuzzy
+msgid "Icon Captions"
+msgstr "Títol de les _icones..."
+
+#: src/file-manager/fm-icon-text-window.c:267
+msgid ""
+"Choose the order for information to appear beneath icon names. More "
+"information appears as you zoom in closer."
+msgstr ""
+"Trieu l'ordre en què ha d'aparéixer la informació a sota dels noms de les "
+"icones. Apareixerà més informació a mida que amplieu el zoom."
+
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:137
+#, fuzzy
+msgid "by _Name"
+msgstr "Ordena per _nom"
+
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:138
+msgid "Keep icons sorted by name in rows"
+msgstr "Mantenir les icones ordenades per nom en columnes"
+
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:144
+#, fuzzy
+msgid "by _Size"
+msgstr "Ordena per _mida"
+
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:145
+msgid "Keep icons sorted by size in rows"
+msgstr "Mantenir les icones ordenades per mida en columnes"
+
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:151
+#, fuzzy
+msgid "by _Type"
+msgstr "Ordena per _tipus"
+
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:152
+msgid "Keep icons sorted by type in rows"
+msgstr "Mantenir les icones ordenades per tipus en columnes"
+
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:158
+#, fuzzy
+msgid "by Modification _Date"
+msgstr "Ordena per _data de modificació"
+
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:159
+msgid "Keep icons sorted by modification date in rows"
+msgstr "Mantenir les icones ordenades per data de modificació en columnes"
+
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:165
+#, fuzzy
+msgid "by _Emblems"
+msgstr "Ordena per _emblemes"
+
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:166
+msgid "Keep icons sorted by emblems in rows"
+msgstr "Mantenir les icones ordenades per emblemes en columnes"
+
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:435
+msgid "_Stretch Icon"
+msgstr "_Estira la icona"
+
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:443
+#, fuzzy
+msgid "_Restore Icons' Original Sizes"
+msgstr "_Restaura les icones a la mida sense estirar"
+
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:445
+#, fuzzy
+msgid "_Restore Icon's Original Size"
+msgstr "_Restaura les icones a la mida sense estirar"
+
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:449
+msgid "_Icon Captions..."
+msgstr "Títol de les _icones..."
+
+#. Modify file name. We only allow this on a single file selection.
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:452
+msgid "_Rename"
+msgstr "_Reanomena"
+
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:456
+msgid "_Clean Up by Name"
+msgstr ""
+
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:459
+msgid "_Use Tighter Layout"
+msgstr ""
+
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:463
+msgid "Re_versed Order"
+msgstr ""
+
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:467
+#, fuzzy
+msgid "_Lay out items"
+msgstr "_Format"
+
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:470
+#, fuzzy
+msgid "_manually"
+msgstr "Manual"
+
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1542
+msgid "Choose which information appears beneath each icon's name"
+msgstr "Trieu quina informació apareix a sota el cada nom de cada icona"
+
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1548
+msgid "Make the selected icon stretchable"
+msgstr "Fés estirable la icona seleccionada"
+
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1554
+msgid "Restore each selected icon to its original size"
+msgstr "Restaura cada icona seleccionada a la seua mida original"
+
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1571
+msgid "Choose an order for the icons in this folder"
+msgstr ""
+
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1577
+msgid "Leave icons wherever they are dropped"
+msgstr "Deixa les icones allà on han estat soltades"
+
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1600
+msgid "Toggle using a tighter layout scheme"
+msgstr ""
+
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1607
+msgid "Display icons in the opposite order"
+msgstr ""
+
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1616
+msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping"
+msgstr ""
+
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1625
+msgid "Rename selected item"
+msgstr "Reanomena l'element seleccionat"
+
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1836
+#, c-format
+msgid "pointing at \"%s\""
+msgstr "s'està apuntant a \"%s\""
+
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:1763
+#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:250
+#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:69
+msgid "Size"
+msgstr "Mida"
+
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:1769
+#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:256
+#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:68
+msgid "Type"
+msgstr "Tipus"
+
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:1775
+#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:262
+msgid "Date Modified"
+msgstr "Data de modificació"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:458
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s Properties"
+msgstr "Mostra les _Propietats"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:590
+msgid "Cancel Group Change?"
+msgstr "Voleu cancel·lar el canvi de grup?"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:591
+msgid "Changing group"
+msgstr "S'està canviant el grup"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:736
+msgid "Cancel Owner Change?"
+msgstr "Voleu cancel·lar el canvi de propietari?"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:737
+msgid "Changing owner"
+msgstr "S'està canviant el propietari"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:894
+msgid "nothing"
+msgstr "res"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:896
+msgid "unreadable"
+msgstr "il·legible"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:905
+#, c-format
+msgid "1 item, with size %s"
+msgstr "1 element, amb mida %s"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:907
+#, c-format
+msgid "%d items, totalling %s"
+msgstr "%d elements, amb un total de %s"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:913
+msgid "(some contents unreadable)"
+msgstr "(alguns continguts són il·legibles)"
+
+#. Also set the title field here, with a trailing carriage return & space
+#. * if the value field has two lines. This is a hack to get the
+#. * "Contents:" title to line up with the first line of the 2-line value.
+#. * Maybe there's a better way to do this, but I couldn't think of one.
+#.
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:927
+msgid "Contents:"
+msgstr "Continguts:"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1081
+msgid "Basic"
+msgstr "Bàsic"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1145
+msgid "Where:"
+msgstr "On:"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1147
+msgid "Type:"
+msgstr "Tipus:"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1153
+msgid "Size:"
+msgstr "Mida:"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1156
+msgid "Modified:"
+msgstr "Modificat:"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1158
+msgid "Accessed:"
+msgstr "Amb accés:"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1161
+msgid "MIME type:"
+msgstr "Tipus MIME:"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1290
+msgid "Emblems"
+msgstr "Emblemes"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1523
+msgid "Special Flags:"
+msgstr "Senyaladors especials:"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1527
+msgid "Set User ID"
+msgstr "Defineix ID d'usuari"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1531
+msgid "Set Group ID"
+msgstr "Defineix ID de grup"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1535
+msgid "Sticky"
+msgstr "Enganxós"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1546
+msgid "Permissions"
+msgstr "Permissos"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1552
+msgid "You are not the owner, so you can't change these permissions."
+msgstr "No sóu el propietari, podeu, però, canviar aquestos permissos"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1579
+msgid "File Owner:"
+msgstr "Propietari del fitxer:"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1589
+msgid "File Group:"
+msgstr "Grup del fitxer:"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1607
+msgid "Owner:"
+msgstr "Propietari:"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1610
+msgid "Group:"
+msgstr "Grup:"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1613
+msgid "Others:"
+msgstr "Altres:"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1616
+msgid "Text View:"
+msgstr "Vista de text:"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1619
+msgid "Number View:"
+msgstr "Vista de nombre:"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1622
+msgid "Last Changed:"
+msgstr "Últim canvi:"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1626
+msgid "Read"
+msgstr "Lectura"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1630
+msgid "Write"
+msgstr "Escritura"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1634
+msgid "Execute"
+msgstr "Execució"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1696
+#, c-format
+msgid "The permissions of \"%s\" could not be determined."
+msgstr "No s'han pogut determinar els permisos de \"%s\"."
+
+#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:244
+#, fuzzy
+msgid "Where"
+msgstr "On:"
+
+#. "Reveal in New Window" means open the parent folder for the
+#. * selected item in a new window, select the item in that window,
+#. * and scroll as necessary to make that item visible (this comment
+#. * is to inform translators of this tricky concept).
+#.
+#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:297
+#, fuzzy
+msgid "_Reveal in New Window"
+msgstr "Obre en una _Nova Finestra"
+
+#. "Reveal in n New Windows" means open the parent folder for each
+#. * selected item in a separate new window, select each selected
+#. * item in its new window, and scroll as necessary to make those
+#. * items visible (this comment is to inform translators of this
+#. * tricky concept).
+#.
+#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:305
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Reveal in %d _New Windows"
+msgstr "Obre en %d _Noves Finestres"
+
+#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:451
+#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:282
+msgid "Indexing Info..."
