diff options
author | Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com> | 2016-04-27 21:08:40 +0200 |
---|---|---|
committer | Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com> | 2016-04-27 21:08:40 +0200 |
commit | e6a384f5757d8bc503f4138ac80430c4fde860d6 (patch) | |
tree | 6577cb4fc5da745a09d1904f161ae712383e26f1 | |
parent | 4df06e7f14ffefedc65bae84fca1cd7f5e945f78 (diff) | |
download | nautilus-e6a384f5757d8bc503f4138ac80430c4fde860d6.tar.gz |
Updated Spanish translation
-rw-r--r-- | po/es.po | 1956 |
1 files changed, 1007 insertions, 949 deletions
@@ -27,8 +27,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: nautilus.master.es\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=nautilus&keywords=I18N+L10N&component=Internationalization (i18n)\n" -"POT-Creation-Date: 2016-02-15 10:52+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2016-02-16 15:45+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2016-04-26 01:39+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2016-04-26 15:36+0200\n" "Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>\n" "Language-Team: Español; Castellano <gnome-es-list@gnome.org>\n" "Language: \n" @@ -84,8 +84,8 @@ msgstr "Ejecutar programa" # #-#-#-#-# nautilus-es.po (Nautilus) #-#-#-#-#
# components/music/nautilus-music-view.c:198
#: ../data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in.h:1 -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:99 ../src/nautilus-properties-window.c:4197 -#: ../src/nautilus-window.c:2634 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:97 ../src/nautilus-properties-window.c:4160 +#: ../src/nautilus-window.c:2787 msgid "Files" msgstr "Archivos" @@ -127,16 +127,17 @@ msgstr "" "barra de rutas." #: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:5 -#, fuzzy #| msgid "Whether to enable local recursive search or not" msgid "Where to perform recursive search" -msgstr "Indica si se debe activar o no la búsqueda recursiva local" +msgstr "Indica si se debe realizar una la búsqueda recursiva" #: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:6 msgid "" "In which locations Nautilus should search on subfolders. Available values " "are 'local-only', 'always', 'never'." msgstr "" +"En qué ubicaciones deberá Nautilus buscar en subcarpetas. Los valores " +"disponibles son 'local-only', 'always', 'never'." #: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:7 msgid "Filter the search dates using either last used or last modified" @@ -423,12 +424,14 @@ msgstr "" #: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:45 msgid "What viewer should be used when searching" -msgstr "" +msgstr "Qué visor se debe usar al buscar" #: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:46 msgid "" "When searching Nautilus will switch to the type of view in this setting." msgstr "" +"Cuando al buscar con Nautilus se cambiará al tipo de vista en esta opción de " +"configuración." #: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:47 msgid "Bulk rename utility" @@ -496,12 +499,15 @@ msgid "Default Thumbnail Icon Size" msgstr "Tamaño predeterminado de las miniaturas" #: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:56 +#| msgid "" +#| "The default size of an icon for a thumbnail in the icon view when using " +#| "NAUTILUS_ICON_SIZE_SMALL size." msgid "" "The default size of an icon for a thumbnail in the icon view when using " -"NAUTILUS_ICON_SIZE_SMALL size." +"NAUTILUS_ICON_SIZE_STANDARD size." msgstr "" "El tamaño predeterminado para la miniatura de un icono en la vista como " -"iconos al usar el tamaño NAUTILUS_ICON_SIZE_SMALL." +"iconos al usar el tamaño NAUTILUS_ICON_SIZE_STANDARD." #: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:57 msgid "Text Ellipsis Limit" @@ -770,69 +776,66 @@ msgstr "" "Si se establece a cierto, la ventas nuevas abiertas tendrán el panel lateral " "visible." -#: ../eel/eel-canvas.c:1254 ../eel/eel-canvas.c:1255 +#: ../eel/eel-canvas.c:1253 ../eel/eel-canvas.c:1254 msgid "X" msgstr "X" -#: ../eel/eel-canvas.c:1261 ../eel/eel-canvas.c:1262 +#: ../eel/eel-canvas.c:1260 ../eel/eel-canvas.c:1261 msgid "Y" msgstr "Y" -#: ../eel/eel-gtk-extensions.c:326 +#: ../eel/eel-gtk-extensions.c:325 msgid "Show more _details" msgstr "Mostrar más _detalles" # #-#-#-#-# nautilus-es.po (Nautilus) #-#-#-#-#
# libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1262
#. Put up the timed wait window. -#: ../eel/eel-stock-dialogs.c:195 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:542 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:183 -#: ../src/nautilus-files-view.c:1102 ../src/nautilus-files-view.c:1576 -#: ../src/nautilus-files-view.c:5281 ../src/nautilus-location-entry.c:270 -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:560 ../src/nautilus-mime-actions.c:564 -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:635 ../src/nautilus-mime-actions.c:978 -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1488 ../src/nautilus-mime-actions.c:1717 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4188 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:5170 -#: ../src/nautilus-search-popover.c:535 +#: ../eel/eel-stock-dialogs.c:194 ../src/nautilus-file-conflict-dialog.c:554 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:179 ../src/nautilus-files-view.c:1013 +#: ../src/nautilus-files-view.c:1488 ../src/nautilus-files-view.c:5218 +#: ../src/nautilus-location-entry.c:269 ../src/nautilus-mime-actions.c:558 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:562 ../src/nautilus-mime-actions.c:633 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:969 ../src/nautilus-mime-actions.c:1476 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1706 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4151 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:5145 +#: ../src/nautilus-search-popover.c:539 msgid "_Cancel" msgstr "Cancelar" -#: ../eel/eel-stock-dialogs.c:204 +#: ../eel/eel-stock-dialogs.c:203 msgid "You can stop this operation by clicking cancel." msgstr "Puede parar esta operación pulsando cancelar." -#: ../eel/eel-vfs-extensions.c:98 +#: ../eel/eel-vfs-extensions.c:97 msgid " (invalid Unicode)" msgstr " (Unicode no válido)" # src/nautilus-location-bar.c:401
-#: ../libnautilus-private/nautilus-bookmark.c:107 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:273 -#: ../src/nautilus-pathbar.c:408 +#: ../src/nautilus-bookmark.c:106 ../src/nautilus-file-utilities.c:282 +#: ../src/nautilus-pathbar.c:412 msgid "Other Locations" msgstr "Otras ubicaciones" -#: ../libnautilus-private/nautilus-bookmark.c:109 -#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link.c:129 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:265 -#: ../src/nautilus-list-view.c:1490 ../src/nautilus-pathbar.c:406 +#: ../src/nautilus-bookmark.c:108 ../src/nautilus-file-utilities.c:266 +#: ../nautilus-desktop/nautilus-desktop-link.c:132 +#: ../src/nautilus-list-view.c:1489 ../src/nautilus-pathbar.c:410 #: ../src/nautilus-shell-search-provider.c:292 msgid "Home" msgstr "Carpeta personal" -#: ../libnautilus-private/nautilus-canvas-container.c:2460 +#: ../src/nautilus-canvas-container.c:2483 msgid "The selection rectangle" msgstr "El rectángulo de selección" # src/file-manager/fm-directory-view.c:2403
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2646
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:416 +#: ../src/nautilus-column-chooser.c:415 msgid "Reset to De_fault" msgstr "Restaurar a _predeterminada" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:418 +#: ../src/nautilus-column-chooser.c:417 msgid "Replace the current List Columns settings with the default settings" msgstr "" "Reemplazar la configuración actual de listar columnas con la configuración " @@ -844,13 +847,12 @@ msgstr "" # src/file-manager/fm-list-view.c:1581
# src/file-manager/fm-search-list-view.c:140
# src/nautilus-bookmarks-window.c:172
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:57 -#: ../src/nautilus-list-view.c:1713 +#: ../src/nautilus-column-utilities.c:56 ../src/nautilus-list-view.c:1714 #: ../src/resources/ui/nautilus-rename-file-popover.ui.h:1 msgid "Name" msgstr "Nombre" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:58 +#: ../src/nautilus-column-utilities.c:57 msgid "The name and icon of the file." msgstr "El nombre e icono del archivo." @@ -858,11 +860,11 @@ msgstr "El nombre e icono del archivo." # libnautilus-private/nautilus-search-bar-criterion.c:46
# src/file-manager/fm-list-view.c:1587
# src/file-manager/fm-search-list-view.c:146
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:64 +#: ../src/nautilus-column-utilities.c:63 msgid "Size" msgstr "Tamaño" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:65 +#: ../src/nautilus-column-utilities.c:64 msgid "The size of the file." msgstr "El tamaño del archivo." @@ -870,212 +872,200 @@ msgstr "El tamaño del archivo." # libnautilus-private/nautilus-search-bar-criterion.c:44
# src/file-manager/fm-list-view.c:1593
# src/file-manager/fm-search-list-view.c:152
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:71 +#: ../src/nautilus-column-utilities.c:70 msgid "Type" msgstr "Tipo" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:72 +#: ../src/nautilus-column-utilities.c:71 msgid "The type of the file." msgstr "El tipo de archivo." # src/file-manager/fm-properties-window.c:1103
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:78 +#: ../src/nautilus-column-utilities.c:77 msgid "Modified" msgstr "Modificado" # src/nautilus-window-manage-views.c:1287
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:79 -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:137 +#: ../src/nautilus-column-utilities.c:78 +#: ../src/nautilus-column-utilities.c:136 msgid "The date the file was modified." msgstr "La fecha en que el archivo fue modificado." # src/file-manager/fm-properties-window.c:1105
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:87 +#: ../src/nautilus-column-utilities.c:86 msgid "Accessed" msgstr "Accedido" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:88 +#: ../src/nautilus-column-utilities.c:87 msgid "The date the file was accessed." msgstr "La fecha en que el archivo fue accedido." # src/file-manager/fm-properties-window.c:1554
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:97 +#: ../src/nautilus-column-utilities.c:96 msgid "Owner" msgstr "Propietario" # src/file-manager/fm-properties-window.c:1641
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:98 +#: ../src/nautilus-column-utilities.c:97 msgid "The owner of the file." msgstr "El propietario del archivo." # src/file-manager/fm-properties-window.c:1557
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:105 +#: ../src/nautilus-column-utilities.c:104 msgid "Group" msgstr "Grupo" # src/file-manager/fm-properties-window.c:1641
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:106 +#: ../src/nautilus-column-utilities.c:105 msgid "The group of the file." msgstr "El grupo del archivo." # src/file-manager/fm-properties-window.c:1493
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:113 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4257 +#: ../src/nautilus-column-utilities.c:112 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4220 msgid "Permissions" msgstr "Permisos" # src/file-manager/fm-properties-window.c:1641
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:114 +#: ../src/nautilus-column-utilities.c:113 msgid "The permissions of the file." msgstr "Los permisos del archivo." # src/file-manager/fm-icon-text-window.c:84
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:121 +#: ../src/nautilus-column-utilities.c:120 msgid "MIME Type" msgstr "Tipo MIME" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:122 -#| msgid "The type of the file." +#: ../src/nautilus-column-utilities.c:121 msgid "The MIME type of the file." msgstr "El tipo MIME del archivo." # src/nautilus-location-bar.c:401
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:129 -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:415 +#: ../src/nautilus-column-utilities.c:128 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:414 msgid "Location" msgstr "Lugar" # src/file-manager/fm-properties-window.c:1641
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:130 +#: ../src/nautilus-column-utilities.c:129 msgid "The location of the file." msgstr "La ubicación del archivo." # src/file-manager/fm-properties-window.c:1103
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:136 +#: ../src/nautilus-column-utilities.c:135 msgid "Modified - Time" msgstr "Modificado - Fecha" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:179 +#: ../src/nautilus-column-utilities.c:178 msgid "Trashed On" msgstr "Movido a la papelera en" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:180 +#: ../src/nautilus-column-utilities.c:179 msgid "Date when file was moved to the Trash" msgstr "La fecha en la que el archivo se movió a la papelera" # libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:693
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:187 +#: ../src/nautilus-column-utilities.c:186 msgid "Original Location" msgstr "Lugar original" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:188 +#: ../src/nautilus-column-utilities.c:187 msgid "Original location of file before moved to the Trash" msgstr "Lugar original del archivo antes de moverlo a la papelera" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:205 +#: ../src/nautilus-column-utilities.c:204 msgid "Relevance" msgstr "Relevancia" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:206 +#: ../src/nautilus-column-utilities.c:205 msgid "Relevance rank for search" msgstr "Relevancia del rango de búsqueda" -#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-directory-file.c:433 -#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-icon-file.c:149 -msgid "on the desktop" -msgstr "en el escritorio" - #. Translators: this is of the format "hostname (uri-scheme)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-directory.c:517 +#: ../src/nautilus-directory.c:524 #, c-format msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" # libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1344
-#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:747 +#: ../src/nautilus-dnd.c:767 msgid "_Move Here" msgstr "_Mover aquí" -#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:752 +#: ../src/nautilus-dnd.c:772 msgid "_Copy Here" msgstr "_Copiar aquí" # src/nautilus-link-set-window.c:185
-#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:757 +#: ../src/nautilus-dnd.c:777 msgid "_Link Here" msgstr "En_lazar aquí" # #-#-#-#-# nautilus-es.po (Nautilus) #-#-#-#-#
# libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1262
-#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:764 +#: ../src/nautilus-dnd.c:784 #: ../src/resources/ui/nautilus-create-folder-dialog.ui.h:1 msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1235 -#: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:369 +#: ../src/nautilus-file.c:1210 ../src/nautilus-vfs-file.c:368 msgid "This file cannot be mounted" msgstr "Este archivo no se puede montar" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1280 +#: ../src/nautilus-file.c:1255 msgid "This file cannot be unmounted" msgstr "Este archivo no se puede desmontar" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1314 +#: ../src/nautilus-file.c:1289 msgid "This file cannot be ejected" msgstr "Este archivo no se puede expulsar" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1347 -#: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:547 +#: ../src/nautilus-file.c:1322 ../src/nautilus-vfs-file.c:546 msgid "This file cannot be started" msgstr "Este archivo no se puede iniciar" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1399 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1430 +#: ../src/nautilus-file.c:1374 ../src/nautilus-file.c:1405 msgid "This file cannot be stopped" msgstr "Este archivo no se puede parar" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1846 -#, c-format -msgid "Slashes are not allowed in filenames" -msgstr "No se permiten barras en los nombres de archivo" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1864 +#: ../src/nautilus-file.c:1829 #, c-format msgid "File not found" msgstr "No se encontró el archivo" +#: ../src/nautilus-file.c:1864 +#, c-format +msgid "Slashes are not allowed in filenames" +msgstr "No se permiten barras en los nombres de archivo" + # src/file-manager/fm-properties-window.c:1641
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1892 +#: ../src/nautilus-file.c:1898 #, c-format msgid "Toplevel files cannot be renamed" msgstr "Los archivos de nivel superior no se pueden renombrar" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1915 -#, c-format -msgid "Unable to rename desktop icon" -msgstr "No se pudo renombrar el icono del escritorio" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1944 +#: ../src/nautilus-file.c:1924 #, c-format -msgid "Unable to rename desktop file" -msgstr "No se pudo renombrar el archivo del escritorio" +msgid "Probably the content of the file is an invalid desktop file format" +msgstr "" +"Probablemente el contenido del archivo es un formato de archivo .desktop no " +"válido" #. Translators: Time in 24h format -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4753 +#: ../src/nautilus-file.c:4740 msgid "%H:%M" msgstr "%H:%M" # libnautilus-private/nautilus-file.c:1557
#. Translators: Time in 12h format -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4756 +#: ../src/nautilus-file.c:4743 msgid "%l:%M %p" msgstr "%l:%M %p" # components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:94
# components/services/install/command-line/eazel-revert.c:78
# components/services/install/command-line/eazel-uninstall.c:69
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4763 +#: ../src/nautilus-file.c:4750 #, no-c-format msgid "Yesterday" msgstr "Ayer" @@ -1083,7 +1073,7 @@ msgstr "Ayer" # libnautilus-private/nautilus-file.c:1560
#. Translators: this is the word Yesterday followed by #. * a time in 24h format. i.e. "Yesterday 23:04" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4769 +#: ../src/nautilus-file.c:4756 #, no-c-format msgid "Yesterday %H:%M" msgstr "Ayer a las %H:%M" @@ -1091,19 +1081,19 @@ msgstr "Ayer a las %H:%M" # libnautilus-private/nautilus-file.c:1560
#. Translators: this is the word Yesterday followed by #. * a time in 12h format. i.e. "Yesterday 9:04 PM" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4774 +#: ../src/nautilus-file.c:4761 #, no-c-format msgid "Yesterday %l:%M %p" msgstr "Ayer a las %l:%M %p" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4782 +#: ../src/nautilus-file.c:4769 #, no-c-format msgid "%a" msgstr "%a" #. Translators: this is the name of the week day followed by #. * a time in 24h format. i.e. "Monday 23:04" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4788 +#: ../src/nautilus-file.c:4775 #, no-c-format msgid "%a %H:%M" msgstr "%a a las %H:%M" @@ -1111,14 +1101,14 @@ msgstr "%a a las %H:%M" # libnautilus-private/nautilus-file.c:1557
#. Translators: this is the week day name followed by #. * a time in 12h format. i.e. "Monday 9:04 PM" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4793 +#: ../src/nautilus-file.c:4780 #, no-c-format msgid "%a %l:%M %p" msgstr "%a a las %l:%M %p" #. Translators: this is the day of the month followed #. * by the abbreviated month name i.e. "3 Feb" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4801 +#: ../src/nautilus-file.c:4788 #, no-c-format msgid "%-e %b" msgstr "%-e %b" @@ -1126,7 +1116,7 @@ msgstr "%-e %b" #. Translators: this is the day of the month followed #. * by the abbreviated month name followed by a time in #. * 24h format i.e. "3 Feb 23:04" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4808 +#: ../src/nautilus-file.c:4795 #, no-c-format msgid "%-e %b %H:%M" msgstr "%-e %b a las %H:%M" @@ -1135,7 +1125,7 @@ msgstr "%-e %b a las %H:%M" #. Translators: this is the day of the month followed #. * by the abbreviated month name followed by a time in #. * 12h format i.e. "3 Feb 9:04" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4814 +#: ../src/nautilus-file.c:4801 #, no-c-format msgid "%-e %b %l:%M %p" msgstr "%-e %b a las %l:%M %p" @@ -1143,7 +1133,7 @@ msgstr "%-e %b a las %l:%M %p" # libnautilus-private/nautilus-file.c:1565
#. Translators: this is the day of the month followed by the abbreviated #. * month name followed by the year i.e. "3 Feb 2015" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4822 +#: ../src/nautilus-file.c:4809 #, no-c-format msgid "%-e %b %Y" msgstr "%-e %b %Y" @@ -1152,7 +1142,7 @@ msgstr "%-e %b %Y" #. Translators: this is the day number followed #. * by the abbreviated month name followed by the year followed #. * by a time in 24h format i.e. "3 Feb 2015 23:04" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4829 +#: ../src/nautilus-file.c:4816 #, no-c-format msgid "%-e %b %Y %H:%M" msgstr "%-e %b %Y a las %H:%M" @@ -1161,50 +1151,50 @@ msgstr "%-e %b %Y a las %H:%M" #. Translators: this is the day number followed #. * by the abbreviated month name followed by the year followed #. * by a time in 12h format i.e. "3 Feb 2015 9:04 PM" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4835 +#: ../src/nautilus-file.c:4822 #, no-c-format msgid "%-e %b %Y %l:%M %p" msgstr "%-e %b %Y a las %l:%M %p" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4844 +#: ../src/nautilus-file.c:4831 #, no-c-format msgid "%c" msgstr "%c" # src/file-manager/fm-properties-window.c:1493
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5243 +#: ../src/nautilus-file.c:5230 #, c-format msgid "Not allowed to set permissions" msgstr "No se le permite establecer permisos" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5538 +#: ../src/nautilus-file.c:5525 #, c-format msgid "Not allowed to set owner" msgstr "No se le permite establecer el propietario" # src/nautilus-window-menus.c:602
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5556 +#: ../src/nautilus-file.c:5543 #, c-format msgid "Specified owner '%s' doesn't exist" msgstr "El propietario especificado «%s» no existe" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5820 +#: ../src/nautilus-file.c:5807 #, c-format msgid "Not allowed to set group" msgstr "No se le permite establecer el grupo" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5838 +#: ../src/nautilus-file.c:5825 #, c-format msgid "Specified group '%s' doesn't exist" msgstr "El grupo especificado «%s» no existe" #. Translators: "Me" is used to indicate the file is owned by me (the current user) -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5973 +#: ../src/nautilus-file.c:5960 msgid "Me" msgstr "Yo" # libnautilus-private/nautilus-file.c:2594
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5997 +#: ../src/nautilus-file.c:5984 #, c-format msgid "%'u item" msgid_plural "%'u items" @@ -1212,7 +1202,7 @@ msgstr[0] "%u elemento" msgstr[1] "%u elementos" # libnautilus-private/nautilus-file.c:2595
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5998 +#: ../src/nautilus-file.c:5985 #, c-format msgid "%'u folder" msgid_plural "%'u folders" @@ -1220,7 +1210,7 @@ msgstr[0] "%u carpeta" msgstr[1] "%u carpetas" # libnautilus-private/nautilus-file.c:2595
