summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
authorDaniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>2016-04-27 21:08:40 +0200
committerDaniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>2016-04-27 21:08:40 +0200
commite6a384f5757d8bc503f4138ac80430c4fde860d6 (patch)
tree6577cb4fc5da745a09d1904f161ae712383e26f1
parent4df06e7f14ffefedc65bae84fca1cd7f5e945f78 (diff)
downloadnautilus-e6a384f5757d8bc503f4138ac80430c4fde860d6.tar.gz
Updated Spanish translation
-rw-r--r--po/es.po1956
1 files changed, 1007 insertions, 949 deletions
diff --git a/po/es.po b/po/es.po
index 7258a0488..2fabf0f79 100644
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -27,8 +27,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: nautilus.master.es\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=nautilus&keywords=I18N+L10N&component=Internationalization (i18n)\n"
-"POT-Creation-Date: 2016-02-15 10:52+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-02-16 15:45+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-04-26 01:39+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-04-26 15:36+0200\n"
"Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>\n"
"Language-Team: Español; Castellano <gnome-es-list@gnome.org>\n"
"Language: \n"
@@ -84,8 +84,8 @@ msgstr "Ejecutar programa"
# #-#-#-#-# nautilus-es.po (Nautilus) #-#-#-#-#
# components/music/nautilus-music-view.c:198
#: ../data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in.h:1
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:99 ../src/nautilus-properties-window.c:4197
-#: ../src/nautilus-window.c:2634
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:97 ../src/nautilus-properties-window.c:4160
+#: ../src/nautilus-window.c:2787
msgid "Files"
msgstr "Archivos"
@@ -127,16 +127,17 @@ msgstr ""
"barra de rutas."
#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:5
-#, fuzzy
#| msgid "Whether to enable local recursive search or not"
msgid "Where to perform recursive search"
-msgstr "Indica si se debe activar o no la búsqueda recursiva local"
+msgstr "Indica si se debe realizar una la búsqueda recursiva"
#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:6
msgid ""
"In which locations Nautilus should search on subfolders. Available values "
"are 'local-only', 'always', 'never'."
msgstr ""
+"En qué ubicaciones deberá Nautilus buscar en subcarpetas. Los valores "
+"disponibles son 'local-only', 'always', 'never'."
#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:7
msgid "Filter the search dates using either last used or last modified"
@@ -423,12 +424,14 @@ msgstr ""
#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:45
msgid "What viewer should be used when searching"
-msgstr ""
+msgstr "Qué visor se debe usar al buscar"
#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:46
msgid ""
"When searching Nautilus will switch to the type of view in this setting."
msgstr ""
+"Cuando al buscar con Nautilus se cambiará al tipo de vista en esta opción de "
+"configuración."
#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:47
msgid "Bulk rename utility"
@@ -496,12 +499,15 @@ msgid "Default Thumbnail Icon Size"
msgstr "Tamaño predeterminado de las miniaturas"
#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:56
+#| msgid ""
+#| "The default size of an icon for a thumbnail in the icon view when using "
+#| "NAUTILUS_ICON_SIZE_SMALL size."
msgid ""
"The default size of an icon for a thumbnail in the icon view when using "
-"NAUTILUS_ICON_SIZE_SMALL size."
+"NAUTILUS_ICON_SIZE_STANDARD size."
msgstr ""
"El tamaño predeterminado para la miniatura de un icono en la vista como "
-"iconos al usar el tamaño NAUTILUS_ICON_SIZE_SMALL."
+"iconos al usar el tamaño NAUTILUS_ICON_SIZE_STANDARD."
#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:57
msgid "Text Ellipsis Limit"
@@ -770,69 +776,66 @@ msgstr ""
"Si se establece a cierto, la ventas nuevas abiertas tendrán el panel lateral "
"visible."
-#: ../eel/eel-canvas.c:1254 ../eel/eel-canvas.c:1255
+#: ../eel/eel-canvas.c:1253 ../eel/eel-canvas.c:1254
msgid "X"
msgstr "X"
-#: ../eel/eel-canvas.c:1261 ../eel/eel-canvas.c:1262
+#: ../eel/eel-canvas.c:1260 ../eel/eel-canvas.c:1261
msgid "Y"
msgstr "Y"
-#: ../eel/eel-gtk-extensions.c:326
+#: ../eel/eel-gtk-extensions.c:325
msgid "Show more _details"
msgstr "Mostrar más _detalles"
# #-#-#-#-# nautilus-es.po (Nautilus) #-#-#-#-#
# libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1262
#. Put up the timed wait window.
-#: ../eel/eel-stock-dialogs.c:195
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:542
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:183
-#: ../src/nautilus-files-view.c:1102 ../src/nautilus-files-view.c:1576
-#: ../src/nautilus-files-view.c:5281 ../src/nautilus-location-entry.c:270
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:560 ../src/nautilus-mime-actions.c:564
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:635 ../src/nautilus-mime-actions.c:978
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1488 ../src/nautilus-mime-actions.c:1717
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4188
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:5170
-#: ../src/nautilus-search-popover.c:535
+#: ../eel/eel-stock-dialogs.c:194 ../src/nautilus-file-conflict-dialog.c:554
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:179 ../src/nautilus-files-view.c:1013
+#: ../src/nautilus-files-view.c:1488 ../src/nautilus-files-view.c:5218
+#: ../src/nautilus-location-entry.c:269 ../src/nautilus-mime-actions.c:558
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:562 ../src/nautilus-mime-actions.c:633
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:969 ../src/nautilus-mime-actions.c:1476
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1706
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4151
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:5145
+#: ../src/nautilus-search-popover.c:539
msgid "_Cancel"
msgstr "Cancelar"
-#: ../eel/eel-stock-dialogs.c:204
+#: ../eel/eel-stock-dialogs.c:203
msgid "You can stop this operation by clicking cancel."
msgstr "Puede parar esta operación pulsando cancelar."
