summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
authorGustavo Maciel Dias Vieira <gdvieira@zaz.com.br>2001-02-22 01:10:41 +0000
committerGustavo M. D. Vieira <gdvieira@src.gnome.org>2001-02-22 01:10:41 +0000
commitcc08c33e008657c4979f569f6ade14697900c78b (patch)
tree1036d1a693533ce3157bc9df97f9e12e91ab13c8
parent7e85ae9d5c9f14e66ed6163a7ab8df0d4d3d81de (diff)
downloadnautilus-cc08c33e008657c4979f569f6ade14697900c78b.tar.gz
Updated Brazilian Portuguese translation.
2001-02-21 Gustavo Maciel Dias Vieira <gdvieira@zaz.com.br> * pt_BR.po: Updated Brazilian Portuguese translation.
-rw-r--r--po/ChangeLog4
-rw-r--r--po/pt_BR.po4399
2 files changed, 2130 insertions, 2273 deletions
diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog
index 2c2f5540e..672db3ea1 100644
--- a/po/ChangeLog
+++ b/po/ChangeLog
@@ -1,3 +1,7 @@
+2001-02-21 Gustavo Maciel Dias Vieira <gdvieira@zaz.com.br>
+
+ * pt_BR.po: Updated Brazilian Portuguese translation.
+
2001-02-22 Christian Rose <menthos@menthos.com>
* sv.po: Updated Swedish translation.
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po
index f1ca87b9e..146b4aa42 100644
--- a/po/pt_BR.po
+++ b/po/pt_BR.po
@@ -5,8 +5,8 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nautilus 0.8.1\n"
-"POT-Creation-Date: 2001-02-07 22:30-0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2001-02-07 22:44-02:00\n"
+"POT-Creation-Date: 2001-02-21 10:34-0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2001-02-21 10:56-02:00\n"
"Last-Translator: Gustavo Maciel Dias Vieira <gdvieira@zaz.com.br>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <ldp-br@bazar.conectiva.com.br>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -17,7 +17,7 @@ msgstr ""
msgid "Can't create nautilus-launcher-applet!"
msgstr "Não é possível criar nautilus-launcher-applet!"
-#: applets/preferences-applet/nautilus-preferences-applet.c:192
+#: applets/preferences-applet/nautilus-preferences-applet.c:201
msgid "Can't create nautilus-preferences-applet!"
msgstr "Não é possível criar nautilus-preferences-applet!"
@@ -95,101 +95,102 @@ msgstr "Visualização de hardware"
msgid "hardware view"
msgstr "visualização de hardware"
-#: components/help/converters/gnome-db2html2/gdb3html.c:708
-#: components/music/nautilus-music-view.c:1493
+#: components/help/converters/gnome-db2html2/gdb3html.c:710
+#: components/music/nautilus-music-view.c:1480
msgid "Previous"
msgstr "Anterior"
-#: components/help/converters/gnome-db2html2/gdb3html.c:717
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:36
+#: components/help/converters/gnome-db2html2/gdb3html.c:719
+#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:722
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:37
msgid "Home"
msgstr "Início"
-#: components/help/converters/gnome-db2html2/gdb3html.c:726
-#: components/music/nautilus-music-view.c:1549
+#: components/help/converters/gnome-db2html2/gdb3html.c:728
+#: components/music/nautilus-music-view.c:1536
msgid "Next"
msgstr "Próximo"
-#: components/help/converters/gnome-db2html2/sect-elements.c:254
+#: components/help/converters/gnome-db2html2/sect-elements.c:259
#: components/notes/Nautilus_View_notes.oaf.in.h:2
msgid "Notes"
msgstr "Notas"
-#: components/help/converters/gnome-db2html2/sect-elements.c:704
+#: components/help/converters/gnome-db2html2/sect-elements.c:709
#, c-format
msgid "Table %d."
msgstr "Tabela %d."
-#: components/help/converters/gnome-db2html2/sect-elements.c:859
+#: components/help/converters/gnome-db2html2/sect-elements.c:864
msgid "Up to Table of Contents"
msgstr "De volta ao sumário"
-#: components/help/converters/gnome-db2html2/sect-elements.c:1007
+#: components/help/converters/gnome-db2html2/sect-elements.c:1012
#, c-format
msgid "Figure %s"
msgstr "Figura %s"
-#: components/help/converters/gnome-db2html2/sect-elements.c:1027
+#: components/help/converters/gnome-db2html2/sect-elements.c:1032
msgid "the section here"
msgstr "a seção aqui"
-#: components/help/converters/gnome-db2html2/sect-elements.c:1029
+#: components/help/converters/gnome-db2html2/sect-elements.c:1034
msgid "the section"
msgstr "a seção"
-#: components/help/converters/gnome-db2html2/sect-elements.c:1085
+#: components/help/converters/gnome-db2html2/sect-elements.c:1090
#, c-format
msgid "Figure %d"
msgstr "Figura %d"
-#: components/help/converters/gnome-db2html2/sect-elements.c:1097
+#: components/help/converters/gnome-db2html2/sect-elements.c:1102
msgid "IMAGE"
msgstr "IMAGEM"
-#: components/help/converters/gnome-db2html2/sect-elements.c:2063
-#: components/help/converters/gnome-db2html2/sect-elements.c:2065
+#: components/help/converters/gnome-db2html2/sect-elements.c:2068
+#: components/help/converters/gnome-db2html2/sect-elements.c:2070
msgid "Legal Notice"
msgstr "Nota legal"
#. This 'Q' is short for 'Question:'
-#: components/help/converters/gnome-db2html2/sect-elements.c:2111
+#: components/help/converters/gnome-db2html2/sect-elements.c:2116
msgid "Q"
msgstr "P"
#. This 'A' is short for 'Answer'
-#: components/help/converters/gnome-db2html2/sect-elements.c:2123
+#: components/help/converters/gnome-db2html2/sect-elements.c:2128
msgid "A"
msgstr "R"
-#: components/help/converters/gnome-db2html2/sect-elements.c:2146
+#: components/help/converters/gnome-db2html2/sect-elements.c:2151
msgid "See"
msgstr "Veja"
-#: components/help/converters/gnome-db2html2/sect-elements.c:2173
+#: components/help/converters/gnome-db2html2/sect-elements.c:2178
msgid "See also"
msgstr "Veja também"
-#: components/help/converters/gnome-db2html2/toc-elements.c:315
+#: components/help/converters/gnome-db2html2/toc-elements.c:322
msgid "GNOME Documentation"
msgstr "Documentação do Gnome"
-#: components/help/converters/gnome-db2html2/toc-elements.c:346
+#: components/help/converters/gnome-db2html2/toc-elements.c:353
msgid "Copyright"
msgstr "Copyright"
-#: components/help/converters/gnome-db2html2/toc-elements.c:346
+#: components/help/converters/gnome-db2html2/toc-elements.c:353
msgid "by"
msgstr "por"
-#: components/help/converters/gnome-db2html2/toc-elements.c:348
+#: components/help/converters/gnome-db2html2/toc-elements.c:355
msgid "Table of Contents"
msgstr "Sumário"
-#: components/help/converters/gnome-db2html2/toc-elements.c:513
+#: components/help/converters/gnome-db2html2/toc-elements.c:521
msgid "PREFACE"
msgstr "PREFÁCIO"
-#: components/help/converters/gnome-db2html2/toc-elements.c:522
+#: components/help/converters/gnome-db2html2/toc-elements.c:530
msgid "APPENDIX"
msgstr "APÊNDICE"
@@ -254,7 +255,7 @@ msgid "Config files"
msgstr "Arquivos de configuração"
#: components/help/hyperbola-filefmt.c:509
-#: components/help/hyperbola-filefmt.c:834 data/linksets/apps.xml.h:1
+#: components/help/hyperbola-filefmt.c:833 data/linksets/apps.xml.h:1
msgid "Applications"
msgstr "Aplicativos"
@@ -280,8 +281,9 @@ msgstr "Diversos"
msgid "System Calls"
msgstr "Chamadas de sistema"
-#: components/help/hyperbola-filefmt.c:676
-#: libnautilus-extensions/nautilus-stock-dialogs.c:473
+#: components/help/hyperbola-filefmt.c:675
+#: libnautilus-extensions/nautilus-stock-dialogs.c:509
+#: libnautilus-extensions/nautilus-stock-dialogs.c:547
msgid "Info"
msgstr "Informação"
@@ -306,7 +308,7 @@ msgid " (see also \""
msgstr " (veja também \""
#: components/help/Nautilus_View_help.oaf.in.h:1
-#: components/services/summary/nautilus-view/nautilus-summary-dialogs.c:104
+#: components/services/summary/nautilus-summary-dialogs.c:106
msgid "Help"
msgstr "Ajuda"
@@ -354,7 +356,7 @@ msgstr "Painel da barra lateral de histórico"
msgid "History sidebar panel for Nautilus"
msgstr "Painel da barra lateral de histórico para o Nautilus"
-#: components/image-viewer/nautilus-image-view.c:823
+#: components/image-viewer/nautilus-image-view.c:831
msgid "I could not initialize Bonobo"
msgstr "Não foi possível iniciar Bonobo"
@@ -403,9 +405,8 @@ msgstr "Mata a visualização de conteúdo perdedor"
#: components/loser/content/nautilus-content-loser-ui.xml.h:3
#: components/loser/sidebar/nautilus-sidebar-loser-ui.xml.h:3
-#: components/mozilla/nautilus-mozilla-ui.xml.h:4
#: components/sample/nautilus-sample-content-view-ui.xml.h:4
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:77
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:79
msgid "_File"
msgstr "_Arquivo"
@@ -480,7 +481,7 @@ msgstr "Visualização de barra lateral do Nautilus que falha quando ordenado"
msgid "Sidebar Loser"
msgstr "Barra lateral perdedor"
-#: components/mozilla/mozilla-preferences.cpp:118
+#: components/mozilla/mozilla-preferences.cpp:126
#: libnautilus-extensions/nautilus-gconf-extensions.c:80
#, c-format
msgid ""
@@ -490,7 +491,7 @@ msgstr ""
"Erro do GConf:\n"
" %s"
-#: components/mozilla/mozilla-preferences.cpp:125
+#: components/mozilla/mozilla-preferences.cpp:133
#: libnautilus-extensions/nautilus-gconf-extensions.c:84
#, c-format
msgid ""
@@ -502,21 +503,345 @@ msgstr ""
" %s\n"
"Todos os erros subseqüentes exibidos apenas no terminal"
-#: components/mozilla/nautilus-mozilla-ui.xml.h:1
-msgid "Mozilla Test"
-msgstr "Teste do Mozilla"
+#: components/mozilla/nautilus-mozilla-embed-extensions.cpp:317
+msgid "Arabic"
+msgstr "Árabe"
+
+#: components/mozilla/nautilus-mozilla-embed-extensions.cpp:318
+msgid "Baltic"
+msgstr "Báltico"
+
+#: components/mozilla/nautilus-mozilla-embed-extensions.cpp:319
+msgid "Central European"
+msgstr "Centro europeu"
+
+#: components/mozilla/nautilus-mozilla-embed-extensions.cpp:320
+msgid "Chinese"
+msgstr "Chinês"
+
+#: components/mozilla/nautilus-mozilla-embed-extensions.cpp:321
+msgid "Cyrillic"
+msgstr "Cirílico"
+
+#: components/mozilla/nautilus-mozilla-embed-extensions.cpp:322
+msgid "Greek"
+msgstr "Grego"
+
+#: components/mozilla/nautilus-mozilla-embed-extensions.cpp:323
+msgid "Hebrew"
+msgstr "Hebreu"
+
+#: components/mozilla/nautilus-mozilla-embed-extensions.cpp:324
+msgid "Japanese"
+msgstr "Japonês"
+
+#: components/mozilla/nautilus-mozilla-embed-extensions.cpp:325
+msgid "Turkish"
+msgstr "Turco"
+
+#: components/mozilla/nautilus-mozilla-embed-extensions.cpp:326
+msgid "Unicode"
+msgstr "Unicode"
+
+#: components/mozilla/nautilus-mozilla-embed-extensions.cpp:327
+msgid "UTF"
+msgstr "UTF"
+
+#: components/mozilla/nautilus-mozilla-embed-extensions.cpp:328
+msgid "Vietnamese"
+msgstr "Vietnamita"
+
+#: components/mozilla/nautilus-mozilla-embed-extensions.cpp:329
+msgid "Western"
+msgstr "Ocidental"
+
+#: components/mozilla/nautilus-mozilla-embed-extensions.cpp:383
+msgid "Arabic (IBM-864)"
+msgstr "Árabe (IBM-864)"
+
+#: components/mozilla/nautilus-mozilla-embed-extensions.cpp:384
+msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
+msgstr "Árabe (ISO-8859-6)"
+
+#: components/mozilla/nautilus-mozilla-embed-extensions.cpp:385
+msgid "Arabic (ISO-8859-6-E)"
+msgstr "Árabe (ISO-8859-6-E)"
+
+#: components/mozilla/nautilus-mozilla-embed-extensions.cpp:386
+msgid "Arabic (ISO-8859-6-I)"
+msgstr "Árabe (ISO-8859-6-I)"
+
+#: components/mozilla/nautilus-mozilla-embed-extensions.cpp:387
+msgid "Arabic (Windows-1256)"
+msgstr "Árabe (Windows-1256)"
+
+#: components/mozilla/nautilus-mozilla-embed-extensions.cpp:388
+msgid "Armenian (ARMSCII-8)"
+msgstr "Armênio (ARMSCII-8)"
+
+#: components/mozilla/nautilus-mozilla-embed-extensions.cpp:389
+msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
+msgstr "Báltico (ISO-8859-13)"
+
+#: components/mozilla/nautilus-mozilla-embed-extensions.cpp:390
+msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
+msgstr "Báltico (ISO-8859-4)"
+
+#: components/mozilla/nautilus-mozilla-embed-extensions.cpp:391
+msgid "Baltic (Windows-1257)"
+msgstr "Báltico (Windows-1257)"
+
+#: components/mozilla/nautilus-mozilla-embed-extensions.cpp:392
+msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
+msgstr "Celta (ISO-8859-14)"
+
+#: components/mozilla/nautilus-mozilla-embed-extensions.cpp:393
+msgid "Central European (IBM-852)"
+msgstr "Centro europeu (IBM-852)"
+
+#: components/mozilla/nautilus-mozilla-embed-extensions.cpp:394
+msgid "Central European (ISO-8859-2)"
+msgstr "Centro europeu (ISO-8859-2)"
+
+#: components/mozilla/nautilus-mozilla-embed-extensions.cpp:395
+msgid "Central European (MacCE)"
+msgstr "Centro europeu (MacCE)"
+
+#: components/mozilla/nautilus-mozilla-embed-extensions.cpp:396
+msgid "Central European (Windows-1250)"
+msgstr "Centro europeu (Windows-1250)"
+
+#: components/mozilla/nautilus-mozilla-embed-extensions.cpp:397
+msgid "Chinese Simplified (GB2312)"
+msgstr "Chinês simplificado (GB2312)"
+
+#: components/mozilla/nautilus-mozilla-embed-extensions.cpp:398
+msgid "Chinese Simplified (GBK)"
+msgstr "Chinês simplificado (GBK)"
+
+#: components/mozilla/nautilus-mozilla-embed-extensions.cpp:399
+msgid "Chinese Simplified (HZ)"
+msgstr "Chinês simplificado (HZ)"
+
+#: components/mozilla/nautilus-mozilla-embed-extensions.cpp:400
+msgid "Chinese Traditional (Big5)"
+msgstr "Chinês tradicional (Big5)"
+
+#: components/mozilla/nautilus-mozilla-embed-extensions.cpp:401
+msgid "Chinese Traditional (EUC-TW)"
+msgstr "Chinês tradicional (EUC-TW)"
+
+#: components/mozilla/nautilus-mozilla-embed-extensions.cpp:402
+msgid "Croatian (MacCroatian)"
+msgstr "Croata (MacCroatian)"
+
+#: components/mozilla/nautilus-mozilla-embed-extensions.cpp:403
+msgid "Cyrillic (IBM-855)"
+msgstr "Cirílico (IBM-855)"
+
+#: components/mozilla/nautilus-mozilla-embed-extensions.cpp:404
+msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
+msgstr "Cirílico (ISO-8859-5)"
+
+#: components/mozilla/nautilus-mozilla-embed-extensions.cpp:405
+msgid "Cyrillic (ISO-IR-111)"
+msgstr "Cirílico (ISO-IR-111)"
+
+#: components/mozilla/nautilus-mozilla-embed-extensions.cpp:406
+msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
+msgstr "Cirílico (KOI8-R)"
+
+#: components/mozilla/nautilus-mozilla-embed-extensions.cpp:407
+msgid "Cyrillic (MacCyrillic)"
+msgstr "Cirílico (MacCyrillic)"
+
+#: components/mozilla/nautilus-mozilla-embed-extensions.cpp:408
+msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
+msgstr "Cirílico (Windows-1251)"
+
+#: components/mozilla/nautilus-mozilla-embed-extensions.cpp:409
+msgid "Cyrillic/Russian (IBM-866)"
+msgstr "Cirílico/Russo (IBM-866)"
+
+#: components/mozilla/nautilus-mozilla-embed-extensions.cpp:410
+msgid "Cyrillic/Ukrainian (KOI8-U)"
+msgstr "Cirílico/Ucraniano (KOI8-U)"
+
+#: components/mozilla/nautilus-mozilla-embed-extensions.cpp:411
+msgid "Cyrillic/Ukrainian (MacUkrainian)"
+msgstr "Cirílico/Ucraniano (MacUkrainian)"
+
+#: components/mozilla/nautilus-mozilla-embed-extensions.cpp:412
+msgid "English (US-ASCII)"
+msgstr "Inglês (US-ASCII)"
+
+#: components/mozilla/nautilus-mozilla-embed-extensions.cpp:413
+msgid "Greek (ISO-8859-7)"
+msgstr "Grego (ISO-8859-7)"
+
+#: components/mozilla/nautilus-mozilla-embed-extensions.cpp:414
+msgid "Greek (MacGreek)"
+msgstr "Grego (MacGreek)"
+
+#: components/mozilla/nautilus-mozilla-embed-extensions.cpp:415
+msgid "Greek (Windows-1253)"
+msgstr "Grego (Windows-1253)"
+
+#: components/mozilla/nautilus-mozilla-embed-extensions.cpp:416
+msgid "Hebrew (IBM-862)"
+msgstr "Hebreu (IBM-862)"
+
+#: components/mozilla/nautilus-mozilla-embed-extensions.cpp:417
+msgid "Hebrew (ISO-8859-8-E)"
+msgstr "Hebreu (ISO-8859-8-E)"
+
+#: components/mozilla/nautilus-mozilla-embed-extensions.cpp:418
+msgid "Hebrew (ISO-8859-8-I)"
+msgstr "Hebreu (ISO-8859-8-I)"
+
+#: components/mozilla/nautilus-mozilla-embed-extensions.cpp:419
+msgid "Hebrew (Windows-1255)"
+msgstr "Hebreu (Windows-1255)"
+
+#: components/mozilla/nautilus-mozilla-embed-extensions.cpp:420
+msgid "Icelandic (MacIcelandic)"
+msgstr "Islandês (MacIcelandic)"
+
+#: components/mozilla/nautilus-mozilla-embed-extensions.cpp:421
+msgid "Japanese (EUC-JP)"
+msgstr "Japonês (EUC-JP)"
+
+#: components/mozilla/nautilus-mozilla-embed-extensions.cpp:422
+msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
+msgstr "Japonês (ISO-2022-JP)"
+
+#: components/mozilla/nautilus-mozilla-embed-extensions.cpp:423
+msgid "Japanese (Shift_JIS)"
+msgstr "Japonês (Shift_JIS)"
+
+#: components/mozilla/nautilus-mozilla-embed-extensions.cpp:424
+msgid "Korean (EUC-KR)"
+msgstr "Coreano (EUC-KR)"
+
+#: components/mozilla/nautilus-mozilla-embed-extensions.cpp:425
+msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
+msgstr "Nórdico (ISO-8859-10)"
+
+#: components/mozilla/nautilus-mozilla-embed-extensions.cpp:426
+msgid "Romanian (MacRomanian)"
+msgstr "Romeno (MacRomanian)"
+
+#: components/mozilla/nautilus-mozilla-embed-extensions.cpp:427
+msgid "South European (ISO-8859-3)"
+msgstr "Sul europeu (ISO-8859-3)"
+
+#: components/mozilla/nautilus-mozilla-embed-extensions.cpp:428
+msgid "T.61-8bit"
+msgstr "T.61-8bit"
+
+#: components/mozilla/nautilus-mozilla-embed-extensions.cpp:429
+msgid "Thai (TIS-620)"
+msgstr "Tailandês (TIS-620)"
+
+#: components/mozilla/nautilus-mozilla-embed-extensions.cpp:430
+msgid "Turkish (IBM-857)"
+msgstr "Turco (IBM-857)"
+
+#: components/mozilla/nautilus-mozilla-embed-extensions.cpp:431
+msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
+msgstr "Turco (ISO-8859-9)"
+
+#: components/mozilla/nautilus-mozilla-embed-extensions.cpp:432
+msgid "Turkish (MacTurkish)"
+msgstr "Turco (MacTurkish)"
+
+#: components/mozilla/nautilus-mozilla-embed-extensions.cpp:433
+msgid "Turkish (Windows-1254)"
+msgstr "Turco (Windows-1254)"
+
+#: components/mozilla/nautilus-mozilla-embed-extensions.cpp:434
+msgid "Unicode (UTF-7)"
+msgstr "Unicode (UTF-7)"
+
+#: components/mozilla/nautilus-mozilla-embed-extensions.cpp:435
+msgid "Unicode (UTF-8)"
+msgstr "Unicode (UTF-8)"
+
+#: components/mozilla/nautilus-mozilla-embed-extensions.cpp:436
+msgid "User Defined"
+msgstr "Definido pelo usuário"
+
+#: components/mozilla/nautilus-mozilla-embed-extensions.cpp:437
+msgid "UTF-16BE"
+msgstr "UTF-16BE"
+
+#: components/mozilla/nautilus-mozilla-embed-extensions.cpp:438
+msgid "UTF-16LE"
+msgstr "UTF-16LE"
+
+#: components/mozilla/nautilus-mozilla-embed-extensions.cpp:439
+msgid "UTF-32BE"
+msgstr "UTF-32BE"
+
+#: components/mozilla/nautilus-mozilla-embed-extensions.cpp:440
+msgid "UTF-32LE"
+msgstr "UTF-32LE"
+
+#: components/mozilla/nautilus-mozilla-embed-extensions.cpp:441
+msgid "Vietnamese (TCVN)"
+msgstr "Vietnamita (TCVN)"
-#: components/mozilla/nautilus-mozilla-ui.xml.h:2
-msgid "This is a Mozilla merged menu item"
-msgstr "Este é um item de menu mesclado do Mozilla"
+#: components/mozilla/nautilus-mozilla-embed-extensions.cpp:442
+msgid "Vietnamese (VISCII)"
+msgstr "Vietnamita (VISCII)"
-#: components/mozilla/nautilus-mozilla-ui.xml.h:3
-msgid "This is a Mozilla merged tool bar button"
-msgstr "Este é um botão de barra de ferramentas mesclado do Mozilla"
+#: components/mozilla/nautilus-mozilla-embed-extensions.cpp:443
+msgid "Vietnamese (VPS)"
+msgstr "Vietnamita (VPS)"
-#: components/mozilla/nautilus-mozilla-ui.xml.h:5
-msgid "_Mozilla Test"
-msgstr "Teste do _Mozilla"
+#: components/mozilla/nautilus-mozilla-embed-extensions.cpp:444
+msgid "Vietnamese (Windows-1258)"
+msgstr "Vietnamita (Windows-1258)"
+
+#: components/mozilla/nautilus-mozilla-embed-extensions.cpp:445
+msgid "Visual Hebrew (ISO-8859-8)"
+msgstr "Hebreu visual (ISO-8859-8)"
+
+#: components/mozilla/nautilus-mozilla-embed-extensions.cpp:446
+msgid "Western (IBM-850)"
+msgstr "Ocidental (IBM-850)"
+
+#: components/mozilla/nautilus-mozilla-embed-extensions.cpp:447
+msgid "Western (ISO-8859-1)"
+msgstr "Ocidental (ISO-8859-1)"
+
+#: components/mozilla/nautilus-mozilla-embed-extensions.cpp:448
+msgid "Western (ISO-8859-15)"
+msgstr "Ocidental (ISO-8859-15)"
+
+#: components/mozilla/nautilus-mozilla-embed-extensions.cpp:449
+msgid "Western (MacRoman)"
+msgstr "Ocidental (MacRoman)"
+
+#: components/mozilla/nautilus-mozilla-embed-extensions.cpp:450
+msgid "Western (Windows-1252)"
+msgstr "Ocidental (Windows-1252)"
+
+#: components/mozilla/nautilus-mozilla-embed-extensions.cpp:451
+msgid "windows-936"
+msgstr "windows-936"
+
+#: components/mozilla/nautilus-mozilla-embed-extensions.cpp:452
+msgid "x-imap4-modified-utf7"
+msgstr "x-imap4-modified-utf7"
+
+#: components/mozilla/nautilus-mozilla-embed-extensions.cpp:453
+msgid "x-u-escaped"
+msgstr "x-u-escaped"
+
+#: components/mozilla/nautilus-mozilla-ui.xml.h:1
+msgid "Charset Encoding"
+msgstr "Codificação de caracteres"
#: components/mozilla/Nautilus_View_mozilla.oaf.in.h:1
msgid "Mozilla Nautilus view"
@@ -1180,7 +1505,7 @@ msgid "Sorry, but '%s' is not a usable image file."
msgstr "Desculpe, mas '%s' não é um arquivo de imagem utilizável."
#: components/music/nautilus-music-view.c:696
-#: src/nautilus-property-browser.c:1036 src/nautilus-property-browser.c:1288
+#: src/nautilus-property-browser.c:1055 src/nautilus-property-browser.c:1307
msgid "Not an Image"
msgstr "Não é uma imagem"
@@ -1188,7 +1513,7 @@ msgstr "Não é uma imagem"
msgid "Select an image file for the album cover:"
msgstr "Selecione um arquivo de imagem para a capa do álbum:"
-#: components/music/nautilus-music-view.c:1187
+#: components/music/nautilus-music-view.c:1174
msgid ""
"Sorry, but the music view is unable to play back sound right now. Either "
"another program is using or blocking the sound card, or your sound card is "
@@ -1200,57 +1525,57 @@ msgstr ""
"som não está corretamente configurada. Tente sair de aplicativos que possam "
"estar bloqueando o uso da placa de som."
-#: components/music/nautilus-music-view.c:1191
+#: components/music/nautilus-music-view.c:1178
msgid "Unable to Play File"
msgstr "Não é possível tocar arquivo"
-#: components/music/nautilus-music-view.c:1212
+#: components/music/nautilus-music-view.c:1199
msgid "Sorry, but the music view can't play non-local files yet."
msgstr ""
"Desculpe, mas a visualização de música não pode tocar arquivos remotos ainda."
-#: components/music/nautilus-music-view.c:1213
+#: components/music/nautilus-music-view.c:1200
msgid "Can't Play Remote Files"
msgstr "Não é possível tocar arquivos remotos"
-#: components/music/nautilus-music-view.c:1507
+#: components/music/nautilus-music-view.c:1494
msgid "Play"
msgstr "Tocar"
-#: components/music/nautilus-music-view.c:1521
+#: components/music/nautilus-music-view.c:1508
msgid "Pause"
msgstr "Pausa"
-#: components/music/nautilus-music-view.c:1535
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:935
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:950
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:969
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:54
+#: components/music/nautilus-music-view.c:1522
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:945
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:960
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:979
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:55
msgid "Stop"
msgstr "Parar"
-#: components/music/nautilus-music-view.c:1577
+#: components/music/nautilus-music-view.c:1563
msgid "Drag to seek within track"
msgstr "Arraste para mover dentro da faixa"
-#: components/music/nautilus-music-view.c:1695
+#: components/music/nautilus-music-view.c:1681
#, c-format
msgid "Sorry, but there was an error reading %s."
msgstr "Desculpe, mas ocorreu um erro ao ler %s."
-#: components/music/nautilus-music-view.c:1696
+#: components/music/nautilus-music-view.c:1682
msgid "Can't Read Folder"
msgstr "Não é possível ler pasta"
-#: components/music/nautilus-music-view.c:1766
+#: components/music/nautilus-music-view.c:1752
msgid "Stereo"
msgstr "Stereo"
-#: components/music/nautilus-music-view.c:1766
+#: components/music/nautilus-music-view.c:1752
msgid "Mono"
msgstr "Mono"
-#: components/music/nautilus-music-view.c:1808
+#: components/music/nautilus-music-view.c:1794
#, c-format
msgid "%s - %s"
msgstr "%s - %s"
@@ -1301,145 +1626,145 @@ msgstr "Falhou em \"%s\""
msgid "Checking \"%s\" (%ld/%ld)"
msgstr "Verificando \"%s\" (%ld/%ld)"
-#: components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:123
+#: components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:124
msgid "Package Contents"
msgstr "Conteúdo do pacote"
#. allocate the name field
-#: components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:170
+#: components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:171
msgid "Package Title"
msgstr "Título do pacote"
-#: components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:191
+#: components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:192
msgid "Size: "
msgstr "Tamanho: "
-#: components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:197
+#: components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:198
msgid "<size>"
msgstr "<tamanho>"
-#: components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:203
+#: components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:204
msgid "Install Date: "
msgstr "Data de instalação: "
-#: components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:209
-#: components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:221
-#: components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:233
-#: components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:245
-#: components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:257
+#: components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:210
+#: components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:222
+#: components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:234
+#: components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:246
+#: components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:258
msgid "<unknown>"
msgstr "<desconhecido>"
-#: components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:215
+#: components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:216
msgid "License: "
msgstr "Licença: "
-#: components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:227
+#: components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:228
msgid "Build Date: "
msgstr "Data de construção: "
-#: components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:239
+#: components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:240
msgid "Distribution: "
msgstr "Distribuição: "
-#: components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:251
+#: components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:252
msgid "Vendor: "
msgstr "Fornecedor: "
-#: components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:284
+#: components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:285
#: components/services/install/nautilus-view/Nautilus_View_install.oaf.in.h:1
#: components/services/install/server/Trilobite_Service_install.oaf.in.h:2
msgid "Install"
msgstr "Instalar"
-#: components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:300
+#: components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:301
msgid "Update"
msgstr "Atualizar"
-#: components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:309
+#: components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:310
msgid "Uninstall"
msgstr "Desinstalar"
-#: components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:325
+#: components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:326
msgid "Verify"
msgstr "Verificar"
-#: components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:361
+#: components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:362
msgid "Go to selected file"
msgstr "Ir ao arquivo selecionado"
#. add the description
-#: components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:372
+#: components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:373
msgid "Description"
msgstr "Descrição"
-#: components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:487
+#: components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:492
#, c-format
msgid "Package Contents: %d files"
msgstr "Pacote contém: %d arquivos"
-#: components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:494
+#: components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:499
#, c-format
msgid "Package \"%s\" "
msgstr "Pacote \"%s\" "
-#: components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:666
+#: components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:675
msgid "Verification completed, package ok."
-msgstr "Verificação completa, pacote ok."
+msgstr "Verificação concluída, pacote ok."
-#: components/rpmview/nautilus-rpm-view-install.c:104
+#: components/rpmview/nautilus-rpm-view-install.c:116
#, c-format
msgid "%s would not work anymore\n"
msgstr "%s não funcionaria mais\n"
-#: components/rpmview/nautilus-rpm-view-install.c:107
+#: components/rpmview/nautilus-rpm-view-install.c:119
#, c-format
msgid "%s would break other installed packages\n"
msgstr "%s interromperia o funcionamento de outros pacotes instalados\n"
-#: components/rpmview/nautilus-rpm-view-install.c:112
+#: components/rpmview/nautilus-rpm-view-install.c:124
#, c-format
msgid "%s is needed, but could not be found\n"
msgstr "%s é necessário, mas não foi encontrado\n"
-#: components/rpmview/nautilus-rpm-view-install.c:117
+#: components/rpmview/nautilus-rpm-view-install.c:129
#, c-format
msgid "%s was already installed\n"
msgstr "%s já foi instalado\n"
-#: components/rpmview/nautilus-rpm-view-install.c:120
+#: components/rpmview/nautilus-rpm-view-install.c:132
#, c-format
msgid "%s causes a circular dependency problem\n"
msgstr "%s causa um problema de dependência circular\n"
-#: components/rpmview/nautilus-rpm-view-install.c:138
+#: components/rpmview/nautilus-rpm-view-install.c:150
#, c-format
msgid "Installing %s failed because of the following issue(s):\n"
msgstr "A instalação de %s falhou devido aos seguintes problema(s):\n"
-#: components/rpmview/nautilus-rpm-view-install.c:140
+#: components/rpmview/nautilus-rpm-view-install.c:152
#, c-format
msgid "Uninstalling %s failed because of the following issue(s):\n"
msgstr "A desinstalação de %s falhou devido aos seguintes problema(s):\n"
-#: components/rpmview/nautilus-rpm-view-install.c:236
+#: components/rpmview/nautilus-rpm-view-install.c:248
msgid "Uninstall failed..."
msgstr "Falhou a desinstalação..."