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5999 +#: ../src/nautilus-file.c:5986 #, c-format msgid "%'u file" msgid_plural "%'u files" @@ -1229,20 +1219,18 @@ msgstr[1] "%u archivos" # libnautilus-private/nautilus-file.c:2585
#. This means no contents at all were readable -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6400 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6416 +#: ../src/nautilus-file.c:6387 ../src/nautilus-file.c:6403 msgid "? items" msgstr "? elementos" # libnautilus-private/nautilus-file.c:2585
#. This means no contents at all were readable -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6406 +#: ../src/nautilus-file.c:6393 msgid "? bytes" msgstr "? bytes " # libnautilus-private/nautilus-file.c:2936
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6423 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6504 +#: ../src/nautilus-file.c:6410 ../src/nautilus-file.c:6491 msgid "Unknown" msgstr "Desconocido" @@ -1250,84 +1238,77 @@ msgstr "Desconocido" #. Fallback, use for both unknown attributes and attributes #. * for which we have no more appropriate default. #. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6437 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:1185 +#: ../src/nautilus-file.c:6424 ../src/nautilus-properties-window.c:1159 msgid "unknown" msgstr "desconocido" # libnautilus-private/nautilus-file.c:2965
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6468 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6476 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6527 +#: ../src/nautilus-file.c:6455 ../src/nautilus-file.c:6463 +#: ../src/nautilus-file.c:6514 msgid "Program" msgstr "Programa" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6469 +#: ../src/nautilus-file.c:6456 msgid "Audio" msgstr "Sonido" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6470 +#: ../src/nautilus-file.c:6457 msgid "Font" msgstr "Tipografía" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6471 -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:769 +#: ../src/nautilus-file.c:6458 ../src/nautilus-image-properties-page.c:768 msgid "Image" msgstr "Imagen" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6472 +#: ../src/nautilus-file.c:6459 msgid "Archive" msgstr "Archivador" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6473 +#: ../src/nautilus-file.c:6460 msgid "Markup" msgstr "Marcado" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6474 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6475 +#: ../src/nautilus-file.c:6461 ../src/nautilus-file.c:6462 msgid "Text" msgstr "Texto" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6477 -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:216 +#: ../src/nautilus-file.c:6464 ../src/nautilus-mime-actions.c:214 msgid "Video" msgstr "Vídeo" # src/file-manager/fm-properties-window.c:878
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6478 +#: ../src/nautilus-file.c:6465 msgid "Contacts" msgstr "Contactos" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6479 +#: ../src/nautilus-file.c:6466 msgid "Calendar" msgstr "Calendario" # src/file-manager/fm-directory-view.c:1865
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6480 +#: ../src/nautilus-file.c:6467 msgid "Document" msgstr "Documento" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6481 -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:186 +#: ../src/nautilus-file.c:6468 ../src/nautilus-mime-actions.c:184 msgid "Presentation" msgstr "Presentación" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6482 -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:195 +#: ../src/nautilus-file.c:6469 ../src/nautilus-mime-actions.c:193 msgid "Spreadsheet" msgstr "Hoja de cálculo" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6529 +#: ../src/nautilus-file.c:6516 msgid "Binary" msgstr "Binario" # src/file-manager/fm-directory-view.c:2140
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2257
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6533 +#: ../src/nautilus-file.c:6520 msgid "Folder" msgstr "Carpeta" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6564 +#: ../src/nautilus-file.c:6551 msgid "Link" msgstr "Enlace" @@ -1337,25 +1318,23 @@ msgstr "Enlace" #. * to that kind of file (e.g. "link to folder"). #. #. appended to new link file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6570 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:377 -#: ../src/nautilus-files-view-dnd.c:125 +#: ../src/nautilus-file.c:6557 ../src/nautilus-file-operations.c:378 +#: ../src/nautilus-files-view-dnd.c:124 #, c-format msgid "Link to %s" msgstr "Enlace hacia %s" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6586 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6600 +#: ../src/nautilus-file.c:6573 ../src/nautilus-file.c:6587 msgid "Link (broken)" msgstr "Enlace (roto)" # libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:727
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:141 +#: ../src/nautilus-file-conflict-dialog.c:140 #, c-format msgid "Merge folder “%s”?" msgstr "¿Mezclar la carpeta «%s»?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:145 +#: ../src/nautilus-file-conflict-dialog.c:144 msgid "" "Merging will ask for confirmation before replacing any files in the folder " "that conflict with the files being copied." @@ -1363,190 +1342,223 @@ msgstr "" "Mezclarlas pedirá confirmación antes de reemplazar cualquier archivo en la " "carpeta que esté en conflicto con los archivos que se están copiando." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:150 +#: ../src/nautilus-file-conflict-dialog.c:149 #, c-format msgid "An older folder with the same name already exists in “%s”." msgstr "Existe una carpeta más antigua con el mismo nombre en «%s»." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:154 +#: ../src/nautilus-file-conflict-dialog.c:153 #, c-format msgid "A newer folder with the same name already exists in “%s”." msgstr "Existe una carpeta más nueva con el mismo nombre en «%s»." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:158 +#: ../src/nautilus-file-conflict-dialog.c:157 #, c-format msgid "Another folder with the same name already exists in “%s”." msgstr "Ya existe una carpeta con el mismo nombre en «%s»." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:163 +#: ../src/nautilus-file-conflict-dialog.c:162 msgid "Replacing it will remove all files in the folder." msgstr "Reemplazarla eliminará todos los archivos en la carpeta." # libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:727
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:165 +#: ../src/nautilus-file-conflict-dialog.c:164 #, c-format msgid "Replace folder “%s”?" msgstr "¿Reemplazar la carpeta «%s»?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:167 +#: ../src/nautilus-file-conflict-dialog.c:166 #, c-format msgid "A folder with the same name already exists in “%s”." msgstr "Ya existe una carpeta con el mismo nombre en «%s»." # libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:727
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:172 +#: ../src/nautilus-file-conflict-dialog.c:171 #, c-format msgid "Replace file “%s”?" msgstr "¿Reemplazar el archivo «%s»?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:174 +#: ../src/nautilus-file-conflict-dialog.c:173 msgid "Replacing it will overwrite its content." msgstr "Reemplazarlo sobrescribirá su contenido." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:178 +#: ../src/nautilus-file-conflict-dialog.c:177 #, c-format msgid "An older file with the same name already exists in “%s”." msgstr "Existe un archivo más antiguo con el mismo nombre en «%s»." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:182 +#: ../src/nautilus-file-conflict-dialog.c:181 #, c-format msgid "A newer file with the same name already exists in “%s”." msgstr "Existe un archivo más nuevo con el mismo nombre en «%s»." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:186 +#: ../src/nautilus-file-conflict-dialog.c:185 #, c-format msgid "Another file with the same name already exists in “%s”." msgstr "Ya existe otro archivo con el mismo nombre en «%s»." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:254 +#: ../src/nautilus-file-conflict-dialog.c:254 +#| msgid "Original file" +msgid "Original folder" +msgstr "Carpeta original" + +# libnautilus-private/nautilus-file.c:2585
+#: ../src/nautilus-file-conflict-dialog.c:255 +#: ../src/nautilus-file-conflict-dialog.c:292 +#| msgid "? items" +msgid "Items:" +msgstr "Elementos:" + +#: ../src/nautilus-file-conflict-dialog.c:258 msgid "Original file" msgstr "Archivo original" # #-#-#-#-# nautilus-es.po (Nautilus) #-#-#-#-#
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1100
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:255 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:286 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:2996 +#: ../src/nautilus-file-conflict-dialog.c:259 +#: ../src/nautilus-file-conflict-dialog.c:296 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:2959 msgid "Size:" msgstr "Tamaño:" # #-#-#-#-# nautilus-es.po (Nautilus) #-#-#-#-#
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1094
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:258 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:289 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:2978 +#: ../src/nautilus-file-conflict-dialog.c:263 +#: ../src/nautilus-file-conflict-dialog.c:300 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:2941 msgid "Type:" msgstr "Tipo:" # src/file-manager/fm-list-view.c:1599
# src/file-manager/fm-search-list-view.c:158
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:261 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:292 +#: ../src/nautilus-file-conflict-dialog.c:266 +#: ../src/nautilus-file-conflict-dialog.c:303 msgid "Last modified:" msgstr "Última modificación:" +# libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1344
+#: ../src/nautilus-file-conflict-dialog.c:291 +#| msgid "Merge" +msgid "Merge with" +msgstr "Mezclar con" + # #-#-#-#-# nautilus-es.po (Nautilus) #-#-#-#-#
# src/file-manager/dfos-xfer.c:419 src/file-manager/dfos-xfer.c:430
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:285 +#: ../src/nautilus-file-conflict-dialog.c:291 +#: ../src/nautilus-file-conflict-dialog.c:295 msgid "Replace with" msgstr "Reemplazar con" # libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1344
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:314 +#: ../src/nautilus-file-conflict-dialog.c:325 msgid "Merge" msgstr "Mezclar" # src/nautilus-property-browser.c:875
#. Setup the expander for the rename action -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:507 +#: ../src/nautilus-file-conflict-dialog.c:518 msgid "_Select a new name for the destination" msgstr "_Seleccionar un nombre nuevo para el destino" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:521 -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:317 +#: ../src/nautilus-file-conflict-dialog.c:532 +#: ../src/nautilus-mime-application-chooser.c:316 msgid "Reset" msgstr "Restablecer" # src/file-manager/fm-properties-window.c:1641
#. Setup the checkbox to apply the action to all files -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:533 -msgid "Apply this action to all files" -msgstr "Aplicar esta acción a todos los archivos" +#: ../src/nautilus-file-conflict-dialog.c:544 +#| msgid "Apply this action to all files" +msgid "Apply this action to all files and folders" +msgstr "Aplicar esta acción a todos los archivos y carpetas" # #-#-#-#-# nautilus-es.po (Nautilus) #-#-#-#-#
# src/file-manager/dfos-xfer.c:352 src/file-manager/dfos-xfer.c:372
# src/file-manager/dfos-xfer.c:419 src/file-manager/dfos-xfer.c:430
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:544 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:184 +#: ../src/nautilus-file-conflict-dialog.c:556 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:180 msgid "_Skip" msgstr "_Omitir" # #-#-#-#-# nautilus-es.po (Nautilus) #-#-#-#-#
# libnautilus-private/nautilus-icon-text-item.c:1487
# src/file-manager/fm-icon-view.c:1105
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:549 +#: ../src/nautilus-file-conflict-dialog.c:561 msgid "Re_name" msgstr "Re_nombrar" # #-#-#-#-# nautilus-es.po (Nautilus) #-#-#-#-#
# src/file-manager/dfos-xfer.c:419 src/file-manager/dfos-xfer.c:430
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:555 +#: ../src/nautilus-file-conflict-dialog.c:567 msgid "Replace" msgstr "Reemplazar" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:629 +# src/file-manager/fm-directory-view.c:2140
+# src/file-manager/fm-directory-view.c:2257
+#: ../src/nautilus-file-conflict-dialog.c:650 +#| msgid "New Folder" +msgid "Merge Folder" +msgstr "Mezclar carpeta" + +#: ../src/nautilus-file-conflict-dialog.c:650 +#: ../src/nautilus-file-conflict-dialog.c:656 +#| msgid "File conflict" +msgid "File and Folder conflict" +msgstr "Conflicto de archivos y carpetas" + +#: ../src/nautilus-file-conflict-dialog.c:656 msgid "File conflict" msgstr "Conflicto de archivo" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:185 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:181 msgid "S_kip All" msgstr "Omitir to_do" # #-#-#-#-# nautilus-es.po (Nautilus) #-#-#-#-#
# src/file-manager/dfos-xfer.c:372
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:186 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:182 msgid "_Retry" msgstr "_Reintentar" # #-#-#-#-# nautilus-es.po (Nautilus) #-#-#-#-#
# src/file-manager/fm-directory-view.c:1865
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:187 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:183 msgid "_Delete" msgstr "_Eliminar" # #-#-#-#-# nautilus-es.po (Nautilus) #-#-#-#-#
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2157 src/nautilus-window-menus.c:1153
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:188 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:184 msgid "Delete _All" msgstr "Eliminar _todo" # #-#-#-#-# nautilus-es.po (Nautilus) #-#-#-#-#
# src/file-manager/dfos-xfer.c:419 src/file-manager/dfos-xfer.c:430
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:189 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:185 msgid "_Replace" msgstr "_Reemplazar" # src/file-manager/dfos-xfer.c:430
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:190 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:186 msgid "Replace _All" msgstr "Reemplazar _todo" # libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1344
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:191 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:187 msgid "_Merge" msgstr "_Mezclar" # #-#-#-#-# nautilus-es.po (Nautilus) #-#-#-#-#
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2157 src/nautilus-window-menus.c:1153
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:192 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:188 msgid "Merge _All" msgstr "Mezclar _todo" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:193 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:189 msgid "Copy _Anyway" msgstr "Copiar de todas _formas" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:278 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:279 #, c-format msgid "%'d second" msgid_plural "%'d seconds" @@ -1554,22 +1566,21 @@ msgstr[0] "%'d segundo" msgstr[1] "%'d segundos" # libnautilus-private/nautilus-file.c:2594
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:283 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:294 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:284 ../src/nautilus-file-operations.c:295 #, c-format msgid "%'d minute" msgid_plural "%'d minutes" msgstr[0] "%'d minuto" msgstr[1] "%'d minutos" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:293 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:294 #, c-format msgid "%'d hour" msgid_plural "%'d hours" msgstr[0] "%'d hora" msgstr[1] "%'d horas" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:301 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:302 #, c-format msgid "approximately %'d hour" msgid_plural "approximately %'d hours" @@ -1577,7 +1588,7 @@ msgstr[0] "%'d hora aproximadamente" msgstr[1] "%'d horas aproximadamente" #. appended to new link file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:381 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:382 #, c-format msgid "Another link to %s" msgstr "Otro enlace hacia %s" @@ -1586,25 +1597,25 @@ msgstr "Otro enlace hacia %s" #. * if there's no way to do that nicely for a #. * particular language. #. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:397 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:398 #, c-format msgid "%'dst link to %s" msgstr "%'der enlace hacia %s" #. appended to new link file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:401 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:402 #, c-format msgid "%'dnd link to %s" msgstr "%'dº enlace hacia %s" #. appended to new link file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:405 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:406 #, c-format msgid "%'drd link to %s" msgstr "%'der enlace hacia %s" #. appended to new link file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:409 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:410 #, c-format msgid "%'dth link to %s" msgstr "%'dº enlace hacia %s" @@ -1614,12 +1625,12 @@ msgstr "%'dº enlace hacia %s" #. * make some or all of them match. #. #. localizers: tag used to detect the first copy of a file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:448 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:449 msgid " (copy)" msgstr " (copiar)" #. localizers: tag used to detect the second copy of a file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:450 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:451 msgid " (another copy)" msgstr " (otra copia)" @@ -1627,36 +1638,34 @@ msgstr " (otra copia)" #. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file #. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file #. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:453 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:455 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:457 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:467 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:454 ../src/nautilus-file-operations.c:456 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:458 ../src/nautilus-file-operations.c:468 msgid "th copy)" msgstr "ª copia)" #. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:460 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:461 msgid "st copy)" msgstr "ª copia)" #. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:462 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:463 msgid "nd copy)" msgstr "ª copia)" #. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:464 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:465 msgid "rd copy)" msgstr "ª copia)" #. localizers: appended to first file copy -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:481 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:482 #, c-format msgid "%s (copy)%s" msgstr "%s (copia)%s" #. localizers: appended to second file copy -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:483 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:484 #, c-format msgid "%s (another copy)%s" msgstr "%s (otra copia)%s" @@ -1665,10 +1674,8 @@ msgstr "%s (otra copia)%s" #. localizers: appended to x12th file copy #. localizers: appended to x13th file copy #. localizers: appended to xxth file copy -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:486 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:488 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:490 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:504 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:487 ../src/nautilus-file-operations.c:489 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:491 ../src/nautilus-file-operations.c:505 #, c-format msgid "%s (%'dth copy)%s" msgstr "%s (%'dª copia)%s" @@ -1678,42 +1685,42 @@ msgstr "%s (%'dª copia)%s" #. * strings look like "%s (copy %'d)%s". #. #. localizers: appended to x1st file copy -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:498 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:499 #, c-format msgid "%s (%'dst copy)%s" msgstr "%s (%'dª copia)%s" #. localizers: appended to x2nd file copy -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:500 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:501 #, c-format msgid "%s (%'dnd copy)%s" msgstr "%s (%'dª copia)%s" #. localizers: appended to x3rd file copy -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:502 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:503 #, c-format msgid "%s (%'drd copy)%s" msgstr "%s (%'dª copia)%s" #. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:603 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:604 msgid " (" msgstr " (" #. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:611 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:612 #, c-format msgid " (%'d" msgstr " (%'d" # src/file-manager/fm-directory-view.c:1855
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1359 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:1385 msgid "Are you sure you want to permanently delete “%B” from the trash?" msgstr "" "¿Está seguro de que quiere eliminar permanentemente a «%B» de la papelera?" # src/file-manager/fm-directory-view.c:1860
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1362 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:1388 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item from the " @@ -1728,34 +1735,33 @@ msgstr[1] "" "¿Está seguro de que quiere eliminar permanentemente los %'d elementos " "seleccionados de la papelera?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1372 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1438 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:1398 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:1464 msgid "If you delete an item, it will be permanently lost." msgstr "Si elimina un elemento, se perderá para siempre." # src/file-manager/fm-directory-view.c:2669
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1392 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:1418 msgid "Empty all items from Trash?" msgstr "¿Vaciar todos los elementos en la papelera?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1396 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:1422 msgid "All items in the Trash will be permanently deleted." msgstr "Se eliminarán permanentemente todos los elementos en la papelera." # src/file-manager/fm-directory-view.c:2154
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1399 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2482 -#: ../src/nautilus-window.c:1208 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:1425 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:2502 ../src/nautilus-window.c:1359 msgid "Empty _Trash" msgstr "Vaciar la _papelera" # src/file-manager/fm-directory-view.c:1855
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1426 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:1452 msgid "Are you sure you want to permanently delete “%B”?" msgstr "¿Está seguro de que quiere eliminar permanentemente «%B»?" # src/file-manager/fm-directory-view.c:1860
