summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
authorFabio Tomat <f.t.public@gmail.com>2020-08-28 09:53:18 +0000
committerGNOME Translation Robot <gnome-sysadmin@gnome.org>2020-08-28 09:53:18 +0000
commit1422ab1e4a469c38547c2faeb6152535a44e1044 (patch)
tree7af7e4f1e36f76dcc2e4927839679a92ae106417
parentba08e82316f0942d293ec7698d690aa617af85da (diff)
downloadnautilus-1422ab1e4a469c38547c2faeb6152535a44e1044.tar.gz
Update Friulian translation
-rw-r--r--po/fur.po825
1 files changed, 416 insertions, 409 deletions
diff --git a/po/fur.po b/po/fur.po
index ab39d9ca8..66de265dc 100644
--- a/po/fur.po
+++ b/po/fur.po
@@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Nautilus\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/nautilus/issues\n"
-"POT-Creation-Date: 2020-06-23 04:52+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-07-12 15:06+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-08-21 13:11+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-08-28 11:52+0200\n"
"Last-Translator: Fabio Tomat <f.t.public@gmail.com>\n"
"Language-Team: Friulian <f.t.public@gmail.com>\n"
"Language: fur\n"
@@ -16,7 +16,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Poedit 2.3.1\n"
+"X-Generator: Poedit 2.4.1\n"
#: data/nautilus-autorun-software.desktop.in:3
msgid "Run Software"
@@ -28,7 +28,8 @@ msgstr "Eseguìs Software"
#.
#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:5
#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in:3 src/nautilus-mime-actions.c:102
-#: src/nautilus-properties-window.c:4647 src/nautilus-window.c:3003
+#: src/nautilus-window.c:2997
+#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:44
msgid "Files"
msgstr "File"
@@ -88,7 +89,7 @@ msgstr "Cîr"
#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:50 src/nautilus-bookmark.c:111
#: src/nautilus-file.c:4425 src/nautilus-file-utilities.c:323
-#: src/nautilus-pathbar.c:337
+#: src/nautilus-pathbar.c:333
msgid "Other Locations"
msgstr "Altris posizions"
@@ -586,13 +587,14 @@ msgstr "Y"
#. Add buttons
#: eel/eel-stock-dialogs.c:204 src/nautilus-file-conflict-dialog.c:325
#: src/nautilus-file-operations.c:228 src/nautilus-files-view.c:1203
-#: src/nautilus-files-view.c:1756 src/nautilus-files-view.c:6084
-#: src/nautilus-files-view.c:6544 src/nautilus-location-entry.c:282
+#: src/nautilus-files-view.c:1756 src/nautilus-files-view.c:6074
+#: src/nautilus-files-view.c:6534 src/nautilus-location-entry.c:282
#: src/nautilus-mime-actions.c:564 src/nautilus-mime-actions.c:568
#: src/nautilus-mime-actions.c:650 src/nautilus-mime-actions.c:951
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1291 src/nautilus-properties-window.c:4638
-#: src/nautilus-properties-window.c:5732 src/nautilus-search-popover.c:583
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1291 src/nautilus-properties-window.c:5488
+#: src/nautilus-search-popover.c:583
#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:12
+#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:13
msgid "_Cancel"
msgstr "S_cancele"
@@ -845,7 +847,7 @@ msgstr "Canâi:"
#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:129
#: src/nautilus-files-view.c:398 src/nautilus-list-model.c:471
-#: src/nautilus-window-slot.c:1029
+#: src/nautilus-window-slot.c:1032
msgid "Loading…"
msgstr "Daûr a cjamâ…"
@@ -972,7 +974,7 @@ msgid "Send files by mail…"
msgstr "Invie file par pueste…"
#. Some sort of failure occurred. How 'bout we tell the user?
-#: src/nautilus-application.c:182 src/nautilus-window-slot.c:1692
+#: src/nautilus-application.c:182 src/nautilus-window-slot.c:1698
msgid "Oops! Something went wrong."
msgstr "Orpo! Alc al è lât par stuart."
@@ -1209,8 +1211,8 @@ msgid "001, 002, 003"
msgstr "001, 002, 003"
#: src/nautilus-bookmark.c:115 src/nautilus-file-utilities.c:304
-#: src/nautilus-list-view.c:1940 src/nautilus-pathbar.c:332
-#: src/nautilus-shell-search-provider.c:315 src/nautilus-window.c:195
+#: src/nautilus-list-view.c:1940 src/nautilus-pathbar.c:328
+#: src/nautilus-shell-search-provider.c:315 src/nautilus-window.c:193
msgid "Home"
msgstr "Cjase"
@@ -1242,6 +1244,7 @@ msgid "The name and icon of the file."
msgstr "Il non e la icone dal file."
#: src/nautilus-column-utilities.c:65
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:225
msgid "Size"
msgstr "Dimension"
@@ -1250,6 +1253,7 @@ msgid "The size of the file."
msgstr "La dimension dal file."
#: src/nautilus-column-utilities.c:72
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:132
msgid "Type"
msgstr "Gjenar"
@@ -1258,6 +1262,7 @@ msgid "The type of the file."
msgstr "Il gjenar di file."
#: src/nautilus-column-utilities.c:79
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:389
msgid "Modified"
msgstr "Modificât"
@@ -1274,6 +1279,7 @@ msgid "The detailed type of the file."
msgstr "Il gjenar in detai dal file."
#: src/nautilus-column-utilities.c:95
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:363
msgid "Accessed"
msgstr "Acedût"
@@ -1282,6 +1288,7 @@ msgid "The date the file was accessed."
msgstr "Cuant che il file al è stât acedût."
#: src/nautilus-column-utilities.c:105
+#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:72
msgid "Owner"
msgstr "Paron"
@@ -1290,6 +1297,7 @@ msgid "The owner of the file."
msgstr "Il paron di chest file."
#: src/nautilus-column-utilities.c:113
+#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:107
msgid "Group"
msgstr "Grup"
@@ -1297,7 +1305,8 @@ msgstr "Grup"
msgid "The group of the file."
msgstr "Il grup dal file."
-#: src/nautilus-column-utilities.c:121 src/nautilus-properties-window.c:4708
+#: src/nautilus-column-utilities.c:121
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1245
msgid "Permissions"
msgstr "Permès"
@@ -1542,7 +1551,7 @@ msgid "File not found"
msgstr "File no cjatât"
#: src/nautilus-file.c:4429 src/nautilus-file-utilities.c:327
-#: src/nautilus-pathbar.c:342
+#: src/nautilus-pathbar.c:338
msgid "Starred"
msgstr "Segnât cun stele"
@@ -1713,7 +1722,7 @@ msgstr "No cognossût"
#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
#. * for which we have no more appropriate default.
#.
-#: src/nautilus-file.c:7436 src/nautilus-properties-window.c:1292
+#: src/nautilus-file.c:7436 src/nautilus-properties-window.c:1313
msgid "unknown"
msgstr "no cognossût"
@@ -1794,7 +1803,7 @@ msgid "_Select a new name for the destination"
msgstr "_Sielç un gnûf non pe destinazion"
#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:306
-#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:339
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1296
msgid "Reset"
msgstr "Reset"
@@ -1816,28 +1825,28 @@ msgid "Re_place"
msgstr "_Sostituìs"
#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:143
-#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:124
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:110
msgid "File names cannot contain “/”."
msgstr "I nons dai file no puedi vê il caratar “/”."
#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:148
-#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:136
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:122
msgid "A file cannot be called “.”."
msgstr "Un file nol pues jessi clamât “.”."
#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:153
-#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:148
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:134
msgid "A file cannot be called “..”."
msgstr "Un file nol pues jessi clamât “..”."
#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:158
-#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:160
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:146
msgid "File name is too long."
msgstr "Non dal file masse lunc."
#. We must warn about the side effect
#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:164
-#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:173
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:159
msgid "Files with “.” at the beginning of their name are hidden."
msgstr "I file cul “.” al inizi dal lôr non a son platâts."