+msgstr ""
+
+#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:452
+msgid "Show indexing info dialog"
+msgstr ""
+
+#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:464
+#, fuzzy
+msgid "Reveal each selected item in its original folder"
+msgstr "Restaura cada icona seleccionada a la seua mida original"
+
+#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:106
+msgid "Busy"
+msgstr ""
+
+#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:109
+msgid "No response"
+msgstr ""
+
+#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:112
+msgid "No indexer present"
+msgstr ""
+
+#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:120
+#, c-format
+msgid "Error while trying to reindex: %s"
+msgstr ""
+
+#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:163
+msgid "%I:%M %p, %x"
+msgstr ""
+
+#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:179
+#, c-format
+msgid "Your files were last indexed at %s"
+msgstr ""
+
+#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:190
+#, fuzzy
+msgid "Update Now"
+msgstr "Actualitza"
+
+#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:210
+msgid "Your files are currently being indexed:"
+msgstr ""
+
+#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:270
+msgid "Search service not available"
+msgstr ""
+
+#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:295
+msgid ""
+"Once a day your files and text content are indexed so\n"
+"your searches are fast. If you need to update your index\n"
+"now, click on the \"Update Now\" button for the\n"
+"appropriate index.\n"
+msgstr ""
+
+#. set the window title
+#: src/nautilus-about.c:142
+#, fuzzy
+msgid "About Nautilus"
+msgstr "_Quant al Nautilus"
+
+#: src/nautilus-application.c:217
+#, fuzzy
+msgid "User Directory"
+msgstr "Directori"
+
+#: src/nautilus-application.c:222
+#, fuzzy
+msgid "User Main Directory"
+msgstr "Directori"
+
+#: src/nautilus-application.c:227
+#, fuzzy
+msgid "Desktop Directory"
+msgstr "Directori"
+
+#: src/nautilus-application.c:242
+#, fuzzy
+msgid "Missing Directories"
+msgstr "0 directoris"
+
+#. Can't register myself due to trouble locating the
+#. * nautilus.oafinfo file. This has happened when you
+#. * launch Nautilus with an LD_LIBRARY_PATH that
+#. * doesn't include the directory containg the oaf
+#. * library. It could also happen if the
+#. * nautilus.oafinfo file was not present for some
+#. * reason. Sometimes killing oafd and gconfd fixes
+#. * this problem but we don't exactly understand why,
+#. * since neither of the above causes explain it.
+#.
+#: src/nautilus-application.c:338
+msgid ""
+"Nautilus can't be used now. Rebooting the computer or installing Nautilus "
+"again may fix the problem."
+msgstr ""
+"El Nautilus no es pot utilitzar ara. Reiniciar l'ordinador o instalar el "
+"Nautilus altra vegada pot arreglar el problema."
+
+#. FIXME bugzilla.eazel.com 2536: The guesses and stuff here are lame.
+#: src/nautilus-application.c:342
+msgid ""
+"Nautilus can't be used now. Rebooting the computer or installing Nautilus "
+"again may fix the problem.\n"
+"\n"
+"OAF couldn't locate the nautilus.oafinfo file. One cause of this seems to be "
+"an LD_LIBRARY_PATH that does not include the oaf library's directory. "
+"Another possible cause would be bad install with a missing nautilus.oafinfo "
+"file.\n"
+"\n"
+"Sometimes killing oafd and gconfd fixes the problem, but we don't know why.\n"
+"\n"
+"We need a much less confusing message here for Nautilus 1.0."
+msgstr ""
+"El Nautilus no es pot utilitzar ara. Reiniciar l'ordinador o instalar el "
+"Nautilus altra vegada pot arreglar el problema.\n"
+"\n"
+"L'OAF no ha pogut localitzar el fitxer nautilus.oafinfo. Una causa d'açò "
+"sembla ser un LD_LIBRARY_PATH que no inclou el directori de la llibreria de "
+"l'oaf. Una altra possible causa podría ser una mala instal·lació em la que "
+"s'ha perdut el fitxer nautilus.oafinfo.\n"
+"\n"
+"Algunes vegades el matar oafd i gconfd arregla el problema, però no sabem "
+"perquè.\n"
+"\n"
+"Necessitem un misstage molt menys confús ací per al Nautilus 1.0."
+
+#. Some misc. error (can never happen with current
+#. * version of OAF). Show dialog and terminate the
+#. * program.
+#.
+#. FIXME bugzilla.eazel.com 2537: Looks like this does happen with the
+#. * current OAF. I guess I read the code
+#. * wrong. Need to figure out when and make a
+#. * good message.
+#.
+#: src/nautilus-application.c:367 src/nautilus-application.c:385
+msgid "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error."
+msgstr "No es por utilitzar el Nautilus ara, degut a un error inesperat."
+
+#: src/nautilus-application.c:368
+msgid ""
+"Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from OAF when "
+"attempting to register the file manager view server."
+msgstr ""
+"No es por utilitzar el Nautilus ara, degut a un error inesperat de l'OAF en "
+"intentar enregistrar el servidor de vistes del gestor de fitxers."
+
+#: src/nautilus-application.c:386
+msgid ""
+"Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from OAF when "
+"attempting to locate the factory."
+msgstr ""
+"No es por utilitzar el Nautilus ara, degut a un error inesperat de l'OAF en "
+"intentar ubicar la fàbrica."
+
+#: src/nautilus-application.c:527
+msgid ""
+"You are running Nautilus as root.\n"
+"\n"
+"As root, you can damage your system if you are not careful, and\n"
+"Nautilus will not stop you from doing it."
+msgstr ""
+"Esteu executant el Nautilus com a superusuari.\n"
+"\n"
+"Com a superusuari, podeu malmetre el sistema si no teniu compte, i\n"
+"el Nautilus no us impedirà fer-ho."
+
+#: src/nautilus-bookmarks-window.c:133
+#, fuzzy
+msgid "Bookmarks"
+msgstr "_Preferits"
+
+#: src/nautilus-bookmarks-window.c:182
+msgid "Location"
+msgstr "Ubicació"
+
+#: src/nautilus-bookmarks-window.c:195 src/nautilus-window-menus.c:794
+msgid "Remove"
+msgstr "Elimina"
+
+#: src/nautilus-bookmarks-window.c:200
+msgid "Include built-in bookmarks in menu"
+msgstr "Inclou la llista de preferits incorporada al menú"
+
+#: src/nautilus-first-time-druid.c:112
+msgid ""
+"Existence of this file indicates that the Nautilus configuration wizard\n"
+"has been presented.\n"
+"\n"
+"You can manually erase this file to present the wizard again.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-first-time-druid.c:348
+#, fuzzy
+msgid ""
+"User levels provide a way to adjust the software to\n"
+"your level of technical expertise. Pick an initial level that you\n"
+"feel comfortable with; you can always change it later."
+msgstr ""
+"Els nivells d'usuari proporcionen una forma d'ajustar l'aplicació al vostre "
+"nivell de perícia tècnica. Trieu un nivell inicial amb el què us trobeu "
+"confortable; sempre podreu canvar-lo més tard."
+
+#: src/nautilus-first-time-druid.c:358
+msgid ""
+"For beginner users that are not yet\n"
+"familiar with the working of GNOME and Linux."
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-first-time-druid.c:365
+msgid ""
+"For non-technical users that are comfortable with\n"
+"their GNOME and Linux environment."
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-first-time-druid.c:371
+msgid ""
+"For users that have the need to be exposed\n"
+"to every detail of their operating system."
+msgstr ""
+
+#. allocate a descriptive label
+#: src/nautilus-first-time-druid.c:406
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Eazel offers a growing number of services to \n"
+"help you install and maintain new software and manage \n"
+"your files across the network. If you want to find out more \n"
+"about Eazel services, just press the 'Next' button. "
+msgstr ""
+"Eazel ofereix un creixent nombre de serveis per a ajudar-vos a instal·lar i "
+"mantenir noves aplicacions i gestionar els vostres fitxers a través de la "
+"xarxa. Si voleu buscar més sobre els serveis de l'Eazel, premeu el botó "
+"'Següent'."
+
+#: src/nautilus-first-time-druid.c:410
+msgid "Eazel Services"
+msgstr "Serveis de l'Eazel"
+
+#: src/nautilus-first-time-druid.c:418
+msgid "I want to learn more about Eazel services."
+msgstr "Vull aprendre més sobre els serveis de l'Eazel."
+
+#: src/nautilus-first-time-druid.c:419
+msgid "I want to sign up for Eazel services now."