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1429 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:1455 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?" msgid_plural "" @@ -1768,17 +1774,17 @@ msgstr[1] "" # #-#-#-#-# nautilus-es.po (Nautilus) #-#-#-#-#
# src/file-manager/fm-directory-view.c:1865
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1482 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:1508 msgid "Deleted “%B”" msgstr "«%B» eliminado" # src/file-manager/fm-icon-view.c:1277
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1484 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:1510 msgid "Deleting “%B”" msgstr "Eliminando «%B»" # src/file-manager/dfos-xfer.c:1008 src/file-manager/dfos-xfer.c:1058
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1492 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:1518 #, c-format msgid "Deleted %'d file" msgid_plural "Deleted %'d files" @@ -1786,7 +1792,7 @@ msgstr[0] "Eliminado %'d archivo" msgstr[1] "Eliminados %'d archivos" # src/file-manager/dfos-xfer.c:1008 src/file-manager/dfos-xfer.c:1058
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1496 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:1522 #, c-format msgid "Deleting %'d file" msgid_plural "Deleting %'d files" @@ -1795,15 +1801,15 @@ msgstr[1] "Eliminando %'d archivos" #. To translators: %'d is the number of files completed for the operation, #. * so it will be something like 2/14. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1518 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1524 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1556 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1914 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1920 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1952 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3306 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3312 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3353 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:1544 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:1550 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:1583 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:1941 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:1947 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:1979 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:3327 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:3333 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:3374 #, c-format msgid "%'d / %'d" msgstr "%'d / %'d" @@ -1813,16 +1819,16 @@ msgstr "%'d / %'d" #. * #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument). #. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1539 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1935 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:1565 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:1962 msgid "%'d / %'d — %T left" msgid_plural "%'d / %'d — %T left" msgstr[0] "%'d / %'d — queda %T" msgstr[1] "%'d / %'d — %T quedan (%S/sg)" # libnautilus-private/nautilus-file.c:2595
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1542 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1938 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:1569 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:1965 #, c-format msgid "(%d file/sec)" msgid_plural "(%d files/sec)" @@ -1830,15 +1836,15 @@ msgstr[0] "(%d archivo/sg)" msgstr[1] "(%d archivos/sg)" # src/file-manager/dfos-xfer.c:745
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1624 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1658 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1697 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1773 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2742 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:1651 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:1685 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:1724 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:1800 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:2763 msgid "Error while deleting." msgstr "Error al eliminar." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1628 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:1655 msgid "" "Files in the folder “%B” cannot be deleted because you do not have " "permissions to see them." @@ -1846,9 +1852,9 @@ msgstr "" "Los archivos en la carpeta «%B» no se pueden eliminar porque no tiene " "permisos para verlos." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1631 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2801 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3993 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:1658 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:2822 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:4014 msgid "" "There was an error getting information about the files in the folder “%B”." msgstr "" @@ -1858,50 +1864,50 @@ msgstr "" # #-#-#-#-# nautilus-es.po (Nautilus) #-#-#-#-#
# src/file-manager/dfos-xfer.c:352 src/file-manager/dfos-xfer.c:372
# src/file-manager/dfos-xfer.c:419 src/file-manager/dfos-xfer.c:430
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1640 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4002 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:1667 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:4023 msgid "_Skip files" msgstr "_Omitir archivos" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1661 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:1688 msgid "" "The folder “%B” cannot be deleted because you do not have permissions to " "read it." msgstr "" "La carpeta «%B» no se puede eliminar porque no tiene permisos para leerla." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1664 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2840 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4038 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:1691 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:2861 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:4059 msgid "There was an error reading the folder “%B”." msgstr "Hubo un error al leer la carpeta «%B»." # src/file-manager/dfos-xfer.c:778
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1698 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:1725 msgid "Could not remove the folder %B." msgstr "No se pudo eliminar la carpeta %B." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1774 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:1801 msgid "There was an error deleting %B." msgstr "Hubo un error al eliminar %B." # src/file-manager/fm-icon-view.c:1277
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1877 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:1904 msgid "Trashing “%B”" msgstr "Enviando «%B» a la papelera" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1879 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:1906 msgid "Trashed “%B”" msgstr "«%B» movido a la papelera" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1887 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:1914 #, c-format msgid "Trashing %'d file" msgid_plural "Trashing %'d files" msgstr[0] "Moviendo %'d archivo a la papelera" msgstr[1] "Moviendo %'d archivos a la papelera" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1891 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:1918 #, c-format msgid "Trashed %'d file" msgid_plural "Trashed %'d files" @@ -1909,36 +1915,36 @@ msgstr[0] "Movido %'d archivo a la papelera" msgstr[1] "Movidos %'d archivos a la papelera" #. Translators: %B is a file name -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2014 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:2041 msgid "“%B” can't be put in the trash. Do you want to delete it immediately?" msgstr "No puede mover «%B» a la papelera. ¿Quiere eliminarlo inmediatamente?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2020 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:2047 msgid "This remote location does not support sending items to the trash." msgstr "Este lugar remoto no soporta el envío de elementos a la papelera." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2229 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:2250 msgid "Trashing Files" msgstr "Moviendo archivos a la papelera" # src/file-manager/dfos-xfer.c:1008 src/file-manager/dfos-xfer.c:1058
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2231 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:2252 msgid "Deleting Files" msgstr "Eliminando archivos" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2313 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:2333 msgid "Unable to eject %V" msgstr "No se pudo expulsar %V" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2315 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:2335 msgid "Unable to unmount %V" msgstr "No se pudo montar %V" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2472 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:2492 msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?" msgstr "¿Quiere vaciar la papelera antes de desmontar?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2474 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:2494 msgid "" "In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. " "All trashed items on the volume will be permanently lost." @@ -1947,19 +1953,18 @@ msgstr "" "vaciarse. Todos los elementos de la papelera se perderán permanentemente." # src/file-manager/fm-directory-view.c:2154
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2480 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:2500 msgid "Do _not Empty Trash" msgstr "_No vaciar la papelera" #. Translators: %s is a file name formatted for display -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2613 -#: ../src/nautilus-files-view.c:5702 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:2634 ../src/nautilus-files-view.c:5644 #, c-format msgid "Unable to access “%s”" msgstr "No se puede acceder a «%s»" # src/file-manager/dfos-xfer.c:1009
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2689 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:2710 #, c-format msgid "Preparing to copy %'d file (%S)" msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%S)" @@ -1967,7 +1972,7 @@ msgstr[0] "Preparándose para copiar %'d archivo (%S)" msgstr[1] "Preparándose para copiar %'d archivos (%S)" # src/file-manager/dfos-xfer.c:1009
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2695 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:2716 #, c-format msgid "Preparing to move %'d file (%S)" msgid_plural "Preparing to move %'d files (%S)" @@ -1975,7 +1980,7 @@ msgstr[0] "Preparándose para mover %'d archivo (%S)" msgstr[1] "Preparándose para mover %'d archivos (%S)" # src/file-manager/dfos-xfer.c:1009
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2701 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:2722 #, c-format msgid "Preparing to delete %'d file (%S)" msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%S)" @@ -1983,7 +1988,7 @@ msgstr[0] "Preparándose para eliminar %'d archivo (%S)" msgstr[1] "Preparándose para eliminar %'d archivos (%S)" # src/file-manager/dfos-xfer.c:1009
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2707 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:2728 #, c-format msgid "Preparing to trash %'d file" msgid_plural "Preparing to trash %'d files" @@ -1991,26 +1996,26 @@ msgstr[0] "Preparándose para mover a la papelera %'d archivo" msgstr[1] "Preparándose para mover a la papelera %'d archivos" # src/file-manager/dfos-xfer.c:745
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2738 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3853 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3985 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4030 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:2759 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:3874 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:4006 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:4051 msgid "Error while copying." msgstr "Error al copiar." # src/file-manager/dfos-xfer.c:745
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2740 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3983 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4028 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:2761 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:4004 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:4049 msgid "Error while moving." msgstr "Error al mover." # src/file-manager/dfos-xfer.c:745
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2744 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:2765 msgid "Error while moving files to trash." msgstr "Error al mover los archivos a la papelera." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2798 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:2819 msgid "" "Files in the folder “%B” cannot be handled because you do not have " "permissions to see them." @@ -2018,14 +2023,14 @@ msgstr "" "Los archivos en la carpeta «%B» no se pueden gestionar porque no tiene " "permisos para verlos." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2837 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:2858 msgid "" "The folder “%B” cannot be handled because you do not have permissions to " "read it." msgstr "" "La carpeta «%B» no se puede gestionar porque no tiene permisos para leerla." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2914 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:2935 msgid "" "The file “%B” cannot be handled because you do not have permissions to read " "it." @@ -2033,32 +2038,32 @@ msgstr "" "El archivo «%B» no se puede gestionar porque usted no tiene permisos para " "leerlo." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2917 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:2938 msgid "There was an error getting information about “%B”." msgstr "Hubo un error al obtener la información acerca de «%B»." # src/file-manager/dfos-xfer.c:745
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3019 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3067 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3106 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3136 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:3040 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:3088 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:3127 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:3157 msgid "Error while copying to “%B”." msgstr "Error al copiar a «%B»." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3023 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:3044 msgid "You do not have permissions to access the destination folder." msgstr "No tiene permiso para acceder a la carpeta de destino." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3025 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:3046 msgid "There was an error getting information about the destination." msgstr "Hubo un error al obtener la información acerca del destino." # src/nautilus-window-menus.c:602
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3068 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:3089 msgid "The destination is not a folder." msgstr "El destino no es una carpeta." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3107 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:3128 msgid "" "There is not enough space on the destination. Try to remove files to make " "space." @@ -2066,80 +2071,80 @@ msgstr "" "No hay suficiente espacio en el destino. Pruebe a eliminar archivos para " "hacer espacio." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3109 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:3130 #, c-format msgid "%S more space is required to copy to the destination." msgstr "Se requiere %S espacio disponible adicional para copiar al destino." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3137 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:3158 msgid "The destination is read-only." msgstr "El destino es de sólo lectura." # src/file-manager/fm-error-reporting.c:214
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3202 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:3223 msgid "Moving “%B” to “%B”" msgstr "Moviendo «%B» a «%B»" # src/file-manager/fm-error-reporting.c:214
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3204 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:3225 msgid "Moved “%B” to “%B”" msgstr "Movido «%B» a «%B»" # src/file-manager/fm-error-reporting.c:214
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3208 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:3229 msgid "Copying “%B” to “%B”" msgstr "Copiando «%B» a «%B»" # src/file-manager/fm-error-reporting.c:214
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3210 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:3231 msgid "Copied “%B” to “%B”" msgstr "Copiado «%B» a «%B»" # src/file-manager/fm-icon-view.c:1277
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3221 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:3242 msgid "Duplicating “%B”" msgstr "Duplicando «%B»" # src/file-manager/fm-icon-view.c:1277
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3223 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:3244 msgid "Duplicated “%B”" msgstr "Duplicado «%B»" # src/file-manager/dfos-xfer.c:700
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3233 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:3254 msgid "Moving %'d file to “%B”" msgid_plural "Moving %'d files to “%B”" msgstr[0] "Moviendo %'d archivo a «%B»" msgstr[1] "Moviendo %'d archivos a «%B»" # src/file-manager/dfos-xfer.c:723
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3237 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:3258 msgid "Copying %'d file to “%B”" msgid_plural "Copying %'d files to “%B”" msgstr[0] "Copiando %'d archivo a «%B»" msgstr[1] "Copiando %'d archivos a «%B»" # src/file-manager/dfos-xfer.c:700
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3247 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:3268 msgid "Moved %'d file to “%B”" msgid_plural "Moved %'d files to “%B”" msgstr[0] "Movido %'d archivo a «%B»" msgstr[1] "Movidos %'d archivos a «%B»" # src/file-manager/dfos-xfer.c:723
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3251 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:3272 msgid "Copied %'d file to “%B”" msgid_plural "Copied %'d files to “%B”" msgstr[0] "Copiado %'d archivo a «%B»" msgstr[1] "Copiados %'d archivos a «%B»" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3265 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:3286 msgid "Duplicating %'d file in “%B”" msgid_plural "Duplicating %'d files in “%B”" msgstr[0] "Duplicando %'d archivo en «%B»" msgstr[1] "Duplicando %'d archivos en «%B»" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3273 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:3294 msgid "Duplicated %'d file in “%B”" msgid_plural "Duplicated %'d files in “%B”" msgstr[0] "Duplicado %'d archivo en «%B»" @@ -2147,8 +2152,8 @@ msgstr[1] "Duplicados %'d archivos en «%B»" #. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb / 4 MB" #. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB". -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3301 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3333 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:3322 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:3354 #, c-format msgid "%S / %S" msgstr "%S / %S" @@ -2158,7 +2163,7 @@ msgstr "%S / %S" #. * #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument). #. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3325 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:3346 msgid "%S / %S — %T left (%S/sec)" msgid_plural "%S / %S — %T left (%S/sec)" msgstr[0] "%S / %S — %T queda (%S/sg)" @@ -2169,13 +2174,13 @@ msgstr[1] "%S / %S — %T quedan (%S/sg)" #. * #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument). #. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3344 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:3365 msgid "%'d / %'d — %T left (%S/sec)" msgid_plural "%'d / %'d — %T left (%S/sec)" msgstr[0] "%'d / %'d — %T queda (%S/sg)" msgstr[1] "%'d / %'d — %T quedan (%S/sg)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3857 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:3878 msgid "" "The folder “%B” cannot be copied because you do not have permissions to " "create it in the destination." @@ -2183,11 +2188,11 @@ msgstr "" "La carpeta «%B» no se puede copiar porque no tiene permisos para crearla en " "el destino." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3860 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:3881 msgid "There was an error creating the folder “%B”." msgstr "Hubo un error al crear la carpeta «%B»." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3990 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:4011 msgid "" "Files in the folder “%B” cannot be copied because you do not have " "permissions to see them." @@ -2195,7 +2200,7 @@ msgstr "" "Los archivos en la carpeta «%B» no se pueden copiar porque no tiene permisos " "para verlos." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4035 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:4056 msgid "" "The folder “%B” cannot be copied because you do not have permissions to read " "it." @@ -2203,117 +2208,117 @@ msgstr "" "La carpeta «%B» no se puede copiar porque no tiene permisos para leerla." # src/file-manager/dfos-xfer.c:745
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4080 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4782 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5402 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:4101 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:4830 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:5444 msgid "Error while moving “%B”." msgstr "Error al mover «%B»." # src/file-manager/dfos-xfer.c:778
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4081 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:4102 msgid "Could not remove the source folder." msgstr "No se pudo eliminar la carpeta origen." # src/file-manager/dfos-xfer.c:745
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4165 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4206 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4784 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4855 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:4186 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:4227 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:4832 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:4903 msgid "Error while copying “%B”." msgstr "Error al copiar «%B»." # components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:116
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4166 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:4187 #, c-format msgid "Could not remove files from the already existing folder %F." msgstr "No se pudieron eliminar los archivos de la carpeta ya existente %F." # components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:116