@@ -1886,7 +1895,7 @@ msgid "Copy _Anyway"
msgstr "Copie _di istès"
#: src/nautilus-file-operations.c:239 src/nautilus-file-operations.c:2976
-#: src/nautilus-window.c:1318
+#: src/nautilus-window.c:1331
msgid "Empty _Trash"
msgstr "Dis_vuede scovacere"
@@ -2113,8 +2122,8 @@ msgstr[1] "Daûr a eliminâ %'d file"
#: src/nautilus-file-operations.c:1887 src/nautilus-file-operations.c:2229
#: src/nautilus-file-operations.c:2237 src/nautilus-file-operations.c:2277
#: src/nautilus-file-operations.c:4087 src/nautilus-file-operations.c:4095
-#: src/nautilus-file-operations.c:4166 src/nautilus-file-operations.c:8560
-#: src/nautilus-file-operations.c:8628
+#: src/nautilus-file-operations.c:4166 src/nautilus-file-operations.c:8566
+#: src/nautilus-file-operations.c:8634
#, c-format
msgid "%'d / %'d"
msgstr "%'d / %'d"
@@ -2232,7 +2241,7 @@ msgid "Do _not Empty Trash"
msgstr "_No sta disvuedâ la scovacere"
#. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: src/nautilus-file-operations.c:3116 src/nautilus-files-view.c:6767
+#: src/nautilus-file-operations.c:3116 src/nautilus-files-view.c:6757
#, c-format
msgid "Unable to access “%s”"
msgstr "No si pues entrâ in “%s”"
@@ -2272,14 +2281,14 @@ msgid_plural "Preparing to compress %'d files"
msgstr[0] "Daûr a prontâ la compression di %'d file"
msgstr[1] "Daûr a prontâ la compression di %'d file"
-#: src/nautilus-file-operations.c:3278 src/nautilus-file-operations.c:4684
-#: src/nautilus-file-operations.c:4855 src/nautilus-file-operations.c:4921
-#: src/nautilus-file-operations.c:5193
+#: src/nautilus-file-operations.c:3278 src/nautilus-file-operations.c:4690
+#: src/nautilus-file-operations.c:4861 src/nautilus-file-operations.c:4927
+#: src/nautilus-file-operations.c:5199
msgid "Error while copying."
msgstr "Erôr intant che si copiave."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3283 src/nautilus-file-operations.c:4851
-#: src/nautilus-file-operations.c:4917 src/nautilus-file-operations.c:5189
+#: src/nautilus-file-operations.c:3283 src/nautilus-file-operations.c:4857
+#: src/nautilus-file-operations.c:4923 src/nautilus-file-operations.c:5195
msgid "Error while moving."
msgstr "Erôr intant che si spostave."
@@ -2300,7 +2309,7 @@ msgstr ""
"I file te cartele “%s” no puedin jessi doprâts parcè che no si à i permès "
"par viodiju."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3378 src/nautilus-file-operations.c:4867
+#: src/nautilus-file-operations.c:3378 src/nautilus-file-operations.c:4873
#, c-format
msgid ""
"There was an error getting information about the files in the folder “%s”."
@@ -2315,7 +2324,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"La cartele “%s” no pues jessi doprade parcè che no si à i permès par leile."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3436 src/nautilus-file-operations.c:4933
+#: src/nautilus-file-operations.c:3436 src/nautilus-file-operations.c:4939
#, c-format
msgid "There was an error reading the folder “%s”."
msgstr "Al è vignût fûr un erôr tal lei la cartele “%s”."
@@ -2448,8 +2457,8 @@ msgstr[1] "Dopleâts %'d file in “%s”"
#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb / 4 MB"
#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB".
#: src/nautilus-file-operations.c:4077 src/nautilus-file-operations.c:4137
-#: src/nautilus-file-operations.c:8126 src/nautilus-file-operations.c:8300
-#: src/nautilus-file-operations.c:8555 src/nautilus-file-operations.c:8598
+#: src/nautilus-file-operations.c:8132 src/nautilus-file-operations.c:8306
+#: src/nautilus-file-operations.c:8561 src/nautilus-file-operations.c:8604
#, c-format
msgid "%s / %s"
msgstr "%s / %s"
@@ -2472,8 +2481,8 @@ msgstr "%s / %s"
#. *
#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument).
#.
-#: src/nautilus-file-operations.c:4121 src/nautilus-file-operations.c:8144
-#: src/nautilus-file-operations.c:8587
+#: src/nautilus-file-operations.c:4121 src/nautilus-file-operations.c:8150
+#: src/nautilus-file-operations.c:8593
#, c-format
msgid "%s / %s — %s left (%s/sec)"
msgid_plural "%s / %s — %s left (%s/sec)"
@@ -2485,14 +2494,14 @@ msgstr[1] "%s / %s — a restin %s (%s/sec)"
#. *
#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument).
#.
-#: src/nautilus-file-operations.c:4155 src/nautilus-file-operations.c:8617
+#: src/nautilus-file-operations.c:4155 src/nautilus-file-operations.c:8623
#, c-format
msgid "%'d / %'d — %s left (%s/sec)"
msgid_plural "%'d / %'d — %s left (%s/sec)"
msgstr[0] "%'d / %'d — al reste %s (%s/sec)"
msgstr[1] "%'d / %'d — a restin %s (%s/sec)"
-#: src/nautilus-file-operations.c:4690
+#: src/nautilus-file-operations.c:4696
#, c-format
msgid ""
"The folder “%s” cannot be copied because you do not have permissions to "
@@ -2501,12 +2510,12 @@ msgstr ""
"La cartele “%s” no pues jessi copiade parcè che no si à i permès par creâle "
"te destinazion."
-#: src/nautilus-file-operations.c:4696
+#: src/nautilus-file-operations.c:4702
#, c-format
msgid "There was an error creating the folder “%s”."
msgstr "Al è vignût fûr un erôr tal creâ la cartele “%s”."
-#: src/nautilus-file-operations.c:4862
+#: src/nautilus-file-operations.c:4868
#, c-format
msgid ""
"Files in the folder “%s” cannot be copied because you do not have "
@@ -2515,11 +2524,11 @@ msgstr ""
"I file te cartele “%s” no puedin jessi copiâts parcè che no si à i permès "
"par viodiju."
-#: src/nautilus-file-operations.c:4878
+#: src/nautilus-file-operations.c:4884
msgid "_Skip files"
msgstr "_Salte files"
-#: src/nautilus-file-operations.c:4928
+#: src/nautilus-file-operations.c:4934
#, c-format
msgid ""
"The folder “%s” cannot be copied because you do not have permissions to read "
@@ -2527,234 +2536,234 @@ msgid ""
msgstr ""
"La cartele “%s” no pues jessi copiade parcè che no si à i permès par leile."
-#: src/nautilus-file-operations.c:4991 src/nautilus-file-operations.c:5606
-#: src/nautilus-file-operations.c:6307
+#: src/nautilus-file-operations.c:4997 src/nautilus-file-operations.c:5612
+#: src/nautilus-file-operations.c:6313
#, c-format
msgid "Error while moving “%s”."
msgstr "Erôr intal spostâ “%s”."
-#: src/nautilus-file-operations.c:4992
+#: src/nautilus-file-operations.c:4998
msgid "Could not remove the source folder."
msgstr "No si pues gjavâ la cartele di origjin."
-#: src/nautilus-file-operations.c:5195
+#: src/nautilus-file-operations.c:5201
msgid "There was an error getting information about the source."
msgstr "Al è vignût fûr un erôr tal vê informazions su la sorzint."
#. the run_warning() frees all strings passed in automatically
-#: src/nautilus-file-operations.c:5296 src/nautilus-file-operations.c:6109
+#: src/nautilus-file-operations.c:5302 src/nautilus-file-operations.c:6115
msgid "You cannot move a folder into itself."
msgstr "No tu puedis spostâ une cartele dentri se stesse."
-#: src/nautilus-file-operations.c:5297 src/nautilus-file-operations.c:6110
+#: src/nautilus-file-operations.c:5303 src/nautilus-file-operations.c:6116
msgid "You cannot copy a folder into itself."
msgstr "No tu puedis copiâ une cartele dentri se stesse."
-#: src/nautilus-file-operations.c:5298 src/nautilus-file-operations.c:6111
+#: src/nautilus-file-operations.c:5304 src/nautilus-file-operations.c:6117
msgid "The destination folder is inside the source folder."
msgstr "La cartele di destinazion e je dentri de cartele sorzint."
