summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
authorDarin Adler <darin@src.gnome.org>2001-02-20 23:57:04 +0000
committerDarin Adler <darin@src.gnome.org>2001-02-20 23:57:04 +0000
commita2f5dbd23ac5d9760fac6235b8fadc7c6cda48b4 (patch)
treeb0f64dbef4fba65c06b9fb77247b83adb799b136
parent958d7469292405b7d39fd84cc238bf7e2bcdf528 (diff)
downloadnautilus-a2f5dbd23ac5d9760fac6235b8fadc7c6cda48b4.tar.gz
Another update from Kjenneth.
* da.po: Another update from Kjenneth.
-rw-r--r--po/ChangeLog4
-rw-r--r--po/da.po615
2 files changed, 258 insertions, 361 deletions
diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog
index a9aaf0c11..dd763b0af 100644
--- a/po/ChangeLog
+++ b/po/ChangeLog
@@ -1,3 +1,7 @@
+2001-02-20 Darin Adler <darin@eazel.com>
+
+ * da.po: Another update from Kjenneth.
+
2001-02-21 Christian Rose <menthos@menthos.com>
* sv.po: Updated Swedish translation.
diff --git a/po/da.po b/po/da.po
index bb6dfca61..ede19866b 100644
--- a/po/da.po
+++ b/po/da.po
@@ -478,13 +478,8 @@ msgid "Nautilus sidebar loser factory"
msgstr "Fabrik for Nautilus sidepanels-taber"
#: components/loser/sidebar/Nautilus_View_sidebar-loser.oaf.in.h:4
-#, fuzzy
msgid "Nautilus sidebar view that fails on command"
-msgstr ""
-"%s\n"
-"\n"
-"Dette er en indholdsvisningskomponent for Nautilus som fejler på "
-"efterspørgsel."
+msgstr "Nautilus sidevisning fejlede ved kommando"
#: components/loser/sidebar/Nautilus_View_sidebar-loser.oaf.in.h:5
msgid "Sidebar Loser"
@@ -497,7 +492,7 @@ msgid ""
"GConf error:\n"
" %s"
msgstr ""
-"GConf fejl:\n"
+"GConf-fejl:\n"
" %s"
#: components/mozilla/mozilla-preferences.cpp:133
@@ -561,9 +556,8 @@ msgid "Vietnamese"
msgstr "vietnamesisk"
#: components/mozilla/nautilus-mozilla-embed-extensions.cpp:329
-#, fuzzy
msgid "Western"
-msgstr ""
+msgstr "Vestlig"
#: components/mozilla/nautilus-mozilla-embed-extensions.cpp:383
msgid "Arabic (IBM-864)"
@@ -727,23 +721,23 @@ msgstr ""
#: components/mozilla/nautilus-mozilla-embed-extensions.cpp:423
msgid "Japanese (Shift_JIS)"
-msgstr ""
+msgstr "Japansk (Shift_JIS)"
#: components/mozilla/nautilus-mozilla-embed-extensions.cpp:424
msgid "Korean (EUC-KR)"
-msgstr ""
+msgstr "Koreansk (EUC-KR)"
#: components/mozilla/nautilus-mozilla-embed-extensions.cpp:425
msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
-msgstr ""
+msgstr "Nordisk (ISO-8859-10)"
#: components/mozilla/nautilus-mozilla-embed-extensions.cpp:426
msgid "Romanian (MacRomanian)"
-msgstr ""
+msgstr "Romænsk (MacRomanian)"
#: components/mozilla/nautilus-mozilla-embed-extensions.cpp:427
msgid "South European (ISO-8859-3)"
-msgstr ""
+msgstr "Syd europæisk (ISO-8859-3)"
#: components/mozilla/nautilus-mozilla-embed-extensions.cpp:428
msgid "T.61-8bit"
@@ -755,31 +749,31 @@ msgstr "Thai (TIS-620)"
#: components/mozilla/nautilus-mozilla-embed-extensions.cpp:430
msgid "Turkish (IBM-857)"
-msgstr ""
+msgstr "Tyrkisk (IBM-857)"
#: components/mozilla/nautilus-mozilla-embed-extensions.cpp:431
msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
-msgstr ""
+msgstr "Tyrkisk (ISO-8859-9)"
#: components/mozilla/nautilus-mozilla-embed-extensions.cpp:432
msgid "Turkish (MacTurkish)"
-msgstr ""
+msgstr "Tyrkisk (MacTurkish)"
#: components/mozilla/nautilus-mozilla-embed-extensions.cpp:433
msgid "Turkish (Windows-1254)"
-msgstr ""
+msgstr "Tyrkisk (Windows-1254)"
#: components/mozilla/nautilus-mozilla-embed-extensions.cpp:434
msgid "Unicode (UTF-7)"
-msgstr ""
+msgstr "Unicode (UTF-7)"
#: components/mozilla/nautilus-mozilla-embed-extensions.cpp:435
msgid "Unicode (UTF-8)"
-msgstr ""
+msgstr "Unicode (UTF-8)"
#: components/mozilla/nautilus-mozilla-embed-extensions.cpp:436
msgid "User Defined"
-msgstr ""
+msgstr "Brugerdefineret"
#: components/mozilla/nautilus-mozilla-embed-extensions.cpp:437
msgid "UTF-16BE"
@@ -799,60 +793,59 @@ msgstr "UTF-32LE"
#: components/mozilla/nautilus-mozilla-embed-extensions.cpp:441
msgid "Vietnamese (TCVN)"
-msgstr ""
+msgstr "Vietnamesisk (TCVN)"
#: components/mozilla/nautilus-mozilla-embed-extensions.cpp:442
msgid "Vietnamese (VISCII)"
-msgstr ""
+msgstr "Vietnamesisk (VISCII)"
#: components/mozilla/nautilus-mozilla-embed-extensions.cpp:443
msgid "Vietnamese (VPS)"
-msgstr ""
+msgstr "Vietnamesisk (VPS)"
#: components/mozilla/nautilus-mozilla-embed-extensions.cpp:444
msgid "Vietnamese (Windows-1258)"
-msgstr ""
+msgstr "Vietnamesisk (Windows-1258)"
#: components/mozilla/nautilus-mozilla-embed-extensions.cpp:445
msgid "Visual Hebrew (ISO-8859-8)"
-msgstr ""
+msgstr "Visuel hebræisk (ISO-8859-8)"
#: components/mozilla/nautilus-mozilla-embed-extensions.cpp:446
msgid "Western (IBM-850)"
-msgstr ""
+msgstr "Vestlig (IBM-850)"
#: components/mozilla/nautilus-mozilla-embed-extensions.cpp:447
msgid "Western (ISO-8859-1)"
-msgstr ""
+msgstr "Vestlig (ISO-8859-1)"
#: components/mozilla/nautilus-mozilla-embed-extensions.cpp:448
msgid "Western (ISO-8859-15)"
-msgstr ""
+msgstr "Vestlig (ISO-8859-15)"
#: components/mozilla/nautilus-mozilla-embed-extensions.cpp:449
msgid "Western (MacRoman)"
-msgstr ""
+msgstr "Vestlig (MacRoman)"
#: components/mozilla/nautilus-mozilla-embed-extensions.cpp:450
msgid "Western (Windows-1252)"
-msgstr ""
+msgstr "Vestlig (Windows-1252)"
#: components/mozilla/nautilus-mozilla-embed-extensions.cpp:451
msgid "windows-936"
-msgstr ""
+msgstr "windows-936"
#: components/mozilla/nautilus-mozilla-embed-extensions.cpp:452
msgid "x-imap4-modified-utf7"
-msgstr ""
+msgstr "x-imap4-modified-utf7"
#: components/mozilla/nautilus-mozilla-embed-extensions.cpp:453
-#, fuzzy
msgid "x-u-escaped"
-msgstr ""
+msgstr "x-u-escaped"
#: components/mozilla/nautilus-mozilla-ui.xml.h:1
msgid "Charset Encoding"
-msgstr ""
+msgstr "Tegnsæts-kodning"
#: components/mozilla/Nautilus_View_mozilla.oaf.in.h:1
msgid "Mozilla Nautilus view"
@@ -867,12 +860,8 @@ msgid "Mozilla content view component"
msgstr "Mozilla indholdsvisnings-komponent"
#: components/mozilla/Nautilus_View_mozilla.oaf.in.h:4
-#, fuzzy
msgid "Mozilla content view component's factory"
-msgstr ""
-"%s\n"
-"\n"
-"Dette er en prøve på en Nautilus indholdsfremvisnings-komponent."
