summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
authorJorge Godoy <docsbr@src.gnome.org>2000-10-09 15:44:34 +0000
committerJorge Godoy <docsbr@src.gnome.org>2000-10-09 15:44:34 +0000
commit15465cfbf638168c60515820eb8d337ce47227f9 (patch)
tree9f6fba76c72fa242d9671572f657efa4c06af5a3
parent63c49f0f2101ba42b37bc1669afa7973c6f34652 (diff)
downloadnautilus-15465cfbf638168c60515820eb8d337ce47227f9.tar.gz
Updating pt_BR translations
-rw-r--r--po/pt_BR.po5269
1 files changed, 3517 insertions, 1752 deletions
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po
index a7c2c1ddb..61a16d7fb 100644
--- a/po/pt_BR.po
+++ b/po/pt_BR.po
@@ -2,725 +2,23 @@
# Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc.
# Gustavo Maciel Dias Vieira <gdvieira@zaz.com.br>, 2000.
#
-#: nautilus-installer/src/interface.c:256
-#: nautilus-installer/src/interface.c:277
+#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:362
+#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:368
+#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:371
+#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:374
+#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:377
+#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:380
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nautilus 0.1\n"
-"POT-Creation-Date: 2000-07-29 23:19-0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2000-07-30 11:59-03:00\n"
+"POT-Creation-Date: 2000-10-02 21:37-0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2000-10-04 10:30-03:00\n"
"Last-Translator: Gustavo Maciel Dias Vieira <gdvieira@zaz.com.br>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <ldp-br@bazar.conectiva.com.br>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:75
-#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install.c:74
-#: components/services/install/command-line/eazel-gen-xml.c:43
-#: components/services/install/command-line/eazel-uninstall.c:68
-msgid "Show debug output"
-msgstr "Exibir saída de depuração"
-
-#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:77
-#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install.c:75
-msgid "Set port numer (80)"
-msgstr "Configurar número da porta (80)"
-
-#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:78
-#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install.c:76
-#: components/services/install/command-line/eazel-uninstall.c:69
-msgid "Test run"
-msgstr "Execução de teste"
-
-#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:82
-#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install.c:77
-msgid "Set tmp dir (/tmp/eazel-install)"
-msgstr "Configurar diretório temporário (/tmp/eazel-install)"
-
-#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:83
-#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install.c:78
-msgid "Specify server"
-msgstr "Especificar servidor"
-
-#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:84
-#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install.c:79
-msgid "Use http"
-msgstr "Usar http"
-
-#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:85
-#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install.c:80
-msgid "Use ftp"
-msgstr "Usar ftp"
-
-#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:86
-#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install.c:81
-msgid "Use local"
-msgstr "Usar local"
-
-#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install.c:82
-#: components/services/install/command-line/eazel-gen-xml.c:41
-msgid "Specify package list to use (/var/eazel/service/package-list.xml)"
-msgstr "Especificar lista de pacotes (/var/eazel/service/package-list.xml)"
-
-#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:88
-#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install.c:83
-#: components/services/install/command-line/eazel-uninstall.c:71
-msgid "Specify config file (/var/eazel/services/eazel-services-config.xml)"
-msgstr ""
-"Especificar arquivo de configuração "
-"(/var/eazel/services/eazel-services-config.xml)"
-
-#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install.c:84
-#: components/services/install/command-line/eazel-gen-xml.c:42
-msgid "Use specified file to generate a package list, requires --packagelist"
-msgstr ""
-"Usar arquivo especificado para gerar uma lista de pacotes, requer "
-"--packagelist"
-
-#: components/services/install/command-line/eazel-install.c:112
-msgid "*** Could not generate xml package list! ***\n"
-msgstr "*** Não foi possível gerar lista xml de pacotes! ***\n"
-
-#: components/services/install/command-line/eazel-install.c:115
-msgid "XML package list successfully generated ...\n"
-msgstr "Lista XML de pacotes gerada com sucesso ...\n"
-
-#: components/services/install/command-line/eazel-install.c:124
-#: components/services/install/lib/eazel-install-object.c:562
-#, fuzzy
-msgid "Creating temporary download directory ...\n"
-msgstr "Criando diretório temporário para downloads ...\n"
-
-#: components/services/install/command-line/eazel-install.c:129
-msgid "*** Could not create temporary directory! ***\n"
-msgstr "*** Não foi possível criar diretório temporário! ***\n"
-
-#: components/services/install/command-line/eazel-install.c:140
-msgid "Getting package-list.xml from remote server ...\n"
-msgstr "Obtendo package-list.xml do servidor remoto ...\n"
-
-#: components/services/install/command-line/eazel-install.c:265
-msgid "*** You must run eazel-install as root! ***\n"
-msgstr "*** Você deve executar eazel-install como root! ***\n"
-
-#: components/services/install/command-line/eazel-install.c:270
-msgid "*** eazel-install can only be used on RedHat! ***\n"
-msgstr "*** eazel-install só pode ser usado em RedHat! ***\n"
-
-#: components/services/install/command-line/eazel-install.c:274
-#, fuzzy
-msgid "*** Downgrade Mode not supported yet! ***\n"
-msgstr "*** Instalação por FTP não é suportada no momento! ***\n"
-
-#. Initialize iopts and topts with defaults from the configuration file
-#: components/services/install/command-line/eazel-install.c:278
-msgid "Reading the eazel services configuration ...\n"
-msgstr "Lendo a configuração dos serviços eazel ...\n"
-
-#: components/services/install/command-line/eazel-install.c:287
-msgid "*** Logging not currently supported! ***\n"
-msgstr "*** Registro de operações não é suportado no momento! ***\n"
-
-#: components/services/install/command-line/eazel-install.c:292
-msgid "*** FTP installs are not currently supported! ***\n"
-msgstr "*** Instalação por FTP não é suportada no momento! ***\n"
-
-#: components/services/install/command-line/eazel-install.c:335
-msgid "*** The uninstall failed! ***\n"
-msgstr "*** Falhou a desinstalação! ***\n"
-
-#: components/services/install/command-line/eazel-install.c:341
-msgid "*** The install failed! ***\n"
-msgstr "*** Falhou a instalação! ***\n"
-
-#: components/services/install/command-line/eazel-install.c:345
-msgid "Transaction completed normally...\n"
-msgstr "Transação completada normalmente...\n"
-
-#: components/services/install/command-line/eazel-package-query.c:45
-msgid "Lookup package in the db"
-msgstr "Consultar pacote no banco de dados"
-
-#: components/services/install/command-line/eazel-package-query.c:46
-msgid "Who owns specified files"
-msgstr "Quem possui os arquivos especificados"
-
-#: components/services/install/command-line/eazel-package-query.c:47
-msgid "Who provides specified files"
-msgstr "Quem provê os arquivos especificados"
-
-#: components/services/install/command-line/eazel-package-query.c:48
-msgid "Who requires specified packages"
-msgstr "Quem requer os pacotes especificados"
-
-#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:76
-#: components/services/install/command-line/eazel-uninstall.c:70
-msgid "10 sec delay after starting service"
-msgstr "Espera de 10 seg após iniciar o serviço"
-
-#. Add package information
-#. Package Name
-#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:92
-msgid "Installing \"The Gimp\""
-msgstr "Instalando \"O Gimp\""
-
-#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:340
-#, c-format
-msgid "Installing \"%s\" "
-msgstr "Instalando \"%s\" "
-
-#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:381
-#, c-format
-msgid "Version %s-%s"
-msgstr "Versão %s-%s"
-
-#: components/services/trilobite/libtrilobite/trilobite-core-utils.c:197
-#: components/shell/shell.c:60
-msgid "Could not initialize Bonobo"
-msgstr "Não foi possível iniciar Bonobo"
-
-#: components/services/trilobite/libtrilobite/trilobite-core-utils.c:212
-#, c-format
-msgid "Can't write logfile %s -- using default log handler"
-msgstr "Não é possível escrever arquivo %s -- usando o tratador de registro padrão"
-
-#: components/services/vault/command-line/main.c:37
-msgid "Enable debugging"
-msgstr "Habilitar depuração"
-
-#: components/services/vault/command-line/main.c:38
-msgid "Vault location"
-msgstr "Local do porão"
-
-#: components/services/vault/command-line/main.c:46
-msgid "Valid operations:"
-msgstr "Operações válidas:"
-
-#: components/services/vault/command-line/main.c:86
-msgid "Error: No operation supplied\n"
-msgstr "Erro: Não foi fornecida uma operação\n"
-
-#: components/services/vault/command-line/main.c:94
-#, c-format
-msgid "Error: Invalid operation supplied (%s)\n"
-msgstr "Erro: Operação inválida fornecida (%s)\n"
-
-#: components/services/vault/command-line/main.c:119
-#, c-format
-msgid ""
-"Error: Invalid syntax\n"
-"Syntax: %s\n"
-msgstr ""
-"Erro: Sintaxe inválida\n"
-"Sintaxe: %s\n"
-
-#: components/websearch/ntl-web-search.c:164
-#: src/nautilus-window-toolbars.c:139
-msgid "Search"
-msgstr "Buscar"
-
-#. For now we just display the results as HTML
-#. Results list
-#: components/websearch/ntl-web-search.c:184
-msgid "Results"
-msgstr "Resultados"
-
-#: cut-n-paste-code/widgets/nautilus-druid/nautilus-druid-page-edge.c:265
-#: cut-n-paste-code/widgets/nautilus-druid/nautilus-druid-page-finish.c:244
-#: cut-n-paste-code/widgets/nautilus-druid/nautilus-druid-page-standard.c:241
-#: cut-n-paste-code/widgets/nautilus-druid/nautilus-druid-page-start.c:262
-msgid "-adobe-helvetica-bold-r-normal-*-*-180-*-*-p-*-*-*"
-msgstr "-adobe-helvetica-bold-r-normal-*-*-180-*-*-p-*-*-*"
-
-#: cut-n-paste-code/widgets/nautilus-druid/nautilus-druid-page-edge.c:274
-#: cut-n-paste-code/widgets/nautilus-druid/nautilus-druid-page-finish.c:251
-#: cut-n-paste-code/widgets/nautilus-druid/nautilus-druid-page-start.c:271
-msgid "-adobe-helvetica-medium-r-normal-*-*-120-*-*-p-*-*-*"
-msgstr "-adobe-helvetica-medium-r-normal-*-*-120-*-*-p-*-*-*"
-
-#: cut-n-paste-code/widgets/nautilus-druid/nautilus-druid.c:145
-#: src/nautilus-window-toolbars.c:117
-msgid "Back"
-msgstr "Voltar"
-
-#: cut-n-paste-code/widgets/nautilus-druid/nautilus-druid.c:153
-msgid "Finish"
-msgstr "Terminar"
-
-#. This application can't deal with this uri, because it
-#. * can only handle local files. Tell user. Some day we could offer
-#. * to copy it locally for the user, if we knew where to put it.
-#.
-#: libnautilus-extensions/nautilus-program-choosing.c:247
-#, c-format
-msgid ""
-"Sorry, %s can only open local files, and \"%s\" is remote. If you want to "
-"open it with %s, make a local copy first."
-msgstr "Desculpe, %s pode apenas abrir arquivos locais e \"%s\" é remoto. Se você quiser abri-lo com %s, faça uma cópia local primeiro."
-
-#: libnautilus-extensions/nautilus-program-choosing.c:252
-msgid "Can't open remote file"
-msgstr "Não foi possível abrir arquivo remoto"
-
-#. Icon
-#. Emblems
-#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:1196
-#: libnautilus-extensions/nautilus-search-bar-criterion.c:42
-#: src/file-manager/fm-list-view.c:708
-#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:207
-#: src/nautilus-bookmarks-window.c:172
-msgid "Name"
-msgstr "Nome"
-
-#: libnautilus-extensions/nautilus-search-bar-criterion.c:43
-msgid "Content"
-msgstr "Conteúdo"
-
-#: libnautilus-extensions/nautilus-search-bar-criterion.c:44
-#: src/file-manager/fm-list-view.c:710
-#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:209
-msgid "Type"
-msgstr "Tipo"
-
-#: libnautilus-extensions/nautilus-search-bar-criterion.c:45
-msgid "Stored"
-msgstr "Armazenado"
-
-#: libnautilus-extensions/nautilus-search-bar-criterion.c:46
-#: src/file-manager/fm-list-view.c:709
-#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:208
-msgid "Size"
-msgstr "Tamanho"
-
-#: libnautilus-extensions/nautilus-search-bar-criterion.c:47
-msgid "With Note"
-msgstr "Com nota"
-
-#: libnautilus-extensions/nautilus-search-bar-criterion.c:48
-msgid "With Emblem"
-msgstr "Com emblema"
-
-#: libnautilus-extensions/nautilus-search-bar-criterion.c:49
-msgid "Last Modified"
-msgstr "Última modificação"
-
-#: libnautilus-extensions/nautilus-search-bar-criterion.c:50
-msgid "Owned By"
-msgstr "Possuído por"
-
-#: libnautilus-extensions/nautilus-search-bar-criterion.c:56
-msgid "contains"
-msgstr "contém"
-
-#: libnautilus-extensions/nautilus-search-bar-criterion.c:57
-msgid "starts with"
-msgstr "começa com"
-
-#: libnautilus-extensions/nautilus-search-bar-criterion.c:58
-msgid "ends with"
-msgstr "termina com"
-
-#: libnautilus-extensions/nautilus-search-bar-criterion.c:59
-msgid "matches glob"
-msgstr "corresponde a glob"
-
-#: libnautilus-extensions/nautilus-search-bar-criterion.c:60
-msgid "matches regexp"
-msgstr "corresponde a regexp"
-
-#: libnautilus-extensions/nautilus-search-bar-criterion.c:65
-msgid "includes"
-msgstr "inclui"
-
-#: libnautilus-extensions/nautilus-search-bar-criterion.c:66
-msgid "does not include"
-msgstr "não inclui"
-
-#: libnautilus-extensions/nautilus-search-bar-criterion.c:72
-#: libnautilus-extensions/nautilus-search-bar-criterion.c:87
-#: libnautilus-extensions/nautilus-search-bar-criterion.c:147
-msgid "is"
-msgstr "é"
-
-#: libnautilus-extensions/nautilus-search-bar-criterion.c:73
-#: libnautilus-extensions/nautilus-search-bar-criterion.c:148
-msgid "is not"
-msgstr "não é"
-
-#: libnautilus-extensions/nautilus-search-bar-criterion.c:78
-msgid "regular file"
-msgstr "arquivo comum"
-
-#: libnautilus-extensions/nautilus-search-bar-criterion.c:79
-msgid "text file"
-msgstr "arquivo texto"
-
-#: libnautilus-extensions/nautilus-search-bar-criterion.c:80
-msgid "application"
-msgstr "aplicativo"
-
-#: libnautilus-extensions/nautilus-search-bar-criterion.c:81
-msgid "directory"
-msgstr "diretório"
-
-#: libnautilus-extensions/nautilus-search-bar-criterion.c:82
-msgid "music"
-msgstr "música"
-
-#: libnautilus-extensions/nautilus-search-bar-criterion.c:92
-msgid "on this computer"
-msgstr "neste computador"
-
-#: libnautilus-extensions/nautilus-search-bar-criterion.c:93
-msgid "in my vault"
-msgstr "no meu porão"
-
-#: libnautilus-extensions/nautilus-search-bar-criterion.c:98
-msgid "larger than"
-msgstr "maior que"
-
-#: libnautilus-extensions/nautilus-search-bar-criterion.c:99
-msgid "smaller than"
-msgstr "menor que"
-
-#: libnautilus-extensions/nautilus-search-bar-criterion.c:104
-msgid "1 KB"
-msgstr "1 KB"
-
-#: libnautilus-extensions/nautilus-search-bar-criterion.c:105
-msgid "10 KB"
-msgstr "10 KB"
-
-#: libnautilus-extensions/nautilus-search-bar-criterion.c:106
-msgid "100 KB"
-msgstr "100 KB"
-
-#: libnautilus-extensions/nautilus-search-bar-criterion.c:107
-msgid "1 MB"
-msgstr "1 MB"
-
-#: libnautilus-extensions/nautilus-search-bar-criterion.c:108
-msgid "10 MB"
-msgstr "10 MB"
-
-#: libnautilus-extensions/nautilus-search-bar-criterion.c:109
-msgid "100 MB"
-msgstr "100 MB"
-
-#: libnautilus-extensions/nautilus-search-bar-criterion.c:115
-msgid "including"
-msgstr "incluíndo"
-
-#: libnautilus-extensions/nautilus-search-bar-criterion.c:116
-msgid "not including"
-msgstr "sem incluir"
-
-#: libnautilus-extensions/nautilus-search-bar-criterion.c:121
-msgid "marked with"
-msgstr "marcado com"
-
-#: libnautilus-extensions/nautilus-search-bar-criterion.c:122
-msgid "not marked with"
-msgstr "não marcado com"
-
-#: libnautilus-extensions/nautilus-search-bar-criterion.c:134
-msgid "after"
-msgstr "após"
-
-#: libnautilus-extensions/nautilus-search-bar-criterion.c:135
-msgid "before"
-msgstr "antes"
-
-#: libnautilus-extensions/nautilus-search-bar-criterion.c:140
-msgid "today"
-msgstr "hoje"
-
-#: libnautilus-extensions/nautilus-search-bar-criterion.c:141
-msgid "this week"
-msgstr "esta semana"
-
-#: libnautilus-extensions/nautilus-search-bar-criterion.c:142
-msgid "this month"
-msgstr "este mês"
-
-#: libnautilus-extensions/nautilus-stock-dialogs.c:409
-msgid "Details"
-msgstr "Detalhes"
-
-#: components/services/install/lib/eazel-install-metadata.c:54
-#: components/services/install/lib/eazel-install-metadata.c:62
-#: nautilus-installer/src/installer.c:189
-#: nautilus-installer/src/installer.c:197
-#, c-format
-msgid "*** Could not create services directory (%s)! ***\n"
-msgstr "*** Não foi possível criar diretório de serviços (%s)! ***\n"
-
-#: nautilus-installer/src/interface.c:67
-msgid "Nautilus install tool"
-msgstr "Ferramenta de instalação do Nautilus"
-
-#: nautilus-installer/src/interface.c:89
-msgid "Step one:"
-msgstr "Passo um:"
-
-#: nautilus-installer/src/interface.c:90
-msgid ""
-"This is the internal Nautilus installer.\n"
-"\n"
-"Lots of text should go here letting you know what you need\n"
-"to have installed before you should even begin to think about\n"
-"using this. For example:\n"
-"\n"
-" * Stuff\n"
-" * More stuff\n"
-" * Other stuff\n"
-"\n"
-"If you meet these requirements, hit the \"Next\" button to continue!\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"This is the internal Nautilus installer.\n"
-"\n"
-"Lots of text should go here letting you know what you need\n"
-"to have installed before you should even begin to think about\n"
-"using this. For example:\n"
-"\n"
-" * Stuff\n"
-" * More stuff\n"
-" * Other stuff\n"
-"\n"
-"If you meet these requirements, hit the \"Next\" button to continue!\n"
-"\n"
-
-#: nautilus-installer/src/interface.c:105
-msgid "What to do ?"
-msgstr "O que fazer?"
-
-#: nautilus-installer/src/interface.c:123
-msgid ""
-"You have several choices for what you would like the installer to do.\n"
-"Please choose one and click on the \"Next\" button."
-msgstr ""
-"Você possui várias opções de tarefas para o instalador.\n"
-"Por favor, escolha uma e clique no botão \"Próximo\"."
-
-#: nautilus-installer/src/interface.c:141
-msgid "Most recent build"
-msgstr "Versão mais recente"
-
-#: nautilus-installer/src/interface.c:152
-msgid "Stable Nautilus"
-msgstr "Nautilus estável"
-
-#: nautilus-installer/src/interface.c:163
-#: nautilus-installer/src/interface.c:175
-msgid "*"
-msgstr "*"
-
-#: components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:286
-#: nautilus-installer/src/interface.c:187
-msgid "Uninstall"
-msgstr "Desinstalar"
-
-#: nautilus-installer/src/interface.c:210
-msgid "Progress..."
-msgstr "Progresso..."
-
-#: nautilus-installer/src/interface.c:228
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Press the big begin button, and watch the installer do it's thing...\n"
-"(between download and install, we'll take a small break)"
-msgstr ""
-"Pressione o grande botão de início e observe o instalador em ação...\n"
-"(entre download e instalação, nós vamos tirar uma folguinha)"
-
-#: nautilus-installer/src/interface.c:246
-msgid "Package :"
-msgstr "Pacote:"
-
-#: nautilus-installer/src/interface.c:296
-msgid "Begin"
-msgstr "Iniciar"
-
-#. set up the final page
-#: nautilus-installer/src/interface.c:317 src/nautilus-first-time-druid.c:290
-msgid "Finished"
-msgstr "Terminado"
-
-#: nautilus-installer/src/interface.c:318
-msgid ""
-"If the installation was successfull, you can\n"
-" findthe nautilus icon in the applications menu.\n"
-"\n"
-"Thanks for taking the time to try out Nautilus.\n"
-"\n"
-"May your life be a healthy and happy one."
-msgstr ""
-"Se a instalação foi bem sucedida, você pode\n"
-"encontrar o ícone do Nautilus no menu Aplicativos.\n"
-"\n"
-"Obrigado pelo tempo investido em experimentar o Nautilus.\n"
-"\n"
-"Que a sua vida seja saudável e feliz."
-
-#: nautilus-installer/src/support.c:100 nautilus-installer/src/support.c:141
-#, c-format
-msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
-msgstr "Não foi possível achar arquivo de imagem: %s"
-
-#: nautilus-installer/src/support.c:116
-#, c-format
-msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
-msgstr "Não foi possível criar arquivo de imagem: %s"
-
-#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:268
-msgid "New Terminal"
-msgstr "Novo terminal"
-
-#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:280
-msgid "Rescan Floppy"
-msgstr "Reexaminar disquete"
-
-#. Close desktop
-#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:293
-msgid "Close Nautilus Desktop"
-msgstr "Fechar área de trabalho do Nautilus"
-
-#. Icon
-#. Emblems
-#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:206
-msgid "Directory"
-msgstr "Diretório"
-
-#: src/file-manager/fm-list-view.c:711
-#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:210
-msgid "Date Modified"
-msgstr "Data de modificação"
-
-#. allocate a descriptive label
-#: src/nautilus-first-time-druid.c:161
-msgid ""
-"User levels provide a way to adjust the software to your level of technical "
-"expertise. Pick an initial level that you feel comfortable with; you can "
-"always change it later."
-msgstr "Níveis de usuário fornecem uma maneira de ajustar o software ao seu nível de conhecimento técnico. Selecione um nível inicial onde você se sinta confortável; você sempre pode mudá-lo posteriormente."
-
-#: src/nautilus-first-time-druid.c:167
-msgid "User Levels"
-msgstr "Níveis de usuário"
-
-#: src/nautilus-first-time-druid.c:184
-msgid "Novice"
-msgstr "Novato"
-
-#: src/nautilus-first-time-druid.c:185
-msgid "Intermediate"
-msgstr "Intermediário"
-
-#: src/nautilus-first-time-druid.c:186
-msgid "Hacker"
-msgstr "Avançado"
-
-#: src/nautilus-first-time-druid.c:192
-msgid "For beginning users"
-msgstr "Para usuários iniciantes"
-
-#: src/nautilus-first-time-druid.c:193
-msgid "For non-technical users"
-msgstr "Para usuários não-técnicos"
-
-#: src/nautilus-first-time-druid.c:194
-msgid "For expert users"
-msgstr "Para usuários experientes"
-
-#. allocate a descriptive label
-#: src/nautilus-first-time-druid.c:224
-msgid ""
-"Eazel offers a growing number of services to help you install and maintain "
-"new software and manage your files across the network. If you want to find "
-"out more about Eazel services, just press the 'Next' button. "
-msgstr "A Eazel oferece um crescente número de serviços para ajudá-lo a instalar e manter novos programas e gerenciar seus arquivos através da rede. Se você quiser aprender mais sobre os serviços da Eazel, pressione o botão 'Next'."
-
-#: src/nautilus-first-time-druid.c:230 src/nautilus-window-toolbars.c:153
-msgid "Eazel Services"
-msgstr "Serviços da Eazel"
-
-#: src/nautilus-first-time-druid.c:238
-msgid "I want to learn more about Eazel services."
-msgstr "Eu quero aprender mais sobre os serviços da Eazel."
-
-#: src/nautilus-first-time-druid.c:239
-msgid "I want to sign up for Eazel services now."
-msgstr "Eu quero assinar os serviços da Eazel agora."
-
-#: src/nautilus-first-time-druid.c:240
-msgid "I don't want learn about Eazel services at this time."
-msgstr "Eu não quero aprender mais sobre os serviços da Eazel no momento."
-
-#: src/nautilus-first-time-druid.c:272
-msgid "Nautilus: Initial Preferences"
-msgstr "Nautilus: Preferências iniciais"
-
-#. set up the initial page
-#: src/nautilus-first-time-druid.c:286
-msgid "Welcome to Nautilus!"
-msgstr "Bem-vindo ao Nautilus!"
-
-#: src/nautilus-first-time-druid.c:287
-msgid ""
-"Welcome to Nautilus!\n"
-"\n"
-"Since this is the first time that you've launched\n"
-"Nautilus, we'd like to ask you a few questions\n"
-"to help personalize it for your use.\n"
-"\n"
-"Press the next button to continue."
-msgstr ""
-"Bem-vindo ao Nautilus!\n"
-"\n"
-"Como esta é a primeira vez que você executa\n"
-"o Nautilus, gostariámos de fazer algumas perguntas\n"
-"para ajudar a personalizá-lo para seu uso.\n"
-"\n"
-"Pressione o botão Próximo para continuar."
-
-#: src/nautilus-first-time-druid.c:291
-msgid ""
-"Click to finish button to launch Nautilus.\n"
-"\n"
-"We hope that you enjoying using it!"
