diff options
author | Yuri Syrota <rasta@src.gnome.org> | 2001-01-30 16:24:58 +0000 |
---|---|---|
committer | Yuri Syrota <rasta@src.gnome.org> | 2001-01-30 16:24:58 +0000 |
commit | e54406923ce57faa002cb0c53babaa373cb7b4ae (patch) | |
tree | 0d5ae0a2fffe4af363a51bfacd7a712219e2da77 | |
parent | c5ca470981e4da6772d02cf1c4e8cf64ff02224a (diff) | |
download | nautilus-e54406923ce57faa002cb0c53babaa373cb7b4ae.tar.gz |
Updated Ukrainian translation
-rw-r--r-- | po/uk.po | 425 |
1 files changed, 250 insertions, 175 deletions
@@ -3,9 +3,9 @@ # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: nautilus\n" +"Project-Id-Version: nautilus \n" "POT-Creation-Date: 2001-01-30 14:31+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2000-08-23 16:17+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2001-01-30 16:27+0200\n" "Last-Translator: Yuri Syrota <rasta@renome.rovno.ua>\n" "Language-Team: Ukrainian <uk@li.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -26,8 +26,8 @@ msgstr "" #: components/adapter/Nautilus_ComponentAdapterFactory_std.oaf.in.h:3 msgid "" -"Factory for objects that wrap ordinary Bonobo Controls or Embeddables to " -"look like Nautilus Views" +"Factory for objects that wrap ordinary Bonobo Controls or Embeddables to look " +"like Nautilus Views" msgstr "" #: components/adapter/Nautilus_ComponentAdapterFactory_std.oaf.in.h:4 @@ -1603,11 +1603,11 @@ msgstr "" #: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:117 msgid "Allow upgrades" -msgstr "" +msgstr "Дозволити поновлення" #: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:118 msgid "Verbose output" -msgstr "" +msgstr "Детальний вив╕д" #: components/services/install/command-line/eazel-gen-xml.c:41 msgid "Specify package list to use (/var/eazel/service/package-list.xml)" @@ -1623,7 +1623,7 @@ msgstr "" #: components/services/install/command-line/eazel-test-softcat.c:44 msgid "Use alternate CGI path" -msgstr "" +msgstr "Використовувати альтернативний шлях до CGI" #: components/services/install/command-line/eazel-test-softcat.c:46 msgid "Connect as a softcat user through ammonite" @@ -1631,19 +1631,19 @@ msgstr "" #: components/services/install/command-line/eazel-test-softcat.c:47 msgid "Number of times to try the request" -msgstr "" +msgstr "К╕льк╕сть спроб запиту" #: components/services/install/command-line/eazel-test-softcat.c:48 msgid "Delay between request retries, in usec" -msgstr "" +msgstr "Пауза м╕ж спробами запиту (в мс)" #: components/services/install/command-line/eazel-test-softcat.c:49 msgid "Lookup by Eazel package id" -msgstr "" +msgstr "Знайти за ╕дентиф╕катором Eazel пакету" #: components/services/install/command-line/eazel-test-softcat.c:50 msgid "Lookup package that provides a feature/file" -msgstr "" +msgstr "Знайти пакет який м╕стить особлив╕сть чи файл" #: components/services/install/command-line/eazel-test-softcat.c:51 msgid "Lookup package with a specific version" @@ -1912,16 +1912,16 @@ msgstr "" #: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:650 msgid "Downloaded package does not have the correct name" -msgstr "" +msgstr "Звантажений пакет ма╓ некоректну назву" #: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:651 #, c-format msgid "Package %s should have had name %s" -msgstr "" +msgstr "Пакет %s мав носити назву %s" #: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:658 msgid "Downloaded package does not have the correct version" -msgstr "" +msgstr "Звантажений пакет ма╓ некоректну верс╕ю" #: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:659 #, c-format @@ -1935,12 +1935,12 @@ msgstr "Зб╕й звантаження файлу" #: components/services/install/lib/eazel-install-rpm-glue.c:266 #, c-format msgid "Processing dep for %s, requires library %s" -msgstr "" +msgstr "Обробка залежностей %s, потр╕бна б╕бл╕отека %s" #: components/services/install/lib/eazel-install-rpm-glue.c:273 #, c-format msgid "Processing dep for %s, requires package %s" -msgstr "" +msgstr "Обробка залежностей %s, потр╕бно пакет %s" #: components/services/install/lib/eazel-install-rpm-glue.c:299 #, c-format @@ -2596,7 +2596,7 @@ msgstr "" #: components/services/summary/nautilus-view/nautilus-summary-callbacks.c:131 msgid "We're sorry, but your name and password are still not recognized." -msgstr "" +msgstr "Вибачте, але ваш╕ пароль та ╕м'я користувача ще не розп╕знано." #: components/services/summary/nautilus-view/nautilus-summary-dialogs.c:68 msgid "Eazel Service Login Error" @@ -2731,11 +2731,15 @@ msgid "" "now, or your computer might be configured incorrectly.You could try again " "later." msgstr "" +"Неможливо п╕д'╓днатись до сервера Eazel. Можливо сервер зараз не доступний " +"чи ваш комп'ютер некоректно налаштовано. Ви можете спробувати ще раз " +"п╕зн╕ше." #: components/services/summary/nautilus-view/nautilus-summary-view.c:997 msgid "" "Found problem with data on Eazel servers. Please contact support@eazel.com." msgstr "" +"Виявлено проблему з даними в послугах Eazel. Будь ласка, зв'яж╕ться з support@eazel.com." #: components/services/trilobite/libtrilobite/trilobite-core-utils.c:195 msgid "Could not initialize Bonobo" @@ -2744,7 +2748,7 @@ msgstr "Не вдалося ╕н╕ц╕ал╕зувати Bonobo" #: components/services/trilobite/libtrilobite/trilobite-core-utils.c:210 #, c-format