+msgstr "Fabrik for Mozilla indholdsvisnings-komponent"
#: components/mozilla/Nautilus_View_mozilla.oaf.in.h:5
msgid "Web Page"
@@ -1611,19 +1600,16 @@ msgid "Music view factory"
msgstr "Fabrik for musik-visning"
#: components/notes/Nautilus_View_notes.oaf.in.h:1
-#, fuzzy
msgid "Factory for annotation view"
-msgstr "Fabrik for visning"
+msgstr "Fabrik for annoteringvisning"
#: components/notes/Nautilus_View_notes.oaf.in.h:3
-#, fuzzy
msgid "Notes sidebar panel"
-msgstr "Dræb taber sidelinjepanel"
+msgstr "Sidepanel for noter"
#: components/notes/Nautilus_View_notes.oaf.in.h:4
-#, fuzzy
msgid "Notes sidebar panel for Nautilus"
-msgstr "Vis licensen for Nautilus"
+msgstr "Note-sidepanel til Nautilus"
#. set up the window title
#: components/rpmview/nautilus-rpm-verify-window.c:183
@@ -1858,20 +1844,12 @@ msgid "Nautilus Sample view factory"
msgstr "Fabrik for Nautilus prøvevisning"
#: components/sample/Nautilus_View_sample.oaf.in.h:4
-#, fuzzy
msgid "Sample content view component"
-msgstr ""
-"%s\n"
-"\n"
-"Dette er en prøve på en Nautilus indholdsfremvisnings-komponent."
+msgstr "Prøve indholdsvisnings-komponent"
#: components/sample/Nautilus_View_sample.oaf.in.h:5
-#, fuzzy
msgid "Sample content view component's factory"
-msgstr ""
-"%s\n"
-"\n"
-"Dette er en prøve på en Nautilus indholdsfremvisnings-komponent."
+msgstr "Fabrik for prøve indholdsvisnings-komponent"
#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:106
msgid "Set the default answer to continue, also default delete to Yes"
@@ -1930,7 +1908,7 @@ msgstr "RPM argumenter er Eazel Id'er"
#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:119
msgid "machine readable output"
-msgstr ""
+msgstr "maskinlæsbart uddata"
#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:120
msgid "Don't print fancy percent output"
@@ -1966,7 +1944,7 @@ msgstr "Specificer betjener"
#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:128
msgid "Dont print too much, just problems and download"
-msgstr ""
+msgstr "Udskriv ikke for meget, kun problemer og nedlæsninger"
#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:129
msgid "Perform ssl renaming"
@@ -1994,23 +1972,19 @@ msgid "Verbose output"
msgstr "Snaksalig udskrift"
#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:641
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "About to install a total of %d packages, %dKb\n"
-msgstr ""
-"I færd med at installere følgende pakker:\n"
-"\n"
+msgstr "Paret til at installere et total af %d pakker, %dKb\n"
#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:645
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "About to uninstall a total of %d packages, %dKb\n"
-msgstr ""
-"I færd med at installere følgende pakker:\n"
-"\n"
+msgstr "Paret til at afinstallere et total af %d pakker, %dKb\n"
#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:649
#, c-format
msgid "About to revert a total of %d packages, %dKb\n"
-msgstr ""
+msgstr "Parat til at omgøre et total af %d pakker, %dKb\n"
#: components/services/install/command-line/eazel-gen-xml.c:41
msgid "Specify package list to use (/var/eazel/service/package-list.xml)"
@@ -2022,7 +1996,7 @@ msgstr "Brug angivet fil til at generere en pakkeliste, behøver --packagelist"
#: components/services/install/command-line/eazel-test-softcat.c:43
msgid "Softcat server to connect to"
-msgstr ""
+msgstr "Softcat-betjener det skal forbindet til"
#: components/services/install/command-line/eazel-test-softcat.c:44
msgid "Use alternate CGI path"
@@ -2030,11 +2004,11 @@ msgstr "Benyt alternativ CGI-sti"
#: components/services/install/command-line/eazel-test-softcat.c:46
msgid "Connect as a softcat user through ammonite"
-msgstr ""
+msgstr "Forbind som 'softcat'-bruger gennem ammonite"
#: components/services/install/command-line/eazel-test-softcat.c:47
msgid "Number of times to try the request"
-msgstr ""
+msgstr "Antal gange forespørgslen skal forsøges"
#: components/services/install/command-line/eazel-test-softcat.c:48
msgid "Delay between request retries, in usec"
@@ -2046,15 +2020,15 @@ msgstr "Slå op efter Eazel-pakkeid"
#: components/services/install/command-line/eazel-test-softcat.c:50
msgid "Lookup package that provides a feature/file"
-msgstr ""
+msgstr "Slå op efter pakke som har funktion/fil"
#: components/services/install/command-line/eazel-test-softcat.c:51
msgid "Lookup package with a specific version"
-msgstr ""
+msgstr "Slå op efter pakke med specifik udgavenummer"
#: components/services/install/command-line/eazel-test-softcat.c:52
msgid "(with --version) Use >= comparison"
-msgstr ""
+msgstr "(med --version) Benyt >= sammenligning"
#: components/services/install/command-line/eazel-test-softcat.c:53
msgid "use check function (for debugging)"
@@ -2062,7 +2036,7 @@ msgstr "benyt kontrollerfunktion (for aflusning)"
#: components/services/install/command-line/eazel-test-softcat.c:54
msgid "Show detailed sub-package info"
-msgstr ""
+msgstr "Vis detaljeret underpakke information"
#: components/services/install/lib/eazel-install-logic2.c:137
msgid "Failed to lock the downloaded file"
@@ -2071,7 +2045,7 @@ msgstr "Låsning af den hentede fil mislykkedes"
#: components/services/install/lib/eazel-install-logic2.c:154
#, c-format
msgid "MD5 mismatch, package %s may be compromised"
-msgstr "MD5 uoverensstemmelse, pakke %s kan være beskadiget"
+msgstr "MD5-uoverensstemmelse, pakke %s kan være beskadiget"
#: components/services/install/lib/eazel-install-logic2.c:408
#, c-format
@@ -2110,9 +2084,9 @@ msgid "%s installs version %s"
msgstr "%s installerer version %s"
#: components/services/install/lib/eazel-install-logic2.c:1239
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "could not revive %s"
-msgstr "Kunne ikke åbne mål-fil %s"
+msgstr "Kunne ikke genoplive %s"
#: components/services/install/lib/eazel-install-metadata.c:171
msgid "Could not set URLType from config file!"
@@ -2151,7 +2125,7 @@ msgstr "Afinstallering fejlede"
#: components/services/install/lib/eazel-install-object.c:1373
#, c-format
msgid "Could not create transaction directory (%s)! ***\n"
-msgstr "*** Kunne ikke oprette transaktionskatalog (%s)! ***\n"
+msgstr "Kunne ikke oprette transaktionskatalog (%s)! ***\n"
#: components/services/install/lib/eazel-install-object.c:1396
#, c-format
@@ -2198,7 +2172,7 @@ msgstr "%s ville ødelægge %s"
#: components/services/install/lib/eazel-install-problem.c:182
#, c-format
msgid "%s is damaged"
-msgstr ""
+msgstr "%s er skadet"
#: components/services/install/lib/eazel-install-problem.c:187
#, c-format
@@ -2242,14 +2216,14 @@ msgstr "%s er ikke installeret"
#: components/services/install/lib/eazel-install-problem.c:871
#, c-format
msgid "Check for a new version of %s"
-msgstr "Tjek for en ny version af %s"
+msgstr "Se efter en ny version af %s"
#. TRANSLATORS : This string is a solution to a dependency problem,
#. both %s's are package names or filenames
#: components/services/install/lib/eazel-install-problem.c:882
#, c-format
msgid "Install both %s and %s"
-msgstr "Installer både %s og %s"
+msgstr "Installér både %s og %s"
#. TRANSLATORS : This string is a solution to a dependency problem,
#. %s is a package name or filename
@@ -2300,7 +2274,7 @@ msgstr "Kunne ikke oprette en http forespørgsel!"