#. the run_warning() frees all strings passed in automatically
-#: src/nautilus-file-operations.c:5338
+#: src/nautilus-file-operations.c:5344
msgid "You cannot move a file over itself."
msgstr "No tu puedis spostâ un file parsore se stes."
-#: src/nautilus-file-operations.c:5339
+#: src/nautilus-file-operations.c:5345
msgid "You cannot copy a file over itself."
msgstr "No tu puedis copiâ un file parsore se stes."
-#: src/nautilus-file-operations.c:5340
+#: src/nautilus-file-operations.c:5346
msgid "The source file would be overwritten by the destination."
msgstr "Il file sorzint nol sarà sorescrit de destinazion."
-#: src/nautilus-file-operations.c:5610 src/nautilus-file-operations.c:5698
+#: src/nautilus-file-operations.c:5616 src/nautilus-file-operations.c:5704
#, c-format
msgid "Error while copying “%s”."
msgstr "Erôr intal copiâ “%s”."
-#: src/nautilus-file-operations.c:5613
+#: src/nautilus-file-operations.c:5619
#, c-format
msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %s."
msgstr "Impussibil gjavâ il file za esistent cul stes non in %s."
-#: src/nautilus-file-operations.c:5700
+#: src/nautilus-file-operations.c:5706
#, c-format
msgid "There was an error copying the file into %s."
msgstr "Al è saltât fûr un erôr intal copiâ il file in %s."
-#: src/nautilus-file-operations.c:5890
+#: src/nautilus-file-operations.c:5896
msgid "Copying Files"
msgstr "Copie dai file"
-#: src/nautilus-file-operations.c:6010
+#: src/nautilus-file-operations.c:6016
#, c-format
msgid "Preparing to move to “%s”"
msgstr "Daûr a prontâ a movi su “%s”"
-#: src/nautilus-file-operations.c:6014
+#: src/nautilus-file-operations.c:6020
#, c-format
msgid "Preparing to move %'d file"
msgid_plural "Preparing to move %'d files"
msgstr[0] "Daûr a prontâ a movi %'d file"
msgstr[1] "Daûr a prontâ a movi %'d files"
-#: src/nautilus-file-operations.c:6309
+#: src/nautilus-file-operations.c:6315
#, c-format
msgid "There was an error moving the file into %s."
msgstr "Al è vignût fûr un erôr intant che si spostave il file in %s."
-#: src/nautilus-file-operations.c:6557
+#: src/nautilus-file-operations.c:6563
msgid "Moving Files"
msgstr "Daûr a movi i file"
-#: src/nautilus-file-operations.c:6648
+#: src/nautilus-file-operations.c:6654
#, c-format
msgid "Creating links in “%s”"
msgstr "Creazion dai colegaments in “%s”"
-#: src/nautilus-file-operations.c:6652
+#: src/nautilus-file-operations.c:6658
#, c-format
msgid "Making link to %'d file"
msgid_plural "Making links to %'d files"
msgstr[0] "Daûr a creâ il colegament a %'d file"
msgstr[1] "Daûr a creâ i colegaments a %'d file"
-#: src/nautilus-file-operations.c:6802
+#: src/nautilus-file-operations.c:6808
#, c-format
msgid "Error while creating link to %s."
msgstr "Al è vignût fûr un erôr intant che si creave un colegament a %s."
-#: src/nautilus-file-operations.c:6806
+#: src/nautilus-file-operations.c:6812
msgid "Symbolic links only supported for local files"
msgstr "I colegaments simbolics a son supuartâts dome pai file locâi"
-#: src/nautilus-file-operations.c:6811
+#: src/nautilus-file-operations.c:6817
msgid "The target doesn’t support symbolic links."
msgstr "La destinazion no supuarte i colegaments simbolics."
-#: src/nautilus-file-operations.c:6819
+#: src/nautilus-file-operations.c:6825
#, c-format
msgid "There was an error creating the symlink in %s."
msgstr "Al è vignût fûr un erôr intal creâ un colegament simbolic in %s."
-#: src/nautilus-file-operations.c:7149
+#: src/nautilus-file-operations.c:7155
msgid "Setting permissions"
msgstr "Impostazion permès"
#. localizers: the initial name of a new folder
-#: src/nautilus-file-operations.c:7428
+#: src/nautilus-file-operations.c:7434
msgid "Untitled Folder"
msgstr "Cartele cence non"
#. localizers: the initial name of a new empty document
-#: src/nautilus-file-operations.c:7443
+#: src/nautilus-file-operations.c:7449
msgid "Untitled Document"
msgstr "Document cence non"
-#: src/nautilus-file-operations.c:7726
+#: src/nautilus-file-operations.c:7732
#, c-format
msgid "Error while creating directory %s."
msgstr "Erôr tal creâ la cartele %s."
-#: src/nautilus-file-operations.c:7731
+#: src/nautilus-file-operations.c:7737
#, c-format
msgid "Error while creating file %s."
msgstr "Erôr tal creâ il file %s."
-#: src/nautilus-file-operations.c:7735
+#: src/nautilus-file-operations.c:7741
#, c-format
msgid "There was an error creating the directory in %s."
msgstr "Al è vignût fûr un erôr tal creâ la cartele in %s."
-#: src/nautilus-file-operations.c:7998
+#: src/nautilus-file-operations.c:8004
msgid "Emptying Trash"
msgstr "Disvuede la scovacere"
-#: src/nautilus-file-operations.c:8040
+#: src/nautilus-file-operations.c:8046
msgid "Verifying destination"
msgstr "Daûr a verificâ destinazion"
-#: src/nautilus-file-operations.c:8084
+#: src/nautilus-file-operations.c:8090
#, c-format
msgid "Extracting “%s”"
msgstr "Daûr a tirâ fûr “%s”"
-#: src/nautilus-file-operations.c:8188 src/nautilus-file-operations.c:8250
+#: src/nautilus-file-operations.c:8194 src/nautilus-file-operations.c:8256
#, c-format
msgid "Error extracting “%s”"
msgstr "Erôr intal tirâ fûr “%s”"
-#: src/nautilus-file-operations.c:8192
+#: src/nautilus-file-operations.c:8198
#, c-format
msgid "There was an error while extracting “%s”."
msgstr "Al è vignût fûr un erôr tal tirâ fûr “%s”."
-#: src/nautilus-file-operations.c:8253
+#: src/nautilus-file-operations.c:8259
#, c-format
msgid "Not enough free space to extract %s"
msgstr "No vonde spazi libar par estrai %s"
-#: src/nautilus-file-operations.c:8283
+#: src/nautilus-file-operations.c:8289
#, c-format
msgid "Extracted “%s” to “%s”"
msgstr "Tirât fûr “%s” in “%s”"
-#: src/nautilus-file-operations.c:8289
+#: src/nautilus-file-operations.c:8295
#, c-format
msgid "Extracted %'d file to “%s”"
msgid_plural "Extracted %'d files to “%s”"
msgstr[0] "Tirât fûr %'d file in “%s”"
msgstr[1] "Tirât fûr %'d file in “%s”"
-#: src/nautilus-file-operations.c:8323
+#: src/nautilus-file-operations.c:8329
msgid "Preparing to extract"
msgstr "Daûr a prontâ la estrazion"
-#: src/nautilus-file-operations.c:8452
+#: src/nautilus-file-operations.c:8458
msgid "Extracting Files"
msgstr "Daûr a tirâ fûr i file"
-#: src/nautilus-file-operations.c:8511
+#: src/nautilus-file-operations.c:8517
#, c-format
msgid "Compressing “%s” into “%s”"
msgstr "Daûr a striçâ “%s” in “%s”"
-#: src/nautilus-file-operations.c:8517
+#: src/nautilus-file-operations.c:8523
#, c-format
msgid "Compressing %'d file into “%s”"
msgid_plural "Compressing %'d files into “%s”"
msgstr[0] "Daûr a striçâ %'d file in “%s”"
msgstr[1] "Daûr a striçâ %'d file in “%s”"
-#: src/nautilus-file-operations.c:8665
+#: src/nautilus-file-operations.c:8671
#, c-format
msgid "Error compressing “%s” into “%s”"
msgstr "Erôr tal striçâ “%s” in “%s”"
-#: src/nautilus-file-operations.c:8671
+#: src/nautilus-file-operations.c:8677
#, c-format
msgid "Error compressing %'d file into “%s”"
msgid_plural "Error compressing %'d files into “%s”"
msgstr[0] "Erôr tal striçâ %'d file in “%s”"
msgstr[1] "Erôr tal striçâ %'d file in “%s”"
-#: src/nautilus-file-operations.c:8681
+#: src/nautilus-file-operations.c:8687
msgid "There was an error while compressing files."
msgstr "Al è vignût fûr un erôr striçant i file."