msgid "Can't write logfile %s -- using default log handler" -msgstr "" +msgstr "Неможливий запис у файл %s, використову╓ться типовий обробник журналу" #: components/services/trilobite/sample/nautilus-view/Nautilus_View_service-sample.oaf.in.h:1 msgid "Nautilus eazel sample service view component" @@ -2784,12 +2788,12 @@ msgstr "Допустим╕ операц╕╖:" #: components/services/vault/command-line/main.c:87 msgid "Error: No operation supplied\n" -msgstr "Помилка: операц╕я не п╕дтриму╓ться\n" +msgstr "Помилка: операц╕я не вимагаються\n" #: components/services/vault/command-line/main.c:95 #, c-format msgid "Error: Invalid operation supplied (%s)\n" -msgstr "" +msgstr "Помилка: Вимага╓ться нев╕рна операц╕я (%s)\n" #: components/services/vault/command-line/main.c:120 #, c-format @@ -2818,7 +2822,7 @@ msgstr "Фабрика перегляду тексту" #: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:1 msgid "Lucida" -msgstr "" +msgstr "Люц╕да" #: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:2 msgid "Use the Courier Font" @@ -2830,7 +2834,7 @@ msgstr "Використовувати шрифт Гелветика" #: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:4 msgid "Use the Lucida Font" -msgstr "" +msgstr "Використовувати шрифт Люц╕да" #: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:5 msgid "Use the Times Font" @@ -2907,7 +2911,7 @@ msgstr "Жуйка" #: data/browser.xml.h:9 msgid "Burlap" -msgstr "" +msgstr "М╕шковина" #: data/browser.xml.h:10 msgid "Camouflage" @@ -2979,15 +2983,15 @@ msgstr "Чорновик" #: data/browser.xml.h:27 msgid "Drag a color to an object to change it to that color" -msgstr "" +msgstr "Перетягн╕ть кол╕р на об'╓кт, щоб зм╕нити його кол╕р" #: data/browser.xml.h:28 msgid "Drag a pattern tile to an object to change it" -msgstr "" +msgstr "Перетягн╕ть елемент в╕зерунку на об'╓кт, щоб зм╕нити його" #: data/browser.xml.h:29 msgid "Drag an emblem to an object to add it to the object" -msgstr "" +msgstr "Перетягн╕ть емблему на об'╓кт, щоб додати ╖╖ до об'╓кту" #: data/browser.xml.h:30 msgid "Eclipse" @@ -3003,7 +3007,7 @@ msgstr "Заздр╕сть" #: data/browser.xml.h:33 msgid "Erase" -msgstr "" +msgstr "Очистити" #: data/browser.xml.h:34 msgid "Favorite" @@ -3015,7 +3019,7 @@ msgstr "Волокна" #: data/browser.xml.h:36 msgid "Fire Engine" -msgstr "" +msgstr "Вогняний механ╕зм" #: data/browser.xml.h:37 msgid "Fleur De Lis" @@ -3096,7 +3100,7 @@ msgstr "Гаразд" #: data/browser.xml.h:56 msgid "Ocean Strips" -msgstr "" +msgstr "Океанська смуга" #: data/browser.xml.h:57 msgid "Oh No" @@ -3116,11 +3120,11 @@ msgstr "" #: data/browser.xml.h:61 msgid "Patterns" -msgstr "Шаблони" +msgstr "В╕зерунки" #: data/browser.xml.h:62 msgid "Personal" -msgstr "" +msgstr "Особисте" #: data/browser.xml.h:63 msgid "Purple Marble" @@ -3314,6 +3318,9 @@ msgid "" "\n" "\"%s\" cannot be moved because it is on a read-only disk." msgstr "" +"Помилка перенесення.\n" +"\n" +"\"%s\", що знаходиться на диску лише для зчитування, не може бути перенесено." #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:576 #, c-format @@ -3323,6 +3330,10 @@ msgid "" "\"%s\" cannot be deleted because you do not have permissions to modify its " "parent folder." msgstr "" +"Помилка стирання.\n" +"\n" +"\"%s\" не може бути стерто тому, що ви не ма╓те прав на модиф╕кац╕ю " +"батьк╕всько╖ теки." #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:582 #, c-format @@ -3331,6 +3342,9 @@ msgid "" "\n" "\"%s\" cannot be deleted because it is on a read-only disk." msgstr "" +"Помилка стирання.\n" +"\n" +"\"%s\", що знаходиться на диску лише для зчитування, не може бути стерто." #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:613 #, c-format @@ -3340,6 +3354,10 @@ msgid "" "\"%s\" cannot be moved because you do not have permissions to change it or " "its parent folder." msgstr "" +"Помилка перенесення.\n" +"\n" +"\"%s\" не може бути перенесено тому, що ви не ма╓те прав на модиф╕кац╕ю " +"батьк╕всько╖ теки." #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:620 #, c-format @@ -3349,6 +3367,10 @@ msgid "" "\"%s\" cannot be moved to the trash because you do not have permissions to " "change it or its parent folder." msgstr "" +"Помилка перенесення.\n" +"\n" +"\"%s\" не може бути перенесено в см╕тник тому, що ви не ма╓те прав на " +"модиф╕кац╕ю батьк╕всько╖ теки." #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:644 #, c-format @@ -3357,6 +3379,9 @@ msgid "" "\n" "\"%s\" cannot be copied because you do not have permissions to read it." msgstr "" +"Помилка коп╕ювання.\n" +"\n" +"\"%s\" не може бути скоп╕йовано тому, що ви нема╓те прав на зчитування." #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:666 #, c-format @@ -3365,6 +3390,9 @@ msgid "" "\n" "There is not enough space on the destination." msgstr "" +"Помилка коп╕ювання в \"%s\".\n" +"\n" +"Не вистача╓ м╕сця за м╕сцем призначення." #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:671 #, c-format @@ -3373,6 +3401,9 @@ msgid "" "\n" "There is not enough space on the destination." msgstr "" +"Помилка перенесення в \"%s\".\n" +"\n" +"Не вистача╓ м╕сця за м╕сцем призначення." #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:675 #, c-format @@ -3381,6 +3412,9 @@ msgid "" "\n" "There is not enough space on the destination." msgstr "" +"Помилка створення посилання в \"%s\".