#: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:139
#: components/services/trilobite/libtrilobite/trilobite-core-network-slim.c:99
msgid "Proxy: Invalid uri !"
-msgstr "Proxy: Ugyldig uri!"
+msgstr "Stedfortræder: Ugyldig uri!"
#: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:144
#: components/services/inventory/eazel-inventory-service.c:258
@@ -2317,7 +2291,7 @@ msgstr "Kunne ikke forberede http forespørgsel!"
#: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:156
#: components/services/trilobite/libtrilobite/trilobite-core-network-slim.c:120
msgid "Couldn't get async mode "
-msgstr "Kunne ikke gå over i asynkron modus"
+msgstr "Kunne ikke gå over i asynkron tilstand"
#. probably out of disk space
#: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:185
@@ -2325,7 +2299,7 @@ msgstr "Kunne ikke gå over i asynkron modus"
#: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:230
#, c-format
msgid "DISK FULL: could not write %s"
-msgstr "DISKEN FULD kunne ikke skrive %s"
+msgstr "FULD DISK: kunne ikke skrive %s"
#: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:191
#: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:219
@@ -2335,7 +2309,7 @@ msgstr "Fik ikke forespørgslens krop!"
#: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:204
#, c-format
msgid "HTTP error: %d %s"
-msgstr "HTTP fejl: %d %s"
+msgstr "HTTP-fejl: %d %s"
#: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:251
msgid "FTP not supported yet"
@@ -2415,7 +2389,7 @@ msgstr "*** Fejludformet afhængighedsnode!"
#: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:210
#, c-format
msgid "*** Unknown node type '%s'"
-msgstr "** Ukendt nodetype '%s'"
+msgstr "*** Ukendt nodetype '%s'"
#: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:227
msgid "*** The pkg list file contains no data! ***\n"
@@ -2530,9 +2504,9 @@ msgid "Version: %s"
msgstr "Version: %s"
#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:686
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Checking \"%s\" for conflicts..."
-msgstr "Tjekker lokal fil %s..."
+msgstr "Kontrollerer \"%s\" for konflikter..."
#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:729
#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:1632
@@ -2543,7 +2517,7 @@ msgstr "Henter \"%s\""
#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:735
#, c-format
msgid "0K of %dK"
-msgstr ""
+msgstr "0K af %dK"
#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:742
#, c-format
@@ -2553,15 +2527,15 @@ msgid ""
msgstr ""
#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:745
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Attempting to download package \"%s\"."
-msgstr "Forbereder installation af %d pakker"
+msgstr "Forsøger at hente pakke \"%s\"."
#. done!
#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:751
#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:1021
msgid "Complete"
-msgstr ""
+msgstr "Færdig"
#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:755
#, c-format
@@ -2573,12 +2547,12 @@ msgstr ""
#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:758
#, c-format
msgid "The package \"%s\" has been successfully downloaded."
-msgstr ""
+msgstr "Pakken \"%s\" blev hentet uden problemer."
#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:776
#, c-format
msgid "%dK of %dK"
-msgstr ""
+msgstr "%dK af %dK"
#. this stuff flies by so fast, it's probably enough to just say "info"
#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:811
@@ -2586,9 +2560,8 @@ msgid "Getting package information ..."
msgstr "Henter information om pakke ..."
#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:901
-#, fuzzy
msgid "Preparing to download packages..."
-msgstr "Forbereder installation af %d pakker"
+msgstr "Forbereder hentning af pakker..."
#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:908
#, fuzzy
@@ -2641,7 +2614,7 @@ msgstr "Henter %d pakker (%s)"
#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:1004
#, c-format
msgid "Download of package \"%s\" failed!"
-msgstr ""
+msgstr "Hentning af pakken \"%s\" fejlede!"
#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:1026
#, c-format
@@ -2732,23 +2705,20 @@ msgid "Some packages installed successfully:"
msgstr ""
#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:1340
-#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Some packages failed:"
-msgstr "Angiv pakkens fil"
+msgstr ""
+"\n"
+"Nogle pakker fejlede:"
#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:1383
-#, fuzzy
msgid "Erase the RPM files?"
-msgstr "Slet RPM-filene som er til overs?"
+msgstr "Slet RPM-filene?"
#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:1385
-#, fuzzy
msgid "Erase the leftover RPM files?"
-msgstr ""
-"%s\n"
-"Slet RPM-filene som er til overs?"
+msgstr "Slet RPM-filene som er til overs?"
#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:1419
msgid ""
@@ -2757,7 +2727,7 @@ msgid ""
"\n"
"Do you wish to do that now?"
msgstr ""
-"En af Nautilus' kernepakker er opdateret.\n"
+"En af Nautilus' basispakker er opdateret.\n"
"Du bør starte Nautilus igen.\n"
"\n"
"Ønsker du at gøre dette nu?"
@@ -2769,7 +2739,7 @@ msgstr "Installation mislykkedes ved %s"
#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:1510
msgid "Authenticate as root"
-msgstr ""
+msgstr "Godkend som root"
#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:1628
msgid "Downloading packages"
@@ -2788,6 +2758,8 @@ msgid ""
"The Eazel install service is missing:\n"
"Installs will not work."
msgstr ""
+"Eazel installationstjenesten mangler:\n"
+"Installation vil ikke virke."
#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:1698
msgid "Contacting the Eazel Software Catalog ..."
@@ -2799,7 +2771,7 @@ msgstr "Kontrollerer for godkendelse..."
#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:1827
msgid "Aborting package downloads (please wait) ..."
-msgstr ""
+msgstr "Afbryder hentning af pakker (vent venligst) ..."
#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:1847
msgid "Package download aborted."
@@ -2810,9 +2782,8 @@ msgid "Aborted"
msgstr "Afbrudt"
#: components/services/install/nautilus-view/Nautilus_View_install.oaf.in.h:2
-#, fuzzy
msgid "Nautilus Service Install View"
-msgstr "Nautilus _licens"
+msgstr "Nautilus tjeneste installationsvisning"
#: components/services/install/nautilus-view/Nautilus_View_install.oaf.in.h:3
#, fuzzy
@@ -2822,7 +2793,7 @@ msgstr "Nautilus tema-vælger"
#: components/services/install/nautilus-view/Nautilus_View_install.oaf.in.h:4
#, fuzzy
msgid "Service Install View Component"
-msgstr "Nautilus _licens"
+msgstr ""
#: components/services/install/nautilus-view/Nautilus_View_install.oaf.in.h:5
#, fuzzy
@@ -2830,25 +2801,24 @@ msgid "Service Install View Component's Factory"
msgstr "Nautilus tema-vælger"
#: components/services/install/server/Trilobite_Service_install.oaf.in.h:1
-#, fuzzy
msgid "Factory for the install service"
-msgstr "Fabrik for RPM-visning"
+msgstr "Fabrik for installationstjenesten"
#: components/services/inventory/eazel-inventory-client.c:66
msgid "Enable inventory upload."
-msgstr ""
+msgstr "Anvend inventar-oplæsning."
#: components/services/inventory/eazel-inventory-client.c:68
msgid "Disable inventory upload."
-msgstr ""
+msgstr "Deaktivér inventar-oplæsning."