+msgstr "Vull contractar els serveis de l'Eazel ara."
+
+#: src/nautilus-first-time-druid.c:420
+msgid "I've already signed up and want to login now."
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-first-time-druid.c:421
+#, fuzzy
+msgid "I don't want to learn about Eazel services at this time."
+msgstr "No vull aprendre sobre els serveis de l'Eazel per ara."
+
+#. allocate a descriptive label
+#: src/nautilus-first-time-druid.c:448
+msgid ""
+"Nautilus will now contact Eazel services to verify your \n"
+"web connection and download the latest updates. \n"
+"Click the Next button to continue."
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-first-time-druid.c:452
+#, fuzzy
+msgid "Updating Nautilus"
+msgstr "Nautilus"
+
+#: src/nautilus-first-time-druid.c:460
+msgid "Yes, verify my web connection and update Nautilus now."
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-first-time-druid.c:461
+msgid "No, I don't wish to connect and update Nautilus now."
+msgstr ""
+
+#. allocate a descriptive label
+#: src/nautilus-first-time-druid.c:492
+msgid ""
+"We are having troubles making an external web connection. \n"
+"Sometimes, firewalls require you to specify a web proxy server. \n"
+" Fill in the name of port of your proxy server, if any, below."
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-first-time-druid.c:496
+#, fuzzy
+msgid "HTTP Proxy Configuration"
+msgstr "Configuaració"
+
+#: src/nautilus-first-time-druid.c:508
+msgid "No proxy server required."
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-first-time-druid.c:509
+msgid "Use this proxy server:"
+msgstr ""
+
+#. allocate the proxy label, followed by the entry
+#: src/nautilus-first-time-druid.c:534
+msgid "Proxy address:"
+msgstr ""
+
+#. allocate the proxy label, followed by the entry
+#: src/nautilus-first-time-druid.c:551
+msgid "Port:"
+msgstr ""
+
+#. allocate a descriptive label
+#: src/nautilus-first-time-druid.c:582
+msgid ""
+"We are now contacting the Eazel service to test your \n"
+"web connection and update Nautilus."
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-first-time-druid.c:587
+#, fuzzy
+msgid "Downloading Nautilus updates..."
+msgstr "S'està descarregant %s..."
+
+#: src/nautilus-first-time-druid.c:678
+#, fuzzy
+msgid "Initial Preferences"
+msgstr "Nautilus: Preferències inicials"
+
+#. make the title label
+#: src/nautilus-first-time-druid.c:707
+msgid "Welcome to Nautilus!"
+msgstr "Benvingut al Nautilus!"
+
+#: src/nautilus-first-time-druid.c:715
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Since this is the first time that you've launched\n"
+"Nautilus, we'd like to ask you a few questions\n"
+"to help personalize it for your use."
+msgstr ""
+"Benvingut al Nautilus!\n"
+"Com aquesta és la primera vegada que executeu\n"
+"el Nautilus, ens agaradria fer-vos unes preguntes\n"
+"per a ajudar-vos a personalitzar-lo.\n"
+"\n"
+"Premeu el botó Següent per a continuar."
+
+#: src/nautilus-first-time-druid.c:720
+msgid "Press the next button to continue."
+msgstr ""
+
+#. set up the final page
+#: src/nautilus-first-time-druid.c:728
+msgid "Finished"
+msgstr "Finalitzat"
+
+#: src/nautilus-first-time-druid.c:735
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Click the finish button to launch Nautilus.\n"
+"We hope that you enjoy using it!"
+msgstr ""
+"Premeu fins al botó Acabar per a executar el Nautilus.\n"
+"\n"
+"Esperem que disfruteu utilitzant-lo!"
+
+#. set up the user level page
+#: src/nautilus-first-time-druid.c:741
+#, fuzzy
+msgid "Select A User Level"
+msgstr "Especifica el nivell de l'usuari principiant"
+
+#. set up the service sign-up page
+#: src/nautilus-first-time-druid.c:745
+#, fuzzy
+msgid "Sign Up for Eazel Services"
+msgstr "Serveis de l'Eazel"
+
+#. set up the update page
+#: src/nautilus-first-time-druid.c:749
+#, fuzzy
+msgid "Nautilus Update"
+msgstr "Nautilus: advertiment"
+
+#. set up the update feedback page
+#: src/nautilus-first-time-druid.c:757
+#, fuzzy
+msgid "Updating Nautilus..."
+msgstr "_Quant al Nautilus"
+
+#. set up the (optional) proxy configuration page
+#: src/nautilus-first-time-druid.c:765
+#, fuzzy
+msgid "Web Proxy Configuration"
+msgstr "Configuaració"
+
+#. change the message to expanding file
+#: src/nautilus-first-time-druid.c:833
+msgid "Decoding Update..."
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-first-time-druid.c:842
+msgid "Update Completed... Press Next to Continue."
+msgstr ""
+
+#. set the window title
+#: src/nautilus-link-set-window.c:188
+msgid "Link sets"
+msgstr "Configuració dels enllaços"
+
+#. add a descriptive label
+#: src/nautilus-link-set-window.c:200
+msgid "Add or remove sets of links by clicking on the checkboxes below."
+msgstr ""
+"Afegeix o elimina configuracions dels enllaços fent clic als quadres de "
+"verificació d'abaix."
+
+#: src/nautilus-location-bar.c:131
+#, c-format
+msgid "Do you want to view these %d locations in separate windows?"
+msgstr "Voleu veure aquestes %d ubicacions en finestres separades?"
+
+#: src/nautilus-location-bar.c:137
+msgid "View in Multiple Windows?"
+msgstr "Veure en multiples finestres?"
+
+#: src/nautilus-location-bar.c:445 src/nautilus-location-bar.c:572
+msgid "Location:"
+msgstr "Ubicació:"
+
+#: src/nautilus-location-bar.c:574
+msgid " Go To:"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-main.c:139
+msgid "Perform high-speed self-check tests."
+msgstr "Realitza les proves d'auto comprovació d'alta velocitat."
+
+#: src/nautilus-main.c:141
+#, fuzzy
+msgid "Quit Nautilus."
+msgstr "_Quant al Nautilus"
+
+#: src/nautilus-main.c:142
+#, fuzzy
+msgid "Restart Nautilus."
+msgstr "Estabilitza el Nautilus"
+
+#: src/nautilus-main.c:143
+#, fuzzy
+msgid "Don't draw background and icons on desktop."
+msgstr "Arrastra el fons i les icones a l'escriptori."
+
+#: src/nautilus-main.c:144
+msgid "Draw background and icons on desktop."
+msgstr "Arrastra el fons i les icones a l'escriptori."
+
+#: src/nautilus-main.c:177
+msgid "nautilus: --check cannot be used with URIs.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-main.c:181
+msgid "nautilus: --check cannot be used with other options.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-main.c:185
+msgid "nautilus: --quit cannot be used with URIs.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-main.c:189
+msgid "nautilus: --restart cannot be used with URIs.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-main.c:193
+msgid "nautilus: --quit and --start-desktop cannot be used together.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-main.c:197
+msgid "nautilus: --restart and --start-desktop cannot be used together.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-main.c:201
+msgid "nautilus: --stop-desktop and --start-desktop cannot be used together.\n"
+msgstr ""
+
+#. set the title
+#: src/nautilus-property-browser.c:217
+msgid "Nautilus Property Browser"
+msgstr "Navegador de propietats del Nautilus"
+
+#. add the title label
+#: src/nautilus-property-browser.c:280 src/nautilus-property-browser.c:1705
+msgid "Select A Category:"
+msgstr "Seleccioneu una categoria:"
+
+#: src/nautilus-property-browser.c:315
+msgid "Add new..."
+msgstr "Afegeix una nova..."
+
+#: src/nautilus-property-browser.c:326
+msgid "Remove..."
+msgstr "Elimina..."
+
+#: src/nautilus-property-browser.c:725
+#, c-format
+msgid "Sorry, but background %s couldn't be deleted."
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-property-browser.c:726 src/nautilus-property-browser.c:755
+#, fuzzy
+msgid "Couldn't delete background"
+msgstr "No s'ha pogut aconseguir el mode asíncron"
+
+#: src/nautilus-property-browser.c:754
+#, c-format
+msgid "Sorry, but emblem %s couldn't be deleted."