\n" +"\n" +"Не вистача╓ м╕сця за м╕сцем призначення." #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:687 #, c-format @@ -3389,6 +3423,9 @@ msgid "" "\n" "You do not have permissions to write to this folder." msgstr "" +"Помилка коп╕ювання в \"%s\".\n" +"\n" +"Ви не ма╓ете прав на запис у цю теку." #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:691 #, c-format @@ -3397,6 +3434,9 @@ msgid "" "\n" "The destination disk is read-only." msgstr "" +"Помилка коп╕ювання у \"%s\".\n" +"\n" +"Диск призначення лише для зчитування." #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:698 #, c-format @@ -3405,6 +3445,9 @@ msgid "" "\n" "You do not have permissions to write to this folder." msgstr "" +"Помилка перенесення елемент╕в у \"%s\".\n" +"\n" +"Ви не ма╓ете прав на запис у цю теку." #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:702 #, c-format @@ -3413,6 +3456,9 @@ msgid "" "\n" "The destination disk is read-only." msgstr "" +"Помилка перенесення елемент╕в у \"%s\".\n" +"\n" +"Диск призначення лише для зчитування." #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:709 #, c-format @@ -3421,6 +3467,9 @@ msgid "" "\n" "You do not have permissions to write to this folder." msgstr "" +"Помилка створення посилань у \"%s\".\n" +"\n" +"Ви не ма╓те прав на запис у цю теку." #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:713 #, c-format @@ -3429,6 +3478,9 @@ msgid "" "\n" "The destination disk is read-only." msgstr "" +"Помилка створення посилань у \"%s\".\n" +"\n" +"Диск призначення лише для зчитування." #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:742 #, c-format @@ -3437,6 +3489,9 @@ msgid "" "\n" "Would you like to continue?" msgstr "" +"Помилка \"%s\" п╕д час коп╕ювання \"%s\".\n" +"\n" +"Бажа╓те продовжити?" #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:746 #, c-format @@ -3445,6 +3500,9 @@ msgid "" "\n" "Would you like to continue?" msgstr "" +"Помилка \"%s\" п╕д час перенесення \"%s\".\n" +"\n" +"Бажа╓те продовжити?" #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:750 #, c-format @@ -3453,6 +3511,9 @@ msgid "" "\n" "Would you like to continue?" msgstr "" +"Помилка \"%s\" п╕д час створення посилання в \"%s\".\n" +"\n" +"Бажа╓те продовжити?" #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:756 #, c-format @@ -3461,6 +3522,9 @@ msgid "" "\n" "Would you like to continue?" msgstr "" +"Помилка \"%s\" п╕д час стирання \"%s\".\n" +"\n" +"Бажа╓те продовжити?" #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:771 #, c-format @@ -3469,6 +3533,9 @@ msgid "" "\n" "Would you like to continue?" msgstr "" +"Помилка \"%s\" п╕д час коп╕ювання.\n" +"\n" +"Бажа╓те продовжити?" #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:775 #, c-format @@ -3477,6 +3544,9 @@ msgid "" "\n" "Would you like to continue?" msgstr "" +"Помилка \"%s\" п╕д час перенесення.\n" +"\n" +"Бажа╓те продовжити?" #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:779 #, c-format @@ -3485,6 +3555,9 @@ msgid "" "\n" "Would you like to continue?" msgstr "" +"Помилка \"%s\" п╕д час створення посилання.\n" +"\n" +"Бажа╓те продовжити?" #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:785 #, c-format @@ -3493,6 +3566,9 @@ msgid "" "\n" "Would you like to continue?" msgstr "" +"Помилка \"%s\" п╕д час стирання.\n" +"\n" +"Бажа╓те продовжити?" #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:901 msgid "Error while copying." @@ -3504,7 +3580,7 @@ msgstr "Помилка п╕д час переносу." #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:907 msgid "Error while linking." -msgstr "" +msgstr "Помилка п╕д час створення посилання." #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:912 msgid "Error while deleting." @@ -3550,11 +3626,14 @@ msgid "" "\n" "Would you like to replace it?" msgstr "" +"Файл \"%s\" вже ╕сну╓.\n" +"\n" +"Бажа╓те зам╕нити його?" #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1069 #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1083 msgid "Conflict while copying" -msgstr "" +msgstr "Конфл╕кт п╕д час коп╕ювання" #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1070 #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1084 @@ -3570,13 +3649,13 @@ msgstr "Зам╕нити все" #: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:3720 #, c-format msgid "link to %s" -msgstr "" +msgstr "посилання на %s" #. appended to new link file #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1137 #, c-format msgid "another link to %s" -msgstr "" +msgstr "╕нше посилання на %s" #. Localizers: Feel free to leave out the "st" suffix #. * if there's no way to do that nicely for a @@ -3585,25 +3664,25 @@ msgstr "" #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1153 #, c-format msgid "%dst link to %s" -msgstr "" +msgstr "%d посилання на %s" #. appended to new link file #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1157 #, c-format msgid "%dnd link to %s" -msgstr "" +msgstr "%d посилання на %s" #. appended to new link file #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1161 #, c-format msgid "%drd link to %s" -msgstr "" +msgstr "%d посилання на %s" #. appended to new link file #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1165 #, c-format msgid "%dth link to %s" -msgstr "" +msgstr "%d посилання на %s" #. Localizers: #. * Feel free to leave out the st, nd, rd and th suffix or @@ -3613,80 +3692,80 @@ msgstr "" #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1185 #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2313 msgid " (copy)" -msgstr "" +msgstr " (коп╕я)" #. localizers: tag used to detect the second copy of a file #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1187 #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2313 msgid " (another copy)" -msgstr "" +msgstr " (╕нша коп╕я)" #. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1189 msgid "st copy)" -msgstr "" +msgstr " коп╕я)" #. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1191 msgid "nd copy)" -msgstr "" +msgstr " коп╕я)" #. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1193 msgid "rd copy)" -msgstr "" +msgstr " коп╕я)" #. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1195 msgid "th copy)" -msgstr "" +msgstr " коп╕я)" #. localizers: appended to first file copy #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1205 #, c-format msgid "%s (copy)%s" -msgstr "" +msgstr "%s (коп╕я)%s" #. localizers: appended to second file copy #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1207 #, c-format msgid "%s (another copy)%s" -msgstr "" +msgstr "%s (╕нша коп╕я)%s" #. localizers: appended to x1st file copy #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1209 #, c-format msgid "%s (%dst copy)%s" -msgstr "" +msgstr "%s (%d коп╕я)%s" #. localizers: appended to x2nd file copy #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1211 #, c-format msgid "%s (%dnd copy)%s" -msgstr "" +msgstr "%s (%d коп╕я)%s" #. localizers: appended to x3rd file copy #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1213 #, c-format msgid "%s (%drd copy)%s" -msgstr "" +msgstr "%s (%d коп╕я)%s" #. localizers: appended to xxth file copy #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1215 #, c-format msgid "%s (%dth copy)%s" -msgstr "" +msgstr "%s (%d коп╕я)%s" #. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1299 msgid " (" -msgstr "" +msgstr " (" #. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1307 #, c-format msgid " (%d" -msgstr "" +msgstr " (%d" #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1464 #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2028 @@ -3771,15 +3850,15 @@ msgstr "Неможливо коп╕ювати у см╕тник" #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1859 #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2119 msgid "The Trash must remain on the desktop." -msgstr "" +msgstr "См╕тник ма╓ лишатися на робочому стол╕." #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1860 msgid "You cannot move this trash folder." -msgstr "" +msgstr "Ви не можете переносити цей см╕тник." #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1862 msgid "You cannot copy the Trash." -msgstr "Ви не можете коп╕ювати см╕тник." +msgstr "Ви не можнтн коп╕ювати см╕тник." #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1863 msgid "You cannot copy this trash folder." @@ -3796,11 +3875,11 @@ msgstr "Неможливо коп╕ювати в см╕тник" #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1883 msgid "You cannot move a folder into itself." -msgstr "Ви не можете переносити теку в себе." +msgstr "Неможливо переносити теку в себе." #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1884 msgid "You cannot copy a folder into itself." -msgstr "Ви не можете коп╕ювати теку в себе." +msgstr "Неможливо коп╕ювати теку в себе." #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1886 msgid "Can't Move Into Self" @@ -3811,32 +3890,28 @@ msgid "Can't Copy Into Self" msgstr "Неможливо коп╕ювати в себе" #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1898 -#, fuzzy msgid "You cannot link a file to itself." -msgstr "Ви не можете коп╕ювати у см╕тник" +msgstr "Неможливо створити посилання на себе." #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1900 -#, fuzzy msgid "You cannot move a file onto itself." -msgstr "Ви не можете коп╕ювати у см╕тник" +msgstr "Неможливо переносити файл в себе." #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1901 -#, fuzzy msgid "You cannot copy a file over itself." -msgstr "Ви не можете коп╕ювати у см╕тник" +msgstr "Неможливо коп╕ювати файл в себе." #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1903 msgid "Can't Link To Self" -msgstr "" +msgstr "Неможиво зробити посилання на себе" #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1905 msgid "Can't Move Onto Self" -msgstr "" +msgstr "Неможиво переносити в себе" #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1906 -#, fuzzy msgid "Can't Copy Over Self" -msgstr "Неможливо коп╕ювати у см╕тник" +msgstr "Неможливо коп╕ювати в себе" #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1957 msgid "" @@ -3844,6 +3919,9 @@ msgid "" "\n" "You do not have permissions to write to the destination." msgstr "" +"Помилка створення теки.\n" +"\n" +"Ви не ма╓те прав для запису за призначенням." #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1960 msgid "" @@ -3851,11 +3929,14 @@ msgid "" "\n" "There is no space on the destination." msgstr "" +"Помилка створення ново╖ теки.