#: components/services/inventory/eazel-inventory-client.c:69
msgid "Enable warning before each upload."
-msgstr ""
+msgstr "Anvend advarsel før hver oplæsning"
#: components/services/inventory/eazel-inventory-client.c:70
msgid "Disable warning before each upload."
-msgstr ""
+msgstr "Deaktivér advarsel før hver oplæsning."
#: components/services/inventory/eazel-inventory-client.c:71
msgid "Set machine name."
@@ -2856,31 +2826,31 @@ msgstr "Sæt maskinnavn."
#: components/services/inventory/eazel-inventory-client.c:72
msgid "Display information about current inventory settings."
-msgstr ""
+msgstr "Vis information om nuværende inventar indstillinger."
#: components/services/inventory/eazel-inventory-client.c:73
msgid "Upload inventory now, if not up to date."
-msgstr ""
+msgstr "Oplæs inventar nu, hvis ikke ajour."
#: components/services/inventory/eazel-inventory-service.c:233
msgid "User isn't logged into ammonite yet.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Bruger er ikke længere logget ind i ammonite.\n"
#: components/services/inventory/eazel-inventory-service.c:236
msgid "The supplied URL was bad.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Den angivne URI er ugyldig.\n"
#: components/services/inventory/eazel-inventory-service.c:239
msgid "A CORBA error occured.\n"
-msgstr ""
+msgstr "En CORBA-fejl opstod.\n"
#: components/services/inventory/eazel-inventory-service.c:242
msgid "Ammonite returned an error translating the url.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Ammonite returnerede en fejl under oversættelsen af uri'en.\n"
#: components/services/inventory/eazel-inventory-service.c:263
msgid "Can't post !"
-msgstr "Kan ikke sende !"
+msgstr "Kan ikke 'post' !"
#: components/services/inventory/eazel-inventory-service.c:276
msgid "can't open tempory file hell\n"
@@ -2888,26 +2858,23 @@ msgstr "kan ikke åbne midlertidig filhelvede\n"
#: components/services/inventory/eazel-inventory-service.c:296
msgid "Can't set body !"
-msgstr ""
+msgstr "Kan ikke sætte 'body' !"
#: components/services/inventory/Trilobite_Service_inventory.oaf.in.h:1
-#, fuzzy
msgid "Factory for the inventory service"
-msgstr "Fabrik for RPM-visning"
+msgstr "Fabrik for inventartjenesten"
#: components/services/inventory/Trilobite_Service_inventory.oaf.in.h:2
msgid "Inventory"
-msgstr ""
+msgstr "Inventar"
#: components/services/inventory-view/Nautilus_View_inventory.oaf.in.h:1
-#, fuzzy
msgid "Nautilus Inventory view"
-msgstr "Nautilus trævisning"
+msgstr "Nautilus inventarvisning"
#: components/services/inventory-view/Nautilus_View_inventory.oaf.in.h:2
-#, fuzzy
msgid "Nautilus Inventory view factory"
-msgstr "Fabrik for Nautilus billedviser"
+msgstr "Fabrik for Nautilus inventarvisning"
#: components/services/inventory-view/Nautilus_View_inventory.oaf.in.h:3
#, fuzzy
@@ -2916,15 +2883,11 @@ msgstr "Fabrik for Nautilus indholdstaber-komponenten"
#: components/services/inventory-view/Nautilus_View_inventory.oaf.in.h:4
msgid "System Inventory"
-msgstr ""
+msgstr "Systeminventar"
#: components/services/inventory-view/Nautilus_View_inventory.oaf.in.h:5
-#, fuzzy
msgid "System inventory view component"
-msgstr ""
-"%s\n"
-"\n"
-"Dette er en prøve på en Nautilus indholdsfremvisnings-komponent."
+msgstr "Systeminventarvisnings-komponent"
#. Setup the title
#: components/services/login/nautilus-view/nautilus-change-password-view.c:153
@@ -2937,9 +2900,8 @@ msgid "User Name:"
msgstr "Brugernavn:"
#: components/services/login/nautilus-view/nautilus-change-password-view.c:181
-#, fuzzy
msgid "Current Password:"
-msgstr "Nuværende adgangskode: "
+msgstr "Nuværende adgangskode:"
#: components/services/login/nautilus-view/nautilus-change-password-view.c:188
msgid "New Password:"
@@ -2977,6 +2939,9 @@ msgid ""
"must be at least six (6) characters long.\n"
"Please try another one."
msgstr ""
+"Desværre, men din nye adgangskode\n"
+"skal være mindst seks (6) tegn langt.\n"
+"Forsøg venligst med et nyt."
#: components/services/login/nautilus-view/nautilus-change-password-view.c:337
msgid ""
@@ -2984,6 +2949,9 @@ msgid ""
"can't be ridiculously long.\n"
"Please try another one."
msgstr ""
+"Desværre, men din nye adgangskode\n"
+"kan ikke være latterlig lang.\n"
+"Forsøg venligst med et nyt."
#: components/services/login/nautilus-view/nautilus-change-password-view.c:346
msgid ""
@@ -2991,6 +2959,9 @@ msgid ""
"contain letters along with at least one\n"
"number or symbol. Please try another one."
msgstr ""
+"Desværre, men din nye adgangskode\n"
+"skal indeholde tegn, samt mindst et nummer\n"
+"eller symbol. Forsøg venligst med et nyt."
#: components/services/login/nautilus-view/nautilus-change-password-view.c:350
msgid ""
@@ -3004,6 +2975,8 @@ msgid ""
"I'm sorry, but I got an unexpected\n"
"error. Please try again."
msgstr ""
+"Desværre opstod der en ikke-forventet\n"
+"fejl. forsøg venligst igen."
#: components/services/login/nautilus-view/nautilus-change-password-view.c:467
msgid ""
@@ -3017,14 +2990,12 @@ msgid "Change Password"
msgstr "Ændr adgangskode"
#: components/services/login/nautilus-view/Nautilus_View_change-password.oaf.in.h:2
-#, fuzzy
msgid "Eazel Change Password View"
-msgstr " Ændr min adgangskode! "
+msgstr "Eazel 'Ændr adgangskode'-visning "
#: components/services/login/nautilus-view/Nautilus_View_change-password.oaf.in.h:3
-#, fuzzy
msgid "Eazel Change Password view component"
-msgstr " Ændr min adgangskode! "
+msgstr "Eazel 'Ændr adgangskode'-visningskomponent "
#: components/services/login/nautilus-view/Nautilus_View_change-password.oaf.in.h:4
#, fuzzy
@@ -3147,14 +3118,13 @@ msgid "Login"
msgstr "Log på"
#: components/services/summary/nautilus-summary-view.c:131
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Welcome, %s!"
-msgstr "Velkommen tilbage %s!"
+msgstr "Velkommen, %s!"
#: components/services/summary/nautilus-summary-view.c:136
-#, fuzzy
msgid "You are not logged in"
-msgstr "Du er ikke logget ind!"
+msgstr "Du er ikke logget ind"
#: components/services/summary/nautilus-summary-view.c:143
#, fuzzy
@@ -3168,26 +3138,24 @@ msgstr "Tjenester"
#: components/services/summary/nautilus-summary-view.c:683
msgid "Featured Downloads"
-msgstr ""
+msgstr "Omtalte nedlæsninger"
#: components/services/summary/nautilus-summary-view.c:811
-#, fuzzy
msgid ""
"Unable to get services data from Eazel's server. The server might be "
"unavailable right now, or your computer might be configured incorrectly. "
"Please contact support@eazel.com."
msgstr ""
-"Kunne ikke koble til Eazels server. Serveren kan være utilgængelig lige nu, "
-"eller måske er din datamaskine ikke rigtigt konfigureret. Du kan prøve igen "
-"senere."
+"Kunne ikke koble til Eazels betjener. Betjeneren kan være utilgængelig i "
+"øjeblikket eller måske er din maskine ikke rigtigt konfigureret. Kontakt "
+"venligst support@eazel.com."