-#: src/nautilus-file-operations.c:8706
+#: src/nautilus-file-operations.c:8712
#, c-format
msgid "Compressed “%s” into “%s”"
msgstr "Striçât “%s” in “%s”"
-#: src/nautilus-file-operations.c:8712
+#: src/nautilus-file-operations.c:8718
#, c-format
msgid "Compressed %'d file into “%s”"
msgid_plural "Compressed %'d files into “%s”"
msgstr[0] "Striçât %'d file in “%s”"
msgstr[1] "Striçâts %'d file in “%s”"
-#: src/nautilus-file-operations.c:8804
+#: src/nautilus-file-operations.c:8810
msgid "Compressing Files"
msgstr "Daûr a striçâ i file"
@@ -2789,8 +2798,8 @@ msgstr "_OK"
msgid "Select Items Matching"
msgstr "Selezione i elements compagns"
-#: src/nautilus-files-view.c:1758 src/nautilus-files-view.c:6085
-#: src/nautilus-files-view.c:6545
+#: src/nautilus-files-view.c:1758 src/nautilus-files-view.c:6075
+#: src/nautilus-files-view.c:6535
msgid "_Select"
msgstr "_Selezione"
@@ -2802,15 +2811,15 @@ msgstr "_Model:"
msgid "Examples: "
msgstr "Esemplis: "
-#: src/nautilus-files-view.c:2757
+#: src/nautilus-files-view.c:2747
msgid "Could not paste files"
msgstr "Impussibil tacâ i file"
-#: src/nautilus-files-view.c:2758
+#: src/nautilus-files-view.c:2748
msgid "Permissions do not allow pasting files in this directory"
msgstr "I permès no lassin tacâ i file in cheste cartele"
-#: src/nautilus-files-view.c:2921
+#: src/nautilus-files-view.c:2911
msgid ""
"Nautilus 3.6 deprecated this directory and tried migrating this "
"configuration to ~/.local/share/nautilus"
@@ -2818,19 +2827,19 @@ msgstr ""
"Cheste cartele e je sorpassade in Nautilus 3.6 e la configurazion e varès di "
"jessi stade puartade in ~/.local/share/nautilus"
-#: src/nautilus-files-view.c:3418 src/nautilus-files-view.c:3465
+#: src/nautilus-files-view.c:3408 src/nautilus-files-view.c:3455
#, c-format
msgid "“%s” selected"
msgstr "Selezionât “%s”"
-#: src/nautilus-files-view.c:3422
+#: src/nautilus-files-view.c:3412
#, c-format
msgid "%'d folder selected"
msgid_plural "%'d folders selected"
msgstr[0] "%'d cartele selezionade"
msgstr[1] "%'d cartelis selezionadis"
-#: src/nautilus-files-view.c:3436
+#: src/nautilus-files-view.c:3426
#, c-format
msgid "(containing %'d item)"
msgid_plural "(containing %'d items)"
@@ -2838,14 +2847,14 @@ msgstr[0] "(cun dentri %'d element)"
msgstr[1] "(cun dentri %'d elements)"
#. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1)
-#: src/nautilus-files-view.c:3451
+#: src/nautilus-files-view.c:3441
#, c-format
msgid "(containing a total of %'d item)"
msgid_plural "(containing a total of %'d items)"
msgstr[0] "(cun dentri un totâl di %'d element)"
msgstr[1] "(cun dentri un totâl di %'d elements)"
-#: src/nautilus-files-view.c:3470
+#: src/nautilus-files-view.c:3460
#, c-format
msgid "%'d item selected"
msgid_plural "%'d items selected"
@@ -2853,7 +2862,7 @@ msgstr[0] "%'d element selezionât"
msgstr[1] "%'d elements selezionâts"
#. Folders selected also, use "other" terminology
-#: src/nautilus-files-view.c:3479
+#: src/nautilus-files-view.c:3469
#, c-format
msgid "%'d other item selected"
msgid_plural "%'d other items selected"
@@ -2864,7 +2873,7 @@ msgstr[1] "%'d altris elements selezionâts"
#. * needs to use something other than parentheses. The
#. * the message in parentheses is the size of the selected items.
#.
-#: src/nautilus-files-view.c:3494
+#: src/nautilus-files-view.c:3484
#, c-format
msgid "(%s)"
msgstr "(%s)"
@@ -2876,119 +2885,119 @@ msgstr "(%s)"
#. * message about the number of other items and the
#. * total size of those items.
#.
-#: src/nautilus-files-view.c:3527
+#: src/nautilus-files-view.c:3517
#, c-format
msgid "%s %s, %s %s"
msgstr "%s %s, %s %s"
-#: src/nautilus-files-view.c:6072
+#: src/nautilus-files-view.c:6062
msgid "Select Move Destination"
msgstr "Sielç destinazion spostament"
-#: src/nautilus-files-view.c:6076
+#: src/nautilus-files-view.c:6066
msgid "Select Copy Destination"
msgstr "Sielç destinazion copie"
-#: src/nautilus-files-view.c:6541
+#: src/nautilus-files-view.c:6531
msgid "Select Extract Destination"
msgstr "Sielç destinazion di estrazion"
-#: src/nautilus-files-view.c:6729
+#: src/nautilus-files-view.c:6719
msgid "Wallpapers"
msgstr "Fondâi"
#. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: src/nautilus-files-view.c:6797
+#: src/nautilus-files-view.c:6787
#, c-format
msgid "Unable to remove “%s”"
msgstr "Impussibil gjavâ “%s”"
#. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: src/nautilus-files-view.c:6827
+#: src/nautilus-files-view.c:6817
#, c-format
msgid "Unable to eject “%s”"
msgstr "No si pues parâ fûr “%s”"
-#: src/nautilus-files-view.c:6852
+#: src/nautilus-files-view.c:6842
msgid "Unable to stop drive"
msgstr "No si pues fermâ il dispositîf"
#. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: src/nautilus-files-view.c:6965
+#: src/nautilus-files-view.c:6955
#, c-format
msgid "Unable to start “%s”"
msgstr "Impussibil fâ partî “%s”"
-#: src/nautilus-files-view.c:7883
+#: src/nautilus-files-view.c:7873
#, c-format
msgid "New Folder with Selection (%'d Item)"
msgid_plural "New Folder with Selection (%'d Items)"
msgstr[0] "Gnove cartele cun selezion (%'d element)"
msgstr[1] "Gnove cartele cun selezion (%'d elements)"
-#: src/nautilus-files-view.c:7941
+#: src/nautilus-files-view.c:7931
#, c-format
msgid "Open With %s"
msgstr "Vierç cun %s"
-#: src/nautilus-files-view.c:7953
+#: src/nautilus-files-view.c:7943
msgid "Run"
msgstr "Eseguìs"
-#: src/nautilus-files-view.c:7958
+#: src/nautilus-files-view.c:7948
msgid "Extract Here"
msgstr "Tire fûr ca"
-#: src/nautilus-files-view.c:7959
+#: src/nautilus-files-view.c:7949
msgid "Extract to…"
msgstr "Tire fûr su…"
-#: src/nautilus-files-view.c:7963
+#: src/nautilus-files-view.c:7953
msgid "Open"
msgstr "Vierç"
-#: src/nautilus-files-view.c:8019
+#: src/nautilus-files-view.c:8009
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:102
msgid "_Start"
msgstr "_Fâs partî"
-#: src/nautilus-files-view.c:8025 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1736
+#: src/nautilus-files-view.c:8015 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1736
msgid "_Connect"
msgstr "_Conetiti"
-#: src/nautilus-files-view.c:8031
+#: src/nautilus-files-view.c:8021
msgid "_Start Multi-disk Drive"
msgstr "_Fâs partî il Dispositîf Multi-disc"
-#: src/nautilus-files-view.c:8037
+#: src/nautilus-files-view.c:8027
msgid "U_nlock Drive"
msgstr "S_bloche Dispositîf"
-#: src/nautilus-files-view.c:8055
+#: src/nautilus-files-view.c:8045
msgid "Stop Drive"
msgstr "Ferme Dispositîf"
-#: src/nautilus-files-view.c:8061
+#: src/nautilus-files-view.c:8051
msgid "_Safely Remove Drive"
msgstr "_Gjave dispositîf in sigurece"
-#: src/nautilus-files-view.c:8067 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1726
+#: src/nautilus-files-view.c:8057 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1726
msgid "_Disconnect"
msgstr "_Disconet"
-#: src/nautilus-files-view.c:8073
+#: src/nautilus-files-view.c:8063
msgid "_Stop Multi-disk Drive"
msgstr "_Ferme Dispositîf Multi-disc"
-#: src/nautilus-files-view.c:8079
+#: src/nautilus-files-view.c:8069
msgid "_Lock Drive"
msgstr "_Bloche Dispositîf"
-#: src/nautilus-files-view.c:9877
+#: src/nautilus-files-view.c:9834
msgid "Content View"
msgstr "Viodude Contignût"
-#: src/nautilus-files-view.c:9878
+#: src/nautilus-files-view.c:9835
msgid "View of the current folder"
msgstr "Viôt la cartele atuâl"
@@ -3581,7 +3590,8 @@ msgstr[1] "Chest al vierzarà %d barcons separâts."