\n" +"\n" +"Невистача╓ м╕сця за призначенням." #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1963 #, c-format msgid "Error \"%s\" creating new folder." -msgstr "" +msgstr "Помилка створення ново╖ теки \"%s\"." #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1967 msgid "Error creating new folder" @@ -3930,7 +4011,7 @@ msgstr "Стирти вм╕ст см╕тника?" #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2276 msgid "Empty" -msgstr "" +msgstr "Порожньо" #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2314 msgid "foo" @@ -4191,9 +4272,8 @@ msgstr "? елемент╕в" #. This means no contents at all were readable #: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:3628 -#, fuzzy msgid "? bytes" -msgstr "? елемент╕в" +msgstr "? байт╕в" #: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:3641 msgid "unknown type" @@ -4227,6 +4307,8 @@ msgid "" "No description found for mime type \"%s\" (file is \"%s\"), tell " "sullivan@eazel.com" msgstr "" +"Не знайдено опису для типу MIME \"%s\" (файл \"%s\"), пов╕домте про це на " +"sullivan@eazel.com" #: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:3714 msgid "link" @@ -4284,19 +4366,19 @@ msgstr "" #: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:103 msgid "single" -msgstr "" +msgstr "одинарне" #: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:104 msgid "Activate items with a single click" -msgstr "" +msgstr "Актив╕зац╕я елемент╕в одинарним клацанням" #: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:108 msgid "double" -msgstr "" +msgstr "подв╕йне" #: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:109 msgid "Activate items with a double click" -msgstr "" +msgstr "Актив╕зац╕я елемент╕в подв╕йним клацанням" #: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:116 msgid "Display text in icons" @@ -4304,11 +4386,11 @@ msgstr "В╕дображати текст в п╕ктограмах" #: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:119 msgid "Show thumbnails for image files" -msgstr "" +msgstr "Показувати м╕н╕атюри для файл╕в зображень" #: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:122 msgid "Read and write metadata in each folder" -msgstr "" +msgstr "Зчитувати ╕ записувати метадан╕ у кожну теку" #: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:125 msgid "Play a sound file when the mouse is over it" @@ -4340,7 +4422,7 @@ msgstr "Показувати б╕чну панель у нових в╕кнах" #: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:148 msgid "Use Nautilus to draw the desktop" -msgstr "" +msgstr "Використовувати Наут╕лус для малювання робочого столу" #: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:152 msgid "Always do slow, complete search" @@ -4348,23 +4430,23 @@ msgstr "Завжди робити пов╕льний повний пошук" #: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:156 msgid "search type to do by default" -msgstr "" +msgstr "типовий тип пошуку" #: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:159 msgid "search by text" -msgstr "" +msgstr "пошук за текстом" #: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:160 msgid "Search for files by text only" -msgstr "" +msgstr "Пошук файл╕в лише за текстом" #: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:164 msgid "search by text and properties" -msgstr "" +msgstr "пошук за тектсом ╕ властивостями" #: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:165 msgid "Search for files by text and by their properties" -msgstr "" +msgstr "Пошук файл╕в лише за текстом ╕ ╕хн╕ми властивостями" #: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:170 msgid "Search Web Location" @@ -4372,27 +4454,27 @@ msgstr "" #: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:174 msgid "Show hidden files (starting with \".\")" -msgstr "" +msgstr "Показувати вс╕ прихован╕ файли (що починаються з \".\")" #: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:177 msgid "Show backup files (ending with \"~\")" -msgstr "" +msgstr "Показувати резервн╕ файли (що зак╕нчуються на \"~\")" #: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:180 msgid "Show special flags in Properties window" -msgstr "" +msgstr "Показувати особлив╕ ознаки у в╕кн╕ властивостей" #: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:183 msgid "Show only folders in tree sidebar panel" -msgstr "" +msgstr "Показувати лише теки у дерев╕ б╕чно╖ панел╕" #: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:186 msgid "Can add Content" -msgstr "" +msgstr "Можна додати вм╕ст" #: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:190 msgid "Don't include the built-in bookmarks" -msgstr "" +msgstr "Не включати владнан╕ закладки" #: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:195 #: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:653 @@ -4560,28 +4642,28 @@ msgstr " -_,;.?