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-property-browser.c:854 src/nautilus-property-browser.c:950
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Sorry, but '%s' is not a usable image file!"
+msgstr "'%s' no és un fitxer d'imatge!"
+
+#: src/nautilus-property-browser.c:856 src/nautilus-property-browser.c:951
+#, fuzzy
+msgid "Not an Image"
+msgstr "no és al menú"
+
+#: src/nautilus-property-browser.c:881
+msgid "Create a New Emblem:"
+msgstr "Crea un emblema nou:"
+
+#. make the keyword label and field
+#: src/nautilus-property-browser.c:886
+msgid "Keyword:"
+msgstr "Paraula clau:"
+
+#. set up a gnome file entry to pick the image file
+#: src/nautilus-property-browser.c:903
+msgid "Select an image file for the new emblem:"
+msgstr "Seleccioneu un fitxer d'imatge per al nou emblema:"
+
+#: src/nautilus-property-browser.c:983
+#, c-format
+msgid "Sorry, but the background %s couldn't be installed."
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-property-browser.c:984
+msgid "Couldn't install background"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-property-browser.c:1009
+msgid "Select an image file to add as a background:"
+msgstr "Seleccioneu un fitxer d'imatge com a fons:"
+
+#: src/nautilus-property-browser.c:1107
+msgid "Select a color to add:"
+msgstr "Seleccioneu un color per a afegir:"
+
+#: src/nautilus-property-browser.c:1142
+msgid "Sorry, but you must specify a keyword for the new emblem."
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-property-browser.c:1143 src/nautilus-property-browser.c:1171
+#, fuzzy
+msgid "Couldn't install emblem"
+msgstr "No s'ha pogut inicialitzar el Bonobo"
+
+#: src/nautilus-property-browser.c:1170
+#, c-format
+msgid "Sorry, but the image at %s couldn't be installed as an emblem."
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-property-browser.c:1713 src/nautilus-theme-selector.c:491
+msgid "Cancel Remove"
+msgstr "Cancel·la eliminar"
+
+#: src/nautilus-property-browser.c:1715
+#, c-format
+msgid "Add a new %s"
+msgstr "Afegeix un nou %s"
+
+#. strip trailing s
+#: src/nautilus-property-browser.c:1730
+#, c-format
+msgid "Click on a %s to remove it"
+msgstr "Feu click a sobre de %s per a eliminar-lo"
+
+#: src/nautilus-property-browser.c:1742
+#, c-format
+msgid "Remove a %s"
+msgstr "Elimina un %s"
+
+#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:67
+msgid "Content"
+msgstr "Contingut"
+
+#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:70
+msgid "With Emblem"
+msgstr "Amb l'emblema"
+
+#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:71
+msgid "Last Modified"
+msgstr "Última modificació"
+
+#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:72
+msgid "Owned By"
+msgstr "Propietat de"
+
+#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:78
+msgid "contains"
+msgstr "conté"
+
+#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:79
+msgid "starts with"
+msgstr "comença amb"
+
+#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:80
+msgid "ends with"
+msgstr "acaba amb"
+
+#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:81
+msgid "matches glob"
+msgstr "coincidències globals"
+
+#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:82
+msgid "matches regexp"
+msgstr "coincidències regexp"
+
+#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:87
+#, fuzzy
+msgid "includes all of"
+msgstr "inclou"
+
+#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:88
+#, fuzzy
+msgid "includes any of"
+msgstr "inclou"
+
+#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:89
+#, fuzzy
+msgid "does not include all of"
+msgstr "no inclou"
+
+#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:90
+#, fuzzy
+msgid "includes none of"
+msgstr "inclou"
+
+#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:96
+#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:123
+#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:138
+msgid "is"
+msgstr "és"
+
+#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:97
+#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:124
+#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:139
+msgid "is not"
+msgstr "no és"
+
+#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:102
+msgid "regular file"
+msgstr "fitxer habitual"
+
+#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:103
+msgid "text file"
+msgstr "fitxer de text"
+
+#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:104
+msgid "application"
+msgstr "aplicació"
+
+#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:105
+msgid "directory"
+msgstr "directori"
+
+#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:111
+msgid "larger than"
+msgstr "major de"
+
+#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:112
+msgid "smaller than"
+msgstr "menor de"
+
+#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:117
+msgid "marked with"
+msgstr "marcat amb"
+
+#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:118
+msgid "not marked with"
+msgstr "no marcat amb"
+
+#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:125
+#, fuzzy
+msgid "is after"
+msgstr "després"
+
+#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:126
+#, fuzzy
+msgid "is before"
+msgstr "abans"
+
+#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:128
+#, fuzzy
+msgid "is today"
+msgstr "avui"
+
+#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:129
+msgid "is yesterday"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:131
+msgid "is within a week of"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:132
+#, fuzzy
+msgid "is within a month of"
+msgstr "aquest mes"
+
+#: src/nautilus-shell.c:165
+msgid "Caveat"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-shell.c:201
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The Nautilus shell is under development; it's not\n"
+"ready for daily use. Some features are not yet done,\n"
+"partly done, or unstable. The program doesn't look\n"
+"or act exactly the way it will in version 1.0.\n"
+"\n"
+"If you do decide to test this version of Nautilus, \n"
+"beware. The program could do something \n"
+"unpredictable and may even delete or overwrite \n"
+"files on your computer.\n"
+"\n"
+"For more information, visit http://nautilus.eazel.com."
+msgstr ""
+"La shell del Nautilus està desenvolupant-se; no està preparada per a un ús "
+"habitual. Moltes característiques, incloent-hi algunes de les millors, "
+"encara no estàn llestes deltot o són inestables. El programa no sembla o "
+"actua com ho hauria de fer a la versió 1.0.\n"
+"\n"
+"Si decidiu provar aquesta versión del Nautilus, compte. El programa podria "
+"fer alguna cosa impredecible i pot inclús esborrar o sobreescriure fitxers "
+"al seu ordinador.\n"
+"\n"
+"Per a més informació, visiteu http://nautilus.eazel.com."
+
+#. add the reset background item, possibly disabled
+#: src/nautilus-sidebar.c:431
+msgid "Reset Background"
+msgstr "Reinicialitza el fons"
+
+#: src/nautilus-sidebar.c:605
+msgid ""
+"You can't assign more than one custom icon at a time! Please drag just one "
+"image to set a custom icon."
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-sidebar.c:607
+msgid "More Than One Image"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-sidebar.c:629
+msgid ""
+"The file that you dropped is not local. You can only use local images as "
+"custom icons."
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-sidebar.c:631
+msgid "Local Images Only"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-sidebar.c:636
+msgid ""
+"The file that you dropped is not an image. You can only use local images as "
+"custom icons."
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-sidebar.c:638
+msgid "Images Only"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-sidebar.c:1193
+#, c-format
+msgid "Open with %s"
+msgstr "Obre amb %s"
+
+#. Catch-all button after all the others.
+#: src/nautilus-sidebar.c:1222
+msgid "Open with..."
+msgstr "Obre amb..."
+
+#. Create button first so we can use it for auto_click
+#: src/nautilus-simple-search-bar.c:101
+msgid "Find Them!"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-switchable-search-bar.c:105
+msgid "Search For:"
+msgstr "Cerca:"
+
+#. set the title
+#: src/nautilus-theme-selector.c:146
+msgid "Nautilus Theme Selector"
+msgstr ""
+
+#. add the title label
+#: src/nautilus-theme-selector.c:180
+#, fuzzy
+msgid "Nautilus Theme:"
+msgstr "Nautilus"
+
+#: src/nautilus-theme-selector.c:238
+#, fuzzy
+msgid "Add new theme"
+msgstr "Afegeix un nou %s"
+
+#: src/nautilus-theme-selector.c:250
+#, fuzzy
+msgid "Remove theme"
+msgstr "Elimina"
+
+#: src/nautilus-theme-selector.c:383
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Sorry, but %s is not a valid theme directory."
+msgstr "'%s' no és un fitxer d'imatge!"
+
+#: src/nautilus-theme-selector.c:384
+#, fuzzy
+msgid "Couldn't add theme"
+msgstr "No s'ha pogut aconseguir el mode asíncron"
+
+#: src/nautilus-theme-selector.c:412
+#, c-format
+msgid "Sorry, but the theme %s couldn't be installed."