-#: components/rpmview/nautilus-rpm-view-install.c:237
+#: components/rpmview/nautilus-rpm-view-install.c:249
msgid "Uninstall Failed"
msgstr "Falhou a desinstalação"
-#: components/rpmview/nautilus-rpm-view-install.c:239
+#: components/rpmview/nautilus-rpm-view-install.c:251
msgid "Install failed..."
msgstr "Falhou a instalação..."
-#: components/rpmview/nautilus-rpm-view-install.c:240
+#: components/rpmview/nautilus-rpm-view-install.c:252
msgid "Install Failed"
msgstr "Falhou a instalação"
-#: components/rpmview/nautilus-rpm-view-install.c:291
-#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:1413
+#: components/rpmview/nautilus-rpm-view-install.c:303
+#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:514
msgid "Incorrect password."
msgstr "Senha incorreta."
@@ -1523,115 +1848,143 @@ msgstr "Componente exemplo de visualização de conteúdo"
msgid "Sample content view component's factory"
msgstr "Fábrica de componente exemplo de visualização de conteúdo"
-#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:93
+#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:106
msgid "Set the default answer to continue, also default delete to Yes"
msgstr ""
"Configurar a resposta padrão para continuar, também coloca Yes como padrão "
"de excluir"
-#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:94
+#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:107
msgid "Specify search cgi"
msgstr "Especificar cgi de busca"
-#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:95
+#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:108
#: components/services/install/command-line/eazel-gen-xml.c:43
#: components/services/install/command-line/eazel-test-packsys.c:575
#: components/services/install/command-line/eazel-test-softcat.c:45
msgid "Show debug output"
msgstr "Exibir saída de depuração"
-#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:96
+#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:109
msgid "10 sec delay after starting service"
msgstr "Espera de 10 seg após iniciar o serviço"
-#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:97
+#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:110
msgid "Allow downgrades"
-msgstr "Permitir reverter para uma versão anterior"
+msgstr "Permitir desatualizações"
-#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:98
+#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:111
msgid "Erase packages"
msgstr "Remover pacotes"
-#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:99
+#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:112
msgid "enable ei2"
msgstr "ativar ei2"
-#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:100
+#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:113
msgid "RPM args are filename"
msgstr "Argumentos do RPM são arquivos"
-#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:101
+#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:114
msgid "Force install"
msgstr "Forçar a instalação"
-#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:102
+#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:115
msgid "Use ftp"
msgstr "Usar ftp"
-#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:103
+#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:116
msgid "Use local"
msgstr "Usar local"
-#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:104
+#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:117
msgid "Use http"
msgstr "Usar http"
-#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:105
+#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:118
msgid "RPM args are Eazel Ids"
msgstr "Argumentos do RPM são IDs Eazel"
-#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:106
+#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:119
+msgid "machine readable output"
+msgstr "saída legível por máquina"
+
+#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:120
msgid "Don't print fancy percent output"
msgstr "Não imprima dados de percentagem"
-#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:107
+#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:121
msgid "don't use eazel auth stuff"
msgstr "não use a autenticação da eazel"
-#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:108
+#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:122
msgid "Specify package file"
msgstr "Especificar arquivo de pacote"
-#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:109
+#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:123
msgid "RPM args are needed files"
msgstr "Argumentos do RPM são arquivos necessários"
-#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:110
+#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:124
msgid "Run Query"
msgstr "Executar consulta"
-#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:111
+#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:125
msgid "Revert"
msgstr "Reverter"
-#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:112
+#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:126
msgid "Set root"
msgstr "Configurar raiz"
-#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:113
+#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:127
msgid "Specify server"
msgstr "Especificar servidor"
-#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:114
+#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:128
+msgid "Dont print too much, just problems and download"
+msgstr "Não imprima muito, apenas problemas e transferências"
+
+#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:129
msgid "Perform ssl renaming"
msgstr "Executar renomear ssl"
-#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:115
+#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:130
+msgid "argument is a suite id"
+msgstr "argumento é um suite de ID"
+
+#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:131
msgid "Test run"
msgstr "Execução de teste"
-#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:116
+#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:132
msgid "Allow username"
msgstr "Permitir nome de usuário"
-#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:117
+#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:133
+#: components/services/install/lib/eazel-install-problem.c:977
msgid "Allow upgrades"
msgstr "Permitir atualizações"
-#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:118
+#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:134
msgid "Verbose output"
msgstr "Saída detalhada"
+#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:641
+#, c-format
+msgid "About to install a total of %d packages, %dKb\n"
+msgstr "Prestes a instalar um total de %d pacotes, %dKb\n"
+
+#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:645
+#, c-format
+msgid "About to uninstall a total of %d packages, %dKb\n"
+msgstr "Prestes a desinstalar um total de %d pacotes, %dKb\n"
+
+#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:649
+#, c-format
+msgid "About to revert a total of %d packages, %dKb\n"
+msgstr "Prestes a reverter um total de %d pacotes, %dKb\n"
+
#: components/services/install/command-line/eazel-gen-xml.c:41
msgid "Specify package list to use (/var/eazel/service/package-list.xml)"
msgstr "Especificar lista de pacotes (/var/eazel/service/package-list.xml)"
@@ -1686,215 +2039,201 @@ msgstr "usar função de verificação (para depuração)"
msgid "Show detailed sub-package info"
msgstr "Exibir informação detalhada de sub-pacote"
-#: components/services/install/lib/eazel-install-logic2.c:124
+#: components/services/install/lib/eazel-install-logic2.c:139
msgid "Failed to lock the downloaded file"
msgstr "Falhou o bloqueio do arquivo transferido"
-#: components/services/install/lib/eazel-install-logic2.c:141
+#: components/services/install/lib/eazel-install-logic2.c:156
#, c-format
msgid "MD5 mismatch, package %s may be compromised"
msgstr "MD5 não confere, pacote %s pode ter sido comprometido"
-#: components/services/install/lib/eazel-install-logic2.c:356
-#, fuzzy, c-format
+#: components/services/install/lib/eazel-install-logic2.c:441
+#, c-format
msgid "%s-%s version %s-%s already installed"
-msgstr "%s já está instalado"
+msgstr "%s-%s versão %s-%s já está instalado"
-#: components/services/install/lib/eazel-install-logic2.c:360
-#, fuzzy, c-format
+#: components/services/install/lib/eazel-install-logic2.c:445
+#, c-format
msgid "%s version %s already installed"
-msgstr "%s já está instalado"
+msgstr "%s versão %s já está instalado"
-#: components/services/install/lib/eazel-install-logic2.c:369
-#: components/services/install/lib/eazel-install-logic2.c:374
+#: components/services/install/lib/eazel-install-logic2.c:454
+#: components/services/install/lib/eazel-install-logic2.c:459
#, c-format
msgid "%s upgrades from version %s-%s to %s-%s"
-msgstr ""
+msgstr "%s atualiza da versão %s-%s para %s-%s"
-#: components/services/install/lib/eazel-install-logic2.c:383
+#: components/services/install/lib/eazel-install-logic2.c:468
#, c-format
msgid "%s downgrades from version %s-%s to %s-%s"
-msgstr ""
+msgstr "%s desatualiza da versão %s-%s para %s-%s"
-#: components/services/install/lib/eazel-install-logic2.c:388
+#: components/services/install/lib/eazel-install-logic2.c:473
#, c-format
msgid "%s downgrades from version %s to %s"
-msgstr ""
+msgstr "%s desatualiza da versão %s para %s"
-#: components/services/install/lib/eazel-install-logic2.c:420
+#: components/services/install/lib/eazel-install-logic2.c:526
#, c-format
msgid "%s installs version %s-%s"
-msgstr ""
+msgstr "%s instala versão %s-%s"
-#: components/services/install/lib/eazel-install-logic2.c:425
+#: components/services/install/lib/eazel-install-logic2.c:531
#, c-format
msgid "%s installs version %s"
-msgstr ""
-
-#: components/services/install/lib/eazel-install-logic.c:142
-#, c-format
-msgid "Reading the install package list %s"
-msgstr "Lendo a lista de pacotes a instalar %s"
-
-#: components/services/install/lib/eazel-install-logic.c:228
-#, c-format
-msgid "Will download %s"
-msgstr "Vou baixar %s"
-
-#: components/services/install/lib/eazel-install-logic.c:243
-#, c-format
-msgid "%s already installed"
-msgstr "%s já está instalado"
-
-#: components/services/install/lib/eazel-install-logic.c:444
-#, c-format
-msgid "Category = %s"
-msgstr "Categoria = %s"
-
-#: components/services/install/lib/eazel-install-logic.c:640
-#, c-format
-msgid "Could not create transaction directory (%s)! ***\n"
-msgstr "Não foi possível criar diretório de transações (%s)! ***\n"
-
-#: components/services/install/lib/eazel-install-logic.c:663
-#, c-format
-msgid "Writing transaction to %s"
-msgstr "Escrevendo transação para %s"
+msgstr "%s instala versão %s"
-#: components/services/install/lib/eazel-install-logic.c:936
+#: components/services/install/lib/eazel-install-logic2.c:1392
#, c-format
-msgid "Removing package %s (0x%p) %s"
-msgstr "Removendo pacote %s (0x%p) %s"
-
-#: components/services/install/lib/eazel-install-logic.c:1652
-msgid "Dependencies appear ok"
-msgstr "As dependências aparentam estar bem"
-
-#: components/services/install/lib/eazel-install-logic.c:1655
-msgid "But there are file conflicts"
-msgstr "Mas existem conflitos de arquivos"
+msgid "could not revive %s"
+msgstr "não foi possível reviver %s"
#: components/services/install/lib/eazel-install-metadata.c:171
msgid "Could not set URLType from config file!"
msgstr ""
"Não foi possível configurar URLType a partir do arquivo de configuração!"
-#: components/services/install/lib/eazel-install-object.c:657
+#: components/services/install/lib/eazel-install-object.c:701
msgid "Transactions are not stored, could not find home dir"
msgstr ""
"Transações não são armazenadas, não foi possível encontrar diretório pessoal"
-#: components/services/install/lib/eazel-install-object.c:684
+#: components/services/install/lib/eazel-install-object.c:729
#, c-format
msgid "Transactions are stored in %s"
msgstr "Transações são armazenadas em %s"
-#: components/services/install/lib/eazel-install-object.c:943
+#: components/services/install/lib/eazel-install-object.c:986
msgid "Getting package list from remote server ...\n"
msgstr "Obtendo lista de pacotes do servidor remoto ...\n"
-#: components/services/install/lib/eazel-install-object.c:959
+#: components/services/install/lib/eazel-install-object.c:1002
msgid "Unable to retrieve package-list.xml!\n"
msgstr "Impossível obter package-list.xml!\n"
-#: components/services/install/lib/eazel-install-object.c:1032
+#: components/services/install/lib/eazel-install-object.c:1075
#, c-format
msgid "Cannot write to file %s, using default log handler"
msgstr ""
"Não é possível escrever no arquivo %s, usando o tratador de registro padrão"
-#: components/services/install/lib/eazel-install-object.c:1159
+#: components/services/install/lib/eazel-install-object.c:1206
msgid "Install failed"
msgstr "Falhou a instalação"
-#: components/services/install/lib/eazel-install-object.c:1214
+#: components/services/install/lib/eazel-install-object.c:1252
msgid "Uninstall failed"
msgstr "Falhou a desinstalação"
-#: components/services/install/lib/eazel-install-problem.c:129
-#: components/services/install/lib/eazel-install-problem.c:269
+#: components/services/install/lib/eazel-install-object.c:1373
+#, c-format
+msgid "Could not create transaction directory (%s)! ***\n"
+msgstr "Não foi possível criar diretório de transações (%s)! ***\n"
+
+#: components/services/install/lib/eazel-install-object.c:1396
+#, c-format
+msgid "Writing transaction to %s"
+msgstr "Escrevendo transação para %s"
+
+#: components/services/install/lib/eazel-install-problem.c:146
+#, c-format
+msgid "%s was cancelled"
+msgstr "%s foi cancelado"
+
+#: components/services/install/lib/eazel-install-problem.c:150
+#: components/services/install/lib/eazel-install-problem.c:312
#, c-format
msgid "%s is a source package, which is not yet supported"
msgstr "%s é um pacote de fontes o qual ainda não é suportado"
-#: components/services/install/lib/eazel-install-problem.c:134
+#: components/services/install/lib/eazel-install-problem.c:155
#, c-format
msgid "%s had a file conflict with %s which %s required"
msgstr "%s teve um conflito de arquivo com %s o qual era requerido por %s"
-#: components/services/install/lib/eazel-install-problem.c:139
+#: components/services/install/lib/eazel-install-problem.c:160
#, c-format
msgid "%s had a file conflict with %s"
msgstr "%s teve um conflito de arquivo com %s"
-#: components/services/install/lib/eazel-install-problem.c:151
-#: components/services/install/lib/eazel-install-problem.c:162
+#: components/services/install/lib/eazel-install-problem.c:172
+#: components/services/install/lib/eazel-install-problem.c:183
#, c-format
msgid "%s would break other packages"
msgstr "%s danificaria outros pacotes"
-#: components/services/install/lib/eazel-install-problem.c:154
+#: components/services/install/lib/eazel-install-problem.c:175
#, c-format
msgid "%s would break"
msgstr "%s danificaria"
-#: components/services/install/lib/eazel-install-problem.c:160
+#: components/services/install/lib/eazel-install-problem.c:181
#, c-format
msgid "%s would break %s"
msgstr "%s danificaria %s"
-#: components/services/install/lib/eazel-install-problem.c:170
+#: components/services/install/lib/eazel-install-problem.c:187
+#, c-format
+msgid "%s is damaged"
+msgstr "%s está danificado"
+
+#: components/services/install/lib/eazel-install-problem.c:192
#, c-format
msgid "%s requires %s, which could not be found on the server"
msgstr "%s requer %s, o qual não foi encontrado no servidor"
-#: components/services/install/lib/eazel-install-problem.c:174
+#: components/services/install/lib/eazel-install-problem.c:196
#, c-format
msgid "%s could not be found on the server"
msgstr "Não foi possível localizar %s no servidor"
-#: components/services/install/lib/eazel-install-problem.c:181
-#: components/services/install/lib/eazel-install-problem.c:294
+#: components/services/install/lib/eazel-install-problem.c:204
+#: components/services/install/lib/eazel-install-problem.c:337
#, c-format
msgid "%s is already installed"
msgstr "%s já está instalado"
-#: components/services/install/lib/eazel-install-problem.c:213
+#: components/services/install/lib/eazel-install-problem.c:235
+#, c-format
+msgid "%s, which is newer, is already installed and downgrade is not enabled"
+msgstr ""
+"%s, que é mais novo, já está instalado e a desatualização não está ativada"
+
+#: components/services/install/lib/eazel-install-problem.c:239
#, c-format
-msgid "%s, which is newer, is already installed"
-msgstr "%s, que é mais novo, já está instalado"
+msgid "%s, which is older, is already installed and upgrade is not enabled"
+msgstr ""
+"%s, que é mais velho, já está instalado e a atualização não está ativada"
-#. Possibly the implest case, we're installing package A, which requires
-#. B that is not installed.
-#: components/services/install/lib/eazel-install-problem.c:277
-#: components/services/install/lib/eazel-install-problem.c:280
-#: components/services/install/lib/eazel-install-rpm-glue.c:314
+#: components/services/install/lib/eazel-install-problem.c:320
+#: components/services/install/lib/eazel-install-problem.c:323
#, c-format
msgid "%s requires %s"
msgstr "%s requer %s"
-#: components/services/install/lib/eazel-install-problem.c:288
+#: components/services/install/lib/eazel-install-problem.c:331
#, c-format
msgid "%s is not installed"
msgstr "%s não está instalado"
#. TRANSLATORS : This string is a solution to a dependency problem,
#. %s is a package name or filename
-#: components/services/install/lib/eazel-install-problem.c:764
+#: components/services/install/lib/eazel-install-problem.c:879
#, c-format
msgid "Check for a new version of %s"
msgstr "Procurar uma nova versão de %s"
#. TRANSLATORS : This string is a solution to a dependency problem,
#. both %s's are package names or filenames
-#: components/services/install/lib/eazel-install-problem.c:775
+#: components/services/install/lib/eazel-install-problem.c:890
#, c-format
msgid "Install both %s and %s"
msgstr "Instalar %s e %s"
#. TRANSLATORS : This string is a solution to a dependency problem,
#. %s is a package name or filename
-#: components/services/install/lib/eazel-install-problem.c:790
+#: components/services/install/lib/eazel-install-problem.c:905
#, c-format
msgid "Remove %s from your system"
msgstr "Remover %s do seu sistema"
@@ -1902,136 +2241,114 @@ msgstr "Remover %s do seu sistema"
#. TRANSLATORS : This string is a solution to a dependency problem,
#. %s is a package name or filename. "Force" is in the rpm sense of force,
#. meaning that no dependency checking etc will be done
-#: components/services/install/lib/eazel-install-problem.c:803
+#: components/services/install/lib/eazel-install-problem.c:918
#, c-format
msgid "Force the removal of %s from your system"
msgstr "Forçar a remoção de %s do seu sistema"
#. TRANSLATORS : This string is a solution to a dependency problem
-#: components/services/install/lib/eazel-install-problem.c:811
+#: components/services/install/lib/eazel-install-problem.c:926
msgid "Package database has an inconsistency"
msgstr "O banco de dados de pacotes possui uma inconsistência"
-#: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:111
-#: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:253
+#: components/services/install/lib/eazel-install-problem.c:974
+msgid "Continue with force"
+msgstr "Continuar usando forçar (force)"
+
+#: components/services/install/lib/eazel-install-problem.c:980
+msgid "Allow downgrade"
+msgstr "Permitir desatualização"
+
+#: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:110
+#: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:248
#, c-format
msgid "Downloading %s..."
msgstr "Baixando %s..."
-#: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:124
+#: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:123
#: components/services/trilobite/libtrilobite/trilobite-core-network-slim.c:166
#, c-format
msgid "Could not open target file %s"
msgstr "Não foi possível abrir arquivo alvo %s"
-#: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:131
+#: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:130
#: components/services/inventory/eazel-inventory-service.c:253
#: components/services/trilobite/libtrilobite/trilobite-core-network-slim.c:92
msgid "Could not create an http request !"
msgstr "Não foi possível criar um pedido http!"
-#: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:138
+#: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:137
#: components/services/trilobite/libtrilobite/trilobite-core-network-slim.c:99
msgid "Proxy: Invalid uri !"
msgstr "Proxy: URI inválida!"
-#: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:143
+#: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:142
#: components/services/inventory/eazel-inventory-service.c:258
#: components/services/trilobite/libtrilobite/trilobite-core-network-slim.c:105
msgid "Invalid uri !"
msgstr "URI inválida!"
-#: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:150
+#: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:149
#: components/services/inventory/eazel-inventory-service.c:301
#: components/services/trilobite/libtrilobite/trilobite-core-network-slim.c:115
msgid "Could not prepare http request !"
msgstr "Não foi possível preparar pedido http!"
-#: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:155
+#: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:154
#: components/services/trilobite/libtrilobite/trilobite-core-network-slim.c:120
msgid "Couldn't get async mode "
msgstr "Não foi possível ativar modo assíncrono "
#. probably out of disk space
-#: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:184
-#: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:213
-#: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:229
+#: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:183
+#: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:212
+#: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:228
#, c-format
msgid "DISK FULL: could not write %s"
msgstr "DISCO CHEIO: não foi possível escrever %s"
-#: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:190
-#: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:218
+#: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:189
+#: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:217
msgid "Could not get request body!"
msgstr "Não foi possível ler corpo do pedido!"
-#: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:203
+#: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:202
#, c-format
msgid "HTTP error: %d %s"
msgstr "Erro de HTTP: %d %s"
-#: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:254
+#: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:249
msgid "FTP not supported yet"
msgstr "FTP ainda não é suportado"
-#: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:448
+#: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:455
#, c-format
msgid "Checking local file %s..."
msgstr "Verificando arquivo local %s..."
-#: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:569
+#: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:576
#, c-format
msgid "Failed to retrieve %s!"
msgstr "Falha ao transferir %s!"
-#: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:635
+#: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:642
#, c-format
msgid "Could not get an URL for %s"
msgstr "Não foi possível obter uma URL para %s"
-#: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:650
+#: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:657
msgid "Downloaded package does not have the correct name"
msgstr "Pacote transferido não possui o nome correto"
-#: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:651
+#: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:658
#, c-format
msgid "Package %s should have had name %s"
msgstr "Pacote %s deveria ter o nome %s"
-#: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:658
-msgid "Downloaded package does not have the correct version"
-msgstr "Pacote transferido não possui a versão correta"
-
-#: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:659
-#, c-format
-msgid "Package %s had version %s and not %s"
-msgstr "Pacote %s tinha versão %s e não %s"
-
-#: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:678
+#: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:686
msgid "File download failed"
msgstr "Falhou a transferência de arquivo"
-#: components/services/install/lib/eazel-install-rpm-glue.c:269
-#, c-format
-msgid "Processing dep for %s, requires library %s"
-msgstr "Processando dependências para %s, requer a biblioteca %s"
-
-#: components/services/install/lib/eazel-install-rpm-glue.c:276
-#, c-format
-msgid "Processing dep for %s, requires package %s"
-msgstr "Processando dependências para %s, requer o pacote %s"
-
-#: components/services/install/lib/eazel-install-rpm-glue.c:302
-#, c-format
-msgid "package %s is already in requirements, whew!"
-msgstr "pacote %s já está nos requerimentos, eca!"
-
-#. If we end here, it's a conflict is going to break something
-#: components/services/install/lib/eazel-install-rpm-glue.c:450
-#, c-format
-msgid "Package %s conflicts with %s-%s"
-msgstr "Pacote %s entra em conflito com %s-%s"
-
#: components/services/install/lib/eazel-install-tests.c:33
msgid "*** Begin pkg dump ***\n"
msgstr "*** Inicio da descarga de pacote ***\n"
@@ -2040,394 +2357,166 @@ msgstr "*** Inicio da descarga de pacote ***\n"
msgid "*** End pkg dump ***\n"
msgstr "*** Fim da descarga de pacote ***\n"
-#: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:157
+#: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:158
msgid "*** No package nodes! (cat has no children) ***"
msgstr "*** Não existem nós de pacotes! (cat não possui filhos) ***"
-#: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:159
-#: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:167
-#: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:182
+#: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:160
+#: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:168
+#: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:183
msgid "*** Bailing from package parse! ***"
msgstr "*** Interrompendo análise de pacote! ***"
-#: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:165
+#: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:166
msgid "*** No package nodes! ***"
msgstr "*** Não existem nós de pacotes! ***"
-#: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:171
+#: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:172
msgid "*** Malformed package node!"
msgstr "*** Nó de pacotes inválido!"
-#: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:180
+#: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:181
msgid "*** No depends nodes! ***"
msgstr "*** Não existem nós de dependências! ***"
-#: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:186
+#: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:187
msgid "*** Malformed depends node!"
msgstr "*** Nó de dependência inválido!"
-#: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:210
+#: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:211
#, c-format
msgid "*** Unknown node type '%s'"
msgstr "*** Tipo de nó desconhecido '%s'"
-#: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:227
+#: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:228
msgid "*** The pkg list file contains no data! ***\n"
msgstr "*** O arquivo da lista de pacotes está vazio! ***\n"
-#: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:232
+#: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:233
msgid "*** Cannot find the CATEGORIES xmlnode! ***\n"
msgstr "*** Não foi possível localizar o xmlnode CATEGORIES! ***\n"
-#: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:233
+#: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:234
msgid "*** Bailing from categories parse! ***\n"
msgstr "*** Interrompendo análise de categorias! ***\n"
-#: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:239
+#: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:240
msgid "*** No Categories! ***\n"
msgstr "*** Sem categorias! ***\n"
-#: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:240
+#: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:241
msgid "*** Bailing from category parse! ***\n"
msgstr "*** Interrompendo análise de categoria! ***\n"
-#: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:294
+#: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:295
msgid "*** Cannot find the TRANSACTION xmlnode! ***\n"
msgstr "*** Não foi possível localizar o xmlnode TRANSACTION! ***\n"
-#: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:296
-#: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:304
+#: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:297
+#: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:305
msgid "*** Bailing from transaction parse! ***\n"
msgstr "*** Interrompendo análise de transação! ***\n"
-#: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:302
+#: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:303
msgid "*** No packages! ***\n"
msgstr "*** Sem pacotes! ***\n"
-#: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:338
+#: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:339
msgid "*** No category nodes! ***"
msgstr "*** Não existem nós de categoria! ***"
-#: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:342
+#: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:343
msgid "*** Cannot find the CATEGORIES xmlnode! ***"
msgstr "*** Não foi possível localizar o xmlnode CATEGORIES! ***"
-#: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:376
+#: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:377
#, c-format
msgid "*** Unknown node %s"
msgstr "*** Nó desconhecido %s"
-#: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:466
+#: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:467
msgid "*** Error generating xml package list! ***\n"
msgstr "*** Erro ao gerar lista xml de pacotes! ***\n"
-#: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:513
+#: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:514
msgid "*** Error reading package list! ***\n"
msgstr "*** Erro ao ler lista de pacotes! ***\n"
-#: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:875
+#: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:893
msgid "*** The osd xml contains no data! ***\n"
msgstr "*** O xml osd não contém dados! ***\n"
-#: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:880
+#: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:898
msgid "*** Bailing from osd parse! ***\n"
msgstr "*** Abortando a análise de OSD! ***\n"
-#: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:929
+#: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:959
#, c-format
msgid "Could not parse the xml (length %d)"
msgstr "Não foi possível analisar o xml (comprimento %d)"
-#: components/services/install/lib/eazel-package-system-rpm3.c:644
+#: components/services/install/lib/eazel-package-system-rpm3.c:754
#, c-format
msgid "Opened packages database in %s"
msgstr "Aberto banco de dados de pacotes em %s"
-#: components/services/install/lib/eazel-package-system-rpm3.c:649
+#: components/services/install/lib/eazel-package-system-rpm3.c:759
#, c-format
msgid "Opening packages database in %s failed"
msgstr "Falha ao abrir banco de dados de pacotes em %s"
-#: components/services/install/lib/eazel-package-system-rpm3.c:672
+#: components/services/install/lib/eazel-package-system-rpm3.c:792
#, c-format
msgid "Closing db for %s (open)"
msgstr "Fechando bd para %s (aberto)"
-#: components/services/install/lib/eazel-package-system-rpm3.c:677
+#: components/services/install/lib/eazel-package-system-rpm3.c:797
#, c-format
msgid "Closing db for %s (not open)"
msgstr "Fechando bd para %s (não aberto)"
-#: components/services/install/lib/eazel-package-system-rpm3.c:927
+#: components/services/install/lib/eazel-package-system-rpm3.c:1068
#, c-format
msgid "Cannot open %s"
msgstr "Não é possível abrir %s"
-#. Setup the title
-#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:257
-msgid "Easy Install"
-msgstr "Instalação fácil"
-
-#. Setup the progress header
-#. FIXME: the middle header is all fubar now, so we just say "messages", but the spec
-#. * shows "progress" over the 2nd column of the message box. it's just too hard to get
-#. * it aligned currently.
-#.
-#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:360
-msgid "Messages"
-msgstr "Mensagens"
-
-#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:657
-#: components/services/summary/nautilus-view/nautilus-summary-view.c:542
-#, c-format
-msgid "Version: %s"
-msgstr "Versão: %s"
-
-#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:706
-#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:1602
-#, c-format
-msgid "Downloading \"%s\""
-msgstr "Baixando \"%s\""
-
-#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:712
-#, c-format
-msgid "0K of %dK"
-msgstr "0K de %dK"
-
-#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:719
-#, c-format
-msgid ""
-"The package \"%s\" needs \"%s\" to run.\n"
-"I'm now attempting to download it."
-msgstr ""
-"O pacote \"%s\" precisa de \"%s\" para executar.\n"
-"Eu estou tentando baixa-lo agora."
-
-#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:722
-#, c-format
-msgid "I'm attempting to download package \"%s\"."
-msgstr "Eu estou tentando baixar o pacote \"%s\"."
-
-#. done!
-#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:728
-#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:976
-msgid "Complete"
-msgstr "Completo"
-
-#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:732
-#, c-format
-msgid ""
-"The package \"%s\" needs \"%s\" to run.\n"
-"I've downloaded it successfully."
-msgstr ""
-"O pacote \"%s\" precisa de \"%s\" para executar.\n"
-"Eu o baixei com sucesso."
-
-#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:735
-#, c-format
-msgid "I've successfully downloaded package \"%s\"."
-msgstr "Eu baixei com sucesso o pacote \"%s\"."
-
-#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:754
-#, c-format
-msgid "%dK of %dK"
-msgstr "%dK de %dK"
-
-#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:788
-#, c-format
-msgid "Getting information about package \"%s\" ..."
-msgstr "Obtendo informação sobre o pacote \"%s\" ..."
-
-#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:876
-msgid "Preparing to download packages..."
-msgstr "Preparando para baixar pacotes..."
-
-#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:879
-msgid ""
-"I'm about to download and install the following packages:\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"Eu estou prestes a baixar e instalar os seguintes pacotes:\n"
-"\n"
-
-#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:898
-#, c-format
-msgid "for a total of %ld MB."
-msgstr "para um total de %ld MB."
-
-#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:901
-#, fuzzy, c-format
-msgid "for a total of %ld KB."
-msgstr "para um total de %ld MB."
-
-#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:907
-msgid ""
-"\n"
-"Is this okay?"
-msgstr ""
-"\n"
-"Tudo bem?"
-
-#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:935
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Downloading 1 package (%s)"
-msgstr "Baixando algum pacote"
-
-#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:937
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Downloading %d packages (%s)"
-msgstr "Baixando algum pacote"
-
-#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:959
-#, c-format
-msgid "Download of package \"%s\" failed!"
-msgstr "Falhou a transferência do pacote \"%s\"!"
-
-#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:981
-#, c-format
-msgid ""
-"The package \"%s\" needed \"%s\" to run.\n"
-"I've downloaded and installed it."
-msgstr ""
-"O pacote \"%s\" precisou de \"%s\" para executar.\n"
-"Eu o baixei e o instalei."
-
-#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:984
-#, c-format
-msgid "I've downloaded and installed package \"%s\"."
-msgstr "Eu baixei e instalei o pacote \"%s\"."
-
-#. starting a new package -- create new progress indicator
-#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:1012
-#, c-format
-msgid "Installing package %d of %d"
-msgstr "Instalando pacote %d de %d"
-
-#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:1039
-#, c-format
-msgid ""
-"The package \"%s\" needs \"%s\" to run.\n"
-"I'm now installing it."
-msgstr ""
-"O pacote \"%s\" precisa de \"%s\" para executar.\n"
-"Eu o estou instalando agora."
-
-#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:1042
-#, c-format
-msgid "I'm installing package \"%s\"."
-msgstr "Eu estou instalando o pacote \"%s\"."
-
-#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:1050
-#, c-format
-msgid "Installing \"%s\""
-msgstr "Instalando \"%s\""
-
-#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:1058
-msgid "%d%%"
-msgstr "%d%%"
-
-#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:1113
+#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:418
#, c-format
msgid " · %s is in the Gnome menu under %s"
msgstr " · %s está no menu Gnome sob %s."
-#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:1131
+#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:436
#, c-format
msgid " · %s is in the Gnome menu.\n"
msgstr " · %s está no menu Gnome.\n"
-#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:1158
+#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:463
#, c-format
msgid " · %s is in the KDE menu.\n"
msgstr " · %s está no menu KDE.\n"
-#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:1211
-msgid "I ran into problems while installing."
-msgstr "Eu encontrei problemas ao instalar."
-
-#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:1212
-msgid "I'd like to try the following :"
-msgstr "Eu gostaria de tentar o seguinte:"
-
-#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:1221
-msgid "Is this ok ?"
-msgstr "Tudo bem?"
-
-#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:1266
-msgid "Installation aborted."
-msgstr "Instalação abortada."
+#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:519
+msgid "Authenticate as root"
+msgstr "Autenticar como root"
-#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:1268
-msgid "This package has already been installed."
-msgstr "Este pacote já foi instalado."