-msgstr ""
-"Clique no botão Terminar para executar o Nautilus.\n"
-"\n"
-"Esperamos que você goste de usá-lo!"
-
-#: src/nautilus-shell.c:149
-msgid "Nautilus: caveat"
-msgstr "Nautilus: caveat"
-
-#: src/nautilus-shell.c:174
-msgid ""
-"The Nautilus shell is under development; it's not ready for daily use. Many "
-"features, including some of the best ones, are not yet done, partly done, or "
-"unstable. The program doesn't look or act the way it will in version 1.0.\n"
-"\n"
-"If you do decide to test this version of Nautilus, beware. The program could "
-"do something unpredictable and may even delete or overwrite files on your "
-"computer.\n"
-"\n"
-"For more information, visit http://nautilus.eazel.com."
-msgstr ""
-"The Nautilus shell is under development; it's not ready for daily use. Many features, including some of the best ones, are not yet done, partly done, or unstable. The program doesn't look or act the way it will in version 1.0.\n"
-"\n"
-"If you do decide to test this version of Nautilus, beware. The program could do something unpredictable and may even delete or overwrite files on your computer.\n"
-"\n"
-"For more information, visit http://nautilus.eazel.com."
-
-#: src/nautilus-switchable-search-bar.c:73
-msgid "Search For:"
-msgstr "Buscar:"
-
#. * From 'man(7)':
#.
#. The manual sections are traditionally defined as follows:
@@ -805,6 +103,7 @@ msgid "System Calls"
msgstr "Chamadas de sistema"
#: components/help/hyperbola-filefmt.c:556
+#: libnautilus-extensions/nautilus-stock-dialogs.c:393
msgid "Info"
msgstr "Informação"
@@ -828,91 +127,9 @@ msgstr " (veja \""
msgid " (see also \""
msgstr " (veja também \""
-#: components/html/gnome-dialogs.c:87
-msgid "Transfer Progress"
-msgstr "Progresso da transferência"
-
-#: components/html/gnome-dialogs.c:141
-#, c-format
-msgid "Looking up %s"
-msgstr "Procurando %s"
-
-#: components/html/gnome-dialogs.c:147
-#, c-format
-msgid "Contacting %s"
-msgstr "Contactando %s"
-
-#: components/html/gnome-dialogs.c:154
-msgid "Waiting for a connection..."
-msgstr "Esperando por uma conexão..."
-
-#: components/html/gnome-dialogs.c:158
-msgid "Logging in..."
-msgstr "Conectando..."
-
-#: components/html/gnome-dialogs.c:167
-msgid "Read %d%%%% of %ld"
-msgstr "Lendo %d%%%% de %ld"
-
-#: components/html/gnome-dialogs.c:177
-#, c-format
-msgid "Read %ld bytes"
-msgstr "Lendo %ld bytes"
-
-#: components/html/gnome-dialogs.c:179
-#, c-format
-msgid "Read %d bytes"
-msgstr "Lendo %d bytes"
-
-#: components/html/gnome-dialogs.c:181
-msgid "Reading..."
-msgstr "Lendo..."
-
-#: components/html/gnome-dialogs.c:196
-msgid "Writing %d%%%% of %ld"
-msgstr "Escrevendo %d%%%% de %ld"
-
-#: components/html/gnome-dialogs.c:206
-#, c-format
-msgid "Writing %ld bytes"
-msgstr "Escrevendo %ld bytes"
-
-#: components/html/gnome-dialogs.c:208
-#, c-format
-msgid "Writing %d bytes"
-msgstr "Escrevendo %d bytes"
-
-#: components/html/gnome-dialogs.c:210
-msgid "Writing..."
-msgstr "Escrevendo..."
-
-#: components/html/gnome-dialogs.c:218
-msgid "Done!"
-msgstr "Concluído!"
-
-#: components/html/gnome-dialogs.c:222
-msgid "Interrupted!"
-msgstr "Interrompido!"
-
-#: components/html/gnome-dialogs.c:226
-msgid "Please wait..."
-msgstr "Aguarde por favor..."
-
-#: components/html/gnome-dialogs.c:230
-msgid "Request timeout!"
-msgstr "Tempo limite do pedido!"
-
-#: components/html/gnome-dialogs.c:234
-msgid "Unknown"
-msgstr "Desconhecido"
-
-#: components/html/gnome-dialogs.c:277
-msgid "Enter Text"
-msgstr "Entre o texto"
-
-#: components/html/gnome-dialogs.c:318 components/html/gnome-dialogs.c:359
-msgid "Enter Password"
-msgstr "Entre a senha"
+#: components/image-viewer/nautilus-image-view.c:698
+msgid "I could not initialize Bonobo"
+msgstr "Não foi possível iniciar Bonobo"
#: components/loser/content/nautilus-content-loser.c:140
#, c-format
@@ -938,23 +155,23 @@ msgstr ""
#. BonoboUIHandler
#. menu item path, must start with /some-existing-menu-path and be otherwise unique
-#: components/loser/content/nautilus-content-loser.c:245
+#: components/loser/content/nautilus-content-loser.c:247
msgid "_Kill Content View"
msgstr "_Matar visualização de conteúdo"
#. menu item user-displayed label
-#: components/loser/content/nautilus-content-loser.c:246
+#: components/loser/content/nautilus-content-loser.c:248
msgid "Kill the Loser content view"
msgstr "Mata a visualização de conteúdo"
#. BonoboUIHandler
#. button path, must start with /some-existing-toolbar-path and be otherwise unique
-#: components/loser/content/nautilus-content-loser.c:265
+#: components/loser/content/nautilus-content-loser.c:267
msgid "Kill Content View"
msgstr "Matar visualização de conteúdo"
#. button user-displayed label
-#: components/loser/content/nautilus-content-loser.c:266
+#: components/loser/content/nautilus-content-loser.c:268
msgid "Kill the Loser content view."
msgstr "Mata a visualização de conteúdo."
@@ -982,23 +199,23 @@ msgstr ""
#. BonoboUIHandler
#. menu item path, must start with /some-existing-menu-path and be otherwise unique
-#: components/loser/sidebar/nautilus-sidebar-loser.c:248
+#: components/loser/sidebar/nautilus-sidebar-loser.c:250
msgid "_Kill Sidebar View"
msgstr "_Matar visualização da barra lateral"
#. menu item user-displayed label
-#: components/loser/sidebar/nautilus-sidebar-loser.c:249
+#: components/loser/sidebar/nautilus-sidebar-loser.c:251
msgid "Kill the Loser sidebar view"
msgstr "Mata a visualização da barra lateral"
#. BonoboUIHandler
#. button path, must start with /some-existing-toolbar-path and be otherwise unique
-#: components/loser/sidebar/nautilus-sidebar-loser.c:268
+#: components/loser/sidebar/nautilus-sidebar-loser.c:270
msgid "Loser"
msgstr "Perdedor"
#. button user-displayed label
-#: components/loser/sidebar/nautilus-sidebar-loser.c:269
+#: components/loser/sidebar/nautilus-sidebar-loser.c:271
msgid "Kill the Loser sidebar view."
msgstr "Mata a visualização da barra lateral."
@@ -1011,12 +228,12 @@ msgstr "Mata a visualização da barra lateral."
#.
#. BonoboUIHandler
#. menu item path, must start with /some-existing-menu-path and be otherwise unique
-#: components/mozilla/nautilus-mozilla-content-view.c:318
+#: components/mozilla/nautilus-mozilla-content-view.c:568
msgid "_Mozilla"
msgstr "_Mozilla"
#. menu item user-displayed label
-#: components/mozilla/nautilus-mozilla-content-view.c:319
+#: components/mozilla/nautilus-mozilla-content-view.c:569
msgid "This is a mozilla merged menu item"
msgstr "Este é um item de menu mesclado do Mozilla"
@@ -1036,169 +253,254 @@ msgstr "Este é um item de menu mesclado do Mozilla"
#.
#. BonoboUIHandler
#. button path, must start with /Main/ and be otherwise unique
-#: components/mozilla/nautilus-mozilla-content-view.c:336
+#: components/mozilla/nautilus-mozilla-content-view.c:586
msgid "Mozilla"
msgstr "Mozilla"
#. button user-displayed label
-#: components/mozilla/nautilus-mozilla-content-view.c:337
+#: components/mozilla/nautilus-mozilla-content-view.c:587
msgid "This is a mozilla merged toolbar button"
msgstr "Este é um botão de barra de ferramentas mesclado do Mozilla"
-#: components/music/nautilus-music-view.c:196
+#: components/music/nautilus-music-view.c:220
msgid "Track "
msgstr "Faixa "
-#: components/music/nautilus-music-view.c:196
+#: components/music/nautilus-music-view.c:220
msgid "Title"
msgstr "Título"
-#: components/music/nautilus-music-view.c:196
+#: components/music/nautilus-music-view.c:220
msgid "Artist"
msgstr "Artista"
-#: components/music/nautilus-music-view.c:196
+#: components/music/nautilus-music-view.c:220
msgid "Year"
msgstr "Ano"
-#: components/music/nautilus-music-view.c:196
+#: components/music/nautilus-music-view.c:220
msgid "Bitrate "
msgstr "Taxa de bits"
-#: components/music/nautilus-music-view.c:196
+#: components/music/nautilus-music-view.c:220
msgid "Time "
msgstr "Tempo "
-#: components/music/nautilus-music-view.c:196
+#: components/music/nautilus-music-view.c:220
msgid "Album"
msgstr "Álbum"
-#: components/music/nautilus-music-view.c:196
+#: components/music/nautilus-music-view.c:220
msgid "Comment"
msgstr "Comentário"
-#: components/music/nautilus-music-view.c:196
+#: components/music/nautilus-music-view.c:220
msgid "Channels"
msgstr "Canais"
-#: components/music/nautilus-music-view.c:196
+#: components/music/nautilus-music-view.c:220
msgid "Sample Rate"
msgstr "Taxa de amostragem"
-#. allocate a widget for the album title
-#: components/music/nautilus-music-view.c:221
-msgid "Album Title"
-msgstr "Título do álbum"
+#: components/music/nautilus-music-view.c:869
+msgid "Sorry, but the music view can't play non-local files yet! "
+msgstr ""
+"Desculpe, mas a visualização de música não pode tocar arquivos remotos "
+"ainda! "
-#: components/music/nautilus-music-view.c:1064
-msgid "Song Title"
-msgstr "Título da música"
+#: components/music/nautilus-music-view.c:870
+msgid "Can't Play Remote Files"
+msgstr "Não é possível tocar arquivos remotos"
-#: components/music/nautilus-music-view.c:1116
+#: components/music/nautilus-music-view.c:1181
msgid "Previous"
msgstr "Anterior"
-#: components/music/nautilus-music-view.c:1128
+#: components/music/nautilus-music-view.c:1194
msgid "Play"
msgstr "Tocar"
-#: components/music/nautilus-music-view.c:1140
+#: components/music/nautilus-music-view.c:1207
msgid "Pause"
msgstr "Pausa"
-#: components/music/nautilus-music-view.c:1152
-#: src/file-manager/dfos-xfer.c:351 src/file-manager/dfos-xfer.c:371
-#: src/nautilus-window-toolbars.c:149
+#: components/music/nautilus-music-view.c:1220
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:385
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:404
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:422
+#: src/nautilus-window-toolbars.c:148
msgid "Stop"
msgstr "Parar"
-#: components/music/nautilus-music-view.c:1164
+#: components/music/nautilus-music-view.c:1233
msgid "Next"
msgstr "Próximo"
-#: components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:125
+#: components/music/nautilus-music-view.c:1245
+msgid "No sound hardware detected!"
+msgstr "Não foi detectado hardware de som!"
+
+#. set up the window title
+#: components/rpmview/nautilus-rpm-verify-window.c:182
+#, c-format
+msgid "Verifying %s..."
+msgstr "Verificando %s..."
+
+#: components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:146
msgid "Package Contents"
msgstr "Conteúdo do pacote"
#. allocate the name field
-#: components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:153
+#: components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:189
msgid "Package Title"
msgstr "Título do pacote"
-#: components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:183
+#: components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:212
msgid "Size: "
msgstr "Tamanho: "
-#: components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:187
+#: components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:218
msgid "<size>"
msgstr "<tamanho>"
-#: components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:192
+#: components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:224
msgid "Install Date: "
msgstr "Data de instalação: "
-#: components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:196
-#: components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:205
-#: components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:214
-#: components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:223
-#: components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:233
+#: components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:230
+#: components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:242
+#: components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:254
+#: components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:266
+#: components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:278
msgid "<unknown>"
msgstr "<desconhecido>"
-#: components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:201
+#: components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:236
msgid "License: "
msgstr "Licença: "
-#: components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:210
+#: components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:248
msgid "Build Date: "
msgstr "Data de construção: "
-#: components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:219
+#: components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:260
msgid "Distribution: "
msgstr "Distribuição: "
-#: components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:229
+#: components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:272
msgid "Vendor: "
msgstr "Fornecedor: "
-#: components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:261
+#: components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:305
msgid "Install"
msgstr "Instalar"
-#: components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:277
+#: components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:321
msgid "Update"
msgstr "Atualizar"
-#: components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:325
+#: components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:330
+msgid "Uninstall"
+msgstr "Desinstalar"
+
+#: components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:346
+msgid "Verify"
+msgstr "Verificar"
+
+#: components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:382
msgid "Go to selected file"
msgstr "Ir ao arquivo selecionado"
#. add the description
-#: components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:336
+#: components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:393
msgid "Description"
msgstr "Descrição"
-#: components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:483
+#: components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:582
#, c-format
msgid "Package \"%s\" "
msgstr "Pacote \"%s\" "
-#: components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:534
+#: components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:647
#, c-format
msgid "version %s-%s"
msgstr "versão %s-%s"
-#: components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:594
+#: components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:727
#, c-format
msgid "Package Contents: %d files"
msgstr "Pacote contém: %d arquivos"
-#: components/sample/nautilus-sample-content-view.c:85
+#: components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:852
+#, c-format
+msgid "checking %s..."
+msgstr "verificando %s..."
+
+#: components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:854
+#, c-format
+msgid "file %s has an error!"
+msgstr "arquivo %s possui um erro!"
+
+#: components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:872
+msgid "Verification completed."
+msgstr "Verificação completa."
+
+#: components/rpmview/nautilus-rpm-view-install.c:108
+#, c-format
+msgid "%s would not work anymore\n"
+msgstr "%s não funcionaria mais\n"
+
+#: components/rpmview/nautilus-rpm-view-install.c:111
+#, c-format
+msgid "%s would break other installed packages\n"
+msgstr "%s interromperia o funcionamento de outros pacotes instalados\n"
+
+#: components/rpmview/nautilus-rpm-view-install.c:116
+#, c-format
+msgid "%s is needed, but could not be found\n"
+msgstr "%s é necessário, mas não foi encontrado\n"
+
+#: components/rpmview/nautilus-rpm-view-install.c:121
+#, c-format
+msgid "%s was already installed\n"
+msgstr "%s já foi instalado\n"
+
+#: components/rpmview/nautilus-rpm-view-install.c:140
+#, c-format
+msgid "Installing %s failed because of the following issue(s):\n"
+msgstr "A instalação de %s falhou devido aos seguintes problema(s):\n"
+
+#: components/rpmview/nautilus-rpm-view-install.c:142
+#, c-format
+msgid "Uninstalling %s failed because of the following issue(s):\n"
+msgstr "A desinstalação de %s falhou devido aos seguintes problema(s):\n"
+
+#: components/rpmview/nautilus-rpm-view-install.c:219
+msgid "Uninstall failed..."
+msgstr "Falhou a desinstalação..."
+
+#: components/rpmview/nautilus-rpm-view-install.c:220
+msgid "Uninstall Failed"
+msgstr "Falhou a desinstalação"
+
+#: components/rpmview/nautilus-rpm-view-install.c:222
+msgid "Install failed..."
+msgstr "Falhou a instalação..."
+
+#: components/rpmview/nautilus-rpm-view-install.c:223
+msgid "Install Failed"
+msgstr "Falhou a instalação"
+
+#: components/rpmview/nautilus-rpm-view-install.c:267
+#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:899
+msgid "Incorrect password."
+msgstr "Senha incorreta."
+
+#: components/sample/nautilus-sample-content-view.c:86
msgid "(none)"
msgstr "(nenhum)"
-#: components/sample/nautilus-sample-content-view.c:147
-#: components/services/time/nautilus-view/trilobite-eazel-time-view.c:492
+#: components/sample/nautilus-sample-content-view.c:148
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
@@ -1209,8 +511,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Este é um exemplo de componente de visualização de conteúdo do Nautilus."
-#: components/sample/nautilus-sample-content-view.c:205
-#: components/services/time/nautilus-view/trilobite-eazel-time-view.c:528
+#: components/sample/nautilus-sample-content-view.c:206
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
@@ -1222,251 +523,394 @@ msgstr ""
"Você clicou o botão de barra de ferramentas Exemplo."
#. menu item path, must start with /some-existing-menu-path and be otherwise unique
-#: components/sample/nautilus-sample-content-view.c:243
-#: components/services/time/nautilus-view/trilobite-eazel-time-view.c:573
+#: components/sample/nautilus-sample-content-view.c:246
msgid "_Sample"
msgstr "_Exemplo"
#. menu item user-displayed label
-#: components/sample/nautilus-sample-content-view.c:244
-#: components/services/time/nautilus-view/trilobite-eazel-time-view.c:574
+#: components/sample/nautilus-sample-content-view.c:247
msgid "This is a sample merged menu item"
msgstr "Este é um exemplo de item de menu mesclado"
#. button path, must start with /some-existing-toolbar-path and be otherwise unique
-#: components/sample/nautilus-sample-content-view.c:259
-#: components/services/time/nautilus-view/trilobite-eazel-time-view.c:593
+#: components/sample/nautilus-sample-content-view.c:262
msgid "Sample"
msgstr "Exemplo"
#. button user-displayed label
-#: components/sample/nautilus-sample-content-view.c:260
-#: components/services/time/nautilus-view/trilobite-eazel-time-view.c:594
+#: components/sample/nautilus-sample-content-view.c:263
msgid "This is a sample merged toolbar button"
msgstr "Este é um exemplo de botão de barra de ferramenta mesclado"
#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:79
+#: components/services/install/command-line/eazel-gen-xml.c:43
+msgid "Show debug output"
+msgstr "Exibir saída de depuração"
+
+#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:80
+msgid "10 sec delay after starting service"
+msgstr "Espera de 10 seg após iniciar o serviço"
+
+#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:81
+msgid "Allow downgrades"
+msgstr "Permitir reverter para uma versão anterior"
+
+#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:82
msgid "Erase packages"
msgstr "Remover pacotes"
-#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:80
+#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:83
+msgid "RPM args are filename"
+msgstr "Argumentos do RPM são arquivos"
+
+#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:84
msgid "Force install"
msgstr "Forçar a instalação"
-#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:81
-msgid "Allow upgrades"
-msgstr "Permitir atualizações"
+#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:85
+msgid "Use ftp"
+msgstr "Usar ftp"
+
+#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:86
+msgid "Use local"
+msgstr "Usar local"
#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:87
-msgid "RPM args are filename"
-msgstr "Argumentos do RPM são arquivos"
+msgid "Use http"
+msgstr "Usar http"
-#: components/services/install/lib/eazel-install-metadata.c:46
-msgid "Creating default configuration file ...\n"
-msgstr "Criando arquivo de configuração padrão ...\n"
+#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:88
+msgid "Specify package file"
+msgstr "Especificar arquivo de pacote"
-#: components/services/install/lib/eazel-install-metadata.c:69
-msgid "*** Could not create the default configuration file! ***\n"
-msgstr "*** Não foi possível criar o arquivo de configuração padrão! ***\n"
+#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:89
+msgid "Set port numer (80)"
+msgstr "Configurar número da porta (80)"
+
+#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:90
+msgid "Run Query"
+msgstr "Executar consulta"
+
+#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:91
+msgid "Revert"
+msgstr "Reverter"
+
+#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:92
+msgid "Set root"
+msgstr "Configurar raiz"
+
+#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:93
+msgid "Specify server"
+msgstr "Especificar servidor"
+
+#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:94
+msgid "Test run"
+msgstr "Execução de teste"
-#: components/services/install/lib/eazel-install-metadata.c:102
-msgid "*** Error generating default configuration file! ***\n"
-msgstr "*** Erro ao gerar o arquivo de configuração padrão! ***\n"
+#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:95
+msgid "Set tmp dir (/tmp/eazel-install)"
+msgstr "Configurar diretório temporário (/tmp/eazel-install)"
-#: components/services/install/lib/eazel-install-metadata.c:119
-msgid "*** Unable to open config file! ***\n"
-msgstr "*** Não é possível abrir o arquivo de configuração! ***\n"
+#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:96
+msgid "Allow upgrades"
+msgstr "Permitir atualizações"
-#: components/services/install/lib/eazel-install-metadata.c:126
-msgid "*** The config file contains no data! ***\n"
-msgstr "*** O arquivo de configuração está vazio! ***\n"
+#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:97
+msgid "Verbose output"
+msgstr "Saída detalhada"
-#: components/services/install/lib/eazel-install-metadata.c:131
-msgid "*** Cannot find the EAZEL_INSTALLER xmlnode! ***\n"
-msgstr "*** Não é possível localizar o xmlnode EAZEL_INSTALLER! ***\n"
+#: components/services/install/command-line/eazel-gen-xml.c:41
+msgid "Specify package list to use (/var/eazel/service/package-list.xml)"
+msgstr "Especificar lista de pacotes (/var/eazel/service/package-list.xml)"
-#: components/services/install/lib/eazel-install-metadata.c:133
-msgid "*** Bailing from xmlparse! ***\n"
-msgstr "*** Abortando a análise de xml! ***\n"
+#: components/services/install/command-line/eazel-gen-xml.c:42
+msgid "Use specified file to generate a package list, requires --packagelist"
+msgstr ""
+"Usar arquivo especificado para gerar uma lista de pacotes, requer "
+"--packagelist"
-#: components/services/install/lib/eazel-install-metadata.c:155
+#: components/services/install/lib/eazel-install-metadata.c:172
msgid "Could not set URLType from config file!"
msgstr ""
"Não foi possível configurar URLType a partir do arquivo de configuração!"
-#: components/services/install/lib/eazel-install-object.c:567
+#: components/services/install/lib/eazel-install-object.c:672
+msgid "Creating temporary download directory ...\n"
+msgstr "Criando diretório temporário para transferências ...\n"
+
+#: components/services/install/lib/eazel-install-object.c:677
msgid "Could not create temporary directory!\n"
msgstr "Não foi possível criar diretório temporário!\n"
-#: components/services/install/lib/eazel-install-object.c:580
+#: components/services/install/lib/eazel-install-object.c:691
msgid "Getting package list from remote server ...\n"
msgstr "Obtendo lista de pacotes do servidor remoto ...\n"
-#: components/services/install/lib/eazel-install-object.c:590
+#: components/services/install/lib/eazel-install-object.c:711
msgid "Unable to retrieve package-list.xml!\n"
msgstr "Impossível obter package-list.xml!\n"
-#: components/services/install/lib/eazel-install-object.c:634
+#: components/services/install/lib/eazel-install-object.c:756
#, c-format
msgid "Cannot write to file %s, using default log handler"
msgstr ""
"Não é possível escrever no arquivo %s, usando o tratador de registro padrão"
-#: components/services/install/lib/eazel-install-object.c:653
-#: components/services/install/lib/eazel-install-object.c:710
-msgid "ftp install not supported"
-msgstr "instalação por ftp não é suportada"
-
-#: components/services/install/lib/eazel-install-object.c:660
+#: components/services/install/lib/eazel-install-object.c:855
msgid "Install failed"
msgstr "Falhou a instalação"
-#: components/services/install/lib/eazel-install-object.c:717
+#: components/services/install/lib/eazel-install-object.c:886
msgid "Uninstall failed"
msgstr "Falhou a desinstalação"
-#: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:64
-#: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:154
-#, fuzzy, c-format
+#: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:122
+#: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:223
+#, c-format
msgid "Downloading %s..."
-msgstr "Contactando %s"
+msgstr "Baixando %s..."
-#: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:75
+#: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:133
+#: components/services/trilobite/libtrilobite/trilobite-core-utils.c:400
#, c-format
msgid "Could not open target file %s"
msgstr "Não foi possível abrir arquivo alvo %s"
-#: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:82
-#: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:351
+#: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:140
+#: components/services/trilobite/libtrilobite/trilobite-core-utils.c:334
msgid "Could not create an http request !"
msgstr "Não foi possível criar um pedido http!"
-#: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:87
+#: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:147
+msgid "Proxy: Invalid uri !"
+msgstr "Proxy: URI inválida!"
+
+#: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:152
+#: components/services/trilobite/libtrilobite/trilobite-core-utils.c:339
msgid "Invalid uri !"
msgstr "URI inválida!"
-#: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:94
-#: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:358
+#: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:159
+#: components/services/trilobite/libtrilobite/trilobite-core-utils.c:349
msgid "Could not prepare http request !"
msgstr "Não foi possível preparar pedido http!"
-#: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:98
+#: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:163
+#: components/services/trilobite/libtrilobite/trilobite-core-utils.c:354
msgid "Couldn't get async mode "
msgstr "Não foi possível ativar modo assíncrono "
-#: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:119
+#: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:188
+#: components/services/trilobite/libtrilobite/trilobite-core-utils.c:364
#, c-format
msgid "HTTP error: %d %s"
msgstr "Erro de HTTP: %d %s"
-#: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:129
+#: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:198
msgid "Could not get request body!"
msgstr "Não foi possível ler corpo do pedido!"
-#: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:155
+#: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:224
msgid "FTP not supported yet"
msgstr "FTP ainda não é suportado"
-#: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:167
+#: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:409
#, c-format
msgid "Checking local file %s..."
msgstr "Verificando arquivo local %s..."
-#: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:247
-#: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:295
+#: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:481
+#, c-format
+msgid "Failed to retreive %s!"