msgid "Anything"
msgstr "Cualsisei"
-#: src/nautilus-mime-actions.c:108 src/nautilus-properties-window.c:4649
+#: src/nautilus-mime-actions.c:108
+#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:58
msgid "Folders"
msgstr "Cartelis"
@@ -3722,81 +3732,29 @@ msgid_plural "Opening %d items."
msgstr[0] "Daûr a vierzi %d element."
msgstr[1] "Daûr a vierzi %d elements."
-#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:85
-#, c-format
-msgid "Error while adding “%s”: %s"
-msgstr "Erôr tal zontâ “%s”: %s"
-
-#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:87
-msgid "Could not add application"
-msgstr "Impussibil zontâ la aplicazion"
-
-#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:120
-msgid "Could not forget association"
-msgstr "Impussibil dismenteâ associazion"
-
-#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:145
-msgid "Forget association"
-msgstr "Dismentee associazion"
-
-#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:184
-#, c-format
-msgid "Error while setting “%s” as default application: %s"
-msgstr "Erôr tal meti “%s” come aplicazion predefinide: %s"
-
-#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:186
-msgid "Could not set as default"
-msgstr "Impussibil meti come predefinide"
-
-#. Translators: the %s here is a file extension
-#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:269
-#, c-format
-msgid "%s document"
-msgstr "document %s"
-
-#. Translators; %s here is a mime-type description
-#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:279
-#, c-format
-msgid "Open all files of type “%s” with"
-msgstr "Vierç ducj i file dal gjenar “%s” cun"
-
-#. Translators: first %s is filename, second %s is mime-type description
-#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:288
-#, c-format
-msgid "Select an application to open “%s” and other files of type “%s”"
-msgstr "Sielç une aplicazion par vierzi %s e altris file dal gjenar “%s”"
-
-#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:347
-msgid "_Add"
-msgstr "_Zonte"
-
-#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:355
-msgid "Set as default"
-msgstr "Met come predefinît"
-
#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:55
-#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:120
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:106
msgid "Folder names cannot contain “/”."
msgstr "I nons des cartelis no puedi vê il caratar “/”."
#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:60
-#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:132
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:118
msgid "A folder cannot be called “.”."
msgstr "Une cartele no pues jessi clamade “.”."
#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:65
-#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:144
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:130
msgid "A folder cannot be called “..”."
msgstr "Une cartele no pues jessi clamade “..”."
#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:70
-#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:156
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:142
msgid "Folder name is too long."
msgstr "Non de cartele masse lunc."
#. We must warn about the side effect
#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:76
-#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:169
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:155
msgid "Folders with “.” at the beginning of their name are hidden."
msgstr "Lis cartelis cul “.” al inizi dal lôr non a son platadis."
@@ -3806,7 +3764,7 @@ msgid "Create"
msgstr "Cree"
#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:146
-#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:394
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:380
msgid "Folder name"
msgstr "Non de cartele"
@@ -3907,18 +3865,12 @@ msgid "Another file with the same name already exists in “%s”."
msgstr "Un altri file cul stes non al esist za in “%s”."
#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:274
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:279
msgid "Original folder"
msgstr "Cartele origjinâl"
-#. Also set the title field here, with a trailing carriage return &
-#. * space if the value field has two lines. This is a hack to get the
-#. * "Contents:" title to line up with the first line of the
-#. * 2-line value. Maybe there's a better way to do this, but I
-#. * couldn't think of one.
-#.
#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:275
#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:307
-#: src/nautilus-properties-window.c:2351
msgid "Contents:"
msgstr "Contignûts:"
@@ -3928,13 +3880,11 @@ msgstr "File origjinâl"
#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:280
#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:312
-#: src/nautilus-properties-window.c:3217
msgid "Size:"
msgstr "Dimension:"
#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:285
#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:317
-#: src/nautilus-properties-window.c:3195
msgid "Type:"
msgstr "Gjenar:"
@@ -3979,13 +3929,13 @@ msgstr ""
#. Translators: This is the label used in the pathbar when seeing
#. * the root directory (also known as /)
-#: src/nautilus-pathbar.c:320 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1121
+#: src/nautilus-pathbar.c:316 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1121
msgid "Computer"
msgstr "Ordenadôr"
#. Translators: This is the filesystem root directory (also known
#. * as /) when seen as administrator
-#: src/nautilus-pathbar.c:327
+#: src/nautilus-pathbar.c:323
msgid "Administrator Root"
msgstr "Lidrîs aministradôr"
@@ -3993,8 +3943,8 @@ msgstr "Lidrîs aministradôr"
#. Translators: this is referred to the permissions
#. * the user has in a directory.
#.
-#: src/nautilus-preferences-window.c:153 src/nautilus-properties-window.c:4144
-#: src/nautilus-properties-window.c:4174
+#: src/nautilus-preferences-window.c:153 src/nautilus-properties-window.c:3702
+#: src/nautilus-properties-window.c:3732
msgid "None"
msgstr "Nissun"
@@ -4012,7 +3962,7 @@ msgid "This is disabled due to security considerations."
msgstr "Chest nol è abilitât par resons di sigurece."
#: src/nautilus-program-choosing.c:392 src/nautilus-program-choosing.c:469
-#: src/nautilus-properties-window.c:3137
+#: src/nautilus-properties-window.c:2722
msgid "There was an error launching the application."
msgstr "Al è vignût fûr un erôr tal fâ partî la aplicazion."
@@ -4042,11 +3992,11 @@ msgstr ""
msgid "Details: "
msgstr "Detais: "
-#: src/nautilus-progress-info.c:313
+#: src/nautilus-progress-info.c:306
msgid "Canceled"
msgstr "Anulât"
-#: src/nautilus-progress-info.c:378 src/nautilus-progress-info.c:399
+#: src/nautilus-progress-info.c:353 src/nautilus-progress-info.c:374
msgid "Preparing"
msgstr "Daûr a prontâ"
@@ -4070,287 +4020,201 @@ msgstr[1] "%'d operazions sui files ativis"
msgid "All file operations have been successfully completed"
msgstr "Dutis lis operazions a son stadis completadis cun sucès"
-#: src/nautilus-properties-window.c:482
+#: src/nautilus-properties-window.c:549
msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time!"
msgstr "No tu puedis assegnâ plui di une icone personalizade ae volte!"
-#: src/nautilus-properties-window.c:483
+#: src/nautilus-properties-window.c:550
msgid "Please drop just one image to set a custom icon."
msgstr "Mole une sole imagjin par meti une icone personalizade."
-#: src/nautilus-properties-window.c:500
+#: src/nautilus-properties-window.c:567
msgid "The file that you dropped is not local."
msgstr "Il file che al è stât strissinât nol è locâl."
-#: src/nautilus-properties-window.c:501 src/nautilus-properties-window.c:508
+#: src/nautilus-properties-window.c:568 src/nautilus-properties-window.c:575
msgid "You can only use local images as custom icons."
msgstr "Tu puedis doprâ nome imagjins locâi come iconis personalizadis."