/&" #: libnautilus-extensions/nautilus-icon-dnd.c:725 msgid "" -"This folder uses automatic layout. Do you want to switch to manual layout " -"and leave this item where you dropped it? This will clobber the stored " -"manual layout." +"This folder uses automatic layout. Do you want to switch to manual layout and " +"leave this item where you dropped it? This will clobber the stored manual " +"layout." msgstr "" #: libnautilus-extensions/nautilus-icon-dnd.c:729 msgid "" -"This folder uses automatic layout. Do you want to switch to manual layout " -"and leave these items where you dropped them? This will clobber the stored " -"manual layout." +"This folder uses automatic layout. Do you want to switch to manual layout and " +"leave these items where you dropped them? This will clobber the stored manual " +"layout." msgstr "" #: libnautilus-extensions/nautilus-icon-dnd.c:735 msgid "" -"This folder uses automatic layout. Do you want to switch to manual layout " -"and leave this item where you dropped it?" +"This folder uses automatic layout. Do you want to switch to manual layout and " +"leave this item where you dropped it?" msgstr "" #: libnautilus-extensions/nautilus-icon-dnd.c:738 msgid "" -"This folder uses automatic layout. Do you want to switch to manual layout " -"and leave these items where you dropped them?" +"This folder uses automatic layout. Do you want to switch to manual layout and " +"leave these items where you dropped them?" msgstr "" #: libnautilus-extensions/nautilus-icon-dnd.c:743 @@ -4843,14 +4925,14 @@ msgstr "зак╕нчуються на %s" #: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:233 #, c-format msgid "matching the regular expression \"%s\"" -msgstr "" +msgstr "сп╕впадають з ре╜улярним виразом \"%s\"" #. Part of a window title for search results: a #. description of the set of files that match a glob pattern #: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:238 #, c-format msgid "matching the file pattern \"%s\"" -msgstr "" +msgstr "сп╕впадають з файловою маскою \"%s\"" #. Part of a window title for search results: a #. description of the set of files that are not directories, @@ -5104,8 +5186,8 @@ msgstr "" #: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:813 msgid "" -"Items containing \"stuff\" in their names, that are regular files and " -"smaller than 2000 bytes" +"Items containing \"stuff\" in their names, that are regular files and smaller " +"than 2000 bytes" msgstr "" #: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:817 @@ -5181,8 +5263,8 @@ msgstr "" #. Handle floppy case #: libnautilus-extensions/nautilus-volume-monitor.c:1316 msgid "" -"Nautilus was unable to mount the floppy drive. There is probably no floppy " -"in the drive." +"Nautilus was unable to mount the floppy drive. There is probably no floppy in " +"the drive." msgstr "" #. All others @@ -5204,8 +5286,8 @@ msgstr "" #: libnautilus-extensions/nautilus-volume-monitor.c:1329 msgid "" -"Nautilus was unable to mount the selected volume. The volume is probably in " -"a format that cannot be mounted." +"Nautilus was unable to mount the selected volume. The volume is probably in a " +"format that cannot be mounted." msgstr "" #: libnautilus-extensions/nautilus-volume-monitor.c:1334 @@ -5307,7 +5389,8 @@ msgid "" msgstr "" #: src/Nautilus_shell.oaf.in.h:7 -msgid "Nautilus file manager component that shows a two-dimensional icon space" +msgid "" +"Nautilus file manager component that shows a two-dimensional icon space" msgstr "" #: src/Nautilus_shell.oaf.in.h:8 @@ -5393,7 +5476,9 @@ msgstr "Демонтувати розд╕л" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:465 #, c-format msgid "This will open %d separate windows. Are you sure you want to do this?" -msgstr "Це призведе до в╕дкривання %d окремих в╕кон. Ви впевнен╕, що хочете це виконати?" +msgstr "" +"Це призведе до в╕дкривання %d окремих в╕кон. Ви впевнен╕, що хочете це " +"виконати?" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:467 #, c-format @@ -5596,8 +5681,8 @@ msgstr "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:3436 #, c-format msgid "" -"This link can't be used, because its target \"%s\" doesn't exist. Do you " -"want to put this link in the trash?" +"This link can't be used, because its target \"%s\" doesn't exist. Do you want " +"to put this link in the trash?" msgstr "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:3442 @@ -6096,8 +6181,8 @@ msgstr "Не створювати покажчика" #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:178 msgid "" "Every indexed file on your computer matches the criteria you selected. You " -"can check the spelling on your selections or add more criteria to narrow " -"your results." +"can check the spelling on your selections or add more criteria to narrow your " +"results." msgstr "" #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:182 @@ -6119,14 +6204,13 @@ msgstr "" #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:222 msgid "" -"To do a content search, Find requires an index of thie files on your system. " -" Find can't access your index right now. " +"To do a content search, Find requires an index of thie files on your system. " +"Find can't access your index right now. " msgstr "" #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:226 -#, fuzzy msgid "Fast searches are not available" -msgstr "Пошук не доступний" +msgstr "Швидк╕ пошуки не доступн╕" #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:227 #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:267 @@ -6153,10 +6237,10 @@ msgstr "" #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:259 msgid "" -"To do a content search, Find requires an index of the content on your " -"system. Your computer does not have an index right now. Would you like to " -"create an index? Creating an index will be done