+msgstr "A obtenção de %s falhou!"
+
+#: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:542
+#: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:596
#, c-format
msgid "Could not get a URL for %s"
msgstr "Não foi possível ler uma URL para %s"
-#: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:289
+#: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:560
+#: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:609
+#: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:658
+msgid "File download failed"
+msgstr "Falhou a transferência de arquivo"
+
+#: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:590
msgid "Using local protocol cannot resolve library dependencies"
msgstr ""
"Não é possível resolver dependências de biblioteca usando o protocolo local"
-#: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:347
-#, c-format
-msgid "Search URL: %s"
-msgstr "URL de busca: %s"
+#: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:639
+msgid "Using local protocol cannot fetch by id"
+msgstr "Não é possível recuperar por id usando o protocolo local"
-#: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:355
-msgid "Invalid uri"
-msgstr "URI inválida"
+#: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:645
+#, c-format
+msgid "Could not get a URL for package id %s"
+msgstr "Não foi possível ler uma URL para id de pacote %s"
-#: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:369
-#: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:373
+#: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:754
+#: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:758
#, c-format
msgid "Could not retrieve a URL for %s"
msgstr "Não foi possível obter uma URL para %s"
-#: components/services/install/lib/eazel-install-rpm-glue.c:100
-#: components/services/install/lib/eazel-install-rpm-glue.c:305
+#: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:762
+#, c-format
+msgid "Could not retrieve a URL for id %s"
+msgstr "Não foi possível obter uma URL para id %s"
+
+#: components/services/install/lib/eazel-install-rpm-glue.c:137
+#: components/services/install/lib/eazel-install-rpm-glue.c:466
msgid "Dry Run Mode Activated. Packages will not actually be installed ..."
msgstr "Modo de teste ativado. Pacotes não serão efetivamente instalados ..."
-#: components/services/install/lib/eazel-install-rpm-glue.c:127
-msgid "Reading the install package list ..."
-msgstr "Lendo a lista de pacotes a instalar ..."
+#: components/services/install/lib/eazel-install-rpm-glue.c:167
+#, c-format
+msgid "*** Could not create tmp directory (%s)! ***\n"
+msgstr "*** Não foi possível criar diretório temporário (%s)! ***\n"
+
+#: components/services/install/lib/eazel-install-rpm-glue.c:174
+#, c-format
+msgid "Reading the install package list %s"
+msgstr "Lendo a lista de pacotes a instalar %s"
+
+#: components/services/install/lib/eazel-install-rpm-glue.c:246
+#, c-format
+msgid "Will download %s"
+msgstr "Vou baixar %s"
+
+#: components/services/install/lib/eazel-install-rpm-glue.c:259
+#, c-format
+msgid "%s already installed"
+msgstr "%s já está instalado"
+
+#: components/services/install/lib/eazel-install-rpm-glue.c:374
+#, c-format
+msgid "%s..."
+msgstr "%s..."
+
+#: components/services/install/lib/eazel-install-rpm-glue.c:383
+#, c-format
+msgid "Skipping %s..."
+msgstr "Pulando %s..."
-#: components/services/install/lib/eazel-install-rpm-glue.c:161
-#: components/services/install/lib/eazel-install-rpm-glue.c:280
+#: components/services/install/lib/eazel-install-rpm-glue.c:439
#, c-format
msgid "Category = %s"
msgstr "Categoria = %s"
-#: components/services/install/lib/eazel-install-rpm-glue.c:194
+#: components/services/install/lib/eazel-install-rpm-glue.c:756
#, c-format
-msgid "Failed to retreive %s!"
-msgstr "A obtenção de %s falhou!"
+msgid "Could not create transaction directory (%s)! ***\n"
+msgstr "Não foi possível criar diretório de transações (%s)! ***\n"
+
+#: components/services/install/lib/eazel-install-rpm-glue.c:779
+#, c-format
+msgid "Writing transaction to %s"
+msgstr "Escrevendo transação para %s"
+
+#: components/services/install/lib/eazel-install-rpm-glue.c:979
+msgid "Failed to lock the downloaded file"
+msgstr "Falha ao bloquear o arquivo baixado"
-#: components/services/install/lib/eazel-install-rpm-glue.c:255
+#: components/services/install/lib/eazel-install-rpm-glue.c:994
#, c-format
-msgid "Category = %s, %d packages"
-msgstr "Categoria = %s, %d pacotes"
+msgid "MD5 mismatch, package %s may be compromised"
+msgstr "MD5 não confere, pacote %s pode estar comprometido"
-#: components/services/install/lib/eazel-install-rpm-glue.c:522
+#: components/services/install/lib/eazel-install-rpm-glue.c:1052
#, c-format
-msgid "*** Could not create transaction directory (%s)! ***\n"
-msgstr "*** Não foi possível criar diretório de transações (%s)! ***\n"
+msgid "Preflight (%ld bytes, %ld packages)"
+msgstr "Verificação inicial (%ld bytes, %ld pacotes)"
+
+#: components/services/install/lib/eazel-install-rpm-glue.c:1089
+msgid "rpm running..."
+msgstr "rpm executando..."
-#: components/services/install/lib/eazel-install-rpm-glue.c:647
+#: components/services/install/lib/eazel-install-rpm-glue.c:1181
#, c-format
-msgid "Removing package %s"
-msgstr "Removendo pacote %s"
+msgid "Removing package %s %s"
+msgstr "Removendo pacote %s %s"
-#: components/services/install/lib/eazel-install-rpm-glue.c:765
+#: components/services/install/lib/eazel-install-rpm-glue.c:1302
#, c-format
msgid "Cannot open %s"
msgstr "Não é possível abrir %s"
-#: components/services/install/lib/eazel-install-rpm-glue.c:863
+#: components/services/install/lib/eazel-install-rpm-glue.c:1364
+#, c-format
+msgid "Closing db for %s (open)"
+msgstr "Fechando bd para %s (aberto)"
+
+#: components/services/install/lib/eazel-install-rpm-glue.c:1369
+#, c-format
+msgid "Closing db for %s (not open)"
+msgstr "Fechando bd para %s (não aberto)"
+
+#: components/services/install/lib/eazel-install-rpm-glue.c:1423
msgid "RPM package database query failed !"
msgstr "Falhou a consulta ao banco de dados de pacotes RPM!"
-#: components/services/install/lib/eazel-install-rpm-glue.c:1110
+#: components/services/install/lib/eazel-install-rpm-glue.c:1426
+#, c-format
+msgid "Opened packages database in %s"
+msgstr "Aberto banco de dados de pacotes em %s"
+
+#: components/services/install/lib/eazel-install-rpm-glue.c:1428
#, c-format
-msgid "%s %s breaks %s"
-msgstr "%s %s quebra %s"
+msgid "Opening packages database in %s failed"
+msgstr "Falha ao abrir banco de dados de pacotes em %s"
+
+#: components/services/install/lib/eazel-install-rpm-glue.c:1445
+msgid "Preparing package system"
+msgstr "Preparando sistema de pacotes"
+
+#: components/services/install/lib/eazel-install-rpm-glue.c:1703
+#, c-format
+msgid "%s upgrades from version %s to %s"
+msgstr "%s é atualizado da versão %s para %s"
+
+#: components/services/install/lib/eazel-install-rpm-glue.c:1708
+#, c-format
+msgid "%s downgrades from version %s to %s"
+msgstr "%s é revertido da versão %s para %s"
+
+#: components/services/install/lib/eazel-install-rpm-glue.c:1715
+#, c-format
+msgid "%s version %s already installed"
+msgstr "%s versão %s já está instalado"
+
+#: components/services/install/lib/eazel-install-rpm-glue.c:1838
+#, c-format
+msgid "%s requires %s"
+msgstr "%s requer %s"
#. If we end here, it's a conflict is going to break something
-#. FIXME: bugzilla.eazel.com 1514
+#. FIXME bugzilla.eazel.com 1514:
#. Need to handle this more intelligently
-#: components/services/install/lib/eazel-install-rpm-glue.c:1151
+#: components/services/install/lib/eazel-install-rpm-glue.c:1895
#, c-format
msgid "%s conflicts %s-%s"
msgstr "%s conflita %s-%s"
-#: components/services/install/lib/eazel-install-rpm-glue.c:1163
-#: components/services/install/lib/eazel-install-rpm-glue.c:1171
+#: components/services/install/lib/eazel-install-rpm-glue.c:1909
#, c-format
-msgid "Processing dep for %s : requires %s"
-msgstr "Processando dependências para %s : necessita %s"
+msgid "Processing dep for %s, requires library %s"
+msgstr "Processando dependências para %s, requer a biblioteca %s"
-#: components/services/install/lib/eazel-install-rpm-glue.c:1402
+#: components/services/install/lib/eazel-install-rpm-glue.c:1918
#, c-format
-msgid "%d dependencies failed!"
-msgstr "Falharam %d dependências!"
+msgid "Processing dep for %s, requires package %s"
+msgstr "Processando dependências para %s, requer o pacote %s"
-#: components/services/install/lib/eazel-install-rpm-glue.c:1465
+#: components/services/install/lib/eazel-install-rpm-glue.c:2223
+#, c-format
+msgid "%d dependency failure(s)"
+msgstr "%d falha(s) de dependência"
+
+#: components/services/install/lib/eazel-install-rpm-glue.c:2288
msgid "Dependencies are ok"
msgstr "As dependências estão OK"
@@ -1478,172 +922,1187 @@ msgstr "*** Inicio da descarga de pacote ***\n"
msgid "*** End pkg dump ***\n"
msgstr "*** Fim da descarga de pacote ***\n"
-#: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:122
-msgid "*** No package nodes! ***\n"
-msgstr "*** Não existem nós de pacotes! ***\n"
+#: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:129
+#: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:136
+msgid "*** No package nodes! ***"
+msgstr "*** Não existem nós de pacotes! ***"
+
+#: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:131
+#: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:138
+msgid "*** Bailing from package parse! ***"
+msgstr "*** Interrompendo análise de pacote! ***"
-#: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:124
-msgid "*** Bailing from package parse! ***\n"
-msgstr "*** Interrompendo análise de pacote! ***\n"
+#: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:143
+msgid "*** Malformed package node!"
+msgstr "*** Nó de pacotes inválido!"
-#: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:148
+#: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:153
+msgid "*** Malformed depends node!"
+msgstr "*** Nó de dependência inválido!"
+
+#: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:167
+#, c-format
+msgid "*** Unknown node type '%s'"
+msgstr "*** Tipo de nó desconhecido '%s'"
+
+#: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:184
msgid "*** The pkg list file contains no data! ***\n"
msgstr "*** O arquivo da lista de pacotes está vazio! ***\n"
-#: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:153
+#: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:189
msgid "*** Cannot find the CATEGORIES xmlnode! ***\n"
msgstr "*** Não foi possível localizar o xmlnode CATEGORIES! ***\n"
-#: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:155
+#: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:190
msgid "*** Bailing from categories parse! ***\n"
msgstr "*** Interrompendo análise de categorias! ***\n"
-#: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:161
+#: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:196
msgid "*** No Categories! ***\n"
msgstr "*** Sem categorias! ***\n"
-#: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:163
+#: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:197
msgid "*** Bailing from category parse! ***\n"
msgstr "*** Interrompendo análise de categoria! ***\n"
-#: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:275
+#: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:251
+msgid "*** Cannot find the TRANSACTION xmlnode! ***\n"
+msgstr "*** Não foi possível localizar o xmlnode TRANSACTION! ***\n"
+
+#: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:253
+#: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:261
+msgid "*** Bailing from transaction parse! ***\n"
+msgstr "*** Interrompendo análise de transação! ***\n"
+
+#: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:259
+msgid "*** No packages! ***\n"
+msgstr "*** Sem pacotes! ***\n"
+
+#: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:295
+msgid "*** No category nodes! ***"
+msgstr "*** Não existem nós de categoria! ***"
+
+#: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:299
+msgid "*** Cannot find the CATEGORIES xmlnode! ***"
+msgstr "*** Não foi possível localizar o xmlnode CATEGORIES! ***"
+
+#: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:315
+#, c-format
+msgid "*** Unknown node %s"
+msgstr "*** Nó desconhecido %s"
+
+#: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:401
msgid "*** Error generating xml package list! ***\n"
msgstr "*** Erro ao gerar lista xml de pacotes! ***\n"
-#: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:322
+#: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:448
msgid "*** Error reading package list! ***\n"
msgstr "*** Erro ao ler lista de pacotes! ***\n"
-#: components/services/time/command-line/main.c:42
+#: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:654
+msgid "*** The osd xml contains no data! ***\n"
+msgstr "*** O xml osd não contém dados! ***\n"
+
+#: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:659
+msgid "*** Bailing from osd parse! ***\n"
+msgstr "*** Abortando a análise de OSD! ***\n"
+
+#: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:712
+#, c-format
+msgid "Could not parse the xml (length %d)"
+msgstr "Não foi possível analisar o xml (comprimento %d)"
+
+#. Setup the title
+#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:103
+msgid "Easy Install"
+msgstr "Instalação fácil"
+
+#. Setup the progress header
+#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:198
+msgid "Messages"
+msgstr "Mensagens"
+
+#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:198
+msgid "Progress"
+msgstr "Progresso"
+
+#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:498
+msgid "Complete!"
+msgstr "Completo!"
+
+#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:544
+#, c-format
+msgid "Downloading package %s"
+msgstr "Baixando pacote %s"
+
+#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:551
+#, c-format
+msgid "Downloading package %s ..."
+msgstr "Baixando pacote %s ..."
+
+#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:576
+#, c-format
+msgid "Dependency check: Package %s needs %s"
+msgstr "Teste de dependência: Pacote %s requer %s"
+
+#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:617
+msgid ""
+"I'm about to install the following packages:\n"
+"\n"
+msgstr "Irei instalar os seguintes pacotes:\n\n"
+
+#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:635
+msgid ""
+"\n"
+"Is this okay?"
+msgstr "\nTudo bem?"
+
+#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:655
+msgid "Preparing to install 1 package"
+msgstr "Preparando para instalar 1 pacote"
+
+#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:657
+#, c-format
+msgid "Preparing to install %d packages"
+msgstr "Preparando para instalar %d pacotes"
+
+#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:678
+#, c-format
+msgid "Download of package %s failed!"
+msgstr "Falhou a transferência do pacote %s!"
+
+#. starting a new package -- create new progress indicator
+#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:695
+#, c-format
+msgid "Installing package %d of %d"
+msgstr "Instalando pacote %d de %d"
+
+#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:701
+#, c-format
+msgid "Installing package %s ..."
+msgstr "Instalando pacote %s ..."
+
+#. first package is the main one. update top info, now that we know it
+#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:709
+#, c-format
+msgid "Installing \"%s\""
+msgstr "Instalando \"%s\""
+
+#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:716
+#, c-format
+msgid "Version: %s"
+msgstr "Versão: %s"
+
+#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:772
+msgid "Installation complete!"
+msgstr "Instalação completa!"
+
+#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:774
+msgid "Installation aborted."
+msgstr "Instalação abortada."
+
+#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:776
+msgid "Installation failed!"
+msgstr "Falhou a instalação!"
+
+#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:790
+#, c-format
+msgid "%s %s: would not work anymore\n"
+msgstr "%s %s: não funcionaria mais\n"
+
+#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:793
+#, c-format
+msgid "%s %s: couldn't find this package\n"
+msgstr "%s %s: não foi possível localizar este pacote\n"
+
+#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:796
+#, c-format
+msgid "%s %s: source package (not supported)\n"
+msgstr "%s %s: pacote de fontes (não suportado)\n"
+
+#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:799
+#, c-format
+msgid "%s %s: would break other installed packages\n"
+msgstr "%s %s: interromperia o funcionamento de outros pacotes instalados\n"
+
+#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:803
+#, c-format
+msgid "%s %s: conflicts with installed files\n"
+msgstr "%s %s: entra em conflito com arquivos instalados\n"
+
+#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:806
+#, c-format
+msgid "%s %s: already installed\n"
+msgstr "%s %s: já está instalado\n"
+
+#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:837
+msgid "This package has already been installed."
+msgstr "Este pacote já foi instalado."
+
+#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:844
+msgid ""
+"Installation Failed!\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Falhou a instalação!\n"
+"\n"
+
+#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:863
+msgid "Should I delete the leftover RPM files?"
+msgstr "Devo apagar arquivos RPM que sobraram?"
+
+#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:1010
+msgid "Downloading remote package"
+msgstr "Baixando pacote remoto"
+
+#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:1012
+#, c-format
+msgid "Downloading \"%s\""
+msgstr "Baixando \"%s\""
+
+#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:1047
+msgid "Contacting install server ..."
+msgstr "Contactando servidor de instalação ..."
+
+#: components/services/summary/lib/eazel-summary-shared.c:135
+msgid "Could not find a valid boolean value for grey_out!"
+msgstr "Não possível obter um valor booleano válido para desativado!"
+
+#: components/services/summary/lib/eazel-summary-shared.c:184
+msgid "There is no service data !\n"
+msgstr "Não há dados de serviços!\n"
+
+#: components/services/summary/lib/eazel-summary-shared.c:209
+#: components/services/summary/lib/eazel-summary-shared.c:234
+msgid "There is no eazel news data !\n"
+msgstr "Não há dados de notícias eazel!\n"
+
+#: components/services/summary/lib/eazel-summary-shared.c:264
+msgid "Could not fetch summary configuration !"
+msgstr "Não foi possível obter resumo de configuração!"
+
+#: components/services/summary/lib/eazel-summary-shared.c:287
+msgid "The summary configuration contains no data!\n"
+msgstr "O resumo de configuração não contém dados!\n"
+
+#: components/services/summary/lib/eazel-summary-shared.c:292
+msgid "Cannot find the SUMMARY_DATA xmlnode!\n"
+msgstr "Não foi possível localizar o xmlnode SUMMARY_DATA!\n"
+
+#: components/services/summary/lib/eazel-summary-shared.c:294
+msgid "Bailing from the SUMMARY_DATA parse!\n"
+msgstr "Interrompendo a análise de SUMMARY_DATA!\n"
+
+#: components/services/summary/lib/eazel-summary-shared.c:301
+msgid "Could not find any summary configuration data!\n"
+msgstr "Não foi possível localizar dado algum de resumo de configuração!\n"
+
+#: components/services/summary/lib/eazel-summary-shared.c:303
+msgid "Bailing from summary configuration parse!\n"
+msgstr "Interrompendo a análise de resumo de configuração!\n"
+
+#: components/services/time/command-line/main.c:43
msgid "display service name and such"
msgstr "exibe nome do serviço e assemelhados"
-#: components/services/time/command-line/main.c:43
+#: components/services/time/command-line/main.c:44
msgid "maximum allowed difference in seconds"
msgstr "diferença máxima suportada em segundos"
-#: components/services/time/command-line/main.c:44
+#: components/services/time/command-line/main.c:45
msgid "update the system clock"
msgstr "atualizar o relógio do sistema"
-#: components/services/time/command-line/main.c:45
+#: components/services/time/command-line/main.c:46
msgid "specify time url"
-msgstr "especificar a URL de tempo"
+msgstr "especificar a URL de hora"
+
+#: components/services/time/service/trilobite-eazel-time-service.c:103
+msgid "Unable to get server time"
+msgstr "Não é possível obter a hora do servidor"
+
+#: components/services/time/service/trilobite-eazel-time-service.c:105
+#, c-format
+msgid "Time off by %d, max allowed diff is %d"
+msgstr "Hora difere por %d, diferença máxima é %d"
+
+#: components/services/time/service/trilobite-eazel-time-service.c:282
+#, c-format
+msgid "Could not read time-service config from %s"
+msgstr "Não foi possível ler configuração de serviço de hora de %s"
+
+#: components/services/trilobite/libtrilobite/trilobite-core-utils.c:443
+msgid "Could not initialize Bonobo"
+msgstr "Não foi possível iniciar Bonobo"
+
+#: components/services/trilobite/libtrilobite/trilobite-core-utils.c:458
+#, c-format
+msgid "Can't write logfile %s -- using default log handler"
+msgstr ""
+"Não é possível escrever arquivo %s -- usando o tratador de registro padrão"
-#. today, use special word
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:1527
+#: components/services/vault/command-line/main.c:37
+msgid "Enable debugging"
+msgstr "Permitir depuração"
+
+#: components/services/vault/command-line/main.c:38
+msgid "Vault location"
+msgstr "Local do porão"
+
+#: components/services/vault/command-line/main.c:46
+msgid "Valid operations:"
+msgstr "Operações válidas:"
+
+#: components/services/vault/command-line/main.c:86
+msgid "Error: No operation supplied\n"
+msgstr "Erro: Não foi fornecida uma operação\n"
+
+#: components/services/vault/command-line/main.c:94
+#, c-format
+msgid "Error: Invalid operation supplied (%s)\n"
+msgstr "Erro: Operação inválida fornecida (%s)\n"
+
+#: components/services/vault/command-line/main.c:119
+#, c-format
+msgid ""
+"Error: Invalid syntax\n"
+"Syntax: %s\n"
+msgstr ""
+"Erro: Sintaxe inválida\n"
+"Sintaxe: %s\n"
+
+#: libnautilus-extensions/nautilus-druid-page-eazel.c:343
+msgid "-adobe-helvetica-bold-r-normal-*-*-180-*-*-p-*-*-*,*-r-*"
+msgstr "-adobe-helvetica-bold-r-normal-*-*-180-*-*-p-*-*-*,*-r-*"
+
+#: libnautilus-extensions/nautilus-druid-page-eazel.c:352
+msgid "-adobe-helvetica-bold-r-normal-*-*-120-*-*-p-*-*-*,*-r-*"
+msgstr "-adobe-helvetica-bold-r-normal-*-*-120-*-*-p-*-*-*,*-r-*"
+
+#. Today, use special word.
+#. * Note to localizers: You can look at man strftime
+#. * for details on the format, but you should only use
+#. * the specifiers from the C standard, not extensions.
+#. * These include "%" followed by one of
+#. * "aAbBcdHIjmMpSUwWxXyYZ". There are two extensions
+#. * in the Nautilus version of strftime that can be
+#. * used (and match GNU extensions). Putting a "-"
+#. * between the "%" and any numeric directive will turn
+#. * off zero padding, and putting a "_" there will use
+#. * space padding instead of zero padding.
+#.
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:1766
msgid "today %-I:%M %p"
msgstr "hoje %-I:%M %p"
-#. yesterday, use special word
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:1530
+#. Yesterday, use special word.
+#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
+#.
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:1771
msgid "yesterday %-I:%M %p"
msgstr "ontem %-I:%M %p"
-#. current week, include day of week
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:1533
+#. Current week, include day of week.
+#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
+#.
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:1776
msgid "%A %-m/%-d/%y %-I:%M %p"
msgstr "%A %-m/%-d/%y %-I:%M %p"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:1535
+#. Other dates.
+#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
+#.
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:1781
msgid "%-m/%-d/%y %-I:%M %p"
msgstr "%-m/%-d/%y %-I:%M %p"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:2555
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:2784
msgid "0 items"
msgstr "0 itens"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:2555
-msgid "0 directories"
-msgstr "0 diretórios"
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:2784
+msgid "0 folders"
+msgstr "0 pastas"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:2556
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:2785
msgid "0 files"
msgstr "0 arquivos"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:2560
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:2789
msgid "1 item"
msgstr "1 item"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:2560
-msgid "1 directory"
-msgstr "1 diretório"
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:2789
+msgid "1 folder"
+msgstr "1 pasta"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:2561
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:2790
msgid "1 file"
msgstr "1 arquivo"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:2564
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:2793
#, c-format
msgid "%u items"
msgstr "%u itens"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:2564
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:2793
#, c-format
-msgid "%u directories"
-msgstr "%u diretórios"
+msgid "%u folders"
+msgstr "%u pastas"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:2565
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:2794
#, c-format
msgid "%u files"
msgstr "%u arquivos"
-#. This means no contents at all were readable
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:2891
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:2899
-msgid "xxx"
-msgstr "xxx"
-
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:2891
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:2901
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:850
-msgid "--"
-msgstr "--"
-
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:2903
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:3123
msgid "unknown type"
msgstr "tipo desconhecido"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:2905
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:3125
msgid "unknown MIME type"
msgstr "tipo MIME desconhecido"
#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
#. * for which we have no more appropriate default.
#.
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:2910
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:3130
msgid "unknown"
msgstr "desconhecido"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:2939
+#. Note to localizers: convert file type string for file
+#. * (e.g. "folder", "plain text") to file type for symbolic link
+#. * to that kind of file (e.g. "link to folder").
+#.
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:529
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:3146
+#, c-format
+msgid "link to %s"
+msgstr "vínculo para %s"
+
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:3169
+msgid "link (broken)"
+msgstr "vínculo (com problema)"
+
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:3178
msgid "program"
msgstr "programa"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:3253
-msgid " --"
-msgstr " --"
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:202
+msgid "From:"
+msgstr "De:"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:596
-msgid "Display tool bar"
-msgstr "Exibir barra de ferramentas"
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:216
+msgid "To:"
+msgstr "Para:"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:602
-msgid "Display location bar"
-msgstr "Exibir barra de local"
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:376
+#, c-format
+msgid ""
+"Error while %s%s.\n"
+"The destination is read-only."
+msgstr ""
+"Erro enquanto %s%s.\n"
+"O destino é de apenas leitura."
-#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:608
-msgid "Display status bar"
-msgstr "Exibir barra de estado"
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:385
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:404
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:421
+msgid "Error while Copying"
+msgstr "Erro ao copiar"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:614
-msgid "Display Sidebar"
-msgstr "Exibir barra lateral"
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:395
+#, c-format
+msgid ""
+"Error while %s%s.\n"
+"There is no space on the destination."
+msgstr ""
+"Erro enquanto %s%s.\n"
+"Não há espaço no destino."
+
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:411
+#, c-format
+msgid ""
+"Error \"%s\" while %s%s.\n"
+"Would you like to continue?"