-#: ../eel/eel-vfs-extensions.c:98
+#: ../eel/eel-vfs-extensions.c:97
msgid " (invalid Unicode)"
msgstr " (Unicode no válido)"
# src/nautilus-location-bar.c:401
-#: ../libnautilus-private/nautilus-bookmark.c:107
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:273
-#: ../src/nautilus-pathbar.c:408
+#: ../src/nautilus-bookmark.c:106 ../src/nautilus-file-utilities.c:282
+#: ../src/nautilus-pathbar.c:412
msgid "Other Locations"
msgstr "Otras ubicaciones"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-bookmark.c:109
-#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link.c:129
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:265
-#: ../src/nautilus-list-view.c:1490 ../src/nautilus-pathbar.c:406
+#: ../src/nautilus-bookmark.c:108 ../src/nautilus-file-utilities.c:266
+#: ../nautilus-desktop/nautilus-desktop-link.c:132
+#: ../src/nautilus-list-view.c:1489 ../src/nautilus-pathbar.c:410
#: ../src/nautilus-shell-search-provider.c:292
msgid "Home"
msgstr "Carpeta personal"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-canvas-container.c:2460
+#: ../src/nautilus-canvas-container.c:2483
msgid "The selection rectangle"
msgstr "El rectángulo de selección"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2403
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2646
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:416
+#: ../src/nautilus-column-chooser.c:415
msgid "Reset to De_fault"
msgstr "Restaurar a _predeterminada"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:418
+#: ../src/nautilus-column-chooser.c:417
msgid "Replace the current List Columns settings with the default settings"
msgstr ""
"Reemplazar la configuración actual de listar columnas con la configuración "
@@ -844,13 +847,12 @@ msgstr ""
# src/file-manager/fm-list-view.c:1581
# src/file-manager/fm-search-list-view.c:140
# src/nautilus-bookmarks-window.c:172
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:57
-#: ../src/nautilus-list-view.c:1713
+#: ../src/nautilus-column-utilities.c:56 ../src/nautilus-list-view.c:1714
#: ../src/resources/ui/nautilus-rename-file-popover.ui.h:1
msgid "Name"
msgstr "Nombre"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:58
+#: ../src/nautilus-column-utilities.c:57
msgid "The name and icon of the file."
msgstr "El nombre e icono del archivo."
@@ -858,11 +860,11 @@ msgstr "El nombre e icono del archivo."
# libnautilus-private/nautilus-search-bar-criterion.c:46
# src/file-manager/fm-list-view.c:1587
# src/file-manager/fm-search-list-view.c:146
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:64
+#: ../src/nautilus-column-utilities.c:63
msgid "Size"
msgstr "Tamaño"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:65
+#: ../src/nautilus-column-utilities.c:64
msgid "The size of the file."
msgstr "El tamaño del archivo."
@@ -870,212 +872,200 @@ msgstr "El tamaño del archivo."
# libnautilus-private/nautilus-search-bar-criterion.c:44
# src/file-manager/fm-list-view.c:1593
# src/file-manager/fm-search-list-view.c:152
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:71
+#: ../src/nautilus-column-utilities.c:70
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:72
+#: ../src/nautilus-column-utilities.c:71
msgid "The type of the file."
msgstr "El tipo de archivo."
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1103
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:78
+#: ../src/nautilus-column-utilities.c:77
msgid "Modified"
msgstr "Modificado"
# src/nautilus-window-manage-views.c:1287
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:79
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:137
+#: ../src/nautilus-column-utilities.c:78
+#: ../src/nautilus-column-utilities.c:136
msgid "The date the file was modified."
msgstr "La fecha en que el archivo fue modificado."
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1105
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:87
+#: ../src/nautilus-column-utilities.c:86
msgid "Accessed"
msgstr "Accedido"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:88
+#: ../src/nautilus-column-utilities.c:87
msgid "The date the file was accessed."
msgstr "La fecha en que el archivo fue accedido."
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1554
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:97
+#: ../src/nautilus-column-utilities.c:96
msgid "Owner"
msgstr "Propietario"
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1641
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:98
+#: ../src/nautilus-column-utilities.c:97
msgid "The owner of the file."
msgstr "El propietario del archivo."
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1557
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:105
+#: ../src/nautilus-column-utilities.c:104
msgid "Group"
msgstr "Grupo"
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1641
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:106
+#: ../src/nautilus-column-utilities.c:105
msgid "The group of the file."
msgstr "El grupo del archivo."
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1493
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:113
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4257
+#: ../src/nautilus-column-utilities.c:112
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4220
msgid "Permissions"
msgstr "Permisos"
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1641
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:114
+#: ../src/nautilus-column-utilities.c:113
msgid "The permissions of the file."
msgstr "Los permisos del archivo."
# src/file-manager/fm-icon-text-window.c:84
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:121
+#: ../src/nautilus-column-utilities.c:120
msgid "MIME Type"
msgstr "Tipo MIME"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:122
-#| msgid "The type of the file."
+#: ../src/nautilus-column-utilities.c:121
msgid "The MIME type of the file."
msgstr "El tipo MIME del archivo."
# src/nautilus-location-bar.c:401
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:129
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:415
+#: ../src/nautilus-column-utilities.c:128
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:414
msgid "Location"
msgstr "Lugar"
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1641
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:130
+#: ../src/nautilus-column-utilities.c:129
msgid "The location of the file."
msgstr "La ubicación del archivo."