+#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:636
+msgid "Installing packages"
+msgstr "Instalando pacotes"
-#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:1270
-msgid "Installation complete!"
-msgstr "Instalação completa!"
+#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:638
+msgid "Installing remote package"
+msgstr "Instalando pacote remoto"
-#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:1272
-msgid "Installation failed!"
-msgstr "Falhou a instalação!"
-
-#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:1291
-#, c-format
-msgid ""
-"%s\n"
-"%s\n"
-"Erase the leftover RPM files?"
-msgstr ""
-"%s\n"
-"%s\n"
-"Apagar arquivos RPM que sobraram?"
-
-#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:1299
+#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:640
#, c-format
-msgid ""
-"%s\n"
-"Erase the RPM files?"
-msgstr ""
-"%s\n"
-"Apagar os arquivos RPM?"
-
-#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:1301
-#, c-format
-msgid ""
-"%s\n"
-"Erase the leftover RPM files?"
-msgstr ""
-"%s\n"
-"Apagar arquivos RPM que sobraram?"
-
-#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:1332
-msgid ""
-"A core package of Nautilus has been\n"
-"updated. You should restart Nautilus.\n"
-"\n"
-"Do you wish to do that now?"
-msgstr ""
-"Um pacote do núcleo do Nautilus foi atualizado.\n"
-"Você deve reiniciar o Nautilus.\n"
-"\n"
-"Você gostaria de fazê-lo agora?"
-
-#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:1386
-#, c-format
-msgid "Installation failed on %s"
-msgstr "A instalação falhou em %s"
-
-#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:1545
-msgid "Checking for authorization..."
-msgstr ""
-
-#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:1600
-msgid "Downloading remote package"
-msgstr "Baixando pacote remoto"
+msgid "Installing \"%s\""
+msgstr "Instalando \"%s\""
-#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:1604
-msgid "Downloading some package"
-msgstr "Baixando algum pacote"
+#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:642
+msgid "Installing some package"
+msgstr "Instalando algum pacote"
-#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:1621
+#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:659
msgid ""
"The Eazel install service is missing:\n"
"Installs will not work."
@@ -2435,20 +2524,23 @@ msgstr ""
"Esta faltando o serviço de instalação da Eazel:\n"
"Instalações não funcionarão."
-#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:1666
-#, fuzzy
-msgid "Contacting the software catalog ..."
-msgstr "Contactando catálogo de software ..."
+#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:706
+msgid "Contacting the Eazel Software Catalog ..."
+msgstr "Contactando catálogo de software da Eazel..."
-#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:1728
-msgid "Aborting package downloads..."
-msgstr ""
+#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:764
+msgid "Checking for authorization..."
+msgstr "Verificando a autorização..."
-#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:1743
+#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:836
+msgid "Aborting package downloads (please wait) ..."
+msgstr "Abortando transferência de pacotes (aguarde por favor) ..."
+
+#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:856
msgid "Package download aborted."
msgstr "Abortada a transferência de arquivo."
-#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:1744
+#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:857
msgid "Aborted"
msgstr "Abortada"
@@ -2506,11 +2598,11 @@ msgstr "O usuário ainda não está conectado no ammonite.\n"
#: components/services/inventory/eazel-inventory-service.c:236
msgid "The supplied URL was bad.\n"
-msgstr ""
+msgstr "A URL fornecida é inválida.\n"
#: components/services/inventory/eazel-inventory-service.c:239
msgid "A CORBA error occured.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Ocorreu um erro CORBA.\n"
#: components/services/inventory/eazel-inventory-service.c:242
msgid "Ammonite returned an error translating the url.\n"
@@ -2537,67 +2629,63 @@ msgid "Inventory"
msgstr "Inventário"
#: components/services/inventory-view/Nautilus_View_inventory.oaf.in.h:1
-#, fuzzy
msgid "Nautilus Inventory view"
-msgstr "Visualização de árvore do Nautilus"
+msgstr "Visualização de inventário do Nautilus"
#: components/services/inventory-view/Nautilus_View_inventory.oaf.in.h:2
-#, fuzzy
msgid "Nautilus Inventory view factory"
-msgstr "Fábrica de visualizador de imagens do Nautilus"
+msgstr "Fábrica de visualização de inventário do Nautilus"
#: components/services/inventory-view/Nautilus_View_inventory.oaf.in.h:3
-#, fuzzy
msgid "Nautilus System Inventory component's component's factory"
-msgstr "Fábrica do componente perdedor de conteúdo do Nautilus"
+msgstr ""
+"Fábrica de componente de componente de inventário do sistema do Nautilus"
#: components/services/inventory-view/Nautilus_View_inventory.oaf.in.h:4
-#, fuzzy
msgid "System Inventory"
-msgstr "Inventário"
+msgstr "Inventário do sistema"
#: components/services/inventory-view/Nautilus_View_inventory.oaf.in.h:5
-#, fuzzy
msgid "System inventory view component"
-msgstr "Componente exemplo de visualização de conteúdo"
+msgstr "Componente de visualização de inventário do sistema"
#. Setup the title
-#: components/services/login/nautilus-view/nautilus-change-password-view.c:148
+#: components/services/login/nautilus-view/nautilus-change-password-view.c:153
msgid "Please Change Your Eazel Password"
msgstr "Por favor mude a sua senha Eazel"
#. add password boxes
-#: components/services/login/nautilus-view/nautilus-change-password-view.c:154
+#: components/services/login/nautilus-view/nautilus-change-password-view.c:174
msgid "User Name:"
msgstr "Nome do usuário:"
-#: components/services/login/nautilus-view/nautilus-change-password-view.c:161
+#: components/services/login/nautilus-view/nautilus-change-password-view.c:181
msgid "Current Password:"
msgstr "Senha atual:"
-#: components/services/login/nautilus-view/nautilus-change-password-view.c:168
+#: components/services/login/nautilus-view/nautilus-change-password-view.c:188
msgid "New Password:"
msgstr "Nova senha:"
-#: components/services/login/nautilus-view/nautilus-change-password-view.c:175
+#: components/services/login/nautilus-view/nautilus-change-password-view.c:195
msgid "Confirm New Password:"
msgstr "Confirmar nova senha:"
#. allocate the command buttons - first the change_password button
-#: components/services/login/nautilus-view/nautilus-change-password-view.c:207
+#: components/services/login/nautilus-view/nautilus-change-password-view.c:227
msgid "Change my password"
msgstr "Mude minha senha"
#. now allocate the account maintenance button
-#: components/services/login/nautilus-view/nautilus-change-password-view.c:214
+#: components/services/login/nautilus-view/nautilus-change-password-view.c:234
msgid "I need assistance"
msgstr "Eu preciso de ajuda"
-#: components/services/login/nautilus-view/nautilus-change-password-view.c:277
+#: components/services/login/nautilus-view/nautilus-change-password-view.c:297
msgid "Your password has been changed!"
msgstr "Sua senha foi alterada!"
-#: components/services/login/nautilus-view/nautilus-change-password-view.c:308
+#: components/services/login/nautilus-view/nautilus-change-password-view.c:328
msgid ""
"I'm sorry, but that password\n"
"is incorrect. Please try again."
@@ -2605,7 +2693,7 @@ msgstr ""
"Desculpe mas esta senha está\n"
"incorreta. Por favor tente novamente."
-#: components/services/login/nautilus-view/nautilus-change-password-view.c:312
+#: components/services/login/nautilus-view/nautilus-change-password-view.c:332
msgid ""
"I'm sorry, but your new password\n"
"must be at least six (6) characters long.\n"
@@ -2615,7 +2703,7 @@ msgstr ""
"ter pelo menos seis (6) caracteres.\n"
"Por favor tente uma outra."
-#: components/services/login/nautilus-view/nautilus-change-password-view.c:317
+#: components/services/login/nautilus-view/nautilus-change-password-view.c:337
msgid ""
"I'm sorry, but your new password\n"
"can't be ridiculously long.\n"
@@ -2625,7 +2713,7 @@ msgstr ""
"pode ser ridiculosamente longa.\n"
"Por favor tente uma outra."
-#: components/services/login/nautilus-view/nautilus-change-password-view.c:326
+#: components/services/login/nautilus-view/nautilus-change-password-view.c:346
msgid ""
"I'm sorry, but your new password must\n"
"contain letters along with at least one\n"
@@ -2635,7 +2723,7 @@ msgstr ""
"conter letras e pelo menos um número \n"
"ou símbolo. Por favor tente uma outra."
-#: components/services/login/nautilus-view/nautilus-change-password-view.c:330
+#: components/services/login/nautilus-view/nautilus-change-password-view.c:350
msgid ""
"I'm sorry, but I hit an unexpected\n"
"error. Please try again, with\n"
@@ -2645,7 +2733,7 @@ msgstr ""
"inesperado. Por favor tente novamente\n"
"com outras senhas."
-#: components/services/login/nautilus-view/nautilus-change-password-view.c:414
+#: components/services/login/nautilus-view/nautilus-change-password-view.c:434
msgid ""
"I'm sorry, but I got an unexpected\n"
"error. Please try again."
@@ -2653,7 +2741,7 @@ msgstr ""
"Desculpe mas encontrei um erro\n"
"inesperado. Por favor tente novamente."
-#: components/services/login/nautilus-view/nautilus-change-password-view.c:447
+#: components/services/login/nautilus-view/nautilus-change-password-view.c:467
msgid ""
"I'm sorry, but your new password\n"
"wasn't typed the same way twice.\n"
@@ -2683,61 +2771,23 @@ msgstr "Fábrica de visualização de login em serviço do Nautilus"
msgid "Service Login View Component's Factory"
msgstr "Fábrica de componente de login em serviço do Nautilus"
-#: components/services/nautilus-dependent-shared/eazel-services-extensions.c:260
+#: components/services/nautilus-dependent-shared/eazel-services-extensions.c:295
msgid "Unknown Date"
msgstr "Data desconhecida"
-#: components/services/nautilus-dependent-shared/eazel-services-extensions.c:265
+#: components/services/nautilus-dependent-shared/eazel-services-extensions.c:300
msgid "%A, %B %d"
msgstr "%A, %d de %B"
-#: components/services/summary/lib/eazel-summary-shared.c:136
-msgid "Could not find a valid boolean value for grey_out!"
-msgstr "Não possível obter um valor booleano válido para desativado!"
-
-#: components/services/summary/lib/eazel-summary-shared.c:187
-msgid "There is no service data !\n"
-msgstr "Não há dados de serviços!\n"
-
-#: components/services/summary/lib/eazel-summary-shared.c:212
-#: components/services/summary/lib/eazel-summary-shared.c:237
-msgid "There is no eazel news data !\n"
-msgstr "Não há dados de notícias eazel!\n"
-
-#: components/services/summary/lib/eazel-summary-shared.c:267
-msgid "Could not fetch summary configuration !"
-msgstr "Não foi possível obter resumo de configuração!"
-
-#: components/services/summary/lib/eazel-summary-shared.c:290
-msgid "The summary configuration contains no data!\n"
-msgstr "O resumo de configuração não contém dados!\n"
-
-#: components/services/summary/lib/eazel-summary-shared.c:295
-msgid "Cannot find the SUMMARY_DATA xmlnode!\n"
-msgstr "Não foi possível localizar o xmlnode SUMMARY_DATA!\n"
-
-#: components/services/summary/lib/eazel-summary-shared.c:297
-msgid "Bailing from the SUMMARY_DATA parse!\n"
-msgstr "Interrompendo a análise de SUMMARY_DATA!\n"
-
-#: components/services/summary/lib/eazel-summary-shared.c:304
-msgid "Could not find any summary configuration data!\n"
-msgstr "Não foi possível localizar dado algum de resumo de configuração!\n"
-
-#: components/services/summary/lib/eazel-summary-shared.c:306
-msgid "Bailing from summary configuration parse!\n"
-msgstr "Interrompendo a análise de resumo de configuração!\n"
-
-#: components/services/summary/nautilus-view/nautilus-summary-callbacks.c:97
+#: components/services/summary/nautilus-summary-callbacks.c:97
msgid ""
-"I'm sorry, network problems are preventing you from connecting to Eazel "
-"Services."
+"Sorry, network problems are preventing you from connecting to Eazel Services."
msgstr ""
-"Desculpe, problemas na rede o estão impedindo de se conectar aos serviços da "
+"Desculpe, problemas na rede o estão impedindo de se conectar aos Serviços da "
"Eazel."
#. FIXME we really should use the services alert icon here, eh?
-#: components/services/summary/nautilus-view/nautilus-summary-callbacks.c:102
+#: components/services/summary/nautilus-summary-callbacks.c:102
msgid ""
"Your Eazel Services account has not yet been activated. You can't log into "
"Eazel Services until you activate your account.\n"
@@ -2750,7 +2800,7 @@ msgstr ""
"Por favor verifique seu e-mail para instruções de ativação."
#. FIXME we really should use the services alert icon here, eh?
-#: components/services/summary/nautilus-view/nautilus-summary-callbacks.c:109
+#: components/services/summary/nautilus-summary-callbacks.c:109
msgid ""
"Your Eazel Service User Account has been temporarily disabled.\n"
"\n"
@@ -2762,144 +2812,174 @@ msgstr ""
"Por favor tente novamente em alguns minutos ou contate o suporte da Eazel se "
"este problema continuar."
-#: components/services/summary/nautilus-view/nautilus-summary-callbacks.c:131
+#: components/services/summary/nautilus-summary-callbacks.c:131
msgid "We're sorry, but your name and password are still not recognized."
msgstr "Desculpe-nos, mas seu nome e senha ainda não foram reconhecidos."
-#: components/services/summary/nautilus-view/nautilus-summary-dialogs.c:68
+#: components/services/summary/nautilus-summary-dialogs.c:69
msgid "Eazel Service Login Error"
msgstr "Erro ao entrar nos serviços da Eazel"
-#: components/services/summary/nautilus-view/nautilus-summary-dialogs.c:78
+#: components/services/summary/nautilus-summary-dialogs.c:80
msgid "Service Error"
msgstr "Erro nos serviços"
-#: components/services/summary/nautilus-view/nautilus-summary-dialogs.c:102
+#: components/services/summary/nautilus-summary-dialogs.c:104
msgid "Register Now"
msgstr "Registre-se agora"
-#: components/services/summary/nautilus-view/nautilus-summary-dialogs.c:113
+#: components/services/summary/nautilus-summary-dialogs.c:115
msgid "Services Login"
msgstr "Conexão aos serviços"
-#: components/services/summary/nautilus-view/nautilus-summary-dialogs.c:129
+#: components/services/summary/nautilus-summary-dialogs.c:131
msgid "Username:"
msgstr "Nome do usuário:"
-#: components/services/summary/nautilus-view/nautilus-summary-dialogs.c:136
+#: components/services/summary/nautilus-summary-dialogs.c:138
msgid "Password:"
msgstr "Senha:"
-#: components/services/summary/nautilus-view/nautilus-summary-dialogs.c:144
-#: components/services/summary/nautilus-view/nautilus-summary-dialogs.c:153
+#: components/services/summary/nautilus-summary-dialogs.c:146
+#: components/services/summary/nautilus-summary-dialogs.c:155
msgid "Please log in to Eazel services"
msgstr "Por favor entre nos serviços da Eazel"
-#: components/services/summary/nautilus-view/nautilus-summary-dialogs.c:148
+#: components/services/summary/nautilus-summary-dialogs.c:150
msgid "Your user name or password were not correct. Please try again."
msgstr ""
"Seu nome de usuário ou senha não estavam corretos. Por favor tente novamente."
-#: components/services/summary/nautilus-view/nautilus-summary-view.c:102
-msgid "Register"
-msgstr "Registar"
+#: components/services/summary/nautilus-summary-view.c:109
+msgid "Account Preferences"
+msgstr "Preferências da conta"
-#: components/services/summary/nautilus-view/nautilus-summary-view.c:103
-msgid "Login"
-msgstr "Entrar"
+#: components/services/summary/nautilus-summary-view.c:110
+msgid "Logout"
+msgstr "Sair"
-#: components/services/summary/nautilus-view/nautilus-summary-view.c:104
-#: components/services/summary/nautilus-view/nautilus-summary-view.c:112
+#: components/services/summary/nautilus-summary-view.c:111
+#: components/services/summary/nautilus-summary-view.c:119
msgid "Terms of Use"
msgstr "Termos de uso"
-#: components/services/summary/nautilus-view/nautilus-summary-view.c:105
-#: components/services/summary/nautilus-view/nautilus-summary-view.c:113
+#: components/services/summary/nautilus-summary-view.c:112
+#: components/services/summary/nautilus-summary-view.c:120
msgid "Privacy Statement"
msgstr "Política de privacidade"
-#: components/services/summary/nautilus-view/nautilus-summary-view.c:110
-msgid "Account Preferences"
-msgstr "Preferências da conta"
+#: components/services/summary/nautilus-summary-view.c:117
+msgid "Register"
+msgstr "Registar"
-#: components/services/summary/nautilus-view/nautilus-summary-view.c:111
-msgid "Logout"
-msgstr "Sair"
+#: components/services/summary/nautilus-summary-view.c:118
+msgid "Login"
+msgstr "Entrar"
-#: components/services/summary/nautilus-view/nautilus-summary-view.c:124
-#, fuzzy, c-format
+#: components/services/summary/nautilus-summary-view.c:131
+#, c-format
msgid "Welcome, %s!"
-msgstr "Bem-vindo de volta %s!"
+msgstr "Bem-vindo, %s!"
-#: components/services/summary/nautilus-view/nautilus-summary-view.c:129
-#, fuzzy
+#: components/services/summary/nautilus-summary-view.c:136
msgid "You are not logged in"
-msgstr "Você não está conectado!"
+msgstr "Você não está conectado"
-#. add the tab
-#: components/services/summary/nautilus-view/nautilus-summary-view.c:666
-#: src/nautilus-service-ui.xml.h:5
+#: components/services/summary/nautilus-summary-view.c:143
+msgid "Connecting to Eazel Services..."
+msgstr "Conectando aos Serviços da Eazel..."
+
+#: components/services/summary/nautilus-summary-view.c:578
+#, c-format
+msgid "Version: %s"
+msgstr "Versão: %s"
+
+#: components/services/summary/nautilus-summary-view.c:672
+#: data/linksets/home.xml.h:3 src/nautilus-service-ui.xml.h:4
msgid "Services"
msgstr "Serviços"
-#. add the tab
-#: components/services/summary/nautilus-view/nautilus-summary-view.c:702
+#: components/services/summary/nautilus-summary-view.c:683
msgid "Featured Downloads"
+msgstr "Arquivos interessantes"
+
+#: components/services/summary/nautilus-summary-view.c:811
+msgid ""
+"Unable to get services data from Eazel's server. The server might be "
+"unavailable right now, or your computer might be configured incorrectly. "
+"Please contact support@eazel.com."
+msgstr ""
+"Não é possível obter dados de serviços do servidor da Eazel. O servidor pode "
+"estar indisponível no momento ou o seu computador pode estar configurado "
+"incorretamente. Por favor entre em contato com support@eazel.com."
+
+#: components/services/summary/nautilus-summary-view.c:821
+msgid ""
+"Found a problem with services data on Eazel servers. Please contact "
+"support@eazel.com."
msgstr ""
+"Encontrado um problema com os dados de serviços nos servidores da Eazel. Por "
+"favor entre em contato com support@eazel.com."
-#: components/services/summary/nautilus-view/nautilus-summary-view.c:862
+#: components/services/summary/nautilus-summary-view.c:850
msgid ""
"Unable to connect to Eazel's server. The server might be unavailable right "
-"now, or your computer might be configured incorrectly.You could try again "
+"now, or your computer might be configured incorrectly. You could try again "
"later."
+msgstr "Não é possível conectar ao servidor da Eazel. O servidor pode estar indisponível no momento ou o seu computador pode estar configurado incorretamente. Você pode tentar novamente mais tarde."
+
+#: components/services/summary/nautilus-summary-view.c:860
+msgid ""
+"Found a problem with redirect data on Eazel servers. Please contact "
+"support@eazel.com."
msgstr ""
-"Não é possível conectar ao servidor da Eazel. O servidor pode estar "
-"indisponível no momento ou o seu computador pode estar configurado "
-"incorretamente. Você pode tentar novamente mais tarde."
+"Encontrado um problema com dados de redirecionamento nos servidores da "
+"Eazel. Por favor entre em contato com support@eazel.com."
-#: components/services/summary/nautilus-view/nautilus-summary-view.c:880
+#: components/services/summary/nautilus-summary-view.c:871
msgid ""
-"Found problem with data on Eazel servers. Please contact support@eazel.com."
+"Information is missing from the redirect data on Eazel servers. Please "
+"contact support@eazel.com."
msgstr ""
-"Encontrado um problema com os dados nos servidores da Eazel. Por favor entre "
-"em contato com support@eazel.com."
+"Informação está faltando nos dados de redirecionamento nos servidores da "
+"Eazel. Por favor entre em contato com support@eazel.com."
-#: components/services/summary/nautilus-view/nautilus-summary-view-ui.xml.h:1
+#: components/services/summary/nautilus-summary-view-ui.xml.h:1
msgid "Configure your service preferences"
msgstr "Configura suas preferências para o serviço"
-#: components/services/summary/nautilus-view/nautilus-summary-view-ui.xml.h:2
+#: components/services/summary/nautilus-summary-view-ui.xml.h:2
msgid "Go to the Eazel Services Registration Form"
msgstr "Vai para o formulário de registro dos serviços da Eazel"
-#: components/services/summary/nautilus-view/nautilus-summary-view-ui.xml.h:3
+#: components/services/summary/nautilus-summary-view-ui.xml.h:3
msgid "Log out from Eazel Services"
msgstr "Sair dos serviços da Eazel"
-#: components/services/summary/nautilus-view/nautilus-summary-view-ui.xml.h:4
+#: components/services/summary/nautilus-summary-view-ui.xml.h:4
msgid "Service _Preferences"
msgstr "_Preferências do serviço"
-#: components/services/summary/nautilus-view/nautilus-summary-view-ui.xml.h:5
+#: components/services/summary/nautilus-summary-view-ui.xml.h:5
msgid "Show the log-in dialog box"
msgstr "Exibir a caixa de diálogo de entrada"
-#: components/services/summary/nautilus-view/nautilus-summary-view-ui.xml.h:6
+#: components/services/summary/nautilus-summary-view-ui.xml.h:6
msgid "_Log in to Eazel Services"
msgstr "_Entrar nos serviços da Eazel"
-#: components/services/summary/nautilus-view/nautilus-summary-view-ui.xml.h:7
+#: components/services/summary/nautilus-summary-view-ui.xml.h:7
msgid "_Log out from Eazel Services"
msgstr "_Sair dos serviços da Eazel"
-#: components/services/summary/nautilus-view/nautilus-summary-view-ui.xml.h:8
+#: components/services/summary/nautilus-summary-view-ui.xml.h:8
msgid "_Register for Eazel Services"
msgstr "_Registrar-se nos serviços da Eazel"
#: components/services/trilobite/libtrilobite/trilobite-core-network-slim.c:130
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "HTTP error %d \"%s\" on uri %s"
-msgstr "Erro de HTTP: %d %s"
+msgstr "Erro HTTP %d \"%s\" na URI %s"
#: components/services/trilobite/libtrilobite/trilobite-core-utils.c:200
msgid "Could not initialize Bonobo"
@@ -2965,12 +3045,12 @@ msgstr ""
"Erro: Sintaxe inválida\n"
"Sintaxe: %s\n"
-#: components/text/nautilus-text-view.c:315
+#: components/text/nautilus-text-view.c:329
#, c-format
msgid "Sorry, but %s is too large for Nautilus to load all of it."
msgstr "Desculpe, mas %s é grande demais para que o Nautilus carregue-o todo."
-#: components/text/nautilus-text-view.c:316
+#: components/text/nautilus-text-view.c:330
msgid "File too large"
msgstr "Arquivo grande demais"
@@ -3026,23 +3106,37 @@ msgstr "Visualização de texto"
msgid "Text view factory"
msgstr "Fábrica de visualização de texto"
+#: components/text/services/google.xml.h:1
+msgid "Search Google for Selected Text"
+msgstr "Buscar no Google o texto selecionado"
+
+#: components/text/services/google.xml.h:2
+msgid "Use Google to search the web for the selected text"
+msgstr "Usar o Google para buscar na web o texto selecionado"
+
+#: components/text/services/webster.xml.h:1
+msgid "Look Up Selected Text in Dictionary"
+msgstr "Procurar texto selecionado em dicionário"
+
+#: components/text/services/webster.xml.h:2
+msgid "Look up the selected text in the Merriam-Webster dictionary"
+msgstr "Procurar o texto selecionado no dicionário Merriam-Webster"
+
#: components/throbber/Nautilus_Control_throbber.oaf.in.h:1
msgid "animation to indicate on-going activity"
-msgstr ""
+msgstr "animação para indicar atividade em progresso"
#: components/throbber/Nautilus_Control_throbber.oaf.in.h:2
-#, fuzzy
msgid "throbber"
-msgstr "Outro"
+msgstr "pulsador"
#: components/throbber/Nautilus_Control_throbber.oaf.in.h:3
-#, fuzzy
msgid "throbber factory"
-msgstr "Fábrica de visualização de texto"
+msgstr "fábrica de pulsador"
#: components/throbber/Nautilus_Control_throbber.oaf.in.h:4
msgid "throbber object factory"
-msgstr ""
+msgstr "fábrica de objeto pulsador"
#: components/tree/Nautilus_View_tree.oaf.in.h:1
msgid "Nautilus Tree sidebar panel"
@@ -3053,6 +3147,7 @@ msgid "Nautilus Tree view"
msgstr "Visualização de árvore do Nautilus"
#: components/tree/Nautilus_View_tree.oaf.in.h:3
+#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:645
msgid "Tree"
msgstr "Árvore"
@@ -3070,22 +3165,19 @@ msgstr "Preto"
#: data/browser.xml.h:4
msgid "Blue Ridge"
-msgstr ""
+msgstr "Azul listrado"
#: data/browser.xml.h:5
-#, fuzzy
msgid "Blue Rough"
-msgstr "Áspero azul cinza"
+msgstr "Azul áspero"
#: data/browser.xml.h:6
-#, fuzzy
msgid "Blue Type"
-msgstr "Céu azul"
+msgstr "Azul tipo"
#: data/browser.xml.h:7
-#, fuzzy
msgid "Brushed Metal"
-msgstr "Thrash metal"
+msgstr "Metal polido"
#: data/browser.xml.h:8
msgid "Bubble Gum"
@@ -3128,9 +3220,8 @@ msgid "Cork"
msgstr "Cortiça"
#: data/browser.xml.h:18
-#, fuzzy
msgid "Countertop"
-msgstr "Country"
+msgstr "Countertop"
#: data/browser.xml.h:19
msgid "Danger"
@@ -3157,9 +3248,8 @@ msgid "Distinguished"
msgstr "Distinto"
#: data/browser.xml.h:25
-#, fuzzy
msgid "Dots"
-msgstr "Notas"
+msgstr "Pontos"
#: data/browser.xml.h:26
msgid "Draft"
@@ -3181,7 +3271,7 @@ msgstr "Arraste um emblema para um objeto para adicioná-lo ao objeto"
msgid "Eclipse"
msgstr "Eclipse"
-#: data/browser.xml.h:31 src/file-manager/fm-properties-window.c:1567
+#: data/browser.xml.h:31 src/file-manager/fm-properties-window.c:1592
msgid "Emblems"
msgstr "Emblemas"
@@ -3198,9 +3288,8 @@ msgid "Favorite"
msgstr "Favorita"
#: data/browser.xml.h:35
-#, fuzzy
msgid "Fibers"
-msgstr "Números"
+msgstr "Fibras"
#: data/browser.xml.h:36
msgid "Fire Engine"
@@ -3211,14 +3300,12 @@ msgid "Fleur De Lis"
msgstr "Fleur De Lis"
#: data/browser.xml.h:38
-#, fuzzy
msgid "Floral"
-msgstr "Portais"
+msgstr "Floral"
#: data/browser.xml.h:39
-#, fuzzy
msgid "Fossil"
-msgstr "Folk"
+msgstr "Fóssil"
#: data/browser.xml.h:40 icons/gnome/gnome.xml.h:1
msgid "GNOME"
@@ -3233,9 +3320,8 @@ msgid "Grapefruit"
msgstr "Grapefruit"
#: data/browser.xml.h:43
-#, fuzzy
msgid "Green Weave"
-msgstr "New wave"
+msgstr "Trançado verde"
#: data/browser.xml.h:44
msgid "Ice"
@@ -3267,7 +3353,7 @@ msgstr "Papel pardo"
#: data/browser.xml.h:51
msgid "Moss Ridge"
-msgstr ""
+msgstr "Limo listrado"
#: data/browser.xml.h:52
msgid "Mud"
@@ -3282,13 +3368,13 @@ msgid "Numbers"
msgstr "Números"
#: data/browser.xml.h:55
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1061
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1071
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: data/browser.xml.h:56
msgid "Ocean Strips"
-msgstr ""
+msgstr "Oceano listrado"
#: data/browser.xml.h:57
msgid "Oh No"
@@ -3315,9 +3401,8 @@ msgid "Personal"
msgstr "Pessoal"
#: data/browser.xml.h:63
-#, fuzzy
msgid "Purple Marble"
-msgstr "Mármore branco"
+msgstr "Mármore roxo"
#: data/browser.xml.h:64
msgid "Ridged Paper"
@@ -3357,12 +3442,11 @@ msgstr "Céu"
#: data/browser.xml.h:73
msgid "Sky Ridge"
-msgstr ""
+msgstr "Céu listrado"
#: data/browser.xml.h:74
-#, fuzzy
msgid "Snow Ridge"
-msgstr "Exibir barra lateral"
+msgstr "Neve listrada"
#: data/browser.xml.h:75
msgid "Special"
@@ -3377,9 +3461,8 @@ msgid "Tangerine"
msgstr "Tangerina"
#: data/browser.xml.h:78
-#, fuzzy
msgid "Terracotta"
-msgstr "Terror"
+msgstr "Terracotta"
#: data/browser.xml.h:79
msgid "Urgent"
@@ -3414,16 +3497,24 @@ msgid "The Gimp"
msgstr "O Gimp"
#: data/linksets/desktop.xml.h:1
-#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:567
+#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:559
msgid "Desktop"
msgstr "Área de trabalho"
-#: data/linksets/desktop.xml.h:2 libnautilus-extensions/nautilus-file.c:4737
+#: data/linksets/desktop.xml.h:2 libnautilus-extensions/nautilus-file.c:4724
#: libnautilus-extensions/nautilus-trash-directory.c:301
#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:65
msgid "Trash"
msgstr "Lixeira"
+#: data/linksets/home.xml.h:1
+msgid "Computer"
+msgstr "Computador"
+
+#: data/linksets/home.xml.h:2
+msgid "Home Directory"
+msgstr "Diretório pessoal"
+
#: data/linksets/portals.xml.h:1
msgid "Excite"
msgstr "Excite"
@@ -3449,168 +3540,157 @@ msgid "Search Engines"
msgstr "Mecanismos de busca"
#: data/static_bookmarks.xml.h:1
-#, fuzzy
msgid "Borland"
-msgstr "Balada"
+msgstr "Borland"
#: data/static_bookmarks.xml.h:2
msgid "CNET Computers.com"
-msgstr ""
+msgstr "CNET Computers.com"
#: data/static_bookmarks.xml.h:3
msgid "CNET Linux Center"
-msgstr ""
+msgstr "CNET Linux Center"
#: data/static_bookmarks.xml.h:4
-#, fuzzy
msgid "Caldera"
-msgstr "pasta"
+msgstr "Caldera"
#: data/static_bookmarks.xml.h:5
-#, fuzzy
msgid "CollabNet"
-msgstr "Cabaret"
+msgstr "CollabNet"
#: data/static_bookmarks.xml.h:6
msgid "Compaq"
-msgstr ""
+msgstr "Compaq"
#: data/static_bookmarks.xml.h:7
msgid "Debian.org"
-msgstr ""
+msgstr "Debian.org"
#: data/static_bookmarks.xml.h:8
-#, fuzzy
msgid "Dell"
-msgstr "Excluir"
+msgstr "Dell"
#: data/static_bookmarks.xml.h:9
-#, fuzzy
msgid "Eazel"
-msgstr "Apaga"
+msgstr "Eazel"
#: data/static_bookmarks.xml.h:10
msgid "Freshmeat.net"
-msgstr ""
+msgstr "Freshmeat.net"
#: data/static_bookmarks.xml.h:11
-#, fuzzy
msgid "GNOME.org"
-msgstr "GNOME"
+msgstr "GNOME.org"
#: data/static_bookmarks.xml.h:12
msgid "GNU.org"
-msgstr ""
+msgstr "GNU.org"
#: data/static_bookmarks.xml.h:14
msgid "Hewlett-Packard"
-msgstr ""
+msgstr "Hewlett-Packard"
#: data/static_bookmarks.xml.h:15
msgid "IBM"
-msgstr ""
+msgstr "IBM"
#: data/static_bookmarks.xml.h:16
msgid "Linux Companies"
-msgstr ""
+msgstr "Empresas de Linux"
#: data/static_bookmarks.xml.h:17
-#, fuzzy
msgid "Linux Documentation Project"
-msgstr "Documentação do Gnome"
+msgstr "Linux Documentation Project"
#: data/static_bookmarks.xml.h:18
msgid "Linux Online"
-msgstr ""
+msgstr "Linux Online"
#: data/static_bookmarks.xml.h:19
msgid "Linux Resources"
-msgstr ""
+msgstr "Fontes de informação Linux"
#: data/static_bookmarks.xml.h:20
msgid "Linux at IBM"
-msgstr ""
+msgstr "Linux at IBM"
#: data/static_bookmarks.xml.h:21
msgid "LinuxNewbie.org"
-msgstr ""
+msgstr "LinuxNewbie.org"
#: data/static_bookmarks.xml.h:22
msgid "Linuxcare"
-msgstr ""
+msgstr "Linuxcare"
#: data/static_bookmarks.xml.h:23
-#, fuzzy
msgid "Myplay"
-msgstr "Exibição"
+msgstr "Myplay"
#. The copyright character in here is correct for
#. * Latin-1 encoding, but not for UTF-8, so we have
#. * to change it when we upgrade to GTK 2.0.