+msgstr ""
+"Erro \"%s\" enquanto %s%s.\n"
+"Você deseja continuar?"
+
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:422
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:473
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:487
+msgid "Skip"
+msgstr "Pular"
+
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:422
+msgid "Retry"
+msgstr "Repetir"
+
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:461
+#, c-format
+msgid ""
+"File %s already exists.\n"
+"Would you like to replace it?"
+msgstr ""
+"O arquivo %s já existe.\n"
+"Deseja substituí-lo?"
+
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:472
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:486
+msgid "Conflict while Copying"
+msgstr "Conflito ao copiar"
+
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:473
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:487
+msgid "Replace"
+msgstr "Substituir"
+
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:487
+msgid "Replace All"
+msgstr "Substituir todos"
+
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:532
+#, c-format
+msgid "another link to %s"
+msgstr "outro vínculo para %s"
+
+#. Localizers: Feel free to leave out the "st" suffix
+#. * if there's no way to do that nicely for a
+#. * particular language.
+#.
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:548
+#, c-format
+msgid "%dst link to %s"
+msgstr "%dº vínculo para %s"
+
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:551
+#, c-format
+msgid "%dnd link to %s"
+msgstr "%dº vínculo para %s"
+
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:554
+#, c-format
+msgid "%drd link to %s"
+msgstr "%dº vínculo para %s"
+
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:557
+#, c-format
+msgid "%dth link to %s"
+msgstr "%dº vínculo para %s"
+
+#. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:658
+msgid " ("
+msgstr " ("
+
+#. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:666
+#, c-format
+msgid " (%d"
+msgstr " (%d"
+
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:817
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1275
+#, c-format
+msgid "Unknown GnomeVFSXferProgressStatus %d"
+msgstr "GnomeVFSXferProgressStatus desconhecido %d"
+
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1117
+msgid "Moving files"
+msgstr "Movendo arquivos"
+
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1118
+msgid "moved"
+msgstr "movido"
+
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1119
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1402
+msgid "Moving"
+msgstr "Movendo"
+
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1120
+msgid "Preparing To Move..."
+msgstr "Preparando para mover..."
+
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1121
+msgid "Finishing Move..."
+msgstr "Concluindo mover..."
+
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1130
+msgid "Creating links to files"
+msgstr "Criando vínculos para arquivos"
+
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1131
+msgid "linked"
+msgstr "vinculado"
+
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1132
+msgid "Linking"
+msgstr "Vinculando"
+
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1133
+msgid "Preparing to Create Links..."
+msgstr "Preparando para criar vínculos..."
+
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1134
+msgid "Finishing Creating Links..."
+msgstr "Concluindo a criação de vínculos..."
+
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1140
+msgid "Copying files"
+msgstr "Copiando arquivos"
+
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1141
+msgid "copied"
+msgstr "copiado"
+
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1142
+msgid "Copying"
+msgstr "Copiando"
+
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1143
+msgid "Preparing To Copy..."
+msgstr "Preparando para copiar..."
+
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1162
+msgid "You cannot copy items into the Trash."
+msgstr "Você não pode copiar itens para a lixeira."
+
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1163
+msgid "Can't Copy to Trash"
+msgstr "Não é possível copiar para a lixeira"
+
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1179
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1360
+msgid "The Trash must remain on the desktop."
+msgstr "A lixeira deve permanecer na área de trabalho."
+
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1180
+msgid "You cannot copy the Trash."
+msgstr "Você não pode copiar a lixeira."
+
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1182
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1361
+msgid "Can't Change Trash Location"
+msgstr "Não é possível mudar o local da lixeira"
+
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1183
+msgid "Can't Copy Trash"
+msgstr "Não é possível copiar a lixeira"
+
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1201
+msgid "You cannot move a folder into itself."
+msgstr "Você não pode mover uma pasta para dentro dela mesma."
+
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1202
+msgid "You cannot copy a folder into itself."
+msgstr "Você não pode copiar uma pasta para dentro dela mesma."
+
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1203
+msgid "Can't Move Into Self"
+msgstr "Não é possível mover para si mesmo"
+
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1298
+msgid "untitled folder"
+msgstr "pasta sem título"
+
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1368
+#, c-format
+msgid "You cannot throw \"%s\" into the Trash."
+msgstr "Você não pode jogar \"%s\" na lixeira."
+
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1372
+msgid "Error Moving to Trash"
+msgstr "Erro ao mover para a lixeira"
+
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1400
+msgid "Moving files to the Trash"
+msgstr "Movendo arquivos para a lixeira"
+
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1401
+msgid "thrown out"
+msgstr "descartar"
+
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1403
+msgid "Preparing to Move to Trash..."
+msgstr "Preparando para mover para a lixeira..."
+
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1444
+msgid "Deleting files"
+msgstr "Excluindo arquivos"
+
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1445
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1492
+msgid "deleted"
+msgstr "excluído"
+
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1446
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1493
+msgid "Deleting"
+msgstr "Excluindo"
+
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1447
+msgid "Preparing to Delete files..."
+msgstr "Preparando para excluir arquivos..."
+
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1491
+msgid "Emptying the Trash"
+msgstr "Esvaziando a lixeira"
+
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1494
+msgid "Preparing to Empty the Trash..."
+msgstr "Preparando para esvaziar a lixeira..."
+
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1527
+msgid ""
+"Are you sure you want to permanently delete all of the items in the trash?"
+msgstr ""
+"Você tem certeza que deseja excluir permanentemente todos os itens da "
+"lixeira?"
+
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1529
+msgid "Delete Trash Contents?"
+msgstr "Excluir conteúdo da lixeira?"
+
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1530
+msgid "Empty"
+msgstr "Esvaziar"
+
+#. test the next duplicate name generator
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1584
+msgid " (copy)"
+msgstr " (cópia)"
+
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1584
+msgid " (another copy)"
+msgstr " (outra cópia)"
+
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1585
+msgid "foo"
+msgstr "foo"
+
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1585
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1593
+msgid "foo (copy)"
+msgstr "foo (cópia)"
+
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1586
+msgid "foo foo"
+msgstr "foo foo"
+
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1586
+msgid "foo foo (copy)"
+msgstr "foo foo (cópia)"
+
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1587
+msgid "foo.txt"
+msgstr "foo.txt"
+
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1587
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1594
+msgid "foo (copy).txt"
+msgstr "foo (cópia).txt"
+
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1588
+msgid "foo foo.txt"
+msgstr "foo foo.txt"
+
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1588
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1608
+msgid "foo foo (copy).txt"
+msgstr "foo foo (cópia).txt"
+
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1589
+msgid "foo foo.txt txt"
+msgstr "foo foo.txt txt"
+
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1589
+msgid "foo foo (copy).txt txt"
+msgstr "foo foo (cópia).txt txt"
+
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1590
+msgid "foo...txt"
+msgstr "foo...txt"
+
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1590
+msgid "foo.. (copy).txt"
+msgstr "foo.. (cópia).txt"
+
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1591
+msgid "foo..."
+msgstr "foo..."
+
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1591
+msgid "foo... (copy)"
+msgstr "foo... (cópia)"
+
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1592
+msgid "foo. (copy)"
+msgstr "foo. (cópia)"
+
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1592
+msgid "foo. (another copy)"
+msgstr "foo. (outra cópia)"
+
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1593
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1595
+msgid "foo (another copy)"
+msgstr "foo (outra cópia)"
+
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1594
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1596
+msgid "foo (another copy).txt"
+msgstr "foo (outra cópia).txt"
+
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1595
+msgid "foo (3rd copy)"
+msgstr "foo (3ª cópia)"
+
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1596
+msgid "foo (3rd copy).txt"
+msgstr "foo (3ª cópia).txt"
+
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1597
+msgid "foo foo (another copy).txt"
+msgstr "foo foo (outra cópia).txt"
+
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1597
+msgid "foo foo (3rd copy).txt"
+msgstr "foo foo (3ª cópia).txt"
+
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1598
+msgid "foo (21st copy)"
+msgstr "foo (21ª cópia)"
+
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1598
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1600
+msgid "foo (22nd copy)"
+msgstr "foo (22ª cópia)"
+
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1599
+msgid "foo (21st copy).txt"
+msgstr "foo (21ª cópia).txt"
+
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1599
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1601
+msgid "foo (22nd copy).txt"
+msgstr "foo (22ª cópia).txt"
+
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1600
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1602
+msgid "foo (23rd copy)"
+msgstr "foo (23ª cópia)"
+
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1601
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1603
+msgid "foo (23rd copy).txt"
+msgstr "foo (23ª cópia).txt"
+
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1602
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1604
+msgid "foo (24th copy)"
+msgstr "foo (24ª cópia)"
+
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1603
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1605
+msgid "foo (24th copy).txt"
+msgstr "foo (24ª cópia).txt"
+
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1604
+msgid "foo (25th copy)"
+msgstr "foo (25ª cópia)"
+
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1605
+msgid "foo (25th copy).txt"
+msgstr "foo (25ª cópia).txt"
+
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1606
+msgid "foo foo (24th copy)"
+msgstr "foo foo (24ª cópia)"
+
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1606
+msgid "foo foo (25th copy)"
+msgstr "foo foo (25ª cópia)"
+
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1607
+msgid "foo foo (24th copy).txt"
+msgstr "foo foo (24ª cópia).txt"
+
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1607
+msgid "foo foo (25th copy).txt"
+msgstr "foo foo (25ª cópia).txt"
+
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1608
+msgid "foo foo (100000000000000th copy).txt"
+msgstr "foo foo (100000000000000ª cópia).txt"
+
+#: libnautilus-extensions/nautilus-font-picker.c:128
+msgid "Font"
+msgstr "Fonte"
+
+#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:117
+msgid "Folder Views"
+msgstr "Visualizações de pasta"
+
+#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:118
+msgid "Folder Views Settings"
+msgstr "Configurações das visualizações de pasta"
+
+#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:120
+msgid "Window Behavior"
+msgstr "Comportamento das janelas"
+
+#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:127
+msgid "Click Behavior"
+msgstr "Comportamento dos cliques"
+
+#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:134
+msgid "Trash Behavior"
+msgstr "Comportamento da lixeira"
+
+#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:141
+msgid "Display"
+msgstr "Exibição"
+
+#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:162
+msgid "Sidebar Panels"
+msgstr "Painéis da barra lateral"
+
+#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:163
+msgid "Sidebar Panels Description"
+msgstr "Descrição dos painéis da barra lateral"
+
+#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:166
+msgid "Choose which panels should appear in the sidebar"
+msgstr "Escolha quais painéis devem aparecer na barra lateral"
+
+#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:203
+msgid "Appearance"
+msgstr "Aparência"
+
+#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:204
+msgid "Appearance Settings"
+msgstr "Configurações de aparência"
+
+#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:206
+msgid "Smoother Graphics"
+msgstr "Gráficos mais suaves"
+
+#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:213
+msgid "Fonts"
+msgstr "Fontes"
+
+#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:219
+msgid "Views"
+msgstr "Visualizações"
+
+#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:243
+msgid "Speed Tradeoffs"
+msgstr "Desempenho"
+
+#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:244
+msgid "Speed Tradeoffs Settings"
+msgstr "Configurações de desempenho"
+
+#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:246
+msgid "Show Text in Icons"
+msgstr "Exibir texto nos ícones"
+
+#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:253
+msgid "Show Thumbnails for Image Files"
+msgstr "Exibir miniaturas para arquivos de imagem"
+
+#. FIXME bugzilla.eazel.com 2560: This title phrase needs improvement.
+#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:261
+msgid "Make Folder Appearance Details Public"
+msgstr "Tornar públicos detalhes da aparência de pasta"
+
+#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:273
+msgid "Search"
+msgstr "Buscar"
+
+#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:274
+msgid "Search Settings"
+msgstr "Configurações de busca"
+
+#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:276
+msgid "Search Complexity Options"
+msgstr "Opções de complexidade de busca"
+
+#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:282
+msgid "Search Tradeoffs"
+msgstr "Desempenho da busca"
+
+#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:290
+msgid "Search Locations"
+msgstr "Locais de busca"
+
+#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:300
+msgid "Navigation"
+msgstr "Navegação"
+
+#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:301
+msgid "Navigation Settings"
+msgstr "Configurações de navegação"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-icon-canvas-item.c:681
-msgid " -_,;.?/&"
-msgstr " -_,;.?/&"
+#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:303
+msgid "Home Location"
+msgstr "Local inicial"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-icon-dnd.c:690
+#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:310
+msgid "Proxy Settings"
+msgstr "Configurações de proxy"
+
+#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:670
+msgid "always"
+msgstr "sempre"
+
+#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:671
+msgid "Always"
+msgstr "Sempre"
+
+#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:675
+msgid "local only"
+msgstr "apenas local"
+
+#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:676
+msgid "Local Files Only"
+msgstr "Apenas arquivos locais"
+
+#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:680
+msgid "never"
+msgstr "nunca"
+
+#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:681
+msgid "Never"
+msgstr "Nunca"
+
+#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:756
+msgid "Use HTTP Proxy"
+msgstr "Usar proxy HTTP"
+
+#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:762
+msgid "HTTP Proxy"
+msgstr "Proxy HTTP"
+
+#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:768
+msgid "HTTP Proxy Port"
+msgstr "Porta do proxy HTTP"
+
+#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:822
+msgid "current theme"
+msgstr "tema atual"
+
+#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:834
+msgid "Open each item in a new window"
+msgstr "Abrir cada item em uma nova janela"
+
+#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:841
+msgid "Ask before deleting items from the trash"
+msgstr "Perguntar antes de excluir itens da lixeira"
+
+#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:848
+msgid "Click policy"
+msgstr "Política de cliques"
+
+#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:854
+msgid "single"
+msgstr "único"
+
+#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:855
+msgid "Activate items with a single click"
+msgstr "Ativar itens com um único clique"
+
+#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:859
+msgid "double"
+msgstr "duplo"
+
+#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:860
+msgid "Activate items with a double click"
+msgstr "Ativar itens com um clique duplo"
+
+#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:865
+msgid "Display text in icons"
+msgstr "Exibir texto nos ícones"
+
+#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:871
+msgid "Show thumbnails for image files"
+msgstr "Exibir miniaturas para arquivos de imagem"
+
+#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:877
+msgid "Read and write metadata in each folder"
+msgstr "Ler e escrever metadados em cada pasta"
+
+#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:887
+msgid "Use smoother (but slower) graphics"
+msgstr "Usar gráficos mais suaves (porém mais lentos)"
+
+#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:893
+msgid "Font family used to display file names"
+msgstr "Família da fonte usada para exibir nomes de arquivo"
+
+#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:900
+msgid "Display tool bar in new windows"
+msgstr "Exibir barra de ferramentas em novas janelas"
+
+#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:906
+msgid "Display location bar in new windows"
+msgstr "Exibir barra de local em novas janelas"
+
+#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:912
+msgid "Display status bar in new windows"
+msgstr "Exibir barra de estado em novas janelas"
+
+#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:918
+msgid "Display sidebar in new windows"
+msgstr "Exibir barra lateral em novas janelas"
+
+#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:926
+msgid "Always do slow, complete search"
+msgstr "Sempre executar busca lenta, completa"
+
+#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:933
+msgid "search type to do by default"
+msgstr "tipo de busca a ser executada por padrão"
+
+#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:939
+msgid "search by text"
+msgstr "buscar por texto"
+
+#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:940
+msgid "Search for files by text only"
+msgstr "Buscar arquivos por texto"
+
+#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:944
+msgid "search by text and properties"
+msgstr "buscar por texto e propriedades"
+
+#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:945
+msgid "Search for files by text and by their properties"
+msgstr "Buscar arquivos por texto e pelas suas propriedades"
+
+#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:950
+msgid "Search Web Location"
+msgstr "Buscar local na web"
+
+#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:957
+msgid "Show hidden files (starting with \".\")"
+msgstr "Exibir arquivos escondidos (começam com \".\")"
+
+#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:963
+msgid "Show backup files (ending with \"~\")"
+msgstr "Exibir arquivos de backup (terminam com \"~\")"
+
+#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:969
+msgid "Show special flags in Properties window"
+msgstr "Exibir marcadores especiais na janela Propriedades"
+
+#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:975
+msgid "Can add Content"
+msgstr "Pode incluir conteúdo"
+
+#: libnautilus-extensions/nautilus-icon-dnd.c:676
msgid ""
"This directory uses automatic layout. Do you want to switch to manual layout "
"and leave this item where you dropped it? This will clobber the stored "
@@ -1653,7 +2112,7 @@ msgstr ""
"manual e deixar este item onde você o colocou? Isto vai se sobrepor a "
"aparência manual armazenada."
-#: libnautilus-extensions/nautilus-icon-dnd.c:694
+#: libnautilus-extensions/nautilus-icon-dnd.c:680
msgid ""
"This directory uses automatic layout. Do you want to switch to manual layout "
"and leave these items where you dropped them? This will clobber the stored "
@@ -1663,7 +2122,7 @@ msgstr ""
"manual e deixar estes itens onde você os colocou? Isto vai se sobrepor a "
"aparência manual armazenada."
-#: libnautilus-extensions/nautilus-icon-dnd.c:700
+#: libnautilus-extensions/nautilus-icon-dnd.c:686
msgid ""
"This directory uses automatic layout. Do you want to switch to manual layout "
"and leave this item where you dropped it?"
@@ -1671,7 +2130,7 @@ msgstr ""
"Este diretório usa aparência automática. Você que mudar para aparência "
"manual e deixar este item onde você o colocou?"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-icon-dnd.c:703
+#: libnautilus-extensions/nautilus-icon-dnd.c:689
msgid ""
"This directory uses automatic layout. Do you want to switch to manual layout "
"and leave these items where you dropped them?"
@@ -1679,680 +2138,859 @@ msgstr ""
"Este diretório usa aparência automática. Você que mudar para aparência "
"manual e deixar estes itens onde você os colocou?"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-icon-dnd.c:710
+#: libnautilus-extensions/nautilus-icon-dnd.c:696
msgid "Switch to Manual Layout?"
msgstr "Mudar para aparência manual?"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-icon-dnd.c:711
+#: libnautilus-extensions/nautilus-icon-dnd.c:697
+#: src/nautilus-window-menus.c:584
msgid "Switch"
msgstr "Mudar"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-icon-text-item.c:1487
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1105
+#: libnautilus-extensions/nautilus-icon-text-item.c:1506
msgid "Rename"
msgstr "Renomear"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-icon-text-item.c:1488
-msgid "Undo Rename"
-msgstr "Desfazer renomear"
+#: libnautilus-extensions/nautilus-icon-text-item.c:1507
+msgid "Undo Typing"
+msgstr "Desfazer digitação"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-icon-text-item.c:1489
+#: libnautilus-extensions/nautilus-icon-text-item.c:1508
msgid "Restore the old name"
msgstr "Recupera o nome antigo"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-icon-text-item.c:1490
-msgid "Redo Rename"
-msgstr "Refazer renomear"
+#: libnautilus-extensions/nautilus-icon-text-item.c:1509
+msgid "Redo Typing"
+msgstr "Refazer digitação"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-icon-text-item.c:1491
+#: libnautilus-extensions/nautilus-icon-text-item.c:1510
msgid "Restore the changed name"
msgstr "Recupera o nome modificado"
+#. FIXME bugzilla.eazel.com 1102: Embedded text should use preferences to determine
+#. * the font it uses
+#.
+#: libnautilus-extensions/nautilus-icon-factory.c:2206
+msgid "-*-helvetica-medium-r-normal-*-10-*-*-*-*-*-*-*"
+msgstr "-*-helvetica-medium-r-normal-*-10-*-*-*-*-*-*-*"
+
+#: libnautilus-extensions/nautilus-preferences.c:1093
+#, c-format
+msgid ""
+"GConf error:\n"
+" %s"
+msgstr ""
+"Erro do GConf:\n"
+" %s"
+
+#: libnautilus-extensions/nautilus-preferences.c:1100
+#, c-format
+msgid ""
+"GConf error:\n"
+" %s\n"
+"All further errors shown only on terminal"
+msgstr ""
+"Erro do GConf:\n"
+" %s\n"
+"Todos os erros subseqüentes exibidos apenas no terminal"
+
#: libnautilus-extensions/nautilus-preferences-dialog.c:201
msgid "Prefs Box"
msgstr "Diálogo de preferências"
#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:188
-#: src/nautilus-window.c:603
+#: src/nautilus-window.c:734
#, c-format
msgid "View as %s"
msgstr "Visualizar como %s"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:216
+#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:218
msgid "not in menu"
msgstr "não está no menu"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:219
+#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:221
msgid "in menu for this file"
msgstr "no menu para este arquivo"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:222
-#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:225
+#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:224
+#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:227
#, c-format
msgid "in menu for \"%s\""
msgstr "no menu para \"%s\""
-#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:228
+#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:230
msgid "default for this file"
msgstr "padrão para este arquivo"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:231
-#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:234
+#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:233
+#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:236
#, c-format
msgid "default for \"%s\""
msgstr "padrão para \"%s\""
-#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:261
+#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:265
#, c-format
msgid "Is not in the menu for \"%s\" items."
msgstr "Não está no menu para itens \"%s\"."
-#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:264
+#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:268
#, c-format
msgid "Is in the menu for \"%s\"."
msgstr "Está no menu para \"%s\"."
-#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:267
+#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:271
#, c-format
msgid "Is in the menu for \"%s\" items."
msgstr "Está no menu para itens \"%s\"."
-#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:270
+#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:274
#, c-format
msgid "Is in the menu for all \"%s\" items."
msgstr "Está no menu para todos os itens \"%s\"."
-#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:273
+#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:277
#, c-format
msgid "Is the default for \"%s\"."
msgstr "É o padrão para \"%s\"."
-#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:276
+#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:280
#, c-format
msgid "Is the default for \"%s\" items."
msgstr "É o padrão para itens \"%s\"."
-#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:279
+#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:283
#, c-format
msgid "Is the default for all \"%s\" items."
msgstr "É o padrão para todos os itens \"%s\"."
-#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:981
+#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:1040
#, c-format
msgid "Modify \"%s\""
msgstr "Modificar \"%s\""
#. Radio button for adding to short list for file type.
-#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:1005
+#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:1064
#, c-format
msgid "Include in the menu for \"%s\" items"
msgstr "Incluir no menu para itens \"%s\""
#. Radio button for setting default for file type.
-#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:1012
+#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:1071
#, c-format
msgid "Use as default for \"%s\" items"
msgstr "Usar como padrão para itens \"%s\""
#. Radio button for adding to short list for specific file.
-#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:1019
+#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:1078
#, c-format
msgid "Include in the menu just for \"%s\""
msgstr "Incluir no menu apenas para \"%s\""
#. Radio button for setting default for specific file.
-#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:1025
+#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:1084
#, c-format
msgid "Use as default just for \"%s\""
msgstr "Usar como padrão apenas para \"%s\""
#. Radio button for not including program in short list for type or file.
-#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:1032
+#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:1091
#, c-format
msgid "Don't include in the menu for \"%s\" items"
msgstr "Não incluir no menu para itens \"%s\""
-#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:1199
+#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:1255
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:1757
+#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:238
+#: src/nautilus-bookmarks-window.c:169 src/nautilus-search-bar-criterion.c:66
+msgid "Name"
+msgstr "Nome"
+
+#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:1258
msgid "Status"
msgstr "Estado"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:1247
-msgid "Nautilus: Open with Other"
-msgstr "Nautilus: Abrir com outro"
+#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:1306
+msgid "Open with Other"
+msgstr "Abrir com outro"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:1248
+#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:1307
#, c-format
msgid "Choose an application with which to open \"%s\"."
msgstr "Escolha uma aplicação com a qual abrir \"%s\"."
-#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:1252
-msgid "Nautilus: View as Other"
-msgstr "Nautilus: Visualizar com outro"
+#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:1311
+msgid "View as Other"
+msgstr "Visualizar como outro"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:1253
+#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:1312
#, c-format
msgid "Choose a view for \"%s\"."
msgstr "Escolha uma visualização para \"%s\"."
-#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:1260
+#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:1319
msgid "Choose"
msgstr "Escolha"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:1262
+#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:1321
msgid "Done"
msgstr "Concluído"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:1324
+#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:1383
msgid "Modify..."
msgstr "Modificar..."
#. Framed area with button to launch mime type editing capplet.
-#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:1335
+#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:1394
msgid "File Types and Programs"
msgstr "Tipos de arquivos e programas"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:1344
+#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:1403
msgid "Go There"
msgstr "Ir para lá"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:1353
+#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:1412
msgid ""
"You can configure which programs are offered for which file types in the "
-"Gnome Control Center."
+"GNOME Control Center."
msgstr ""
"Você pode configurar quais programas são executados para quais tipos de "
"arquivos na central de controle Gnome."
-#: libnautilus-extensions/nautilus-undo-signal-handlers.c:174
-msgid "Edit"
-msgstr "Editar"
+#. This application can't deal with this URI,
+#. * because it can only handle local
+#. * files. Tell user. Some day we could offer
+#. * to copy it locally for the user, if we knew
+#. * where to put it, and who would delete it
+#. * when done.
+#.
+#: libnautilus-extensions/nautilus-program-choosing.c:259
+#, c-format
+msgid ""
+"Sorry, %s can only open local files, and \"%s\" is remote. If you want to "
+"open it with %s, make a local copy first."
+msgstr ""
+"Desculpe, %s pode apenas abrir arquivos locais e \"%s\" é remoto. Se você "
+"quiser abri-lo com %s, faça uma cópia local primeiro."