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4207 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:4228 #, c-format msgid "Could not remove the already existing file %F." msgstr "No se pudo eliminar el archivo ya existente %F." # src/file-manager/dfos-xfer.c:744
#. the run_warning() frees all strings passed in automatically -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4527 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5245 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:4575 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:5287 msgid "You cannot move a folder into itself." msgstr "No puede mover una carpeta dentro de ella misma." # src/file-manager/dfos-xfer.c:778
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4528 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5246 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:4576 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:5288 msgid "You cannot copy a folder into itself." msgstr "No puede copiar una carpeta dentro de ella misma." # src/nautilus-window-menus.c:602
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4529 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5247 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:4577 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:5289 msgid "The destination folder is inside the source folder." msgstr "La carpeta de destino está dentro de la carpeta de origen." # src/file-manager/dfos-xfer.c:744
#. the run_warning() frees all strings passed in automatically -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4559 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:4607 msgid "You cannot move a file over itself." msgstr "No puede mover un archivo sobre sí mismo." # src/file-manager/dfos-xfer.c:778
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4560 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:4608 msgid "You cannot copy a file over itself." msgstr "No puede copiar un archivo sobre sí mismo." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4561 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:4609 msgid "The source file would be overwritten by the destination." msgstr "El archivo de origen se sobrescribirá por el de destino." # components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:116
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4786 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:4834 #, c-format msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %F." msgstr "No se pudo eliminar el archivo ya existente con el mismo nombre en %F." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4856 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:4904 #, c-format msgid "There was an error copying the file into %F." msgstr "Hubo un error al copiar el archivo en %F." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5090 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5127 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:5133 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:5170 msgid "Copying Files" msgstr "Copiando archivos" # src/file-manager/dfos-xfer.c:964
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5155 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:5197 msgid "Preparing to move to “%B”" msgstr "Preparándose para mover a «%B»" # src/file-manager/dfos-xfer.c:1009
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5159 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:5201 #, c-format msgid "Preparing to move %'d file" msgid_plural "Preparing to move %'d files" msgstr[0] "Preparándose para mover %'d archivo" msgstr[1] "Preparándose para mover %'d archivos" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5403 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:5445 #, c-format msgid "There was an error moving the file into %F." msgstr "Hubo un error al mover el archivo a %F." # src/file-manager/dfos-xfer.c:961
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5668 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:5705 msgid "Moving Files" msgstr "Moviendo archivos" # src/file-manager/dfos-xfer.c:713
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5703 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:5739 msgid "Creating links in “%B”" msgstr "Creando enlaces en «%B»" # src/file-manager/dfos-xfer.c:713
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5707 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:5743 #, c-format msgid "Making link to %'d file" msgid_plural "Making links to %'d files" @@ -2321,103 +2326,95 @@ msgstr[0] "Creando enlace hacia %'d archivo" msgstr[1] "Creando enlaces hacia %'d archivos" # src/file-manager/dfos-xfer.c:745
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5842 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:5878 msgid "Error while creating link to %B." msgstr "Error al crear el enlace hacia %B." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5844 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:5880 msgid "Symbolic links only supported for local files" msgstr "Los enlaces simbólicos sólo están soportados para archivos locales" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5847 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:5883 msgid "The target doesn't support symbolic links." msgstr "El destino no soporta enlaces simbólicos." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5850 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:5886 #, c-format msgid "There was an error creating the symlink in %F." msgstr "Hubo un error al crear el enlace simbólico en %F." # src/file-manager/fm-properties-window.c:1493
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6181 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:6212 msgid "Setting permissions" msgstr "Establecido permisos" # src/nautilus-window-manage-views.c:173
#. localizers: the initial name of a new folder -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6446 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:6471 msgid "Untitled Folder" msgstr "Carpeta sin título" -# src/nautilus-window-manage-views.c:173
-#. localizers: the initial name of a new template document -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6452 -#, c-format -msgid "Untitled %s" -msgstr "Sin título %s" - # src/file-manager/fm-directory-view.c:2140
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2257
#. localizers: the initial name of a new empty document -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6458 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:6483 msgid "Untitled Document" msgstr "Documento sin título" # src/file-manager/dfos-xfer.c:745
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6674 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:6699 msgid "Error while creating directory %B." msgstr "Error al crear la carpeta %B." # src/file-manager/dfos-xfer.c:745
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6676 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:6701 msgid "Error while creating file %B." msgstr "Error al crear el archivo %B." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6678 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:6703 #, c-format msgid "There was an error creating the directory in %F." msgstr "Hubo un error al crear la carpeta en %F." # src/file-manager/fm-directory-view.c:2154
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6949 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:6963 msgid "Emptying Trash" msgstr "Vaciando la papelera" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6997 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:7038 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:7073 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:7108 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:7011 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:7052 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:7087 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:7122 msgid "Unable to mark launcher trusted (executable)" msgstr "No se puede marcar el lanzador confiado (ejecutable)" # src/nautilus-first-time-druid.c:290
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:133 -#: ../src/nautilus-window.c:461 ../src/resources/ui/nautilus-window.ui.h:2 +#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:141 ../src/nautilus-window.c:463 +#: ../src/resources/ui/nautilus-window.ui.h:2 msgid "Undo" msgstr "Deshacer" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:136 +#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:144 msgid "Undo last action" msgstr "Deshacer la última acción" # src/file-manager/fm-properties-window.c:1573
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:140 -#: ../src/nautilus-window.c:462 +#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:148 ../src/nautilus-window.c:464 msgid "Redo" msgstr "Rehacer" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:143 +#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:151 msgid "Redo last undone action" msgstr "Rehacer la última acción deshecha" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:365 +#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:374 #, c-format msgid "Move %d item back to '%s'" msgid_plural "Move %d items back to '%s'" msgstr[0] "Devolver %d elemento a «%s»" msgstr[1] "Devolver %d elementos a «%s»" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:368 +#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:377 #, c-format msgid "Move %d item to '%s'" msgid_plural "Move %d items to '%s'" @@ -2425,7 +2422,7 @@ msgstr[0] "Mover %d elemento a «%s»" msgstr[1] "Mover %d elementos a «%s»" # libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:176
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:372 +#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:381 #, c-format msgid "_Undo Move %d item" msgid_plural "_Undo Move %d items" @@ -2433,44 +2430,44 @@ msgstr[0] "_Deshacer mover %d elemento" msgstr[1] "_Deshacer mover %d elementos" # libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:178
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:375 +#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:384 #, c-format msgid "_Redo Move %d item" msgid_plural "_Redo Move %d items" msgstr[0] "_Rehacer mover %d elemento" msgstr[1] "_Rehacer mover %d elementos" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:379 +#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:388 #, c-format msgid "Move '%s' back to '%s'" msgstr "Devolver «%s» a «%s»" # src/file-manager/fm-directory-view.c:2145
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:380 +#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:389 #, c-format msgid "Move '%s' to '%s'" msgstr "Mover «%s» a «%s»" # src/nautilus-first-time-druid.c:290
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:382 +#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:391 msgid "_Undo Move" msgstr "_Deshacer mover" # src/file-manager/fm-properties-window.c:1573
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:383 +#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:392 msgid "_Redo Move" msgstr "_Rehacer mover" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:386 +#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:395 msgid "_Undo Restore from Trash" msgstr "_Deshacer restaurar desde la papelera" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:387 +#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:396 msgid "_Redo Restore from Trash" msgstr "_Rehacer restaurar desde la papelera" # src/file-manager/dfos-xfer.c:961
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:390 +#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:399 #, c-format msgid "Move %d item back to trash" msgid_plural "Move %d items back to trash" @@ -2478,8 +2475,8 @@ msgstr[0] "Devolver %d elemento a la papelera" msgstr[1] "Devolver %d elementos a la papelera" # src/file-manager/fm-directory-view.c:2669
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:393 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:989 +#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:402 +#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:998 #, c-format msgid "Restore %d item from trash" msgid_plural "Restore %d items from trash" @@ -2487,38 +2484,38 @@ msgstr[0] "Restaurar %d elemento de la papelera" msgstr[1] "Restaurar %d elementos de la papelera" # src/file-manager/fm-directory-view.c:2145
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:397 +#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:406 #, c-format msgid "Move '%s' back to trash" msgstr "Devolver «%s» a la papelera" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:398 +#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:407 #, c-format msgid "Restore '%s' from trash" msgstr "Restaurar «%s» desde la papelera" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:402 +#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:411 #, c-format msgid "Delete %d copied item" msgid_plural "Delete %d copied items" msgstr[0] "Eliminar %d elemento copiados" msgstr[1] "Eliminar %d elementos copiados" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:405 +#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:414 #, c-format msgid "Copy %d item to '%s'" msgid_plural "Copy %d items to '%s'" msgstr[0] "Copiar %d elemento a «%s»" msgstr[1] "Copiar %d elementos a «%s»" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:409 +#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:418 #, c-format msgid "_Undo Copy %d item" msgid_plural "_Undo Copy %d items" msgstr[0] "_Deshacer copiar %d elemento" msgstr[1] "_Deshacer copiar %d elementos" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:412 +#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:421 #, c-format msgid "_Redo Copy %d item" msgid_plural "_Redo Copy %d items" @@ -2527,29 +2524,29 @@ msgstr[1] "_Rehacer copiar %d elementos" # #-#-#-#-# nautilus-es.po (Nautilus) #-#-#-#-#
# src/file-manager/fm-directory-view.c:1865
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:416 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:438 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:671 +#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:425 +#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:447 +#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:680 #, c-format msgid "Delete '%s'" msgstr "Eliminar «%s»" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:417 +#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:426 #, c-format msgid "Copy '%s' to '%s'" msgstr "Copiar «%s» a «%s»" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:419 +#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:428 msgid "_Undo Copy" msgstr "_Deshacer copiar" # src/file-manager/fm-properties-window.c:1573
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:420 +#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:429 msgid "_Redo Copy" msgstr "_Rehacer copiar" # src/file-manager/fm-directory-view.c:2678
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:424 +#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:433 #, c-format msgid "Delete %d duplicated item" msgid_plural "Delete %d duplicated items" @@ -2557,7 +2554,7 @@ msgstr[0] "Eliminar %d elemento duplicados" msgstr[1] "Eliminar %d elementos duplicados" # src/file-manager/fm-directory-view.c:2148
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:427 +#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:436 #, c-format msgid "Duplicate %d item in '%s'" msgid_plural "Duplicate %d items in '%s'" @@ -2565,7 +2562,7 @@ msgstr[0] "Duplicar %d elemento en «%s»" msgstr[1] "Duplicar %d elementos en «%s»" # src/file-manager/fm-directory-view.c:2678
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:431 +#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:440 #, c-format msgid "_Undo Duplicate %d item" msgid_plural "_Undo Duplicate %d items" @@ -2573,7 +2570,7 @@ msgstr[0] "_Deshacer duplicar %d elemento" msgstr[1] "_Deshacer duplicar %d elementos" # src/file-manager/fm-directory-view.c:2678
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:434 +#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:443 #, c-format msgid "_Redo Duplicate %d item" msgid_plural "_Redo Duplicate %d items" @@ -2581,22 +2578,22 @@ msgstr[0] "_Rehacer duplicar %d elemento" msgstr[1] "_Rehacer duplicar %d elementos" # src/file-manager/fm-directory-view.c:2148
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:439 +#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:448 #, c-format msgid "Duplicate '%s' in '%s'" msgstr "Duplicando «%s» en «%s»" # src/file-manager/fm-directory-view.c:2148
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:442 +#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:451 msgid "_Undo Duplicate" msgstr "_Deshacer duplicar" # src/file-manager/fm-directory-view.c:2148
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:443 +#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:452 msgid "_Redo Duplicate" msgstr "_Rehacer duplicar" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:447 +#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:456 #, c-format msgid "Delete links to %d item" msgid_plural "Delete links to %d items" @@ -2604,80 +2601,80 @@ msgstr[0] "Eliminar enlaces a %d elemento" msgstr[1] "Eliminar enlaces a %d elementos" # src/file-manager/dfos-xfer.c:713
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:450 +#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:459 #, c-format msgid "Create links to %d item" msgid_plural "Create links to %d items" msgstr[0] "Crear enlaces a %d elemento" msgstr[1] "Crear enlaces a %d elementos" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:454 +#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:463 #, c-format msgid "Delete link to '%s'" msgstr "Eliminar enlace hacia «%s»" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:455 +#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:464 #, c-format msgid "Create link to '%s'" msgstr "Crear enlace hacia «%s»" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:457 +#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:466 msgid "_Undo Create Link" msgstr "_Deshacer crear enlace" # libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:178
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:458 +#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:467 msgid "_Redo Create Link" msgstr "_Rehacer crear enlace" # src/file-manager/dfos-xfer.c:713
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:674 +#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:683 #, c-format msgid "Create an empty file '%s'" msgstr "Crear un archivo «%s» vacío" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:676 +#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:685 msgid "_Undo Create Empty File" msgstr "_Deshacer crear archivo vacío" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:677 +#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:686 msgid "_Redo Create Empty File" msgstr "_Rehacer crear archivo vacío" # src/file-manager/fm-directory-view.c:2140
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2257
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:679 +#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:688 #, c-format msgid "Create a new folder '%s'" msgstr "Crear una carpeta «%s» nueva" # src/file-manager/fm-directory-view.c:2140
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2257
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:681 +#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:690 msgid "_Undo Create Folder" msgstr "_Deshacer crear carpeta" # src/file-manager/fm-directory-view.c:2140
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2257
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:682 +#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:691 msgid "_Redo Create Folder" msgstr "_Rehacer crear carpeta" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:684 +#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:693 #, c-format msgid "Create new file '%s' from template " msgstr "Crear un archivo nuevo «%s» a partir de la plantilla" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:686 +#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:695 msgid "_Undo Create from Template" msgstr "_Deshacer crear desde plantilla" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:687 +#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:696 msgid "_Redo Create from Template" msgstr "_Rehacer crear a partir de la plantilla" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:872 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:873 +#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:881 +#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:882 #, c-format msgid "Rename '%s' as '%s'" msgstr "Renombrar «%s» como «%s»" @@ -2685,206 +2682,262 @@ msgstr "Renombrar «%s» como «%s»" # #-#-#-#-# nautilus-es.po (Nautilus) #-#-#-#-#
# libnautilus-private/nautilus-icon-text-item.c:1487
# src/file-manager/fm-icon-view.c:1105
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:875 +#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:884 msgid "_Undo Rename" msgstr "_Deshacer renombrar" # #-#-#-#-# nautilus-es.po (Nautilus) #-#-#-#-#
# libnautilus-private/nautilus-icon-text-item.c:1487
# src/file-manager/fm-icon-view.c:1105
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:876 +#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:885 msgid "_Redo Rename" msgstr "_Rehacer renombrar" # src/file-manager/dfos-xfer.c:961
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:992 +#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:1001 #, c-format msgid "Move %d item to trash" msgid_plural "Move %d items to trash" msgstr[0] "Mover %d elemento a la papelera" msgstr[1] "Mover %d elementos a la papelera" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1004 +#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:1013 #, c-format msgid "Restore '%s' to '%s'" msgstr "Restaurar «%s» a «%s»" # src/file-manager/fm-directory-view.c:2145
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1011 +#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:1020 #, c-format msgid "Move '%s' to trash" msgstr "Mover «%s» a la papelera" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1016 +#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:1025 msgid "_Undo Trash" msgstr "_Deshacer mover a la papelera" # src/file-manager/fm-directory-view.c:2145
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1017 +#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:1026 msgid "_Redo Trash" msgstr "_Rehacer mover a la papelera" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1310 +#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:1305 #, c-format msgid "Restore original permissions of items enclosed in '%s'" msgstr "Restaurar los permisos originales de los elementos contenidos en «%s»" # src/file-manager/fm-properties-window.c:1641
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1311 +#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:1306 #, c-format msgid "Set permissions of items enclosed in '%s'" msgstr "Establecer los permisos de los elementos contenidos en «%s»" # src/file-manager/fm-properties-window.c:1493