#.
#: data/static_bookmarks.xml.h:24 nautilus.desktop.in.h:1
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:245 src/nautilus-window-menus.c:553
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:246 src/nautilus-window-menus.c:553
msgid "Nautilus"
msgstr "Nautilus"
#: data/static_bookmarks.xml.h:25
msgid "News and Media"
-msgstr ""
+msgstr "Notícias e mídia"
#: data/static_bookmarks.xml.h:26
msgid "OSDN"
-msgstr ""
+msgstr "OSDN"
#: data/static_bookmarks.xml.h:27
msgid "OpenOffice"
-msgstr ""
+msgstr "OpenOffice"
#: data/static_bookmarks.xml.h:28
-#, fuzzy
msgid "Red Hat"
-msgstr "Refazer editar"
+msgstr "Red Hat"
#: data/static_bookmarks.xml.h:29
msgid "Slashdot"
-msgstr ""
+msgstr "Slashdot"
#: data/static_bookmarks.xml.h:30
-#, fuzzy
msgid "Software"
-msgstr "_Catálogo de programas"
+msgstr "Programas"
#: data/static_bookmarks.xml.h:31
msgid "SourceForge"
-msgstr ""
+msgstr "SourceForge"
#: data/static_bookmarks.xml.h:32
msgid "SourceXchange"
-msgstr ""
+msgstr "SourceXchange"
#: data/static_bookmarks.xml.h:33
msgid "Sun StarOffice"
-msgstr ""
+msgstr "Sun StarOffice"
#: data/static_bookmarks.xml.h:34
msgid "VA Linux"
-msgstr ""
+msgstr "VA Linux"
#: data/static_bookmarks.xml.h:35
msgid "VMWare"
-msgstr ""
+msgstr "VMWare"
#: data/static_bookmarks.xml.h:36
-#, fuzzy
msgid "Web Services"
-msgstr "Serviços"
+msgstr "Serviços web"
#: data/static_bookmarks.xml.h:37
msgid "Ximian"
-msgstr ""
+msgstr "Ximian"
#: data/static_bookmarks.xml.h:38
msgid "ZDNet Linux Resource Center"
-msgstr ""
+msgstr "ZDNet Linux Resource Center"
#: icons/ardmore/ardmore.xml.h:1
msgid "Tahoe"
@@ -3621,23 +3701,20 @@ msgid "This theme uses photo-realistic folders."
msgstr "Este tema usa pastas foto-realísticas."
#: icons/arlo/arlo.xml.h:1
-#, fuzzy
msgid "A Teal variation of the Crux theme."
-msgstr ""
-"Uma variação verde do tema Crux, projetada para combinar com o logo da Eazel."
+msgstr "Uma variação verde do tema Crux."
#: icons/arlo/arlo.xml.h:2
-#, fuzzy
msgid "Crux-Teal"
-msgstr "Crux/Verde"
+msgstr "Crux-Verde"
#: icons/crux_eggplant/crux_eggplant.xml.h:1
msgid "An Eggplant variation of the Crux theme."
-msgstr ""
+msgstr "Uma variação eggplant do tema Crux."
#: icons/crux_eggplant/crux_eggplant.xml.h:2
msgid "Crux-Eggplant"
-msgstr ""
+msgstr "Crux-Eggplant"
#: icons/default.xml.h:1
msgid "Default"
@@ -3657,7 +3734,7 @@ msgstr "Sierra"
#: icons/villanova/villanova.xml.h:2
msgid "Uses manila folders and gray-green backgrounds."
-msgstr ""
+msgstr "Usa pastas pardas e fundos cinza esverdeados."
#: libnautilus-extensions/nautilus-druid-page-eazel.c:343
msgid "-adobe-helvetica-bold-r-normal-*-*-180-*-*-p-*-*-*,*-r-*"
@@ -3679,116 +3756,120 @@ msgstr "-adobe-helvetica-bold-r-normal-*-*-120-*-*-p-*-*-*,*-r-*"
#. * off zero padding, and putting a "_" there will use
#. * space padding instead of zero padding.
#.
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:2246
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:2219
msgid "today at %-I:%M %p"
msgstr "hoje às %-H:%M"
#. Yesterday, use special word.
#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
#.
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:2251
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:2224
msgid "yesterday at %-I:%M %p"
msgstr "ontem às %-H:%M"
#. Current week, include day of week.
#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
#.
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:2256
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:2229
msgid "%A %-m/%-d/%y at %-I:%M %p"
msgstr "%A %-d/%-m/%y às %-H:%M"
#. Other dates.
#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
#.
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:2261
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:2234
msgid "%-m/%-d/%y at %-I:%M %p"
msgstr "%-d/%-m/%y às %-H:%M"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:3392
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:3365
msgid "0 items"
msgstr "0 itens"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:3392
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:3365
msgid "0 folders"
msgstr "0 pastas"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:3393
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:3366
msgid "0 files"
msgstr "0 arquivos"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:3397
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:3370
msgid "1 item"
msgstr "1 item"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:3397
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:3370
msgid "1 folder"
msgstr "1 pasta"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:3398
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:3371
msgid "1 file"
msgstr "1 arquivo"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:3401
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:3374
#, c-format
msgid "%u items"
msgstr "%u itens"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:3401
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:3374
#, c-format
msgid "%u folders"
msgstr "%u pastas"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:3402
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:3375
#, c-format
msgid "%u files"
msgstr "%u arquivos"
#. This means no contents at all were readable
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:3702
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:3716
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:3678
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:3693
msgid "? items"
msgstr "? itens"
#. This means no contents at all were readable
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:3707
-#, fuzzy
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:3684
msgid "? bytes"
-msgstr "? itens"
+msgstr "? bytes"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:3720
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:3697
msgid "unknown type"
msgstr "tipo desconhecido"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:3722
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:3699
msgid "unknown MIME type"
msgstr "tipo MIME desconhecido"
#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
#. * for which we have no more appropriate default.
#.
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:3727
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:3704
msgid "unknown"
msgstr "desconhecido"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:3763
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:3740
msgid "program"
msgstr "programa"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:3775
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:3752
msgid ""
"Can't find description even for \"x-directory/normal\". This probably means "
"that your gnome-vfs.keys file is in the wrong place or isn't being found for "
"some other reason."
msgstr ""
+"Não foi possível nem localizar a descrição para \"x-directory/normal\". Isto "
+"provavelmente significa que o seu arquivo gnome-vfs.keys está no lugar "
+"errado ou não está sendo encontrado por uma outra razão."
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:3779
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:3756
#, c-format
msgid ""
"No description found for mime type \"%s\" (file is \"%s\"), tell "
"aaron@eazel.com"
msgstr ""
+"Não foi encontrada descrição para o tipo MIME \"%s\" (arquivo é \"%s\"), "
+"notifique aaron@eazel.com"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:3793
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:3770
msgid "link"
msgstr "vínculo"
@@ -3796,13 +3877,13 @@ msgstr "vínculo"
#. * (e.g. "folder", "plain text") to file type for symbolic link
#. * to that kind of file (e.g. "link to folder").
#.
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1146
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:3799
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1156
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:3776
#, c-format
msgid "link to %s"
msgstr "vínculo para %s"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:3813
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:3790
msgid "link (broken)"
msgstr "vínculo (com problema)"
@@ -3816,7 +3897,7 @@ msgstr "De:"
msgid "To:"
msgstr "Para:"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:578
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:588
#, c-format
msgid ""
"Error while moving.\n"
@@ -3827,7 +3908,7 @@ msgstr ""
"\n"
"\"%s\" não pode ser movido porque ele está em um disco de apenas leitura."
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:589
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:599
#, c-format
msgid ""
"Error while deleting.\n"
@@ -3840,7 +3921,7 @@ msgstr ""
"\"%s\" não pode ser excluído porque você não possui permissões para "
"modificar sua pasta pai."
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:595
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:605
#, c-format
msgid ""
"Error while deleting.\n"
@@ -3851,7 +3932,7 @@ msgstr ""
"\n"
"\"%s\" não pode ser excluído porque ele está em um disco de apenas leitura."
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:626
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:636
#, c-format
msgid ""
"Error while moving.\n"
@@ -3864,20 +3945,19 @@ msgstr ""
"\"%s\" não pode ser movido porque você não possui permissões para "
"modificá-lo ou modificar a sua pasta pai."
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:633
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:643
#, c-format
msgid ""
"Error while moving.\n"
"\n"
-"\"%s\" cannot be moved to the trash because you do not have permissions to "
+"\"%s\" cannot be moved to the Trash because you do not have permissions to "
"change it or its parent folder."
msgstr ""
"Erro ao mover.\n"
"\n"
-"\"%s\" não pode ser movido para a lixeira porque você não possui permissões "
-"para modificá-lo ou modificar a sua pasta pai."
+"\"%s\" não pode ser movido para a lixeira porque você não possui permissões para modificá-lo ou modificar a sua pasta pai."
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:657
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:667
#, c-format
msgid ""
"Error while copying.\n"
@@ -3888,7 +3968,7 @@ msgstr ""
"\n"
"\"%s\" não pode ser copiado porque você não possui permissões para lê-lo."
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:679
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:689
#, c-format
msgid ""
"Error while copying to \"%s\".\n"
@@ -3899,7 +3979,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Não há espaço suficiente no destino."
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:684
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:694
#, c-format
msgid ""
"Error while moving to \"%s\".\n"
@@ -3910,7 +3990,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Não há espaço suficiente no destino."
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:688
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:698
#, c-format
msgid ""
"Error while creating link in \"%s\".\n"
@@ -3921,7 +4001,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Não há espaço suficiente no destino."
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:700
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:710
#, c-format
msgid ""
"Error while copying to \"%s\".\n"
@@ -3932,7 +4012,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Você não possui permissões para escrever nesta pasta."
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:704
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:714
#, c-format
msgid ""
"Error while copying to \"%s\".\n"
@@ -3943,7 +4023,7 @@ msgstr ""
"\n"
"O disco destino é apenas para leitura."
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:711
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:721
#, c-format
msgid ""
"Error while moving items to \"%s\".\n"
@@ -3954,7 +4034,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Você não possui permissões para escrever nesta pasta."
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:715
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:725
#, c-format
msgid ""
"Error while moving items to \"%s\".\n"
@@ -3965,7 +4045,7 @@ msgstr ""
"\n"
"O disco destino é apenas para leitura."
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:722
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:732
#, c-format
msgid ""
"Error while creating links in \"%s\".\n"
@@ -3976,7 +4056,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Você não possui permissões para escrever nesta pasta."
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:726
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:736
#, c-format
msgid ""
"Error while creating links in \"%s\".\n"
@@ -3987,7 +4067,7 @@ msgstr ""
"\n"
"O disco destino é apenas para leitura."
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:755
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:765
#, c-format
msgid ""
"Error \"%s\" while copying \"%s\".\n"
@@ -3998,7 +4078,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Você deseja continuar?"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:759
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:769
#, c-format
msgid ""
"Error \"%s\" while moving \"%s\".\n"
@@ -4009,7 +4089,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Você deseja continuar?"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:763
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:773
#, c-format
msgid ""
"Error \"%s\" while creating a link to \"%s\".\n"
@@ -4020,7 +4100,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Você deseja continuar?"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:769
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:779
#, c-format
msgid ""
"Error \"%s\" while deleting \"%s\".\n"
@@ -4031,7 +4111,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Você deseja continuar?"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:784
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:794
#, c-format
msgid ""
"Error \"%s\" while copying.\n"
@@ -4042,7 +4122,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Você deseja continuar?"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:788
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:798
#, c-format
msgid ""
"Error \"%s\" while moving.\n"
@@ -4053,7 +4133,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Você deseja continuar?"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:792
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:802
#, c-format
msgid ""
"Error \"%s\" while linking.\n"
@@ -4064,7 +4144,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Você deseja continuar?"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:798
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:808
#, c-format
msgid ""
"Error \"%s\" while deleting.\n"
@@ -4075,34 +4155,34 @@ msgstr ""
"\n"
"Você deseja continuar?"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:914
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:924
msgid "Error while copying."
msgstr "Erro ao copiar."
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:917
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:927
msgid "Error while moving."
msgstr "Erro ao mover."
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:920
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:930
msgid "Error while linking."
msgstr "Erro ao criar vínculo."
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:925
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:935
msgid "Error while deleting."
msgstr "Erro ao excluir."
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:950
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:969
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1083
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1097
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:960
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:979
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1093
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1107
msgid "Skip"
msgstr "Pular"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:969
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:979
msgid "Retry"
msgstr "Repetir"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1047
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1057
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" could not be moved to the new location, because its name is already "
@@ -4115,7 +4195,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Se você ainda quiser mover \"%s\", troque seu nome e tente novamente."
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1053
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1063
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" could not be copied to the new location, because its name is already "
@@ -4128,11 +4208,11 @@ msgstr ""
"\n"
"Se você ainda quiser copiar \"%s\", troque seu nome e tente novamente."
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1061
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1071
msgid "Unable to replace file."
msgstr "Não é possível substituir arquivo."
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1071
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1081
#, c-format
msgid ""
"File \"%s\" already exists.\n"
@@ -4143,22 +4223,22 @@ msgstr ""
"\n"
"Você deseja substituí-lo?"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1082
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1096
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1092
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1106
msgid "Conflict while copying"
msgstr "Conflito ao copiar"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1083
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1097
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1093
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1107
msgid "Replace"
msgstr "Substituir"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1097
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1107
msgid "Replace All"
msgstr "Substituir todos"
#. appended to new link file
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1150
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1160
#, c-format
msgid "another link to %s"
msgstr "outro vínculo para %s"
@@ -4167,25 +4247,25 @@ msgstr "outro vínculo para %s"
#. * if there's no way to do that nicely for a
#. * particular language.
#.
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1166
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1176
#, c-format
msgid "%dst link to %s"
msgstr "%dº vínculo para %s"
#. appended to new link file
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1170
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1180
#, c-format
msgid "%dnd link to %s"
msgstr "%dº vínculo para %s"
#. appended to new link file
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1174
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1184
#, c-format
msgid "%drd link to %s"
msgstr "%dº vínculo para %s"
#. appended to new link file
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1178
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1188
#, c-format
msgid "%dth link to %s"
msgstr "%dº vínculo para %s"
@@ -4195,256 +4275,241 @@ msgstr "%dº vínculo para %s"
#. * make some or all of them match.
#.
#. localizers: tag used to detect the first copy of a file
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1198
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2346
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1208
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2351
msgid " (copy)"
msgstr " (cópia)"
#. localizers: tag used to detect the second copy of a file
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1200
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2346
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1210
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2351
msgid " (another copy)"
msgstr " (outra cópia)"
#. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1202
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1212
msgid "st copy)"
msgstr "ª cópia)"
#. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1204
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1214
msgid "nd copy)"
msgstr "ª cópia)"
#. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1206
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1216
msgid "rd copy)"
msgstr "ª cópia)"
#. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1208
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1218
msgid "th copy)"
msgstr "ª cópia)"
#. localizers: appended to first file copy
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1218
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1228
#, c-format
msgid "%s (copy)%s"
msgstr "%s (cópia)%s"
#. localizers: appended to second file copy
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1220
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1230
#, c-format
msgid "%s (another copy)%s"
msgstr "%s (outra cópia)%s"
#. localizers: appended to x1st file copy
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1222
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1232
#, c-format
msgid "%s (%dst copy)%s"
msgstr "%s (%dª cópia)%s"
#. localizers: appended to x2nd file copy
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1224
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1234
#, c-format
msgid "%s (%dnd copy)%s"
msgstr "%s (%dª cópia)%s"
#. localizers: appended to x3rd file copy
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1226
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1236
#, c-format
msgid "%s (%drd copy)%s"
msgstr "%s (%dª cópia)%s"
#. localizers: appended to xxth file copy
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1228
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1238
#, c-format
msgid "%s (%dth copy)%s"
msgstr "%s (%dª cópia)%s"
#. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1312
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1322
msgid " ("
msgstr " ("
#. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1320
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1330
#, c-format
msgid " (%d"
msgstr " (%d"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1477
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2061
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1487
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2066
#, c-format
msgid "Unknown GnomeVFSXferProgressStatus %d"
msgstr "GnomeVFSXferProgressStatus desconhecido %d"
#. localizers: progress dialog title
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1792
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2190
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1802
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2195
msgid "Moving files to the Trash"
msgstr "Movendo arquivos para a lixeira"
#. localizers: label prepended to the progress count
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1794
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2192
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1804
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2197
msgid "Files thrown out:"
msgstr "Arquivos descartados:"
#. localizers: label prepended to the name of the current file moved
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1796
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1811
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2194
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1806
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1821
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2199
msgid "Moving"
msgstr "Movendo"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1797
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2195
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1807
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2200
msgid "Preparing to Move to Trash..."
msgstr "Preparando para mover para a lixeira..."
#. localizers: progress dialog title
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1807
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1817
msgid "Moving files"
msgstr "Movendo arquivos"
#. localizers: label prepended to the progress count
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1809
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1819
msgid "Files moved:"
msgstr "Arquivos movidos:"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1812
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1822
msgid "Preparing To Move..."
msgstr "Preparando para mover..."
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1813
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1823
msgid "Finishing Move..."
msgstr "Concluindo mover..."
#. localizers: progress dialog title
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1823
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1835
msgid "Creating links to files"
msgstr "Criando vínculos para arquivos"
#. localizers: label prepended to the progress count
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1825
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1837
msgid "Files linked:"
msgstr "Arquivos com vínculo:"
#. localizers: label prepended to the name of the current file linked
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1827
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1839
msgid "Linking"
msgstr "Criando vínculo para"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1828
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1840
msgid "Preparing to Create Links..."
msgstr "Preparando para criar vínculos..."
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1829
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1841
msgid "Finishing Creating Links..."
msgstr "Concluindo a criação de vínculos..."
#. localizers: progress dialog title
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1836
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1848
msgid "Copying files"
msgstr "Copiando arquivos"
#. localizers: label prepended to the progress count
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1838
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1850
msgid "Files copied:"
msgstr "Arquivos copiados:"
#. localizers: label prepended to the name of the current file copied
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1840
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1852
msgid "Copying"
msgstr "Copiando"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1841
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1853
msgid "Preparing To Copy..."
msgstr "Preparando para copiar..."
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1859
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1871
msgid "You cannot copy items into the Trash."
msgstr "Você não pode copiar itens para a lixeira."
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1860
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1872
msgid "Can't Copy to Trash"
msgstr "Não é possível copiar para a lixeira"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1889
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2152
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1899
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2157
msgid "The Trash must remain on the desktop."
msgstr "A lixeira deve permanecer na área de trabalho."
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1890
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1900
msgid "You cannot move this trash folder."
msgstr "Você não pode mover esta pasta da lixeira."
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1892
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1902
msgid "You cannot copy the Trash."
msgstr "Você não pode copiar a lixeira."
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1893
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1903
msgid "You cannot copy this trash folder."
msgstr "Você não pode copiar esta pasta da lixeira."
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1895
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2153
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1905
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2158
msgid "Can't Change Trash Location"
msgstr "Não é possível mudar o local da lixeira"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1896
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1906
msgid "Can't Copy Trash"
msgstr "Não é possível copiar a lixeira"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1913
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1923
msgid "You cannot move a folder into itself."
msgstr "Você não pode mover uma pasta para dentro dela mesma."
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1914
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1924
msgid "You cannot copy a folder into itself."
msgstr "Você não pode copiar uma pasta para dentro dela mesma."
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1916
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1926
msgid "Can't Move Into Self"
msgstr "Não é possível mover para si mesmo"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1917
-#, fuzzy
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1927
msgid "Can't Copy Into Self"
-msgstr "Não é possível mover para si mesmo"
-
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1931
-#, fuzzy
-msgid "You cannot link a file to itself."
-msgstr "Você não pode mover uma pasta para dentro dela mesma."
+msgstr "Não é possível copiar para si mesmo"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1933
-#, fuzzy
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1940
msgid "You cannot move a file onto itself."
-msgstr "Você não pode mover uma pasta para dentro dela mesma."
+msgstr "Você não pode mover um arquivo para si mesmo."
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1934
-#, fuzzy
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1941
msgid "You cannot copy a file over itself."
-msgstr "Você não pode copiar uma pasta para dentro dela mesma."
-
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1936
-#, fuzzy
-msgid "Can't Link To Self"
-msgstr "Não é possível mover para si mesmo"
+msgstr "Você não pode copiar um arquivo sobre si mesmo."
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1938
-#, fuzzy
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1943
msgid "Can't Move Onto Self"
msgstr "Não é possível mover para si mesmo"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1939
-#, fuzzy
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1944
msgid "Can't Copy Over Self"
-msgstr "Não é possível mover para si mesmo"
+msgstr "Não é possível copiar sobre si mesmo"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1990
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1995
msgid ""
"Error creating new folder.\n"
"\n"
@@ -4454,7 +4519,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Você não possui as permissões para escrever no destino."
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1993
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1998
msgid ""
"Error creating new folder.\n"
"\n"
@@ -4464,262 +4529,261 @@ msgstr ""
"\n"
"Não há espaço no destino."
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1996
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2001
#, c-format
msgid "Error \"%s\" creating new folder."
msgstr "Erro \"%s\" ao criar nova pasta."
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2000
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2005
msgid "Error creating new folder"
msgstr "Erro ao criar nova pasta"
#. localizers: the initial name of a new folder
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2087
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2092
msgid "untitled folder"
msgstr "pasta sem título"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2159
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2164
#, c-format
msgid "You cannot throw \"%s\" into the Trash."
msgstr "Você não pode jogar \"%s\" na lixeira."
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2163
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2168
msgid "Error Moving to Trash"
msgstr "Erro ao mover para a lixeira"
#. localizers: progress dialog title
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2235
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2240
msgid "Deleting files"
msgstr "Excluindo arquivos"
#. localizers: label prepended to the progress count
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2237
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2272
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2242
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2277
msgid "Files deleted:"
msgstr "Arquivos excluídos:"
#. localizers: label prepended to the name of the current file deleted
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2239
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2274
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2244
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2279
msgid "Deleting"
msgstr "Excluindo"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2240
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2245
msgid "Preparing to Delete files..."
msgstr "Preparando para excluir arquivos..."
#. localizers: progress dialog title
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2270
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2275
msgid "Emptying the Trash"
msgstr "Esvaziando a lixeira"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2275
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2280
msgid "Preparing to Empty the Trash..."
msgstr "Preparando para esvaziar a lixeira..."
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2306
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2311
msgid ""
-"Are you sure you want to permanently delete all of the items in the trash?"
+"Are you sure you want to permanently delete all of the items in the Trash?"
msgstr ""
"Você tem certeza que deseja excluir permanentemente todos os itens da "
"lixeira?"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2308
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2313
msgid "Delete Trash Contents?"
msgstr "Excluir conteúdo da lixeira?"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2309
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2314
msgid "Empty"
msgstr "Esvaziar"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2347
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2352
msgid "foo"
msgstr "foo"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2347
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2357
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2352
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2362
msgid "foo (copy)"
msgstr "foo (cópia)"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2348
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2353
msgid ".bashrc"
msgstr ".bashrc"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2348
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2353
msgid ".bashrc (copy)"
msgstr ".bashrc (cópia)"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2349
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2354
msgid ".foo.txt"
msgstr ".foo.txt"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2349
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2354
msgid ".foo (copy).txt"
msgstr ".foo (cópia).txt"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2350
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2355
msgid "foo foo"
msgstr "foo foo"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2350
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2355
msgid "foo foo (copy)"
msgstr "foo foo (cópia)"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2351
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2356
msgid "foo.txt"
msgstr "foo.txt"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2351
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2358
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2356
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2363
msgid "foo (copy).txt"
msgstr "foo (cópia).txt"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2352
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2357
msgid "foo foo.txt"
msgstr "foo foo.txt"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2352
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2372
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2357
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2377
msgid "foo foo (copy).txt"
msgstr "foo foo (cópia).txt"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2353
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2358
msgid "foo foo.txt txt"
msgstr "foo foo.txt txt"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2353
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2358
msgid "foo foo (copy).txt txt"
msgstr "foo foo (cópia).txt txt"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2354
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2359
msgid "foo...txt"
msgstr "foo...txt"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2354
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2359
msgid "foo.. (copy).txt"
msgstr "foo.. (cópia).txt"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2355
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2360
msgid "foo..."
msgstr "foo..."
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2355
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2360
msgid "foo... (copy)"
msgstr "foo... (cópia)"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2356
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2361
msgid "foo. (copy)"
msgstr "foo. (cópia)"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2356
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2361
msgid "foo. (another copy)"
msgstr "foo. (outra cópia)"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2357
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2359
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2362
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2364
msgid "foo (another copy)"
msgstr "foo (outra cópia)"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2358
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2360
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2363
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2365
msgid "foo (another copy).txt"
msgstr "foo (outra cópia).txt"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2359
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2364
msgid "foo (3rd copy)"
msgstr "foo (3ª cópia)"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2360
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2365
msgid "foo (3rd copy).txt"
msgstr "foo (3ª cópia).txt"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2361
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2366
msgid "foo foo (another copy).txt"
msgstr "foo foo (outra cópia).txt"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2361
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2366
msgid "foo foo (3rd copy).txt"
msgstr "foo foo (3ª cópia).txt"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2362
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2367
msgid "foo (21st copy)"
msgstr "foo (21ª cópia)"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2362
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2364
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2367
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2369
msgid "foo (22nd copy)"
msgstr "foo (22ª cópia)"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2363
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2368
msgid "foo (21st copy).txt"
msgstr "foo (21ª cópia).txt"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2363
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2365
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2368
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2370
msgid "foo (22nd copy).txt"
msgstr "foo (22ª cópia).txt"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2364
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2366
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2369
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2371
msgid "foo (23rd copy)"
msgstr "foo (23ª cópia)"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2365
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2367
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2370
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2372
msgid "foo (23rd copy).txt"
msgstr "foo (23ª cópia).txt"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2366
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2368
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2371
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2373
msgid "foo (24th copy)"
msgstr "foo (24ª cópia)"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2367
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2369
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2372
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2374
msgid "foo (24th copy).txt"
msgstr "foo (24ª cópia).txt"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2368
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2373
msgid "foo (25th copy)"
msgstr "foo (25ª cópia)"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2369
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2374
msgid "foo (25th copy).txt"
msgstr "foo (25ª cópia).txt"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2370
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2375
msgid "foo foo (24th copy)"
msgstr "foo foo (24ª cópia)"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2370
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2375
msgid "foo foo (25th copy)"
msgstr "foo foo (25ª cópia)"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2371
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2376
msgid "foo foo (24th copy).txt"
msgstr "foo foo (24ª cópia).txt"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2371
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2376
msgid "foo foo (25th copy).txt"
msgstr "foo foo (25ª cópia).txt"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2372
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2377
msgid "foo foo (100000000000000th copy).txt"
msgstr "foo foo (100000000000000ª cópia).txt"
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations-progress.c:345
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%ld of %ld"
-msgstr "%dK de %dK"
+msgstr "%ld de %ld"
#: libnautilus-extensions/nautilus-font-picker.c:131
msgid "Font"
msgstr "Fonte"
#: libnautilus-extensions/nautilus-gconf-extensions.c:88
-#, fuzzy
msgid "GConf Error"
-msgstr "Erro ao montar"
+msgstr "Erro do GConf"
#: libnautilus-extensions/nautilus-gdk-font-extensions.c:638
msgid "fixed"
@@ -4743,7 +4807,7 @@ msgid " 1/ 1/00, 1:00 AM"
msgstr " 1/ 1/00, 1:00"
#. Constants
-#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:44
+#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:45
msgid "Nautilus Preferences"
msgstr "Preferências do Nautilus"
@@ -4751,338 +4815,335 @@ msgstr "Preferências do Nautilus"
msgid "current theme"
msgstr "tema atual"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:92
-msgid "Open each item in a separate window"
-msgstr "Abrir cada item em uma janela separada"
+#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:91
+msgid "Open each file or folder in a separate window"
+msgstr "Abrir cada arquivo ou pasta em uma janela separada"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:96
-msgid "Ask before deleting items from the trash"
-msgstr "Perguntar antes de excluir itens da lixeira"
+#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:94
+msgid "Ask before emptying the Trash"
+msgstr "Perguntar antes de esvaziar a lixeira"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:100
-#, fuzzy
-msgid "Click behavior"
+#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:97
+#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:603
+msgid "Click Behavior"
msgstr "Comportamento dos cliques"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:103
+#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:100
msgid "single"
msgstr "único"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:104
+#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:101
msgid "Activate items with a single click"
msgstr "Ativar itens com um único clique"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:108
+#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:105
msgid "double"
msgstr "duplo"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:109
+#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:106
msgid "Activate items with a double click"
msgstr "Ativar itens com um clique duplo"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:114
-#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:624
-msgid "Activating Executable Text Files"
-msgstr ""
+#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:110
+#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:610
+msgid "Executable Text Files"
+msgstr "Arquivos texto executáveis"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:117
+#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:113
msgid "launch"
-msgstr ""
+msgstr "lançamento"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:118
-#, fuzzy
-msgid "Always execute"
-msgstr "Sempre"
+#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:114
+msgid "Execute files when they are clicked"
+msgstr "Executar arquivos quando eles são clicados"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:122
-#, fuzzy
+#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:118
msgid "display"
-msgstr "Exibição"
+msgstr "exibição"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:123
-#, fuzzy
-msgid "Always display"
-msgstr "Sempre"
+#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:119
+msgid "Display files when they are clicked"
+msgstr "Exibir arquivos quando eles são clicados"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:127
+#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:123
msgid "ask"
-msgstr ""
+msgstr "pergunta"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:128
+#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:124
msgid "Ask each time"
-msgstr ""
+msgstr "Perguntar toda vez"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:135
-msgid "Display text in icons"
+#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:134
+#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:762
+msgid "Show Text in Icons"
msgstr "Exibir texto nos ícones"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:138
-#, fuzzy
-msgid "Display item counts for folders"
-msgstr "Exibe a licença do Nautilus"
+#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:137
+#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:769
+msgid "Show Count of Items in Folders"
+msgstr "Exibir a contagem de itens nas pastas"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:141
-msgid "Show thumbnails for image files"
+#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:140
+#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:776
+msgid "Show Thumbnails for Image Files"
msgstr "Exibir miniaturas para arquivos de imagem"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:144
-msgid "Read and write metadata in each folder"
-msgstr "Ler e escrever metadados em cada pasta"
+#. FIXME bugzilla.eazel.com 2560: This title phrase needs improvement.
+#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:143
+#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:792
+msgid "Make Folder Appearance Details Public"
+msgstr "Tornar públicos detalhes da aparência de pasta"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:147
-msgid "Play a sound file when the mouse is over it"
-msgstr "Tocar um arquivo de som quando o mouse estiver sobre ele"
+#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:146
+#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:783
+msgid "Preview Sound Files"
+msgstr "Prever arquivos de som"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:151
+#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:149
msgid "Use smoother (but slower) graphics"
msgstr "Usar gráficos mais suaves (porém mais lentos)"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:154
-msgid "Font family used to display file names"
-msgstr "Família da fonte usada para exibir nomes de arquivo"
+#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:152
+msgid "Use this font family to display file names:"
+msgstr "Usar esta família da fonte para exibir nomes de arquivo:"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:158
+#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:156
msgid "Display tool bar in new windows"
msgstr "Exibir barra de ferramentas em novas janelas"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:161
+#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:159
msgid "Display location bar in new windows"
msgstr "Exibir barra de local em novas janelas"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:164
+#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:162
msgid "Display status bar in new windows"
msgstr "Exibir barra de estado em novas janelas"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:167
+#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:165
msgid "Display sidebar in new windows"
msgstr "Exibir barra lateral em novas janelas"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:170
+#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:168
msgid "Use Nautilus to draw the desktop"
msgstr "Usar o Nautilus para desenhar a área de trabalho."