-#: libnautilus-extensions/nautilus-undo-signal-handlers.c:175
-msgid "Undo Edit"
-msgstr "Desfazer editar"
+#: libnautilus-extensions/nautilus-program-choosing.c:263
+msgid "Can't open remote file"
+msgstr "Não foi possível abrir arquivo remoto"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-undo-signal-handlers.c:176
-msgid "Undo the edit"
-msgstr "Desfaz a edição"
+#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:207
+#, c-format
+msgid "that have \"%s\" in the name"
+msgstr "que possui \"%s\" no nome"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-undo-signal-handlers.c:177
-msgid "Redo Edit"
-msgstr "Refazer editar"
+#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:210
+#, c-format
+msgid "that start with \"%s\""
+msgstr "que começa com \"%s\""
-#: libnautilus-extensions/nautilus-undo-signal-handlers.c:178
-msgid "Redo the edit"
-msgstr "Refaz a edição"
+#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:213
+#, c-format
+msgid "that end with %s"
+msgstr "que termina com %s"
-#: libnautilus/nautilus-clipboard.c:117
-msgid "_Cut"
-msgstr "_Cortar"
+#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:216
+#, c-format
+msgid "that don't contain \"%s\""
+msgstr "que não contém \"%s\""
-#: libnautilus/nautilus-clipboard.c:118
-msgid "Remove selected text from selection"
-msgstr "Remove o texto selecionado da seleção"
+#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:219
+#, c-format
+msgid "that match the regular expression \"%s\""
+msgstr "que corresponde à expressão regular \"%s\""
-#: libnautilus/nautilus-clipboard.c:122
-msgid "_Copy"
-msgstr "_Copiar"
+#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:222
+#, c-format
+msgid "that match the file pattern \"%s\""
+msgstr "que corresponde ao padrão de arquivo \"%s\""
-#: libnautilus/nautilus-clipboard.c:123
-msgid "Copy selected text to the clipboard"
-msgstr "Copia o texto selecionado para a área de transferência"
+#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:235
+msgid "regular files"
+msgstr "arquivos comuns"
-#: libnautilus/nautilus-clipboard.c:127
-msgid "_Paste"
-msgstr "_Colar"
+#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:238
+msgid "text files"
+msgstr "arquivos texto"
-#: libnautilus/nautilus-clipboard.c:128
-msgid "Paste text from clipboard into text box"
-msgstr "Cola texto da área de transferência para a caixa de texto"
+#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:241
+msgid "applications"
+msgstr "aplicativos"
-#: libnautilus/nautilus-clipboard.c:132
-msgid "_Clear"
-msgstr "_Limpar"
+#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:244
+msgid "directories"
+msgstr "diretórios"
-#: libnautilus/nautilus-clipboard.c:133
-msgid "Clear the current selection"
-msgstr "Limpa a seleção corrente"
+#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:247
+#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:106
+msgid "music"
+msgstr "música"
-#: src/file-manager/dfos-corba.c:112
+#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:254
#, c-format
-msgid "Unknown XferOverwriteMode %d"
-msgstr "XferOverwriteMode desconhecido %d"
+msgid "are not %s"
+msgstr "não são %s"
-#: src/file-manager/dfos-corba.c:126
+#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:258
#, c-format
-msgid "Unknown XferErrorMode %d"
-msgstr "XferErrorMode desconhecido %d"
+msgid "are %s"
+msgstr "são %s"
-#: src/file-manager/dfos-xfer.c:173
-msgid "From:"
-msgstr "De:"
+#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:269
+#, c-format
+msgid "are not owned by \"%s\""
+msgstr "não são possuídos por \"%s\""
-#: src/file-manager/dfos-xfer.c:187
-msgid "To:"
-msgstr "Para:"
+#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:272
+#, c-format
+msgid "are owned by \"%s\""
+msgstr "são possuídos por \"%s\""
-#: src/file-manager/dfos-xfer.c:341
+#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:276
#, c-format
-msgid ""
-"Error while %s \"%s\".\n"
-"%s. Would you like to continue?"
-msgstr ""
-"Erro enquanto %s \"%s\".\n"
-"%s. Deseja continuar?"
+msgid "have owner UID \"%s\""
+msgstr "UID do dono é \"%s\""
-#: src/file-manager/dfos-xfer.c:350 src/file-manager/dfos-xfer.c:370
-msgid "File copy error"
-msgstr "Erro ao copiar arquivo"
+#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:279
+#, c-format
+msgid "have owner UID other than \"%s\""
+msgstr "UID do dono não é \"%s\""
-#: src/file-manager/dfos-xfer.c:351 src/file-manager/dfos-xfer.c:371
-#: src/file-manager/dfos-xfer.c:418 src/file-manager/dfos-xfer.c:429
-msgid "Skip"
-msgstr "Pular"
+#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:290
+#, c-format
+msgid "that are larger than %s bytes"
+msgstr "que sejam maiores que %s bytes"
-#: src/file-manager/dfos-xfer.c:363
+#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:293
#, c-format
-msgid ""
-"Error \"%s\" copying file %s.\n"
-"Would you like to continue?"
-msgstr ""
-"Erro \"%s\" ao copiar o arquivo %s.\n"
-"Deseja continuar?"
+msgid "that are smaller than %s bytes"
+msgstr "que sejam menores que %s bytes"
-#: src/file-manager/dfos-xfer.c:371
-msgid "Retry"
-msgstr "Repetir"
+#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:296
+#, c-format
+msgid "that are %s bytes"
+msgstr "que tenham %s bytes"
-#: src/file-manager/dfos-xfer.c:406
+#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:307
#, c-format
-msgid ""
-"File %s already exists.\n"
-"Would you like to replace it?"
-msgstr ""
-"O arquivo %s já existe.\n"
-"Deseja substituí-lo?"
+msgid "modified after %s"
+msgstr "modificado após %s"
-#: src/file-manager/dfos-xfer.c:417 src/file-manager/dfos-xfer.c:428
-msgid "File copy conflict"
-msgstr "Conflito ao copiar arquivo"
+#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:310
+#, c-format
+msgid "modified before %s"
+msgstr "modificado antes de %s"
-#: src/file-manager/dfos-xfer.c:418 src/file-manager/dfos-xfer.c:429
-msgid "Replace"
-msgstr "Substituir"
+#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:322
+#, c-format
+msgid "marked with \"%s\""
+msgstr "marcado com \"%s\""
-#: src/file-manager/dfos-xfer.c:429
-msgid "Replace All"
-msgstr "Substituir todos"
+#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:325
+#, c-format
+msgid "not marked with \"%s\""
+msgstr "não marcado com \"%s\""
-#: src/file-manager/dfos-xfer.c:483 src/file-manager/dfos-xfer.c:801
+#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:339
#, c-format
-msgid "Unknown GnomeVFSXferProgressStatus %d"
-msgstr "GnomeVFSXferProgressStatus desconhecido %d"
+msgid "with all the words %s"
+msgstr "com todas as palavras %s"
+
+#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:342
+#, c-format
+msgid "containing one of the words %s"
+msgstr "contendo uma das palavras %s"
-#: src/file-manager/dfos-xfer.c:548
+#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:345
#, c-format
+msgid "without all the words %s"
+msgstr "sem todas as palavras %s"
+
+#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:348
+#, c-format
+msgid "without any of the words %s"
+msgstr "sem alguma das palavras %s"
+
+#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:365
+msgid "that"
+msgstr "que"
+
+#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:485
+msgid "are directories"
+msgstr "são diretórios"
+
+#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:529
+msgid " and "
+msgstr " e "
+
+#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:594
+#, c-format
+msgid "Items %s%s"
+msgstr "Itens %s%s"
+
+#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:597
+#, c-format
+msgid "Items %s %s%s"
+msgstr "Itens %s %s%s"
+
+#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:706
+msgid "Items that have \"stuff\" in the name."
+msgstr "Itens que contém \"coisa\" em seu nome."
+
+#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:708
+msgid "Items that have \"stuff\" in the name and are regular files."
+msgstr "Itens que contém \"coisa\" em seu nome e são arquivos comuns."
+
+#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:711
msgid ""
-"The transfer between\n"
-"%s\n"
-"and\n"
-"%s\n"
-"could not be started:\n"
-"%s"
+"Items that have \"stuff\" in the name, are regular files and that are "
+"smaller than 2000 bytes."
msgstr ""
-"A transferência entre\n"
-"%s\n"
-"e\n"
-"%s\n"
-"não pode ser iniciada:\n"
-"%s"
+"Itens que contém \"coisa\" em seu nome, são arquivos comuns e o seu tamanho "
+"é menor que 2000 bytes."
-#: src/file-manager/dfos-xfer.c:653
-msgid "Moving files"
-msgstr "Movendo arquivos"
+#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:714
+msgid "Items that have \"medusa\" in the name and are directories."
+msgstr "Itens que contém \"medusa\" em seu nome e são diretórios."
-#: src/file-manager/dfos-xfer.c:654
-msgid "moved"
-msgstr "movido"
+#: libnautilus-extensions/nautilus-stock-dialogs.c:403
+msgid "Warning"
+msgstr "Alerta"
-#: src/file-manager/dfos-xfer.c:655 src/file-manager/dfos-xfer.c:905
-msgid "Moving"
-msgstr "Movendo"
+#: libnautilus-extensions/nautilus-stock-dialogs.c:413
+#: libnautilus-extensions/nautilus-stock-dialogs.c:453
+msgid "Error"
+msgstr "Erro"
-#: src/file-manager/dfos-xfer.c:656
-msgid "Preparing To Move..."
-msgstr "Preparando para mover..."
+#: libnautilus-extensions/nautilus-stock-dialogs.c:455
+msgid "Details"
+msgstr "Detalhes"
-#: src/file-manager/dfos-xfer.c:657
-msgid "Finishing Move..."
-msgstr "Concluindo mover..."
+#: libnautilus-extensions/nautilus-stock-dialogs.c:485
+msgid "Question"
+msgstr "Pergunta"
-#: src/file-manager/dfos-xfer.c:666
-msgid "Copying files"
-msgstr "Copiando arquivos"
+#: libnautilus-extensions/nautilus-trash-directory.c:285
+msgid "Trash"
+msgstr "Lixeira"
-#: src/file-manager/dfos-xfer.c:667
-msgid "copied"
-msgstr "copiado"
+#: libnautilus-extensions/nautilus-undo-signal-handlers.c:175
+msgid "Edit"
+msgstr "Editar"
-#: src/file-manager/dfos-xfer.c:668
-msgid "Copying"
-msgstr "Copiando"
+#: libnautilus-extensions/nautilus-undo-signal-handlers.c:176
+msgid "Undo Edit"
+msgstr "Desfazer editar"
-#: src/file-manager/dfos-xfer.c:669
-msgid "Preparing To Copy..."
-msgstr "Preparando para copiar..."
+#: libnautilus-extensions/nautilus-undo-signal-handlers.c:177
+msgid "Undo the edit"
+msgstr "Desfaz a edição"
-#: src/file-manager/dfos-xfer.c:687
-msgid "You cannot copy items into the Trash."
-msgstr "Você não pode copiar itens para a lixeira."
+#: libnautilus-extensions/nautilus-undo-signal-handlers.c:178
+msgid "Redo Edit"
+msgstr "Refazer editar"
-#: src/file-manager/dfos-xfer.c:688
-msgid "Error copying"
-msgstr "Erro ao copiar"
+#: libnautilus-extensions/nautilus-undo-signal-handlers.c:179
+msgid "Redo the edit"
+msgstr "Refaz a edição"
-#: src/file-manager/dfos-xfer.c:689 src/file-manager/dfos-xfer.c:708
-#: src/file-manager/dfos-xfer.c:723 src/file-manager/dfos-xfer.c:866
-#: src/file-manager/dfos-xfer.c:876
-msgid "OK"
-msgstr "OK"
+#: libnautilus-extensions/nautilus-user-level-manager.c:61
+msgid "Beginner"
+msgstr "Novato"
-#: src/file-manager/dfos-xfer.c:705
-msgid "You cannot move the Trash."
-msgstr "Você não pode mover a lixeira."
+#: libnautilus-extensions/nautilus-user-level-manager.c:62
+msgid "Intermediate"
+msgstr "Intermediário"
-#: src/file-manager/dfos-xfer.c:706
-msgid "You cannot copy the Trash."
-msgstr "Você não pode copiar a lixeira."
+#: libnautilus-extensions/nautilus-user-level-manager.c:63
+msgid "Advanced"
+msgstr "Avançado"
-#: src/file-manager/dfos-xfer.c:707 src/file-manager/dfos-xfer.c:722
-#: src/file-manager/dfos-xfer.c:865 src/file-manager/dfos-xfer.c:875
-msgid "Error moving to Trash"
-msgstr "Erro ao mover para a lixeira"
+#: libnautilus-extensions/nautilus-volume-monitor.c:505
+msgid "Unknown Volume"
+msgstr "Volume desconhecido"
-#: src/file-manager/dfos-xfer.c:720
-msgid "You cannot move an item into itself."
-msgstr "Você não pode mover um item para dentro dele mesmo."
+#: libnautilus-extensions/nautilus-volume-monitor.c:1165
+msgid "ISO 9660 Volume"
+msgstr "Volume ISO 9660"
-#: src/file-manager/dfos-xfer.c:721
-msgid "You cannot copy an item into itself."
-msgstr "Você não pode copiar um item para dentro dele mesmo."
+#: libnautilus-extensions/nautilus-volume-monitor.c:1172
+msgid "Ext2 Volume"
+msgstr "Volume ext2"
-#: src/file-manager/dfos-xfer.c:864
-msgid "You cannot throw away the Trash."
-msgstr "Você não pode jogar fora a lixeira."
+#: libnautilus-extensions/nautilus-volume-monitor.c:1178
+msgid "Floppy"
+msgstr "Disquete"
-#: src/file-manager/dfos-xfer.c:871
-#, c-format
-msgid "You cannot throw \"%s\" into the Trash."
-msgstr "Você não pode jogar \"%s\" na lixeira."
+#: libnautilus/nautilus-clipboard.c:130 src/nautilus-window-menus.c:1461
+msgid "_Cut Text"
+msgstr "_Cortar texto"
-#: src/file-manager/dfos-xfer.c:903
-msgid "Moving files to the Trash"
-msgstr "Movendo arquivos para a lixeira"
+#: libnautilus/nautilus-clipboard.c:131 src/nautilus-window-menus.c:1462
+msgid "Cuts the selected text to the clipboard"
+msgstr "Corta o texto selecionado para a área de transferência"
-#: src/file-manager/dfos-xfer.c:904
-msgid "thrown out"
-msgstr "descartado"
+#: libnautilus/nautilus-clipboard.c:135 src/nautilus-window-menus.c:1473
+msgid "_Copy Text"
+msgstr "_Copiar texto"
-#: src/file-manager/dfos-xfer.c:906
-msgid "Preparing to Move to Trash..."
-msgstr "Preparando para mover para a lixeira..."
+#: libnautilus/nautilus-clipboard.c:136 src/nautilus-window-menus.c:1474
+msgid "Copies the selected text to the clipboard"
+msgstr "Copia o texto selecionado para a área de transferência"
-#: src/file-manager/dfos-xfer.c:948
-msgid "Deleting files"
-msgstr "Excluindo arquivos"
+#: libnautilus/nautilus-clipboard.c:140 src/nautilus-window-menus.c:1485
+msgid "_Paste Text"
+msgstr "_Colar texto"
-#: src/file-manager/dfos-xfer.c:949 src/file-manager/dfos-xfer.c:999
-msgid "deleted"
-msgstr "excluído"
+#: libnautilus/nautilus-clipboard.c:141 src/nautilus-window-menus.c:1486
+msgid "Pastes the text stored on the clipboard"
+msgstr "Cola o texto armazenado na área de transferência"
-#: src/file-manager/dfos-xfer.c:950 src/file-manager/dfos-xfer.c:1000
-msgid "Deleting"
-msgstr "Excluindo"
+#: libnautilus/nautilus-clipboard.c:145 src/nautilus-window-menus.c:1497
+msgid "C_lear Text"
+msgstr "_Limpar texto"
-#: src/file-manager/dfos-xfer.c:951
-msgid "Preparing to Delete files..."
-msgstr "Preparando para excluir arquivos..."
+#: libnautilus/nautilus-clipboard.c:146 src/nautilus-window-menus.c:1498
+msgid "Removes the selected text without putting it on the clipboard"
+msgstr "Remove o texto selecionado sem colocá-lo na área de transferência"
-#: src/file-manager/dfos-xfer.c:998
-msgid "Emptying the Trash"
-msgstr "Esvaziando a lixeira"
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:399
+msgid "Empty Trash"
+msgstr "Esvaziar lixeira"
-#: src/file-manager/dfos-xfer.c:1001
-msgid "Preparing to Empty the Trash..."
-msgstr "Preparando para esvaziar a lixeira..."
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:428
+msgid "New Terminal"
+msgstr "Novo terminal"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:958
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:437
+msgid "Disks"
+msgstr "Discos"
+
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:496
+msgid "Reset Desktop Background"
+msgstr "Reconfigurar fundo da área de trabalho"
+
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:504
+msgid "Change Desktop Background"
+msgstr "Alterar fundo da área de trabalho"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:401
+#, c-format
+msgid "This will open %d separate windows. Are you sure you want to do this?"
+msgstr "Isto irá abrir %d janela separadas. Você está certo que deseja isto?"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:403
+#, c-format
+msgid "Open %d Windows?"
+msgstr "Abrir %d janelas?"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1183
#, c-format
msgid "\"%s\" selected"
msgstr "\"%s\" selecionado"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:960
-msgid "1 directory selected"
-msgstr "1 diretório selecionado"
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1185
+msgid "1 folder selected"
+msgstr "1 pasta selecionada"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:963
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1188
#, c-format
-msgid "%d directories selected"
-msgstr "%d diretórios selecionados"
+msgid "%d folders selected"
+msgstr "%d pastas selecionadas"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:969
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1194
msgid " (containing 0 items)"
msgstr " (contendo 0 itens)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:971
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1196
msgid " (containing 1 item)"
msgstr " (contendo 1 item)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:973
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1198
#, c-format
msgid " (containing %d items)"
msgstr " (contendo %d itens)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:984
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1209
#, c-format
msgid "\"%s\" selected (%s)"
msgstr "\"%s\" selecionado (%s)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:988
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1213
#, c-format
msgid "%d items selected (%s)"
msgstr "%d itens selecionados (%s)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:995
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1220
#, c-format
msgid "1 other item selected (%s)"
msgstr "1 outro item selecionado (%s)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:998
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1223
#, c-format
msgid "%d other items selected (%s)"
msgstr "%d outros itens selecionados (%s)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1012
-#, c-format
-msgid "%s%s"
-msgstr "%s%s"
-
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1016
+#. This is marked for translation in case a localizer
+#. * needs to change ", " to something else. The comma
+#. * is between the message about the number of folders
+#. * and the number of items in those folders and the
+#. * message about the number of other items and the
+#. * total size of those items.
+#.
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1252
#, c-format
msgid "%s%s, %s"
msgstr "%s%s, %s"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1798
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2237
+#, c-format
+msgid ""
+"\"%s\" cannot be moved to the trash. Do you want to delete it immediately?"
+msgstr ""
+"\"%s\" não pode ser movido para a lixeira. Você deseja excluí-lo "
+"imediatamente?"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2242
#, c-format
-msgid "Are you sure you want to permanently remove item \"%s\"?"
-msgstr "Você tem certeza que deseja excluir permamentemente o item \"%s\"?"
+msgid ""
+"The %d selected items cannot be moved to the trash. Do you want to delete "
+"them immediately?"
+msgstr ""
+"Os %d itens selecionados não podem ser movidos para a lixeira. Você deseja "
+"excluí-los imediatamente?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1803
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2246
#, c-format
-msgid "Are you sure you want to permanently remove the %d selected items?"
+msgid ""
+"%d of the selected items cannot be moved to the trash. Do you want to delete "
+"those %d items immediately?"
msgstr ""
-"Você tem certeza que deseja excluir permamentemente os %d itens selecionados?"
+"%d dos itens selecionados não podem ser movidos para a lixeira. Você deseja "
+"excluir estes %d itens imediatamente?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1807
-msgid "Deleting items"
-msgstr "Excluindo itens"
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2254
+msgid "Delete Immediately?"
+msgstr "Excluir imediatamente?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1808
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2255
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2296
msgid "Delete"
msgstr "Excluir"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1808
-msgid "Cancel"
-msgstr "Cancelar"
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2285
+#, c-format
+msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\" from the trash?"
+msgstr "Você tem certeza que deseja excluir permanentemente \"%s\" da lixeira?"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2289
+#, c-format
+msgid ""
+"Are you sure you want to permanently delete the %d selected items from the "
+"trash?"
+msgstr ""
+"Você tem certeza que deseja excluir permanentemente os %d itens selecionados "
+"da lixeira?"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2295
+msgid "Delete From Trash?"
+msgstr "Excluir da lixeira?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2058
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2551
msgid "_Open"
msgstr "_Abrir"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2061
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2554
msgid "Open With"
msgstr "Abrir com"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2064
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2557
msgid "Other Application..."
msgstr "Outra aplicação..."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2066
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2559
msgid "Other Viewer..."
msgstr "Outro visualizador..."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2070
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2563
msgid "Open in _New Window"
msgstr "Abrir em uma _nova janela"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2072
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2565
#, c-format
msgid "Open in %d _New Windows"
msgstr "Abrir em %d _novas janelas"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2084
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2202
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2577
msgid "New Folder"
msgstr "Nova pasta"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2086
-msgid "_Delete..."
-msgstr "_Excluir..."
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2581
+msgid "Delete from _Trash..."
+msgstr "Excluir da _lixeira..."
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2583
+msgid "Delete from _Trash"
+msgstr "Excluir da _lixeira"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2089
-msgid "_Move to Trash"
-msgstr "_Mover para a lixeira"
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2587
+msgid "Move to _Trash"
+msgstr "Mover para a _lixeira"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2092
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2590
msgid "_Duplicate"
msgstr "_Duplicar"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2095
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2594
+msgid "Create _Links"
+msgstr "Criar _vínculos"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2596
+msgid "Create _Link"
+msgstr "Criar _vínculo"
+
+#. No ellipses here because this command does not require further
+#. * information to be completed.
+#.
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2603
msgid "Show _Properties"
msgstr "Exibir _propriedades"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2098
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2607
+msgid "_Empty Trash..."
+msgstr "_Esvaziar lixeira..."
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2609
msgid "_Empty Trash"
msgstr "_Esvaziar lixeira"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2102 src/nautilus-window-menus.c:1119
-msgid "_Select All"
-msgstr "_Selecionar todos"
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2613
+msgid "_Select All Files"
+msgstr "_Selecionar todos os arquivos"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2106
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2617
msgid "R_emove Custom Images"
msgstr "R_emover imagens personalizadas"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2108
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2619
msgid "R_emove Custom Image"
msgstr "R_emover imagem personalizada"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2112
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2623
msgid "Reset _Background"
msgstr "Reconfigurar _fundo"
-#. FIXME bugzilla.eazel.com 1261:
-#. * Need to think clearly about what items to include here.
-#. * We want the list to be pretty short, but not degenerately short.
-#. * Zoom In and Out don't really seem to belong. Maybe "Show Properties"
-#. * (for the current location, not selection -- but would have to not
-#. * include this item when there's a selection)? Add Bookmark? (same issue).
-#.
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2213
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2778
msgid "Zoom In"
msgstr "Aproximar"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2215
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2780
msgid "Zoom Out"
msgstr "Distanciar"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2217
-msgid "Zoom to Default"
-msgstr "Tamanho padrão"
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2782
+msgid "Normal Size"
+msgstr "Tamanho normal"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2348
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2591
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2796
+msgid "_New Folder"
+msgstr "_Nova pasta"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2889
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3153
#, c-format
msgid "%s Viewer"
msgstr "Visualizador de %s"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2614
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3182
msgid "Move all selected items to the Trash"
msgstr "Mover todos os itens selecionados para a lixeira"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2623
-msgid "Delete all selected items"
-msgstr "Excluir todos os itens selecionados"
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3191
+msgid "Delete all selected items permanently"
+msgstr "Excluir permanentemente todos os itens selecionados"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2645
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3214
msgid "Choose a program with which to open the selected item"
msgstr "Escolher um programa com o qual abrir o item selecionado"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2665
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3235
msgid "Choose another application with which to open the selected item"
msgstr "Escolher outra aplicação com a qual abrir o item selecionado"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2687
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3257
msgid "Choose another viewer with which to view the selected item"
msgstr "Escolher outro visualizador para ver o item selecionado"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2709
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3281
msgid "Create a new folder in this window"
msgstr "Criar uma nova pasta nesta janela"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2717
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3289
msgid "Open the selected item in this window"
msgstr "Abrir o item selecionado nesta janela"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2725
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3297
msgid "Open each selected item in a new window"
msgstr "Abrir o item selecionado em uma nova janela"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2740
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3312
msgid "View or modify the properties of the selected items"
msgstr "Visualizar ou modificar as propriedades dos itens selecionados"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2751
-msgid "Duplicate all selected items"
-msgstr "Duplicar todos os itens selecionados"
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3323
+msgid "Duplicate each selected item"
+msgstr "Duplicar cada item selecionado"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2759
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3331
+msgid "Create a symbolic link for each selected item"
+msgstr "Criar um vínculo simbólico para cada item selecionado"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3345
msgid "Delete all items in the trash"
msgstr "Excluir todos os itens na lixeira"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2767
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3353
msgid "Select all items in this window"
msgstr "Selecionar todos os itens nesta janela"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2781
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3367
msgid "Remove the custom image from each selected icon"
msgstr "Remover a imagem personalizada de cada ícone selecionado"
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3609
+msgid ""
+"This link can't be used, because it has no target. Do you want to put this "
+"link in the trash?"
+msgstr ""
+"Este vínculo não pode ser usado pois ele não possui um alvo. Você deseja "
+"colocá-lo na lixeira?"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3612
+#, c-format
+msgid ""
+"This link can't be used, because its target \"%s\" doesn't exist. Do you "
+"want to put this link in the trash?"