-#: src/nautilus-properties-window.c:507
+#: src/nautilus-properties-window.c:574
msgid "The file that you dropped is not an image."
msgstr "Il file che tu âs strissinât nol è une imagjin."
-#: src/nautilus-properties-window.c:633
-msgid "_Name:"
-msgid_plural "_Names:"
-msgstr[0] "_Non:"
-msgstr[1] "_Nons:"
+#: src/nautilus-properties-window.c:660
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:82
+msgid "_Name"
+msgid_plural "_Names"
+msgstr[0] "_Non"
+msgstr[1] "_Nons"
-#: src/nautilus-properties-window.c:883
+#: src/nautilus-properties-window.c:904
#, c-format
msgid "Properties"
msgstr "Propietâts"
#. To translators: %s is the name of the folder.
-#: src/nautilus-properties-window.c:896
+#: src/nautilus-properties-window.c:917
#, c-format
msgctxt "folder"
msgid "%s Properties"
msgstr "Propietâts par %s"
#. To translators: %s is the name of the file.
-#: src/nautilus-properties-window.c:901
+#: src/nautilus-properties-window.c:922
#, c-format
msgctxt "file"
msgid "%s Properties"
msgstr "Propietâts par %s"
-#: src/nautilus-properties-window.c:1339
+#: src/nautilus-properties-window.c:1387
#, c-format
msgctxt "MIME type description (MIME type)"
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"
-#: src/nautilus-properties-window.c:1557
+#: src/nautilus-properties-window.c:1457
msgid "Cancel Group Change?"
msgstr "Anulâ la modifiche dal grup?"
-#: src/nautilus-properties-window.c:1978
+#: src/nautilus-properties-window.c:1837
msgid "Cancel Owner Change?"
msgstr "Anulâ la modifiche dal proprietari?"
-#: src/nautilus-properties-window.c:2308
+#: src/nautilus-properties-window.c:2175
msgid "nothing"
msgstr "nuie"
-#: src/nautilus-properties-window.c:2312
+#: src/nautilus-properties-window.c:2179
msgid "unreadable"
msgstr "no leibil"
-#: src/nautilus-properties-window.c:2324
+#: src/nautilus-properties-window.c:2191
#, c-format
msgid "%'d item, with size %s"
msgid_plural "%'d items, totalling %s"
msgstr[0] "%'d element, di dimension %s"
msgstr[1] "%'d elements, in totâl %s"
-#: src/nautilus-properties-window.c:2334
+#: src/nautilus-properties-window.c:2201
msgid "(some contents unreadable)"
msgstr "(cualchi contignût impussibil di lei)"
-#. Translators: "used" refers to the capacity of the filesystem
-#: src/nautilus-properties-window.c:2968
-msgid "used"
-msgstr "doprâts"
-
-#. Translators: "free" refers to the capacity of the filesystem
-#: src/nautilus-properties-window.c:2978
-msgid "free"
-msgstr "libars"
-
-#: src/nautilus-properties-window.c:2980
-msgid "Total capacity:"
-msgstr "Capacitât totâl:"
-
-#: src/nautilus-properties-window.c:2983
-msgid "Filesystem type:"
-msgstr "Gjenar di filesystem:"
-
-#: src/nautilus-properties-window.c:3136
+#: src/nautilus-properties-window.c:2721
#, c-format
msgid "Details: %s"
msgstr "Detais: %s"
-#: src/nautilus-properties-window.c:3155
-msgid "Basic"
-msgstr "Di base"
-
-#: src/nautilus-properties-window.c:3204
-msgid "Link target:"
-msgstr "Destinazion colegament:"
-
-#: src/nautilus-properties-window.c:3227
-msgid "Parent folder:"
-msgstr "Cartele superiôr:"
-
-#: src/nautilus-properties-window.c:3235
-msgid "Original folder:"
-msgstr "Cartele origjinâl:"
-
-#: src/nautilus-properties-window.c:3244
-msgid "Volume:"
-msgstr "Volum:"
-
-#: src/nautilus-properties-window.c:3252
-msgid "Trashed on:"
-msgstr "Butât te scovacere ai:"
-
-#: src/nautilus-properties-window.c:3266
-msgid "Accessed:"
-msgstr "Acedût:"
-
-#: src/nautilus-properties-window.c:3274
-msgid "Modified:"
-msgstr "Modificât:"
-
-#: src/nautilus-properties-window.c:3285
-msgid "Free space:"
-msgstr "Spazi libar:"
-
-#. Translators: Here Disks mean the name of application GNOME Disks.
-#: src/nautilus-properties-window.c:3303
-msgid "Open in Disks"
-msgstr "Vierç in Discs"
-
#. translators: this gets concatenated to "no read",
#. * "no access", etc. (see following strings)
#.
-#: src/nautilus-properties-window.c:4046 src/nautilus-properties-window.c:4061
-#: src/nautilus-properties-window.c:4078
+#: src/nautilus-properties-window.c:3604 src/nautilus-properties-window.c:3619
+#: src/nautilus-properties-window.c:3636
msgid "no "
msgstr "no "
-#: src/nautilus-properties-window.c:4050
+#: src/nautilus-properties-window.c:3608
msgid "list"
msgstr "liste"
-#: src/nautilus-properties-window.c:4054
+#: src/nautilus-properties-window.c:3612
msgid "read"
msgstr "leibil"
-#: src/nautilus-properties-window.c:4065
+#: src/nautilus-properties-window.c:3623
msgid "create/delete"
msgstr "creabil/eliminabil"
-#: src/nautilus-properties-window.c:4069
+#: src/nautilus-properties-window.c:3627
msgid "write"
msgstr "scrivibil"
-#: src/nautilus-properties-window.c:4080
+#: src/nautilus-properties-window.c:3638
msgid "access"
msgstr "acedibil"
-#: src/nautilus-properties-window.c:4151
+#: src/nautilus-properties-window.c:3709
msgid "List files only"
msgstr "Listâ nome i file"
-#: src/nautilus-properties-window.c:4157
+#: src/nautilus-properties-window.c:3715
msgid "Access files"
msgstr "Acedi ai file"
-#: src/nautilus-properties-window.c:4163
+#: src/nautilus-properties-window.c:3721
msgid "Create and delete files"
msgstr "Creâ e eliminâ files"
-#: src/nautilus-properties-window.c:4181
+#: src/nautilus-properties-window.c:3739
msgid "Read-only"
msgstr "Dome leture"
-#: src/nautilus-properties-window.c:4187
+#: src/nautilus-properties-window.c:3745
msgid "Read and write"
msgstr "Leture e scriture"
-#: src/nautilus-properties-window.c:4215
-msgid "Access:"
-msgstr "Acès:"
-
-#: src/nautilus-properties-window.c:4219
-msgid "Folder access:"
-msgstr "Acès ae cartele:"
-
-#: src/nautilus-properties-window.c:4223
-msgid "File access:"
-msgstr "Acès al file:"
-
-#: src/nautilus-properties-window.c:4319
-msgid "_Owner:"
-msgstr "Par_on:"
-
-#: src/nautilus-properties-window.c:4329 src/nautilus-properties-window.c:4652
-msgid "Owner:"
-msgstr "Paron:"
-
-#: src/nautilus-properties-window.c:4355
-msgid "_Group:"
-msgstr "_Grup:"
-
-#: src/nautilus-properties-window.c:4365 src/nautilus-properties-window.c:4666
-msgid "Group:"
-msgstr "Grup:"
-
-#: src/nautilus-properties-window.c:4389
-msgid "Others"
-msgstr "Altris"
-
-#: src/nautilus-properties-window.c:4408
-msgid "Execute:"
-msgstr "Esecuzion:"
-
-#: src/nautilus-properties-window.c:4411
-msgid "Allow _executing file as program"
-msgstr "Permet _esecuzion file come program"
+#: src/nautilus-properties-window.c:4293
+#, c-format
+msgid "The permissions of “%s” could not be determined."
+msgstr "I permès di “%s” no puedin jessi determinâts."