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1103
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:136
+#: ../src/nautilus-column-utilities.c:135
msgid "Modified - Time"
msgstr "Modificado - Fecha"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:179
+#: ../src/nautilus-column-utilities.c:178
msgid "Trashed On"
msgstr "Movido a la papelera en"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:180
+#: ../src/nautilus-column-utilities.c:179
msgid "Date when file was moved to the Trash"
msgstr "La fecha en la que el archivo se movió a la papelera"
# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:693
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:187
+#: ../src/nautilus-column-utilities.c:186
msgid "Original Location"
msgstr "Lugar original"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:188
+#: ../src/nautilus-column-utilities.c:187
msgid "Original location of file before moved to the Trash"
msgstr "Lugar original del archivo antes de moverlo a la papelera"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:205
+#: ../src/nautilus-column-utilities.c:204
msgid "Relevance"
msgstr "Relevancia"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:206
+#: ../src/nautilus-column-utilities.c:205
msgid "Relevance rank for search"
msgstr "Relevancia del rango de búsqueda"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-directory-file.c:433
-#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-icon-file.c:149
-msgid "on the desktop"
-msgstr "en el escritorio"
-
#. Translators: this is of the format "hostname (uri-scheme)"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-directory.c:517
+#: ../src/nautilus-directory.c:524
#, c-format
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"
# libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1344
-#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:747
+#: ../src/nautilus-dnd.c:767
msgid "_Move Here"
msgstr "_Mover aquí"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:752
+#: ../src/nautilus-dnd.c:772
msgid "_Copy Here"
msgstr "_Copiar aquí"
# src/nautilus-link-set-window.c:185
-#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:757
+#: ../src/nautilus-dnd.c:777
msgid "_Link Here"
msgstr "En_lazar aquí"
# #-#-#-#-# nautilus-es.po (Nautilus) #-#-#-#-#
# libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1262
-#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:764
+#: ../src/nautilus-dnd.c:784
#: ../src/resources/ui/nautilus-create-folder-dialog.ui.h:1
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1235
-#: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:369
+#: ../src/nautilus-file.c:1210 ../src/nautilus-vfs-file.c:368
msgid "This file cannot be mounted"
msgstr "Este archivo no se puede montar"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1280
+#: ../src/nautilus-file.c:1255
msgid "This file cannot be unmounted"
msgstr "Este archivo no se puede desmontar"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1314
+#: ../src/nautilus-file.c:1289
msgid "This file cannot be ejected"
msgstr "Este archivo no se puede expulsar"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1347
-#: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:547
+#: ../src/nautilus-file.c:1322 ../src/nautilus-vfs-file.c:546
msgid "This file cannot be started"
msgstr "Este archivo no se puede iniciar"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1399
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1430
+#: ../src/nautilus-file.c:1374 ../src/nautilus-file.c:1405
msgid "This file cannot be stopped"
msgstr "Este archivo no se puede parar"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1846
-#, c-format
-msgid "Slashes are not allowed in filenames"
-msgstr "No se permiten barras en los nombres de archivo"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1864
+#: ../src/nautilus-file.c:1829
#, c-format
msgid "File not found"
msgstr "No se encontró el archivo"
+#: ../src/nautilus-file.c:1864
+#, c-format
+msgid "Slashes are not allowed in filenames"
+msgstr "No se permiten barras en los nombres de archivo"
+
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1641
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1892
+#: ../src/nautilus-file.c:1898
#, c-format
msgid "Toplevel files cannot be renamed"
msgstr "Los archivos de nivel superior no se pueden renombrar"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1915
-#, c-format
-msgid "Unable to rename desktop icon"
-msgstr "No se pudo renombrar el icono del escritorio"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1944
+#: ../src/nautilus-file.c:1924
#, c-format
-msgid "Unable to rename desktop file"
-msgstr "No se pudo renombrar el archivo del escritorio"
+msgid "Probably the content of the file is an invalid desktop file format"
+msgstr ""
+"Probablemente el contenido del archivo es un formato de archivo .desktop no "
+"válido"
#. Translators: Time in 24h format
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4753
+#: ../src/nautilus-file.c:4740
msgid "%H:%M"
msgstr "%H:%M"
# libnautilus-private/nautilus-file.c:1557
#. Translators: Time in 12h format
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4756
+#: ../src/nautilus-file.c:4743
msgid "%l:%M %p"
msgstr "%l:%M %p"
# components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:94
# components/services/install/command-line/eazel-revert.c:78
# components/services/install/command-line/eazel-uninstall.c:69
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4763
+#: ../src/nautilus-file.c:4750
#, no-c-format
msgid "Yesterday"
msgstr "Ayer"
@@ -1083,7 +1073,7 @@ msgstr "Ayer"
# libnautilus-private/nautilus-file.c:1560
#. Translators: this is the word Yesterday followed by
#. * a time in 24h format. i.e. "Yesterday 23:04"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4769
+#: ../src/nautilus-file.c:4756
#, no-c-format
msgid "Yesterday %H:%M"
msgstr "Ayer a las %H:%M"
@@ -1091,19 +1081,19 @@ msgstr "Ayer a las %H:%M"
# libnautilus-private/nautilus-file.c:1560
#. Translators: this is the word Yesterday followed by
#. * a time in 12h format. i.e. "Yesterday 9:04 PM"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4774
+#: ../src/nautilus-file.c:4761
#, no-c-format
msgid "Yesterday %l:%M %p"
msgstr "Ayer a las %l:%M %p"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4782
+#: ../src/nautilus-file.c:4769
#, no-c-format
msgid "%a"
msgstr "%a"
#. Translators: this is the name of the week day followed by
#. * a time in 24h format. i.e. "Monday 23:04"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4788
+#: ../src/nautilus-file.c:4775
#, no-c-format
msgid "%a %H:%M"
msgstr "%a a las %H:%M"
@@ -1111,14 +1101,14 @@ msgstr "%a a las %H:%M"
# libnautilus-private/nautilus-file.c:1557
#. Translators: this is the week day name followed by
#. * a time in 12h format. i.e. "Monday 9:04 PM"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4793
+#: ../src/nautilus-file.c:4780
#, no-c-format
msgid "%a %l:%M %p"
msgstr "%a a las %l:%M %p"
#. Translators: this is the day of the month followed
#. * by the abbreviated month name i.e. "3 Feb"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4801
+#: ../src/nautilus-file.c:4788
#, no-c-format
msgid "%-e %b"
msgstr "%-e %b"
@@ -1126,7 +1116,7 @@ msgstr "%-e %b"
#. Translators: this is the day of the month followed
#. * by the abbreviated month name followed by a time in
#. * 24h format i.e. "3 Feb 23:04"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4808
+#: ../src/nautilus-file.c:4795
#, no-c-format
msgid "%-e %b %H:%M"
msgstr "%-e %b a las %H:%M"
@@ -1135,7 +1125,7 @@ msgstr "%-e %b a las %H:%M"
#. Translators: this is the day of the month followed
#. * by the abbreviated month name followed by a time in
#. * 12h format i.e. "3 Feb 9:04"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4814
+#: ../src/nautilus-file.c:4801
#, no-c-format
msgid "%-e %b %l:%M %p"
msgstr "%-e %b a las %l:%M %p"
@@ -1143,7 +1133,7 @@ msgstr "%-e %b a las %l:%M %p"
# libnautilus-private/nautilus-file.c:1565
#. Translators: this is the day of the month followed by the abbreviated
#. * month name followed by the year i.e. "3 Feb 2015"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4822