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-theme-selector.c:413
+#, fuzzy
+msgid "Couldn't install theme"
+msgstr "No s'ha pogut aconseguir el mode asíncron"
+
+#: src/nautilus-theme-selector.c:454
+#, fuzzy
+msgid "Select a theme directory to add as a new theme:"
+msgstr "Seleccioneu un fitxer d'imatge com a fons:"
+
+#: src/nautilus-theme-selector.c:487 src/nautilus-theme-selector.c:537
+#, fuzzy
+msgid "Click on a theme to remove it."
+msgstr "Feu click a sobre de %s per a eliminar-lo"
+
+#: src/nautilus-theme-selector.c:540
+msgid ""
+"Click on a theme to change the\n"
+"appearance of Nautilus."
+msgstr ""
+
+#. change the add button label back to it's normal state
+#: src/nautilus-theme-selector.c:552
+msgid "Add New Theme"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-theme-selector.c:580
+msgid ""
+"Sorry, but you can't remove the current theme. Please change to another "
+"theme before removing this one"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-theme-selector.c:581
+#, fuzzy
+msgid "Can't delete current theme"
+msgstr "Neteja la selecció actual"
+
+#: src/nautilus-theme-selector.c:608
+msgid "Sorry, but that theme could not be removed!"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-theme-selector.c:609
+#, fuzzy
+msgid "Couldn't remove theme"
+msgstr "No s'ha pogut aconseguir el mode asíncron"
+
+#: src/nautilus-theme-selector.c:698
+#, c-format
+msgid "No information available for the %s theme"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-window.c:967
+#, c-format
+msgid "View as %s..."
+msgstr "Veure com %s..."
+
+#. Add "View as Other..." extra bonus choice.
+#: src/nautilus-window.c:989
+msgid "View as Other..."
+msgstr "Veure com altres..."
+
+#: src/nautilus-window.c:1540
+msgid "Close"
+msgstr "Tanca"
+
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:242 src/nautilus-window-menus.c:656
+msgid "Nautilus"
+msgstr "Nautilus"
+
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:719
+#, c-format
+msgid "You do not have the permissions necessary to view \"%s\"."
+msgstr "No teniu els permissos necessaris per a veure \"%s\"."
+
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:721
+#, fuzzy
+msgid "Inadequate Permissions"
+msgstr "Permissos"
+
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:916
+msgid "View Failed"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:929
+msgid ""
+"One of the sidebar panels encountered an error and can't continue. "
+"Unfortunately I couldn't tell which one."
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:933
+#, c-format
+msgid ""
+"The %s sidebar panel encountered an error and can't continue. If this keeps "
+"happening, you might want to turn this panel off."
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:940
+msgid "Sidebar Panel Failed"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1339
+#, c-format
+msgid "Couldn't find \"%s\". Please check the spelling and try again."
+msgstr ""
+"No s'ha pogut trobar \"%s\". Si us plau comproveu l'ortografia i proveu de "
+"nou."
+
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1345
+#, c-format
+msgid ""
+"\"%s\" is not a valid location. Please check the spelling and try again."
+msgstr ""
+"\"%s\" no és una ubicació vàlida. Si us plau comproveu l'ortografia i proveu "
+"de nou."
+
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1363
+#, c-format
+msgid ""
+"Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot handle items of this type."
+msgstr ""
+"No s'ha pogut mostrar \"%s\" perquè el Nautilus no pot gestionar elements "
+"d'aquest tipus."
+
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1367
+#, c-format
+msgid ""
+"Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot handle items of type \"%s\"."
+msgstr ""
+"No s'ha pogut mostrar \"%s\" perquè el Nautilus no pot gestionar elements "
+"del tipus \"%s\"."
+
+#. Shouldn't have gotten this error unless there's a : separator.
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1379
+#, c-format
+msgid "Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot handle %s: locations."
+msgstr ""
+"No s'ha pogut mostrar \"%s\" perquè el Nautilus no pot gestionar ubicacions "
+"%s: ."
+
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1385
+#, c-format
+msgid "Couldn't display \"%s\", because the attempt to log in failed."
+msgstr "No s'ha pogut mostrar \"%s\", perquè ha fallat l'intent d'entrada."
+
+#. FIXME bugzilla.eazel.com 2458: Need to give the user some advice about what to do here.
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1392
+msgid ""
+"Searching is unavailable right now, because you either have no index, or the "
+"search service isn't running. Be sure that you have started the Medusa "
+"search service, and if you don't have an index, that the Medusa indexer is "
+"running."
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1393
+msgid "Searching Unavailable"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1397
+#, c-format
+msgid "Nautilus cannot display \"%s\"."
+msgstr "El Nautilus no pot mostrar \"%s\"."
+
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1409
+#, fuzzy
+msgid "Can't Display Location"
+msgstr "Mostra la barra de ubicació"
+
+#. This is a little joke, shows up occasionally. I only
+#. * implemented this feature so I could use this joke.
+#.
+#: src/nautilus-window-menus.c:353
+msgid ""
+"Are you sure you want to forget history? If you do, you will be doomed to "
+"repeat it."
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-window-menus.c:356
+msgid ""
+"Are you sure you want Nautilus to forget which locations you have visited?"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-window-menus.c:361
+msgid "Forget History?"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-window-menus.c:362
+msgid "Forget"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-window-menus.c:463
+#, fuzzy
+msgid "Hide Status Bar"
+msgstr "Barra d'estat"
+
+#: src/nautilus-window-menus.c:464
+#, fuzzy
+msgid "Show Status Bar"
+msgstr "Barra d'estat"
+
+#: src/nautilus-window-menus.c:470
+#, fuzzy
+msgid "Hide Sidebar"
+msgstr "Barra lateral"
+
+#: src/nautilus-window-menus.c:471
+#, fuzzy
+msgid "Show Sidebar"
+msgstr "Barra lateral"
+
+#: src/nautilus-window-menus.c:477
+#, fuzzy
+msgid "Hide Tool Bar"
+msgstr "Barra d'eines"
+
+#: src/nautilus-window-menus.c:478
+#, fuzzy
+msgid "Show Tool Bar"
+msgstr "Barra d'eines"
+
+#: src/nautilus-window-menus.c:484
+#, fuzzy
+msgid "Hide Location Bar"
+msgstr "Barra d'ubicació"
+
+#: src/nautilus-window-menus.c:485
+#, fuzzy
+msgid "Show Location Bar"
+msgstr "Barra d'ubicació"
+
+#. Localizers: This is the message in the dialog that appears if the user chooses "Edit Beginner Settings".
+#. * The first %s is the name of the lowest user level ("Beginner"). The 2nd and 4th %s are the
+#. * names of the middle user level ("Intermediate"). The 3rd %s is the name of the highest user
+#. * level ("Advanced").
+#.
+#: src/nautilus-window-menus.c:569
+#, c-format
+msgid ""
+"None of the settings for the %s level can be edited. If you want to edit the "
+"settings you must choose the %s or %s level. Do you want to switch to the %s "
+"level now and edit its settings?"
+msgstr ""
+
+#. Localizers: This is the title of the dialog that appears if the user chooses "Edit Beginner Settings".
+#. * The %s is the name of the middle user level ("Intermediate").
+#.
+#: src/nautilus-window-menus.c:581
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Switch to %s Level?"
+msgstr "Canviar a format automàtic?"
+
+#: src/nautilus-window-menus.c:660
+msgid ""
+"Nautilus is a graphical shell \n"
+"for GNOME that makes it \n"
+"easy to manage your files \n"
+"and the rest of your system."
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-window-menus.c:789
+#, c-format
+msgid ""
+"The location \"%s\" does not exist. Do you want to remove any bookmarks with "
+"this location from your list?"
+msgstr ""
+"La ubicació \"%s\" no existeix. Voleu eliminar tots els preferits amb "
+"aquesta ubicació de la llista?"
+
+#: src/nautilus-window-menus.c:793
+#, fuzzy
+msgid "Bookmark for Nonexistent Location"
+msgstr "Preferit per a una ubicació incorrecta"
+
+#: src/nautilus-window-menus.c:807
+#, fuzzy, c-format
+msgid "The location \"%s\" no longer exists."