-#: src/nautilus-properties-window.c:4635
-msgid "Change Permissions for Enclosed Files"
-msgstr "Cambie permès ai file contignûts"
+#: src/nautilus-properties-window.c:4547
+#, c-format
+msgid "Error while adding “%s”: %s"
+msgstr "Erôr tal zontâ “%s”: %s"
-#: src/nautilus-properties-window.c:4639
-msgid "Change"
-msgstr "Cambie"
+#: src/nautilus-properties-window.c:4549
+msgid "Could not add application"
+msgstr "Impussibil zontâ la aplicazion"
-#: src/nautilus-properties-window.c:4680
-msgid "Others:"
-msgstr "Altris:"
+#: src/nautilus-properties-window.c:4582
+msgid "Could not forget association"
+msgstr "Impussibil dismenteâ associazion"
-#: src/nautilus-properties-window.c:4724
-msgid "You are not the owner, so you cannot change these permissions."
-msgstr "No tu sês il paron, par cui no tu puedis cambiâ chescj permès."
+#: src/nautilus-properties-window.c:4607
+msgid "Forget association"
+msgstr "Dismentee associazion"
-#: src/nautilus-properties-window.c:4739
-msgid "Security context:"
-msgstr "Contest di sigurece:"
+#: src/nautilus-properties-window.c:4646
+#, c-format
+msgid "Error while setting “%s” as default application: %s"
+msgstr "Erôr tal meti “%s” come aplicazion predefinide: %s"
-#: src/nautilus-properties-window.c:4755
-msgid "Change Permissions for Enclosed Files…"
-msgstr "Cambie permès ai file contignûts…"
+#: src/nautilus-properties-window.c:4648
+msgid "Could not set as default"
+msgstr "Impussibil meti come predefinide"
-#: src/nautilus-properties-window.c:4768
+#. Translators: the %s here is a file extension
+#: src/nautilus-properties-window.c:4731
#, c-format
-msgid "The permissions of “%s” could not be determined."
-msgstr "I permès di “%s” no puedin jessi determinâts."
+msgid "%s document"
+msgstr "document %s"
-#: src/nautilus-properties-window.c:4773
-msgid "The permissions of the selected file could not be determined."
-msgstr "Impussibil determinâ i permès dal file selezionât."
+#. Translators; %s here is a mime-type description
+#: src/nautilus-properties-window.c:4741
+#, c-format
+msgid "Open all files of type “%s” with"
+msgstr "Vierç ducj i file dal gjenar “%s” cun"
-#: src/nautilus-properties-window.c:5037
-msgid "Open With"
-msgstr "Vierç cun"
+#. Translators: first %s is filename, second %s is mime-type description
+#: src/nautilus-properties-window.c:4750
+#, c-format
+msgid "Select an application to open “%s” and other files of type “%s”"
+msgstr "Sielç une aplicazion par vierzi %s e altris file dal gjenar “%s”"
-#: src/nautilus-properties-window.c:5445
+#: src/nautilus-properties-window.c:5223
msgid "Creating Properties window."
msgstr "Creazion dal barcon des proprietâts."
-#: src/nautilus-properties-window.c:5729
+#: src/nautilus-properties-window.c:5485
msgid "Select Custom Icon"
msgstr "Sielç icone personalizade"
-#: src/nautilus-properties-window.c:5731
+#: src/nautilus-properties-window.c:5487
msgid "_Revert"
msgstr "_Invertìs"
#. Open item is always present
-#: src/nautilus-properties-window.c:5733 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1681
+#: src/nautilus-properties-window.c:5489 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1681
msgid "_Open"
msgstr "_Vierç"
@@ -4359,7 +4223,7 @@ msgstr "_Vierç"
msgid "Search for “%s”"
msgstr "Cîr “%s”"
-#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:395
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:381
msgid "File name"
msgstr "Non dal file"
@@ -4400,7 +4264,7 @@ msgid "Select Dates…"
msgstr "Sielç Datis…"
#. trash
-#: src/nautilus-shell-search-provider.c:320 src/nautilus-trash-bar.c:205
+#: src/nautilus-shell-search-provider.c:320 src/nautilus-trash-bar.c:201
#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:696
msgid "Trash"
msgstr "Scovacere"
@@ -4430,20 +4294,20 @@ msgstr "An_ule"
msgid "_Redo"
msgstr "_Torne fâs"
-#: src/nautilus-trash-bar.c:213
+#: src/nautilus-trash-bar.c:209
msgid "_Restore"
msgstr "_Ripristine"
-#: src/nautilus-trash-bar.c:216
+#: src/nautilus-trash-bar.c:212
msgid "Restore selected items to their original position"
msgstr "Torne met i elements selezionâts te lôr posizion di origjin"
#. Translators: "Empty" is an action (for the trash) , not a state
-#: src/nautilus-trash-bar.c:220
+#: src/nautilus-trash-bar.c:216
msgid "_Empty"
msgstr "_Disvuede"
-#: src/nautilus-trash-bar.c:223
+#: src/nautilus-trash-bar.c:219
msgid "Delete all items in the Trash"
msgstr "Elimine ducj i elements te Scovacere"
@@ -4515,44 +4379,44 @@ msgstr "Mostre liste"
msgid "Show List"
msgstr "Mostre liste"
-#: src/nautilus-window.c:194
+#: src/nautilus-window.c:192 src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:251
msgid "Parent folder"
msgstr "Cartele superiôr"
-#: src/nautilus-window.c:196
+#: src/nautilus-window.c:194
msgid "New tab"
msgstr "Gnove schede"
-#: src/nautilus-window.c:197
+#: src/nautilus-window.c:195
msgid "Close current view"
msgstr "Siere viodude atuâl"
-#: src/nautilus-window.c:198
+#: src/nautilus-window.c:196
msgid "Back"
msgstr "Indaûr"
-#: src/nautilus-window.c:199
+#: src/nautilus-window.c:197
msgid "Forward"
msgstr "Indenant"
-#: src/nautilus-window.c:1337
+#: src/nautilus-window.c:1350
#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:14
msgid "_Properties"
msgstr "_Propietâts"
-#: src/nautilus-window.c:1349
+#: src/nautilus-window.c:1362
msgid "_Format…"
msgstr "_Formate…"
#. Translators: only one item has been deleted and %s is its name.
-#: src/nautilus-window.c:1626
+#: src/nautilus-window.c:1639
#, c-format
msgid "“%s” deleted"
msgstr "“%s” eliminât"
#. Translators: one or more items might have been deleted, and %d
#. * is the count.
-#: src/nautilus-window.c:1633
+#: src/nautilus-window.c:1646
#, c-format
msgid "%d file deleted"
msgid_plural "%d files deleted"
@@ -4560,42 +4424,42 @@ msgstr[0] "%d file eliminât"
msgstr[1] "%d file eliminâts"
#. Translators: one item has been unstarred and %s is its name.
-#: src/nautilus-window.c:1654
+#: src/nautilus-window.c:1667
#, c-format
msgid "“%s” unstarred"
msgstr "Gjavât stele a “%s”"
#. Translators: one or more items have been unstarred, and %d
#. * is the count.
-#: src/nautilus-window.c:1660
+#: src/nautilus-window.c:1673
#, c-format
msgid "%d file unstarred"
msgid_plural "%d files unstarred"
msgstr[0] "Gjavât stele a %d file"
msgstr[1] "Gjavât stele a %d file"
-#: src/nautilus-window.c:1798
+#: src/nautilus-window.c:1811
#, c-format
msgid "Open %s"
msgstr "Vierç %s"
-#: src/nautilus-window.c:1876
+#: src/nautilus-window.c:1889
msgid "_New Tab"
msgstr "_Gnove schede"
-#: src/nautilus-window.c:1886
+#: src/nautilus-window.c:1899
msgid "Move Tab _Left"
msgstr "Sposte schede a _çampe"
-#: src/nautilus-window.c:1894
+#: src/nautilus-window.c:1907
msgid "Move Tab _Right"
msgstr "Sposte schede a _drete"
-#: src/nautilus-window.c:1905
+#: src/nautilus-window.c:1918
msgid "_Close Tab"
msgstr "_Siere Schede"
-#: src/nautilus-window.c:3008
+#: src/nautilus-window.c:3002
msgid "Access and organize your files"
msgstr "Dopre e organize i tiei file"
@@ -4603,57 +4467,57 @@ msgstr "Dopre e organize i tiei file"
#. * which will be displayed at the bottom of the about
#. * box to give credit to the translator(s).