while you are not actively " -"using your computer." +"To do a content search, Find requires an index of the content on your system. " +" Your computer does not have an index right now. Would you like to create an " +"index? Creating an index will be done while you are not actively using your " +"computer." msgstr "" #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:266 @@ -6166,9 +6250,8 @@ msgid "Indexed searches are not available" msgstr "" #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:270 -#, fuzzy msgid "Create an Index" -msgstr "Створити новий покажчик" +msgstr "Створити ╕ндекс" #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:271 #, fuzzy @@ -6184,9 +6267,9 @@ msgstr "" #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:288 msgid "" -"To do a content search, Find requires an index of the content on your " -"system. Your computer is currently creating that index. Content searches " -"will be available when the index is complete." +"To do a content search, Find requires an index of the content on your system. " +" Your computer is currently creating that index. Content searches will be " +"available when the index is complete." msgstr "" #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:302 @@ -6198,14 +6281,14 @@ msgstr "" #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:308 msgid "" -"To do a content search, Find requires an index of the content on your " -"system. An index can't be created right now." +"To do a content search, Find requires an index of the content on your system. " +" An index can't be created right now." msgstr "" #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:317 msgid "" -"The program that creates an index is not set up correctly. You can create " -"an index by hand by running \"medusa-indexd\" as root on the command line." +"The program that creates an index is not set up correctly. You can create an " +"index by hand by running \"medusa-indexd\" as root on the command line." msgstr "" #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:498 @@ -6378,7 +6461,8 @@ msgid "Remove any custom images from selected icons" msgstr "Видалити вс╕ нетипов╕ зображення з вибраних п╕ктограм" #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:29 -msgid "Remove any custom pattern or color from the background of this location" +msgid "" +"Remove any custom pattern or color from the background of this location" msgstr "" #. add the reset background item, possibly disabled @@ -6590,9 +6674,9 @@ msgstr "╤ндексна ╕нформац╕я" #: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:230 msgid "" -"Once a day your files and text content are indexed so your searches are " -"fast. If you need to update your index now, click on the \"Update Now\" " -"button for the appropriate index." +"Once a day your files and text content are indexed so your searches are fast. " +"If you need to update your index now, click on the \"Update Now\" button for " +"the appropriate index." msgstr "" #: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:254 @@ -6665,8 +6749,8 @@ msgid "" "\n" "OAF couldn't locate the Nautilus_Shell.oaf file. One cause of this seems to " "be an LD_LIBRARY_PATH that does not include the oaf library's directory. " -"Another possible cause would be bad install with a missing " -"Nautilus_Shell.oaf file.\n" +"Another possible cause would be bad install with a missing Nautilus_Shell.oaf " +"file.\n" "\n" "Sometimes killing oafd and gconfd fixes the problem, but we don't know why.\n" "\n" @@ -6996,8 +7080,7 @@ msgstr "nautilus: --restart не може використовуватись з URI.\n" #: src/nautilus-main.c:222 msgid "nautilus: --geometry cannot be used with more than one URI.\n" -msgstr "" -"nautilus: --geometry не може використовуватись з б╕льш н╕ж одним URI.\n" +msgstr "nautilus: --geometry не може використовуватись з б╕льш н╕ж одним URI.\n" #. set the title and standard close accelerator #: src/nautilus-property-browser.c:257 @@ -7019,11 +7102,11 @@ msgstr " Видалити... " #: src/nautilus-property-browser.c:867 #, c-format msgid "Sorry, but pattern %s couldn't be deleted." -msgstr "" +msgstr "Вибачте, але в╕зерунок %s не вдалося видалити." #: src/nautilus-property-browser.c:868 src/nautilus-property-browser.c:897 msgid "Couldn't delete pattern" -msgstr "Не вдалось стерти шаблон" +msgstr "Не вдалось стерти в╕зерунок" #: src/nautilus-property-browser.c:896 #, c-format @@ -7064,15 +7147,15 @@ msgstr "" #: src/nautilus-property-browser.c:1135 #, c-format msgid "Sorry, but the pattern %s couldn't be installed." -msgstr "" +msgstr "Вибачте, але в╕зерунок %s не вдалося встановити." #: src/nautilus-property-browser.c:1136 msgid "Couldn't install pattern" -msgstr "Не вдалося встановити шаблон" +msgstr "Не вдалося встановити в╕зерунок" #: src/nautilus-property-browser.c:1161 msgid "Select an image file to add as a pattern:" -msgstr "Вибер╕ть файл зображення, щоб додати його як шаблон:" +msgstr "Вибер╕ть файл зображення, щоб додати його як в╕зерунок:" #: src/nautilus-property-browser.c:1231 msgid "Sorry, but you must specify a non-blank name for the new color." @@ -7103,8 +7186,8 @@ msgstr "Емблема може м╕стити лише л╕тери, пропуски та цифри." #: src/nautilus-property-browser.c:1394 #, c-format msgid "" -"Sorry, but \"%s\" is