#: components/services/summary/nautilus-summary-view.c:821
-#, fuzzy
msgid ""
"Found a problem with services data on Eazel servers. Please contact "
"support@eazel.com."
msgstr ""
-"Fandt et problem med data på Eazels servere. Kontakt venligst "
+"Fandt et problem med tjenesterne på Eazels betjenere. Kontakt venligst "
"support@eazel.com."
#: components/services/summary/nautilus-summary-view.c:850
@@ -3202,12 +3170,11 @@ msgstr ""
"senere."
#: components/services/summary/nautilus-summary-view.c:860
-#, fuzzy
msgid ""
"Found a problem with redirect data on Eazel servers. Please contact "
"support@eazel.com."
msgstr ""
-"Fandt et problem med data på Eazels servere. Kontakt venligst "
+"Fandt et problem med data-omdirigering på Eazels servere. Kontakt venligst "
"support@eazel.com."
#: components/services/summary/nautilus-summary-view.c:871
@@ -3298,7 +3265,7 @@ msgstr ""
#: components/services/trilobite/sample/service/Trilobite_Service_sample.oaf.in.h:1
#, fuzzy
msgid "Factory for the sample service"
-msgstr "Fabrik for RPM-visning"
+msgstr "Fabrik for prøvetjenesten"
#: components/services/vault/command-line/main.c:38
msgid "Enable debugging"
@@ -3539,9 +3506,8 @@ msgid "Deep Teal"
msgstr "Dyb-krikand"
#: data/browser.xml.h:24
-#, fuzzy
msgid "Distinguished"
-msgstr "Færdig"
+msgstr "Udskællende"
#: data/browser.xml.h:25
msgid "Dots"
@@ -3580,14 +3546,12 @@ msgid "Erase"
msgstr "Slet"
#: data/browser.xml.h:34
-#, fuzzy
msgid "Favorite"
-msgstr "Skriv"
+msgstr "Favorit"
#: data/browser.xml.h:35
-#, fuzzy
msgid "Fibers"
-msgstr "Tal syn:"
+msgstr "fibre"
#: data/browser.xml.h:36
msgid "Fire Engine"
@@ -3595,7 +3559,7 @@ msgstr "Brandbil"
#: data/browser.xml.h:37
msgid "Fleur De Lis"
-msgstr ""
+msgstr "Fleur De Lis"
#: data/browser.xml.h:38
#, fuzzy
@@ -3603,9 +3567,8 @@ msgid "Floral"
msgstr "Portaler"
#: data/browser.xml.h:39
-#, fuzzy
msgid "Fossil"
-msgstr "Folk"
+msgstr "Fossit"
#: data/browser.xml.h:40 icons/gnome/gnome.xml.h:1
msgid "GNOME"
@@ -3629,7 +3592,7 @@ msgstr "Is"
#: data/browser.xml.h:45
msgid "Important"
-msgstr "vigtig"
+msgstr "Vigtigt"
#: data/browser.xml.h:46
msgid "Indigo"
@@ -3664,9 +3627,8 @@ msgid "New"
msgstr "Ny"
#: data/browser.xml.h:54
-#, fuzzy
msgid "Numbers"
-msgstr "Tal syn:"
+msgstr "Tal"
#: data/browser.xml.h:55
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1071
@@ -3698,9 +3660,8 @@ msgid "Patterns"
msgstr "Mønstre"
#: data/browser.xml.h:62
-#, fuzzy
msgid "Personal"
-msgstr "Rettigheder"
+msgstr "Personligt"
#: data/browser.xml.h:63
#, fuzzy
@@ -3727,7 +3688,7 @@ msgstr "Havsskum"
#: data/browser.xml.h:68
msgid "Secret"
-msgstr "Hemmelighed"
+msgstr "Hemmeligt"
#: data/browser.xml.h:69
msgid "Shale"
@@ -3755,9 +3716,8 @@ msgid "Snow Ridge"
msgstr "Vis sidelinje"
#: data/browser.xml.h:75
-#, fuzzy
msgid "Special"
-msgstr "Specielle kørselsflag:"
+msgstr "Specielt"
#: data/browser.xml.h:76
#, fuzzy
@@ -3774,9 +3734,8 @@ msgid "Terracotta"
msgstr "Terror"
#: data/browser.xml.h:79
-#, fuzzy
msgid "Urgent"
-msgstr "Glem"
+msgstr "Top priotet"
#: data/browser.xml.h:80
msgid "Violet"
@@ -3820,13 +3779,12 @@ msgid "Trash"
msgstr "Papirkurv"
#: data/linksets/home.xml.h:1
-#, fuzzy
msgid "Computer"
-msgstr "Country"
+msgstr "Komputer"
#: data/linksets/home.xml.h:2
msgid "Home Directory"
-msgstr ""
+msgstr "hjemmemappe"
#: data/linksets/portals.xml.h:1
msgid "Excite"
@@ -3850,12 +3808,11 @@ msgstr "Google"
#: data/linksets/search_engines.xml.h:3
msgid "Search Engines"
-msgstr "Søgemotorer"
+msgstr "Søgemaskiner"
#: data/static_bookmarks.xml.h:1
-#, fuzzy
msgid "Borland"
-msgstr "Ballader"
+msgstr "Borland"
#: data/static_bookmarks.xml.h:2
msgid "CNET Computers.com"
@@ -3870,9 +3827,8 @@ msgid "Caldera"
msgstr "Caldera"
#: data/static_bookmarks.xml.h:5
-#, fuzzy
msgid "CollabNet"
-msgstr "Collab.net"
+msgstr "CollabNet"
#: data/static_bookmarks.xml.h:6
msgid "Compaq"
@@ -3968,9 +3924,8 @@ msgid "Red Hat"
msgstr "Red Hat"
#: data/static_bookmarks.xml.h:29
-#, fuzzy
msgid "Slashdot"
-msgstr "Slashdot.org"
+msgstr "Slashdot"
#: data/static_bookmarks.xml.h:30
msgid "Software"
@@ -3993,9 +3948,8 @@ msgid "VA Linux"
msgstr "VA Linux"
#: data/static_bookmarks.xml.h:35
-#, fuzzy
msgid "VMWare"
-msgstr "VMware"
+msgstr "VMWare"
#: data/static_bookmarks.xml.h:36
msgid "Web Services"
@@ -4003,7 +3957,7 @@ msgstr "Nettjenester"
#: data/static_bookmarks.xml.h:37
msgid "Ximian"
-msgstr ""
+msgstr "Ximian"
#: data/static_bookmarks.xml.h:38
msgid "ZDNet Linux Resource Center"
@@ -4024,7 +3978,7 @@ msgstr ""
#: icons/arlo/arlo.xml.h:2
msgid "Crux-Teal"
-msgstr ""
+msgstr "Crux-Teal"
#: icons/crux_eggplant/crux_eggplant.xml.h:1
msgid "An Eggplant variation of the Crux theme."
@@ -4032,17 +3986,15 @@ msgstr ""
#: icons/crux_eggplant/crux_eggplant.xml.h:2
msgid "Crux-Eggplant"
-msgstr ""
+msgstr "Crux-Eggplant"
#: icons/default.xml.h:1
-#, fuzzy
msgid "Default"
-msgstr "Slet"
+msgstr "Standard"
#: icons/default.xml.h:2
-#, fuzzy
msgid "This is the default theme for Nautilus."
-msgstr "Vis licensen for Nautilus"
+msgstr "Dette er Nautilus' standardtema."
#: icons/gnome/gnome.xml.h:2
msgid "This theme uses the classic GNOME icons."
@@ -4055,7 +4007,7 @@ msgstr "Sølv"
#: icons/villanova/villanova.xml.h:2
msgid "Uses manila folders and gray-green backgrounds."
-msgstr ""
+msgstr "Bruger manila-mapper og grå/grøn-baggrunde."