+msgstr ""
+"Este vínculo não pode ser usado pois seu alvo \"%s\" não existe. Você deseja "
+"colocá-lo na lixeira?"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3618
+msgid "Broken Link"
+msgstr "Vínculo com problema"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3619
+msgid "Throw Away"
+msgstr "Jogar fora"
+
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:50
#, c-format
msgid ""
-"The name \"%s\" is already used in this directory.\n"
+"The name \"%s\" is already used in this folder.\n"
"Please use a different name."
msgstr ""
-"O nome \"%s\" já é usado neste diretório.\n"
+"O nome \"%s\" já é usado nesta pasta.\n"
"Por favor use um nome diferente."
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:55
@@ -2365,27 +3003,44 @@ msgstr "Você não possui as permissões necessárias para renomear \"%s.\""
msgid "Sorry, couldn't rename \"%s\" to \"%s\"."
msgstr "Não foi possível renomear \"%s\" para \"%s\"."
+#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:69
+msgid "Renaming Error"
+msgstr "Erro ao renomear"
+
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:85
#, c-format
msgid ""
"You do not have the permissions necessary to change the group of \"%s\"."
-msgstr "Você não possui as permissões necessárias para mudar o grupo de \"%s\"."
+msgstr ""
+"Você não possui as permissões necessárias para mudar o grupo de \"%s\"."
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:93
#, c-format
msgid "Sorry, couldn't change the group of \"%s\"."
msgstr "Não foi possível mudar o grupo de \"%s\"."
+#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:97
+msgid "Error Setting Group"
+msgstr "Erro ao atribuir grupo"
+
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:115
#, c-format
msgid "Sorry, couldn't change the owner of \"%s\"."
msgstr "Não foi possível mudar o dono de \"%s\"."
+#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:119
+msgid "Error Setting Owner"
+msgstr "Erro ao atribuir dono"
+
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:137
#, c-format
msgid "Sorry, couldn't change the permissions of \"%s\"."
msgstr "Não foi possível mudar as permissões de \"%s\"."
+#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:141
+msgid "Error Setting Permissions"
+msgstr "Erro ao atribuir permissões"
+
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:214
#, c-format
msgid "Renaming %s to %s."
@@ -2440,8 +3095,8 @@ msgid "none"
msgstr "nenhum"
#: src/file-manager/fm-icon-text-window.c:260
-msgid "Nautilus: Icon Captions"
-msgstr "Nautilus: Legendas de ícones"
+msgid "Icon Captions"
+msgstr "Legendas de ícones"
#: src/file-manager/fm-icon-text-window.c:267
msgid ""
@@ -2451,158 +3106,185 @@ msgstr ""
"Escolha a ordem em que a informação aparecerá sob os nomes do ícones. Mais "
"informação aparecerá a medida que a visão se aproximar."
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:109
-msgid "Sort by _Name"
-msgstr "Ordenar por _nome"
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:139
+msgid "by _Name"
+msgstr "por _nome"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:110
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:140
msgid "Keep icons sorted by name in rows"
msgstr "Mantém ícones ordenados por nome nas linhas"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:116
-msgid "Sort by _Size"
-msgstr "Ordenar por _tamanho"
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:146
+msgid "by _Size"
+msgstr "por _tamanho"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:117
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:147
msgid "Keep icons sorted by size in rows"
msgstr "Mantém ícones ordenados por tamanho nas linhas"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:123
-msgid "Sort by _Type"
-msgstr "Ordenar por t_ipo"
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:153
+msgid "by _Type"
+msgstr "por t_ipo"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:124
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:154
msgid "Keep icons sorted by type in rows"
msgstr "Mantém ícones ordenados por tipo nas linhas"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:130
-msgid "Sort by Modification _Date"
-msgstr "Ordenar por _data de modificação"
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:160
+msgid "by Modification _Date"
+msgstr "por _data de modificação"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:131
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:161
msgid "Keep icons sorted by modification date in rows"
msgstr "Mantém ícones ordenados por data de modificação nas linhas"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:137
-msgid "Sort by _Emblems"
-msgstr "Ordenar por _emblemas"
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:167
+msgid "by _Emblems"
+msgstr "por _emblemas"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:138
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:168
msgid "Keep icons sorted by emblems in rows"
msgstr "Mantém ícones ordenados por emblemas nas linhas"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:310
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:437
msgid "_Stretch Icon"
msgstr "E_sticar ícone"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:318
-msgid "_Restore Icons to Unstretched Size"
-msgstr "_Restaurar tamanho dos ícones"
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:445
+msgid "_Restore Icons' Original Sizes"
+msgstr "_Restaurar tamanho original dos ícones"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:320
-msgid "_Restore Icon to Unstretched Size"
-msgstr "_Restaurar tamanho do ícone"
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:447
+msgid "_Restore Icon's Original Size"
+msgstr "_Restaurar tamanho original do ícone"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:324
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:451
msgid "_Icon Captions..."
msgstr "_Legendas de ícones..."
#. Modify file name. We only allow this on a single file selection.
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:328
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:454
msgid "_Rename"
msgstr "_Renomear"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1025
-msgid "Make the selected icon stretchable"
-msgstr "Torna o ícone selecionado esticável"
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:458
+msgid "_Clean Up by Name"
+msgstr "_Limpar por nome"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1030
-msgid "Restore each selected icon to its original size"
-msgstr "Restaura cada ícone selecionado ao tamanho original"
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:461
+msgid "_Use Tighter Layout"
+msgstr "_Usar aparência rígida"
+
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:465
+msgid "Re_versed Order"
+msgstr "Ordem in_vertida"
+
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:469
+msgid "_Lay out items"
+msgstr "_Organizar itens"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1039
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:472
+msgid "_manually"
+msgstr "_manualmente"
+
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1544
msgid "Choose which information appears beneath each icon's name"
msgstr "Escolhe quais dados aparecem sob o nome de cada ícone"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1052
-msgid "_Layout"
-msgstr "_Aparência"
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1550
+msgid "Make the selected icon stretchable"
+msgstr "Torna o ícone selecionado esticável"
+
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1556
+msgid "Restore each selected icon to its original size"
+msgstr "Restaura cada ícone selecionado ao tamanho original"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1060
-msgid "_Manual Layout"
-msgstr "_Aparência manual"
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1573
+msgid "Choose an order for the icons in this folder"
+msgstr "Escolha uma ordem para os ícones nesta pasta"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1061
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1579
msgid "Leave icons wherever they are dropped"
msgstr "Deixa os ícones ficarem onde foram colocados"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1082
-msgid "_Ascending"
-msgstr "_Crescente"
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1602
+msgid "Toggle using a tighter layout scheme"
+msgstr "Alterna usando um esquema de exibição mais rígido"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1083
-msgid "Sort icons from \"smallest\" to \"largest\" according to sort criteria"
-msgstr ""
-"Ordena ícones do \"menor\" para o \"maior\" de acordo com algum critério"
-
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1089
-msgid "Des_cending"
-msgstr "_Decrescente"
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1609
+msgid "Display icons in the opposite order"
+msgstr "Exibir ícones na ordem inversa"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1090
-msgid "Sort icons from \"largest\" to \"smallest\" according to sort criteria"
-msgstr ""
-"Ordena ícones do \"maior\" para o \"menor\" de acordo com algum critério"
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1618
+msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping"
+msgstr "Reposicionar ícones de forma a caber melhor na janela e evitar sobreposição"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1106
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1627
msgid "Rename selected item"
msgstr "Renomeia o item selecionado"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1277
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1850
#, c-format
msgid "pointing at \"%s\""
msgstr "apontando para \"%s\""
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:410
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:1763
+#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:250
+#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:69
+msgid "Size"
+msgstr "Tamanho"
+
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:1769
+#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:256
+#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:68
+msgid "Type"
+msgstr "Tipo"
+
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:1775
+#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:262
+msgid "Date Modified"
+msgstr "Data de modificação"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:460
#, c-format
-msgid "Nautilus: %s Properties"
-msgstr "Nautilus: Propriedades de %s"
+msgid "%s Properties"
+msgstr "Propriedades de %s"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:542
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:592
msgid "Cancel Group Change?"
msgstr "Cancelar mudança de grupo?"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:543
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:593
msgid "Changing group"
msgstr "Mudando grupo"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:687
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:738
msgid "Cancel Owner Change?"
msgstr "Cancelar mudança de dono?"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:688
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:739
msgid "Changing owner"
msgstr "Mudando dono"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:844
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:896
msgid "nothing"
msgstr "nada"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:846
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:898
msgid "unreadable"
msgstr "ilegível"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:856
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:907
#, c-format
msgid "1 item, with size %s"
msgstr "1 item, com tamanho %s"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:858
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:909
#, c-format
msgid "%d items, totalling %s"
msgstr "%d itens, totalizando %s"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:864
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:915
msgid "(some contents unreadable)"
msgstr "(algumas partes ilegíveis)"
@@ -2611,115 +3293,223 @@ msgstr "(algumas partes ilegíveis)"
#. * "Contents:" title to line up with the first line of the 2-line value.
#. * Maybe there's a better way to do this, but I couldn't think of one.
#.
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:878
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:929
msgid "Contents:"
msgstr "Conteúdo:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1031
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1083
msgid "Basic"
msgstr "Básico"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1092
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1147
msgid "Where:"
msgstr "Onde:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1094
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1149
msgid "Type:"
msgstr "Tipo:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1100
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1155
msgid "Size:"
msgstr "Tamanho:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1103
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1158
msgid "Modified:"
msgstr "Modificado:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1105
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1160
msgid "Accessed:"
msgstr "Acessado:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1108
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1163
msgid "MIME type:"
msgstr "Tipo MIME:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1236
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1297
msgid "Emblems"
msgstr "Emblemas"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1469
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1530
msgid "Special Flags:"
msgstr "Indicadores especiais:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1473
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1534
msgid "Set User ID"
msgstr "Set User ID"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1477
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1538
msgid "Set Group ID"
msgstr "Set Group ID"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1481
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1542
msgid "Sticky"
msgstr "Sticky"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1492
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1553
msgid "Permissions"
msgstr "Permissões"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1498
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1559
msgid "You are not the owner, so you can't change these permissions."
msgstr "Você não é o dono, logo você não pode alterar as permissões."
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1525
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1586
msgid "File Owner:"
msgstr "Dono do arquivo:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1535
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1596
msgid "File Group:"
msgstr "Grupo do arquivo:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1553
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1614
msgid "Owner:"
msgstr "Dono:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1556
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1617
msgid "Group:"
msgstr "Grupo:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1559
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1620
msgid "Others:"
msgstr "Outros:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1562
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1623
msgid "Text View:"
msgstr "Como texto:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1565
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1626
msgid "Number View:"
msgstr "Como números:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1568
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1629
msgid "Last Changed:"
msgstr "Última alteração:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1572
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1633
msgid "Read"
msgstr "Leitura"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1576
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1637
msgid "Write"
msgstr "Escrita"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1580
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1641
msgid "Execute"
msgstr "Execução"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1640
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1703
#, c-format
msgid "The permissions of \"%s\" could not be determined."
msgstr "As permissões de \"%s\" não puderam ser determinadas."
+#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:244
+msgid "Where"
+msgstr "Onde"
+
+#. "Reveal in New Window" means open the parent folder for the
+#. * selected item in a new window, select the item in that window,
+#. * and scroll as necessary to make that item visible (this comment
+#. * is to inform translators of this tricky concept).
+#.
+#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:297
+msgid "_Reveal in New Window"
+msgstr "_Revelar em uma nova janela"
+
+#. "Reveal in n New Windows" means open the parent folder for each
+#. * selected item in a separate new window, select each selected
+#. * item in its new window, and scroll as necessary to make those
+#. * items visible (this comment is to inform translators of this
+#. * tricky concept).
+#.
+#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:305
+#, c-format
+msgid "Reveal in %d _New Windows"
+msgstr "Revelar em %d _novas janelas"
+
+#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:451
+#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:282
+msgid "Indexing Info..."
+msgstr "Informação de indexação..."
+
+#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:452
+msgid "Show indexing info dialog"
+msgstr "Exibir diálogo de informação de indexação"
+
+#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:464
+msgid "Reveal each selected item in its original folder"
+msgstr "Revelar cada item selecionado em sua pasta original"
+
+#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:106
+msgid "Busy"
+msgstr "Ocupado"
+
+#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:109
+msgid "No response"
+msgstr "Sem resposta"
+
+#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:112
+msgid "No indexer present"
+msgstr "Sem indexador presente"
+
+#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:120
+#, c-format
+msgid "Error while trying to reindex: %s"
+msgstr "Erro ao tentar reindexar: %s"
+
+#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:163
+msgid "%I:%M %p, %x"
+msgstr "%I:%M %p, %x"
+
+#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:179
+#, c-format
+msgid "Your files were last indexed at %s"
+msgstr "Seus arquivos foram indexados pela última vez em %s"
+
+#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:190
+msgid "Update Now"
+msgstr "Atualizar agora"
+
+#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:210
+msgid "Your files are currently being indexed:"
+msgstr "Seus arquivos estão sendo indexados no momento:"
+
+#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:270
+msgid "Search service not available"
+msgstr "Serviço de busca não está disponível"
+
+#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:295
+msgid ""
+"Once a day your files and text content are indexed so\n"
+"your searches are fast. If you need to update your index\n"
+"now, click on the \"Update Now\" button for the\n"
+"appropriate index.\n"
+msgstr ""
+"Uma vez or dia seus arquivos e conteúdo de texto são\n"
+"indexados para que suas buscas sejam rápidas. Se você precisar\n"
+"atualizar seu índice agora, clique no botão \"Atualizar agora\"\n"
+"para o índice apropriado.\n"
+
+#. set the window title
+#: src/nautilus-about.c:142
+msgid "About Nautilus"
+msgstr "Sobre o Nautilus"
+
+#: src/nautilus-application.c:221
+msgid "User Directory"
+msgstr "Diretório pessoal"
+
+#: src/nautilus-application.c:226
+msgid "User Main Directory"
+msgstr "Diretório pessoal principal"
+
+#: src/nautilus-application.c:231
+msgid "Desktop Directory"
+msgstr "Diretório da área de trabalho"
+
+#: src/nautilus-application.c:246
+msgid "Missing Directories"
+msgstr "Diretórios faltantes"
+
#. Can't register myself due to trouble locating the
#. * nautilus.oafinfo file. This has happened when you
#. * launch Nautilus with an LD_LIBRARY_PATH that
@@ -2730,7 +3520,7 @@ msgstr "As permissões de \"%s\" não puderam ser determinadas."
#. * this problem but we don't exactly understand why,
#. * since neither of the above causes explain it.
#.
-#: src/nautilus-application.c:344
+#: src/nautilus-application.c:342
msgid ""
"Nautilus can't be used now. Rebooting the computer or installing Nautilus "
"again may fix the problem."
@@ -2738,8 +3528,8 @@ msgstr ""
"Não é possível usar o Nautilus agora. Reiniciar o computador ou reinstalar o "
"Nautilus pode resolver o problema."
-#. FIXME: The guesses and stuff here are lame.
-#: src/nautilus-application.c:348
+#. FIXME bugzilla.eazel.com 2536: The guesses and stuff here are lame.
+#: src/nautilus-application.c:346
msgid ""
"Nautilus can't be used now. Rebooting the computer or installing Nautilus "
"again may fix the problem.\n"
@@ -2753,9 +3543,13 @@ msgid ""
"\n"
"We need a much less confusing message here for Nautilus 1.0."
msgstr ""
-"Nautilus can't be used now. Rebooting the computer or installing Nautilus again may fix the problem.\n"
+"Nautilus can't be used now. Rebooting the computer or installing Nautilus "
+"again may fix the problem.\n"
"\n"
-"OAF couldn't locate the nautilus.oafinfo file. One cause of this seems to be an LD_LIBRARY_PATH that does not include the oaf library's directory. Another possible cause would be bad install with a missing nautilus.oafinfo file.\n"
+"OAF couldn't locate the nautilus.oafinfo file. One cause of this seems to be "
+"an LD_LIBRARY_PATH that does not include the oaf library's directory. "
+"Another possible cause would be bad install with a missing nautilus.oafinfo "
+"file.\n"
"\n"
"Sometimes killing oafd and gconfd fixes the problem, but we don't know why.\n"
"\n"
@@ -2765,16 +3559,16 @@ msgstr ""
#. * version of OAF). Show dialog and terminate the
#. * program.
#.
-#. FIXME: Looks like this does happen with the
+#. FIXME bugzilla.eazel.com 2537: Looks like this does happen with the
#. * current OAF. I guess I read the code
#. * wrong. Need to figure out when and make a
#. * good message.
#.
-#: src/nautilus-application.c:373 src/nautilus-application.c:391
+#: src/nautilus-application.c:371 src/nautilus-application.c:389
msgid "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error."
msgstr "Não é possível usar o Nautilus agora devido a um erro inesperado."
-#: src/nautilus-application.c:374
+#: src/nautilus-application.c:372
msgid ""
"Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from OAF when "
"attempting to register the file manager view server."
@@ -2782,7 +3576,7 @@ msgstr ""
"Não é possível usar o Nautilus agora devido a um erro inesperado do OAF ao "
"tentar registrar o servidor de visualização do gerenciador de arquivos."
-#: src/nautilus-application.c:392
+#: src/nautilus-application.c:390
msgid ""
"Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from OAF when "
"attempting to locate the factory."
@@ -2790,7 +3584,7 @@ msgstr ""
"Não é possível usar o Nautilus agora devido a um erro inesperado do OAF ao "
"tentar localizar a factory."
-#: src/nautilus-application.c:527
+#: src/nautilus-application.c:531
msgid ""
"You are running Nautilus as root.\n"
"\n"
@@ -2802,185 +3596,777 @@ msgstr ""
"Desta forma, você pode danificar seu sistema se você não for cuidadoso\n"
"e o Nautilus não o impedirá de fazê-lo."
-#: src/nautilus-bookmarks-window.c:136
-msgid "Nautilus: Bookmarks"
-msgstr "Nautilus: Favoritos"
+#: src/nautilus-bookmarks-window.c:133
+msgid "Bookmarks"
+msgstr "Favoritos"
-#: src/nautilus-bookmarks-window.c:185
+#: src/nautilus-bookmarks-window.c:182
msgid "Location"
msgstr "Local"
-#: src/nautilus-bookmarks-window.c:198 src/nautilus-window-menus.c:548
+#: src/nautilus-bookmarks-window.c:195 src/nautilus-window-menus.c:794
msgid "Remove"
msgstr "Remover"
-#: src/nautilus-bookmarks-window.c:203
+#: src/nautilus-bookmarks-window.c:200
msgid "Include built-in bookmarks in menu"
msgstr "Incluir favoritos internos no menu"
+#: src/nautilus-first-time-druid.c:112
+msgid ""
+"Existence of this file indicates that the Nautilus configuration wizard\n"
+"has been presented.\n"
+"\n"
+"You can manually erase this file to present the wizard again.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"A existência deste arquivo indica que o assistente de configuração do\n"
+"Nautilus já foi exibido.\n"
+"\n"
+"Você pode apagar manualmente este arquivo para exibi-lo novamente.\n"
+"\n"
+
+#: src/nautilus-first-time-druid.c:348
+msgid ""
+"User levels provide a way to adjust the software to\n"
+"your level of technical expertise. Pick an initial level that you\n"
+"feel comfortable with; you can always change it later."
+msgstr ""
+"Níveis de usuário fornecem uma maneira de ajustar o software ao\n"
+"seu nível de conhecimento técnico. Selecione um nível inicial onde você\n"
+"se sinta confortável; você sempre pode mudá-lo posteriormente."
+
+#: src/nautilus-first-time-druid.c:358
+msgid ""
+"For beginner users that are not yet\n"
+"familiar with the working of GNOME and Linux."
+msgstr ""
+"Para usuários iniciantes que ainda não estão\n"
+"familiarizados com a operação do GNOME e do Linux"
+
+#: src/nautilus-first-time-druid.c:365
+msgid ""
+"For non-technical users that are comfortable with\n"
+"their GNOME and Linux environment."
+msgstr ""
+"Para usuários não-técnicos que se sentem confortáveis\n"
+"com o seu ambiente GNOME e Linux."
+
+#: src/nautilus-first-time-druid.c:371
+msgid ""
+"For users that have the need to be exposed\n"
+"to every detail of their operating system."
+msgstr ""
+"Para usuários que têm a necessidade de serem expostos\n"
+"a todos os detalhes de seu sistema operacional."
+
+#. allocate a descriptive label
+#: src/nautilus-first-time-druid.c:406
+msgid ""
+"Eazel offers a growing number of services to \n"
+"help you install and maintain new software and manage \n"
+"your files across the network. If you want to find out more \n"
+"about Eazel services, just press the 'Next' button. "
+msgstr ""
+"A Eazel oferece um crescente número de serviços para \n"
+"ajudá-lo a instalar e manter novos programas e gerenciar \n"
+"seus arquivos através da rede. Se você quiser aprender mais \n"
+"sobre os serviços da Eazel, pressione o botão 'Next'."
+
+#: src/nautilus-first-time-druid.c:410
+msgid "Eazel Services"
+msgstr "Serviços da Eazel"
+
+#: src/nautilus-first-time-druid.c:418
+msgid "I want to learn more about Eazel services."
+msgstr "Eu quero aprender mais sobre os serviços da Eazel."
+
+#: src/nautilus-first-time-druid.c:419
+msgid "I want to sign up for Eazel services now."
+msgstr "Eu quero assinar os serviços da Eazel agora."
+
+#: src/nautilus-first-time-druid.c:420
+msgid "I've already signed up and want to login now."
+msgstr "Eu já assinei e quero efetuar o login agora."
+
+#: src/nautilus-first-time-druid.c:421
+msgid "I don't want to learn about Eazel services at this time."
+msgstr "Eu não estou interessado nos serviços da Eazel no momento."
+
+#. allocate a descriptive label
+#: src/nautilus-first-time-druid.c:448
+msgid ""
+"Nautilus will now contact Eazel services to verify your \n"
+"web connection and download the latest updates. \n"
+"Click the Next button to continue."
+msgstr ""
+"O Nautilus irá contatar os serviços da Eazel agora para \n"
+"verificar sua conexão e baixar as últimas atualizações. \n"
+"Clique no botão Próximo para continuar."
+
+#: src/nautilus-first-time-druid.c:452
+msgid "Updating Nautilus"
+msgstr "Atualizando o Nautilus"
+
+#: src/nautilus-first-time-druid.c:460
+msgid "Yes, verify my web connection and update Nautilus now."
+msgstr "Sim, verifique minha conexão e atualize o Nautilus agora."
+
+#: src/nautilus-first-time-druid.c:461
+msgid "No, I don't wish to connect and update Nautilus now."
+msgstr "Não, eu não quero conectar e atualizar o Nautilus agora."
+
+#. allocate a descriptive label
+#: src/nautilus-first-time-druid.c:492
+msgid ""
+"We are having troubles making an external web connection. \n"
+"Sometimes, firewalls require you to specify a web proxy server. \n"
+" Fill in the name of port of your proxy server, if any, below."
+msgstr ""
+"Nós estamos tendo problemas ao abrir uma conexão externa à web.\n"
+"As vezes, firewalls exigem que você especifique um servidor proxy para web.\n"
+"Preencha o nome e porta de seu servidor proxy abaixo, caso ele exista."
+
+#: src/nautilus-first-time-druid.c:496
+msgid "HTTP Proxy Configuration"
+msgstr "Configuração de proxy HTTP"
+
+#: src/nautilus-first-time-druid.c:508
+msgid "No proxy server required."
+msgstr "Não é necessário um servidor proxy"
+
+#: src/nautilus-first-time-druid.c:509
+msgid "Use this proxy server:"
+msgstr "Usar este servidor proxy:"
+
+#. allocate the proxy label, followed by the entry
+#: src/nautilus-first-time-druid.c:534
+msgid "Proxy address:"
+msgstr "Endereço do proxy:"
+
+#. allocate the proxy label, followed by the entry
+#: src/nautilus-first-time-druid.c:551
+msgid "Port:"
+msgstr "Porta:"
+
+#. allocate a descriptive label
+#: src/nautilus-first-time-druid.c:582
+msgid ""
+"We are now contacting the Eazel service to test your \n"
+"web connection and update Nautilus."
+msgstr ""
+"Nós estamos contactando agora o serviço da Eazel para verificar \n"
+"sua conexão e atualizar o Nautilus."
+
+#: src/nautilus-first-time-druid.c:587
+msgid "Downloading Nautilus updates..."
+msgstr "Baixando atualizações do Nautilus..."
+
+#: src/nautilus-first-time-druid.c:678
+msgid "Initial Preferences"
+msgstr "Preferências iniciais"
+
+#. make the title label
+#: src/nautilus-first-time-druid.c:707
+msgid "Welcome to Nautilus!"
+msgstr "Bem-vindo ao Nautilus!"
+
+#: src/nautilus-first-time-druid.c:715
+msgid ""
+"Since this is the first time that you've launched\n"
+"Nautilus, we'd like to ask you a few questions\n"
+"to help personalize it for your use."
+msgstr ""
+"Como esta é a primeira vez que você executa\n"
+"o Nautilus, gostariámos de fazer algumas perguntas\n"
+"para ajudar a personalizá-lo para seu uso."
+
+#: src/nautilus-first-time-druid.c:720
+msgid "Press the next button to continue."
+msgstr "Pressione o botão Próximo para continuar."
+
+#. set up the final page
+#: src/nautilus-first-time-druid.c:728
+msgid "Finished"
+msgstr "Concluído"
+
+#: src/nautilus-first-time-druid.c:735
+msgid ""
+"Click the finish button to launch Nautilus.\n"
+"We hope that you enjoy using it!"
+msgstr ""
+"Clique no botão Concluir para executar o Nautilus.\n"
+"Esperamos que você goste de usá-lo!"
+
+#. set up the user level page
+#: src/nautilus-first-time-druid.c:741
+msgid "Select A User Level"
+msgstr "Selecionar um nível de usuário"
+
+#. set up the service sign-up page
+#: src/nautilus-first-time-druid.c:745
+msgid "Sign Up for Eazel Services"
+msgstr "Assinar os serviços da Eazel"
+
+#. set up the update page
+#: src/nautilus-first-time-druid.c:749
+msgid "Nautilus Update"
+msgstr "Atualização do Nautilus"
+
+#. set up the update feedback page
+#: src/nautilus-first-time-druid.c:757
+msgid "Updating Nautilus..."