+#: ../src/nautilus-file.c:4809
#, no-c-format
msgid "%-e %b %Y"
msgstr "%-e %b %Y"
@@ -1152,7 +1142,7 @@ msgstr "%-e %b %Y"
#. Translators: this is the day number followed
#. * by the abbreviated month name followed by the year followed
#. * by a time in 24h format i.e. "3 Feb 2015 23:04"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4829
+#: ../src/nautilus-file.c:4816
#, no-c-format
msgid "%-e %b %Y %H:%M"
msgstr "%-e %b %Y a las %H:%M"
@@ -1161,50 +1151,50 @@ msgstr "%-e %b %Y a las %H:%M"
#. Translators: this is the day number followed
#. * by the abbreviated month name followed by the year followed
#. * by a time in 12h format i.e. "3 Feb 2015 9:04 PM"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4835
+#: ../src/nautilus-file.c:4822
#, no-c-format
msgid "%-e %b %Y %l:%M %p"
msgstr "%-e %b %Y a las %l:%M %p"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4844
+#: ../src/nautilus-file.c:4831
#, no-c-format
msgid "%c"
msgstr "%c"
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1493
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5243
+#: ../src/nautilus-file.c:5230
#, c-format
msgid "Not allowed to set permissions"
msgstr "No se le permite establecer permisos"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5538
+#: ../src/nautilus-file.c:5525
#, c-format
msgid "Not allowed to set owner"
msgstr "No se le permite establecer el propietario"
# src/nautilus-window-menus.c:602
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5556
+#: ../src/nautilus-file.c:5543
#, c-format
msgid "Specified owner '%s' doesn't exist"
msgstr "El propietario especificado «%s» no existe"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5820
+#: ../src/nautilus-file.c:5807
#, c-format
msgid "Not allowed to set group"
msgstr "No se le permite establecer el grupo"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5838
+#: ../src/nautilus-file.c:5825
#, c-format
msgid "Specified group '%s' doesn't exist"
msgstr "El grupo especificado «%s» no existe"
#. Translators: "Me" is used to indicate the file is owned by me (the current user)
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5973
+#: ../src/nautilus-file.c:5960
msgid "Me"
msgstr "Yo"
# libnautilus-private/nautilus-file.c:2594
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5997
+#: ../src/nautilus-file.c:5984
#, c-format
msgid "%'u item"
msgid_plural "%'u items"
@@ -1212,7 +1202,7 @@ msgstr[0] "%u elemento"
msgstr[1] "%u elementos"
# libnautilus-private/nautilus-file.c:2595
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5998
+#: ../src/nautilus-file.c:5985
#, c-format
msgid "%'u folder"
msgid_plural "%'u folders"
@@ -1220,7 +1210,7 @@ msgstr[0] "%u carpeta"
msgstr[1] "%u carpetas"
# libnautilus-private/nautilus-file.c:2595
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5999
+#: ../src/nautilus-file.c:5986
#, c-format
msgid "%'u file"
msgid_plural "%'u files"
@@ -1229,20 +1219,18 @@ msgstr[1] "%u archivos"
# libnautilus-private/nautilus-file.c:2585
#. This means no contents at all were readable
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6400
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6416
+#: ../src/nautilus-file.c:6387 ../src/nautilus-file.c:6403
msgid "? items"
msgstr "? elementos"
# libnautilus-private/nautilus-file.c:2585
#. This means no contents at all were readable
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6406
+#: ../src/nautilus-file.c:6393
msgid "? bytes"
msgstr "? bytes "
# libnautilus-private/nautilus-file.c:2936
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6423
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6504
+#: ../src/nautilus-file.c:6410 ../src/nautilus-file.c:6491
msgid "Unknown"
msgstr "Desconocido"
@@ -1250,84 +1238,77 @@ msgstr "Desconocido"
#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
#. * for which we have no more appropriate default.
#.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6437
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:1185
+#: ../src/nautilus-file.c:6424 ../src/nautilus-properties-window.c:1159
msgid "unknown"
msgstr "desconocido"
# libnautilus-private/nautilus-file.c:2965
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6468
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6476
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6527
+#: ../src/nautilus-file.c:6455 ../src/nautilus-file.c:6463
+#: ../src/nautilus-file.c:6514
msgid "Program"
msgstr "Programa"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6469
+#: ../src/nautilus-file.c:6456
msgid "Audio"
msgstr "Sonido"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6470
+#: ../src/nautilus-file.c:6457
msgid "Font"
msgstr "Tipografía"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6471
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:769
+#: ../src/nautilus-file.c:6458 ../src/nautilus-image-properties-page.c:768
msgid "Image"
msgstr "Imagen"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6472
+#: ../src/nautilus-file.c:6459
msgid "Archive"
msgstr "Archivador"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6473
+#: ../src/nautilus-file.c:6460
msgid "Markup"
msgstr "Marcado"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6474
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6475
+#: ../src/nautilus-file.c:6461 ../src/nautilus-file.c:6462
msgid "Text"
msgstr "Texto"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6477
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:216
+#: ../src/nautilus-file.c:6464 ../src/nautilus-mime-actions.c:214
msgid "Video"
msgstr "Vídeo"
# src/file-manager/fm-properties-window.c:878
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6478
+#: ../src/nautilus-file.c:6465
msgid "Contacts"
msgstr "Contactos"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6479
+#: ../src/nautilus-file.c:6466
msgid "Calendar"
msgstr "Calendario"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:1865
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6480
+#: ../src/nautilus-file.c:6467
msgid "Document"
msgstr "Documento"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6481
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:186
+#: ../src/nautilus-file.c:6468 ../src/nautilus-mime-actions.c:184
msgid "Presentation"
msgstr "Presentación"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6482
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:195
+#: ../src/nautilus-file.c:6469 ../src/nautilus-mime-actions.c:193
msgid "Spreadsheet"
msgstr "Hoja de cálculo"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6529
+#: ../src/nautilus-file.c:6516
msgid "Binary"
msgstr "Binario"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2140
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2257
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6533
+#: ../src/nautilus-file.c:6520
msgid "Folder"
msgstr "Carpeta"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6564
+#: ../src/nautilus-file.c:6551
msgid "Link"
msgstr "Enlace"
@@ -1337,25 +1318,23 @@ msgstr "Enlace"
#. * to that kind of file (e.g. "link to folder").
#.
#. appended to new link file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6570
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:377
-#: ../src/nautilus-files-view-dnd.c:125
+#: ../src/nautilus-file.c:6557 ../src/nautilus-file-operations.c:378
+#: ../src/nautilus-files-view-dnd.c:124
#, c-format
msgid "Link to %s"
msgstr "Enlace hacia %s"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6586
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6600
+#: ../src/nautilus-file.c:6573 ../src/nautilus-file.c:6587
msgid "Link (broken)"
msgstr "Enlace (roto)"
# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:727
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:141
+#: ../src/nautilus-file-conflict-dialog.c:140
#, c-format
msgid "Merge folder “%s”?"
msgstr "¿Mezclar la carpeta «%s»?"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:145
+#: ../src/nautilus-file-conflict-dialog.c:144
msgid ""
"Merging will ask for confirmation before replacing any files in the folder "
"that conflict with the files being copied."