+msgstr ""
+"La ubicació \"%s\" ja no existeix. Probablement ha segut moguda, eliminada o "
+"canviada de nom."
+
+#: src/nautilus-window-menus.c:808
+#, fuzzy
+msgid "Go to Nonexistent Location"
+msgstr "Vés a la següent ubicació visitada"
+
+#: src/nautilus-window-menus.c:883
+msgid "Go to the specified location"
+msgstr "Vés a la ubicació especificada"
+
+#: src/nautilus-window-menus.c:1144
+msgid "_File"
+msgstr "_Fitxer"
+
+#: src/nautilus-window-menus.c:1148
+msgid "_Edit"
+msgstr "_Edita"
+
+#: src/nautilus-window-menus.c:1152
+#, fuzzy
+msgid "_View"
+msgstr "_Fitxer"
+
+#: src/nautilus-window-menus.c:1156
+msgid "_Go"
+msgstr "_Vés"
+
+#: src/nautilus-window-menus.c:1160
+msgid "_Bookmarks"
+msgstr "_Preferits"
+
+#: src/nautilus-window-menus.c:1164
+msgid "_Help"
+msgstr "_Ajuda"
+
+#. Localizers: This is the menu hint for the user-level setting (%s is name of user
+#. * level, "Beginner", "Intermediate", or "Advanced")
+#.
+#: src/nautilus-window-menus.c:1334
+#, c-format
+msgid "Use %s settings"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-window-menus.c:1376
+msgid "_New Window"
+msgstr "_Nova finestra"
+
+#: src/nautilus-window-menus.c:1377
+msgid "Create a new window"
+msgstr "Crea una nova finestra"
+
+#: src/nautilus-window-menus.c:1391
+msgid "_Close Window"
+msgstr "_Tanca la finestra"
+
+#: src/nautilus-window-menus.c:1392
+msgid "Close this window"
+msgstr "Tanca aquesta finestra"
+
+#: src/nautilus-window-menus.c:1403
+#, fuzzy
+msgid "Close _All Windows"
+msgstr "Tanca totes les finestres"
+
+#: src/nautilus-window-menus.c:1404
+#, fuzzy
+msgid "Close all Nautilus windows"
+msgstr "Tanca totes les finestres"
+
+#: src/nautilus-window-menus.c:1432
+#, fuzzy
+msgid "_Web Search"
+msgstr "Cerca a la web"
+
+#: src/nautilus-window-menus.c:1447 src/nautilus-window-menus.c:1833
+msgid "_Undo"
+msgstr "_Desfés"
+
+#: src/nautilus-window-menus.c:1448 src/nautilus-window-menus.c:1833
+msgid "Undo the last text change"
+msgstr "Desfà l'últim canvi al text"
+
+#: src/nautilus-window-menus.c:1524
+msgid "_Select All"
+msgstr "_Selecciona-ho Tot"
+
+#: src/nautilus-window-menus.c:1538
+msgid "_Customize..."
+msgstr "_Personalitzar..."
+
+#: src/nautilus-window-menus.c:1539
+msgid ""
+"Displays the Property Browser, to add properties to objects and customize "
+"appearance"
+msgstr ""
+"Mostra el navegador de propietats, per afegir propietats als objectes i "
+"personalitzar l'aparença"
+
+#: src/nautilus-window-menus.c:1550
+msgid "_Change Appearance..."
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-window-menus.c:1551
+msgid ""
+"Displays a list of alternative appearances, to allow you to change the "
+"appearance"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-window-menus.c:1567
+msgid "_Refresh"
+msgstr ""
+
+#. Title computed dynamically
+#: src/nautilus-window-menus.c:1581
+msgid "Change the visibility of this window's sidebar"
+msgstr ""
+
+#. Title computed dynamically
+#: src/nautilus-window-menus.c:1592
+msgid "Change the visibility of this window's tool bar"
+msgstr ""
+
+#. Title computed dynamically
+#: src/nautilus-window-menus.c:1603
+msgid "Change the visibility of this window's location bar"
+msgstr ""
+
+#. Title computed dynamically
+#: src/nautilus-window-menus.c:1614
+msgid "Change the visibility of this window's status bar"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-window-menus.c:1630
+#, fuzzy
+msgid "Zoom _In"
+msgstr "Amplia el Zoom"
+
+#: src/nautilus-window-menus.c:1631
+#, fuzzy
+msgid "Show the contents in more detail"
+msgstr "(alguns continguts són il·legibles)"
+
+#: src/nautilus-window-menus.c:1642
+#, fuzzy
+msgid "Zoom _Out"
+msgstr "Redueix el Zoom"
+
+#: src/nautilus-window-menus.c:1643
+msgid "Show the contents in less detail"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-window-menus.c:1654
+#, fuzzy
+msgid "_Normal Size"
+msgstr "Normalitza el menú"
+
+#: src/nautilus-window-menus.c:1655
+msgid "Show the contents at the normal size"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-window-menus.c:1670
+msgid "_Back"
+msgstr "_Endarrere"
+
+#: src/nautilus-window-menus.c:1682
+msgid "_Forward"
+msgstr "_Endavant"
+
+#: src/nautilus-window-menus.c:1694
+#, fuzzy
+msgid "_Up a Level"
+msgstr "Nivells d'usuari"
+
+#: src/nautilus-window-menus.c:1706
+msgid "_Home"
+msgstr "_Inici"
+
+#: src/nautilus-window-menus.c:1719
+msgid "For_get History"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-window-menus.c:1720
+msgid "Clear contents of Go menu and Back/Forward lists"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-window-menus.c:1735
+msgid "_Add Bookmark"
+msgstr "_Afegeix preferit"
+
+#: src/nautilus-window-menus.c:1736
+msgid "Add a bookmark for the current location to this menu"
+msgstr "Afegeix la ubicació actual a la llista de preferits d'aquest menú"
+
+#: src/nautilus-window-menus.c:1747
+msgid "_Edit Bookmarks..."
+msgstr "_Edita els preferits..."
+
+#: src/nautilus-window-menus.c:1748
+msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu"
+msgstr "Mostra una finestra que permet editar els preferits d'aquest menú"
+
+#: src/nautilus-window-menus.c:1763
+msgid "_About Nautilus..."
+msgstr "_Quant al Nautilus"
+
+#: src/nautilus-window-menus.c:1764
+msgid "Displays information about the Nautilus program"
+msgstr "Mostra informació sobre el programa Nautilus"
+
+#: src/nautilus-window-menus.c:1817
+msgid "Edit Settings..."
+msgstr "Edita els paràmetres..."
+
+#: src/nautilus-window-menus.c:1818
+msgid "Edit Settings for the Current User Level"
+msgstr "Edita els paràmetres per al nivell de l'usuari actual"
+
+#: src/nautilus-window-menus.c:1882
+msgid "_Browse"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-window-menus.c:1883
+#, fuzzy
+msgid "_Find"
+msgstr "Finalitzat"
+
+#: src/nautilus-window-toolbars.c:109
+msgid "Back"
+msgstr "Endarrere"
+
+#: src/nautilus-window-toolbars.c:114
+msgid "Forward"
+msgstr "Endarrere"
+
+#: src/nautilus-window-toolbars.c:119
+msgid "Up"
+msgstr "A dalt"
+
+#: src/nautilus-window-toolbars.c:124
+#, fuzzy
+msgid "Refresh"
+msgstr "abans"
+
+#: src/nautilus-window-toolbars.c:131
+msgid "Home"
+msgstr "Inici"
+
+#: src/nautilus-window-toolbars.c:136
+#, fuzzy
+msgid "Find"
+msgstr "Finalitzat"
+
+#: src/nautilus-window-toolbars.c:141
+msgid "Web Search"
+msgstr "Cerca a la web"
+
+#: src/nautilus-window-toolbars.c:154
+msgid "Services"
+msgstr "Serveis"
+
+#. This is marked for localization in case the % sign is not
+#. * appropriate in some locale. I guess that's unlikely.
+#.