#.
-#: src/nautilus-window.c:3019
+#: src/nautilus-window.c:3013
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Andrea Decorte <adecorte@gmail.com>\n"
"Fabio Tomat <f.t.public@gmail.com>"
-#: src/nautilus-window-slot.c:1162
+#: src/nautilus-window-slot.c:1168
msgid "Searching locations only"
msgstr "Daûr a cirî nome lis posizions"
-#: src/nautilus-window-slot.c:1166
+#: src/nautilus-window-slot.c:1172
msgid "Searching network locations only"
msgstr "Daûr a cirî nome tes posizions di rêt"
-#: src/nautilus-window-slot.c:1171
+#: src/nautilus-window-slot.c:1177
msgid "Remote location — only searching the current folder"
msgstr "Posizion rimote — daûr a cirî nome ta cheste cartele"
-#: src/nautilus-window-slot.c:1175
+#: src/nautilus-window-slot.c:1181
msgid "Only searching the current folder"
msgstr "Daûr a cirî nome te cartele atuâl"
-#: src/nautilus-window-slot.c:1698
+#: src/nautilus-window-slot.c:1704
msgid "Unable to display the contents of this folder."
msgstr "Impussibil mostrâ i contignûts di cheste cartele."
-#: src/nautilus-window-slot.c:1702
+#: src/nautilus-window-slot.c:1708
msgid "This location doesn’t appear to be a folder."
msgstr "Cheste posizion no semee jessi une cartele."
-#: src/nautilus-window-slot.c:1711
+#: src/nautilus-window-slot.c:1717
msgid ""
"Unable to find the requested file. Please check the spelling and try again."
msgstr ""
"Impussibil cjatâ il file domandât. Controle se al è scrit in maniere juste e "
"torne prove."
-#: src/nautilus-window-slot.c:1720
+#: src/nautilus-window-slot.c:1726
#, c-format
msgid "“%s” locations are not supported."
msgstr "Lis posizions “%s” no son supuartadis."
-#: src/nautilus-window-slot.c:1725
+#: src/nautilus-window-slot.c:1731
msgid "Unable to handle this kind of location."
msgstr "Impussibil doprâ chest gjenar di posizion."
-#: src/nautilus-window-slot.c:1733
+#: src/nautilus-window-slot.c:1739
msgid "Unable to access the requested location."
msgstr "Impussibil jentrâ te posizion domandade."
-#: src/nautilus-window-slot.c:1739
+#: src/nautilus-window-slot.c:1745
msgid "Don’t have permission to access the requested location."
msgstr "No si à i permès par jentrâ inte posizion domandade."
@@ -4662,7 +4526,7 @@ msgstr "No si à i permès par jentrâ inte posizion domandade."
#. * But this case is also hit for legitimate web addresses when
#. * the proxy is set up wrong.
#.
-#: src/nautilus-window-slot.c:1750
+#: src/nautilus-window-slot.c:1756
msgid ""
"Unable to find the requested location. Please check the spelling or the "
"network settings."
@@ -4673,7 +4537,7 @@ msgstr ""
#. This case can be hit when server application is not installed
#. * or is inactive in the system user is trying to connect to.
#.
-#: src/nautilus-window-slot.c:1759
+#: src/nautilus-window-slot.c:1765
msgid ""
"The server has refused the connection. Typically this means that the "
"firewall is blocking access or that the remote service is not running."
@@ -4681,12 +4545,12 @@ msgstr ""
"Il servidôr al à refudât la conession. Di solit chest al significhe che il "
"firewall al sta blocant l'acès o che il servizi rimot nol è in esecuzion."
-#: src/nautilus-window-slot.c:1778
+#: src/nautilus-window-slot.c:1784
#, c-format
msgid "Unhandled error message: %s"
msgstr "Messaç di erôr no gjestît: %s"
-#: src/nautilus-window-slot.c:1953
+#: src/nautilus-window-slot.c:1959
#, c-format
msgid "Unable to load location"
msgstr "Nol è pussibil cjamâ la posizion"
@@ -5092,6 +4956,19 @@ msgstr "Archivis plui piçui ma nome par Linux e Mac."
msgid "Smaller archives but must be installed on Windows and Mac."
msgstr "Archivis plui piçui ma si scugnin instalâ su Windows o Mac."
+#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:5
+msgid "Change Permissions for Enclosed Files"
+msgstr "Cambie permès ai file contignûts"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:20
+msgid "C_hange"
+msgstr "C_ambie"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:162
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1036
+msgid "Others"
+msgstr "Altris"
+
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:5
msgid "New _Folder"
msgstr "Gnove Carte_le"
@@ -5497,6 +5374,114 @@ msgstr "Par date di acès"
msgid "By Trashed Date"
msgstr "Par date di eliminazion"
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:160
+msgid "Link target"
+msgstr "Destinazion colegament"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:189
+msgid "Contents"
+msgstr "Contignûts"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:307
+msgid "Volume"
+msgstr "Volum"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:335
+msgid "Trashed on"
+msgstr "Butât te scovacere ai"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:415
+msgid "Free space"
+msgstr "Spazi libar"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:519
+msgid "Total capacity"
+msgstr "Capacitât totâl"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:536
+msgid "Filesystem type"
+msgstr "Gjenar di filesystem"
+
+#. Refers to the capacity of the filesystem
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:605
+msgid "used"
+msgstr "doprâts"
+
+#. Refers to the capacity of the filesystem
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:618
+msgid "free"
+msgstr "libars"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:653
+msgid "Open in Disks"
+msgstr "Vierç in Discs"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:729
+msgid "Basic"
+msgstr "Di base"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:743
+msgid "You are not the owner, so you cannot change these permissions."
+msgstr "No tu sês il paron, par cui no tu puedis cambiâ chescj permès."
+
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:770
+msgid "The permissions of the selected file could not be determined."
+msgstr "Impussibil determinâ i permès dal file selezionât."
+
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:792
+msgid "_Owner"
+msgstr "Par_on"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:842
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:965
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1050
+msgid "Access"
+msgstr "Acès"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:856
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:979
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1064
+msgid "Folder access"
+msgstr "Acès ae cartele"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:870
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:993
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1078
+msgid "File access"
+msgstr "Acès al file"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:913
+msgid "_Group"
+msgstr "_Grup"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1120
+msgid "Execute"
+msgstr "Esecuzion"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1135
+msgid "Security context"
+msgstr "Contest di sigurece"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1165
+msgid "Change Permissions for Enclosed Files…"
+msgstr "Cambie permès ai file contignûts…"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1184
+msgid "Allow _executing file as program"
+msgstr "Permet _esecuzion file come program"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1310
+msgid "_Add"
+msgstr "_Zonte"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1324
+msgid "Set as default"
+msgstr "Met come predefinît"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1352
+msgid "Open With"
+msgstr "Vierç cun"
+
#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:18
msgid "When"
msgstr "Cuant"
@@ -5823,6 +5808,32 @@ msgstr "Coneti al _servidôr"
msgid "Enter server address…"
msgstr "Scrîf direzion servidôr…"
+#~ msgid "_Name:"
+#~ msgid_plural "_Names:"
+#~ msgstr[0] "_Non:"
+#~ msgstr[1] "_Nons:"
+
+#~ msgid "Parent folder:"
+#~ msgstr "Cartele superiôr:"
+
+#~ msgid "Original folder:"
+#~ msgstr "Cartele origjinâl:"
+
+#~ msgid "Accessed:"
+#~ msgstr "Acedût:"
+
+#~ msgid "Modified:"
+#~ msgstr "Modificât:"
+
+#~ msgid "Owner:"
+#~ msgstr "Paron:"
+
+#~ msgid "Group:"
+#~ msgstr "Grup:"
+
+#~ msgid "Others:"
+#~ msgstr "Altris:"
+
#~ msgid "New _Folder…"
#~ msgstr "Gnove _cartele…"
@@ -6380,10 +6391,6 @@ msgstr "Scrîf direzion servidôr…"
#~ msgid "View menu"
#~ msgstr "Menù visualize"
-#~ msgctxt "Sort Criterion"
-#~ msgid "_Name"
-#~ msgstr "_Non"
-
#~ msgid "Search _Relevance"
#~ msgstr "Cîr _rilevance"