@@ -1363,190 +1342,223 @@ msgstr ""
"Mezclarlas pedirá confirmación antes de reemplazar cualquier archivo en la "
"carpeta que esté en conflicto con los archivos que se están copiando."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:150
+#: ../src/nautilus-file-conflict-dialog.c:149
#, c-format
msgid "An older folder with the same name already exists in “%s”."
msgstr "Existe una carpeta más antigua con el mismo nombre en «%s»."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:154
+#: ../src/nautilus-file-conflict-dialog.c:153
#, c-format
msgid "A newer folder with the same name already exists in “%s”."
msgstr "Existe una carpeta más nueva con el mismo nombre en «%s»."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:158
+#: ../src/nautilus-file-conflict-dialog.c:157
#, c-format
msgid "Another folder with the same name already exists in “%s”."
msgstr "Ya existe una carpeta con el mismo nombre en «%s»."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:163
+#: ../src/nautilus-file-conflict-dialog.c:162
msgid "Replacing it will remove all files in the folder."
msgstr "Reemplazarla eliminará todos los archivos en la carpeta."
# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:727
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:165
+#: ../src/nautilus-file-conflict-dialog.c:164
#, c-format
msgid "Replace folder “%s”?"
msgstr "¿Reemplazar la carpeta «%s»?"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:167
+#: ../src/nautilus-file-conflict-dialog.c:166
#, c-format
msgid "A folder with the same name already exists in “%s”."
msgstr "Ya existe una carpeta con el mismo nombre en «%s»."
# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:727
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:172
+#: ../src/nautilus-file-conflict-dialog.c:171
#, c-format
msgid "Replace file “%s”?"
msgstr "¿Reemplazar el archivo «%s»?"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:174
+#: ../src/nautilus-file-conflict-dialog.c:173
msgid "Replacing it will overwrite its content."
msgstr "Reemplazarlo sobrescribirá su contenido."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:178
+#: ../src/nautilus-file-conflict-dialog.c:177
#, c-format
msgid "An older file with the same name already exists in “%s”."
msgstr "Existe un archivo más antiguo con el mismo nombre en «%s»."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:182
+#: ../src/nautilus-file-conflict-dialog.c:181
#, c-format
msgid "A newer file with the same name already exists in “%s”."
msgstr "Existe un archivo más nuevo con el mismo nombre en «%s»."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:186
+#: ../src/nautilus-file-conflict-dialog.c:185
#, c-format
msgid "Another file with the same name already exists in “%s”."
msgstr "Ya existe otro archivo con el mismo nombre en «%s»."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:254
+#: ../src/nautilus-file-conflict-dialog.c:254
+#| msgid "Original file"
+msgid "Original folder"
+msgstr "Carpeta original"
+
+# libnautilus-private/nautilus-file.c:2585
+#: ../src/nautilus-file-conflict-dialog.c:255
+#: ../src/nautilus-file-conflict-dialog.c:292
+#| msgid "? items"
+msgid "Items:"
+msgstr "Elementos:"
+
+#: ../src/nautilus-file-conflict-dialog.c:258
msgid "Original file"
msgstr "Archivo original"
# #-#-#-#-# nautilus-es.po (Nautilus) #-#-#-#-#
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1100
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:255
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:286
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2996
+#: ../src/nautilus-file-conflict-dialog.c:259
+#: ../src/nautilus-file-conflict-dialog.c:296
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2959
msgid "Size:"
msgstr "Tamaño:"
# #-#-#-#-# nautilus-es.po (Nautilus) #-#-#-#-#
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1094
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:258
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:289
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2978
+#: ../src/nautilus-file-conflict-dialog.c:263
+#: ../src/nautilus-file-conflict-dialog.c:300
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2941
msgid "Type:"
msgstr "Tipo:"
# src/file-manager/fm-list-view.c:1599
# src/file-manager/fm-search-list-view.c:158
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:261
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:292
+#: ../src/nautilus-file-conflict-dialog.c:266
+#: ../src/nautilus-file-conflict-dialog.c:303
msgid "Last modified:"
msgstr "Última modificación:"
+# libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1344
+#: ../src/nautilus-file-conflict-dialog.c:291
+#| msgid "Merge"
+msgid "Merge with"
+msgstr "Mezclar con"
+
# #-#-#-#-# nautilus-es.po (Nautilus) #-#-#-#-#
# src/file-manager/dfos-xfer.c:419 src/file-manager/dfos-xfer.c:430
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:285
+#: ../src/nautilus-file-conflict-dialog.c:291
+#: ../src/nautilus-file-conflict-dialog.c:295
msgid "Replace with"
msgstr "Reemplazar con"
# libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1344
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:314
+#: ../src/nautilus-file-conflict-dialog.c:325
msgid "Merge"
msgstr "Mezclar"
# src/nautilus-property-browser.c:875
#. Setup the expander for the rename action
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:507
+#: ../src/nautilus-file-conflict-dialog.c:518
msgid "_Select a new name for the destination"
msgstr "_Seleccionar un nombre nuevo para el destino"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:521
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:317
+#: ../src/nautilus-file-conflict-dialog.c:532
+#: ../src/nautilus-mime-application-chooser.c:316
msgid "Reset"
msgstr "Restablecer"
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1641
#. Setup the checkbox to apply the action to all files
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:533
-msgid "Apply this action to all files"
-msgstr "Aplicar esta acción a todos los archivos"
+#: ../src/nautilus-file-conflict-dialog.c:544
+#| msgid "Apply this action to all files"
+msgid "Apply this action to all files and folders"
+msgstr "Aplicar esta acción a todos los archivos y carpetas"
# #-#-#-#-# nautilus-es.po (Nautilus) #-#-#-#-#
# src/file-manager/dfos-xfer.c:352 src/file-manager/dfos-xfer.c:372
# src/file-manager/dfos-xfer.c:419 src/file-manager/dfos-xfer.c:430
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:544
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:184
+#: ../src/nautilus-file-conflict-dialog.c:556
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:180
msgid "_Skip"
msgstr "_Omitir"
# #-#-#-#-# nautilus-es.po (Nautilus) #-#-#-#-#
# libnautilus-private/nautilus-icon-text-item.c:1487
# src/file-manager/fm-icon-view.c:1105
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:549
+#: ../src/nautilus-file-conflict-dialog.c:561
msgid "Re_name"
msgstr "Re_nombrar"
# #-#-#-#-# nautilus-es.po (Nautilus) #-#-#-#-#
# src/file-manager/dfos-xfer.c:419 src/file-manager/dfos-xfer.c:430
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:555
+#: ../src/nautilus-file-conflict-dialog.c:567
msgid "Replace"
msgstr "Reemplazar"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:629
+# src/file-manager/fm-directory-view.c:2140
+# src/file-manager/fm-directory-view.c:2257
+#: ../src/nautilus-file-conflict-dialog.c:650
+#| msgid "New Folder"
+msgid "Merge Folder"
+msgstr "Mezclar carpeta"