+msgstr "Atualizando o Nautilus..."
+
+#. set up the (optional) proxy configuration page
+#: src/nautilus-first-time-druid.c:765
+msgid "Web Proxy Configuration"
+msgstr "Configuração de proxy para web"
+
+#. change the message to expanding file
+#: src/nautilus-first-time-druid.c:833
+msgid "Decoding Update..."
+msgstr "Decodificando atualização..."
+
+#: src/nautilus-first-time-druid.c:842
+msgid "Update Completed... Press Next to Continue."
+msgstr "Atualização concluída... Pressione Próximo para continuar."
+
#. set the window title
-#: src/nautilus-link-set-window.c:185
+#: src/nautilus-link-set-window.c:188
msgid "Link sets"
msgstr "Conjuntos de vínculos"
#. add a descriptive label
-#: src/nautilus-link-set-window.c:197
+#: src/nautilus-link-set-window.c:200
msgid "Add or remove sets of links by clicking on the checkboxes below."
msgstr "Inclua ou exclua conjuntos de vínculos clicando nas caixas abaixo."
-#: src/nautilus-location-bar.c:127
+#: src/nautilus-location-bar.c:131
#, c-format
msgid "Do you want to view these %d locations in separate windows?"
msgstr "Você deseja visualizar estes %d locais em janelas separadas?"
-#: src/nautilus-location-bar.c:133
+#: src/nautilus-location-bar.c:138
msgid "View in Multiple Windows?"
msgstr "Visualizar em várias janelas?"
-#: src/nautilus-location-bar.c:401
+#: src/nautilus-location-bar.c:446 src/nautilus-location-bar.c:573
msgid "Location:"
msgstr "Local:"
-#: src/nautilus-main.c:57
+#: src/nautilus-location-bar.c:575
+msgid " Go To:"
+msgstr " Ir para:"
+
+#: src/nautilus-main.c:139
msgid "Perform high-speed self-check tests."
msgstr "Realizar auto testes de alta velocidade."
-#: src/nautilus-main.c:59
+#: src/nautilus-main.c:141
+msgid "Quit Nautilus."
+msgstr "Sair do Nautilus."
+
+#: src/nautilus-main.c:142
+msgid "Restart Nautilus."
+msgstr "Reiniciar o Nautilus."
+
+#: src/nautilus-main.c:143
+msgid "Don't draw background and icons on desktop."
+msgstr "Não desenhar fundo e ícones na área de trabalho."
+
+#: src/nautilus-main.c:144
msgid "Draw background and icons on desktop."
msgstr "Desenhar fundo e ícones na área de trabalho."
+#: src/nautilus-main.c:177
+msgid "nautilus: --check cannot be used with URIs.\n"
+msgstr "nautilus: --check não pode ser usado com URIs.\n"
+
+#: src/nautilus-main.c:181
+msgid "nautilus: --check cannot be used with other options.\n"
+msgstr "nautilus: --check não pode ser usado com outras opções.\n"
+
+#: src/nautilus-main.c:185
+msgid "nautilus: --quit cannot be used with URIs.\n"
+msgstr "nautilus: --quit não pode ser usado com URIs.\n"
+
+#: src/nautilus-main.c:189
+msgid "nautilus: --restart cannot be used with URIs.\n"
+msgstr "nautilus: --restart não pode ser usado com URIs.\n"
+
+#: src/nautilus-main.c:193
+msgid "nautilus: --quit and --start-desktop cannot be used together.\n"
+msgstr "nautilus: --quit e --start-desktop não podem ser usados juntos.\n"
+
+#: src/nautilus-main.c:197
+msgid "nautilus: --restart and --start-desktop cannot be used together.\n"
+msgstr "nautilus: --restart e --start-desktop não podem ser usados juntos.\n"
+
+#: src/nautilus-main.c:201
+msgid "nautilus: --stop-desktop and --start-desktop cannot be used together.\n"
+msgstr ""
+"nautilus: --stop-desktop e --start-desktop não podem ser usados juntos.\n"
+
#. set the title
-#: src/nautilus-property-browser.c:205
-msgid "Nautilus Property Browser"
-msgstr "Navegador de propriedades do Nautilus"
+#: src/nautilus-property-browser.c:217
+msgid "Customization Options"
+msgstr "Opções de personalização"
#. add the title label
-#: src/nautilus-property-browser.c:263 src/nautilus-property-browser.c:1958
+#: src/nautilus-property-browser.c:280 src/nautilus-property-browser.c:1707
msgid "Select A Category:"
msgstr "Selecione uma categoria:"
-#: src/nautilus-property-browser.c:296
+#: src/nautilus-property-browser.c:315
msgid "Add new..."
msgstr "Incluir novo..."
-#: src/nautilus-property-browser.c:307
+#: src/nautilus-property-browser.c:326
msgid "Remove..."
msgstr "Excluir..."
-#: src/nautilus-property-browser.c:823 src/nautilus-property-browser.c:917
+#: src/nautilus-property-browser.c:727
+#, c-format
+msgid "Sorry, but background %s couldn't be deleted."
+msgstr "Desculpe, não foi possível excluir o fundo %s."
+
+#: src/nautilus-property-browser.c:728 src/nautilus-property-browser.c:757
+msgid "Couldn't delete background"
+msgstr "Não foi possível excluir fundo"
+
+#: src/nautilus-property-browser.c:756
#, c-format
-msgid "Sorry, but '%s' is not an image file!"
-msgstr "Desculpe, mas '%s' não é um arquivo de imagem!"
+msgid "Sorry, but emblem %s couldn't be deleted."
+msgstr "Desculpe, não foi possível excluir o emblema %s."
-#: src/nautilus-property-browser.c:850
+#: src/nautilus-property-browser.c:856 src/nautilus-property-browser.c:952
+#, c-format
+msgid "Sorry, but '%s' is not a usable image file!"
+msgstr "Desculpe, mas '%s' não é um arquivo de imagem conhecido!"
+
+#: src/nautilus-property-browser.c:858 src/nautilus-property-browser.c:953
+msgid "Not an Image"
+msgstr "Não é uma imagem"
+
+#: src/nautilus-property-browser.c:883
msgid "Create a New Emblem:"
msgstr "Criar um novo emblema:"
#. make the keyword label and field
-#: src/nautilus-property-browser.c:855
+#: src/nautilus-property-browser.c:888
msgid "Keyword:"
msgstr "Palavra chave:"
#. set up a gnome file entry to pick the image file
-#: src/nautilus-property-browser.c:872
+#: src/nautilus-property-browser.c:905
msgid "Select an image file for the new emblem:"
-msgstr "Seleciona um arquivo de imagem para o novo emblema:"
+msgstr "Selecione um arquivo de imagem para o novo emblema:"
+
+#: src/nautilus-property-browser.c:985
+#, c-format
+msgid "Sorry, but the background %s couldn't be installed."
+msgstr "Desculpe, não foi possível instalar o fundo %s"
+
+#: src/nautilus-property-browser.c:986
+msgid "Couldn't install background"
+msgstr "Não foi possível instalar o fundo"
-#: src/nautilus-property-browser.c:976
+#: src/nautilus-property-browser.c:1011
msgid "Select an image file to add as a background:"
-msgstr "Seleciona um arquivo de imagem para incluir como fundo:"
+msgstr "Selecione um arquivo de imagem para incluir como fundo:"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1074
+#: src/nautilus-property-browser.c:1109
msgid "Select a color to add:"
msgstr "Selecione uma cor para incluir:"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1966
+#: src/nautilus-property-browser.c:1144
+msgid "Sorry, but you must specify a keyword for the new emblem."
+msgstr "Desculpe, mas você deve especificar uma palavra chave para o novo emblema."
+
+#: src/nautilus-property-browser.c:1145 src/nautilus-property-browser.c:1173
+msgid "Couldn't install emblem"
+msgstr "Não foi possível instalar emblema"
+
+#: src/nautilus-property-browser.c:1172
+#, c-format
+msgid "Sorry, but the image at %s couldn't be installed as an emblem."
+msgstr "Desculpe, não foi possível instalar a imagem %s como um emblema."
+
+#: src/nautilus-property-browser.c:1715 src/nautilus-theme-selector.c:491
msgid "Cancel Remove"
msgstr "Cancelar remoção"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1968
+#: src/nautilus-property-browser.c:1717
#, c-format
msgid "Add a new %s"
-msgstr "Adicionar um novo %s"
+msgstr "Incluir um novo %s"
#. strip trailing s
-#: src/nautilus-property-browser.c:1983
+#: src/nautilus-property-browser.c:1732
#, c-format
msgid "Click on a %s to remove it"
msgstr "Clique em um %s para removê-lo"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1995
+#: src/nautilus-property-browser.c:1744
#, c-format
msgid "Remove a %s"
-msgstr "Remover um %s"
+msgstr "Excluir um %s"
+
+#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:67
+msgid "Content"
+msgstr "Conteúdo"
+
+#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:70
+msgid "With Emblem"
+msgstr "Com emblema"
+
+#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:71
+msgid "Last Modified"
+msgstr "Última modificação"
+
+#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:72
+msgid "Owned By"
+msgstr "Possuído por"
+
+#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:78
+msgid "contains"
+msgstr "contém"
+
+#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:79
+msgid "starts with"
+msgstr "começa com"
+
+#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:80
+msgid "ends with"
+msgstr "termina com"
+
+#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:81
+msgid "matches glob"
+msgstr "corresponde a glob"
+
+#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:82
+msgid "matches regexp"
+msgstr "corresponde a regexp"
+
+#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:87
+msgid "includes all of"
+msgstr "inclui todos"
+
+#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:88
+msgid "includes any of"
+msgstr "inclui algum"
+
+#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:89
+msgid "does not include all of"
+msgstr "não inclui todos"
+
+#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:90
+msgid "includes none of"
+msgstr "não inclui nenhum"
+
+#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:96
+#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:123
+#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:138
+msgid "is"
+msgstr "é"
+
+#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:97
+#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:124
+#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:139
+msgid "is not"
+msgstr "não é"
+
+#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:102
+msgid "regular file"
+msgstr "arquivo comum"
+
+#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:103
+msgid "text file"
+msgstr "arquivo texto"
+
+#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:104
+msgid "application"
+msgstr "aplicativo"
+
+#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:105
+msgid "directory"
+msgstr "diretório"
+
+#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:111
+msgid "larger than"
+msgstr "maior que"
+
+#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:112
+msgid "smaller than"
+msgstr "menor que"
+
+#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:117
+msgid "marked with"
+msgstr "marcado com"
+
+#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:118
+msgid "not marked with"
+msgstr "não marcado com"
+
+#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:125
+msgid "is after"
+msgstr "é posterior a"
+
+#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:126
+msgid "is before"
+msgstr "é anterior a"
+
+#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:128
+msgid "is today"
+msgstr "é hoje"
+
+#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:129
+msgid "is yesterday"
+msgstr "é ontem"
+
+#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:131
+msgid "is within a week of"
+msgstr "está a menos uma semana de"
+
+#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:132
+msgid "is within a month of"
+msgstr "está a menos uma mês de"
+
+#: src/nautilus-shell.c:165
+msgid "Caveat"
+msgstr "Aviso"
+
+#: src/nautilus-shell.c:201
+msgid ""
+"The Nautilus shell is under development; it's not\n"
+"ready for daily use. Some features are not yet done,\n"
+"partly done, or unstable. The program doesn't look\n"
+"or act exactly the way it will in version 1.0.\n"
+"\n"
+"If you do decide to test this version of Nautilus, \n"
+"beware. The program could do something \n"
+"unpredictable and may even delete or overwrite \n"
+"files on your computer.\n"
+"\n"
+"For more information, visit http://nautilus.eazel.com."
+msgstr ""
+"The Nautilus shell is under development; it's not\n"
+"ready for daily use. Some features are not yet done,\n"
+"partly done, or unstable. The program doesn't look\n"
+"or act exactly the way it will in version 1.0.\n"
+"\n"
+"If you do decide to test this version of Nautilus, \n"
+"beware. The program could do something \n"
+"unpredictable and may even delete or overwrite \n"
+"files on your computer.\n"
+"\n"
+"For more information, visit http://nautilus.eazel.com."
#. add the reset background item, possibly disabled
-#: src/nautilus-sidebar.c:425
+#: src/nautilus-sidebar.c:431
msgid "Reset Background"
msgstr "Reconfigurar fundo"
-#: src/nautilus-sidebar.c:1146
+#: src/nautilus-sidebar.c:605
+msgid ""
+"You can't assign more than one custom icon at a time! Please drag just one "
+"image to set a custom icon."
+msgstr "Você não pode atribuir mais de uma imagem personalizada por vez! Por favor, arraste apenas uma imagem para configurar um ícone personalizado."
+
+#: src/nautilus-sidebar.c:607
+msgid "More Than One Image"
+msgstr "Mais de uma imagem"
+
+#: src/nautilus-sidebar.c:629
+msgid ""
+"The file that you dropped is not local. You can only use local images as "
+"custom icons."
+msgstr "O arquivo que você arrastou não é local. Você só pode usar imagens locais como ícones personalizados."
+
+#: src/nautilus-sidebar.c:631
+msgid "Local Images Only"
+msgstr "Apenas imagens locais"
+
+#: src/nautilus-sidebar.c:636
+msgid ""
+"The file that you dropped is not an image. You can only use local images as "
+"custom icons."
+msgstr "O arquivo que você arrastou não é uma imagem. Você só pode usar imagens locais como ícones personalizados."
+
+#: src/nautilus-sidebar.c:638
+msgid "Images Only"
+msgstr "Imagens apenas"
+
+#: src/nautilus-sidebar.c:1193
#, c-format
msgid "Open with %s"
msgstr "Abrir com %s"
#. Catch-all button after all the others.
-#: src/nautilus-sidebar.c:1175
+#: src/nautilus-sidebar.c:1222
msgid "Open with..."
msgstr "Abrir com..."
-#: src/nautilus-window.c:815
+#. Create button first so we can use it for auto_click
+#: src/nautilus-simple-search-bar.c:101
+msgid "Find Them!"
+msgstr "Localizá-los!"
+
+#: src/nautilus-switchable-search-bar.c:105
+msgid "Search For:"
+msgstr "Buscar:"
+
+#. set the title
+#: src/nautilus-theme-selector.c:146
+msgid "Nautilus Theme Selector"
+msgstr "Seletor de tema do Nautilus"
+
+#. add the title label
+#: src/nautilus-theme-selector.c:180
+msgid "Nautilus Theme:"
+msgstr "Tema do Nautilus:"
+
+#: src/nautilus-theme-selector.c:238
+msgid "Add new theme"
+msgstr "Incluir novo tema"
+
+#: src/nautilus-theme-selector.c:250
+msgid "Remove theme"
+msgstr "Excluir tema"
+
+#: src/nautilus-theme-selector.c:383
+#, c-format
+msgid "Sorry, but %s is not a valid theme directory."
+msgstr "Desculpe, mas %s não é um diretório de tema válido."
+
+#: src/nautilus-theme-selector.c:384
+msgid "Couldn't add theme"
+msgstr "Não foi possível incluir tema"
+
+#: src/nautilus-theme-selector.c:412
+#, c-format
+msgid "Sorry, but the theme %s couldn't be installed."
+msgstr "Desculpe, não foi possível instalar o tema %s."
+
+#: src/nautilus-theme-selector.c:413
+msgid "Couldn't install theme"
+msgstr "Não foi possível instalar o tema"
+
+#: src/nautilus-theme-selector.c:454
+msgid "Select a theme directory to add as a new theme:"
+msgstr "Selecione um diretório de tema para incluir como novo tema:"
+
+#: src/nautilus-theme-selector.c:487 src/nautilus-theme-selector.c:537
+msgid "Click on a theme to remove it."
+msgstr "Clique sobre um tema para removê-lo."
+
+#: src/nautilus-theme-selector.c:540
+msgid ""
+"Click on a theme to change the\n"
+"appearance of Nautilus."
+msgstr ""
+"Clique sobre um tema para alterar\n"
+"a aparência do Nautilus."
+
+#. change the add button label back to it's normal state
+#: src/nautilus-theme-selector.c:552
+msgid "Add New Theme"
+msgstr "Incluir novo tema"
+
+#: src/nautilus-theme-selector.c:580
+msgid ""
+"Sorry, but you can't remove the current theme. Please change to another "
+"theme before removing this one"
+msgstr "Desculpe, mas você não pode excluir o tema atual. Por favor, escolha outro tema antes de remover este tema"
+
+#: src/nautilus-theme-selector.c:581
+msgid "Can't delete current theme"
+msgstr "Não é possível excluir o tema atual"
+
+#: src/nautilus-theme-selector.c:602
+msgid "Sorry, but that theme could not be removed!"
+msgstr "Desculpe, não foi possível remover este tema!"
+
+#: src/nautilus-theme-selector.c:603
+msgid "Couldn't remove theme"
+msgstr "Não foi possível excluir o tema"
+
+#: src/nautilus-theme-selector.c:692
+#, c-format
+msgid "No information available for the %s theme"
+msgstr "Sem informações disponíveis para o tema %s"
+
+#: src/nautilus-window.c:967
#, c-format
msgid "View as %s..."
msgstr "Visualizar como %s..."
-#: src/nautilus-window.c:840
+#. Add "View as Other..." extra bonus choice.
+#: src/nautilus-window.c:989
msgid "View as Other..."
msgstr "Visualizar como outro..."
-#: src/nautilus-window.c:1258
+#: src/nautilus-window.c:1521
msgid "Close"
msgstr "Fechar"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:182
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:215
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:216 src/nautilus-window-menus.c:429
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:242 src/nautilus-window-menus.c:656
msgid "Nautilus"
msgstr "Nautilus"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:218
-#, c-format
-msgid "Nautilus: %s"
-msgstr "Nautilus: %s"
-
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:646
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:712
#, c-format
msgid "You do not have the permissions necessary to view \"%s\"."
msgstr "Você não possui as permissões necessárias para visualizar \"%s\"."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1215
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:714
+msgid "Inadequate Permissions"
+msgstr "Permissões inadequadas"
+
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:876
+msgid "View Failed"
+msgstr "Falhou a visualização"
+
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:887
+msgid ""
+"One of the sidebar panels encountered an error and can't continue. "
+"Unfortunately I couldn't tell which one."
+msgstr "Um dos painéis da barra lateral encontrou um erro e não pode continuar. Infelizmente, não é possível dizer qual deles."
+
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:891
+#, c-format
+msgid ""
+"The %s sidebar panel encountered an error and can't continue. If this keeps "
+"happening, you might want to turn this panel off."
+msgstr "O painel da barra lateral %s encontrou um erro e não pode continuar. Se isto continuar a ocorrer, você pode querer desligá-lo."
+
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:896
+msgid "Sidebar Panel Failed"
+msgstr "Falha do painel da barra lateral"
+
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1303
#, c-format
msgid "Couldn't find \"%s\". Please check the spelling and try again."
msgstr ""
"Não foi possível localizar \"%s\". Por favor verifique a grafia e tente "
"novamente."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1221
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1309
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" is not a valid location. Please check the spelling and try again."
msgstr ""
"\"%s\" não é um local válido. Por favor verifique a grafia e tente novamente."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1239
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1327
#, c-format
msgid ""
-"Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot handle items of this type."
-msgstr ""
-"Não foi possível exibir \"%s\", pois Nautilus não pode manipular itens deste "
-"tipo."
+"Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot handle items of this "
+"unknown type."
+msgstr "Não foi possível exibir \"%s\", pois Nautilus não pode manipular itens deste tipo desconhecido."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1243
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1331
#, c-format
msgid ""
"Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot handle items of type \"%s\"."
@@ -2989,28 +4375,127 @@ msgstr ""
"tipo \"%s\"."
#. Shouldn't have gotten this error unless there's a : separator.
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1255
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1343
#, c-format
msgid "Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot handle %s: locations."
msgstr ""
"Não foi possível exibir \"%s\", pois Nautilus não pode manipular %s: locais."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1261
-#, c-format, fuzzy
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1349
+#, fuzzy, c-format
msgid "Couldn't display \"%s\", because the attempt to log in failed."
msgstr "Não foi possível exibir \"%s\", pois falhou a tentativa de login."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1267
+#. FIXME bugzilla.eazel.com 2458: Need to give the user some advice about what to do here.
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1356
+msgid ""
+"Searching is unavailable right now, because you either have no index, or the "
+"search service isn't running. Be sure that you have started the Medusa "
+"search service, and if you don't have an index, that the Medusa indexer is "
+"running."
+msgstr "A busca não está disponível no momento porque você não possui um índice ou o serviço de busca não está sendo executado. Verifique que você iniciou o serviço de busca Medusa e, caso não possua um índice, que o indexador do Medusa esteja sendo executado."
+
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1357
+msgid "Searching Unavailable"
+msgstr "Busca não está disponível"
+
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1361
#, c-format
msgid "Nautilus cannot display \"%s\"."
msgstr "Nautilus não pode exibir \"%s\"."
-#: src/nautilus-window-menus.c:433
-#, fuzzy
-msgid "The Gnome Shell"
-msgstr "O Interpretador do Gnome"
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1373
+msgid "Can't Display Location"
+msgstr "Não é possível exibir local"
-#: src/nautilus-window-menus.c:544
+#. This is a little joke, shows up occasionally. I only
+#. * implemented this feature so I could use this joke.
+#.
+#: src/nautilus-window-menus.c:353
+msgid ""
+"Are you sure you want to forget history? If you do, you will be doomed to "
+"repeat it."
+msgstr "Você tem certeza que deseja esquecer o histórico? Se você o fizer, estará condenado a repeti-lo."
+
+#: src/nautilus-window-menus.c:356
+msgid ""
+"Are you sure you want Nautilus to forget which locations you have visited?"
+msgstr "Você tem certeza que deseja que o Nautilus esqueça quais locais você visitou?"
+
+#: src/nautilus-window-menus.c:361
+msgid "Forget History?"
+msgstr "Esquecer o histórico?"
+
+#: src/nautilus-window-menus.c:362
+msgid "Forget"
+msgstr "Esquecer"
+
+#: src/nautilus-window-menus.c:463
+msgid "Hide Status Bar"
+msgstr "Esconder barra de estado"
+
+#: src/nautilus-window-menus.c:464
+msgid "Show Status Bar"
+msgstr "Exibir barra de estado"
+
+#: src/nautilus-window-menus.c:470
+msgid "Hide Sidebar"
+msgstr "Esconder barra lateral"
+
+#: src/nautilus-window-menus.c:471
+msgid "Show Sidebar"
+msgstr "Exibir barra lateral"
+
+#: src/nautilus-window-menus.c:477
+msgid "Hide Tool Bar"
+msgstr "Esconder barra de ferramentas"
+
+#: src/nautilus-window-menus.c:478
+msgid "Show Tool Bar"
+msgstr "Exibir barra de ferramentas"
+
+#: src/nautilus-window-menus.c:484
+msgid "Hide Location Bar"
+msgstr "Esconder barra de local"
+
+#: src/nautilus-window-menus.c:485
+msgid "Show Location Bar"
+msgstr "Exibir barra de local"
+
+#. Localizers: This is the message in the dialog that appears if the user chooses "Edit Beginner Settings".
+#. * The first %s is the name of the lowest user level ("Beginner"). The 2nd and 4th %s are the
+#. * names of the middle user level ("Intermediate"). The 3rd %s is the name of the highest user
+#. * level ("Advanced").
+#.
+#: src/nautilus-window-menus.c:569
+#, c-format
+msgid ""
+"None of the settings for the %s level can be edited. If you want to edit the "
+"settings you must choose the %s or %s level. Do you want to switch to the %s "
+"level now and edit its settings?"
+msgstr "Nenhuma das configurações para o nível %s pode ser editada. Se você deseja editar as configurações você deve escolher os níveis %s ou %s. Você deseja mudar para o nível %s agora e editar as configurações?"
+
+#. Localizers: This is the title of the dialog that appears if the user chooses "Edit Beginner Settings".
+#. * The %s is the name of the middle user level ("Intermediate").
+#.
+#: src/nautilus-window-menus.c:581
+#, c-format
+msgid "Switch to %s Level?"
+msgstr "Mudar para o nível %s?"
+
+#: src/nautilus-window-menus.c:660
+msgid ""
+"Nautilus is a graphical shell \n"
+"for GNOME that makes it \n"
+"easy to manage your files \n"
+"and the rest of your system."
+msgstr ""
+"Nautilus é um gerenciador gráfico\n"
+"para o GNOME que torna fácil\n"
+"gerenciar seus arquivos\n"
+"e o resto de seu sistema."
+
+#: src/nautilus-window-menus.c:789
#, c-format
msgid ""
"The location \"%s\" does not exist. Do you want to remove any bookmarks with "
@@ -3019,298 +4504,578 @@ msgstr ""
"O local \"%s\" não existe. Você gostaria de remover qualquer favorito com "
"este local de sua lista?"
-#: src/nautilus-window-menus.c:559
-msgid "Bookmark for Bad Location"
-msgstr "Favorito para um local incorreto"
+#: src/nautilus-window-menus.c:793
+msgid "Bookmark for Nonexistent Location"
+msgstr "Favorito para um local inexistente"
-#: src/nautilus-window-menus.c:562
+#: src/nautilus-window-menus.c:807
#, c-format
-msgid ""
-"The location \"%s\" no longer exists. It was probably moved, deleted, or "
-"renamed."
-msgstr ""
-"O local \"%s\" não existe mais. Ele foi provavelmente movido, excluído ou "
-"renomeado."
+msgid "The location \"%s\" no longer exists."
+msgstr "O local \"%s\" não existe mais."