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1313 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1464 +#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:1308 +#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:1459 msgid "_Undo Change Permissions" msgstr "_Deshacer cambiar permisos" # src/file-manager/fm-properties-window.c:1493
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1314 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1465 +#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:1309 +#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:1460 msgid "_Redo Change Permissions" msgstr "_Rehacer cambiar permisos" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1461 +#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:1456 #, c-format msgid "Restore original permissions of '%s'" msgstr "Restaurar los permisos originales de «%s»" # src/file-manager/fm-properties-window.c:1493
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1462 +#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:1457 #, c-format msgid "Set permissions of '%s'" msgstr "Establecer los permisos de «%s»" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1572 +#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:1567 #, c-format msgid "Restore group of '%s' to '%s'" msgstr "Restaurar el grupo de «%s» a «%s»" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1574 +#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:1569 #, c-format msgid "Set group of '%s' to '%s'" msgstr "Establecer el grupo de «%s» a «%s»" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1577 +#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:1572 msgid "_Undo Change Group" msgstr "_Deshacer cambiar grupo" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1578 +#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:1573 msgid "_Redo Change Group" msgstr "_Rehacer cambiar grupo" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1580 +#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:1575 #, c-format msgid "Restore owner of '%s' to '%s'" msgstr "Restaurar el propietario de «%s» a «%s»" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1582 +#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:1577 #, c-format msgid "Set owner of '%s' to '%s'" msgstr "Establecer el propietario de «%s» a «%s»" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1585 +#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:1580 msgid "_Undo Change Owner" msgstr "_Deshacer cambiar propietario" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1586 +#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:1581 msgid "_Redo Change Owner" msgstr "_Rehacer cambiar propietario" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:896 +#: ../src/nautilus-file-utilities.c:914 #, c-format msgid "Could not determine original location of “%s” " msgstr "No se pudo determinar el lugar original de «%s» " -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:900 +#: ../src/nautilus-file-utilities.c:918 msgid "The item cannot be restored from trash" msgstr "No se puede restaurar el elemento desde la papelera" +#: ../src/nautilus-file-utilities.c:1022 +msgid "Audio CD" +msgstr "CD de música" + +#: ../src/nautilus-file-utilities.c:1024 +msgid "Audio DVD" +msgstr "DVD de música" + +#: ../src/nautilus-file-utilities.c:1026 +msgid "Video DVD" +msgstr "DVD de vídeo" + +#: ../src/nautilus-file-utilities.c:1028 +msgid "Video CD" +msgstr "CD de vídeo" + +#: ../src/nautilus-file-utilities.c:1030 +msgid "Super Video CD" +msgstr "CD de super vídeo" + +#: ../src/nautilus-file-utilities.c:1032 +msgid "Photo CD" +msgstr "CD de Fotos" + +#: ../src/nautilus-file-utilities.c:1034 +msgid "Picture CD" +msgstr "CD de imágenes" + +#: ../src/nautilus-file-utilities.c:1036 ../src/nautilus-file-utilities.c:1069 +msgid "Contains digital photos" +msgstr "Contiene fotos digitales." + +#: ../src/nautilus-file-utilities.c:1038 +msgid "Contains music" +msgstr "Contiene música" + +#: ../src/nautilus-file-utilities.c:1040 +msgid "Contains software" +msgstr "Contiene software" + +# #-#-#-#-# nautilus-es.po (Nautilus) #-#-#-#-#
+# src/file-manager/fm-directory-view.c:1865
+#. fallback to generic greeting +#: ../src/nautilus-file-utilities.c:1043 +#, c-format +msgid "Detected as “%s”" +msgstr "Detectado como «%s»" + +#: ../src/nautilus-file-utilities.c:1065 +msgid "Contains music and photos" +msgstr "Contiene música y fotos" + +#: ../src/nautilus-file-utilities.c:1067 +msgid "Contains photos and music" +msgstr "Contiene fotos y música" + # src/file-manager/dfos-xfer.c:745
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:80 +#: ../src/nautilus-mime-application-chooser.c:79 #, c-format msgid "Error while adding “%s”: %s" msgstr "Error al añadir «%s»: %s" # src/nautilus-location-bar.c:127
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:82 +#: ../src/nautilus-mime-application-chooser.c:81 msgid "Could not add application" msgstr "No se pudo añadir la aplicación" -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:110 +#: ../src/nautilus-mime-application-chooser.c:109 msgid "Could not forget association" msgstr "No se pudo olvidar la asociación" -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:134 +#: ../src/nautilus-mime-application-chooser.c:133 msgid "Forget association" msgstr "Olvidar asociación" -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:172 +#: ../src/nautilus-mime-application-chooser.c:171 #, c-format msgid "Error while setting “%s” as default application: %s" msgstr "Error al establecer «%s» como la aplicación predeterminada: %s" -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:174 +#: ../src/nautilus-mime-application-chooser.c:173 msgid "Could not set as default" msgstr "No se pudo establecer como predeterminada" # src/file-manager/fm-directory-view.c:1865
#. Translators: the %s here is a file extension -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:252 +#: ../src/nautilus-mime-application-chooser.c:251 #, c-format msgid "%s document" msgstr "documento %s" #. Translators; %s here is a mime-type description -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:259 +#: ../src/nautilus-mime-application-chooser.c:258 #, c-format msgid "Open all files of type “%s” with" msgstr "Abrir todos los archivos del tipo «%s» con" #. Translators: first %s is filename, second %s is mime-type description -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:266 +#: ../src/nautilus-mime-application-chooser.c:265 #, c-format msgid "Select an application to open “%s” and other files of type “%s”" msgstr "Seleccione una aplicación para abrir %s y otros archivos del tipo «%s»" -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:325 +#: ../src/nautilus-mime-application-chooser.c:324 msgid "_Add" msgstr "_Añadir" # src/nautilus-sidebar.c:424
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:333 +#: ../src/nautilus-mime-application-chooser.c:332 msgid "Set as default" msgstr "Establecer como predeterminada" -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:312 +#: ../src/nautilus-program-choosing.c:310 msgid "Sorry, but you cannot execute commands from a remote site." msgstr "No puede ejecutar comandos desde un sitio remoto." -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:314 +#: ../src/nautilus-program-choosing.c:312 msgid "This is disabled due to security considerations." msgstr "Esto está desactivado debido a consideraciones de seguridad." -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:325 -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:393 +#: ../src/nautilus-program-choosing.c:323 +#: ../src/nautilus-program-choosing.c:391 msgid "There was an error launching the application." msgstr "Se ha producido un error al lanzar la aplicación." -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:350 -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:361 +#: ../src/nautilus-program-choosing.c:348 +#: ../src/nautilus-program-choosing.c:359 msgid "This drop target only supports local files." msgstr "Este destino donde soltar sólo soporta archivos locales." -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:351 +#: ../src/nautilus-program-choosing.c:349 msgid "" "To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again." msgstr "" "Para abrir archivos no locales cópielos a una carpeta local y luego " "suéltelos nuevamente." -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:362 +#: ../src/nautilus-program-choosing.c:360 msgid "" "To open non-local files copy them to a local folder and then drop them " "again. The local files you dropped have already been opened." @@ -2893,26 +2946,24 @@ msgstr "" "suéltelos nuevamente. Los archivos locales que ha soltado ya han sido " "abiertos." -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:391 +#: ../src/nautilus-program-choosing.c:389 msgid "Details: " msgstr "Detalles: " # #-#-#-#-# nautilus-es.po (Nautilus) #-#-#-#-#
# libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1262
-#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:297 +#: ../src/nautilus-progress-info.c:296 msgid "Cancelled" msgstr "Cancelado" # src/file-manager/dfos-xfer.c:703
-#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:360 -#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:378 +#: ../src/nautilus-progress-info.c:359 ../src/nautilus-progress-info.c:377 msgid "Preparing" msgstr "Preparando" -#: ../libnautilus-private/nautilus-query.c:463 -#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:159 -#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:211 -#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:256 +#: ../src/nautilus-query.c:469 ../src/nautilus-search-directory-file.c:158 +#: ../src/nautilus-search-directory-file.c:210 +#: ../src/nautilus-search-directory-file.c:255 #: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:51 #: ../src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui.h:12 #: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui.h:5 @@ -2920,15 +2971,72 @@ msgid "Search" msgstr "Buscar" # libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:727
-#: ../libnautilus-private/nautilus-query.c:466 +#: ../src/nautilus-query.c:472 #, c-format msgid "Search for “%s”" msgstr "Buscar «%s»" -#: ../libnautilus-private/nautilus-search-engine.c:201 +#: ../src/nautilus-search-engine.c:200 msgid "Unable to complete the requested search" msgstr "No se pudo completa la búsqueda solicitada" +#. days +#: ../src/nautilus-ui-utilities.c:364 +#, c-format +msgid "%d day ago" +msgid_plural "%d days ago" +msgstr[0] "Hace %d día" +msgstr[1] "Hace %d días" + +# src/file-manager/fm-properties-window.c:1569
+#. weeks +#: ../src/nautilus-ui-utilities.c:369 +#, c-format +#| msgid "Last _Opened" +msgid "Last week" +msgid_plural "%d weeks ago" +msgstr[0] "Última semana" +msgstr[1] "Hace %d semanas" + +#. months +#: ../src/nautilus-ui-utilities.c:374 +#, c-format +msgid "Last month" +msgid_plural "%d months ago" +msgstr[0] "Último mes" +msgstr[1] "Hace %d meses" + +# src/file-manager/fm-directory-view.c:2154
+#. years +#: ../src/nautilus-ui-utilities.c:379 +#, c-format +#| msgid "Last _used" +msgid "Last year" +msgid_plural "%d years ago" +msgstr[0] "Último año" +msgstr[1] "Hace %d años" + +#: ../nautilus-desktop/nautilus-desktop-application.c:256 +msgid "Always manage the desktop (ignore the GSettings preference)." +msgstr "" +"Gestionar siempre el escritorio (ignorar las preferencias de GSettings)." + +#: ../nautilus-desktop/nautilus-desktop-directory-file.c:434 +#: ../nautilus-desktop/nautilus-desktop-icon-file.c:151 +msgid "on the desktop" +msgstr "en el escritorio" + +#: ../nautilus-desktop/nautilus-desktop-icon-file.c:409 +#, c-format +msgid "Unable to rename desktop icon" +msgstr "No se pudo renombrar el icono del escritorio" + +#. hardcode "Desktop" +#: ../nautilus-desktop/nautilus-desktop-window.c:201 +#: ../nautilus-desktop/nautilus-desktop-window.c:373 +msgid "Desktop" +msgstr "Escritorio" + #: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:96 #: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:101 msgid "Send to…" @@ -2943,7 +3051,7 @@ msgid "Send files by mail…" msgstr "Enviar archivos por correo-e…" #. Some sort of failure occurred. How 'bout we tell the user? -#: ../src/nautilus-application.c:158 ../src/nautilus-window-slot.c:1113 +#: ../src/nautilus-application.c:158 ../src/nautilus-window-slot.c:1188 msgid "Oops! Something went wrong." msgstr "Algo salió mal." @@ -2970,25 +3078,21 @@ msgstr "" "%s" # src/nautilus-main.c:117
-#: ../src/nautilus-application.c:546 +#: ../src/nautilus-application.c:554 msgid "--check cannot be used with other options." msgstr "--check no se puede usar con otras opciones." # src/nautilus-main.c:117
-#: ../src/nautilus-application.c:553 +#: ../src/nautilus-application.c:561 msgid "--quit cannot be used with URIs." msgstr "--quit no se puede usar con URI." # src/nautilus-main.c:117
-#: ../src/nautilus-application.c:561 +#: ../src/nautilus-application.c:569 msgid "--select must be used with at least an URI." msgstr "--select se debe usar con al menos un URI." -#: ../src/nautilus-application.c:568 -msgid "--no-desktop and --force-desktop cannot be used together." -msgstr "--no-desktop y --force-desktop no se pueden usar juntas." - -#: ../src/nautilus-application.c:681 +#: ../src/nautilus-application.c:682 #, c-format msgid "" "There was an error displaying help: \n" @@ -2998,56 +3102,46 @@ msgstr "" "%s" # src/nautilus-main.c:63
-#: ../src/nautilus-application.c:820 +#: ../src/nautilus-application.c:797 msgid "Perform a quick set of self-check tests." msgstr "Realiza un conjunto rápido de auto-verificaciones." -#: ../src/nautilus-application.c:827 +#: ../src/nautilus-application.c:804 msgid "Create the initial window with the given geometry." msgstr "Crea la ventana inicial con la geometría indicada." -#: ../src/nautilus-application.c:827 +#: ../src/nautilus-application.c:804 msgid "GEOMETRY" msgstr "GEOMETRÍA" # src/file-manager/fm-properties-window.c:1641
-#: ../src/nautilus-application.c:829 +#: ../src/nautilus-application.c:806 msgid "Show the version of the program." msgstr "Mostrar la versión del programa." -#: ../src/nautilus-application.c:831 +#: ../src/nautilus-application.c:808 msgid "Always open a new window for browsing specified URIs" msgstr "Abrir siempre una ventana nueva para explorar las URI especificadas" -#: ../src/nautilus-application.c:833 +#: ../src/nautilus-application.c:810 msgid "Only create windows for explicitly specified URIs." msgstr "Sólo crear ventanas para las URI explícitamente especificadas." -#: ../src/nautilus-application.c:835 -msgid "Never manage the desktop (ignore the GSettings preference)." -msgstr "" -"No gestionar nunca el escritorio (ignorar las preferencias de GSettings)." - -#: ../src/nautilus-application.c:837 -msgid "Always manage the desktop (ignore the GSettings preference)." -msgstr "" -"Gestionar siempre el escritorio (ignorar las preferencias de GSettings)." - # src/nautilus-main.c:65
-#: ../src/nautilus-application.c:839 +#: ../src/nautilus-application.c:812 msgid "Quit Nautilus." msgstr "Salir de Nautilus." -#: ../src/nautilus-application.c:841 +#: ../src/nautilus-application.c:814 msgid "Select specified URI in parent folder." msgstr "Seleccionar el URI especificado en la carpeta padre." -#: ../src/nautilus-application.c:842 +#: ../src/nautilus-application.c:815 msgid "[URI...]" msgstr "[URI…]" -#: ../src/nautilus-autorun-software.c:142 -#: ../src/nautilus-autorun-software.c:145 +#: ../src/nautilus-autorun-software.c:141 +#: ../src/nautilus-autorun-software.c:144 #, c-format msgid "" "Unable to start the program:\n" @@ -3056,16 +3150,16 @@ msgstr "" "No se pudo iniciar el programa:\n" "%s" -#: ../src/nautilus-autorun-software.c:148 +#: ../src/nautilus-autorun-software.c:147 #, c-format msgid "Unable to locate the program" msgstr "No se pudo encontrar el programa" -#: ../src/nautilus-autorun-software.c:170 +#: ../src/nautilus-autorun-software.c:169 msgid "Oops! There was a problem running this software." msgstr "Hubo un problema al ejecutar este programa." -#: ../src/nautilus-autorun-software.c:201 +#: ../src/nautilus-autorun-software.c:199 #, c-format msgid "" "“%s” contains software intended to be automatically started. Would you like " @@ -3074,17 +3168,17 @@ msgstr "" "«%s» contiene software previsto para iniciarse automáticamente. ¿Quiere " "ejecutarlo?" -#: ../src/nautilus-autorun-software.c:205 +#: ../src/nautilus-autorun-software.c:203 msgid "If you don't trust this location or aren't sure, press Cancel." msgstr "Si no confía en este lugar, o no está seguro, pulse «Cancelar»." -#: ../src/nautilus-autorun-software.c:240 ../src/nautilus-mime-actions.c:636 +#: ../src/nautilus-autorun-software.c:234 ../src/nautilus-mime-actions.c:634 msgid "_Run" msgstr "E_jecutar" # src/file-manager/fm-directory-view.c:2403
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2646
-#: ../src/nautilus-canvas-view-container.c:443 +#: ../src/nautilus-canvas-view-container.c:349 #: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:7 msgid "Icon View" msgstr "Vista de icono" @@ -3092,7 +3186,7 @@ msgstr "Vista de icono" # components/music/nautilus-music-view.c:198
#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:404 #: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:414 -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:370 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:369 msgid "Comment" msgstr "Comentario" @@ -3102,8 +3196,8 @@ msgstr "URL" #: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:410 #: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:420 -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:361 -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:416 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:360 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:415 msgid "Description" msgstr "Descripción" @@ -3111,95 +3205,90 @@ msgstr "Descripción" msgid "Command" msgstr "Comando" -#. hardcode "Desktop" -#: ../src/nautilus-desktop-window.c:195 ../src/nautilus-desktop-window.c:364 -msgid "Desktop" -msgstr "Escritorio" - # src/nautilus-window-manage-views.c:648
-#: ../src/nautilus-error-reporting.c:67 +#: ../src/nautilus-error-reporting.c:66 #, c-format msgid "You do not have the permissions necessary to view the contents of “%s”." msgstr "No tiene los permisos suficientes para ver el contenido de «%s»." -#: ../src/nautilus-error-reporting.c:71 +#: ../src/nautilus-error-reporting.c:70 #, c-format msgid "“%s” could not be found. Perhaps it has recently been deleted." msgstr "No se pudo encontrar «%s». Quizás se haya eliminado recientemente." # src/file-manager/fm-error-reporting.c:115
-#: ../src/nautilus-error-reporting.c:75 +#: ../src/nautilus-error-reporting.c:74 #, c-format msgid "Sorry, could not display all the contents of “%s”: %s" msgstr "No se pudo mostrar todo el contenido de «%s»: %s" # src/file-manager/fm-properties-window.c:1641
-#: ../src/nautilus-error-reporting.c:82 +#: ../src/nautilus-error-reporting.c:81 msgid "This location could not be displayed." msgstr "No se pudo mostrar este lugar." # src/file-manager/fm-error-reporting.c:85
-#: ../src/nautilus-error-reporting.c:106 +#: ../src/nautilus-error-reporting.c:105 #, c-format msgid "You do not have the permissions necessary to change the group of “%s”." msgstr "No tiene los permisos suficientes para cambiar el grupo de «%s»." # src/file-manager/fm-error-reporting.c:93
#. fall through -#: ../src/nautilus-error-reporting.c:119 +#: ../src/nautilus-error-reporting.c:118 #, c-format msgid "Sorry, could not change the group of “%s”: %s" msgstr "No se pudo cambiar el grupo de «%s»: %s" # src/file-manager/fm-properties-window.c:1641
-#: ../src/nautilus-error-reporting.c:124 +#: ../src/nautilus-error-reporting.c:123 msgid "The group could not be changed." msgstr "El grupo no pudo cambiarse." # src/file-manager/fm-error-reporting.c:115
-#: ../src/nautilus-error-reporting.c:144 +#: ../src/nautilus-error-reporting.c:143 #, c-format msgid "Sorry, could not change the owner of “%s”: %s" msgstr "No se pudo cambiar el propietario de «%s»: %s" # src/file-manager/fm-properties-window.c:1641
-#: ../src/nautilus-error-reporting.c:146 +#: ../src/nautilus-error-reporting.c:145 msgid "The owner could not be changed." msgstr "No se pudo cambiar el propietario." # src/file-manager/fm-error-reporting.c:137
-#: ../src/nautilus-error-reporting.c:166 +#: ../src/nautilus-error-reporting.c:165 #, c-format msgid "Sorry, could not change the permissions of “%s”: %s" msgstr "No se pudieron cambiar los permisos de «%s»: %s" # src/file-manager/fm-properties-window.c:1641
-#: ../src/nautilus-error-reporting.c:168 +#: ../src/nautilus-error-reporting.c:167 msgid "The permissions could not be changed." msgstr "Los permisos no pudieron cambiarse." # src/file-manager/fm-error-reporting.c:50
-#: ../src/nautilus-error-reporting.c:203 +#: ../src/nautilus-error-reporting.c:202 #, c-format msgid "" "The name “%s” is already used in this location. Please use a different name." msgstr "" "El nombre «%s» ya se está usando en este lugar. Use un nombre distinto." -#: ../src/nautilus-error-reporting.c:208 +#: ../src/nautilus-error-reporting.c:207 #, c-format msgid "" "There is no “%s” in this location. Perhaps it was just moved or deleted?" msgstr "No existe «%s» en este lugar. ¿Quizás acaba de moverse o eliminarse?" # src/file-manager/fm-error-reporting.c:55
-#: ../src/nautilus-error-reporting.c:213 +#: ../src/nautilus-error-reporting.c:212 #, c-format msgid "You do not have the permissions necessary to rename “%s”." msgstr "No tiene los permisos suficientes para cambiar el nombre de «%s»." # src/file-manager/fm-error-reporting.c:50
-#: ../src/nautilus-error-reporting.c:218 +#: ../src/nautilus-error-reporting.c:217 #, c-format msgid "" "The name “%s” is not valid because it contains the character “/”. Please use " @@ -3209,146 +3298,146 @@ msgstr "" "distinto." # src/file-manager/fm-error-reporting.c:50
-#: ../src/nautilus-error-reporting.c:222 +#: ../src/nautilus-error-reporting.c:221 #, c-format msgid "The name “%s” is not valid. Please use a different name." msgstr "El nombre «%s» no es válido. Use un nombre distinto." # src/file-manager/fm-error-reporting.c:50
-#: ../src/nautilus-error-reporting.c:228 +#: ../src/nautilus-error-reporting.c:227 #, c-format msgid "The name “%s” is too long. Please use a different name." msgstr "El nombre «%s» es demasiado largo. Use un nombre distinto." # src/file-manager/fm-error-reporting.c:64
#. fall through -#: ../src/nautilus-error-reporting.c:242 +#: ../src/nautilus-error-reporting.c:241 #, c-format msgid "Sorry, could not rename “%s” to “%s”: %s" msgstr "No se ha podido renombrar «%s» a «%s»: %s" # src/file-manager/fm-properties-window.c:1641
-#: ../src/nautilus-error-reporting.c:250 +#: ../src/nautilus-error-reporting.c:249 msgid "The item could not be renamed." msgstr "El elemento no se pudo renombrar." # src/file-manager/fm-error-reporting.c:214
-#: ../src/nautilus-error-reporting.c:347 +#: ../src/nautilus-error-reporting.c:346 #, c-format msgid "Renaming “%s” to “%s”." msgstr "Renombrando «%s» a «%s»." -#: ../src/nautilus-files-view.c:403 +#: ../src/nautilus-files-view.c:375 msgid "Searching…" msgstr "Buscando…" -#: ../src/nautilus-files-view.c:403 -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:708 -#: ../src/nautilus-list-model.c:371 ../src/nautilus-window-slot.c:628 +#: ../src/nautilus-files-view.c:375 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:707 +#: ../src/nautilus-list-model.c:374 ../src/nautilus-window-slot.c:696 msgid "Loading…" msgstr "Cargando…" # src/file-manager/fm-directory-view.c:1855