-#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:174
+#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:172
+msgid ""
+"Enable fast search (indexes your hard drive)\n"
+"Turns on the Medusa daemon, which indexes your hard disk\n"
+"when your computer is idle."
+msgstr ""
+"Ativar busca rápida (indexa o seu disco rígido)\n"
+"Ativa o daemon Medusa, que indexa o seu disco rígido\n"
+"quando o seu computador está inativo."
+
+#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:178
msgid ""
"Do slower but more complete search whenever possible\n"
"(slower search is not available when searching by content)"
msgstr ""
+"Execute buscas mais lentas mas mais completas quando possível\n"
+"(busca mais lenta não está disponível quando buscando por conteúdo)"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:179
+#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:182
msgid "search type to do by default"
msgstr "tipo de busca a ser executada por padrão"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:182
+#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:185
msgid "search by text"
msgstr "buscar por texto"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:183
+#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:186
msgid "Search for files by text only"
msgstr "Buscar arquivos por texto"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:187
+#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:190
msgid "search by text and properties"
msgstr "buscar por texto e propriedades"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:188
+#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:191
msgid "Search for files by text and by their properties"
msgstr "Buscar arquivos por texto e pelas suas propriedades"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:193
+#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:195
msgid "Search Web Location"
msgstr "Buscar local na web"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:197
-msgid "Show hidden files (starting with \".\")"
-msgstr "Exibir arquivos escondidos (começam com \".\")"
+#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:199
+msgid "Show hidden files (file names start with \".\")"
+msgstr "Exibir arquivos escondidos (nomes começam com \".\")"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:200
-msgid "Show backup files (ending with \"~\")"
-msgstr "Exibir arquivos de backup (terminam com \"~\")"
+#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:202
+msgid "Show backup files (file names end with \"~\")"
+msgstr "Exibir arquivos de backup (nomes terminam com \"~\")"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:203
+#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:205
msgid "Show special flags in Properties window"
msgstr "Exibir marcadores especiais na janela Propriedades"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:206
-#, fuzzy
-msgid "Show only folders (no files) in Tree sidebar panel"
-msgstr "Exibir apenas pastas no painel da barra lateral árvore"
+#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:208
+msgid "Show only folders (no files) in the Tree"
+msgstr "Exibir apenas pastas (sem arquivos) na árvore"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:209
+#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:211
msgid "Can add Content"
msgstr "Pode incluir conteúdo"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:213
-msgid "Don't include the built-in bookmarks"
-msgstr "Não incluir os favoritos padrão"
+#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:214
+msgid "Don't include the built-in bookmarks in the Bookmarks menu"
+msgstr "Não incluir os marcadores padrão no menu Marcadores"
#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:218
-#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:705
-msgid "Home Location"
-msgstr "Local inicial"
+msgid "Home location:"
+msgstr "Local inicial:"
-#. Proxy descriptions
-#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:224
+#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:222
msgid "Use HTTP Proxy"
msgstr "Usar proxy HTTP"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:225
-msgid "HTTP Proxy"
-msgstr "Proxy HTTP"
+#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:223
+msgid "HTTP Proxy:"
+msgstr "Proxy HTTP:"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:226
-msgid "HTTP Proxy Port"
-msgstr "Porta do proxy HTTP"
+#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:224
+msgid "HTTP Proxy Port:"
+msgstr "Porta do proxy HTTP:"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:533
+#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:535
msgid "Appearance"
msgstr "Aparência"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:534
+#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:536
msgid "Appearance Settings"
msgstr "Configurações de aparência"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:536
+#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:538
msgid "Smoother Graphics"
msgstr "Gráficos mais suaves"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:543
+#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:545
msgid "Fonts"
msgstr "Fontes"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:549
-msgid "Views"
-msgstr "Visualizações"
-
-#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:578
-msgid "Folder Views"
-msgstr "Visualizações de pasta"
+#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:556
+msgid "Windows & Desktop"
+msgstr "Janelas e área de trabalho"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:579
-msgid "Folder Views Settings"
-msgstr "Configurações das visualizações de pasta"
+#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:557
+msgid "Windows & Desktop Settings"
+msgstr "Configurações de janelas e área de trabalho"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:581
-msgid "Window Behavior"
-msgstr "Comportamento das janelas"
+#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:565
+msgid "Opening New Windows"
+msgstr "Abrindo novas janelas"
#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:588
-msgid "Click Behavior"
-msgstr "Comportamento dos cliques"
-
-#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:595
msgid "Trash Behavior"
msgstr "Comportamento da lixeira"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:602
-#, fuzzy
+#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:600
+msgid "Icon & List Views"
+msgstr "Visualizações de ícone e lista"
+
+#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:601
+msgid "Icon & List Views Settings"
+msgstr "Configurações das visualizações de ícone e lista"
+
+#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:617
msgid "Show/Hide Options"
-msgstr "Mais opções"
+msgstr "Opções exibir/esconder"
+
+#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:638
+msgid "Sidebar Panels"
+msgstr "Painéis da barra lateral"
+
+#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:639
+msgid "Sidebar Panels Settings"
+msgstr "Configurações dos painéis da barra lateral"
+
+#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:642
+msgid "Tabs"
+msgstr "Abas"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:635
+#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:686
msgid "Search"
msgstr "Buscar"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:636
+#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:687
msgid "Search Settings"
msgstr "Configurações de busca"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:638
+#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:689
msgid "Search Complexity Options"
msgstr "Opções de complexidade de busca"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:644
+#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:695
+msgid "Fast Search"
+msgstr "Busca rápida"
+
+#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:701
msgid "Search Tradeoffs"
msgstr "Desempenho da busca"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:652
+#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:709
msgid "Search Locations"
msgstr "Locais de busca"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:662
-msgid "Sidebar Panels"
-msgstr "Painéis da barra lateral"
-
-#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:663
-msgid "Sidebar Panels Description"
-msgstr "Descrição dos painéis da barra lateral"
-
-#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:666
-msgid "Choose which panels should appear in the sidebar"
-msgstr "Escolha quais painéis devem aparecer na barra lateral"
-
-#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:702
+#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:719
msgid "Navigation"
msgstr "Navegação"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:703
+#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:720
msgid "Navigation Settings"
msgstr "Configurações de navegação"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:712
+#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:729
msgid "Proxy Settings"
msgstr "Configurações de proxy"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:731
+#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:748
msgid "Built-in Bookmarks"
-msgstr "Favoritos padrão"
+msgstr "Marcadores padrão"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:742
+#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:759
msgid "Speed Tradeoffs"
msgstr "Desempenho"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:743
+#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:760
msgid "Speed Tradeoffs Settings"
msgstr "Configurações de desempenho"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:745
-msgid "Show Text in Icons"
-msgstr "Exibir texto nos ícones"
-
-#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:752
-#, fuzzy
-msgid "Show Item Counts for Folders"
-msgstr "Exibir o conteúdo da lixeira"
-
-#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:759
-msgid "Show Thumbnails for Image Files"
-msgstr "Exibir miniaturas para arquivos de imagem"
-
-#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:766
-msgid "Previewing Sound Files"
-msgstr "Prever arquivos de som"
-
-#. FIXME bugzilla.eazel.com 2560: This title phrase needs improvement.
-#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:775
-msgid "Make Folder Appearance Details Public"
-msgstr "Tornar públicos detalhes da aparência de pasta"
+#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:955
+#, c-format
+msgid "Display %s tab in sidebar"
+msgstr "Exibir aba %s na barra lateral"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:983
+#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:1002
msgid "always"
msgstr "sempre"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:984
+#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:1003
msgid "Always"
msgstr "Sempre"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:987
+#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:1006
msgid "local only"
msgstr "apenas local"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:988
+#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:1007
msgid "Local Files Only"
msgstr "Apenas arquivos locais"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:991
+#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:1010
msgid "never"
msgstr "nunca"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:992
+#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:1011
msgid "Never"
msgstr "Nunca"
#. The list of characters that cause line breaks can be localized.
-#: libnautilus-extensions/nautilus-icon-canvas-item.c:67
+#: libnautilus-extensions/nautilus-icon-canvas-item.c:68
msgid " -_,;.?/&"
msgstr " -_,;.?/&"
@@ -5142,7 +5203,7 @@ msgid "medium"
msgstr "medium"
#: libnautilus-extensions/nautilus-icon-text-item.c:1546
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:14
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:25
msgid "Rename"
msgstr "Renomear"
@@ -5162,15 +5223,15 @@ msgstr "Refazer digitação"
msgid "Restore the changed name"
msgstr "Recupera o nome modificado"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-preferences.c:76
+#: libnautilus-extensions/nautilus-preferences.c:77
msgid "Beginner"
msgstr "Novato"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-preferences.c:77
+#: libnautilus-extensions/nautilus-preferences.c:78
msgid "Intermediate"
msgstr "Intermediário"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-preferences.c:78
+#: libnautilus-extensions/nautilus-preferences.c:79
msgid "Advanced"
msgstr "Avançado"
@@ -5179,7 +5240,7 @@ msgid "Prefs Box"
msgstr "Diálogo de preferências"
#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:189
-#: src/nautilus-window.c:903 src/nautilus-window.c:1145
+#: src/nautilus-window.c:903
#, c-format
msgid "View as %s"
msgstr "Visualizar como %s"
@@ -5243,92 +5304,92 @@ msgstr "É o padrão para itens \"%s\"."
msgid "Is the default for all \"%s\" items."
msgstr "É o padrão para todos os itens \"%s\"."
-#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:967
+#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:970
#, c-format
msgid "Modify \"%s\""
msgstr "Modificar \"%s\""
#. Radio button for adding to short list for file type.
-#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:992
+#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:995
#, c-format
msgid "Include in the menu for \"%s\" items"
msgstr "Incluir no menu para itens \"%s\""
#. Radio button for setting default for file type.
-#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:999
+#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:1002
#, c-format
msgid "Use as default for \"%s\" items"
msgstr "Usar como padrão para itens \"%s\""
#. Radio button for adding to short list for specific file.
-#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:1006
+#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:1009
#, c-format
msgid "Include in the menu just for \"%s\""
msgstr "Incluir no menu apenas para \"%s\""
#. Radio button for setting default for specific file.
-#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:1012
+#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:1015
#, c-format
msgid "Use as default just for \"%s\""
msgstr "Usar como padrão apenas para \"%s\""
#. Radio button for not including program in short list for type or file.
-#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:1019
+#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:1022
#, c-format
msgid "Don't include in the menu for \"%s\" items"
msgstr "Não incluir no menu para itens \"%s\""
-#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:1183
-#: src/file-manager/fm-list-view.c:1950
-#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:492
+#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:1186
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:1970
+#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:546
#: src/nautilus-bookmarks-window.c:164
msgid "Name"
msgstr "Nome"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:1186
+#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:1189
msgid "Status"
msgstr "Estado"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:1234
+#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:1237
msgid "Open with Other"
msgstr "Abrir com outro"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:1235
+#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:1238
#, c-format
msgid "Choose an application with which to open \"%s\"."
msgstr "Escolha uma aplicação com a qual abrir \"%s\"."
-#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:1239
+#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:1242
msgid "View as Other"
msgstr "Visualizar como outro"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:1240
+#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:1243
#, c-format
msgid "Choose a view for \"%s\"."
msgstr "Escolha uma visualização para \"%s\"."
-#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:1247
+#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:1250
msgid "Choose"
msgstr "Escolha"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:1249
+#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:1252
msgid "Done"
msgstr "Concluído"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:1312
+#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:1315
msgid "Modify..."
msgstr "Modificar..."
#. Framed area with button to launch mime type editing capplet.
-#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:1323
+#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:1326
msgid "File Types and Programs"
msgstr "Tipos de arquivos e programas"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:1335
+#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:1338
msgid "Go There"
msgstr "Ir para lá"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:1344
+#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:1347
msgid ""
"You can configure which programs are offered for which file types in the "
"GNOME Control Center."
@@ -5366,202 +5427,197 @@ msgstr "Não foi possível abrir arquivo remoto"
#. "%s" here is a pattern the file name
#. matched, such as "nautilus"
#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:212
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "[Items ]containing \"%s\" in their names"
-msgstr "Itens contendo \"coisa\" em seus nomes"
+msgstr "[Itens ]contendo \"%s\" em seus nomes"
#. "%s" here is a pattern the file name started with, such as
#. "nautilus"
#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:217
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "[Items ]starting with \"%s\""
-msgstr "começando com \"%s\""
+msgstr "[Itens ]começando com \"%s\""
#. "%s" here is a pattern the file name ended with, such as
#. "mime"
#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:222
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "[Items ]ending with %s"
-msgstr "terminando com \"%s\""
+msgstr "[Itens ]terminando com \"%s\""
#. "%s" here is a pattern the file name did not match, such
#. as "nautilus"
#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:227
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "[Items ]not containing \"%s\" in their names"
-msgstr "Itens contendo \"coisa\" em seus nomes"
+msgstr "[Itens ] que não contém \"%s\" em seus nomes"
#. "%s" is a regular expression string, for example "[abc]"
#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:231
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "[Items ]matching the regular expression \"%s\""
-msgstr "correspondendo à expressão regular \"%s\""
+msgstr "[Itens ]correspondendo à expressão regular \"%s\""
#. "%s" is a file glob, for example "*.txt"
#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:235
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "[Items ]matching the file pattern \"%s\""
-msgstr "correspondendo ao padrão de arquivo \"%s\""
+msgstr "[Itens ]correspondendo ao padrão de arquivo \"%s\""
#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:248
-#, fuzzy
msgid "[Items that are ]regular files"
-msgstr "arquivos comuns"
+msgstr "[Itens que são ]arquivos comuns"
#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:251
msgid "[Items that are ]text files"
-msgstr ""
+msgstr "[Itens que são ]arquivos texto"
#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:254
msgid "[Items that are ]applications"
-msgstr ""
+msgstr "[Itens que são ]aplicativos"
#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:257
-#, fuzzy
msgid "[Items that are ]folders"
-msgstr "são pastas"
+msgstr "[Itens que são ]pastas"
#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:260
-#, fuzzy
msgid "[Items that are ]music"
-msgstr "que são %s"
+msgstr "[Itens que são ]músicas"
#. "%s" here is a word describing a file type, for example
#. "folder"
#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:268
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "[Items ]that are not %s"
-msgstr "que são %s"
+msgstr "[Itens ]que não são %s"
#. "%s" here is a word describing a file type, for example
#. "folder"
#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:273
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "[Items ]that are %s"
-msgstr "que são %s"
+msgstr "[Itens ]que são %s"
#. "%s" here is the name of user on a Linux machine, such as
#. "root"
#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:287
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "[Items ]not owned by \"%s\""
-msgstr "não possuídos por \"%s\""
+msgstr "[Itens ]não possuídos por \"%s\""
#. "%s" here is the name of user on a Linux machine, such as
#. "root"
#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:292
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "[Items ]owned by \"%s\""
-msgstr "não possuídos por \"%s\""
+msgstr "[Itens ]possuídos por \"%s\""
#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:295
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "[Items ]with owner UID \"%s\""
-msgstr "com UID do dono \"%s\""
+msgstr "[Itens ]com UID do dono \"%s\""
#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:298
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "[Items ]with owner UID other than \"%s\""
-msgstr "com UID do dono que não seja \"%s\""
+msgstr "[Itens ]com UID do dono que não seja \"%s\""
#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:309
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "[Items ]larger than %s bytes"
-msgstr "maiores que %s bytes"
+msgstr "[Itens ]maiores que %s bytes"
#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:312
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "[Items ]smaller than %s bytes"
-msgstr "menores que %s bytes"
+msgstr "[Itens ]menores que %s bytes"
#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:315
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "[Items ]of %s bytes"
-msgstr "de %s bytes"
+msgstr "[Itens ]de %s bytes"
#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:326
-#, fuzzy
msgid "[Items ]modified today"
-msgstr "modificados hoje"
+msgstr "[Itens ]modificados hoje"
#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:329
-#, fuzzy
msgid "[Items ]modified yesterday"
-msgstr "modificados ontem"
+msgstr "[Itens ]modificados ontem"
#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:332
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "[Items ]modified on %s"
-msgstr "não modificados após %s"
+msgstr "[Itens ]modificados em %s"
#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:334
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "[Items ]not modified on %s"
-msgstr "não modificados após %s"
+msgstr "[Itens ]não modificados em %s"
#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:337
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "[Items ]modified before %s"
-msgstr "modificados antes de %s"
+msgstr "[Itens ]modificados antes de %s"
#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:340
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "[Items ]modified after %s"
-msgstr "modificados após %s"
+msgstr "[Itens ]modificados após %s"
#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:343
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "[Items ]modified within a week of %s"
-msgstr "modificados no máximo uma semana de %s"
+msgstr "[Itens ]modificados no máximo uma semana de %s"
#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:346
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "[Items ]modified within a month of %s"
-msgstr "modificados no máximo um mês de %s"
+msgstr "[Itens ]modificados no máximo um mês de %s"
#. "%s" here is the name of an Emblem
#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:359
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "[Items ]marked with \"%s\""
-msgstr "não marcados com \"%s\""
+msgstr "[Itens ]marcados com \"%s\""
#. "%s" here is the name of an Emblem
#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:363
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "[Items ]not marked with \"%s\""
-msgstr "não marcados com \"%s\""
+msgstr "[Itens ]não marcados com \"%s\""
#. "%s" here is a word or words present in the file, for
#. example "nautilus" or "apple orange"
#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:379
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "[Items ]with all the words \"%s\""
-msgstr "com todas as palavras \"%s\""
+msgstr "[Itens ]com todas as palavras \"%s\""
#. "%s" here is a word or words present in the file, for
#. example "nautilus" or "apple orange"
#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:384
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "[Items ]containing one of the words \"%s\""
-msgstr "contendo uma das palavras \"%s\""
+msgstr "[Itens ]contendo uma das palavras \"%s\""
#. "%s" here is a word or words present in the file, for
#. example "nautilus" or "apple orange"
#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:389
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "[Items ]without all the words \"%s\""
-msgstr "sem todas as palavras \"%s\""
+msgstr "[Itens ]sem todas as palavras \"%s\""
#. "%s" here is a word or words present in the file, for
#. example "nautilus" or "apple orange"
#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:394
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "[Items ]without any of the words \"%s\""
-msgstr "sem algumas das palavras \"%s\""
+msgstr "[Itens ]sem algumas das palavras \"%s\""
#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:556
msgid "[Items larger than 400K] and [without all the words \"apple orange\"]"
-msgstr ""
+msgstr "[Items larger than 400K] e [without all the words \"apple orange\"]"
#. Human readable description for a criterion in a search for
#. files. Bracketed items are context, and are message
@@ -5571,6 +5627,8 @@ msgid ""
"[Items larger than 400K], [owned by root and without all the words \"apple "
"orange\"]"
msgstr ""
+"[Items larger than 400K], [owned by root and without all the words \"apple "
+"orange\"]"
#. The beginning of the description of a search that has just been
#. performed. The "%s" here is a description of a single criterion,
@@ -5585,9 +5643,8 @@ msgid "Items containing \"stuff\" in their names"
msgstr "Itens contendo \"coisa\" em seus nomes"
#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:703
-#, fuzzy
msgid "Items that are regular files"
-msgstr "arquivos comuns"
+msgstr "Itens que são arquivos comuns"
#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:706
msgid "Items containing \"stuff\" in their names and that are regular files"
@@ -5605,21 +5662,22 @@ msgstr ""
msgid "Items containing \"medusa\" in their names and that are folders"
msgstr "Itens contendo \"medusa\" em seus nomes e que são diretórios"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-stock-dialogs.c:483
+#: libnautilus-extensions/nautilus-stock-dialogs.c:549
+#: libnautilus-extensions/nautilus-stock-dialogs.c:602
+msgid "Details"
+msgstr "Detalhes"
+
+#: libnautilus-extensions/nautilus-stock-dialogs.c:567
msgid "Warning"
msgstr "Alerta"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-stock-dialogs.c:494
-#: libnautilus-extensions/nautilus-stock-dialogs.c:534
+#: libnautilus-extensions/nautilus-stock-dialogs.c:578
+#: libnautilus-extensions/nautilus-stock-dialogs.c:600
msgid "Error"
msgstr "Erro"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-stock-dialogs.c:536
-msgid "Details"
-msgstr "Detalhes"
-
-#: libnautilus-extensions/nautilus-stock-dialogs.c:567
-#: libnautilus-extensions/nautilus-stock-dialogs.c:595
+#: libnautilus-extensions/nautilus-stock-dialogs.c:633
+#: libnautilus-extensions/nautilus-stock-dialogs.c:661
msgid "Question"
msgstr "Pergunta"
@@ -5631,9 +5689,9 @@ msgstr "Buscando nos discos"
msgid "Nautilus is searching for trash folders."
msgstr "O Nautilus está buscando pastas de lixeira."
-#: libnautilus-extensions/nautilus-trash-file.c:591
+#: libnautilus-extensions/nautilus-trash-file.c:593
msgid "on the desktop"
-msgstr ""
+msgstr "na área de trabalho"
#: libnautilus-extensions/nautilus-undo-signal-handlers.c:175
msgid "Edit"
@@ -5655,33 +5713,38 @@ msgstr "Refazer editar"
msgid "Redo the edit"
msgstr "Refaz a edição"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-volume-monitor.c:470
-#: libnautilus-extensions/nautilus-volume-monitor.c:492
+#: libnautilus-extensions/nautilus-volume-monitor.c:375
+#: libnautilus-extensions/nautilus-volume-monitor.c:394
+msgid "Unknown"
+msgstr "Desconhecido"
+
+#: libnautilus-extensions/nautilus-volume-monitor.c:476
+#: libnautilus-extensions/nautilus-volume-monitor.c:498
msgid "Audio CD"
msgstr "CD de áudio"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-volume-monitor.c:1305
+#: libnautilus-extensions/nautilus-volume-monitor.c:1255
msgid "Mount Error"
msgstr "Erro ao montar"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-volume-monitor.c:1307
+#: libnautilus-extensions/nautilus-volume-monitor.c:1257
msgid "Unmount Error"
msgstr "Erro ao desmontar"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-volume-monitor.c:1337
+#: libnautilus-extensions/nautilus-volume-monitor.c:1287
msgid "is write-protected, mounting read-only"
msgstr "é protegido contra escrita, montando como apenas leitura"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-volume-monitor.c:1340
+#: libnautilus-extensions/nautilus-volume-monitor.c:1290
msgid "is not a valid block device"
msgstr "não é um dispositivo de blocos válido"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-volume-monitor.c:1341
+#: libnautilus-extensions/nautilus-volume-monitor.c:1291
msgid "No medium found"
-msgstr ""
+msgstr "Não foi achada mídia"
#. Handle floppy case
-#: libnautilus-extensions/nautilus-volume-monitor.c:1345
+#: libnautilus-extensions/nautilus-volume-monitor.c:1295
msgid ""
"Nautilus was unable to mount the floppy drive. There is probably no floppy "
"in the drive."
@@ -5690,7 +5753,7 @@ msgstr ""
"drive."
#. All others
-#: libnautilus-extensions/nautilus-volume-monitor.c:1349
+#: libnautilus-extensions/nautilus-volume-monitor.c:1299
msgid ""
"Nautilus was unable to mount the volume. There is probably no media in the "
"device."
@@ -5698,11 +5761,11 @@ msgstr ""
"O Nautilus não pôde montar o volume. Provavelmente não há mídia no "
"dispositivo."
-#: libnautilus-extensions/nautilus-volume-monitor.c:1352
+#: libnautilus-extensions/nautilus-volume-monitor.c:1302
msgid "wrong fs type, bad option, bad superblock on"
msgstr "tipo de sa errado, opção errada, superblock defeituoso"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-volume-monitor.c:1355
+#: libnautilus-extensions/nautilus-volume-monitor.c:1305
msgid ""
"Nautilus was unable to mount the floppy drive. The floppy is probably in a "
"format that cannot be mounted."
@@ -5710,7 +5773,7 @@ msgstr ""
"O Nautilus não pôde montar o disco flexível. Provavelmente o disco está em "
"um formato que não pode ser montado."
-#: libnautilus-extensions/nautilus-volume-monitor.c:1358
+#: libnautilus-extensions/nautilus-volume-monitor.c:1308
msgid ""
"Nautilus was unable to mount the selected volume. The volume is probably in "
"a format that cannot be mounted."
@@ -5718,43 +5781,44 @@ msgstr ""
"O Nautilus não pôde montar o volume selecionado. Provavelmente o volume está "
"em um formato que não pode ser montado."
-#: libnautilus-extensions/nautilus-volume-monitor.c:1363
+#: libnautilus-extensions/nautilus-volume-monitor.c:1313
msgid "Nautilus was unable to mount the selected floppy drive."
msgstr "O Nautilus não pôde montar o disco flexível selecionado."
-#: libnautilus-extensions/nautilus-volume-monitor.c:1365
+#: libnautilus-extensions/nautilus-volume-monitor.c:1315
msgid "Nautilus was unable to mount the selected volume."
msgstr "O Nautilus não pôde montar o volume selecionado."
-#: libnautilus-extensions/nautilus-volume-monitor.c:1369
+#. FIXME: Should we parse this message and report something more meaningful?
+#: libnautilus-extensions/nautilus-volume-monitor.c:1320
msgid "Nautilus was unable to unmount the selected volume."
msgstr "O Nautilus não pôde desmontar o volume selecionado."
-#: libnautilus-extensions/nautilus-volume-monitor.c:1506
+#: libnautilus-extensions/nautilus-volume-monitor.c:1457
msgid "ISO 9660 Volume"
msgstr "Volume ISO 9660"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-volume-monitor.c:1521
+#: libnautilus-extensions/nautilus-volume-monitor.c:1472
msgid "Root"
msgstr "Root"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-volume-monitor.c:1528
+#: libnautilus-extensions/nautilus-volume-monitor.c:1479
msgid "Ext2 Volume"
msgstr "Volume ext2"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-volume-monitor.c:1543
+#: libnautilus-extensions/nautilus-volume-monitor.c:1494
msgid "MSDOS Volume"
msgstr "Volume MSDOS"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-volume-monitor.c:1558
+#: libnautilus-extensions/nautilus-volume-monitor.c:1509
msgid "NFS Volume"
msgstr "Volume NFS"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-volume-monitor.c:1573
+#: libnautilus-extensions/nautilus-volume-monitor.c:1524
msgid "Floppy"
msgstr "Disquete"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-volume-monitor.c:1588
+#: libnautilus-extensions/nautilus-volume-monitor.c:1539
msgid "Unknown Volume"
msgstr "Volume desconhecido"
@@ -5770,7 +5834,7 @@ msgstr "Copia o texto selecionado para a área de transferência"
msgid "Cut the selected text to the clipboard"
msgstr "Corta o texto selecionado para a área de transferência"
-#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:4 src/nautilus-shell-ui.xml.h:41
+#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:4 src/nautilus-shell-ui.xml.h:42
msgid "Paste the text stored on the clipboard"
msgstr "Cola o texto armazenado na área de transferência"
@@ -5778,7 +5842,7 @@ msgstr "Cola o texto armazenado na área de transferência"
msgid "Remove the selected text without putting it on the clipboard"
msgstr "Remove o texto selecionado sem colocá-lo na área de transferência"
-#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:6 src/nautilus-shell-ui.xml.h:73
+#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:6 src/nautilus-shell-ui.xml.h:74
msgid "_Copy Text"
msgstr "_Copiar texto"
@@ -5786,14 +5850,13 @@ msgstr "_Copiar texto"
msgid "_Cut Text"
msgstr "_Cortar texto"
-#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:8 src/nautilus-shell-ui.xml.h:87
+#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:8 src/nautilus-shell-ui.xml.h:89
msgid "_Paste Text"
msgstr "_Colar texto"
#: nautilus.desktop.in.h:2
-#, fuzzy
msgid "Nautilus File Manager and Graphic Shell"
-msgstr "Visualização de ícone do gerenciador de arquivos do Nautilus"
+msgstr "Gerenciador de arquivos e ambiente gráfico Nautilus"
#. Note to translators: If it's hard to compose a good home
#. * icon name from the user name, you can use a string without
@@ -5803,78 +5866,78 @@ msgstr "Visualização de ícone do gerenciador de arquivos do Nautilus"
#. * match the user name string passed by the C code, but not
#. * put the user name in the final string.
#.
-#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:727
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:731
#, c-format
msgid "%s's Home"
msgstr "Pasta pessoal de %s"
-#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1010
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1020
msgid "Empty Trash..."
msgstr "Esvaziar lixeira..."
-#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1012
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1022
#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:4
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:11
msgid "Empty Trash"
msgstr "Esvaziar lixeira"
-#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1032
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1042
msgid "Unmount Volume"
msgstr "Desmontar volume"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:468
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:466
#, c-format
msgid "This will open %d separate windows. Are you sure you want to do this?"
msgstr "Isto irá abrir %d janela separadas. Você está certo que deseja isto?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:470
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:468
#, c-format
msgid "Open %d Windows?"
msgstr "Abrir %d janelas?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1191
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1189
#, c-format
msgid "\"%s\" selected"
msgstr "\"%s\" selecionado"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1193
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1191
msgid "1 folder selected"
msgstr "1 pasta selecionada"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1196
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1194
#, c-format
msgid "%d folders selected"
msgstr "%d pastas selecionadas"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1202
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1200
msgid " (containing 0 items)"
msgstr " (contendo 0 itens)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1204
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1202
msgid " (containing 1 item)"
msgstr " (contendo 1 item)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1206
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1204
#, c-format
msgid " (containing %d items)"
msgstr " (contendo %d itens)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1217
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1215
#, c-format
msgid "\"%s\" selected (%s)"
msgstr "\"%s\" selecionado (%s)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1221
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1219
#, c-format
msgid "%d items selected (%s)"
msgstr "%d itens selecionados (%s)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1228
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1226
#, c-format
msgid "1 other item selected (%s)"
msgstr "1 outro item selecionado (%s)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1231
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1229
#, c-format
msgid "%d other items selected (%s)"
msgstr "%d outros itens selecionados (%s)"
@@ -5886,7 +5949,7 @@ msgstr "%d outros itens selecionados (%s)"
#. * message about the number of other items and the
#. * total size of those items.
#.
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1260
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1258
#, c-format
msgid "%s%s, %s"
msgstr "%s%s, %s"
@@ -5895,7 +5958,7 @@ msgstr "%s%s, %s"
#. * to the way files are collected in batches. So you can't assume that
#. * no more than the constant limit are displayed.
#.
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1387
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1385
#, c-format
msgid ""
"The folder \"%s\" contains more files than Nautilus can handle. Some files "
@@ -5904,182 +5967,182 @@ msgstr ""
"A pasta \"%s\" contém mais arquivos do que o Nautilus pode suportar. Alguns "
"arquivos não serão exibidos."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1394
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1392
msgid "Too Many Files"
msgstr "Arquivos demais"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2591
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2601
#, c-format
msgid ""
-"\"%s\" cannot be moved to the trash. Do you want to delete it immediately?"
+"\"%s\" cannot be moved to the Trash. Do you want to delete it immediately?"
msgstr ""
"\"%s\" não pode ser movido para a lixeira. Você deseja excluí-lo "
"imediatamente?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2596
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2606
#, c-format
msgid ""
-"The %d selected items cannot be moved to the trash. Do you want to delete "
+"The %d selected items cannot be moved to the Trash. Do you want to delete "
"them immediately?"
msgstr ""
"Os %d itens selecionados não podem ser movidos para a lixeira. Você deseja "
"excluí-los imediatamente?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2600
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2610
#, c-format
msgid ""
-"%d of the selected items cannot be moved to the trash. Do you want to delete "
+"%d of the selected items cannot be moved to the Trash. Do you want to delete "
"those %d items immediately?"
msgstr ""
"%d dos itens selecionados não podem ser movidos para a lixeira. Você deseja "
"excluir estes %d itens imediatamente?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2608
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2618
msgid "Delete Immediately?"
msgstr "Excluir imediatamente?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2609
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2650
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2619
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2660
msgid "Delete"
msgstr "Excluir"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2639
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2649
#, c-format
-msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\" from the trash?"
+msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\" from the Trash?"
msgstr "Você tem certeza que deseja excluir permanentemente \"%s\" da lixeira?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2643
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2653
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to permanently delete the %d selected items from the "
-"trash?"