an existing keyword. Please choose a different name " -"for it." +"Sorry, but \"%s\" is an existing keyword. Please choose a different name for " +"it." msgstr "" #: src/nautilus-property-browser.c:1424 @@ -7121,23 +7204,20 @@ msgid "Cancel Remove" msgstr "В╕дм╕нити видалення" #: src/nautilus-property-browser.c:2132 -#, fuzzy msgid " Add a new pattern " -msgstr "Додати новий шаблон" +msgstr " Додати новий в╕зерунок " #: src/nautilus-property-browser.c:2135 -#, fuzzy msgid " Add a new color " -msgstr "Додати новий кол╕р" +msgstr " Додати новий кол╕р " #: src/nautilus-property-browser.c:2138 -#, fuzzy msgid " Add a new emblem " -msgstr "Додати нову емблему" +msgstr " Додати нову емблему " #: src/nautilus-property-browser.c:2161 msgid "Click on a pattern to remove it" -msgstr "Клацн╕ть на шаблон╕, щоб видалити його." +msgstr "Клацн╕ть на в╕зерунку, щоб видалити його." #: src/nautilus-property-browser.c:2164 msgid "Click on a color to remove it" @@ -7149,7 +7229,7 @@ msgstr "Клацн╕ть на емблем╕, щоб видалити ╖╖" #: src/nautilus-property-browser.c:2176 msgid "Patterns:" -msgstr "Шаблони:" +msgstr "В╕зерунки:" #: src/nautilus-property-browser.c:2179 msgid "Colors:" @@ -7160,19 +7240,16 @@ msgid "Emblems:" msgstr "Емблеми:" #: src/nautilus-property-browser.c:2200 -#, fuzzy msgid " Remove a pattern " -msgstr "Видалити шаблон" +msgstr " Видалити в╕зерунок " #: src/nautilus-property-browser.c:2203 -#, fuzzy msgid " Remove a color " -msgstr "Видалити кол╕р" +msgstr " Видалити кол╕р " #: src/nautilus-property-browser.c:2206 -#, fuzzy msgid " Remove an emblem " -msgstr "Видалити емблему" +msgstr " Видалити емблему " #. Menu item to search by file content in e.g. "Contains contains GNU" #: src/nautilus-search-bar-criterion.c:69 @@ -7182,12 +7259,12 @@ msgstr "Вм╕ст" #. Menu item to search for files with an emblem attached in e.g. "With emblem marked with Important" #: src/nautilus-search-bar-criterion.c:75 msgid "With Emblem" -msgstr "" +msgstr "З емблемою" #. Menu item to search for files by the time they were last modified in e.g. "Last modified before [date]" #: src/nautilus-search-bar-criterion.c:77 msgid "Last Modified" -msgstr "" +msgstr "Остання модиф╕кац╕я" #. Menu item to search for files by their owner in e.g. "Owner is root" #: src/nautilus-search-bar-criterion.c:79 @@ -7286,12 +7363,12 @@ msgstr "менше" #. In relation to emblems; context is "With emblem marked with" #: src/nautilus-search-bar-criterion.c:143 msgid "marked with" -msgstr "" +msgstr "з позначкою" #. in relation to emblems; context is "With emblem not marked with" #: src/nautilus-search-bar-criterion.c:145 msgid "not marked with" -msgstr "" +msgstr "без позначки" #. In relation to a file's last modfied time; context is "Last modified is after 11/2/00" #: src/nautilus-search-bar-criterion.c:155 @@ -7325,7 +7402,7 @@ msgstr "" #: src/nautilus-service-ui.xml.h:1 msgid "Display support information for Eazel Services" -msgstr "" +msgstr "Показати ╕нформац╕ю про п╕дтримку послуг Eazel" #: src/nautilus-service-ui.xml.h:2 msgid "Go to the Eazel Services Summary Page" @@ -7436,7 +7513,7 @@ msgid "" "Display patterns, colors, and emblems that can be used to customize " "appearance" msgstr "" -"Показати шаблони, кольори ╕ емблеми, як╕ можуть бути використан╕ для " +"Показати в╕зерунки, кольори ╕ емблеми, як╕ можуть бути використан╕ для " "налаштування зовн╕шнього вигляду" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:22 @@ -7452,9 +7529,8 @@ msgid "Display the set of available appearance themes" msgstr "Показати наб╕р доступних тем зовн╕шнього вигляду" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:25 -#, fuzzy msgid "Edit various Nautilus preferences" -msgstr "Параметри Наут╕луса" +msgstr "Виправлення р╕зних параметр╕в Наут╕луса" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:26 msgid "Find" @@ -7517,9 +7593,8 @@ msgid "Open another Nautilus window for the displayed location" msgstr "В╕дкрити ╕нше в╕кно Наут╕луса для показаного м╕сця" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:43 -#, fuzzy msgid "Preferences..." -msgstr "Параметри рахунку" +msgstr "Параметри..." #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:44 msgid "Refresh" @@ -7849,8 +7924,8 @@ msgstr "Додати нову тему" #: src/nautilus-theme-selector.c:596 msgid "" -"Sorry, but you can't remove the current theme. Please change to another " -"theme before removing this one." +"Sorry, but you can't remove the current theme. Please change to another theme " +"before removing this one." msgstr "" #: src/nautilus-theme-selector.c:598 @@ -7986,9 +8061,8 @@ msgstr "" #: src/nautilus-window-manage-views.c:1285 msgid "" "Searching is unavailable right now, because you either have no index, or the " -"search service isn't running. Be sure that you have started the Medusa " -"search service, and if you don't have an index, that the Medusa indexer is " -"running." +"search service isn't running. Be sure that you have started the Medusa search " +"service, and if you don't have an index, that the Medusa indexer is running." msgstr "" #: src/nautilus-window-manage-views.c:1289 @@ -8124,3 +8198,4 @@ msgstr "-bitstream-courier-medium-r-normal-*-9-*-*-*-*-*-*-*" #: src/nautilus-zoom-control.c:587 msgid "%.0f%%" msgstr "%.0f%%" + |