-#: ../src/nautilus-files-view.c:1093 ../src/nautilus-mime-actions.c:969 -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1713 +#: ../src/nautilus-files-view.c:1004 ../src/nautilus-mime-actions.c:960 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1702 msgid "Are you sure you want to open all files?" msgstr "¿Está seguro de que quiere abrir todos los archivos?" -#: ../src/nautilus-files-view.c:1095 +#: ../src/nautilus-files-view.c:1006 #, c-format msgid "This will open %'d separate tab." msgid_plural "This will open %'d separate tabs." msgstr[0] "Esto abrirá %'d pestaña separada." msgstr[1] "Esto abrirá %'d pestañas separadas." -#: ../src/nautilus-files-view.c:1098 +#: ../src/nautilus-files-view.c:1009 #, c-format msgid "This will open %'d separate window." msgid_plural "This will open %'d separate windows." msgstr[0] "Esto abrirá %'d ventana separada." msgstr[1] "Esto abrirá %'d ventanas separadas." -#: ../src/nautilus-files-view.c:1102 ../src/nautilus-location-entry.c:270 -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:978 ../src/nautilus-mime-actions.c:1155 -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1717 +#: ../src/nautilus-files-view.c:1013 ../src/nautilus-location-entry.c:269 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:969 ../src/nautilus-mime-actions.c:1143 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1706 msgid "_OK" msgstr "_Aceptar" # libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:622
-#: ../src/nautilus-files-view.c:1573 +#: ../src/nautilus-files-view.c:1485 msgid "Select Items Matching" msgstr "Seleccionar elementos que coincidan con" # #-#-#-#-# nautilus-es.po (Nautilus) #-#-#-#-#
# src/file-manager/fm-directory-view.c:1865
-#: ../src/nautilus-files-view.c:1578 ../src/nautilus-files-view.c:5282 +#: ../src/nautilus-files-view.c:1490 ../src/nautilus-files-view.c:5219 msgid "_Select" msgstr "_Seleccionar" -#: ../src/nautilus-files-view.c:1586 +#: ../src/nautilus-files-view.c:1498 msgid "_Pattern:" msgstr "_Patrón:" # src/file-manager/fm-properties-window.c:1237
-#: ../src/nautilus-files-view.c:1592 +#: ../src/nautilus-files-view.c:1504 msgid "Examples: " msgstr "Ejemplos: " -#: ../src/nautilus-files-view.c:1831 +#: ../src/nautilus-files-view.c:1745 msgid "A folder with that name already exists." msgstr "Ya existe una carpeta con el mismo nombre." -#: ../src/nautilus-files-view.c:1833 +#: ../src/nautilus-files-view.c:1747 msgid "A file with that name already exists." msgstr "Ya existe un archivo con el mismo nombre." -#: ../src/nautilus-files-view.c:1848 +#: ../src/nautilus-files-view.c:1762 msgid "Folder names cannot contain “/”." msgstr "Los nombres de carpetas no pueden contener «/»." -#: ../src/nautilus-files-view.c:1850 +#: ../src/nautilus-files-view.c:1764 msgid "Files names cannot contain “/”." msgstr "Los nombres de archivos no pueden contener «/»." -#: ../src/nautilus-files-view.c:1853 +#: ../src/nautilus-files-view.c:1767 msgid "A folder can not be called “.”." msgstr "Una carpeta no se puede llamar «.»." -#: ../src/nautilus-files-view.c:1855 +#: ../src/nautilus-files-view.c:1769 msgid "A file can not be called “.”." msgstr "Un archivo no se puede llamar «.»." -#: ../src/nautilus-files-view.c:1858 +#: ../src/nautilus-files-view.c:1772 msgid "A folder can not be called “..”." msgstr "Una carpeta no se puede llamar «..»." -#: ../src/nautilus-files-view.c:1860 +#: ../src/nautilus-files-view.c:1774 msgid "A file can not be called “..”." msgstr "Un archivo no se puede llamar «..»." # src/file-manager/fm-directory-view.c:2140
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2257
-#: ../src/nautilus-files-view.c:2091 ../src/nautilus-files-view.c:2159 +#: ../src/nautilus-files-view.c:2005 ../src/nautilus-files-view.c:2073 msgid "Folder name" msgstr "Nombre de la carpeta" -#: ../src/nautilus-files-view.c:2093 +#: ../src/nautilus-files-view.c:2007 msgid "File name" msgstr "Nombre de archivo" # src/file-manager/fm-directory-view.c:2140
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2257
-#: ../src/nautilus-files-view.c:2158 +#: ../src/nautilus-files-view.c:2072 msgid "Create" msgstr "Crear" # src/file-manager/fm-directory-view.c:2140
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2257
-#: ../src/nautilus-files-view.c:2160 +#: ../src/nautilus-files-view.c:2074 msgid "New Folder" msgstr "Carpeta nueva" -#: ../src/nautilus-files-view.c:2601 +#: ../src/nautilus-files-view.c:2515 msgid "" "Nautilus 3.6 deprecated this directory and tried migrating this " "configuration to ~/.local/share/nautilus" @@ -3357,13 +3446,13 @@ msgstr "" "~/.local/share/nautilus" # src/file-manager/fm-directory-view.c:1015
-#: ../src/nautilus-files-view.c:3028 ../src/nautilus-files-view.c:3063 +#: ../src/nautilus-files-view.c:2942 ../src/nautilus-files-view.c:2977 #, c-format msgid "“%s” selected" msgstr "«%s» seleccionado" # src/file-manager/fm-directory-view.c:1020
-#: ../src/nautilus-files-view.c:3030 +#: ../src/nautilus-files-view.c:2944 #, c-format msgid "%'d folder selected" msgid_plural "%'d folders selected" @@ -3371,7 +3460,7 @@ msgstr[0] "%'d carpeta seleccionada" msgstr[1] "%'d carpetas seleccionadas" # src/file-manager/fm-directory-view.c:1030
-#: ../src/nautilus-files-view.c:3040 +#: ../src/nautilus-files-view.c:2954 #, c-format msgid "(containing %'d item)" msgid_plural "(containing %'d items)" @@ -3380,7 +3469,7 @@ msgstr[1] "(contiene %'d elementos)" # src/file-manager/fm-directory-view.c:1030
#. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1) -#: ../src/nautilus-files-view.c:3051 +#: ../src/nautilus-files-view.c:2965 #, c-format msgid "(containing a total of %'d item)" msgid_plural "(containing a total of %'d items)" @@ -3388,7 +3477,7 @@ msgstr[0] "(contiene un total de %'d elemento)" msgstr[1] "(contiene un total de %'d elementos)" # src/file-manager/fm-directory-view.c:1045
-#: ../src/nautilus-files-view.c:3066 +#: ../src/nautilus-files-view.c:2980 #, c-format msgid "%'d item selected" msgid_plural "%'d items selected" @@ -3397,7 +3486,7 @@ msgstr[1] "%'d elementos seleccionados" # src/file-manager/fm-directory-view.c:1055
#. Folders selected also, use "other" terminology -#: ../src/nautilus-files-view.c:3073 +#: ../src/nautilus-files-view.c:2987 #, c-format msgid "%'d other item selected" msgid_plural "%'d other items selected" @@ -3408,7 +3497,7 @@ msgstr[1] "otros %'d elementos seleccionados" #. * needs to use something other than parentheses. The #. * the message in parentheses is the size of the selected items. #. -#: ../src/nautilus-files-view.c:3087 +#: ../src/nautilus-files-view.c:3001 #, c-format msgid "(%s)" msgstr "(%s)" @@ -3421,44 +3510,44 @@ msgstr "(%s)" #. * message about the number of other items and the #. * total size of those items. #. -#: ../src/nautilus-files-view.c:3111 +#: ../src/nautilus-files-view.c:3025 #, c-format msgid "%s %s, %s %s" msgstr "%s %s, %s %s" # src/nautilus-property-browser.c:263 src/nautilus-property-browser.c:1977
-#: ../src/nautilus-files-view.c:5271 +#: ../src/nautilus-files-view.c:5208 msgid "Select Move Destination" msgstr "Seleccionar el destino para mover" # src/nautilus-property-browser.c:263 src/nautilus-property-browser.c:1977
-#: ../src/nautilus-files-view.c:5273 +#: ../src/nautilus-files-view.c:5210 msgid "Select Copy Destination" msgstr "Seleccionar el destino para copiar" #. Translators: %s is a file name formatted for display -#: ../src/nautilus-files-view.c:5729 +#: ../src/nautilus-files-view.c:5671 #, c-format msgid "Unable to remove “%s”" msgstr "No se pudo quitar «%s»" #. Translators: %s is a file name formatted for display -#: ../src/nautilus-files-view.c:5756 +#: ../src/nautilus-files-view.c:5698 #, c-format msgid "Unable to eject “%s”" msgstr "No se pudo expulsar «%s»" -#: ../src/nautilus-files-view.c:5778 +#: ../src/nautilus-files-view.c:5720 msgid "Unable to stop drive" msgstr "No se pudo parar la unidad" #. Translators: %s is a file name formatted for display -#: ../src/nautilus-files-view.c:5883 +#: ../src/nautilus-files-view.c:5825 #, c-format msgid "Unable to start “%s”" msgstr "No se pudo iniciar «%s»" -#: ../src/nautilus-files-view.c:6640 +#: ../src/nautilus-files-view.c:6566 #, c-format msgid "New Folder with Selection (%'d Item)" msgid_plural "New Folder with Selection (%'d Items)" @@ -3466,150 +3555,150 @@ msgstr[0] "Carpeta nueva con la selección (%'d elemento)" msgstr[1] "Carpeta nueva con la selección (%'d elementos)" # src/nautilus-sidebar.c:1145
-#: ../src/nautilus-files-view.c:6688 +#: ../src/nautilus-files-view.c:6614 #, c-format msgid "Open With %s" msgstr "Abrir con %s" -#: ../src/nautilus-files-view.c:6697 +#: ../src/nautilus-files-view.c:6623 msgid "Run" msgstr "Ejecutar" # #-#-#-#-# nautilus-es.po (Nautilus) #-#-#-#-#
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2114
-#: ../src/nautilus-files-view.c:6699 +#: ../src/nautilus-files-view.c:6625 msgid "Open" msgstr "Abrir" -#: ../src/nautilus-files-view.c:6750 +#: ../src/nautilus-files-view.c:6676 #: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:19 msgid "_Start" msgstr "_Iniciar" -#: ../src/nautilus-files-view.c:6753 ../src/gtk/gtkplacesview.c:1657 +#: ../src/nautilus-files-view.c:6679 ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1632 msgid "_Connect" msgstr "_Conectar" -#: ../src/nautilus-files-view.c:6756 +#: ../src/nautilus-files-view.c:6682 msgid "_Start Multi-disk Drive" msgstr "_Iniciar unidad multidisco" -#: ../src/nautilus-files-view.c:6759 +#: ../src/nautilus-files-view.c:6685 msgid "U_nlock Drive" msgstr "D_esbloquear unidad" -#: ../src/nautilus-files-view.c:6775 +#: ../src/nautilus-files-view.c:6701 msgid "Stop Drive" msgstr "Detener unidad" # src/nautilus-property-browser.c:1985
-#: ../src/nautilus-files-view.c:6778 +#: ../src/nautilus-files-view.c:6704 msgid "_Safely Remove Drive" msgstr "Expulsar unidad de forma _segura" -#: ../src/nautilus-files-view.c:6781 ../src/gtk/gtkplacesview.c:1647 +#: ../src/nautilus-files-view.c:6707 ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1622 msgid "_Disconnect" msgstr "_Desconectar" -#: ../src/nautilus-files-view.c:6784 +#: ../src/nautilus-files-view.c:6710 msgid "_Stop Multi-disk Drive" msgstr "_Parar unidad multidisco" -#: ../src/nautilus-files-view.c:6787 +#: ../src/nautilus-files-view.c:6713 msgid "_Lock Drive" msgstr "_Bloquear unidad" # src/file-manager/fm-properties-window.c:878
-#: ../src/nautilus-files-view.c:8238 +#: ../src/nautilus-files-view.c:8188 msgid "Content View" msgstr "Vista del contenido" -#: ../src/nautilus-files-view.c:8239 +#: ../src/nautilus-files-view.c:8189 msgid "View of the current folder" msgstr "Vista de la carpeta actual" -#: ../src/nautilus-files-view-dnd.c:172 ../src/nautilus-files-view-dnd.c:206 -#: ../src/nautilus-files-view-dnd.c:297 +#: ../src/nautilus-files-view-dnd.c:171 ../src/nautilus-files-view-dnd.c:205 +#: ../src/nautilus-files-view-dnd.c:296 msgid "Drag and drop is not supported." msgstr "Arrastrar y soltar no está soportado." -#: ../src/nautilus-files-view-dnd.c:173 +#: ../src/nautilus-files-view-dnd.c:172 msgid "Drag and drop is only supported on local file systems." msgstr "" "Arrastrar y soltar sólo está soportado en los sistemas de archivos locales." -#: ../src/nautilus-files-view-dnd.c:207 ../src/nautilus-files-view-dnd.c:298 +#: ../src/nautilus-files-view-dnd.c:206 ../src/nautilus-files-view-dnd.c:297 msgid "An invalid drag type was used." msgstr "Se ha utilizado un tipo de arrastre no válido." #. Translator: This is the filename used for when you dnd text to a directory -#: ../src/nautilus-files-view-dnd.c:385 +#: ../src/nautilus-files-view-dnd.c:384 msgid "Dropped Text.txt" msgstr "Se soltó Texto.txt" #. Translator: This is the filename used for when you dnd raw #. * data to a directory, if the source didn't supply a name. #. -#: ../src/nautilus-files-view-dnd.c:483 +#: ../src/nautilus-files-view-dnd.c:482 msgid "dropped data" msgstr "se soltaron los datos" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:331 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:330 msgid "Image Type" msgstr "Tipo de imagen" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:333 -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:339 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:332 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:338 #, c-format msgid "%d pixel" msgid_plural "%d pixels" msgstr[0] "%d píxel" msgstr[1] "%d píxeles" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:337 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:336 msgid "Width" msgstr "Anchura" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:343 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:342 msgid "Height" msgstr "Altura" +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:355 #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:356 -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:357 msgid "Title" msgstr "Título" +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:357 #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:358 -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:359 msgid "Author" msgstr "Autor" # #-#-#-#-# nautilus-es.po (Nautilus) #-#-#-#-#
# src/file-manager/dfos-xfer.c:725
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:362 -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:419 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:361 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:418 msgid "Copyright" msgstr "Copyright" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:363 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:362 msgid "Created On" msgstr "Creado el" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:364 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:363 msgid "Created By" msgstr "Creado por" #. Translators: this refers to a legal disclaimer string embedded in #. * the metadata of an image -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:367 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:366 msgid "Disclaimer" msgstr "Aviso legal" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:368 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:367 msgid "Warning" msgstr "Advertencia" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:369 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:368 msgid "Source" msgstr "Fuente" @@ -3619,7 +3708,7 @@ msgstr "Fuente" # src/file-manager/fm-list-view.c:1581
# src/file-manager/fm-search-list-view.c:140
# src/nautilus-bookmarks-window.c:172
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:384 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:383 msgid "Camera Brand" msgstr "Marca de la cámara" @@ -3629,115 +3718,115 @@ msgstr "Marca de la cámara" # src/file-manager/fm-list-view.c:1581
# src/file-manager/fm-search-list-view.c:140
# src/nautilus-bookmarks-window.c:172
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:385 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:384 msgid "Camera Model" msgstr "Modelo de la cámara" #. Choose which date to show in order of relevance -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:388 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:387 msgid "Date Taken" msgstr "Fecha en que se tomó" # src/file-manager/fm-list-view.c:1599
# src/file-manager/fm-search-list-view.c:158
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:389 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:388 msgid "Date Digitized" msgstr "Fecha de digitalización" # src/file-manager/fm-list-view.c:1599
# src/file-manager/fm-search-list-view.c:158
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:390 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:389 msgid "Date Modified" msgstr "Fecha de modificación" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:394 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:393 msgid "Exposure Time" msgstr "Tiempo de exposición" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:395 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:394 msgid "Aperture Value" msgstr "Valor de apertura" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:396 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:395 msgid "ISO Speed Rating" msgstr "Tasa de velocidad ISO" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:397 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:396 msgid "Flash Fired" msgstr "Con flash" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:398 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:397 msgid "Metering Mode" msgstr "Modo de medida" # libnautilus-private/nautilus-file.c:2965
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:399 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:398 msgid "Exposure Program" msgstr "Programa de exposición" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:400 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:399 msgid "Focal Length" msgstr "Longitud focal" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:401 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:400 msgid "Software" msgstr "Software" # src/nautilus-property-browser.c:858
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:417 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:416 msgid "Keywords" msgstr "Palabras clave" # src/file-manager/fm-directory-view.c:2140
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2257
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:418 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:417 msgid "Creator" msgstr "Creador" # src/file-manager/fm-properties-window.c:844
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:420 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:419 msgid "Rating" msgstr "Puntuación" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:443 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:442 msgid "Failed to load image information" msgstr "Falló al cargar la información de la imagen" -#: ../src/nautilus-list-model.c:369 +#: ../src/nautilus-list-model.c:372 msgid "(Empty)" msgstr "(Vacío)" # src/nautilus-sidebar.c:424
-#: ../src/nautilus-list-view.c:1267 +#: ../src/nautilus-list-view.c:1266 msgid "Use Default" msgstr "Usar predeterminado" # src/file-manager/fm-directory-view.c:2403
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2646
-#: ../src/nautilus-list-view.c:1818 +#: ../src/nautilus-list-view.c:1819 #: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:8 msgid "List View" msgstr "Vista de lista" -#: ../src/nautilus-list-view.c:2638 +#: ../src/nautilus-list-view.c:2639 #, c-format msgid "%s Visible Columns" msgstr "%s columnas visibles" # src/file-manager/fm-icon-text-window.c:267
-#: ../src/nautilus-list-view.c:2658 +#: ../src/nautilus-list-view.c:2659 msgid "Choose the order of information to appear in this folder:" msgstr "Seleccione el orden en que aparecerá la información en esta carpeta:" # src/nautilus-location-bar.c:127
-#: ../src/nautilus-location-entry.c:255 +#: ../src/nautilus-location-entry.c:254 #, c-format msgid "Do you want to view %d location?" msgid_plural "Do you want to view %d locations?" msgstr[0] "¿Quiere ver %d lugar?" msgstr[1] "¿Quiere ver los %d lugares?" -#: ../src/nautilus-location-entry.c:259 ../src/nautilus-mime-actions.c:974 +#: ../src/nautilus-location-entry.c:258 ../src/nautilus-mime-actions.c:965 #, c-format msgid "This will open %d separate window." msgid_plural "This will open %d separate windows." @@ -3745,90 +3834,90 @@ msgstr[0] "Esto abrirá %d ventana separada." msgstr[1] "Esto abrirá %d ventanas separadas." # src/file-manager/fm-properties-window.c:844
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:95 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:93 #: ../src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui.h:11 msgid "Anything" msgstr "Cualquier cosa" # src/file-manager/fm-directory-view.c:2140
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2257
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:106 ../src/nautilus-properties-window.c:4199 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:104 ../src/nautilus-properties-window.c:4162 msgid "Folders" msgstr "Carpetas" # src/file-manager/fm-directory-view.c:1865
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:111 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:109 msgid "Documents" msgstr "Documentos" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:129 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:127 msgid "Illustration" msgstr "Ilustración" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:143 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:141 msgid "Music" msgstr "Música" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:158 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:156 msgid "PDF / PostScript" msgstr "PDF / PostScript" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:166 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:164 msgid "Picture" msgstr "Imagen" # src/file-manager/fm-properties-window.c:1563
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:211 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:209 msgid "Text File" msgstr "Archivo de texto" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:544 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:542 #, c-format msgid "The link “%s” is broken. Move it to Trash?" msgstr "El enlace «%s» está roto. ¿Quiere moverlo a la papelera?" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:546 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:544 #, c-format msgid "The link “%s” is broken." msgstr "El enlace «%s» está roto." -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:552 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:550 msgid "This link cannot be used because it has no target." msgstr "Este enlace no se puede usar porque no tiene destino." -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:554 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:552 #, c-format msgid "This link cannot be used because its target “%s” doesn't exist." msgstr "Este enlace no se puede usar, porque su destino «%s» no existe." # src/file-manager/fm-directory-view.c:2145
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:564 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:562 #: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:27 msgid "Mo_ve to Trash" msgstr "_Mover a la papelera" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:624 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:622 #, c-format msgid "Do you want to run “%s”, or display its contents?" msgstr "¿Quiere ejecutar «%s» o ver su contenido?" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:626 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:624 #, c-format msgid "“%s” is an executable text file." msgstr "«%s» es un archivo de texto ejecutable." # src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:222
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:632 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:630 msgid "Run in _Terminal" msgstr "Ejecutar en un _terminal" # #-#-#-#-# nautilus-es.po (Nautilus) #-#-#-#-#
# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:149