+"Trash?"
msgstr ""
"Você tem certeza que deseja excluir permanentemente os %d itens selecionados "
"da lixeira?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2649
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2659
msgid "Delete From Trash?"
msgstr "Excluir da lixeira?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2922
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2963
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2932
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2973
#, c-format
msgid "Use \"%s\" to open the selected item"
msgstr "Usar \"%s\" para abrir o item selecionado"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2961
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2971
#, c-format
msgid "%s Viewer"
msgstr "Visualizador de %s"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3165
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3175
msgid "Open in _New Window"
msgstr "Abrir em uma _nova janela"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3167
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3177
#, c-format
msgid "Open in %d _New Windows"
msgstr "Abrir em %d _novas janelas"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3193
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3203
msgid "Delete all selected items permanently"
msgstr "Excluir permanentemente todos os itens selecionados"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3198
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3208
msgid "Delete from _Trash..."
msgstr "Excluir da _lixeira..."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3199
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3209
msgid "Delete from _Trash"
msgstr "Excluir da _lixeira"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3203
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3213
msgid "Move all selected items to the Trash"
msgstr "Mover todos os itens selecionados para a lixeira"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3207
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3217
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:14
msgid "Move to _Trash"
msgstr "Mover para a _lixeira"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3237
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3247
msgid "Create _Links"
msgstr "Criar _vínculos"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3238
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3248
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:5
msgid "Create _Link"
msgstr "Criar _vínculo"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3256
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3266
msgid "_Empty Trash..."
msgstr "_Esvaziar lixeira..."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3257
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3267
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:39
msgid "_Empty Trash"
msgstr "_Esvaziar lixeira"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3268
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3278
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:26
msgid "R_emove Custom Images"
msgstr "R_emover imagens personalizadas"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3269
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3279
msgid "R_emove Custom Image"
msgstr "R_emover imagem personalizada"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3422
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3432
msgid ""
"This link can't be used, because it has no target. Do you want to put this "
-"link in the trash?"
+"link in the Trash?"
msgstr ""
"Este vínculo não pode ser usado pois ele não possui um alvo. Você deseja "
"colocá-lo na lixeira?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3425
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3435
#, c-format
msgid ""
"This link can't be used, because its target \"%s\" doesn't exist. Do you "
-"want to put this link in the trash?"
+"want to put this link in the Trash?"
msgstr ""
"Este vínculo não pode ser usado pois seu alvo \"%s\" não existe. Você deseja "
"colocá-lo na lixeira?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3431
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3441
msgid "Broken Link"
msgstr "Vínculo com problema"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3432
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3442
msgid "Throw Away"
msgstr "Jogar fora"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3485
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3495
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" is an executable text file. Do you want to run it, or display its "
"contents?"
msgstr ""
+"\"%s\" é um arquivo texto executável. Você deseja executá-lo ou exibir o seu "
+"conteúdo?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3491
-#, fuzzy
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3501
msgid "Run or Display?"
-msgstr "Exibição"
+msgstr "Executar ou exibir?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3492
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3502
msgid "Run"
-msgstr ""
+msgstr "Executar"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3493
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3503
msgid "Display"
-msgstr "Exibição"
+msgstr "Exibir"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3496
-#, fuzzy
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3506
msgid "Cancel"
-msgstr "Dance"
+msgstr "Cancelar"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3542
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3552
msgid ""
"Sorry, but you can't execute commands from a remote site due to security "
"considerations."
@@ -6087,54 +6150,55 @@ msgstr ""
"Desculpe, mas você não pode executar comandos a partir de um local remoto "
"devido a considerações de segurança."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3543
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3553
msgid "Can't execute remote links"
msgstr "Não é possível executar vínculos remotos"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3674
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3684
#, c-format
msgid "Opening \"%s\""
msgstr "Abrindo \"%s\""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3680
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3690
msgid "Cancel Open?"
msgstr "Cancelar abertura?"
-#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:56
-#, fuzzy, c-format
+#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:58
+#, c-format
msgid ""
"You do not have the permissions necessary to view the contents of \"%s\"."
-msgstr "Você não possui as permissões necessárias para visualizar \"%s\"."
+msgstr ""
+"Você não possui as permissões necessárias para visualizar o conteúdo de "
+"\"%s\"."
-#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:63
-#, fuzzy, c-format
+#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:65
+#, c-format
msgid "Sorry, couldn't display all the contents of \"%s\"."
-msgstr "Não foi possível mudar o dono de \"%s\"."
+msgstr "Desculpe, não foi possível exibir todo o conteúdo de \"%s\"."
-#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:66
-#, fuzzy
+#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:68
msgid "Error Displaying Folder"
-msgstr "Erro ao criar nova pasta"
+msgstr "Erro ao exibir pasta"
-#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:89
+#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:99
#, c-format
msgid ""
"The name \"%s\" is already used in this folder. Please use a different name."
msgstr "O nome \"%s\" já é usado nesta pasta. Por favor use um nome diferente."
-#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:94
+#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:104
#, c-format
msgid ""
"There is no \"%s\" in this folder. Perhaps it was just moved or deleted?"
msgstr ""
"Não existe \"%s\" nesta pasta. Talvez ele tenha sido movido ou excluído?"
-#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:99
+#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:109
#, c-format
msgid "You do not have the permissions necessary to rename \"%s\"."
msgstr "Você não possui as permissões necessárias para renomear \"%s\"."
-#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:104
+#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:114
#, c-format
msgid ""
"The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"/\". Please "
@@ -6143,68 +6207,67 @@ msgstr ""
"O nome \"%s\" não é válido pois contém o caracter \"/\". Por favor use um "
"nome diferente."
-#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:108
+#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:118
#, c-format
msgid "The name \"%s\" is not valid. Please use a different name."
msgstr "O nome \"%s\" não é válido. Por favor use um nome diferente."
-#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:114
+#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:124
#, c-format
msgid "Couldn't change the name of \"%s\" because it is on a read-only disk"
msgstr ""
"Não foi possível mudar o nome de \"%s\" pois ele está em um disco de apenas "
"leitura"
-#. fall through
-#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:122
+#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:133
#, c-format
msgid "Sorry, couldn't rename \"%s\" to \"%s\"."
msgstr "Não foi possível renomear \"%s\" para \"%s\"."
-#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:128
+#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:140
msgid "Renaming Error"
msgstr "Erro ao renomear"
-#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:148
+#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:160
#, c-format
msgid ""
"You do not have the permissions necessary to change the group of \"%s\"."
msgstr ""
"Você não possui as permissões necessárias para mudar o grupo de \"%s\"."
-#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:152
+#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:164
#, c-format
msgid "Couldn't change the group of \"%s\" because it is on a read-only disk"
msgstr ""
"Não foi possível mudar o grupo de \"%s\" pois ele está em um disco de apenas "
"leitura"
-#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:160
+#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:172
#, c-format
msgid "Sorry, couldn't change the group of \"%s\"."
msgstr "Não foi possível mudar o grupo de \"%s\"."
-#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:164
+#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:176
msgid "Error Setting Group"
msgstr "Erro ao atribuir grupo"
-#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:186
+#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:198
#, c-format
msgid "Couldn't change the owner of \"%s\" because it is on a read-only disk"
msgstr ""
"Não foi possível mudar o dono de \"%s\" pois ele está em um disco de apenas "
"leitura"
-#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:193
+#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:205
#, c-format
msgid "Sorry, couldn't change the owner of \"%s\"."
msgstr "Não foi possível mudar o dono de \"%s\"."
-#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:196
+#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:208
msgid "Error Setting Owner"
msgstr "Erro ao atribuir dono"
-#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:218
+#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:230
#, c-format
msgid ""
"Couldn't change the permissions of \"%s\" because it is on a read-only disk"
@@ -6212,21 +6275,21 @@ msgstr ""
"Não foi possível mudar as permissões de \"%s\" pois ele está em um disco de "
"apenas leitura"
-#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:225
+#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:237
#, c-format
msgid "Sorry, couldn't change the permissions of \"%s\"."
msgstr "Não foi possível mudar as permissões de \"%s\"."
-#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:228
+#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:240
msgid "Error Setting Permissions"
msgstr "Erro ao atribuir permissões"
-#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:294
+#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:306
#, c-format
msgid "Renaming \"%s\" to \"%s\"."
msgstr "Renomeando \"%s\" para \"%s\"."
-#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:299
+#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:311
msgid "Cancel Rename?"
msgstr "Cancelar mudança de nome?"
@@ -6286,125 +6349,120 @@ msgstr ""
"Escolha a ordem em que a informação aparecerá sob os nomes do ícones. Mais "
"informação aparecerá a medida que a visão se aproximar."
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:156
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:38
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:157
msgid "by _Name"
msgstr "por _nome"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:157
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:7
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:158
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:17
msgid "Keep icons sorted by name in rows"
msgstr "Mantém ícones ordenados por nome nas linhas"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:163
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:39
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:164
msgid "by _Size"
msgstr "por _tamanho"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:164
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:8
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:165
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:18
msgid "Keep icons sorted by size in rows"
msgstr "Mantém ícones ordenados por tamanho nas linhas"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:170
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:40
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:171
msgid "by _Type"
msgstr "por t_ipo"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:171
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:9
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:172
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:19
msgid "Keep icons sorted by type in rows"
msgstr "Mantém ícones ordenados por tipo nas linhas"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:177
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:33
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:178
msgid "by Modification _Date"
msgstr "por _data de modificação"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:178
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:6
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:179
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:16
msgid "Keep icons sorted by modification date in rows"
msgstr "Mantém ícones ordenados por data de modificação nas linhas"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:184
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:37
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:185
msgid "by _Emblems"
msgstr "por _emblemas"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:185
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:5
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:186
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:15
msgid "Keep icons sorted by emblems in rows"
msgstr "Mantém ícones ordenados por emblemas nas linhas"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1220
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:27
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1225
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:39
msgid "_Restore Icons' Original Sizes"
msgstr "_Restaurar tamanho original dos ícones"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1221
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1226
msgid "_Restore Icon's Original Size"
msgstr "_Restaurar tamanho original do ícone"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1435
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1440
#, c-format
msgid "pointing at \"%s\""
msgstr "apontando para \"%s\""
-#: src/file-manager/fm-list-view.c:1956
-#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:504
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:1976
+#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:558
msgid "Size"
msgstr "Tamanho"
-#: src/file-manager/fm-list-view.c:1962
-#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:510
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:1982
+#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:564
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
-#: src/file-manager/fm-list-view.c:1968
-#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:516
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:1988
+#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:570
msgid "Date Modified"
msgstr "Data de modificação"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:505
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:519
#, c-format
msgid "%s Properties"
msgstr "Propriedades de %s"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:700
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:714
msgid "Cancel Group Change?"
msgstr "Cancelar mudança de grupo?"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:701
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:715
msgid "Changing group"
msgstr "Mudando grupo"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:862
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:876
msgid "Cancel Owner Change?"
msgstr "Cancelar mudança de dono?"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:863
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:877
msgid "Changing owner"
msgstr "Mudando dono"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1040
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1052
msgid "nothing"
msgstr "nada"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1042
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1054
msgid "unreadable"
msgstr "ilegível"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1051
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1063
#, c-format
msgid "1 item, with size %s"
msgstr "1 item, com tamanho %s"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1053
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1065
#, c-format
msgid "%d items, totalling %s"
msgstr "%d itens, totalizando %s"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1059
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1071
msgid "(some contents unreadable)"
msgstr "(algumas partes ilegíveis)"
@@ -6413,133 +6471,136 @@ msgstr "(algumas partes ilegíveis)"
#. * "Contents:" title to line up with the first line of the 2-line value.
#. * Maybe there's a better way to do this, but I couldn't think of one.
#.
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1073
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1085
msgid "Contents:"
msgstr "Conteúdo:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1382
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1418
msgid "Basic"
msgstr "Básico"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1461
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1497
msgid "Type:"
msgstr "Tipo:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1466
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1502
msgid "Size:"
msgstr "Tamanho:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1468
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1504
msgid "Where:"
msgstr "Onde:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1470
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1506
msgid "MIME type:"
msgstr "Tipo MIME:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1476
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1512
msgid "Modified:"
msgstr "Modificado:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1479
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1515
msgid "Accessed:"
msgstr "Acessado:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1488
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1524
msgid "Select Custom Icon..."
msgstr "Selecionar ícone personalizado..."
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1494
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1530
msgid "Remove Custom Icon"
msgstr "Remover ícone personalizado"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1854
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1855
msgid "Set User ID"
msgstr "Set User ID"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1859
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1860
msgid "Special Flags:"
msgstr "Indicadores especiais:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1862
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1863
msgid "Set Group ID"
msgstr "Set Group ID"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1864
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1865
msgid "Sticky"
msgstr "Sticky"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1890
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1891
msgid "Permissions"
msgstr "Permissões"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1896
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1897
msgid "You are not the owner, so you can't change these permissions."
msgstr "Você não é o dono, logo você não pode alterar as permissões."
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1909
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1910
msgid "File Owner:"
msgstr "Dono do arquivo:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1918
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1919
msgid "File Group:"
msgstr "Grupo do arquivo:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1936
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1937
msgid "Owner:"
msgstr "Dono:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1937
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1938
msgid "Group:"
msgstr "Grupo:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1938
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1939
msgid "Others:"
msgstr "Outros:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1957
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1958
msgid "Read"
msgstr "Leitura"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1961
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1962
msgid "Write"
msgstr "Escrita"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1965
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1966
msgid "Execute"
msgstr "Execução"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2016
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2017
msgid "Text View:"
msgstr "Como texto:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2017
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2018
msgid "Number View:"
msgstr "Como números:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2018
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2019
msgid "Last Changed:"
msgstr "Última alteração:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2022
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2023
#, c-format
msgid "The permissions of \"%s\" could not be determined."
msgstr "As permissões de \"%s\" não puderam ser determinadas."
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2269
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2303
msgid "Cancel Showing Properties Window?"
msgstr "Cancelar exibição da janela Propriedades?"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2270
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2304
msgid "Creating Properties window"
msgstr "Criando janela Propriedades"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2358
-#, fuzzy
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2401
msgid "Select an icon:"
-msgstr "Selecione uma cor para incluir:"
+msgstr "Selecione um ícone:"
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:124
+msgid "Search Results"
+msgstr "Resultados de busca"
+
+#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:143
#, c-format
msgid ""
"Search results may not include items modified after %s, when your drive was "
@@ -6548,7 +6609,7 @@ msgstr ""
"Resultados de busca podem não incluir itens modificados após %s, quando o "
"seu disco foi indexado pela última vez."
-#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:139
+#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:159
msgid ""
"Sorry, but the Medusa search service is not available because it is not "
"installed."
@@ -6556,18 +6617,14 @@ msgstr ""
"Desculpe, mas o serviço de busca Medusa não está disponível porque ele não "
"foi instalado."
-#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:140
-#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:332
+#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:160
+#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:405
msgid "Search Service Not Available"
msgstr "Serviço de busca não está disponível"
-#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:144
-msgid "Search Results"
-msgstr "Resultados de busca"
-
#. FIXME bugzilla.eazel.com 5058: Should be two messages, one for each of whether
#. "slow complete search" turned on or not
-#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:162
+#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:185
msgid ""
"The search you have selected is newer than the index on your system. The "
"search will return no results right now. Would you like to create a new "
@@ -6577,19 +6634,19 @@ msgstr ""
"não retornará resultados neste momento. Você gostaria de criar um novo "
"índice agora?"
-#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:167
+#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:190
msgid "Search for items that are too new"
msgstr "Buscar por itens que são novos demais"
-#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:168
+#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:191
msgid "Create a new index"
msgstr "Criar um novo índice"
-#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:169
+#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:192
msgid "Don't create index"
msgstr "Não criar índice"
-#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:178
+#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:201
msgid ""
"Every indexed file on your computer matches the criteria you selected. You "
"can check the spelling on your selections or add more criteria to narrow "
@@ -6599,17 +6656,17 @@ msgstr ""
"selecionado. Você pode verificar a ortografia de suas seleções ou adicionar "
"mais critérios para estreitar a busca."
-#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:182
-#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:194
+#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:205
+#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:219
msgid "Error during search"
msgstr "Erro durante a busca"
-#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:189
+#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:214
#, c-format
msgid "An error occurred while loading this search's contents: %s"
msgstr "Ocorreu um erro ao carregar o conteúdo desta busca: %s"
-#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:217
+#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:242
msgid ""
"To do a fast search, Find requires an index of the files on your system. "
"Find can't access your index right now so a slower search will be performed "
@@ -6619,40 +6676,36 @@ msgstr ""
"seu sistema. Localizar não pode acessar o seu índice no momento então será "
"realizada uma busca mais lenta que não usa o índice."
-#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:222
-#, fuzzy
+#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:247
msgid ""
-"To do a content search, Find requires an index of thie files on your system. "
-" Find can't access your index right now. "
+"To do a content search, Find requires an index of the files on your system. "
+"Find can't access your index right now. "
msgstr ""
-"Para executar uma busca rápida, Localizar exige um índice dos arquivos de "
-"seu sistema. Localizar não pode acessar o seu índice no momento então será "
-"realizada uma busca mais lenta que não usa o índice."
+"Para executar uma busca por conteúdo, Localizar exige um índice dos arquivos "
+"de seu sistema. Localizar não pode acessar o seu índice no momento."
-#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:226
+#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:251
msgid "Fast searches are not available"
msgstr "Buscas rápidas não estão disponíveis"
-#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:227
-#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:267
-#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:295
-#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:314
-#, fuzzy
+#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:252
+#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:292
+#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:320
+#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:339
msgid "Content searches are not available"
-msgstr "Buscas rápidas não estão disponíveis"
+msgstr "Buscas por conteúdo não estão disponíveis"
-#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:230
-#, fuzzy
+#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:255
msgid ""
"Your index files are available but the Medusa search daemon, which handles "
"index requests, isn't running. To start this program, log in as root and "
"enter this command at the command line: medusa-searchd"
msgstr ""
"Seus arquivos de índice estão disponíveis, mas o deamon de busca Medusa, que "
-"trata dos pedidos de índice, não está rodando. Para iniciar este programa "
+"trata dos pedidos de índice, não está rodando. Para iniciar este programa, "
"entre como root e execute este comando na linha de comando: medusa-searchd"
-#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:250
+#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:275
msgid ""
"To do a fast search, Find requires an index of the files on your system. "
"Your computer does not have an index right now. Because Find cannot use an "
@@ -6662,39 +6715,37 @@ msgid ""
msgstr ""
"Para executar uma busca rápida, Localizar exige um índice dos arquivos de "
"seu sistema. Seu computador não possui um índice no momento. Já que "
-"Localizar não pode usar um índice esta busca pode levar vários minutos. Você "
-"gostaria de criar um índice? A criação do índice será realizada enquanto "
-"você não estiver usando seu computador ativamente."
+"Localizar não pode usar um índice, esta busca pode levar vários minutos. "
+"Você gostaria de criar um índice? A criação do índice será realizada "
+"enquanto você não estiver usando seu computador ativamente."
-#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:259
-#, fuzzy
+#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:284
msgid ""
"To do a content search, Find requires an index of the content on your "
"system. Your computer does not have an index right now. Would you like to "
"create an index? Creating an index will be done while you are not actively "
"using your computer."
msgstr ""
-"Para executar uma busca rápida, Localizar exige um índice dos arquivos de "
-"seu sistema. Seu computador não possui um índice no momento. Já que "
-"Localizar não pode usar um índice esta busca pode levar vários minutos. Você "
+"Para executar uma busca por conteúdo, Localizar exige um índice do conteúdo "
+"em seu sistema. Seu computador não possui um índice no momento. Você "
"gostaria de criar um índice? A criação do índice será realizada enquanto "
"você não estiver usando seu computador ativamente."
-#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:266
-#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:294
-#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:313
+#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:291
+#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:319
+#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:338
msgid "Indexed searches are not available"
msgstr "Buscas indexadas não estão disponíveis"
-#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:270
+#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:295
msgid "Create an Index"
msgstr "Criar um índice"
-#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:271
+#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:296
msgid "Don't Create an Index Now"
msgstr "Não criar um índice agora"
-#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:282
+#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:307
msgid ""
"To do a fast search, Find requires an index of the files on your system. "
"Your computer is currently creating that index. Because Find cannot use an "
@@ -6702,20 +6753,19 @@ msgid ""
msgstr ""
"Para executar uma busca rápida, Localizar exige um índice dos arquivos de "
"seu sistema. Seu computador está criando este índice agora. Já que Localizar "
-"não pode usar um índice esta busca pode levar vários minutos."
+"não pode usar um índice, esta busca pode levar vários minutos."
-#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:288
-#, fuzzy
+#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:313
msgid ""
"To do a content search, Find requires an index of the content on your "
"system. Your computer is currently creating that index. Content searches "
"will be available when the index is complete."
msgstr ""
-"Para executar uma busca rápida, Localizar exige um índice dos arquivos de "
-"seu sistema. Seu computador está criando este índice agora. Já que Localizar "
-"não pode usar um índice esta busca pode levar vários minutos."
+"Para executar uma busca por conteúdo, Localizar exige um índice do conteúdo "
+"em seu sistema. Seu computador está criando este índice agora. Buscas por "
+"conteúdo estarão disponíveis quando o índice estiver concluído."
-#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:302
+#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:327
msgid ""
"To do a fast search, Find requires an index of the files on your system. An "
"index can't be created right now. When an index is not available, searches "
@@ -6725,17 +6775,15 @@ msgstr ""
"seu sistema. Um índice não pode ser criado agora. Quando um índice não está "
"disponível buscas podem levar vários minutos."
-#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:308
-#, fuzzy
+#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:333
msgid ""
"To do a content search, Find requires an index of the content on your "
"system. An index can't be created right now."
msgstr ""
-"Para executar uma busca rápida, Localizar exige um índice dos arquivos de "
-"seu sistema. Um índice não pode ser criado agora. Quando um índice não está "
-"disponível buscas podem levar vários minutos."
+"Para executar uma busca por conteúdo, Localizar exige um índice do conteúdo "
+"em seu sistema. Não é possível criar um índice no momento."
-#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:317
+#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:342
msgid ""
"The program that creates an index is not set up correctly. You can create "
"an index by hand by running \"medusa-indexd\" as root on the command line."
@@ -6744,7 +6792,43 @@ msgstr ""
"criar um índice manualmente executando \"medusa-indexd\" como root em uma "
"linha de comando. "
-#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:498
+#. It is not necessary to translate this text just yet; it has not been
+#. edited yet, and will be replaced by a final copy in a few days.
+#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:361
+#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:340
+msgid ""
+"To do a fast search, Find requires an index of the files on your system. "
+"Your system administrator has disabled fast search on your computer, so no "
+"index is available."
+msgstr "Para executar uma busca rápida, Localizar exige um índice dos arquivos de seu sistema. O seu administrador de sistema desligou as buscas rápidas no seu computador, logo não existe um índice disponível."
+
+#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:365
+msgid "Fast searches are not available on your computer"
+msgstr "Buscas rápidas não estão disponíveis em seu computador"
+
+#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:374
+#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:359
+msgid ""
+"To do a fast search, Find requires an index of the files on your system. "
+"Fast search is disabled in your Search preferences, so no index is available."
+msgstr "Para executar uma busca rápida, Localizar exige um índice dos arquivos de seu sistema. Buscas rápidas estão desligadas em suas preferências de busca, logo não existe um índice disponível."
+
+#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:377
+#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:345
+#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:363
+msgid "Fast searches are not available on your computer."
+msgstr "Buscas rápidas não estão disponíveis em seu computador."
+
+#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:378
+#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:364
+msgid ""
+"To enable fast search, open the Preferences menu and choose Preferences. "
+"Then select Search preferences and put a checkmark in the Enable Fast Search "
+"checkbox. An index will be generated while your computer is idle, so your "
+"index won't be available immediately."
+msgstr "Para ativar a busca rápida, abra o menu Preferências e escolha Preferências. Selecione então Preferências de busca e ponha uma marca em Ativar busca rápida. Um índice será gerado enquanto o seu computador estiver inativo, logo o seu índice não estará disponível imediatamente."
+
+#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:552
msgid "Where"
msgstr "Onde"
@@ -6753,7 +6837,7 @@ msgstr "Onde"
#. * and scroll as necessary to make that item visible (this comment
#. * is to inform translators of this tricky concept).
#.
-#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:550
+#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:604
#: src/file-manager/nautilus-search-list-view-ui.xml.h:6
msgid "_Reveal in New Window"
msgstr "_Revelar em uma nova janela"
@@ -6764,7 +6848,7 @@ msgstr "_Revelar em uma nova janela"
#. * items visible (this comment is to inform translators of this
#. * tricky concept).
#.
-#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:558
+#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:612
#, c-format
msgid "Reveal in %d _New Windows"
msgstr "Revelar em %d _novas janelas"
@@ -6773,7 +6857,7 @@ msgstr "Revelar em %d _novas janelas"
#. * to the way files are collected in batches. So you can't assume that
#. * no more than the constant limit are displayed.
#.
-#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:670
+#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:724
msgid ""
"Nautilus found more search results than it can display. Some matching items "
"will not be displayed. "
@@ -6781,7 +6865,7 @@ msgstr ""
"O Nautilus encontrou mais resultados de busca do que ele pode exibir. Alguns "
"itens não serão exibidos. "
-#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:672
+#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:726
msgid "Too Many Matches"
msgstr "Ocorrências demais"
@@ -6791,7 +6875,7 @@ msgstr "Alterar fundo da área de trabalho"
#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:2
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:8
-msgid "Delete all items in the trash"
+msgid "Delete all items in the Trash"
msgstr "Excluir todos os itens na lixeira"
#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:3
@@ -6858,7 +6942,7 @@ msgid "Duplicate each selected item"
msgstr "Duplicar cada item selecionado"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:12
-msgid "Move each selected item to the trash"
+msgid "Move each selected item to the Trash"
msgstr "Mover cada item selecionado para a lixeira"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:13
@@ -6923,7 +7007,7 @@ msgstr "Remover qualquer padrão ou cor personalizada do fundo deste local"
#. add the reset background item, possibly disabled
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:30
-#: src/nautilus-sidebar.c:481
+#: src/nautilus-sidebar.c:490
msgid "Reset Background"
msgstr "Reconfigurar fundo"
@@ -6948,7 +7032,7 @@ msgid "Show _Properties"
msgstr "Exibir _propriedades"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:36
-msgid "Show the contents of the trash"
+msgid "Show the contents of the Trash"
msgstr "Exibir o conteúdo da lixeira"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:37
@@ -6971,152 +7055,176 @@ msgstr "Abrir em uma _nova janela"
msgid "_Select All Files"
msgstr "_Selecionar todos os arquivos"
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:43
+msgid "_Show Trash"
+msgstr "Exibir _lixeira"
+
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:1
+msgid "By Emblems"
+msgstr "Por emblemas"
+
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:2
+msgid "By Modification Date"
+msgstr "Por data de modificação"
+
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:3
+msgid "By Modification _Date"
+msgstr "Por _data de modificação"
+
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:4
+msgid "By Name"
+msgstr "Por nome"
+
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:5
+msgid "By Size"
+msgstr "Por tamanho"
+
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:6
+msgid "By Type"
+msgstr "Por tipo"
+
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:7
+msgid "By _Emblems"
+msgstr "Por _emblemas"
+
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:8
+msgid "By _Name"
+msgstr "Por _nome"
+
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:9
+msgid "By _Size"
+msgstr "Por _tamanho"
+
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:10
+msgid "By _Type"
+msgstr "Por t_ipo"
+
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:11
msgid "Choose which information appears beneath each icon's name"
msgstr "Escolhe quais dados aparecem sob o nome de cada ícone"
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:2
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:12
msgid "Clean Up by Name"
msgstr "Limpar por nome"
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:3
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:13
msgid "Display icons in the opposite order"
msgstr "Exibir ícones na ordem inversa"
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:4
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:14
msgid "Icon Captions..."
msgstr "Legendas de ícones..."
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:10
-msgid "Lay out items"
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:20
+msgid "Lay Out Items"
msgstr "Organizar itens"
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:11
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:21
msgid "Leave icons wherever they are dropped"
msgstr "Deixa os ícones ficarem onde foram colocados"
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:12
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:22
msgid "Make the selected icon stretchable"
msgstr "Torna o ícone selecionado esticável"
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:13
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:23
+msgid "Manually"
+msgstr "Manualmente"
+
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:24
msgid "Re_versed Order"
msgstr "Ordem in_vertida"
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:15
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:26
msgid "Rename selected icon"
msgstr "Renomear o ícone selecionado"
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:16
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:27
msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping"
msgstr ""
"Reposicionar ícones de forma a caber melhor na janela e evitar sobreposição"
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:17
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:28
msgid "Restore Icons' Original Sizes"
msgstr "Restaurar tamanho original dos ícones"
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:18
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:29
msgid "Restore each selected icon to its original size"
msgstr "Restaura cada ícone selecionado ao tamanho original"
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:19
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:30
msgid "Reversed Order"
msgstr "Ordem invertida"
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:20
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:31
msgid "Stretch Icon"
msgstr "Esticar ícone"
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:21
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:32
msgid "Tighter Layout"
msgstr "Aparência rígida"
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:22
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:33
msgid "Toggle using a tighter layout scheme"
msgstr "Alterna usando um esquema de exibição mais rígido"
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:23
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:34
msgid "_Clean Up by Name"
msgstr "_Limpar por nome"
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:24
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:35
msgid "_Icon Captions..."
msgstr "_Legendas de ícones..."
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:25
-msgid "_Lay out items"
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:36
+msgid "_Lay Out Items"
msgstr "_Organizar itens"
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:26
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:37
+msgid "_Manually"
+msgstr "_Manualmente"
+
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:38
msgid "_Rename"
msgstr "_Renomear"
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:28
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:40
msgid "_Stretch Icon"
msgstr "E_sticar ícone"
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:29
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:41
msgid "_Tighter Layout"
msgstr "Aparência _rígida"
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:30
-msgid "_manually"
-msgstr "_manualmente"
-
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:31
-msgid "by Emblems"
-msgstr "por emblemas"
-
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:32
-msgid "by Modification Date"
-msgstr "por data de modificação"
-
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:34
-msgid "by Name"
-msgstr "por nome"
-
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:35
-msgid "by Size"
-msgstr "por tamanho"
-
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:36
-msgid "by Type"
-msgstr "por tipo"
-
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:41
-msgid "manually"
-msgstr "manualmente"
-
-#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:83
+#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:85
msgid "Indexing is %d%% complete."
-msgstr "A criação do índice está %d%% completa."
+msgstr "A criação do índice está %d%% concluída."
-#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:146
+#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:175
msgid "The indexer is currently busy."
-msgstr ""
+msgstr "O indexador está ocupado no momento."
-#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:151
+#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:180
msgid ""
"An indexer is not running, or is not responding to requests to reindex your "
"computer."
msgstr ""
+"Nenhum indexador está rodando ou ele não está respondendo a pedidos de "
+"reindexação do seu computador."
-#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:156
-#, fuzzy
+#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:185
msgid ""
"An attempt to reindex, caused an Internal Indexer Error. Tell "
"rebecka@eazel.com"
msgstr ""
-"Erro ao tentar reindexar: Erro interno do indexador. Avise rebecka@eazel.com"
+"Uma tentativa de reindexar causou um erro interno do indexador. Avise "
+"rebecka@eazel.com"
-#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:165
-#, fuzzy
+#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:194
msgid "Reindexing Failed"
-msgstr "Falhou a visualização"
+msgstr "Falhou a reindexação"
-#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:187
-#, fuzzy
+#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:216
msgid ""
"Once a day your files and text content are indexed so your searches are "
"fast. If you need to update your index now, click on the \"Update Now\" "
@@ -7124,50 +7232,45 @@ msgid ""
msgstr ""
"Uma vez or dia seus arquivos e conteúdo de texto são indexados para que suas "
"buscas sejam rápidas. Se você precisar atualizar seu índice agora, clique no "
-"botão \"Atualizar agora\" para o índice apropriado."
+"botão \"Atualizar agora\"."
-#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:190
-#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:197
-#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:251
-#, fuzzy
+#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:219
+#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:226
+#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:280
msgid "Indexing Status"
-msgstr "Exibir estado da indexação"
+msgstr "Estado da indexação"
#. FIXME: Do we want to talk about the index not being available?
-#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:195
-#, fuzzy
+#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:224
msgid ""
"Once a day your files and text content are indexed so your searches are "
"fast. "
msgstr ""
"Uma vez or dia seus arquivos e conteúdo de texto são indexados para que suas "
-"buscas sejam rápidas. Se você precisar atualizar seu índice agora, clique no "
-"botão \"Atualizar agora\" para o índice apropriado."