#: libnautilus-extensions/nautilus-druid-page-eazel.c:343
msgid "-adobe-helvetica-bold-r-normal-*-*-180-*-*-p-*-*-*,*-r-*"
@@ -4149,9 +4101,8 @@ msgstr "? opføringer"
#. This means no contents at all were readable
#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:3700
-#, fuzzy
msgid "? bytes"
-msgstr "? opføringer"
+msgstr "? byte"
#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:3713
msgid "unknown type"
@@ -4185,6 +4136,8 @@ msgid ""
"No description found for mime type \"%s\" (file is \"%s\"), tell "
"aaron@eazel.com"
msgstr ""
+"Ingen beskrivelse fundet for MIME-type \"%s\" (fil er \"%s\"), "
+"fortæl venligst aaron@eazel.com"
#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:3786
msgid "link"
@@ -4511,7 +4464,7 @@ msgstr ""
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1071
msgid "Unable to replace file."
-msgstr ""
+msgstr "Kunne ikke erstatte fil."
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1081
#, c-format
@@ -4791,29 +4744,24 @@ msgid "Can't Move Into Self"
msgstr "Kan ikke flytte til den selv"
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1927
-#, fuzzy
msgid "Can't Copy Into Self"
-msgstr "Kan ikke flytte til den selv"
+msgstr "Kan ikke flytte til sigselv"
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1940
-#, fuzzy
msgid "You cannot move a file onto itself."
-msgstr "Du kan ikke flytte en mappe til den selv."
+msgstr "Du kan ikke flytte en mappe til sigselv."
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1941
-#, fuzzy
msgid "You cannot copy a file over itself."
-msgstr "Du kan ikke kopiere en mappe til den selv."
+msgstr "Du kan ikke kopiere en mappe til sigselv."
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1943
-#, fuzzy
msgid "Can't Move Onto Self"
-msgstr "Kan ikke flytte til den selv"
+msgstr "Kan ikke flytte til sigselv"
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1944
-#, fuzzy
msgid "Can't Copy Over Self"
-msgstr "Kan ikke flytte til den selv"
+msgstr "Kan ikke overskrive sigselv"
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1995
msgid ""
@@ -5370,7 +5318,7 @@ msgstr "Flere valgmuligheder"
#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:638
msgid "Sidebar Panels"
-msgstr "Sidelinjepaneler"
+msgstr "Sidepaneler"
#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:639
#, fuzzy
@@ -5378,9 +5326,8 @@ msgid "Sidebar Panels Settings"
msgstr "Beskrivelse for sidepanel"
#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:642
-#, fuzzy
msgid "Tabs"
-msgstr "Papirkurv"
+msgstr "Faneblade"
#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:686
msgid "Search"
@@ -5395,9 +5342,8 @@ msgid "Search Complexity Options"
msgstr "Alternativer for kompleksitet i søgning"
#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:695
-#, fuzzy
msgid "Fast Search"
-msgstr "Søg"
+msgstr "Hurtig søgninig"
#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:701
msgid "Search Tradeoffs"
@@ -5417,7 +5363,7 @@ msgstr "Indstillinger for navigation"
#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:729
msgid "Proxy Settings"
-msgstr "Indstillinger for søgning"
+msgstr "Indstillinger for stedfortræder"
#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:748
msgid "Built-in Bookmarks"
@@ -5425,7 +5371,7 @@ msgstr "Indbyggede bogmærker"
#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:759
msgid "Speed Tradeoffs"
-msgstr "Hastigheds valg"
+msgstr "Hastighedsvalg"
#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:760
msgid "Speed Tradeoffs Settings"
@@ -5713,7 +5659,7 @@ msgid ""
"GNOME Control Center."
msgstr ""
"Du kan konfigurere hvilke programmer som foreslås for hvilke filtyper i "
-"GNOME kontrolcenter."
+"Gnome kontrolcenter."
#. This application can't deal with this URI,
#. * because it can only handle local
@@ -5752,16 +5698,16 @@ msgstr "Elementer indeholdende \"ting\" i navnet"
#. "%s" here is a pattern the file name started with, such as
#. "nautilus"
#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:217
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "[Items ]starting with \"%s\""
-msgstr "som starter med \"%s\""
+msgstr "[Punkter ]som starter med \"%s\""
#. "%s" here is a pattern the file name ended with, such as
#. "mime"
#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:222
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "[Items ]ending with %s"
-msgstr "slutter med %s"
+msgstr "[Punkter ]som slutter med %s"
#. "%s" here is a pattern the file name did not match, such
#. as "nautilus"
@@ -5783,41 +5729,38 @@ msgid "[Items ]matching the file pattern \"%s\""
msgstr "som er lig filmønstret \"%s\""
#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:248
-#, fuzzy
msgid "[Items that are ]regular files"
-msgstr "almindelige filer"
+msgstr "[Punkter som er ]almindelige filer"
#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:251
msgid "[Items that are ]text files"
-msgstr ""
+msgstr "[Punkter som er ]tekstfiler"
#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:254
msgid "[Items that are ]applications"
-msgstr ""
+msgstr "[Punkter som er ]applikationer"
#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:257
-#, fuzzy
msgid "[Items that are ]folders"
-msgstr "er mapper"
+msgstr "[Punkter som er ]mapper"
#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:260
-#, fuzzy
msgid "[Items that are ]music"
-msgstr "som er %s"
+msgstr "[Punkter som er ]musik"
#. "%s" here is a word describing a file type, for example
#. "folder"
#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:268
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "[Items ]that are not %s"
-msgstr "som er %s"
+msgstr "[Punkter ]som ikke er %s"
#. "%s" here is a word describing a file type, for example
#. "folder"
#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:273
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "[Items ]that are %s"
-msgstr "som er %s"
+msgstr "[Punkter ]som er %s"
#. "%s" here is the name of user on a Linux machine, such as
#. "root"
@@ -5874,19 +5817,19 @@ msgid "[Items ]modified on %s"
msgstr "ikke ændret den %s"
#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:334
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "[Items ]not modified on %s"
-msgstr "ikke ændret den %s"
+msgstr "[Punkter ]ikke ændret den %s"
#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:337
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "[Items ]modified before %s"
-msgstr "ændret før %s"
+msgstr "[Punkter ]ændret før %s"
#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:340
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "[Items ]modified after %s"
-msgstr "ændret efter %s"
+msgstr "[Punkter ]ændret efter %s"
#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:343
#, fuzzy, c-format
@@ -6052,11 +5995,11 @@ msgstr "Monteringsfejl"
#: libnautilus-extensions/nautilus-volume-monitor.c:1309
msgid "Unmount Error"
-msgstr "Felg ved afmontering"
+msgstr "Fejl ved afmontering"
#: libnautilus-extensions/nautilus-volume-monitor.c:1339
msgid "is write-protected, mounting read-only"
-msgstr ""
+msgstr "er skrivebeskytted, monterer kun læsning"
#: libnautilus-extensions/nautilus-volume-monitor.c:1342
msgid "is not a valid block device"
@@ -6064,7 +6007,7 @@ msgstr "er ikke en gyldig blok-enhed"
#: libnautilus-extensions/nautilus-volume-monitor.c:1343
msgid "No medium found"
-msgstr ""
+msgstr "Intet medie fundet"
#. Handle floppy case
#: libnautilus-extensions/nautilus-volume-monitor.c:1347
@@ -6127,15 +6070,15 @@ msgstr "Rod"
#: libnautilus-extensions/nautilus-volume-monitor.c:1531
msgid "Ext2 Volume"
-msgstr "Ext2 delarkiv"
+msgstr "Ext2-delarkiv"
#: libnautilus-extensions/nautilus-volume-monitor.c:1546
msgid "MSDOS Volume"
-msgstr "MSDOS delarkiv"
+msgstr "MS-DOS-delarkiv"
#: libnautilus-extensions/nautilus-volume-monitor.c:1561
msgid "NFS Volume"
-msgstr "NFS delarkiv"
+msgstr "NFS-delarkiv"
#: libnautilus-extensions/nautilus-volume-monitor.c:1576
msgid "Floppy"
@@ -6192,7 +6135,7 @@ msgstr "Nautilus filhåndtering og grafisk skal"
#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:731
#, c-format
msgid "%s's Home"
-msgstr "%s's hjem"
+msgstr "%ss hjem"
#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1020
msgid "Empty Trash..."