+#: src/nautilus-zoom-control.c:565
+msgid "%.0f%%"
+msgstr "%.0f%%"
+
+#~ msgid "Specify config file (/var/eazel/services/eazel-services-config.xml)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Especifiqueu el fitxer de configuració "
+#~ "(/var/eazel/services/eazel-services-config.xml)"
+
+#~ msgid "*** Could not generate xml package list! ***\n"
+#~ msgstr "*** No s'ha pogut generar la llista de paquets xml! ***\n"
+
+#~ msgid "XML package list successfully generated ...\n"
+#~ msgstr "Llista de paquets XML generada amb èxit ...\n"
+
+#~ msgid "*** Could not create temporary directory! ***\n"
+#~ msgstr "*** No s'ha pogut crear un directori temporal! ***\n"
+
+#~ msgid "Getting package-list.xml from remote server ...\n"
+#~ msgstr "S'està rebent package-list.xml des d'el servidor remot ...\n"
+
+#~ msgid "*** You must run eazel-install as root! ***\n"
+#~ msgstr "*** Heu d'executar eazel-install com a superusuari! ***\n"
+
+#~ msgid "*** eazel-install can only be used on RedHat! ***\n"
+#~ msgstr "*** eazel-install només pot ser utilitzat amb RedHat! ***\n"
+
+#~ msgid "*** Downgrade Mode not supported yet! ***\n"
+#~ msgstr "*** El mode de desactualització encara no està suportat! ***\n"
+
+#~ msgid "Reading the eazel services configuration ...\n"
+#~ msgstr "S'està llegint la configuració del serveis de l'eazel ...\n"
+
+#~ msgid "*** Logging not currently supported! ***\n"
+#~ msgstr "*** L'enregistrament no està suportat actualment! ***\n"
+
+#~ msgid "*** FTP installs are not currently supported! ***\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "*** Les instal·lacions per FTP no estàn suportades actualment! ***\n"
+
+#~ msgid "*** The uninstall failed! ***\n"
+#~ msgstr "*** La desinstal·lació ha fallat! ***\n"
+
+#~ msgid "*** The install failed! ***\n"
+#~ msgstr "*** La instal·lació ha fallat! ***\n"
+
+#~ msgid "Transaction completed normally...\n"
+#~ msgstr "La transacció s'ha completat normalment...\n"
+
+#~ msgid "Lookup package in the db"
+#~ msgstr "Cerca el paquet a la base de dades"
+
+#~ msgid "Who owns specified files"
+#~ msgstr "Quí és el propietari dels fitxers especificats"
+
+#~ msgid "Who provides specified files"
+#~ msgstr "Quí és el proveïdor dels fitxer especificats"
+
+#~ msgid "Who requires specified packages"
+#~ msgstr "Quí requereix els paquets especificats"
+
+#~ msgid "Installing \"The Gimp\""
+#~ msgstr "S'està instal·lant \"The Gimp\""
+
+#~ msgid "Results"
+#~ msgstr "Resultats"
+
+#~ msgid "Finish"
+#~ msgstr "Finalitza"
+
+#~ msgid "Stored"
+#~ msgstr "Enmagatzemat"
+
+#~ msgid "With Note"
+#~ msgstr "Amb la nota"
+
+#~ msgid "on this computer"
+#~ msgstr "en aquest ordinador"
+
+#~ msgid "in my vault"
+#~ msgstr "al meu lloc d'arxiu"
+
+#~ msgid "1 KB"
+#~ msgstr "1 kB"
+
+#~ msgid "10 KB"
+#~ msgstr "10 kB"
+
+#~ msgid "100 KB"
+#~ msgstr "100 kB"
+
+#~ msgid "1 MB"
+#~ msgstr "1 MB"
+
+#~ msgid "10 MB"
+#~ msgstr "10 MB"
+
+#~ msgid "100 MB"
+#~ msgstr "100 MB"
+
+#~ msgid "not including"
+#~ msgstr "no inclou"
+
+#~ msgid "this week"
+#~ msgstr "aquesta setmana"
+
+#~ msgid "*** Could not create services directory (%s)! ***\n"
+#~ msgstr "*** No s'ha pogut crear el directori de serveis (%s)! ***\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This is a warning, you're running\n"
+#~ "the installer for real, without \n"
+#~ "the --test flag... Beware!"
+#~ msgstr ""
+#~ "Açò és una advertència, esteu executant\n"
+#~ "l'instal·lador de forma real, sense\n"
+#~ "l' --assenyalador de prova... Compte!"
+
+#~ msgid "Nautilus install tool"
+#~ msgstr "Eina d'instal·lació del Nautilus"
+
+#~ msgid "Step one:"
+#~ msgstr "Primer pas:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This is the internal Nautilus installer.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Lots of text should go here letting you know what you need\n"
+#~ "to have installed before you should even begin to think about\n"
+#~ "using this. For example:\n"
+#~ "\n"
+#~ " * Stuff\n"
+#~ " * More stuff\n"
+#~ " * Other stuff\n"
+#~ "\n"
+#~ "If you meet these requirements, hit the \"Next\" button to continue!\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Aquest és l'instal·lador intern del Nautilus.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Ací deu anar un munt de text que us permetrà saber qué necessiteu\n"
+#~ " tenir instal·lat, abans deuríeu començar a pensar\n"
+#~ "com utilitzar-ho. Per exemple:\n"
+#~ "\n"
+#~ " * Coses * Més coses\n"
+#~ " * Altres coses\n"
+#~ "\n"
+#~ "Si us sembla bé, premeu el botó \"Següent\" per a continuar!\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid "What to do ?"
+#~ msgstr "Què fer ?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You have several choices for what you would like the installer to do.\n"
+#~ "Please choose one and click on the \"Next\" button."
+#~ msgstr ""
+#~ "Teniu diverses alternatives per allò que vulgueu que faja l'intal·lador.\n"
+#~ "Si us plau, trieu-ne una i feu clic a sobre el botó \"Següent\"."
+
+#~ msgid "Most recent build"
+#~ msgstr "Muntatge més recent"
+
+#~ msgid "*"
+#~ msgstr "*"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Press the big begin button, and watch the installer do it's thing...\n"
+#~ "(between download and install, we'll take a small break)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Premeu el gran botó de començament, i mireu com l'instal·lador fa la seva "
+#~ "feina...\n"
+#~ "(entre la descàrrega i la instal·lació, farem una petita pausa)"
+
+#~ msgid "Package :"
+#~ msgstr "Paquet :"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If the installation was successfull, you can\n"
+#~ " findthe nautilus icon in the applications menu.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Thanks for taking the time to try out Nautilus.\n"
+#~ "\n"
+#~ "May your life be a healthy and happy one."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si la instal·lació ha tingut èxit, podreu trobar\n"
+#~ " la icona del nautilus al menú d'aplicacions.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Gràcies per prendre-us el temps de provar el Nautilus.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Que tingueu una vida feliç i saludable."
+
+#~ msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
+#~ msgstr "No s'ha pogut trobar el fitxer de mapa de píxels: %s"
+
+#~ msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
+#~ msgstr "No s'ha pogut crear el mapa de píxels a partir del fitxer: %s"
+
+#~ msgid "Novice"
+#~ msgstr "Pricipiant"
+
+#~ msgid "Hacker"
+#~ msgstr "Expert"
+
+#~ msgid "For beginning users"
+#~ msgstr "Per a usuaris inexperts"
+
+#~ msgid "For non-technical users"
+#~ msgstr "Per a usuaris no tecnics"
+
+#~ msgid "For expert users"
+#~ msgstr "Per a usuaris experts"
+
+#~ msgid "Transfer Progress"
+#~ msgstr "Progrés de la transferència"
+
+#~ msgid "Looking up %s"
+#~ msgstr "S'està cercant %s"
+
+#~ msgid "Contacting %s"
+#~ msgstr "S'està contactant amb %s"
+
+#~ msgid "Waiting for a connection..."
+#~ msgstr "S'està esperant una connexió..."
+
+#~ msgid "Logging in..."
+#~ msgstr "S'està entrant..."
+
+#~ msgid "Read %d%%%% of %ld"
+#~ msgstr "S'ha llegit %d%%%% de %ld"
+
+#~ msgid "Read %ld bytes"
+#~ msgstr "S'han llegit %ld octets"
+
+#~ msgid "Reading..."
+#~ msgstr "S'està llegint..."
+
+#~ msgid "Writing %d%%%% of %ld"
+#~ msgstr "S'estàn escrivint %d%%%% de %ld"
+
+#~ msgid "Writing %ld bytes"
+#~ msgstr "S'estàn escrivint %ld octets"
+
+#~ msgid "Writing %d bytes"
+#~ msgstr "S'estàn escrivint %d octets"
+
+#~ msgid "Done!"