+
+#: ../src/nautilus-file-conflict-dialog.c:650
+#: ../src/nautilus-file-conflict-dialog.c:656
+#| msgid "File conflict"
+msgid "File and Folder conflict"
+msgstr "Conflicto de archivos y carpetas"
+
+#: ../src/nautilus-file-conflict-dialog.c:656
msgid "File conflict"
msgstr "Conflicto de archivo"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:185
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:181
msgid "S_kip All"
msgstr "Omitir to_do"
# #-#-#-#-# nautilus-es.po (Nautilus) #-#-#-#-#
# src/file-manager/dfos-xfer.c:372
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:186
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:182
msgid "_Retry"
msgstr "_Reintentar"
# #-#-#-#-# nautilus-es.po (Nautilus) #-#-#-#-#
# src/file-manager/fm-directory-view.c:1865
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:187
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:183
msgid "_Delete"
msgstr "_Eliminar"
# #-#-#-#-# nautilus-es.po (Nautilus) #-#-#-#-#
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2157 src/nautilus-window-menus.c:1153
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:188
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:184
msgid "Delete _All"
msgstr "Eliminar _todo"
# #-#-#-#-# nautilus-es.po (Nautilus) #-#-#-#-#
# src/file-manager/dfos-xfer.c:419 src/file-manager/dfos-xfer.c:430
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:189
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:185
msgid "_Replace"
msgstr "_Reemplazar"
# src/file-manager/dfos-xfer.c:430
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:190
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:186
msgid "Replace _All"
msgstr "Reemplazar _todo"
# libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1344
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:191
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:187
msgid "_Merge"
msgstr "_Mezclar"
# #-#-#-#-# nautilus-es.po (Nautilus) #-#-#-#-#
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2157 src/nautilus-window-menus.c:1153
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:192
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:188
msgid "Merge _All"
msgstr "Mezclar _todo"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:193
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:189
msgid "Copy _Anyway"
msgstr "Copiar de todas _formas"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:278
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:279
#, c-format
msgid "%'d second"
msgid_plural "%'d seconds"
@@ -1554,22 +1566,21 @@ msgstr[0] "%'d segundo"
msgstr[1] "%'d segundos"
# libnautilus-private/nautilus-file.c:2594
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:283
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:294
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:284 ../src/nautilus-file-operations.c:295
#, c-format
msgid "%'d minute"
msgid_plural "%'d minutes"
msgstr[0] "%'d minuto"
msgstr[1] "%'d minutos"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:293
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:294
#, c-format
msgid "%'d hour"
msgid_plural "%'d hours"
msgstr[0] "%'d hora"
msgstr[1] "%'d horas"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:301
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:302
#, c-format
msgid "approximately %'d hour"
msgid_plural "approximately %'d hours"
@@ -1577,7 +1588,7 @@ msgstr[0] "%'d hora aproximadamente"
msgstr[1] "%'d horas aproximadamente"
#. appended to new link file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:381
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:382
#, c-format
msgid "Another link to %s"
msgstr "Otro enlace hacia %s"
@@ -1586,25 +1597,25 @@ msgstr "Otro enlace hacia %s"
#. * if there's no way to do that nicely for a
#. * particular language.
#.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:397
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:398
#, c-format
msgid "%'dst link to %s"
msgstr "%'der enlace hacia %s"
#. appended to new link file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:401
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:402
#, c-format
msgid "%'dnd link to %s"
msgstr "%'dº enlace hacia %s"
#. appended to new link file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:405
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:406
#, c-format
msgid "%'drd link to %s"
msgstr "%'der enlace hacia %s"
#. appended to new link file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:409
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:410
#, c-format
msgid "%'dth link to %s"
msgstr "%'dº enlace hacia %s"
@@ -1614,12 +1625,12 @@ msgstr "%'dº enlace hacia %s"
#. * make some or all of them match.
#.
#. localizers: tag used to detect the first copy of a file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:448
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:449
msgid " (copy)"
msgstr " (copiar)"
#. localizers: tag used to detect the second copy of a file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:450
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:451
msgid " (another copy)"
msgstr " (otra copia)"
@@ -1627,36 +1638,34 @@ msgstr " (otra copia)"
#. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file
#. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file
#. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:453
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:455
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:457
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:467
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:454 ../src/nautilus-file-operations.c:456
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:458 ../src/nautilus-file-operations.c:468
msgid "th copy)"
msgstr "ª copia)"
#. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:460
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:461
msgid "st copy)"
msgstr "ª copia)"
#. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:462
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:463
msgid "nd copy)"
msgstr "ª copia)"
#. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:464
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:465
msgid "rd copy)"
msgstr "ª copia)"
#. localizers: appended to first file copy
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:481
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:482
#, c-format
msgid "%s (copy)%s"
msgstr "%s (copia)%s"
#. localizers: appended to second file copy
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:483
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:484
#, c-format
msgid "%s (another copy)%s"
msgstr "%s (otra copia)%s"
@@ -1665,10 +1674,8 @@ msgstr "%s (otra copia)%s"
#. localizers: appended to x12th file copy
#. localizers: appended to x13th file copy
#. localizers: appended to xxth file copy
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:486
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:488
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:490
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:504
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:487 ../src/nautilus-file-operations.c:489
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:491 ../src/nautilus-file-operations.c:505
#, c-format
msgid "%s (%'dth copy)%s"
msgstr "%s (%'dª copia)%s"
@@ -1678,42 +1685,42 @@ msgstr "%s (%'dª copia)%s"
#. * strings look like "%s (copy %'d)%s".
#.