-#: src/nautilus-window-menus.c:565
-msgid "Go To Bad Location"
-msgstr "Ir para local incorreto"
+#: src/nautilus-window-menus.c:808
+msgid "Go to Nonexistent Location"
+msgstr "Ir para o local inexistente"
-#: src/nautilus-window-menus.c:630
+#: src/nautilus-window-menus.c:883
msgid "Go to the specified location"
msgstr "Ir para local especificado"
-#. File menu
-#: src/nautilus-window-menus.c:1009
+#: src/nautilus-window-menus.c:1144
msgid "_File"
msgstr "_Arquivo"
-#: src/nautilus-window-menus.c:1013
+#: src/nautilus-window-menus.c:1148
+msgid "_Edit"
+msgstr "_Editar"
+
+#: src/nautilus-window-menus.c:1152
+msgid "_View"
+msgstr "_Visualização"
+
+#: src/nautilus-window-menus.c:1156
+msgid "_Go"
+msgstr "_Ir"
+
+#: src/nautilus-window-menus.c:1160
+msgid "_Bookmarks"
+msgstr "_Favoritos"
+
+#: src/nautilus-window-menus.c:1164
+msgid "_Help"
+msgstr "Aj_uda"
+
+#. Localizers: This is the menu hint for the user-level setting (%s is name of user
+#. * level, "Beginner", "Intermediate", or "Advanced")
+#.
+#: src/nautilus-window-menus.c:1334
+#, c-format
+msgid "Use %s settings"
+msgstr "Usar configurações de %s"
+
+#: src/nautilus-window-menus.c:1376
msgid "_New Window"
msgstr "_Nova janela"
-#: src/nautilus-window-menus.c:1014
+#: src/nautilus-window-menus.c:1377
msgid "Create a new window"
msgstr "Cria uma nova janela"
-#: src/nautilus-window-menus.c:1025
+#: src/nautilus-window-menus.c:1391
msgid "_Close Window"
msgstr "_Fechar janela"
-#: src/nautilus-window-menus.c:1026
+#: src/nautilus-window-menus.c:1392
msgid "Close this window"
msgstr "Fecha esta janela"
-#: src/nautilus-window-menus.c:1039
-msgid "_Exit"
-msgstr "_Sair"
+#: src/nautilus-window-menus.c:1403
+msgid "Close _All Windows"
+msgstr "Fechar _todas as janelas"
-#: src/nautilus-window-menus.c:1040
-msgid "Exit from Nautilus"
-msgstr "Sai do Nautilus"
+#: src/nautilus-window-menus.c:1404
+msgid "Close all Nautilus windows"
+msgstr "Fecha todas as janelas do Nautilus"
-#. Edit menu
-#: src/nautilus-window-menus.c:1051
-msgid "_Edit"
-msgstr "_Editar"
+#: src/nautilus-window-menus.c:1432
+msgid "_Web Search"
+msgstr "Busca na _web"
-#: src/nautilus-window-menus.c:1055 src/nautilus-window-menus.c:1401
+#: src/nautilus-window-menus.c:1447 src/nautilus-window-menus.c:1833
msgid "_Undo"
msgstr "_Desfazer"
-#: src/nautilus-window-menus.c:1056 src/nautilus-window-menus.c:1401
+#: src/nautilus-window-menus.c:1448 src/nautilus-window-menus.c:1833
msgid "Undo the last text change"
msgstr "Desfaz a última modificação"
-#: src/nautilus-window-menus.c:1069
-msgid "_Cut Text"
-msgstr "_Cortar texto"
+#: src/nautilus-window-menus.c:1524
+msgid "_Select All"
+msgstr "_Selecionar todos"
-#: src/nautilus-window-menus.c:1070
-msgid "Cuts the selected text to the clipboard"
-msgstr "Corta o texto selecionado para a área de transferência"
+#: src/nautilus-window-menus.c:1538
+msgid "_Customization..."
+msgstr "_Personalização..."
-#: src/nautilus-window-menus.c:1081
-msgid "_Copy Text"
-msgstr "_Copiar texto"
+#: src/nautilus-window-menus.c:1539
+msgid ""
+"Displays the Property Browser, to add properties to objects and customize "
+"appearance"
+msgstr ""
+"Exibe o navegador de propriedades, para adicionar propriedades à objetos e "
+"personalizar a aparência"
-#: src/nautilus-window-menus.c:1082
-msgid "Copies the selected text to the clipboard"
-msgstr "Copia o texto selecionado para a área de transferência"
+#: src/nautilus-window-menus.c:1550
+msgid "_Change Appearance..."
+msgstr "_Mudar a aparência..."
-#: src/nautilus-window-menus.c:1093
-msgid "_Paste Text"
-msgstr "_Colar texto"
+#: src/nautilus-window-menus.c:1551
+msgid ""
+"Displays a list of alternative appearances, to allow you to change the "
+"appearance"
+msgstr ""
+"Exibe uma lista de visuais alternativos, permitindo que você mude a aparência"
-#: src/nautilus-window-menus.c:1094
-msgid "Pastes the text stored on the clipboard"
-msgstr "Cola o texto armazenado na área de transferência"
+#: src/nautilus-window-menus.c:1567
+msgid "_Refresh"
+msgstr "_Atualizar"
-#: src/nautilus-window-menus.c:1105
-msgid "C_lear Text"
-msgstr "_Limpar texto"
+#. Title computed dynamically
+#: src/nautilus-window-menus.c:1581
+msgid "Change the visibility of this window's sidebar"
+msgstr "Muda a visibilidade da barra lateral desta janela"
-#: src/nautilus-window-menus.c:1106
-msgid "Removes the selected text without putting it on the clipboard"
-msgstr "Remove o texto selecionado sem colocá-lo na área de transferência"
+#. Title computed dynamically
+#: src/nautilus-window-menus.c:1592
+msgid "Change the visibility of this window's tool bar"
+msgstr "Muda a visibilidade da barra de ferramentas desta janela"
-#: src/nautilus-window-menus.c:1136
-msgid "_Customize..."
-msgstr "_Personalizar..."
+#. Title computed dynamically
+#: src/nautilus-window-menus.c:1603
+msgid "Change the visibility of this window's location bar"
+msgstr "Muda a visibilidade da barra de local desta janela"
-#: src/nautilus-window-menus.c:1137
-msgid ""
-"Displays the Property Browser, to add properties to objects and customize "
-"appearance"
-msgstr ""
-"Exibe o navegador de propriedades, para adicionar propriedades à objetos e "
-"personalizar a aparência"
+#. Title computed dynamically
+#: src/nautilus-window-menus.c:1614
+msgid "Change the visibility of this window's status bar"
+msgstr "Muda a visibilidade da barra de estado desta janela"
-#. Go menu
-#: src/nautilus-window-menus.c:1147
-msgid "_Go"
-msgstr "_Ir"
+#: src/nautilus-window-menus.c:1630
+msgid "Zoom _In"
+msgstr "_Aproximar"
+
+#: src/nautilus-window-menus.c:1631
+msgid "Show the contents in more detail"
+msgstr "Exibe os itens com mais detalhes"
+
+#: src/nautilus-window-menus.c:1642
+msgid "Zoom _Out"
+msgstr "_Distanciar"
-#: src/nautilus-window-menus.c:1151
+#: src/nautilus-window-menus.c:1643
+msgid "Show the contents in less detail"
+msgstr "Exibe os itens com menos detalhes"
+
+#: src/nautilus-window-menus.c:1654
+msgid "_Normal Size"
+msgstr "_Tamanho normal"
+
+#: src/nautilus-window-menus.c:1655
+msgid "Show the contents at the normal size"
+msgstr "Exibe os itens em tamanho normal"
+
+#: src/nautilus-window-menus.c:1670
msgid "_Back"
msgstr "_Voltar"
-#: src/nautilus-window-menus.c:1152
-msgid "Go to the previous visited location"
-msgstr "Vai para o último local visitado"
-
-#: src/nautilus-window-menus.c:1163
+#: src/nautilus-window-menus.c:1682
msgid "_Forward"
msgstr "_Avançar"
-#: src/nautilus-window-menus.c:1164
-msgid "Go to the next visited location"
-msgstr "Vai para o próximo local visitado"
-
-#: src/nautilus-window-menus.c:1175
-msgid "_Up"
-msgstr "_Acima"
-
-#: src/nautilus-window-menus.c:1176
-msgid "Go to the location that contains this one"
-msgstr "Vai para o local que contém este local"
+#: src/nautilus-window-menus.c:1694
+msgid "_Up a Level"
+msgstr "_Acima um nível"
-#: src/nautilus-window-menus.c:1187
+#: src/nautilus-window-menus.c:1706
msgid "_Home"
msgstr "_Início"
-#: src/nautilus-window-menus.c:1188
-msgid "Go to the home location"
-msgstr "Vai para o local inicial"
+#: src/nautilus-window-menus.c:1719
+msgid "For_get History"
+msgstr "Es_quecer histórico"
-#. Bookmarks
-#: src/nautilus-window-menus.c:1201
-msgid "_Bookmarks"
-msgstr "_Favoritos"
+#: src/nautilus-window-menus.c:1720
+msgid "Clear contents of Go menu and Back/Forward lists"
+msgstr "Limpa o conteúdo do menu Ir e das listas Avançar/Voltar"
-#: src/nautilus-window-menus.c:1205
+#: src/nautilus-window-menus.c:1735
msgid "_Add Bookmark"
msgstr "_Incluir favorito"
-#: src/nautilus-window-menus.c:1206
+#: src/nautilus-window-menus.c:1736
msgid "Add a bookmark for the current location to this menu"
msgstr "Inclui um favorito para o local atual neste menu"
-#: src/nautilus-window-menus.c:1217
+#: src/nautilus-window-menus.c:1747
msgid "_Edit Bookmarks..."
msgstr "_Editar favoritos..."
-#: src/nautilus-window-menus.c:1218
+#: src/nautilus-window-menus.c:1748
msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu"
msgstr "Exibe uma janela que permite editar os favoritos deste menu"
-#: src/nautilus-window-menus.c:1235
-msgid "Toolbar"
-msgstr "Barra de ferramentas"
-
-#: src/nautilus-window-menus.c:1236 src/nautilus-window-menus.c:1248
-#: src/nautilus-window-menus.c:1259 src/nautilus-window-menus.c:1270
-#: src/nautilus-window-menus.c:1281
-msgid "Show/Hide Stuff"
-msgstr "Exibir/esconder coisas"
-
-#: src/nautilus-window-menus.c:1247
-msgid "Locationbar"
-msgstr "Barra de local"
-
-#: src/nautilus-window-menus.c:1258
-msgid "Statusbar"
-msgstr "Barra de estado"
-
-#: src/nautilus-window-menus.c:1269
-msgid "Sidebar"
-msgstr "Barra lateral"
-
-#: src/nautilus-window-menus.c:1280
-msgid "Normalize Menu"
-msgstr "Normalizar menu"
-
-#. Help
-#: src/nautilus-window-menus.c:1291
-msgid "_Help"
-msgstr "_Ajuda"
-
-#: src/nautilus-window-menus.c:1295
+#: src/nautilus-window-menus.c:1763
msgid "_About Nautilus..."
msgstr "_Sobre o Nautilus..."
-#: src/nautilus-window-menus.c:1296
+#: src/nautilus-window-menus.c:1764
msgid "Displays information about the Nautilus program"
msgstr "Exibe informações sobre o programa Nautilus"
-#: src/nautilus-window-menus.c:1339
-msgid " Novice"
-msgstr " Novato"
-
-#: src/nautilus-window-menus.c:1340
-msgid "Set Novice User Level"
-msgstr "Ativa nível de usuário novato"
-
-#: src/nautilus-window-menus.c:1353
-msgid " Intermediate"
-msgstr " Intermediário"
-
-#: src/nautilus-window-menus.c:1354
-msgid "Set Intermediate User Level"
-msgstr "Ativa nível de usuário intermediário"
-
-#: src/nautilus-window-menus.c:1368
-msgid " Expert"
-msgstr " Avançado"
-
-#: src/nautilus-window-menus.c:1369
-msgid "Set Expert User Level"
-msgstr "Ativa nível de usuário avançado"
-
-#: src/nautilus-window-menus.c:1385
+#: src/nautilus-window-menus.c:1817
msgid "Edit Settings..."
msgstr "Editar configurações..."
-#: src/nautilus-window-menus.c:1386
+#: src/nautilus-window-menus.c:1818
msgid "Edit Settings for the Current User Level"
msgstr "Edita as configurações do nivel de usuário atual"
-#: src/nautilus-window-toolbars.c:117
-msgid "Go to the previously visited directory"
-msgstr "Vai para o último diretório visitado"
+#: src/nautilus-window-menus.c:1882
+msgid "_Browse"
+msgstr "_Procurar"
-#: src/nautilus-window-toolbars.c:121
+#: src/nautilus-window-menus.c:1883
+msgid "_Find"
+msgstr "_Localizar"
+
+#: src/nautilus-window-toolbars.c:109
+msgid "Back"
+msgstr "Voltar"
+
+#: src/nautilus-window-toolbars.c:114
msgid "Forward"
msgstr "Avançar"
-#: src/nautilus-window-toolbars.c:121
-msgid "Go to the next directory"
-msgstr "Vai para o próximo diretório"
-
-#: src/nautilus-window-toolbars.c:125
+#: src/nautilus-window-toolbars.c:119
msgid "Up"
msgstr "Acima"
-#: src/nautilus-window-toolbars.c:125
-msgid "Go up a level in the directory hierarchy"
-msgstr "Sobe um nível na hierarquia de diretórios"
-
-#: src/nautilus-window-toolbars.c:129
-msgid "Reload"
-msgstr "Recarregar"
-
-#: src/nautilus-window-toolbars.c:129
-msgid "Reload this view"
-msgstr "Recarrega esta visualização"
+#: src/nautilus-window-toolbars.c:124
+msgid "Refresh"
+msgstr "Atualizar"
-#: src/nautilus-window-toolbars.c:135
+#: src/nautilus-window-toolbars.c:131
msgid "Home"
msgstr "Início"
-#: src/nautilus-window-toolbars.c:135
-msgid "Go to your home directory"
-msgstr "Vai para o seu diretório pessoal"
-
-#: src/nautilus-window-toolbars.c:139
-msgid "Search this computer for files"
-msgstr "Busca arquivos neste computador"
+#: src/nautilus-window-toolbars.c:136
+msgid "Find"
+msgstr "Localizar"
-#: src/nautilus-window-toolbars.c:143
+#: src/nautilus-window-toolbars.c:141
msgid "Web Search"
msgstr "Busca web"
-#: src/nautilus-window-toolbars.c:143
-msgid "Search the web"
-msgstr "Busca na web"
-
-#: src/nautilus-window-toolbars.c:149
-msgid "Interrupt loading"
-msgstr "Interromper carga"
-
-#: src/nautilus-window-toolbars.c:153
+#: src/nautilus-window-toolbars.c:154
msgid "Services"
msgstr "Serviços"
-#: src/nautilus-zoom-control.c:483
+#. This is marked for localization in case the % sign is not
+#. * appropriate in some locale. I guess that's unlikely.
+#.
+#: src/nautilus-zoom-control.c:565
msgid "%.0f%%"
msgstr "%.0f%%"
+
+#~ msgid "_Cut"
+#~ msgstr "_Cortar"
+
+#~ msgid "Remove selected text from selection"
+#~ msgstr "Remove o texto selecionado da seleção"
+
+#~ msgid "_Copy"
+#~ msgstr "_Copiar"
+
+#~ msgid "Copy selected text to the clipboard"
+#~ msgstr "Copia o texto selecionado para a área de transferência"
+
+#~ msgid "_Paste"
+#~ msgstr "_Colar"
+
+#~ msgid "Paste text from clipboard into text box"
+#~ msgstr "Cola texto da área de transferência para a caixa de texto"
+
+#~ msgid "_Clear"
+#~ msgstr "_Limpar"
+
+#~ msgid "Clear the current selection"
+#~ msgstr "Limpa a seleção corrente"
+
+#~ msgid "Nautilus Property Browser"
+#~ msgstr "Navegador de propriedades do Nautilus"
+
+#~ msgid "Specify config file (/var/eazel/services/eazel-services-config.xml)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Especificar arquivo de configuração "
+#~ "(/var/eazel/services/eazel-services-config.xml)"
+
+#~ msgid "*** Could not generate xml package list! ***\n"
+#~ msgstr "*** Não foi possível gerar lista xml de pacotes! ***\n"
+
+#~ msgid "XML package list successfully generated ...\n"
+#~ msgstr "Lista XML de pacotes gerada com sucesso ...\n"
+
+#~ msgid "*** Could not create temporary directory! ***\n"
+#~ msgstr "*** Não foi possível criar diretório temporário! ***\n"
+
+#~ msgid "Getting package-list.xml from remote server ...\n"
+#~ msgstr "Obtendo package-list.xml do servidor remoto ...\n"
+
+#~ msgid "*** You must run eazel-install as root! ***\n"
+#~ msgstr "*** Você deve executar eazel-install como root! ***\n"
+
+#~ msgid "*** eazel-install can only be used on RedHat! ***\n"
+#~ msgstr "*** eazel-install só pode ser usado em RedHat! ***\n"
+
+#~ msgid "*** Downgrade Mode not supported yet! ***\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "*** Reverter a uma versão anterior não é suportado no momento! ***\n"
+
+#~ msgid "Reading the eazel services configuration ...\n"
+#~ msgstr "Lendo a configuração dos serviços da eazel ...\n"
+
+#~ msgid "*** Logging not currently supported! ***\n"
+#~ msgstr "*** Registro de operações não é suportado no momento! ***\n"
+
+#~ msgid "*** FTP installs are not currently supported! ***\n"
+#~ msgstr "*** Instalação por FTP não é suportada no momento! ***\n"
+
+#~ msgid "*** The uninstall failed! ***\n"
+#~ msgstr "*** Falhou a desinstalação! ***\n"
+
+#~ msgid "*** The install failed! ***\n"
+#~ msgstr "*** Falhou a instalação! ***\n"
+
+#~ msgid "Transaction completed normally...\n"
+#~ msgstr "Transação completada normalmente...\n"
+
+#~ msgid "Lookup package in the db"
+#~ msgstr "Consultar pacote no banco de dados"
+
+#~ msgid "Who owns specified files"
+#~ msgstr "Quem possui os arquivos especificados"
+
+#~ msgid "Who provides specified files"
+#~ msgstr "Quem provê os arquivos especificados"
+
+#~ msgid "Who requires specified packages"
+#~ msgstr "Quem requer os pacotes especificados"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Installation failed!\n"
+#~ "(Probably a dependency issue.)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Falhou a instalação!\n"
+#~ "(Provavelmente um problema de dependência.)"
+
+#~ msgid "Results"
+#~ msgstr "Resultados"
+
+#~ msgid "Step two..."
+#~ msgstr "Passo dois..."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You have several choices for what you would like the installer to do.\n"
+#~ "Please choose one and click on the \"Next\" button to begin install."
+#~ msgstr ""
+#~ "Você possui várias opções de tarefas para o instalador.\n"
+#~ "Por favor, escolha uma e clique no botão \"Próximo\" para iniciar a "
+#~ "instalação."
+
+#~ msgid "Currently downloading packages required to install Nautilus\n"
+#~ msgstr "Baixando no momento pacotes necessários para instalar o Nautilus\n"
+
+#~ msgid "Step three..."
+#~ msgstr "Passo três..."
+
+#~ msgid "Finished..."
+#~ msgstr "Concluído..."
+
+#~ msgid "Nautilus install tool"
+#~ msgstr "Ferramenta de instalação do Nautilus"
+
+#~ msgid "Step one..."
+#~ msgstr "Passo um..."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Now starting the install process.\n"
+#~ "Starting the process takes some time, please be patient.\n"
+#~ "In total, %d mb of software will be installed"
+#~ msgstr ""
+#~ "Iniciando o processo de instalação agora.\n"
+#~ "Iniciar este processo leva algum tempo, por favor seja paciente.\n"
+#~ "No total, %d MB em programas serão instalados"
+
+#~ msgid "*** Could not create services directory (%s)! ***\n"
+#~ msgstr "*** Não foi possível criar diretório de serviços (%s)! ***\n"
+
+#~ msgid "Transfer Progress"
+#~ msgstr "Progresso da transferência"
+
+#~ msgid "Looking up %s"
+#~ msgstr "Procurando %s"
+
+#~ msgid "Contacting %s"
+#~ msgstr "Contactando %s"
+
+#~ msgid "Waiting for a connection..."
+#~ msgstr "Esperando por uma conexão..."
+
+#~ msgid "Logging in..."
+#~ msgstr "Conectando..."
+
+#~ msgid "Read %d%%%% of %ld"
+#~ msgstr "Lendo %d%%%% de %ld"
+
+#~ msgid "Read %ld bytes"
+#~ msgstr "Lendo %ld bytes"
+
+#~ msgid "Read %d bytes"
+#~ msgstr "Lendo %d bytes"
+
+#~ msgid "Reading..."
+#~ msgstr "Lendo..."
+
+#~ msgid "Writing %d%%%% of %ld"
+#~ msgstr "Escrevendo %d%%%% de %ld"
+
+#~ msgid "Writing %ld bytes"
+#~ msgstr "Escrevendo %ld bytes"
+
+#~ msgid "Writing %d bytes"
+#~ msgstr "Escrevendo %d bytes"
+
+#~ msgid "Done!"
+#~ msgstr "Concluído!"
+
+#~ msgid "Interrupted!"
+#~ msgstr "Interrompido!"
+
+#~ msgid "Please wait..."
+#~ msgstr "Aguarde por favor..."
+
+#~ msgid "Request timeout!"
+#~ msgstr "Tempo limite do pedido!"
+
+#~ msgid "Enter Text"
+#~ msgstr "Entre o texto"
+
+#~ msgid "Enter Password"
+#~ msgstr "Entre a senha"
+
+#~ msgid "Creating default configuration file ...\n"
+#~ msgstr "Criando arquivo de configuração padrão ...\n"
+
+#~ msgid "*** Error generating default configuration file! ***\n"
+#~ msgstr "*** Erro ao gerar o arquivo de configuração padrão! ***\n"
+
+#~ msgid "*** Unable to open config file! ***\n"
+#~ msgstr "*** Não é possível abrir o arquivo de configuração! ***\n"
+
+#~ msgid "*** Cannot find the EAZEL_INSTALLER xmlnode! ***\n"
+#~ msgstr "*** Não é possível localizar o xmlnode EAZEL_INSTALLER! ***\n"
+
+#~ msgid "*** Bailing from xmlparse! ***\n"
+#~ msgstr "*** Abortando a análise de xml! ***\n"
+
+#~ msgid "Search URL: %s"
+#~ msgstr "URL de busca: %s"
+
+#~ msgid "Invalid uri"
+#~ msgstr "URI inválida"
+
+#~ msgid "Directory Views"
+#~ msgstr "Visualizações de diretório"
+
+#~ msgid "Search results for items %s %s%s"
+#~ msgstr "Resultados da busca pelos itens %s %s%s"
+
+#~ msgid "File copy error"
+#~ msgstr "Erro ao copiar arquivo"
+
+#~ msgid "File copy conflict"
+#~ msgstr "Conflito ao copiar arquivo"
+
+#~ msgid "You cannot move the Trash."
+#~ msgstr "Você não pode mover a lixeira."
+
+#~ msgid "You cannot throw away the Trash."
+#~ msgstr "Você não pode jogar fora a lixeira."
+
+#~ msgid "Cancel"
+#~ msgstr "Cancelar"
+
+#~ msgid "Set Expert User Level"
+#~ msgstr "Ativa nível de usuário avançado"
+
+#~ msgid "Finish"
+#~ msgstr "Concluir"
+
+#~ msgid "Stored"
+#~ msgstr "Armazenado"
+
+#~ msgid "on this computer"
+#~ msgstr "neste computador"
+
+#~ msgid "What to do ?"
+#~ msgstr "O que fazer?"
+
+#~ msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
+#~ msgstr "Não foi possível criar arquivo de imagem: %s"
+
+#~ msgid "Nautilus Update Progress"
+#~ msgstr "Progresso da atualização do Nautilus"
+
+#~ msgid "Album Title"
+#~ msgstr "Título do álbum"
+
+#~ msgid "Song Title"
+#~ msgstr "Título da música"
+
+#~ msgid "Sidebar Width"
+#~ msgstr "Largura da barra lateral"
+
+#~ msgid "that contain \"%s\""
+#~ msgstr "que contém \"%s\""
+
+#~ msgid "Bug alert!"
+#~ msgstr "Alerta de erro!"
+
+#~ msgid "_Ascending"
+#~ msgstr "_Crescente"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Sort icons from \"smallest\" to \"largest\" according to sort criteria"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ordena ícones do \"menor\" para o \"maior\" de acordo com algum critério"
+
+#~ msgid "Des_cending"
+#~ msgstr "_Decrescente"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Sort icons from \"largest\" to \"smallest\" according to sort criteria"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ordena ícones do \"maior\" para o \"menor\" de acordo com algum critério"
+
+#~ msgid "Go To Bad Location"
+#~ msgstr "Ir para local incorreto"
+
+#~ msgid "Go to the previous visited location"
+#~ msgstr "Vai para o último local visitado"
+
+#~ msgid "Go to the location that contains this one"
+#~ msgstr "Vai para o local que contém este local"
+
+#~ msgid "Go to the home location"
+#~ msgstr "Vai para o local inicial"
+
+#~ msgid "Go to the previously visited directory"
+#~ msgstr "Vai para o último diretório visitado"
+
+#~ msgid "Go to the next directory"
+#~ msgstr "Vai para o próximo diretório"
+
+#~ msgid "Go up a level in the directory hierarchy"
+#~ msgstr "Sobe um nível na hierarquia de diretórios"
+
+#~ msgid "Go to your home directory"
+#~ msgstr "Vai para o seu diretório pessoal"
+
+#~ msgid "Search this computer for files"
+#~ msgstr "Busca arquivos neste computador"
+
+#~ msgid "Search the web"
+#~ msgstr "Busca na web"
+
+#~ msgid "Interrupt loading"
+#~ msgstr "Interromper carga"