+#~ msgstr "Fet!"
+
+#~ msgid "Interrupted!"
+#~ msgstr "Interromput!"
+
+#~ msgid "Please wait..."
+#~ msgstr "Si us plau, espereu..."
+
+#~ msgid "Request timeout!"
+#~ msgstr "El temps de sol·licitud s'ha excedit!"
+
+#~ msgid "Enter Text"
+#~ msgstr "Introduïu el text"
+
+#~ msgid "Album Title"
+#~ msgstr "Títol de l'àlbum"
+
+#~ msgid "Song Title"
+#~ msgstr "Títol de la cançó"
+
+#~ msgid "Creating default configuration file ...\n"
+#~ msgstr "S'està creant el fitxer de la configuració predeterminada...\n"
+
+#~ msgid "*** Error generating default configuration file! ***\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "*** Hi ha hagut un error en generar el fitxer de la configuració "
+#~ "predeterminada! ***\n"
+
+#~ msgid "*** Unable to open config file! ***\n"
+#~ msgstr "*** No es pot obrir el fitxer de configuració! ***\n"
+
+#~ msgid "*** Cannot find the EAZEL_INSTALLER xmlnode! ***\n"
+#~ msgstr "*** No es pot trobar el node xml de l'EAZEL_INSTALLER! ***\n"
+
+#~ msgid "ftp install not supported"
+#~ msgstr "La instal·lació per ftp no està suportada"
+
+#~ msgid "Search URL: %s"
+#~ msgstr "Cerca la URL: %s"
+
+#~ msgid "Invalid uri"
+#~ msgstr "L'uri és invàlida"
+
+#~ msgid "1 directory"
+#~ msgstr "1 directori"
+
+#~ msgid "%u directories"
+#~ msgstr "%u directoris"
+
+#~ msgid "xxx"
+#~ msgstr "xxx"
+
+#~ msgid "--"
+#~ msgstr "--"
+
+#~ msgid " --"
+#~ msgstr " --"
+
+#~ msgid " -_,;.?/&"
+#~ msgstr " -_,;.?/&"
+
+#~ msgid "Undo Rename"
+#~ msgstr "Desfés el canvi de nom"
+
+#~ msgid "Redo Rename"
+#~ msgstr "Refés canviar el nom"
+
+#~ msgid "Nautilus: View as Other"
+#~ msgstr "Nautilus: Veure com un altre"
+
+#~ msgid "_Cut"
+#~ msgstr "_Talla"
+
+#~ msgid "Remove selected text from selection"
+#~ msgstr "Elimina el text seleccionat de la selecció"
+
+#~ msgid "_Copy"
+#~ msgstr "_Copia"
+
+#~ msgid "Copy selected text to the clipboard"
+#~ msgstr "Copia el text seleccionat al portaretalls"
+
+#~ msgid "_Paste"
+#~ msgstr "_Enganxa"
+
+#~ msgid "Paste text from clipboard into text box"
+#~ msgstr "Enganxa el text del portaretalls al quadre de text"
+
+#~ msgid "_Clear"
+#~ msgstr "_Neteja"
+
+#~ msgid "Unknown XferOverwriteMode %d"
+#~ msgstr "XferOverwriteMode %d desconegut"
+
+#~ msgid "Unknown XferErrorMode %d"
+#~ msgstr "XferErrorMode %d desconegut"
+
+#~ msgid "File copy error"
+#~ msgstr "Hi ha un error en la còpia del fitxer"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Error \"%s\" copying file %s.\n"
+#~ "Would you like to continue?"
+#~ msgstr ""
+#~ "S'ha produït un error \"%s\" en copiar el fitxer %s.\n"
+#~ "Voleu continuar?"
+
+#~ msgid "File copy conflict"
+#~ msgstr "Hi ha un conflicte en la còpia del fitxer"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The transfer between\n"
+#~ "%s\n"
+#~ "and\n"
+#~ "%s\n"
+#~ "could not be started:\n"
+#~ "%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "La transferència entre\n"
+#~ "%s\n"
+#~ "i\n"
+#~ "%s\n"
+#~ "no s'ha pogut començar:\n"
+#~ "%s"
+
+#~ msgid "OK"
+#~ msgstr "D'acord"
+
+#~ msgid "You cannot move the Trash."
+#~ msgstr "No podeu moure la paperera."
+
+#~ msgid "You cannot throw away the Trash."
+#~ msgstr "No podeu llançar la paperera."
+
+#~ msgid "%s%s"
+#~ msgstr "%s%s"
+
+#~ msgid "Deleting items"
+#~ msgstr "S'estàn suprimint els elements"
+
+#~ msgid "Cancel"
+#~ msgstr "Cancel·la"
+
+#~ msgid "_Delete..."
+#~ msgstr "_Suprimeix..."
+
+#~ msgid "Zoom to Default"
+#~ msgstr "Deixa el Zoom Predeterminat"
+
+#~ msgid "Nautilus: Icon Captions"
+#~ msgstr "Nautilus: títol de les icones"
+
+#~ msgid "_Restore Icon to Unstretched Size"
+#~ msgstr "_Restaura la icona a la mida sense estirar"
+
+#~ msgid "_Manual Layout"
+#~ msgstr "Format _manual"
+
+#~ msgid "_Ascending"
+#~ msgstr "_Ascendent"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Sort icons from \"smallest\" to \"largest\" according to sort criteria"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ordena les icones de \"petita\" a \"gran\" d'acord amb els criteris "
+#~ "d'ordenació"
+
+#~ msgid "Des_cending"
+#~ msgstr "Des_cendent"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Sort icons from \"largest\" to \"smallest\" according to sort criteria"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ordena les icones de \"gran\" a \"petita\" d'acord amb els criteris "
+#~ "d'ordenació"
+
+#~ msgid "Nautilus: %s Properties"
+#~ msgstr "Nautilus: propietats %s"
+
+#~ msgid "Nautilus: Bookmarks"
+#~ msgstr "Nautilus: Preferits"
+
+#~ msgid "Nautilus: %s"
+#~ msgstr "Nautilus: %s"
+
+#~ msgid "The Gnome Shell"
+#~ msgstr "La shell del GNOME"
+
+#~ msgid "Go To Bad Location"
+#~ msgstr "Vés a la ubicació incorrecta"
+
+#~ msgid "Go to the previous visited location"
+#~ msgstr "Vés a la ubicació visitada anteriorment"
+
+#~ msgid "_Up"
+#~ msgstr "_A dalt"
+
+#~ msgid "Go to the location that contains this one"
+#~ msgstr "Vés a la ubicació que conté a aquesta"
+
+#~ msgid "Go to the home location"
+#~ msgstr "Vés a la ubicació d'inici"
+
+#~ msgid "Show/Hide Stuff"
+#~ msgstr "Mostra/amaga elements"
+
+#~ msgid " Novice"
+#~ msgstr "Principiant"
+
+#~ msgid " Intermediate"
+#~ msgstr "Intermedi"
+
+#~ msgid "Set Intermediate User Level"
+#~ msgstr "Especifica el nivell de l'usuari intermedi"
+
+#~ msgid " Expert"
+#~ msgstr "Expert"
+
+#~ msgid "Set Expert User Level"
+#~ msgstr "Especifica el nivell de l'usuari expert"
+
+#~ msgid "Go to the previously visited directory"
+#~ msgstr "Vés al directori visitat abans"
+
+#~ msgid "Go to the next directory"
+#~ msgstr "Vés al següent directori"
+
+#~ msgid "Go up a level in the directory hierarchy"
+#~ msgstr "Puja un nivell en la jerarquía de directoris"
+
+#~ msgid "Reload"
+#~ msgstr "Actualitza"
+
+#~ msgid "Reload this view"
+#~ msgstr "Actualitza aquesta vista"
+
+#~ msgid "Go to your home directory"
+#~ msgstr "Va al directori d'inici"
+
+#~ msgid "Search this computer for files"
+#~ msgstr "Cerca fitxers en aquest ordinador"
+
+#~ msgid "Search the web"
+#~ msgstr "Cerca a la web"
+
+#~ msgid "Interrupt loading"
+#~ msgstr "Interromp la càrrega"