#. localizers: appended to x1st file copy
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:498
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:499
#, c-format
msgid "%s (%'dst copy)%s"
msgstr "%s (%'dª copia)%s"
#. localizers: appended to x2nd file copy
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:500
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:501
#, c-format
msgid "%s (%'dnd copy)%s"
msgstr "%s (%'dª copia)%s"
#. localizers: appended to x3rd file copy
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:502
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:503
#, c-format
msgid "%s (%'drd copy)%s"
msgstr "%s (%'dª copia)%s"
#. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:603
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:604
msgid " ("
msgstr " ("
#. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:611
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:612
#, c-format
msgid " (%'d"
msgstr " (%'d"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:1855
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1359
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:1385
msgid "Are you sure you want to permanently delete “%B” from the trash?"
msgstr ""
"¿Está seguro de que quiere eliminar permanentemente a «%B» de la papelera?"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:1860
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1362
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:1388
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item from the "
@@ -1728,34 +1735,33 @@ msgstr[1] ""
"¿Está seguro de que quiere eliminar permanentemente los %'d elementos "
"seleccionados de la papelera?"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1372
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1438
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:1398
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:1464
msgid "If you delete an item, it will be permanently lost."
msgstr "Si elimina un elemento, se perderá para siempre."
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2669
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1392
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:1418
msgid "Empty all items from Trash?"
msgstr "¿Vaciar todos los elementos en la papelera?"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1396
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:1422
msgid "All items in the Trash will be permanently deleted."
msgstr "Se eliminarán permanentemente todos los elementos en la papelera."
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2154
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1399
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2482
-#: ../src/nautilus-window.c:1208
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:1425
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:2502 ../src/nautilus-window.c:1359
msgid "Empty _Trash"
msgstr "Vaciar la _papelera"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:1855
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1426
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:1452
msgid "Are you sure you want to permanently delete “%B”?"
msgstr "¿Está seguro de que quiere eliminar permanentemente «%B»?"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:1860
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1429
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:1455
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?"
msgid_plural ""
@@ -1768,17 +1774,17 @@ msgstr[1] ""
# #-#-#-#-# nautilus-es.po (Nautilus) #-#-#-#-#
# src/file-manager/fm-directory-view.c:1865
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1482
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:1508
msgid "Deleted “%B”"
msgstr "«%B» eliminado"
# src/file-manager/fm-icon-view.c:1277
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1484
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:1510
msgid "Deleting “%B”"
msgstr "Eliminando «%B»"
# src/file-manager/dfos-xfer.c:1008 src/file-manager/dfos-xfer.c:1058
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1492
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:1518
#, c-format
msgid "Deleted %'d file"
msgid_plural "Deleted %'d files"
@@ -1786,7 +1792,7 @@ msgstr[0] "Eliminado %'d archivo"
msgstr[1] "Eliminados %'d archivos"
# src/file-manager/dfos-xfer.c:1008 src/file-manager/dfos-xfer.c:1058
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1496
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:1522
#, c-format
msgid "Deleting %'d file"
msgid_plural "Deleting %'d files"
@@ -1795,15 +1801,15 @@ msgstr[1] "Eliminando %'d archivos"
#. To translators: %'d is the number of files completed for the operation,
#. * so it will be something like 2/14.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1518
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1524
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1556
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1914
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1920
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1952
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3306
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3312
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3353
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:1544
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:1550
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:1583
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:1941
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:1947
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:1979
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:3327
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:3333
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:3374
#, c-format
msgid "%'d / %'d"
msgstr "%'d / %'d"
@@ -1813,16 +1819,16 @@ msgstr "%'d / %'d"
#. *
#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument).
#.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1539
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1935
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:1565
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:1962
msgid "%'d / %'d — %T left"
msgid_plural "%'d / %'d — %T left"
msgstr[0] "%'d / %'d — queda %T"
msgstr[1] "%'d / %'d — %T quedan (%S/sg)"
# libnautilus-private/nautilus-file.c:2595
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1542
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1938
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:1569
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:1965
#, c-format
msgid "(%d file/sec)"
msgid_plural "(%d files/sec)"
@@ -1830,15 +1836,15 @@ msgstr[0] "(%d archivo/sg)"
msgstr[1] "(%d archivos/sg)"
# src/file-manager/dfos-xfer.c:745
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1624
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1658
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1697
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1773
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2742
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:1651
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:1685
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:1724
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:1800
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:2763
msgid "Error while deleting."
msgstr "Error al eliminar."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1628
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:1655
msgid ""
"Files in the folder “%B” cannot be deleted because you do not have "
"permissions to see them."
@@ -1846,9 +1852,9 @@ msgstr ""
"Los archivos en la carpeta «%B» no se pueden eliminar porque no tiene "
"permisos para verlos."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1631
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2801
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3993
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:1658
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:2822
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:4014
msgid ""
"There was an error getting information about the files in the folder “%B”."
msgstr ""
@@ -1858,50 +1864,50 @@ msgstr ""
# #-#-#-#-# nautilus-es.po (Nautilus) #-#-#-#-#
# src/file-manager/dfos-xfer.c:352 src/file-manager/dfos-xfer.c:372
# src/file-manager/dfos-xfer.c:419 src/file-manager/dfos-xfer.c:430
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1640
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4002
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:1667
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:4023
msgid "_Skip files"
msgstr "_Omitir archivos"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1661
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:1688
msgid ""
"The folder “%B” cannot be deleted because you do not have permissions to "
"read it."
msgstr ""
"La carpeta «%B» no se puede eliminar porque no tiene permisos para leerla."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1664
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2840
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4038
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:1691
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:2861
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:4059
msgid "There was an error reading the folder “%B”."
msgstr "Hubo un error al leer la carpeta «%B»."
# src/file-manager/dfos-xfer.c:778
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1698
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:1725
msgid "Could not remove the folder %B."
msgstr "No se pudo eliminar la carpeta %B."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1774
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:1801
msgid "There was an error deleting %B."
msgstr "Hubo un error al eliminar %B."