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:633 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:631 msgid "_Display" msgstr "_Mostrar" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:971 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:962 #, c-format msgid "This will open %d separate tab." msgid_plural "This will open %d separate tabs." @@ -3836,34 +3925,34 @@ msgstr[0] "Esto abrirá %d pestaña separada." msgstr[1] "Esto abrirá %d pestañas separadas." # src/nautilus-window-manage-views.c:1299
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1036 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1027 #, c-format msgid "Could not display “%s”." msgstr "No se pudo mostrar «%s»." -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1134 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1125 msgid "The file is of an unknown type" msgstr "El archivo es de un tipo desconocido" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1138 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1128 #, c-format msgid "There is no application installed for “%s” files" msgstr "No existe una aplicación instalada para los archivos «%s»" # src/nautilus-property-browser.c:263 src/nautilus-property-browser.c:1977
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1153 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1141 msgid "_Select Application" msgstr "_Seleccionar aplicación" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1189 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1177 msgid "There was an internal error trying to search for applications:" msgstr "Hubo un error interno al intentar buscar aplicaciones:" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1191 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1179 msgid "Unable to search for application" msgstr "No se pudo buscar una aplicación" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1314 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1302 #, c-format msgid "" "There is no application installed for “%s” files.\n" @@ -3872,11 +3961,11 @@ msgstr "" "No existe una aplicación instalada para los archivos «%s».\n" "¿Quiere buscar una aplicación para abrir este archivo?" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1464 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1452 msgid "Untrusted application launcher" msgstr "Lanzador de aplicación sin confianza" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1467 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1455 #, c-format msgid "" "The application launcher “%s” has not been marked as trusted. If you do not " @@ -3885,15 +3974,15 @@ msgstr "" "El lanzador de la aplicación «%s» no se ha marcado como confiado. Si no " "conoce el origen de este archivo, lanzarlo puede no ser seguro." -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1482 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1470 msgid "_Launch Anyway" msgstr "_Lanzar de todas formas" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1485 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1473 msgid "Mark as _Trusted" msgstr "Marcar como de con_fianza" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1714 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1703 #, c-format msgid "This will open %d separate application." msgid_plural "This will open %d separate applications." @@ -3901,81 +3990,80 @@ msgstr[0] "Esto abrirá %d aplicación separada." msgstr[1] "Esto abrirá %d aplicaciones separadas." #. if it wasn't cancelled show a dialog -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1791 ../src/nautilus-mime-actions.c:2055 -#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1165 ../src/gtk/gtkplacesview.c:1209 -#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1260 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1780 ../src/nautilus-mime-actions.c:2044 +#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1162 +#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1235 msgid "Unable to access location" msgstr "No se pudo acceder al lugar" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2134 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2123 msgid "Unable to start location" msgstr "No se pudo iniciar el lugar" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2218 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2207 #, c-format msgid "Opening “%s”." msgstr "Abriendo «%s»." # src/file-manager/fm-icon-view.c:1277
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2221 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2210 #, c-format msgid "Opening %d item." msgid_plural "Opening %d items." msgstr[0] "Abriendo %d elemento." msgstr[1] "Abriendo %d elementos." -#: ../src/nautilus-notebook.c:322 +#: ../src/nautilus-notebook.c:320 msgid "Close tab" msgstr "Cerrar pestaña" # src/file-manager/fm-icon-text-window.c:85
#. Translators: this is referred to captions under icons. -#: ../src/nautilus-preferences-window.c:155 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3772 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3799 +#: ../src/nautilus-preferences-window.c:131 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3735 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3762 msgid "None" msgstr "Ninguno" # src/file-manager/fm-properties-window.c:1493
-#: ../src/nautilus-progress-persistence-handler.c:130 -#: ../src/nautilus-progress-persistence-handler.c:201 +#: ../src/nautilus-progress-persistence-handler.c:101 +#: ../src/nautilus-progress-persistence-handler.c:140 msgid "File Operations" msgstr "Operaciones sobre archivos" -#: ../src/nautilus-progress-persistence-handler.c:132 +#: ../src/nautilus-progress-persistence-handler.c:103 msgid "Show Details" msgstr "Mostrar detalles" -#: ../src/nautilus-progress-persistence-handler.c:135 -#: ../src/nautilus-progress-persistence-handler.c:155 +#: ../src/nautilus-progress-persistence-handler.c:106 #, c-format msgid "%'d file operation active" msgid_plural "%'d file operations active" msgstr[0] "%'d operación sobre archivos activa" msgstr[1] "%'d operaciones sobre archivos activas" -#: ../src/nautilus-progress-persistence-handler.c:203 +#: ../src/nautilus-progress-persistence-handler.c:142 msgid "All file operations have been successfully completed" msgstr "Todas las operaciones sobre los archivos se han completado con éxito" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:491 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:465 msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time!" msgstr "No puede asignar más de un icono personalizado a la vez." -#: ../src/nautilus-properties-window.c:492 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:466 msgid "Please drop just one image to set a custom icon." msgstr "Arrastre sólo una imagen para establecerla como icono personalizado." -#: ../src/nautilus-properties-window.c:503 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:477 msgid "The file that you dropped is not local." msgstr "El archivo que ha soltado no es local." -#: ../src/nautilus-properties-window.c:504 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:510 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:478 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:484 msgid "You can only use local images as custom icons." msgstr "Solamente puede usar imágenes locales como iconos personalizados." -#: ../src/nautilus-properties-window.c:509 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:483 msgid "The file that you dropped is not an image." msgstr "El archivo que ha soltado no es una imagen." @@ -3984,21 +4072,21 @@ msgstr "El archivo que ha soltado no es una imagen." # src/file-manager/fm-list-view.c:1581
# src/file-manager/fm-search-list-view.c:140
# src/nautilus-bookmarks-window.c:172
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:624 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:598 msgid "_Name:" msgid_plural "_Names:" msgstr[0] "_Nombre:" msgstr[1] "_Nombres:" # src/file-manager/fm-directory-view.c:2151
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:819 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:793 #, c-format msgid "Properties" msgstr "Propiedades" # src/file-manager/fm-directory-view.c:2151
#. To translators: %s is the name of the folder. -#: ../src/nautilus-properties-window.c:829 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:803 #, c-format msgctxt "folder" msgid "%s Properties" @@ -4006,40 +4094,40 @@ msgstr "Propiedades de %s" # src/file-manager/fm-directory-view.c:2151
#. To translators: %s is the name of the file. -#: ../src/nautilus-properties-window.c:832 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:806 #, c-format msgctxt "file" msgid "%s Properties" msgstr "Propiedades de %s" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:1226 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:1200 #, c-format msgctxt "MIME type description (MIME type)" msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" # src/file-manager/fm-properties-window.c:542
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:1428 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:1402 msgid "Cancel Group Change?" msgstr "¿Cancelar el cambio de grupo?" # src/file-manager/fm-properties-window.c:687
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:1825 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:1792 msgid "Cancel Owner Change?" msgstr "¿Cancelar el cambio de propietario?" # src/file-manager/fm-properties-window.c:844
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2124 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:2091 msgid "nothing" msgstr "nada" # src/file-manager/fm-properties-window.c:846
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2126 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:2093 msgid "unreadable" msgstr "ilegible" # src/file-manager/fm-properties-window.c:856
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2134 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:2101 #, c-format msgid "%'d item, with size %s" msgid_plural "%'d items, totalling %s" @@ -4047,7 +4135,7 @@ msgstr[0] "%'d elemento, con un tamaño de %s" msgstr[1] "%'d elementos, %s en total" # src/file-manager/fm-properties-window.c:864
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2143 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:2110 msgid "(some contents unreadable)" msgstr "(algunos contenidos son ilegibles)" @@ -4058,67 +4146,67 @@ msgstr "(algunos contenidos son ilegibles)" #. * 2-line value. Maybe there's a better way to do this, but I #. * couldn't think of one. #. -#: ../src/nautilus-properties-window.c:2160 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:2127 msgid "Contents:" msgstr "Contenido:" #. Translators: "used" refers to the capacity of the filesystem -#: ../src/nautilus-properties-window.c:2770 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:2737 msgid "used" msgstr "usado" #. Translators: "free" refers to the capacity of the filesystem -#: ../src/nautilus-properties-window.c:2780 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:2747 msgid "free" msgstr "libre" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:2782 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:2749 msgid "Total capacity:" msgstr "Capacidad total:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:2785 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:2752 msgid "Filesystem type:" msgstr "Tipo del sistema de archivos:" # #-#-#-#-# nautilus-es.po (Nautilus) #-#-#-#-#
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1031
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2921 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:2887 msgid "Basic" msgstr "Básico" # src/nautilus-link-set-window.c:185
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2986 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:2949 msgid "Link target:" msgstr "Destino del enlace:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3005 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:2968 msgid "Parent Folder:" msgstr "Carpeta padre:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3013 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:2976 msgid "Volume:" msgstr "Volumen:" # src/file-manager/fm-properties-window.c:1105
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3022 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:2985 msgid "Accessed:" msgstr "Accedido:" # src/file-manager/fm-properties-window.c:1103
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3026 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:2989 msgid "Modified:" msgstr "Modificado:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3036 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:2999 msgid "Free space:" msgstr "Espacio libre:" #. translators: this gets concatenated to "no read", #. * "no access", etc. (see following strings) #. -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3689 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3700 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3712 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3652 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3663 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3675 msgid "no " msgstr "no " @@ -4126,232 +4214,249 @@ msgstr "no " # libnautilus-private/nautilus-search-bar-criterion.c:71
# libnautilus-private/nautilus-search-bar-criterion.c:86
# libnautilus-private/nautilus-search-bar-criterion.c:141
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3692 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3655 msgid "list" msgstr "lista" # src/file-manager/fm-properties-window.c:1573
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3694 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3657 msgid "read" msgstr "lectura" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3703 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3666 msgid "create/delete" msgstr "creación/eliminación" # #-#-#-#-# nautilus-es.po (Nautilus) #-#-#-#-#
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1577
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3705 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3668 msgid "write" msgstr "escritura" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3714 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3677 msgid "access" msgstr "acceso" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3779 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3742 msgid "List files only" msgstr "Sólo listar archivos" # src/file-manager/fm-properties-window.c:1105
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3785 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3748 msgid "Access files" msgstr "Acceder a archivos" # src/file-manager/dfos-xfer.c:713
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3791 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3754 msgid "Create and delete files" msgstr "Crear y eliminar archivos" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3806 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3769 msgid "Read-only" msgstr "Sólo lectura" # libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:177
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3812 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3775 msgid "Read and write" msgstr "Lectura y escritura" # src/file-manager/fm-properties-window.c:1105
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3839 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3802 msgid "Access:" msgstr "Acceso:" # src/file-manager/fm-directory-view.c:2140
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2257
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3841 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3804 msgid "Folder access:" msgstr "Acceso a carpeta:" # src/file-manager/fm-properties-window.c:1105
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3843 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3806 msgid "File access:" msgstr "Acceso a archivo:" # src/file-manager/fm-properties-window.c:1554
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3932 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3895 msgid "_Owner:" msgstr "_Propietario:" # src/file-manager/fm-properties-window.c:1554
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3940 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4202 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3903 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4165 msgid "Owner:" msgstr "Propietario:" # src/file-manager/fm-properties-window.c:1557
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3962 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3925 msgid "_Group:" msgstr "_Grupo:" # src/file-manager/fm-properties-window.c:1557
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3970 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4216 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3933 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4179 msgid "Group:" msgstr "Grupo:" # src/file-manager/fm-properties-window.c:1560
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3991 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3954 msgid "Others" msgstr "Otros" # #-#-#-#-# nautilus-es.po (Nautilus) #-#-#-#-#
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1581
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4006 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3969 msgid "Execute:" msgstr "Ejecución:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4009 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3972 msgid "Allow _executing file as program" msgstr "Permitir _ejecutar el archivo como un programa" # src/file-manager/fm-properties-window.c:1641
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4185 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4148 msgid "Change Permissions for Enclosed Files" msgstr "Cambiar permisos a los archivos contenidos" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4189 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4152 msgid "Change" msgstr "Cambiar" # src/file-manager/fm-properties-window.c:1560
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4230 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4193 msgid "Others:" msgstr "Otros:" # src/file-manager/fm-properties-window.c:1499
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4271 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4234 msgid "You are not the owner, so you cannot change these permissions." msgstr "Usted no es el propietario, por eso no puede cambiar estos permisos." -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4286 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4249 msgid "Security context:" msgstr "Contexto de seguridad:" # src/file-manager/fm-properties-window.c:1641
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4301 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4264 msgid "Change Permissions for Enclosed Files…" msgstr "Cambiar permisos a los archivos contenidos…" # src/file-manager/fm-properties-window.c:1641
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4311 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4274 #, c-format msgid "The permissions of “%s” could not be determined." msgstr "Los permisos de «%s» no se han podido determinar." # src/file-manager/fm-properties-window.c:1641
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4314 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4277 msgid "The permissions of the selected file could not be determined." msgstr "Los permisos del archivo seleccionado no se han podido determinar." # src/file-manager/fm-directory-view.c:2117
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4562 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4529 msgid "Open With" msgstr "Abrir con" # libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:750
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4883 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4858 msgid "Creating Properties window." msgstr "Creando ventana de propiedades." -#: ../src/nautilus-properties-window.c:5167 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:5142 msgid "Select Custom Icon" msgstr "Seleccione el icono personalizado" # libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:592
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:5169 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:5144 msgid "_Revert" msgstr "_Revertir" # #-#-#-#-# nautilus-es.po (Nautilus) #-#-#-#-#
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2114
#. Open item is always present -#: ../src/nautilus-properties-window.c:5171 ../src/gtk/gtkplacesview.c:1602 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:5146 +#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1577 msgid "_Open" msgstr "_Abrir" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:122 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:121 msgid "Searching locations only" msgstr "Buscando sólo ubicaciones" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:124 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:123 msgid "Searching devices only" msgstr "Buscando sólo dispositivos" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:126 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:125 msgid "Searching network locations only" msgstr "Buscando sólo ubicaciones de red" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:129 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:128 msgid "Remote location - only searching the current folder" msgstr "Ubicación remota: buscando solo en la carpeta actual" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:131 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:130 msgid "Only searching the current folder" msgstr "Buscando solo en la carpeta actual" -#: ../src/nautilus-search-popover.c:282 +#: ../src/nautilus-search-popover.c:284 msgid "Show a list to select the date" msgstr "Mostrar una lista para seleccionar la fecha" -#: ../src/nautilus-search-popover.c:288 +#: ../src/nautilus-search-popover.c:290 #: ../src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui.h:5 msgid "Show a calendar to select the date" msgstr "Mostrar un calendario para seleccionar la fecha" +#. Add the no date filter element first +#: ../src/nautilus-search-popover.c:387 +msgid "Any time" +msgstr "En cualquier momento" + #. Other types -#: ../src/nautilus-search-popover.c:472 +#: ../src/nautilus-search-popover.c:476 msgid "Other Type…" msgstr "Otro tipo…" # src/nautilus-property-browser.c:263 src/nautilus-property-browser.c:1977
-#: ../src/nautilus-search-popover.c:532 +#: ../src/nautilus-search-popover.c:536 msgid "Select type" msgstr "Seleccione el tipo" # #-#-#-#-# nautilus-es.po (Nautilus) #-#-#-#-#
# src/file-manager/fm-directory-view.c:1865
-#: ../src/nautilus-search-popover.c:536 +#: ../src/nautilus-search-popover.c:540 msgid "Select" msgstr "Seleccionar" # src/nautilus-property-browser.c:263 src/nautilus-property-browser.c:1977