@@ -6206,7 +6149,7 @@ msgstr "Tøm papirkurv"
#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1042
msgid "Unmount Volume"
-msgstr ""
+msgstr "Afmontér delarkiv"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:466
#, c-format
@@ -6445,22 +6388,20 @@ msgid ""
msgstr ""
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3501
-#, fuzzy
msgid "Run or Display?"
-msgstr "Fremvis"
+msgstr "Kør eller fremvis?"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3502
msgid "Run"
-msgstr ""
+msgstr "Kør"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3503
msgid "Display"
msgstr "Fremvis"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3506
-#, fuzzy
msgid "Cancel"
-msgstr "Dance"
+msgstr "Annullér"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3552
msgid ""
@@ -6993,17 +6934,15 @@ msgid ""
msgstr ""
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:251
-#, fuzzy
msgid "Fast searches are not available"
-msgstr "Søgning ikke tilgængelig"
+msgstr "Hurtig søgning er ikke tilgængelig"
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:252
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:292
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:320
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:339
-#, fuzzy
msgid "Content searches are not available"
-msgstr "Søgning ikke tilgængelig"
+msgstr "Kontekstsøgning er ikke tilgængelig"
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:255
msgid ""
@@ -7036,9 +6975,8 @@ msgid "Indexed searches are not available"
msgstr ""
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:295
-#, fuzzy
msgid "Create an Index"
-msgstr "Opret et nyt indeks"
+msgstr "Opret et indeks"
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:296
#, fuzzy
@@ -7339,57 +7277,46 @@ msgid "_Select All Files"
msgstr "_Vælg alle filer"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:43
-#, fuzzy
msgid "_Show Trash"
msgstr "Vis papirkurv"
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:1
-#, fuzzy
msgid "By Emblems"
msgstr "efter emblemer"
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:2
-#, fuzzy
msgid "By Modification Date"
msgstr "efter modifikationsdato"
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:3
-#, fuzzy
msgid "By Modification _Date"
msgstr "efter modifikations_dato"
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:4
-#, fuzzy
msgid "By Name"
msgstr "efter navn"
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:5
-#, fuzzy
msgid "By Size"
msgstr "efter størrelse"
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:6
-#, fuzzy
msgid "By Type"
msgstr "efter type"
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:7
-#, fuzzy
msgid "By _Emblems"
msgstr "efter _emblemer"
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:8
-#, fuzzy
msgid "By _Name"
msgstr "efter _navn"
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:9
-#, fuzzy
msgid "By _Size"
msgstr "efter _størrelse"
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:10
-#, fuzzy
msgid "By _Type"
msgstr "efter _type"
@@ -7407,10 +7334,9 @@ msgstr "Vis ikoner i omvendt rækkefølge"
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:14
msgid "Icon Captions..."
-msgstr "Ikon-fangst..."
+msgstr "Ikon-mærkat..."
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:20
-#, fuzzy
msgid "Lay Out Items"
msgstr "Placér opføringer"
@@ -7423,9 +7349,8 @@ msgid "Make the selected icon stretchable"
msgstr "Gør den valgte ikon udstrækkelig"
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:23
-#, fuzzy
msgid "Manually"
-msgstr "manuel"
+msgstr "Manuelt"
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:24
msgid "Re_versed Order"
@@ -7474,14 +7399,12 @@ msgid "_Icon Captions..."
msgstr "_Ikon mærkat..."
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:36
-#, fuzzy
msgid "_Lay Out Items"
msgstr "_Placér opføringer"
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:37
-#, fuzzy
msgid "_Manually"
-msgstr "_manuel"
+msgstr "_Manuelt"
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:38
msgid "_Rename"
@@ -7580,7 +7503,7 @@ msgstr ""
#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:418
msgid "%I:%M %p, %x"
-msgstr " "
+msgstr "%I:%M %p, %x"
#: src/file-manager/nautilus-search-list-view-ui.xml.h:1
msgid "Reveal each selected item in its original folder"
@@ -7724,7 +7647,7 @@ msgstr ""
#: src/nautilus-application.c:629
msgid "Quit"
-msgstr ""
+msgstr "Afslut"
#: src/nautilus-bookmarks-window.c:127
msgid "Bookmarks"
@@ -7785,7 +7708,7 @@ msgid ""
"familiar with the working of GNOME and Linux."
msgstr ""
"For begyndende brugere som ikke endnu\n"
-"er kendt med GNOME og Linux."
+"er kendt med Gnome og Linux."
#: src/nautilus-first-time-druid.c:459
msgid ""
@@ -7793,7 +7716,7 @@ msgid ""
"their GNOME and Linux environment."
msgstr ""
"For ikke-tekniske brugere som er komfortabel med\n"
-"deres GNOME og Linux-miljøer."
+"deres Gnome og Linux-miljøer."
#: src/nautilus-first-time-druid.c:465
msgid ""
@@ -8059,11 +7982,11 @@ msgstr "nautilus: --check kan ikke bruges med andre valgmuligheder.\n"
#: src/nautilus-main.c:216
msgid "nautilus: --quit cannot be used with URIs.\n"
-msgstr "nautilus: --quit kan ikke bruges med URIer.\n"
+msgstr "nautilus: --quit kan ikke bruges med URI'er.\n"
#: src/nautilus-main.c:220
msgid "nautilus: --restart cannot be used with URIs.\n"
-msgstr "nautilus: --restart kan ikke bruges med URIer.\n"
+msgstr "nautilus: --restart kan ikke bruges med URI'er.\n"
#: src/nautilus-main.c:224
msgid "nautilus: --geometry cannot be used with more than one URI.\n"
@@ -8075,19 +7998,16 @@ msgid "Backgrounds and Emblems"
msgstr "Baggrunde og emblemer"
#: src/nautilus-property-browser.c:359 src/nautilus-theme-selector.c:266
-#, fuzzy
msgid " Done "
-msgstr "Færdig"
+msgstr " Færdig "
#: src/nautilus-property-browser.c:369
-#, fuzzy
msgid " Add new... "
-msgstr "Tilføj ny..."
+msgstr " Tilføj ny... "
#: src/nautilus-property-browser.c:383
-#, fuzzy
msgid " Remove... "
-msgstr "Fjern..."
+msgstr " Fjern... "
#: src/nautilus-property-browser.c:874
#, c-format
@@ -8114,9 +8034,8 @@ msgstr "Nøgleord:"
#. set up a gnome icon entry to pick the image file
#: src/nautilus-property-browser.c:957
-#, fuzzy
msgid "Image:"
-msgstr "billede"
+msgstr "Billede:"
#: src/nautilus-property-browser.c:961
msgid "Select an image file for the new emblem:"
@@ -8223,14 +8142,12 @@ msgid " Add a new pattern "
msgstr "Tilføj et nyt mønster"
#: src/nautilus-property-browser.c:2027
-#, fuzzy
msgid " Add a new color "
-msgstr "Tilføj en ny farve"
+msgstr " Tilføj ny farve "
#: src/nautilus-property-browser.c:2030
-#, fuzzy
msgid " Add a new emblem "
-msgstr "Tilføj nyt emblem"
+msgstr " Tilføj nyt emblem "
#: src/nautilus-property-browser.c:2053
msgid "Click on a pattern to remove it"
@@ -8257,19 +8174,16 @@ msgid "Emblems:"
msgstr "Emblemer:"
#: src/nautilus-property-browser.c:2092
-#, fuzzy
msgid " Remove a pattern "
-msgstr "Fjern et mønster"
+msgstr " Fjern mønster "
#: src/nautilus-property-browser.c:2095
-#, fuzzy
msgid " Remove a color "
-msgstr "Fjern en farve"
+msgstr " Fjern farve "
#: src/nautilus-property-browser.c:2098
-#, fuzzy
msgid " Remove an emblem "
-msgstr "Fjern et emblem"
+msgstr " Fjern emblem "
#. Menu item in the search bar.