+"buscas sejam rápidas. "
-#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:207
+#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:236
#, c-format
msgid "Your files were last indexed at %s"
msgstr "Seus arquivos foram indexados pela última vez em %s"
-#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:219
+#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:248
msgid "Update Now"
msgstr "Atualizar agora"
-#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:249
-#, fuzzy
+#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:278
msgid ""
"Once a day your files and text content are indexed so your searches are "
"fast. Your files are currently being indexed."
msgstr ""
"Uma vez or dia seus arquivos e conteúdo de texto são indexados para que suas "
-"buscas sejam rápidas. Se você precisar atualizar seu índice agora, clique no "
-"botão \"Atualizar agora\" para o índice apropriado."
+"buscas sejam rápidas. Seus arquivos estão sendo indexados agora."
-#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:331
+#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:404
msgid "Sorry, but the medusa search service is not available."
msgstr "Desculpe, serviço de busca Medusa não está disponível."
-#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:353
+#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:426
msgid "%I:%M %p, %x"
msgstr "%H:%M, %x"
@@ -7201,11 +7304,11 @@ msgstr "Sobre o Nautilus"
msgid "Authors"
msgstr "Autores"
-#: src/nautilus-application.c:272
+#: src/nautilus-application.c:274
msgid "Couldn't Create Required Folder"
msgstr "Não foi possível criar pasta necessária"
-#: src/nautilus-application.c:277
+#: src/nautilus-application.c:279
msgid "Couldn't Create Required Folders"
msgstr "Não foi possível criar pastas necessárias"
@@ -7219,7 +7322,7 @@ msgstr "Não foi possível criar pastas necessárias"
#. * this problem but we don't exactly understand why,
#. * since neither of the above causes explain it.
#.
-#: src/nautilus-application.c:398
+#: src/nautilus-application.c:404
msgid ""
"Nautilus can't be used now. Rebooting the computer or installing Nautilus "
"again may fix the problem."
@@ -7228,8 +7331,7 @@ msgstr ""
"Nautilus pode resolver o problema."
#. FIXME bugzilla.eazel.com 2536: The guesses and stuff here are lame.
-#: src/nautilus-application.c:402
-#, fuzzy
+#: src/nautilus-application.c:408
msgid ""
"Nautilus can't be used now. Rebooting the computer or installing Nautilus "
"again may fix the problem.\n"
@@ -7246,14 +7348,14 @@ msgstr ""
"Nautilus can't be used now. Rebooting the computer or installing Nautilus "
"again may fix the problem.\n"
"\n"
-"OAF couldn't locate the Nautilus_Shell.oaf file. One cause of this seems to "
+"OAF couldn't locate the Nautilus_shell.oaf file. One cause of this seems to "
"be an LD_LIBRARY_PATH that does not include the oaf library's directory. "
"Another possible cause would be bad install with a missing "
"Nautilus_Shell.oaf file.\n"
"\n"
"Sometimes killing oafd and gconfd fixes the problem, but we don't know why.\n"
"\n"
-"We need a much less confusing message here for Nautilus 1.0."
+"We have also seen this error when a faulty version of oaf was installed."
#. Some misc. error (can never happen with current
#. * version of OAF). Show dialog and terminate the
@@ -7264,12 +7366,12 @@ msgstr ""
#. * wrong. Need to figure out when and make a
#. * good message.
#.
-#: src/nautilus-application.c:428 src/nautilus-application.c:446
-#: src/nautilus-application.c:453
+#: src/nautilus-application.c:434 src/nautilus-application.c:452
+#: src/nautilus-application.c:459
msgid "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error."
msgstr "Não é possível usar o Nautilus agora devido a um erro inesperado."
-#: src/nautilus-application.c:429
+#: src/nautilus-application.c:435
msgid ""
"Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from OAF when "
"attempting to register the file manager view server."
@@ -7277,52 +7379,51 @@ msgstr ""
"Não é possível usar o Nautilus agora devido a um erro inesperado do OAF ao "
"tentar registrar o servidor de visualização do gerenciador de arquivos."
-#: src/nautilus-application.c:447
-#, fuzzy
+#: src/nautilus-application.c:453
msgid ""
"Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from OAF when "
"attempting to locate the factory.Killing oafd and restarting Nautilus may "
"help fix the problem."
msgstr ""
"Não é possível usar o Nautilus agora devido a um erro inesperado do OAF ao "
-"tentar localizar a factory."
+"tentar localizar a fábrica. Terminar oafd e reiniciar o Nautilus podem "
+"ajudar a resolver o problema."
-#: src/nautilus-application.c:454
-#, fuzzy
+#: src/nautilus-application.c:460
msgid ""
"Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from OAF when "
"attempting to locate the shell object. Killing oafd and restarting Nautilus "
"may help fix the problem."
msgstr ""
"Não é possível usar o Nautilus agora devido a um erro inesperado do OAF ao "
-"tentar localizar a factory."
+"tentar localizar um objeto shell. Terminar oafd e reiniciar o Nautilus podem "
+"ajudar a resolver o problema."
-#: src/nautilus-application.c:616
-#, fuzzy
+#: src/nautilus-application.c:625
msgid ""
"You are about to run Nautilus as root.\n"
"\n"
"As root, you can damage your system if you are not careful, and\n"
"Nautilus will not stop you from doing it."
msgstr ""
-"Você está executando o Nautilus como superusúario.\n"
+"Você está prestes a executar o Nautilus como superusúario.\n"
"\n"
-"Desta forma, você pode danificar seu sistema se você não for cuidadoso\n"
-"e o Nautilus não o impedirá de fazê-lo."
+"Como superusuário, você pode danificar seu sistema se você não for\n"
+"cuidadoso e o Nautilus não o impedirá de fazê-lo."
-#: src/nautilus-application.c:620
+#: src/nautilus-application.c:629
msgid "Quit"
-msgstr ""
+msgstr "Sair"
#: src/nautilus-bookmarks-window.c:127
msgid "Bookmarks"
-msgstr "Favoritos"
+msgstr "Marcadores"
#: src/nautilus-bookmarks-window.c:177
msgid "Location"
msgstr "Local"
-#: src/nautilus-bookmarks-window.c:190 src/nautilus-window-menus.c:725
+#: src/nautilus-bookmarks-window.c:190 src/nautilus-window-menus.c:734
msgid "Remove"
msgstr "Remover"
@@ -7339,7 +7440,7 @@ msgstr "Menos opções"
msgid "Find Them!"
msgstr "Localizá-los!"
-#: src/nautilus-first-time-druid.c:176
+#: src/nautilus-first-time-druid.c:175
msgid ""
"Existence of this file indicates that the Nautilus configuration wizard\n"
"has been presented.\n"
@@ -7353,11 +7454,11 @@ msgstr ""
"Você pode apagar manualmente este arquivo para exibi-lo novamente.\n"
"\n"
-#: src/nautilus-first-time-druid.c:254 src/nautilus-first-time-druid.c:517
+#: src/nautilus-first-time-druid.c:249 src/nautilus-first-time-druid.c:512
msgid "Eazel Services"
msgstr "Serviços da Eazel"
-#: src/nautilus-first-time-druid.c:445
+#: src/nautilus-first-time-druid.c:440
msgid ""
"User levels provide a way to adjust the software to your\n"
"level of technical expertise. Pick an initial level that you\n"
@@ -7367,7 +7468,7 @@ msgstr ""
"seu nível de conhecimento técnico. Selecione um nível inicial onde você\n"
"se sinta confortável; você sempre pode mudá-lo posteriormente."
-#: src/nautilus-first-time-druid.c:458
+#: src/nautilus-first-time-druid.c:453
msgid ""
"For beginner users that are not yet\n"
"familiar with the working of GNOME and Linux."
@@ -7375,7 +7476,7 @@ msgstr ""
"Para usuários iniciantes que ainda não estão\n"
"familiarizados com a operação do GNOME e do Linux"
-#: src/nautilus-first-time-druid.c:465
+#: src/nautilus-first-time-druid.c:460
msgid ""
"For non-technical users that are comfortable with\n"
"their GNOME and Linux environment."
@@ -7383,7 +7484,7 @@ msgstr ""
"Para usuários não-técnicos que se sentem confortáveis\n"
"com o seu ambiente GNOME e Linux."
-#: src/nautilus-first-time-druid.c:471
+#: src/nautilus-first-time-druid.c:466
msgid ""
"For users that have the need to be exposed\n"
"to every detail of their operating system."
@@ -7392,7 +7493,7 @@ msgstr ""
"a todos os detalhes de seu sistema operacional."
#. allocate a descriptive label
-#: src/nautilus-first-time-druid.c:506
+#: src/nautilus-first-time-druid.c:501
msgid ""
"Eazel offers a growing number of services to help you\n"
"install and maintain new software and manage your files\n"
@@ -7406,47 +7507,55 @@ msgstr ""
"e as informações serão exibidas no Nautilus após o fim\n"
"da configuração."
-#: src/nautilus-first-time-druid.c:526
+#: src/nautilus-first-time-druid.c:521
msgid "I want to learn more about Eazel services."
msgstr "Eu quero aprender mais sobre os serviços da Eazel."
-#: src/nautilus-first-time-druid.c:528
+#: src/nautilus-first-time-druid.c:523
msgid "I want to sign up for Eazel services now."
msgstr "Eu quero assinar os serviços da Eazel agora."
-#: src/nautilus-first-time-druid.c:530
+#: src/nautilus-first-time-druid.c:525
msgid "I've already signed up and want to login now."
msgstr "Eu já assinei e quero efetuar o login agora."
-#: src/nautilus-first-time-druid.c:532
+#: src/nautilus-first-time-druid.c:527
msgid "I don't want to learn about Eazel services at this time."
msgstr "Eu não estou interessado nos serviços da Eazel no momento."
#. allocate a descriptive label
-#: src/nautilus-first-time-druid.c:559
+#: src/nautilus-first-time-druid.c:554
msgid ""
"Nautilus will now contact Eazel services to quickly verify \n"
"your web connection and download the latest updates. \n"
+"\n"
+"If you know your computer uses a proxy connection, \n"
+"click Yes and Nautilus will use it. \n"
+"\n"
"Click the Next button to continue."
msgstr ""
-"O Nautilus irá contatar os serviços da Eazel agora para \n"
-"verificar sua conexão e baixar as últimas atualizações. \n"
+"O Nautilus irá contatar os serviços da Eazel agora para verificar\n"
+"rapidamente sua conexão web e baixar as últimas atualizações. \n"
+"\n"
+"Se você sabe que o seu computador usa uma conexão proxy, \n"
+"clique em Sim e o Nautilus fará uso dela. \n"
+"\n"
"Clique no botão Próximo para continuar."
-#: src/nautilus-first-time-druid.c:565
+#: src/nautilus-first-time-druid.c:560
msgid "Updating Nautilus"
msgstr "Atualizando o Nautilus"
-#: src/nautilus-first-time-druid.c:573
+#: src/nautilus-first-time-druid.c:568
msgid "Yes, verify my connection and update Nautilus now."
msgstr "Sim, verifique minha conexão e atualize o Nautilus agora."
-#: src/nautilus-first-time-druid.c:574
+#: src/nautilus-first-time-druid.c:569
msgid "No, don't contact Eazel services at this time."
msgstr "Não, não conecte aos serviços da Eazel no momento."
#. allocate a descriptive label
-#: src/nautilus-first-time-druid.c:636
+#: src/nautilus-first-time-druid.c:631
msgid ""
"We are having troubles making an external web connection. \n"
"Sometimes, firewalls require you to specify a web proxy server. \n"
@@ -7456,30 +7565,30 @@ msgstr ""
"As vezes, firewalls exigem que você especifique um servidor proxy para web.\n"
"Preencha o nome e porta de seu servidor proxy abaixo, caso ele exista."
-#: src/nautilus-first-time-druid.c:641
+#: src/nautilus-first-time-druid.c:636
msgid "HTTP Proxy Configuration"
msgstr "Configuração de proxy HTTP"
-#: src/nautilus-first-time-druid.c:653
+#: src/nautilus-first-time-druid.c:648
msgid "No proxy server required."
msgstr "Não é necessário um servidor proxy"
-#: src/nautilus-first-time-druid.c:654
+#: src/nautilus-first-time-druid.c:649
msgid "Use this proxy server:"
msgstr "Usar este servidor proxy:"
#. allocate the proxy label, followed by the entry
-#: src/nautilus-first-time-druid.c:679
+#: src/nautilus-first-time-druid.c:674
msgid "Proxy address:"
msgstr "Endereço do proxy:"
#. allocate the proxy label, followed by the entry
-#: src/nautilus-first-time-druid.c:696
+#: src/nautilus-first-time-druid.c:691
msgid "Port:"
msgstr "Porta:"
#. allocate a descriptive label
-#: src/nautilus-first-time-druid.c:738
+#: src/nautilus-first-time-druid.c:733
msgid ""
"We are now contacting the Eazel service to test your \n"
"web connection and update Nautilus."
@@ -7487,33 +7596,32 @@ msgstr ""
"Nós estamos contactando agora o serviço da Eazel para verificar \n"
"sua conexão e atualizar o Nautilus."
-#: src/nautilus-first-time-druid.c:744
+#: src/nautilus-first-time-druid.c:739
msgid "Downloading Nautilus updates..."
msgstr "Baixando atualizações do Nautilus..."
-#: src/nautilus-first-time-druid.c:895
-#, fuzzy
+#: src/nautilus-first-time-druid.c:885
msgid "Use Nautilus to draw desktop."
msgstr "Usar o Nautilus para desenhar a área de trabalho."
-#: src/nautilus-first-time-druid.c:900
+#: src/nautilus-first-time-druid.c:890
msgid "Transfer GMC desktop icons to Nautilus desktop."
-msgstr ""
+msgstr "Transferir ícones da área de trabalho do GMC para o Nautilus."
-#: src/nautilus-first-time-druid.c:905
+#: src/nautilus-first-time-druid.c:895
msgid "Launch Nautilus at Gnome session startup."
-msgstr ""
+msgstr "Lançar o Nautilus no início da sessão Gnome."
-#: src/nautilus-first-time-druid.c:951
+#: src/nautilus-first-time-druid.c:945
msgid "Nautilus First Time Setup"
msgstr "Configuração inicial do Nautilus"
#. make the title label
-#: src/nautilus-first-time-druid.c:981
+#: src/nautilus-first-time-druid.c:975
msgid "Welcome to Nautilus!"
msgstr "Bem-vindo ao Nautilus!"
-#: src/nautilus-first-time-druid.c:989
+#: src/nautilus-first-time-druid.c:983
msgid ""
"Since this is the first time that you've launched\n"
"Nautilus, we'd like to ask you a few questions\n"
@@ -7523,16 +7631,16 @@ msgstr ""
"o Nautilus, gostariámos de fazer algumas perguntas\n"
"para ajudar a personalizá-lo para seu uso."
-#: src/nautilus-first-time-druid.c:994
+#: src/nautilus-first-time-druid.c:988
msgid "Press the next button to continue."
msgstr "Pressione o botão Próximo para continuar."
#. set up the final page
-#: src/nautilus-first-time-druid.c:1002
+#: src/nautilus-first-time-druid.c:996
msgid "Finished"
msgstr "Concluído"
-#: src/nautilus-first-time-druid.c:1009
+#: src/nautilus-first-time-druid.c:1003
msgid ""
"Click the finish button to launch Nautilus.\n"
"We hope that you enjoy using it!"
@@ -7541,41 +7649,41 @@ msgstr ""
"Esperamos que você goste de usá-lo!"
#. set up the user level page
-#: src/nautilus-first-time-druid.c:1015
+#: src/nautilus-first-time-druid.c:1009
msgid "Select A User Level"
msgstr "Selecionar um nível de usuário"
#. set up the GMC transition page
-#: src/nautilus-first-time-druid.c:1019
+#: src/nautilus-first-time-druid.c:1013
msgid "GMC to Nautilus Transition"
-msgstr ""
+msgstr "Transição GMC para Nautilus"
#. set up the service sign-up page
-#: src/nautilus-first-time-druid.c:1023
+#: src/nautilus-first-time-druid.c:1017
msgid "Sign Up for Eazel Services"
msgstr "Assinar os serviços da Eazel"
#. set up the update page
-#: src/nautilus-first-time-druid.c:1027
+#: src/nautilus-first-time-druid.c:1021
msgid "Nautilus Update"
msgstr "Atualização do Nautilus"
#. set up the update feedback page
-#: src/nautilus-first-time-druid.c:1035
+#: src/nautilus-first-time-druid.c:1029
msgid "Updating Nautilus..."
msgstr "Atualizando o Nautilus..."
#. set up the (optional) proxy configuration page
-#: src/nautilus-first-time-druid.c:1043
+#: src/nautilus-first-time-druid.c:1037
msgid "Web Proxy Configuration"
msgstr "Configuração de proxy para web"
#. change the message to expanding file
-#: src/nautilus-first-time-druid.c:1115
+#: src/nautilus-first-time-druid.c:1109
msgid "Decoding Update..."
msgstr "Decodificando atualização..."
-#: src/nautilus-first-time-druid.c:1132
+#: src/nautilus-first-time-druid.c:1126
msgid "Update Completed... Press Next to Continue."
msgstr "Atualização concluída... Pressione Próximo para continuar."
@@ -7589,183 +7697,191 @@ msgstr "Conjuntos de vínculos"
msgid "Add or remove sets of links by clicking on the checkboxes below."
msgstr "Inclua ou exclua conjuntos de vínculos clicando nas caixas abaixo."
-#: src/nautilus-location-bar.c:60
+#: src/nautilus-location-bar.c:62
msgid "Location:"
msgstr "Local:"
-#: src/nautilus-location-bar.c:61
+#: src/nautilus-location-bar.c:63
msgid "Go To:"
msgstr "Ir para:"
-#: src/nautilus-location-bar.c:139
+#: src/nautilus-location-bar.c:153
#, c-format
msgid "Do you want to view these %d locations in separate windows?"
msgstr "Você deseja visualizar estes %d locais em janelas separadas?"
-#: src/nautilus-location-bar.c:146
+#: src/nautilus-location-bar.c:160
msgid "View in Multiple Windows?"
msgstr "Visualizar em várias janelas?"
-#: src/nautilus-main.c:143
+#: src/nautilus-main.c:144
msgid "Perform a quick set of self-check tests."
msgstr "Realizar um rápido conjunto de auto testes."
-#: src/nautilus-main.c:146
+#: src/nautilus-main.c:147
msgid "Create the initial window with the given geometry."
msgstr "Criar a janela inicial com a geometria dada."
-#: src/nautilus-main.c:146
+#: src/nautilus-main.c:147
msgid "GEOMETRY"
msgstr "GEOMETRIA"
-#: src/nautilus-main.c:148
+#: src/nautilus-main.c:149
msgid "Only create windows for explicitly specified URIs."
msgstr "Apenas criar janelas para URIs especificadas explicitamente."
-#: src/nautilus-main.c:150
+#: src/nautilus-main.c:151
msgid "Quit Nautilus."
msgstr "Sair do Nautilus."
-#: src/nautilus-main.c:152
+#: src/nautilus-main.c:153
msgid "Restart Nautilus."
msgstr "Reiniciar o Nautilus."
-#: src/nautilus-main.c:207
+#: src/nautilus-main.c:208
msgid "nautilus: --check cannot be used with URIs.\n"
msgstr "nautilus: --check não pode ser usado com URIs.\n"
-#: src/nautilus-main.c:211
+#: src/nautilus-main.c:212
msgid "nautilus: --check cannot be used with other options.\n"
msgstr "nautilus: --check não pode ser usado com outras opções.\n"
-#: src/nautilus-main.c:215
+#: src/nautilus-main.c:216
msgid "nautilus: --quit cannot be used with URIs.\n"
msgstr "nautilus: --quit não pode ser usado com URIs.\n"
-#: src/nautilus-main.c:219
+#: src/nautilus-main.c:220
msgid "nautilus: --restart cannot be used with URIs.\n"
msgstr "nautilus: --restart não pode ser usado com URIs.\n"
-#: src/nautilus-main.c:223
+#: src/nautilus-main.c:224
msgid "nautilus: --geometry cannot be used with more than one URI.\n"
msgstr "nautilus: --geometry não pode ser usado com mais de uma URI.\n"
#. set the title and standard close accelerator
-#: src/nautilus-property-browser.c:258
+#: src/nautilus-property-browser.c:263
msgid "Backgrounds and Emblems"
msgstr "Fundos e emblemas"
-#: src/nautilus-property-browser.c:353 src/nautilus-theme-selector.c:280
+#: src/nautilus-property-browser.c:359 src/nautilus-theme-selector.c:266
msgid " Done "
msgstr " Concluído "
-#: src/nautilus-property-browser.c:363
+#: src/nautilus-property-browser.c:369
msgid " Add new... "
msgstr " Incluir novo..."
-#: src/nautilus-property-browser.c:377
+#: src/nautilus-property-browser.c:383
msgid " Remove... "
msgstr " Remover..."
-#: src/nautilus-property-browser.c:868
+#: src/nautilus-property-browser.c:874
#, c-format
msgid "Sorry, but pattern %s couldn't be deleted."
msgstr "Desculpe, não foi possível excluir o padrão %s."
-#: src/nautilus-property-browser.c:869 src/nautilus-property-browser.c:898
+#: src/nautilus-property-browser.c:875 src/nautilus-property-browser.c:904
msgid "Couldn't delete pattern"
msgstr "Não foi possível excluir padrão"
-#: src/nautilus-property-browser.c:897
+#: src/nautilus-property-browser.c:903
#, c-format
msgid "Sorry, but emblem %s couldn't be deleted."
msgstr "Desculpe, não foi possível excluir o emblema %s."
-#: src/nautilus-property-browser.c:933
+#: src/nautilus-property-browser.c:939
msgid "Create a New Emblem:"
msgstr "Criar um novo emblema:"
#. make the keyword label and field
-#: src/nautilus-property-browser.c:938
+#: src/nautilus-property-browser.c:944
msgid "Keyword:"
msgstr "Palavra chave:"
#. set up a gnome icon entry to pick the image file
-#: src/nautilus-property-browser.c:951
-#, fuzzy
+#: src/nautilus-property-browser.c:957
msgid "Image:"
-msgstr "Imagem"
+msgstr "Imagem:"
-#: src/nautilus-property-browser.c:955
+#: src/nautilus-property-browser.c:961
msgid "Select an image file for the new emblem:"
msgstr "Selecione um arquivo de imagem para o novo emblema:"
-#: src/nautilus-property-browser.c:982
+#: src/nautilus-property-browser.c:988
msgid "Create a New Color:"
msgstr "Criar uma nova cor:"
#. make the name label and field
-#: src/nautilus-property-browser.c:987
+#: src/nautilus-property-browser.c:993
msgid "Color name:"
msgstr "Nome da cor:"
-#: src/nautilus-property-browser.c:998
+#: src/nautilus-property-browser.c:1004
msgid "Color value:"
msgstr "Valor da cor:"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1036
+#: src/nautilus-property-browser.c:1040
+#, c-format
+msgid "Sorry, but \"%s\" is not a valid file name."
+msgstr "Desculpe, mas \"%s\" não é um nome de arquivo válido."
+
+#: src/nautilus-property-browser.c:1042
+msgid "Sorry, but you did not supply a valid file name."
+msgstr "Desculpe, mas você não forneceu um nome de arquivo válido."
+
+#: src/nautilus-property-browser.c:1044 src/nautilus-property-browser.c:1087
+msgid "Couldn't install pattern"
+msgstr "Não foi possível instalar padrão"
+
+#: src/nautilus-property-browser.c:1055
msgid "Sorry, but you can't replace the reset image."
msgstr "Desculpe, mas você não pode substituir a imagem reconfigurada."
-#: src/nautilus-property-browser.c:1067
+#: src/nautilus-property-browser.c:1086
#, c-format
msgid "Sorry, but the pattern %s couldn't be installed."
msgstr "Desculpe, não foi possível instalar o padrão %s."
-#: src/nautilus-property-browser.c:1068
-msgid "Couldn't install pattern"
-msgstr "Não foi possível instalar padrão"
-
-#: src/nautilus-property-browser.c:1090
+#: src/nautilus-property-browser.c:1109
msgid "Select an image file to add as a pattern:"
msgstr "Selecione um arquivo de imagem para adicionar como padrão:"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1149
+#: src/nautilus-property-browser.c:1168
msgid "Sorry, but you must specify a non-blank name for the new color."
msgstr "Desculpe, mas você deve especificar um nome não-vazio para a nova cor."
-#: src/nautilus-property-browser.c:1150
+#: src/nautilus-property-browser.c:1169
msgid "Couldn't install color"
msgstr "Não foi possível instalar cor"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1206
+#: src/nautilus-property-browser.c:1225
msgid "Select a color to add:"
msgstr "Selecione uma cor para incluir:"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1287
+#: src/nautilus-property-browser.c:1306
#, c-format
msgid "Sorry, but '%s' is not a usable image file!"
msgstr "Desculpe, mas '%s' não é um arquivo de imagem conhecido!"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1305
+#: src/nautilus-property-browser.c:1324
msgid "Sorry, but you must specify a non-blank keyword for the new emblem."
msgstr ""
"Desculpe, mas você deve especificar uma palavra chave não-vazia para o novo "
"emblema."
-#: src/nautilus-property-browser.c:1306 src/nautilus-property-browser.c:1309
-#: src/nautilus-property-browser.c:1313 src/nautilus-property-browser.c:1342
+#: src/nautilus-property-browser.c:1325 src/nautilus-property-browser.c:1328
+#: src/nautilus-property-browser.c:1332 src/nautilus-property-browser.c:1361
msgid "Couldn't install emblem"
msgstr "Não foi possível instalar emblema"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1308
+#: src/nautilus-property-browser.c:1327
msgid ""
"Sorry, but emblem keywords can only contain letters, spaces and numbers."
msgstr ""
"Desculpe, mas palavras chave de emblema só podem conter letras, espaços e "
"números."
-#: src/nautilus-property-browser.c:1311
+#: src/nautilus-property-browser.c:1330
#, c-format
msgid ""
"Sorry, but \"%s\" is an existing keyword. Please choose a different name "
@@ -7774,64 +7890,64 @@ msgstr ""
"Desculpa, mas \"%s\" já é uma palavra chave existente. Por favor use um nome "
"diferente."
-#: src/nautilus-property-browser.c:1341
+#: src/nautilus-property-browser.c:1360
#, c-format
msgid "Sorry, but the image at %s couldn't be installed as an emblem."
msgstr "Desculpe, não foi possível instalar a imagem %s como um emblema."
-#: src/nautilus-property-browser.c:2037
+#: src/nautilus-property-browser.c:2012
msgid "Select A Category:"
msgstr "Selecione uma categoria:"
-#: src/nautilus-property-browser.c:2045 src/nautilus-theme-selector.c:508
+#: src/nautilus-property-browser.c:2020 src/nautilus-theme-selector.c:494
msgid "Cancel Remove"
msgstr "Cancelar remoção"
-#: src/nautilus-property-browser.c:2049
+#: src/nautilus-property-browser.c:2024
msgid " Add a new pattern "
msgstr " Adicionar um novo padrão "
-#: src/nautilus-property-browser.c:2052
+#: src/nautilus-property-browser.c:2027
msgid " Add a new color "
msgstr " Adicionar uma nova cor "
-#: src/nautilus-property-browser.c:2055
+#: src/nautilus-property-browser.c:2030
msgid " Add a new emblem "
msgstr " Adicionar um novo emblema "
-#: src/nautilus-property-browser.c:2078
+#: src/nautilus-property-browser.c:2053
msgid "Click on a pattern to remove it"
msgstr "Clique sobre um padrão para removê-lo."
-#: src/nautilus-property-browser.c:2081
+#: src/nautilus-property-browser.c:2056
msgid "Click on a color to remove it"
msgstr "Clique sobre uma cor para removê-la"
-#: src/nautilus-property-browser.c:2084
+#: src/nautilus-property-browser.c:2059
msgid "Click on an emblem to remove it"
msgstr "Clique sobre um emblema para removê-lo."
-#: src/nautilus-property-browser.c:2093
+#: src/nautilus-property-browser.c:2068
msgid "Patterns:"
msgstr "Padrões:"
-#: src/nautilus-property-browser.c:2096
+#: src/nautilus-property-browser.c:2071
msgid "Colors:"
msgstr "Cores:"
-#: src/nautilus-property-browser.c:2099
+#: src/nautilus-property-browser.c:2074
msgid "Emblems:"
msgstr "Emblemas:"
-#: src/nautilus-property-browser.c:2117
+#: src/nautilus-property-browser.c:2092
msgid " Remove a pattern "
msgstr " Remover um padrão "
-#: src/nautilus-property-browser.c:2120
+#: src/nautilus-property-browser.c:2095
msgid " Remove a color "
msgstr " Remover uma cor "
-#: src/nautilus-property-browser.c:2123
+#: src/nautilus-property-browser.c:2098
msgid " Remove an emblem "
msgstr " Remover um emblema "
@@ -7842,196 +7958,182 @@ msgstr " Remover um emblema "
#. be used. If you do translate the whole string, leave the
#. translations of the rest of the text in brackets, so it
#. will not be used.