-#: ../src/nautilus-search-popover.c:621 +#: ../src/nautilus-search-popover.c:625 #: ../src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui.h:3 msgid "Select Dates…" msgstr "Seleccionar fechas…" #. trash -#: ../src/nautilus-shell-search-provider.c:297 ../src/nautilus-trash-bar.c:198 +#: ../src/nautilus-shell-search-provider.c:297 ../src/nautilus-trash-bar.c:197 #: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:45 msgid "Trash" msgstr "Papelera" -#: ../src/nautilus-special-location-bar.c:51 -msgid "Files in this folder will appear in the New Document menu." -msgstr "Los archivos de esta carpeta aparecerán en el menú «Nuevo documento»." +#: ../src/nautilus-special-location-bar.c:53 +#| msgid "Files in this folder will appear in the New Document menu." +msgid "Put files in this folder to use them as templates for new documents." +msgstr "" +"Copie archivos en esta carpeta para usarlos como plantillas para documentos " +"nuevos." #: ../src/nautilus-special-location-bar.c:54 +msgid "" +"<a href=\"help:gnome-help/files-templates\" title=\"GNOME help for templates" +"\">Learn more…</a>" +msgstr "" +"<a href=\"help:gnome-help/files-templates\" title=\"GNOME help for templates" +"\">Aprender más…</a>" + +#: ../src/nautilus-special-location-bar.c:57 msgid "Executable files in this folder will appear in the Scripts menu." msgstr "" "Todos los archivos ejecutables en esta carpeta aparecerán en el menú " @@ -4359,37 +4464,37 @@ msgstr "" # #-#-#-#-# nautilus-es.po (Nautilus) #-#-#-#-#
# src/file-manager/dfos-xfer.c:372
-#: ../src/nautilus-trash-bar.c:206 +#: ../src/nautilus-trash-bar.c:205 msgid "_Restore" msgstr "_Restaurar" # src/file-manager/fm-icon-view.c:318
-#: ../src/nautilus-trash-bar.c:209 +#: ../src/nautilus-trash-bar.c:208 msgid "Restore selected items to their original position" msgstr "Restaurar los elementos seleccionados a su lugar original" #. Translators: "Empty" is an action (for the trash) , not a state -#: ../src/nautilus-trash-bar.c:213 +#: ../src/nautilus-trash-bar.c:212 msgid "_Empty" msgstr "_Vaciar" # src/file-manager/fm-directory-view.c:2669
-#: ../src/nautilus-trash-bar.c:216 +#: ../src/nautilus-trash-bar.c:215 msgid "Delete all items in the Trash" msgstr "Eliminar todos los elementos en la papelera" # src/file-manager/fm-directory-view.c:2151
-#: ../src/nautilus-window.c:1226 +#: ../src/nautilus-window.c:1377 msgid "_Properties" msgstr "_Propiedades" -#: ../src/nautilus-window.c:1236 +#: ../src/nautilus-window.c:1387 msgid "_Format…" msgstr "_Formatear…" # src/file-manager/fm-directory-view.c:1015
#. Translators: only one item has been deleted and %s is its name. -#: ../src/nautilus-window.c:1490 +#: ../src/nautilus-window.c:1643 #, c-format msgid "“%s” deleted" msgstr "«%s» eliminado" @@ -4397,7 +4502,7 @@ msgstr "«%s» eliminado" # src/file-manager/fm-directory-view.c:1020
#. Translators: one or more items might have been deleted, and %d #. * is the count. -#: ../src/nautilus-window.c:1495 +#: ../src/nautilus-window.c:1648 #, c-format msgid "%d file deleted" msgid_plural "%d files deleted" @@ -4405,29 +4510,29 @@ msgstr[0] "%d archivo eliminado" msgstr[1] "%d archivos eliminados" # src/nautilus-sidebar.c:1145
-#: ../src/nautilus-window.c:1595 +#: ../src/nautilus-window.c:1750 #, c-format msgid "Open %s" msgstr "Abrir %s" -#: ../src/nautilus-window.c:1683 +#: ../src/nautilus-window.c:1838 msgid "_New Tab" msgstr "_Pestaña nueva" -#: ../src/nautilus-window.c:1693 +#: ../src/nautilus-window.c:1848 msgid "Move Tab _Left" msgstr "Mover pestaña a la _izquierda" -#: ../src/nautilus-window.c:1701 +#: ../src/nautilus-window.c:1856 msgid "Move Tab _Right" msgstr "Mover pestaña a la _derecha" -#: ../src/nautilus-window.c:1712 +#: ../src/nautilus-window.c:1867 msgid "_Close Tab" msgstr "_Cerrar pestaña" # src/file-manager/fm-properties-window.c:1105
-#: ../src/nautilus-window.c:2636 +#: ../src/nautilus-window.c:2789 msgid "Access and organize your files." msgstr "Acceder a sus archivos y organizarlos." @@ -4435,7 +4540,7 @@ msgstr "Acceder a sus archivos y organizarlos." #. * which will be displayed at the bottom of the about #. * box to give credit to the translator(s). #. -#: ../src/nautilus-window.c:2645 +#: ../src/nautilus-window.c:2798 msgid "translator-credits" msgstr "" "Daniel Mustieles <daniel.musiteles@gmail.com>, 2010 - 2016\n" @@ -4446,38 +4551,38 @@ msgstr "" "Ismael Olea <ismael@olea.org>, 2001\n" "Jorge Carrasquilla Soares <jorge@conectiva.com.br>, 2000" -#: ../src/nautilus-window-slot.c:1117 +#: ../src/nautilus-window-slot.c:1192 msgid "Unable to display the contents of this folder." msgstr "No se pudo mostrar el contenido de esta carpeta." # src/nautilus-window-menus.c:602
-#: ../src/nautilus-window-slot.c:1119 +#: ../src/nautilus-window-slot.c:1194 msgid "This location doesn't appear to be a folder." msgstr "Este lugar no es una carpeta." # src/nautilus-window-manage-views.c:1241
-#: ../src/nautilus-window-slot.c:1124 +#: ../src/nautilus-window-slot.c:1199 msgid "" "Unable to find the requested file. Please check the spelling and try again." msgstr "" "No se pudo encontrar el archivo solicitado. Compruebe que lo ha escrito bien " "e inténtelo de nuevo." -#: ../src/nautilus-window-slot.c:1129 +#: ../src/nautilus-window-slot.c:1204 #, c-format msgid "“%s” locations are not supported." msgstr "«%s» lugares no soportados" # src/nautilus-window-manage-views.c:1281
-#: ../src/nautilus-window-slot.c:1132 +#: ../src/nautilus-window-slot.c:1207 msgid "Unable to handle this kind of location." msgstr "No se puede manejar este tipo de lugar." -#: ../src/nautilus-window-slot.c:1137 +#: ../src/nautilus-window-slot.c:1212 msgid "Unable to access the requested location." msgstr "No se pudo acceder al lugar solicitado." -#: ../src/nautilus-window-slot.c:1140 +#: ../src/nautilus-window-slot.c:1215 msgid "Don't have permission to access the requested location." msgstr "No tiene permiso para acceder al lugar de destino." @@ -4486,7 +4591,7 @@ msgstr "No tiene permiso para acceder al lugar de destino." #. * But this case is also hit for legitimate web addresses when #. * the proxy is set up wrong. #. -#: ../src/nautilus-window-slot.c:1148 +#: ../src/nautilus-window-slot.c:1223 msgid "" "Unable to find the requested location. Please check the spelling or the " "network settings." @@ -4494,74 +4599,18 @@ msgstr "" "No se pudo encontrar el lugar solicitado. Compruebe que lo ha escrito bien o " "la configuración de la red." -#: ../src/nautilus-window-slot.c:1159 +#: ../src/nautilus-window-slot.c:1234 #, c-format msgid "Unhandled error message: %s" msgstr "Mensaje de error no manejado: %s" -#: ../src/nautilus-window-slot.c:1307 +#: ../src/nautilus-window-slot.c:1388 #, c-format msgid "Unable to load location" msgstr "No se pudo cargar el lugar" -#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:92 -msgid "Audio CD" -msgstr "CD de música" - -#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:94 -msgid "Audio DVD" -msgstr "DVD de música" - -#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:96 -msgid "Video DVD" -msgstr "DVD de vídeo" - -#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:98 -msgid "Video CD" -msgstr "CD de vídeo" - -#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:100 -msgid "Super Video CD" -msgstr "CD de super vídeo" - -#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:102 -msgid "Photo CD" -msgstr "CD de Fotos" - -#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:104 -msgid "Picture CD" -msgstr "CD de imágenes" - -#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:106 ../src/nautilus-x-content-bar.c:139 -msgid "Contains digital photos" -msgstr "Contiene fotos digitales." - -#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:108 -msgid "Contains music" -msgstr "Contiene música" - -#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:110 -msgid "Contains software" -msgstr "Contiene software" - -# #-#-#-#-# nautilus-es.po (Nautilus) #-#-#-#-#
-# src/file-manager/fm-directory-view.c:1865
-#. fallback to generic greeting -#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:113 -#, c-format -msgid "Detected as “%s”" -msgstr "Detectado como «%s»" - -#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:135 -msgid "Contains music and photos" -msgstr "Contiene música y fotos" - -#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:137 -msgid "Contains photos and music" -msgstr "Contiene fotos y música" - # src/file-manager/fm-directory-view.c:2117
-#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:201 +#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:123 msgid "Open with:" msgstr "Abrir con:" @@ -4990,13 +5039,13 @@ msgid "Open With Other _Application" msgstr "Abrir con _otra aplicación" #: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:16 -#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1657 +#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1632 msgid "_Mount" msgstr "_Montar" # components/html/gnome-dialogs.c:234
#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:17 -#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1647 +#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1622 msgid "_Unmount" msgstr "_Desmontar" @@ -5112,7 +5161,7 @@ msgid "No Results Found" msgstr "No se encontraron resultados" #: ../src/resources/ui/nautilus-no-search-results.ui.h:2 -#: ../src/gtk/gtkplacesview.ui.h:5 +#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui.h:5 msgid "Try a different search" msgstr "Pruebe una búsqueda diferente" @@ -5213,9 +5262,12 @@ msgstr "2 GB" msgid "4 GB" msgstr "4 GB" +# #-#-#-#-# nautilus-es.po (Nautilus) #-#-#-#-#
+# src/nautilus-first-time-druid.c:272
#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:25 -msgid "Files Preferences" -msgstr "Preferencias de archivos" +#| msgid "Prefere_nces" +msgid "Preferences" +msgstr "Preferencias" #: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:26 #: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui.h:1 @@ -5227,21 +5279,18 @@ msgid "Sort _folders before files" msgstr "Colocar las carpetas _antes que los archivos" #: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:28 -#, fuzzy #| msgid "Only show folders in the tree side pane" msgid "Allow folders to be _expanded" -msgstr "Mostrar las carpetas sólo en el árbol del panel lateral" +msgstr "Permitir _expandir las carpetas" # src/nautilus-location-bar.c:401
#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:29 -#, fuzzy #| msgid "Icon Captions" msgid "Icon View Captions" -msgstr "Descripciones de iconos" +msgstr "Descripciones de la vista de iconos" # src/file-manager/fm-icon-text-window.c:267
#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:30 -#, fuzzy #| msgid "" #| "Choose the order of information to appear beneath icon names. More " #| "information will appear when zooming in closer." @@ -5249,20 +5298,25 @@ msgid "" "Add information to be displayed beneath file and folder names.\n" "More information will appear when zooming closer." msgstr "" -"Seleccione el orden en que la información aparecerá debajo de los nombres de " -"los iconos. Aparecerá más información cuando aumente la ampliación." +"Añada información para mostrarla debajo de los nombres de archivos y " +"carpetas.\n" +"Aparecerá más información cuando aumente la ampliación." #: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:32 -#| msgid "%'d second" -#| msgid_plural "%'d seconds" +#| msgid "Second" +msgctxt "the n-th position of an icon caption" msgid "Second" msgstr "Segundo" #: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:33 +#| msgid "Third" +msgctxt "the n-th position of an icon caption" msgid "Third" msgstr "Tercero" #: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:34 +#| msgid "First" +msgctxt "the n-th position of an icon caption" msgid "First" msgstr "Primero" @@ -5273,7 +5327,6 @@ msgid "Views" msgstr "Vistas" #: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:36 -#| msgid "Open action menu" msgid "Open Action" msgstr "Abrir acción" @@ -5287,14 +5340,14 @@ msgstr "_Doble pulsación para abrir los elementos" # src/nautilus-link-set-window.c:185
#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:39 -#, fuzzy #| msgid "Link target:" msgid "Link Creation" -msgstr "Destino del enlace:" +msgstr "Creación de enlaces" #: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:40 -msgid "Allow creating symbolic _links" -msgstr "" +#| msgid "The target doesn't support symbolic links." +msgid "Show action to create symbolic _links" +msgstr "Mostrar una acción para crear en_laces simbólicos" #: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:41 msgid "Executable Text Files" @@ -5303,33 +5356,28 @@ msgstr "Archivos de texto ejecutables" # #-#-#-#-# nautilus-es.po (Nautilus) #-#-#-#-#
# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:149
#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:42 -#, fuzzy #| msgid "_Display" msgid "_Display them" -msgstr "_Mostrar" +msgstr "_Mostrarlos" #: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:43 -#, fuzzy #| msgid "_Run" msgid "_Run them" -msgstr "E_jecutar" +msgstr "E_jecutarlos" #: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:44 -#| msgid "Ask what to do" msgid "_Ask what to do" msgstr "_Preguntar qué hacer" # src/file-manager/fm-directory-view.c:2669
#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:46 -#| msgid "Ask before _emptying the Trash or deleting files" msgid "Ask before _emptying the Trash" msgstr "Preguntar antes de vacia_r la papelera" #: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:47 -#, fuzzy #| msgid "Sort files and folders" -msgid "Allow _permanently deleting files and folders" -msgstr "Organizar archivos y carpetas" +msgid "Show action to _permanently delete files and folders" +msgstr "Mostrar una acción para eliminar archivos y carpetas _permanentemente" # libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:142
#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:48 @@ -5347,85 +5395,72 @@ msgid "List Columns" msgstr "Columnas de la lista" #: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:52 -#| msgid "Search Folder" msgid "Search in subfolders:" msgstr "Buscar en subcarpetas:" #: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:53 -#| msgid "On This Computer" msgid "_On this computer only" msgstr "Sól_o en este equipo" # src/nautilus-location-bar.c:401
#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:54 -#| msgid "_Location" msgid "_All locations" msgstr "_Todas las ubicaciones" # libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:592
#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:55 -#| msgid "Never" msgid "_Never" msgstr "_Nunca" # libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:256
#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:56 -#| msgid "Show _thumbnails:" msgid "Thumbnails" msgstr "Miniaturas" # libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:256
#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:57 -#| msgid "Show _thumbnails:" msgid "Show thumbnails:" msgstr "Mostrar miniaturas:" #: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:58 msgid "_Files on this computer only" -msgstr "" +msgstr "Sólo _archivos en este equipo" # #-#-#-#-# nautilus-es.po (Nautilus) #-#-#-#-#
# components/music/nautilus-music-view.c:198
#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:59 -#| msgid "All Files" msgid "A_ll files" msgstr "To_dos los archivos" # libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:592
#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:60 -#| msgid "Never" msgid "N_ever" msgstr "N_unca" #: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:61 -#| msgid "_Only for files smaller than:" msgid "Onl_y for files smaller than:" msgstr "_Sólo para archivos menores de:" #: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:62 -#, fuzzy #| msgid "File conflict" msgid "File count" -msgstr "Conflicto de archivo" +msgstr "Total de archivos" # src/file-manager/dfos-xfer.c:763
#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:63 -#| msgid "Count _number of items:" msgid "Count number of files in folders:" msgstr "Contar el número de archivos en carpetas:" # src/file-manager/fm-directory-view.c:2140
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2257
#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:64 -#, fuzzy #| msgid "Folder is Empty" msgid "F_olders in this computer only" -msgstr "La carpeta está vacía" +msgstr "Sólo _carpetas en este equipo" # src/file-manager/fm-directory-view.c:2140
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2257
#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:65 -#| msgid "An older" msgid "All folder_s" msgstr "Todas las carpeta_s" @@ -5435,10 +5470,9 @@ msgstr "Nun_ca" # libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:727
#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:67 -#, fuzzy #| msgid "Search files" msgid "Search & Preview" -msgstr "Buscar archivos" +msgstr "Buscar y previsualizar" # #-#-#-#-# nautilus-es.po (Nautilus) #-#-#-#-#
# libnautilus-private/nautilus-icon-text-item.c:1487
@@ -5461,19 +5495,17 @@ msgid "Clear the currently selected date" msgstr "Limpiar la fecha seleccionada actualmente" #: ../src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui.h:6 -msgid "Around…" -msgstr "Alrededor de…" +msgid "Since…" +msgstr "Desde…" # src/file-manager/fm-list-view.c:1599
# src/file-manager/fm-search-list-view.c:158
#: ../src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui.h:7 -#| msgid "Last modified" msgid "Last _modified" msgstr "Última _modificación" # src/file-manager/fm-directory-view.c:2154
#: ../src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui.h:8 -#| msgid "Last used" msgid "Last _used" msgstr "Último _uso" @@ -5613,99 +5645,129 @@ msgstr "Dete_ner" msgid "_Files" msgstr "_Archivos" -#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:883 +#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:880 msgid "Searching for network locations" msgstr "Buscando ubicaciones de red" # src/file-manager/fm-directory-view.c:1045
-#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:890 +#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:887 msgid "No network locations found" msgstr "No se han encontrado ubicaciones de red" -#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1055 +#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1052 msgid "Computer" msgstr "Equipo" #. Restore from Cancel to Connect -#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1182 ../src/gtk/gtkplacesview.ui.h:7 +#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1179 +#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui.h:7 msgid "Con_nect" msgstr "C_onectar" #. if it wasn't cancelled show a dialog -#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1323 +#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1298 msgid "Unable to unmount volume" msgstr "No se puede desmontar del volumen" # #-#-#-#-# nautilus-es.po (Nautilus) #-#-#-#-#
# libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1262
#. Allow to cancel the operation -#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1405 +#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1380 msgid "Cance_l" msgstr "Cance_lar" # src/file-manager/fm-directory-view.c:2126
-#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1612 +#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1587 msgid "Open in New _Tab" msgstr "Abrir en una pe_staña nueva" # src/file-manager/fm-directory-view.c:2126
-#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1623 +#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1598 msgid "Open in New _Window" msgstr "Abrir en una _ventana nueva" -#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1822 +#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1797 msgid "Unable to get remote server location" msgstr "No se pudo obtener la ubicación del servidor remoto" # libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:177
-#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1959 ../src/gtk/gtkplacesview.c:1968 +#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1934 +#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1943 msgid "Networks" msgstr "Redes" -#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1959 ../src/gtk/gtkplacesview.c:1968 +#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1934 +#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1943 msgid "On This Computer" msgstr "En este equipo" -#. Translators: respectively, free and total space of the drive -#: ../src/gtk/gtkplacesviewrow.c:110 +#. Translators: respectively, free and total space of the drive. The plural form +#. * should be based on the free space available. +#. * i.e. 1 GB / 24 GB available. +#. +#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:134 #, c-format +#| msgid "%s / %s available" msgid "%s / %s available" -msgstr "%s / %s disponible" +msgid_plural "%s / %s available" +msgstr[0] "%s / %s disponible" +msgstr[1] "%s / %s disponibles" -#: ../src/gtk/gtkplacesviewrow.c:449 +#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:472 msgid "Disconnect" msgstr "Desconectar" # components/html/gnome-dialogs.c:234
-#: ../src/gtk/gtkplacesviewrow.c:449 ../src/gtk/gtkplacesviewrow.ui.h:1 +#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:472 +#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.ui.h:1 msgid "Unmount" msgstr "Desmontar" # libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:592
#. Translators: Server as any successfully connected network address -#: ../src/gtk/gtkplacesview.ui.h:2 +#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui.h:2 msgid "No recent servers found" msgstr "No se han encontrado servidores recientes" # libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:592
-#: ../src/gtk/gtkplacesview.ui.h:3 +#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui.h:3 msgid "Recent Servers" msgstr "Servidores recientes" -#: ../src/gtk/gtkplacesview.ui.h:4 +#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui.h:4 msgid "No results found" msgstr "No se encontraron resultados" # libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:592
-#: ../src/gtk/gtkplacesview.ui.h:6 +#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui.h:6 msgid "Connect to _Server" msgstr "Conectar al _servidor" # libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:592
-#: ../src/gtk/gtkplacesview.ui.h:8 +#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui.h:8 msgid "Enter server address…" msgstr "Introduzca la dirección del servidor…" +#~ msgid "Unable to rename desktop file" +#~ msgstr "No se pudo renombrar el archivo del escritorio" + +# src/nautilus-window-manage-views.c:173
+#~ msgid "Untitled %s" +#~ msgstr "Sin título %s" + +#~ msgid "--no-desktop and --force-desktop cannot be used together." +#~ msgstr "--no-desktop y --force-desktop no se pueden usar juntas." + +#~ msgid "Never manage the desktop (ignore the GSettings preference)." +#~ msgstr "" +#~ "No gestionar nunca el escritorio (ignorar las preferencias de GSettings)." + +#~ msgid "Files Preferences" +#~ msgstr "Preferencias de archivos" + +#~ msgid "Around…" +#~ msgstr "Alrededor de…" + #~| msgid "Enables or disables recursive search in Nautilus." #~ msgid "Enables or disables local recursive search in Nautilus." #~ msgstr "Activa o desactiva la búsqueda recursiva local en Nautilus." @@ -5962,10 +6024,6 @@ msgstr "Introduzca la dirección del servidor…" #~ msgid "_Server Address" #~ msgstr "_Dirección del servidor" -# src/file-manager/fm-properties-window.c:1569
-#~ msgid "Last _Opened" -#~ msgstr "Abierto por ú_ltima vez" - # libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:727
#~ msgid "Rename “%s”" #~ msgstr "Renombrar «%s»" |