#. Bracketed items are context, and are message
@@ -8280,7 +8194,7 @@ msgstr "Fjern et emblem"
#. will not be used.
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:74
msgid "[Search for] Name [contains \"fish\"]"
-msgstr ""
+msgstr "[Søg efter] navn [indeholdende \"fisk\"]"
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:75
msgid "[Search for] Content [includes all of \"fish tree\"]"
@@ -8292,7 +8206,7 @@ msgstr ""
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:77
msgid "[Search for] Size [larger than 400K]"
-msgstr ""
+msgstr "[Søg efter] størrelse [større end 400K]"
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:78
msgid "[Search for] With Emblem [includes \"Important\"]"
@@ -8308,15 +8222,15 @@ msgstr ""
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:86
msgid "[File name] contains [help]"
-msgstr ""
+msgstr "[Filnavn] indeholdende [hjælp]"
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:87
msgid "[File name] starts with [nautilus]"
-msgstr ""
+msgstr "[Filnavn] som started med [nautilus]"
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:88
msgid "[File name] ends with [.c]"
-msgstr ""
+msgstr "[Filnavn] som ender på [.c]"
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:89
msgid "[File name] matches glob [*.c]"
@@ -8324,7 +8238,7 @@ msgstr ""
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:90
msgid "[File name] matches regexp [\"e??l.$\"]"
-msgstr ""
+msgstr "[Filnavn] matcher regudt [\"e??l.$\"]"
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:95
msgid "[File content] includes all of [apple orange]"
@@ -8345,40 +8259,39 @@ msgstr ""
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:104
msgid "[File type] is [folder]"
-msgstr ""
+msgstr "[Filtype] er [mappe]"
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:105
msgid "[File type] is not [folder]"
-msgstr ""
+msgstr "[Filtype] er ikke [mappe]"
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:110
-#, fuzzy
msgid "[File type is] regular file"
-msgstr "almindelig fil"
+msgstr "[Filtype er] almindelig fil"
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:111
msgid "[File type is] text file"
-msgstr ""
+msgstr "[Filtype er] tekstfil"
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:112
msgid "[File type is] application"
-msgstr ""
+msgstr "[Filtype er] applikation"
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:113
msgid "[File type is] folder"
-msgstr ""
+msgstr "[Filtype er] mappe"
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:114
msgid "[File type is] music"
-msgstr ""
+msgstr "[Filtype er] musik"
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:119
msgid "[File size is] larger than [400K]"
-msgstr ""
+msgstr "[Filstørrelse er] større end [400K]"
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:120
msgid "[File size is] smaller than [300K]"
-msgstr ""
+msgstr "[Filstørrelse er] mindre end [300K]"
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:125
msgid "[With emblem] marked with [Important]"
@@ -8405,14 +8318,12 @@ msgid "[Last modified date] is before [1/24/00]"
msgstr ""
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:136
-#, fuzzy
msgid "[Last modified date] is today"
-msgstr "ændret i dag"
+msgstr "[Sidste modifikationsdate] er i dag"
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:137
-#, fuzzy
msgid "[Last modified date] is yesterday"
-msgstr "ændret igår"
+msgstr "[Sidste modifikationsdate] var i går"
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:139
#, fuzzy
@@ -8426,11 +8337,11 @@ msgstr "ændret indenfor en måned fra %s"
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:159
msgid "[File owner] is [root]"
-msgstr ""
+msgstr "[Filejer] er [root]"
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:160
msgid "[File owner] is not [root]"
-msgstr ""
+msgstr "[Filejer] er ikke [root]"
#: src/nautilus-service-ui.xml.h:1
msgid "Display support information for Eazel Services"
@@ -8719,9 +8630,8 @@ msgid "Open another Nautilus window for the displayed location"
msgstr "Opret et nyt Nautilus-vindue for det viste netsted"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:42
-#, fuzzy
msgid "Preferences..."
-msgstr "Brugervalg for konto"
+msgstr "Egenskaber..."
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:43
msgid "Refresh"
@@ -8876,9 +8786,8 @@ msgid "_Home"
msgstr "_Hjem"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:83
-#, fuzzy
msgid "_Nautilus Themes..."
-msgstr "Nautilus tema:"
+msgstr "_Nautilus temaer..."
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:84
msgid "_Nautilus User Manual"
@@ -8946,7 +8855,7 @@ msgstr ""
#: src/nautilus-sidebar.c:661
msgid "More Than One Image"
-msgstr "Mere end 1 billede"
+msgstr "Mere end et billede"
#: src/nautilus-sidebar.c:680
msgid ""
@@ -8983,14 +8892,12 @@ msgid "Open with..."
msgstr "Åbn med..."
#: src/nautilus-sidebar.c:1389
-#, fuzzy
msgid " Empty Trash "
-msgstr "Tøm papirkurv"
+msgstr " Tøm papirkurv "
#: src/nautilus-switchable-search-bar.c:132
-#, fuzzy
msgid "Find:"
-msgstr "Find"
+msgstr "Find:"
#. set the title and standard close accelerator
#: src/nautilus-theme-selector.c:170
@@ -9003,14 +8910,12 @@ msgid "Nautilus Theme:"
msgstr "Nautilus tema:"
#: src/nautilus-theme-selector.c:276
-#, fuzzy
msgid " Add new theme "
-msgstr "Tilføj nyt tema"
+msgstr " Tilføj nyt tema "
#: src/nautilus-theme-selector.c:285
-#, fuzzy
msgid " Remove theme "
-msgstr "Fjern tema"
+msgstr " Fjern tema "
#: src/nautilus-theme-selector.c:397
#, c-format
@@ -9717,13 +9622,11 @@ msgstr "_Profilering"
msgid "MPG123 Configuration"
msgstr "Konfigurering af MPG123"
-#, fuzzy
msgid "Resolution:"
-msgstr "Spørgsmål"
+msgstr "Opløsning:"
-#, fuzzy
msgid "16 bit"
-msgstr "1 ting"
+msgstr "16 bit"
#, fuzzy
msgid "Channels:"
@@ -9733,17 +9636,15 @@ msgstr "Kanaler"
msgid "Stereo (if available)"
msgstr "Søgning ikke tilgængelig"
-#, fuzzy
msgid "Options"
-msgstr "Flere valgmuligheder"
+msgstr "Opsætning"
#, fuzzy
msgid "Decoder"
msgstr "mappe"
-#, fuzzy
msgid "Proxy:"
-msgstr "HTTP-proxy"
+msgstr "Stedfortrædder:"
#, fuzzy
msgid "Use proxy"
@@ -9781,37 +9682,29 @@ msgstr "Kanaler"
msgid "Samplerate: %ld Hz"
msgstr "Prøvestørrelse"
-#, fuzzy
msgid "None"
-msgstr "Færdig"
+msgstr "Ingen"
-#, fuzzy
msgid "Title:"
-msgstr "Titel"
+msgstr "Titel:"
-#, fuzzy
msgid "Artist:"
-msgstr "Kunstner"
+msgstr "Kunstner:"
-#, fuzzy
msgid "Album:"
-msgstr "Album"
+msgstr "Album:"
-#, fuzzy
msgid "Comment:"
-msgstr "Kommentar"
+msgstr "Kommentar:"
-#, fuzzy
msgid "Year:"
-msgstr "År"
+msgstr "År:"
-#, fuzzy
msgid "Genre:"
-msgstr "Hvor:"
+msgstr "Genre:"
-#, fuzzy
msgid "Remove ID3"
-msgstr "Fjern"
+msgstr "Fjern ID3"
#, fuzzy
msgid "File Info - %s"