-#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:73
+#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:74
msgid "[Search for] Name [contains \"fish\"]"
-msgstr ""
+msgstr "[Search for] Nome [contains \"fish\"]"
-#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:74
+#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:75
msgid "[Search for] Content [includes all of \"fish tree\"]"
-msgstr ""
+msgstr "[Search for] Conteúdo [includes all of \"fish tree\"]"
-#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:75
+#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:76
msgid "[Search for] Type [is regular file]"
-msgstr ""
+msgstr "[Search for] Tipo [is regular file]"
-#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:76
+#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:77
msgid "[Search for] Size [larger than 400K]"
-msgstr ""
+msgstr "[Search for] Tamanho [larger than 400K]"
-#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:77
+#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:78
msgid "[Search for] With Emblem [includes \"Important\"]"
-msgstr ""
+msgstr "[Search for] Com emblema [includes \"Important\"]"
-#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:78
+#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:79
msgid "[Search for] Last Modified [before yesterday]"
-msgstr ""
+msgstr "[Search for] Última modificação [before yesterday]"
-#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:79
+#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:80
msgid "[Search for] Owner [is not root]"
-msgstr ""
+msgstr "[Search for] Dono [is not root]"
-#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:85
+#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:86
msgid "[File name] contains [help]"
-msgstr ""
+msgstr "[File name] contém [help]"
-#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:86
+#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:87
msgid "[File name] starts with [nautilus]"
-msgstr ""
+msgstr "[File name] começa com [nautilus]"
-#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:87
+#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:88
msgid "[File name] ends with [.c]"
-msgstr ""
+msgstr "[File name] termina com [.c]"
-#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:88
+#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:89
msgid "[File name] matches glob [*.c]"
-msgstr ""
+msgstr "[File name] corresponde a padrão [*.c]"
-#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:89
+#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:90
msgid "[File name] matches regexp [\"e??l.$\"]"
-msgstr ""
+msgstr "[File name] corresponde à expressão regular [\"e??l.$\"]"
-#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:94
+#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:95
msgid "[File content] includes all of [apple orange]"
-msgstr ""
+msgstr "[File content] inclui todos de [apple orange]"
-#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:95
+#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:96
msgid "[File content] includes any of [apply orange]"
-msgstr ""
+msgstr "[File content] inclui algum de [apply orange]"
-#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:96
-#, fuzzy
+#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:97
msgid "[File content] does not include all of [apple orange]"
-msgstr "não inclui todos"
+msgstr "[File content] não inclui todos de [apple orange]"
-#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:97
+#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:98
msgid "[File content] includes none of [apple orange]"
-msgstr ""
+msgstr "[File content] não inclui nenhum de [apply orange]"
-#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:103
+#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:104
msgid "[File type] is [folder]"
-msgstr ""
+msgstr "[File type] é [folder]"
-#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:104
+#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:105
msgid "[File type] is not [folder]"
-msgstr ""
+msgstr "[File type] não é [folder]"
-#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:109
-#, fuzzy
+#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:110
msgid "[File type is] regular file"
-msgstr "arquivo comum"
+msgstr "[File type is] arquivo comum"
-#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:110
+#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:111
msgid "[File type is] text file"
-msgstr ""
+msgstr "[File type is] arquivo texto"
-#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:111
+#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:112
msgid "[File type is] application"
-msgstr ""
+msgstr "[File type is] aplicativo"
-#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:112
+#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:113
msgid "[File type is] folder"
-msgstr ""
+msgstr "[File type is] pasta"
-#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:113
+#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:114
msgid "[File type is] music"
-msgstr ""
+msgstr "[File type is] música"
-#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:118
+#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:119
msgid "[File size is] larger than [400K]"
-msgstr ""
+msgstr "[File size is] maior que [400K]"
-#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:119
+#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:120
msgid "[File size is] smaller than [300K]"
-msgstr ""
+msgstr "[File size is] menor que [300K]"
-#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:124
+#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:125
msgid "[With emblem] marked with [Important]"
-msgstr ""
+msgstr "[With emblem] marcado com [Important]"
-#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:125
+#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:126
msgid "[With emblem] not marked with [Important]"
-msgstr ""
+msgstr "[With emblem] não marcado com [Important]"
-#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:130
+#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:131
msgid "[Last modified date] is [1/24/00]"
-msgstr ""
+msgstr "[Last modified date] é [1/24/00]"
-#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:131
+#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:132
msgid "[Last modified date] is not [1/24/00]"
-msgstr ""
+msgstr "[Last modified date] não é [1/24/00]"
-#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:132
+#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:133
msgid "[Last modified date] is after [1/24/00]"
-msgstr ""
+msgstr "[Last modified date] é após [1/24/00]"
-#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:133
+#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:134
msgid "[Last modified date] is before [1/24/00]"
-msgstr ""
+msgstr "[Last modified date] é antes [1/24/00]"
-#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:135
-#, fuzzy
+#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:136
msgid "[Last modified date] is today"
-msgstr "modificados hoje"
+msgstr "[Last modified date] é hoje"
-#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:136
-#, fuzzy
+#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:137
msgid "[Last modified date] is yesterday"
-msgstr "modificados ontem"
+msgstr "[Last modified date] é ontem"
-#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:138
-#, fuzzy
+#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:139
msgid "[Last modified date] is within a week of [1/24/00]"
-msgstr "modificados no máximo uma semana de %s"
+msgstr "[Last modified date] está no máximo uma semana de [1/24/00]"
-#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:139
-#, fuzzy
+#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:140
msgid "[Last modified date] is within a month of [1/24/00]"
-msgstr "modificados no máximo um mês de %s"
+msgstr "[Last modified date] está no máximo um mês de [1/24/00]"
-#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:158
+#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:159
msgid "[File owner] is [root]"
-msgstr ""
+msgstr "[File owner] é [root]"
-#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:159
+#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:160
msgid "[File owner] is not [root]"
-msgstr ""
+msgstr "[File owner] não é [root]"
#: src/nautilus-service-ui.xml.h:1
-msgid "Display support information for Eazel Services"
-msgstr "Exibir informações de suporte para os serviços da Eazel"
-
-#: src/nautilus-service-ui.xml.h:2
msgid "Go to the Eazel Services Summary Page"
msgstr "Vai para a página de resumo dos serviços da Eazel"
-#: src/nautilus-service-ui.xml.h:3
+#: src/nautilus-service-ui.xml.h:2
msgid "Go to the Eazel Software Catalog"
msgstr "Vai para o catálogo de programas da Eazel"
-#: src/nautilus-service-ui.xml.h:4
+#: src/nautilus-service-ui.xml.h:3
msgid "Go to your online storage repository"
msgstr "Vai para o seu repositório on-line"
-#: src/nautilus-service-ui.xml.h:6
+#: src/nautilus-service-ui.xml.h:5
msgid "Software _Catalog"
msgstr "_Catálogo de programas"
-#: src/nautilus-service-ui.xml.h:7
+#: src/nautilus-service-ui.xml.h:6
msgid "_Eazel Services Home"
msgstr "Página dos serviços da _Eazel"
-#: src/nautilus-service-ui.xml.h:8
+#: src/nautilus-service-ui.xml.h:7
msgid "_Online Storage"
msgstr "Repositório _on-line"
-#: src/nautilus-service-ui.xml.h:9
+#: src/nautilus-service-ui.xml.h:8
msgid "_Services"
msgstr "_Serviços"
-#: src/nautilus-service-ui.xml.h:10
-msgid "_Support"
-msgstr "Su_porte"
-
#: src/nautilus-shell.c:188
msgid "Caveat"
msgstr "Aviso"
@@ -8121,9 +8223,8 @@ msgstr ""
"Nautilus"
#: src/Nautilus_shell.oaf.in.h:13
-#, fuzzy
msgid "Nautilus metafile factory"
-msgstr "Fábrica da visualização exemplo do Nautilus"
+msgstr "Fábrica de metafile do Nautilus"
#: src/Nautilus_shell.oaf.in.h:14
msgid "Nautilus shell"
@@ -8139,7 +8240,7 @@ msgstr ""
#: src/Nautilus_shell.oaf.in.h:16
msgid "Produces metafile objects for accessing Nautilus metadata"
-msgstr ""
+msgstr "Produz objetos metafile para acessar metadados do Nautilus"
#: src/Nautilus_shell.oaf.in.h:17
msgid "Search List"
@@ -8159,7 +8260,7 @@ msgstr " Intermediário"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:4
msgid "Add a bookmark for the current location to this menu"
-msgstr "Inclui um favorito para o local atual neste menu"
+msgstr "Inclui um marcador para o local atual neste menu"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:6
msgid "Change the visibility of this window's location bar"
@@ -8199,7 +8300,7 @@ msgstr "Cortar _texto"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:17
msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu"
-msgstr "Exibe uma janela que permite editar os favoritos deste menu"
+msgstr "Exibe uma janela que permite editar os marcadores deste menu"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:18
msgid "Display credits for the creators of Nautilus"
@@ -8218,110 +8319,114 @@ msgstr ""
"aparência"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:21
+msgid "Display support information for Nautilus and Eazel Services"
+msgstr "Exibir informações de suporte para o Nautilus e os Serviços da Eazel"
+
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:22
msgid "Display the latest contents of the current location"
msgstr "Exibe o conteúdo mais atualizado do local atual"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:22
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:23
msgid "Display the license for Nautilus"
msgstr "Exibe a licença do Nautilus"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:23
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:24
msgid "Display the set of available appearance themes"
msgstr "Exibe o conjunto de temas disponíveis"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:24
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:25
msgid "Edit various Nautilus preferences"
msgstr "Editar várias preferências do Nautilus"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:25
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:26
msgid "Find"
msgstr "Localizar"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:26
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:27
msgid "For_get History"
msgstr "Es_quecer histórico"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:27
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:28
msgid "Go to Eazel Services"
msgstr "Vai para os serviços da Eazel"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:28
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:29
msgid "Go to the home location"
msgstr "Vai para o local inicial"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:29
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:30
msgid "Go to the location that contains this one"
msgstr "Vai para o local que contém este local"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:30
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:31
msgid "Go to the next visited location"
msgstr "Vai para o próximo local visitado"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:31
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:32
msgid "Go to the previous visited location"
msgstr "Vai para o último local visitado"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:32 src/nautilus-window-menus.c:434
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:33 src/nautilus-window-menus.c:434
msgid "Hide Location Bar"
msgstr "Esconder barra de local"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:33 src/nautilus-window-menus.c:422
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:34 src/nautilus-window-menus.c:422
msgid "Hide Sidebar"
msgstr "Esconder barra lateral"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:34 src/nautilus-window-menus.c:416
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:35 src/nautilus-window-menus.c:416
msgid "Hide Status Bar"
msgstr "Esconder barra de estado"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:35 src/nautilus-window-menus.c:428
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:36 src/nautilus-window-menus.c:428
msgid "Hide Tool Bar"
msgstr "Esconder barra de ferramentas"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:37
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:38
msgid "Nautilus _License"
msgstr "_Licença do Nautilus:"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:38
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:39
msgid "New Window"
msgstr "Nova janela"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:39
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:40
msgid "Normal Size"
msgstr "Tamanho normal"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:40
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:41
msgid "Open another Nautilus window for the displayed location"
msgstr "Abre outra janela do Nautilus para o local exibido"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:42
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:43
msgid "Preferences..."
msgstr "Preferências..."
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:43
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:44
msgid "Refresh"
msgstr "Atualizar"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:44
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:45
msgid "Removes the selected text without putting it on the clipboard"
msgstr "Remove o texto selecionado sem colocá-lo na área de transferência"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:45
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:46
msgid "Report Profiling"
msgstr "Fazer relatório de profiling"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:46
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:47
msgid "Reset Profiling"
msgstr "Reiniciar profiling"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:47
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:48
msgid "Search the World Wide Web"
msgstr "Busca na web"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:48
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:49
msgid "Search this computer for files"
msgstr "Busca arquivos neste computador"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:49
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:50
msgid ""
"Show a page from which you can send feedback about Nautilus and Eazel "
"Services"
@@ -8329,188 +8434,191 @@ msgstr ""
"Exibe uma página de onde você pode dar um retorno sobre o Nautilus e os "
"serviços da Eazel"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:50
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:51
msgid "Show the contents at the normal size"
msgstr "Exibe os itens em tamanho normal"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:51
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:52
msgid "Show the contents in less detail"
msgstr "Exibe os itens com menos detalhes"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:52
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:53
msgid "Show the contents in more detail"
msgstr "Exibe os itens com mais detalhes"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:53
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:54
msgid "Start Profiling"
msgstr "Iniciar profiling"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:55
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:56
msgid "Stop Profiling"
msgstr "Parar profiling"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:56
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:57
msgid "Stop loading this location"
msgstr "Para de carregar este local"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:57
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:58
msgid "Undo the last text change"
msgstr "Desfaz a última alteração"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:58
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:59
msgid "Up"
msgstr "Acima"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:59
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:60
msgid "Use Advanced settings"
msgstr "Usar configurações avançadas"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:60
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:61
msgid "Use Beginner settings"
msgstr "Usar configurações de novato"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:61
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:62
msgid "Use Intermediate settings"
msgstr "Usar configurações de usuário intermediário"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:62
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:63
msgid "Web Search"
msgstr "Busca web"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:63
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:64
msgid "Zoom In"
msgstr "Aproximar"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:64
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:65
msgid "Zoom Out"
msgstr "Distanciar"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:65
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:66
msgid "Zoom _In"
msgstr "_Aproximar"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:66
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:67
msgid "Zoom _Out"
msgstr "_Distanciar"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:67
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:68
msgid "_About Nautilus..."
msgstr "_Sobre o Nautilus..."
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:68
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:69
msgid "_Add Bookmark"
-msgstr "_Incluir favorito"
+msgstr "_Adicionar marcador"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:69
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:70
msgid "_Back"
msgstr "_Voltar"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:70
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:71
msgid "_Backgrounds and Emblems..."
msgstr "_Fundos e emblemas..."
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:71
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:72
msgid "_Bookmarks"
-msgstr "_Favoritos"
+msgstr "_Marcadores"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:72
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:73
msgid "_Close Window"
msgstr "_Fechar janela"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:74
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:75
+msgid "_Customer Service"
+msgstr "Serviço de atendimento ao _cliente"
+
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:76
msgid "_Edit"
msgstr "_Editar"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:75
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:77
msgid "_Edit Bookmarks..."
-msgstr "_Editar favoritos..."
+msgstr "_Editar marcadores..."
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:76
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:78
msgid "_Feedback..."
msgstr "_Dar retorno..."
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:78 src/nautilus-window-menus.c:1280
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:80 src/nautilus-window-menus.c:1290
msgid "_Find"
msgstr "_Localizar"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:79
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:81
msgid "_Forward"
msgstr "_Avançar"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:80
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:82
msgid "_Go"
msgstr "_Ir"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:81
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:83
msgid "_Help"
msgstr "Aj_uda"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:82
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:84
msgid "_Home"
msgstr "_Início"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:83
-#, fuzzy
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:85
msgid "_Nautilus Themes..."
-msgstr "Tema do Nautilus:"
+msgstr "Temas do _Nautilus..."
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:84
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:86
msgid "_Nautilus User Manual"
msgstr "Manual do usuário do _Nautilus"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:85
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:87
msgid "_New Window"
msgstr "_Nova janela"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:86
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:88
msgid "_Normal Size"
msgstr "_Tamanho normal"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:88
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:90
msgid "_Profiler"
msgstr "_Profiler"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:89
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:91
msgid "_Refresh"
msgstr "_Atualizar"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:90
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:92
msgid "_Report Profiling"
msgstr "Fazer _relatório de profiling"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:91
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:93
msgid "_Reset Profiling"
msgstr "_Reiniciar profiling"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:92
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:94
msgid "_Select All"
msgstr "_Selecionar todos"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:93
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:95
msgid "_Start Profiling"
msgstr "_Iniciar profiling"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:94
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:96
msgid "_Stop Profiling"
msgstr "_Parar profiling"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:95
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:97
msgid "_Undo"
msgstr "_Desfazer"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:96
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:98
msgid "_Up a Level"
msgstr "_Acima um nível"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:97
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:99
msgid "_View"
msgstr "_Visualização"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:98
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:100
msgid "_Web Search"
msgstr "Busca na _web"
-#: src/nautilus-sidebar.c:654
+#: src/nautilus-sidebar.c:659
msgid ""
"You can't assign more than one custom icon at a time! Please drag just one "
"image to set a custom icon."
@@ -8518,11 +8626,11 @@ msgstr ""
"Você não pode atribuir mais de uma imagem personalizada por vez! Por favor, "
"arraste apenas uma imagem para configurar um ícone personalizado."
-#: src/nautilus-sidebar.c:656
+#: src/nautilus-sidebar.c:661
msgid "More Than One Image"
msgstr "Mais de uma imagem"
-#: src/nautilus-sidebar.c:675
+#: src/nautilus-sidebar.c:680
msgid ""
"The file that you dropped is not local. You can only use local images as "
"custom icons."
@@ -8530,11 +8638,11 @@ msgstr ""
"O arquivo que você arrastou não é local. Você só pode usar imagens locais "
"como ícones personalizados."
-#: src/nautilus-sidebar.c:677
+#: src/nautilus-sidebar.c:682
msgid "Local Images Only"
msgstr "Apenas imagens locais"
-#: src/nautilus-sidebar.c:682
+#: src/nautilus-sidebar.c:687
msgid ""
"The file that you dropped is not an image. You can only use local images as "
"custom icons."
@@ -8542,69 +8650,73 @@ msgstr ""
"O arquivo que você arrastou não é uma imagem. Você só pode usar imagens "
"locais como ícones personalizados."
-#: src/nautilus-sidebar.c:684
+#: src/nautilus-sidebar.c:689
msgid "Images Only"
msgstr "Imagens apenas"
-#: src/nautilus-sidebar.c:1236
+#: src/nautilus-sidebar.c:1247
#, c-format
msgid "Open with %s"
msgstr "Abrir com %s"
#. Catch-all button after all the others.
-#: src/nautilus-sidebar.c:1270
+#: src/nautilus-sidebar.c:1283
msgid "Open with..."
msgstr "Abrir com..."
+#: src/nautilus-sidebar.c:1389
+msgid " Empty Trash "
+msgstr " Esvaziar lixeira "
+
#: src/nautilus-switchable-search-bar.c:132
-msgid "Search For:"
-msgstr "Buscar:"
+msgid "Find:"
+msgstr "Localizar:"
#. set the title and standard close accelerator
-#: src/nautilus-theme-selector.c:173
+#: src/nautilus-theme-selector.c:170
msgid "Nautilus Theme Selector"
msgstr "Seletor de tema do Nautilus"
#. add the title label
-#: src/nautilus-theme-selector.c:202
+#: src/nautilus-theme-selector.c:199
msgid "Nautilus Theme:"
msgstr "Tema do Nautilus:"
-#: src/nautilus-theme-selector.c:290
+#: src/nautilus-theme-selector.c:276
msgid " Add new theme "
msgstr " Adicionar novo tema "
-#: src/nautilus-theme-selector.c:299
+#: src/nautilus-theme-selector.c:285
msgid " Remove theme "
msgstr " Remover tema "
-#: src/nautilus-theme-selector.c:411
+#: src/nautilus-theme-selector.c:397
#, c-format
msgid "Sorry, but \"%s\" is not a valid theme folder."
msgstr "Desculpe, mas \"%s\" não é uma pasta de tema válida."
-#: src/nautilus-theme-selector.c:412
+#: src/nautilus-theme-selector.c:398
msgid "Couldn't add theme"
msgstr "Não foi possível incluir tema"
-#: src/nautilus-theme-selector.c:440
+#: src/nautilus-theme-selector.c:426
#, c-format
msgid "Sorry, but the \"%s\" theme couldn't be installed."
msgstr "Desculpe, não foi possível instalar o tema \"%s\"."
-#: src/nautilus-theme-selector.c:441
+#: src/nautilus-theme-selector.c:427
msgid "Couldn't install theme"
msgstr "Não foi possível instalar o tema"
-#: src/nautilus-theme-selector.c:474
+#: src/nautilus-theme-selector.c:460
msgid "Select a theme folder to add as a new theme:"
msgstr "Selecione uma pasta de tema para adicionar como novo tema:"
-#: src/nautilus-theme-selector.c:506 src/nautilus-theme-selector.c:553
+#: src/nautilus-theme-selector.c:492 src/nautilus-theme-selector.c:539
msgid "Click on a theme to remove it."
msgstr "Clique sobre um tema para removê-lo."
-#: src/nautilus-theme-selector.c:556
+#: src/nautilus-theme-selector.c:542
msgid ""
"Click on a theme to change the\n"
"appearance of Nautilus."
@@ -8613,11 +8725,11 @@ msgstr ""
"a aparência do Nautilus."
#. change the add button label back to it's normal state
-#: src/nautilus-theme-selector.c:569
+#: src/nautilus-theme-selector.c:555
msgid "Add New Theme"
msgstr "Incluir novo tema"
-#: src/nautilus-theme-selector.c:596
+#: src/nautilus-theme-selector.c:582
msgid ""
"Sorry, but you can't remove the current theme. Please change to another "
"theme before removing this one."
@@ -8625,29 +8737,29 @@ msgstr ""
"Desculpe, mas você não pode remover o tema atual. Por favor, escolha outro "
"tema antes de remover este tema"
-#: src/nautilus-theme-selector.c:598
+#: src/nautilus-theme-selector.c:584
msgid "Can't delete current theme"
msgstr "Não é possível excluir o tema atual"
-#: src/nautilus-theme-selector.c:619
+#: src/nautilus-theme-selector.c:605
msgid "Sorry, but that theme could not be removed!"
msgstr "Desculpe, não foi possível remover este tema!"
-#: src/nautilus-theme-selector.c:620
+#: src/nautilus-theme-selector.c:606
msgid "Couldn't remove theme"
msgstr "Não foi possível excluir o tema"
-#: src/nautilus-theme-selector.c:724
+#: src/nautilus-theme-selector.c:709
#, c-format
msgid "No description available for the \"%s\" theme"
msgstr "Sem descrição disponível para o tema \"%s\""
#. Add "View as Other..." extra bonus choice.
-#: src/nautilus-window.c:1167
+#: src/nautilus-window.c:1113
msgid "View as Other..."
msgstr "Visualizar como outro..."
-#: src/nautilus-window.c:1530
+#: src/nautilus-window.c:1476
msgid "Close"
msgstr "Fechar"
@@ -8656,16 +8768,16 @@ msgstr "Fechar"
#. * time stamps really best described as "preview
#. * release"?.
#.
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:208
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:209
#, c-format
msgid "Preview Release %s: %s"
msgstr "Preview Release %s: %s"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:751
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:757
msgid "View Failed"
msgstr "Falhou a visualização"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:762
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:768
#, c-format
msgid ""
"The %s view encountered an error and can't continue. You can choose another "
@@ -8674,12 +8786,12 @@ msgstr ""
"A visualização de %s encontrou um erro e não pode continuar. Você pode "
"escolher outra visualização ou ir para um local diferente."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:773
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:779
#, c-format
msgid "The %s view encountered an error while starting up."
msgstr "A visualização %s encontrou um erro ao iniciar."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:922
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:928
msgid ""
"One of the sidebar panels encountered an error and can't continue. "
"Unfortunately I couldn't tell which one."
@@ -8687,7 +8799,7 @@ msgstr ""
"Um dos painéis da barra lateral encontrou um erro e não pode continuar. "
"Infelizmente, não é possível dizer qual deles."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:926
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:932
#, c-format
msgid ""
"The %s sidebar panel encountered an error and can't continue. If this keeps "
@@ -8696,25 +8808,25 @@ msgstr ""
"O painel da barra lateral %s encontrou um erro e não pode continuar. Se isto "
"continuar a ocorrer, você pode querer desligá-lo."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:931
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:937
msgid "Sidebar Panel Failed"
msgstr "Falha do painel da barra lateral"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1135
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1154
#, c-format
msgid "Couldn't find \"%s\". Please check the spelling and try again."
msgstr ""
"Não foi possível localizar \"%s\". Por favor verifique a grafia e tente "
"novamente."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1141
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1160
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" is not a valid location. Please check the spelling and try again."
msgstr ""
"\"%s\" não é um local válido. Por favor verifique a grafia e tente novamente."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1155
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1174
#, c-format
msgid ""
"Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot determine what type of file "
@@ -8723,13 +8835,13 @@ msgstr ""
"Não foi possível exibir \"%s\", pois o Nautilus não pode determinar o seu "
"tipo de arquivo."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1163
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1182
#, c-format
msgid "Nautilus has no installed viewer capable of displaying \"%s\"."
msgstr "Nautilus não possui um visualizador instalado capaz de exibir \"%s\"."
#. Shouldn't have gotten this error unless there's a : separator.
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1175
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1194
#, c-format
msgid "Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot handle %s: locations."
msgstr ""
@@ -8738,26 +8850,27 @@ msgstr ""
# Eh, vou colocar um comentário.
# Log in aqui parece ser ao tentar acessar uma URI, estou supondo que
# é um problema de conexão à uma máquina remota.
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1181
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1200
#, c-format
msgid "Couldn't display \"%s\", because the attempt to log in failed."
msgstr "Não foi possível exibir \"%s\", pois falhou a tentativa de conexão."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1186
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1205
#, c-format
msgid "Couldn't display \"%s\", because access was denied."
msgstr "Não foi possível exibir \"%s\", pois o acesso foi negado."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1197
-#, fuzzy, c-format
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1216
+#, c-format
msgid ""
"Couldn't display \"%s\", because no host \"%s\" could be found. Check that "
"the spelling is correct and that your proxy settings are correct."
msgstr ""
-"Não foi possível exibir \"%s\", pois a máquina não pode ser localizada. "
-"Verifique se as suas configurações de proxy estão corretas."
+"Não foi possível exibir \"%s\", pois a máquina \"%s\" não pode ser "
+"localizada. Verifique se a grafia do nome está correta ou se as suas "
+"configurações de proxy estão corretas."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1205
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1224
#, c-format
msgid ""
"Couldn't display \"%s\", because the host name was empty. Check that your "
@@ -8766,7 +8879,7 @@ msgstr ""
"Não foi possível exibir \"%s\", pois o nome da máquina estava vazio. "
"Verifique se as suas configurações de proxy estão corretas."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1217
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1236
msgid ""
"Searching is unavailable right now, because you either have no index, or the "
"search service isn't running. Be sure that you have started the Medusa "
@@ -8778,16 +8891,16 @@ msgstr ""
"serviço de busca Medusa e, caso não possua um índice, que o indexador do "
"Medusa esteja sendo executado."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1221
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1240
msgid "Searching Unavailable"
msgstr "Busca não está disponível"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1225
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1244
#, c-format
msgid "Nautilus cannot display \"%s\"."
msgstr "Nautilus não pode exibir \"%s\"."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1230
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1249
msgid "Can't Display Location"
msgstr "Não é possível exibir local"
@@ -8858,33 +8971,33 @@ msgstr ""
"gerenciar seus arquivos\n"
"e o resto de seu sistema."
-#: src/nautilus-window-menus.c:720
+#: src/nautilus-window-menus.c:729
#, c-format
msgid ""
"The location \"%s\" does not exist. Do you want to remove any bookmarks with "
"this location from your list?"
msgstr ""
-"O local \"%s\" não existe. Você gostaria de remover qualquer favorito com "
-"este local de sua lista?"
+"O local \"%s\" não existe. Você gostaria de remover da sua lista todos os "
+"marcadores com este local?"
-#: src/nautilus-window-menus.c:724
+#: src/nautilus-window-menus.c:733
msgid "Bookmark for Nonexistent Location"
-msgstr "Favorito para um local inexistente"
+msgstr "Marcador para um local inexistente"
-#: src/nautilus-window-menus.c:738
+#: src/nautilus-window-menus.c:747
#, c-format
msgid "The location \"%s\" no longer exists."
msgstr "O local \"%s\" não existe mais."
-#: src/nautilus-window-menus.c:739
+#: src/nautilus-window-menus.c:748
msgid "Go to Nonexistent Location"
msgstr "Ir para o local inexistente"
-#: src/nautilus-window-menus.c:806
+#: src/nautilus-window-menus.c:815
msgid "Go to the location specified by this bookmark"
msgstr "Vai para o local especificado por este marcador"
-#: src/nautilus-window-menus.c:1279
+#: src/nautilus-window-menus.c:1289
msgid "_Browse"
msgstr "_Procurar"
@@ -8900,266 +9013,6 @@ msgstr "Avançar"
msgid "-bitstream-courier-medium-r-normal-*-9-*-*-*-*-*-*-*"
msgstr "-bitstream-courier-medium-r-normal-*-9-*-*-*-*-*-*-*"
-#. This is marked for localization in case the % sign is not
-#. * appropriate in some locale. I guess that's unlikely.
-#.
-#: src/nautilus-zoom-control.c:587
-msgid "%.0f%%"
-msgstr "%.0f%%"
-
-#~ msgid "Sound hardware missing or busy!"
-#~ msgstr "Placa de som ausente ou ocupada!"
-
-#~ msgid "Set port numer (80)"
-#~ msgstr "Configurar número da porta (80)"
-
-#~ msgid "Set tmp dir (/tmp)"
-#~ msgstr "Configurar diretório temporário (/tmp)"
-
-#~ msgid "for a total of %ld kB."
-#~ msgstr "para um total de %ld kB."
-
-#~ msgid "Preparing to download 1 package"
-#~ msgstr "Preparando para baixar 1 pacote"
-
-#~ msgid "Preparing to download %d packages"
-#~ msgstr "Preparando para baixar %d pacotes"
-
-#~ msgid "Your Services"
-#~ msgstr "Seus serviços"
-
-#~ msgid "Additional Services"
-#~ msgstr "Serviços adicionais"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Check back here for new system management\n"
-#~ "services that will help make Linux easier to use."
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Volte aqui para novos serviços de gerenciamento do sistema\n"
-#~ "que ajudarão a tornar o Linux mais fácil de ser usado."
-
-#~ msgid "Current Updates"
-#~ msgstr "Atualizações correntes"
-
-#~ msgid "Version %s"
-#~ msgstr "Versão %s"
-
-#~ msgid "50s"
-#~ msgstr "Anos 50"
-
-#~ msgid "Beige Tile"
-#~ msgstr "Azulejo bege"
-
-#~ msgid "Bricks"
-#~ msgstr "Tijolos"
-
-#~ msgid "Brown Bag"
-#~ msgstr "Saco marrom"
-
-#~ msgid "Bubbles"
-#~ msgstr "Bolhas"
-
-#~ msgid "Buffed Wood"
-#~ msgstr "Madeira amarelada"
-
-#~ msgid "Clouds"
-#~ msgstr "Nuvens"
-
-#~ msgid "Frost"
-#~ msgstr "Geada"
-
-#~ msgid "Gold"
-#~ msgstr "Ouro"
-
-#~ msgid "Irish Spring"
-#~ msgstr "Primavera irlandesa"
-
-#~ msgid "Leaves"
-#~ msgstr "Folhas"
-
-#~ msgid "Pale Blue Stripe"
-#~ msgstr "Listrado azul pálido"
-
-#~ msgid "Pale Blue Wavy"
-#~ msgstr "Ondulado azul pálido"
-
-#~ msgid "Pale Coins"
-#~ msgstr "Moedas pálidas"
-
-#~ msgid "Pink Fabric"
-#~ msgstr "Tecido rosa"
-
-#~ msgid "Puzzle"
-#~ msgstr "Quebra-cabeça"
-
-#~ msgid "Satin"
-#~ msgstr "Cetim"
-
-#~ msgid "White Paper"
-#~ msgstr "Papel branco"
-
-#~ msgid "Yellow Paper"
-#~ msgstr "Papel amarelo"
-
-#~ msgid "This experimental theme uses vector-based icons."
-#~ msgstr "Este tema experimental usa ícones vetoriais."
-
-#~ msgid "Vector"
-#~ msgstr "Vetor"
-
-#~ msgid "Click policy"
-#~ msgstr "Política de cliques"
-
-#~ msgid "Always do slow, complete search"
-#~ msgstr "Sempre executar busca lenta, completa"
-
-#~ msgid "containing \"%s\" in their names"
-#~ msgstr "contendo \"%s\" em seus nomes"
-
-#~ msgid "text files"
-#~ msgstr "arquivos texto"
-
-#~ msgid "applications"
-#~ msgstr "aplicativos"
-
-#~ msgid "folders"
-#~ msgstr "pastas"
-
-#~ msgid "music"
-#~ msgstr "música"
-
-#~ msgid "owned by \"%s\""
-#~ msgstr "possuídos por \"%s\""
-
-#~ msgid "modified on %s"
-#~ msgstr "modificados após %s"
-
-#~ msgid "marked with \"%s\""
-#~ msgstr "marcados com \"%s\""
-
-#~ msgid " and "
-#~ msgstr " e "
-
-#~ msgid "Items %s %s"
-#~ msgstr "Itens %s %s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Nautilus does not currently support launchers that require a terminal."
-#~ msgstr ""
-#~ "O Nautilus não suporta atualmente lançadores que exijam um terminal."
-
-#~ msgid "Unable to Create Link"
-#~ msgstr "Não é possível criar vínculo"
-
-#~ msgid "Link to %s"
-#~ msgstr "Vínculo para %s"
-
-#~ msgid "Link to Unknown"
-#~ msgstr "Vínculo para desconhecido"
-
-#~ msgid "Select an image to represent the file:"
-#~ msgstr "Selecione uma imagem para representar o arquivo:"
-
-#~ msgid "Indexed search is not available"
-#~ msgstr "Busca indexada não está disponível"
-
-#~ msgid "Error while trying to reindex: Busy"
-#~ msgstr "Erro ao tentar reindexar: Ocupado"
-
-#~ msgid "Error while trying to reindex: No response"
-#~ msgstr "Erro ao tentar reindexar: Sem resposta"
-
-#~ msgid "Error While Reindexing"
-#~ msgstr "Erro ao reindexar"
-
-#~ msgid "Your files are currently being indexed:"
-#~ msgstr "Seus arquivos estão sendo indexados no momento:"
-
-#~ msgid "Indexing Info"
-#~ msgstr "Informação de indexação"
-
-#~ msgid "Content"
-#~ msgstr "Conteúdo"
-
-#~ msgid "With Emblem"
-#~ msgstr "Com emblema"
-
-#~ msgid "Last Modified"
-#~ msgstr "Última modificação"
-
-#~ msgid "Owner"
-#~ msgstr "Dono"
-
-#~ msgid "contains"
-#~ msgstr "contém"
-
-#~ msgid "starts with"
-#~ msgstr "começa com"
-
-#~ msgid "ends with"
-#~ msgstr "termina com"
-
-#~ msgid "matches glob"
-#~ msgstr "corresponde a glob"
-
-#~ msgid "matches regexp"
-#~ msgstr "corresponde a regexp"
-
-#~ msgid "includes all of"
-#~ msgstr "inclui todos"
-
-#~ msgid "includes any of"
-#~ msgstr "inclui algum"
-
-#~ msgid "includes none of"
-#~ msgstr "não inclui nenhum"
-
-#~ msgid "is"
-#~ msgstr "é"
-
-#~ msgid "is not"
-#~ msgstr "não é"
-
-#~ msgid "text file"
-#~ msgstr "arquivo texto"
-
-#~ msgid "application"
-#~ msgstr "aplicativo"
-
-#~ msgid "larger than"
-#~ msgstr "maior que"
-
-#~ msgid "smaller than"
-#~ msgstr "menor que"
-
-#~ msgid "marked with"
-#~ msgstr "marcado com"
-
-#~ msgid "not marked with"
-#~ msgstr "não marcado com"
-
-#~ msgid "is after"
-#~ msgstr "é posterior a"
-
-#~ msgid "is before"
-#~ msgstr "é anterior a"
-
-#~ msgid "is today"
-#~ msgstr "é hoje"
-
-#~ msgid "is yesterday"
-#~ msgstr "é ontem"
-
-#~ msgid "is within a week of"
-#~ msgstr "está a menos uma semana de"
-
-#~ msgid "is within a month of"
-#~ msgstr "está a menos uma mês de"
-
-#~ msgid "C_hange Appearance..."
-#~ msgstr "_Mudar a aparência..."
-
-#~ msgid "Inadequate Permissions"
-#~ msgstr "Permissões inadequadas"
+#: src/nautilus-zoom-control.c:589
+msgid "%d%%"
+msgstr "%d%%"