# src/file-manager/fm-icon-view.c:1277
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1877
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:1904
msgid "Trashing “%B”"
msgstr "Enviando «%B» a la papelera"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1879
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:1906
msgid "Trashed “%B”"
msgstr "«%B» movido a la papelera"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1887
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:1914
#, c-format
msgid "Trashing %'d file"
msgid_plural "Trashing %'d files"
msgstr[0] "Moviendo %'d archivo a la papelera"
msgstr[1] "Moviendo %'d archivos a la papelera"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1891
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:1918
#, c-format
msgid "Trashed %'d file"
msgid_plural "Trashed %'d files"
@@ -1909,36 +1915,36 @@ msgstr[0] "Movido %'d archivo a la papelera"
msgstr[1] "Movidos %'d archivos a la papelera"
#. Translators: %B is a file name
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2014
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:2041
msgid "“%B” can't be put in the trash. Do you want to delete it immediately?"
msgstr "No puede mover «%B» a la papelera. ¿Quiere eliminarlo inmediatamente?"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2020
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:2047
msgid "This remote location does not support sending items to the trash."
msgstr "Este lugar remoto no soporta el envío de elementos a la papelera."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2229
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:2250
msgid "Trashing Files"
msgstr "Moviendo archivos a la papelera"
# src/file-manager/dfos-xfer.c:1008 src/file-manager/dfos-xfer.c:1058
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2231
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:2252
msgid "Deleting Files"
msgstr "Eliminando archivos"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2313
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:2333
msgid "Unable to eject %V"
msgstr "No se pudo expulsar %V"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2315
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:2335
msgid "Unable to unmount %V"
msgstr "No se pudo montar %V"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2472
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:2492
msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?"
msgstr "¿Quiere vaciar la papelera antes de desmontar?"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2474
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:2494
msgid ""
"In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. "
"All trashed items on the volume will be permanently lost."
@@ -1947,19 +1953,18 @@ msgstr ""
"vaciarse. Todos los elementos de la papelera se perderán permanentemente."
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2154
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2480
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:2500
msgid "Do _not Empty Trash"
msgstr "_No vaciar la papelera"
#. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2613
-#: ../src/nautilus-files-view.c:5702
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:2634 ../src/nautilus-files-view.c:5644
#, c-format
msgid "Unable to access “%s”"
msgstr "No se puede acceder a «%s»"
# src/file-manager/dfos-xfer.c:1009
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2689
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:2710
#, c-format
msgid "Preparing to copy %'d file (%S)"
msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%S)"
@@ -1967,7 +1972,7 @@ msgstr[0] "Preparándose para copiar %'d archivo (%S)"
msgstr[1] "Preparándose para copiar %'d archivos (%S)"
# src/file-manager/dfos-xfer.c:1009
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2695
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:2716
#, c-format
msgid "Preparing to move %'d file (%S)"
msgid_plural "Preparing to move %'d files (%S)"
@@ -1975,7 +1980,7 @@ msgstr[0] "Preparándose para mover %'d archivo (%S)"
msgstr[1] "Preparándose para mover %'d archivos (%S)"
# src/file-manager/dfos-xfer.c:1009
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2701
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:2722
#, c-format
msgid "Preparing to delete %'d file (%S)"
msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%S)"
@@ -1983,7 +1988,7 @@ msgstr[0] "Preparándose para eliminar %'d archivo (%S)"
msgstr[1] "Preparándose para eliminar %'d archivos (%S)"
# src/file-manager/dfos-xfer.c:1009
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2707
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:2728
#, c-format
msgid "Preparing to trash %'d file"
msgid_plural "Preparing to trash %'d files"
@@ -1991,26 +1996,26 @@ msgstr[0] "Preparándose para mover a la papelera %'d archivo"
msgstr[1] "Preparándose para mover a la papelera %'d archivos"
# src/file-manager/dfos-xfer.c:745
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2738
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3853
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3985
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4030
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:2759
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:3874
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:4006
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:4051
msgid "Error while copying."
msgstr "Error al copiar."
# src/file-manager/dfos-xfer.c:745
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2740
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3983
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4028
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:2761
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:4004
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:4049
msgid "Error while moving."
msgstr "Error al mover."
# src/file-manager/dfos-xfer.c:745
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2744
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:2765
msgid "Error while moving files to trash."
msgstr "Error al mover los archivos a la papelera."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2798
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:2819
msgid ""
"Files in the folder “%B” cannot be handled because you do not have "
"permissions to see them."
@@ -2018,14 +2023,14 @@ msgstr ""
"Los archivos en la carpeta «%B» no se pueden gestionar porque no tiene "
"permisos para verlos."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2837
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:2858
msgid ""
"The folder “%B” cannot be handled because you do not have permissions to "
"read it."
msgstr ""
"La carpeta «%B» no se puede gestionar porque no tiene permisos para leerla."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2914
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:2935
msgid ""
"The file “%B” cannot be handled because you do not have permissions to read "
"it."
@@ -2033,32 +2038,32 @@ msgstr ""
"El archivo «%B» no se puede gestionar porque usted no tiene permisos para "
"leerlo."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2917
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:2938
msgid "There was an error getting information about “%B”."
msgstr "Hubo un error al obtener la información acerca de «%B»."
# src/file-manager/dfos-xfer.c:745
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3019
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3067
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3106
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3136
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:3040
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:3088
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:3127
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:3157
msgid "Error while copying to “%B”."
msgstr "Error al copiar a «%B»."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3023
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:3044
msgid "You do not have permissions to access the destination folder."
msgstr "No tiene permiso para acceder a la carpeta de destino."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3025
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:3046
msgid "There was an error getting information about the destination."
msgstr "Hubo un error al obtener la información acerca del destino."
# src/nautilus-window-menus.c:602
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3068
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:3089
msgid "The destination is not a folder."
msgstr "El destino no es una carpeta."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3107
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:3128
msgid ""
"There is not enough space on the destination. Try to remove files to make "
"space."
@@ -2066,80 +2071,80 @@ msgstr ""
"No hay suficiente espacio en el destino. Pruebe a eliminar archivos para "
"hacer espacio."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3109
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:3130
#, c-format
msgid "%S more space is required to copy to the destination."
msgstr "Se requiere %S espacio disponible adicional para copiar al destino."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3137
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:3158
msgid "The destination is read-only."
msgstr "El destino es de sólo lectura."
# src/file-manager/fm-error-reporting.c:214
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3202
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:3223
msgid "Moving “%B” to “%B”"
msgstr "Moviendo «%B» a «%B»"
# src/file-manager/fm-error-reporting.c:214
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3204
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:3225
msgid "Moved “%B” to “%B”"
msgstr "Movido «%B» a «%B»"
# src/file-manager/fm-error-reporting.c:214
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3208
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:3229
msgid "Copying “%B” to “%B”"
msgstr "Copiando «%B» a «%B»"
# src/file-manager/fm-error-reporting.c:214
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3210
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:3231
msgid "Copied “%B” to “%B”"
msgstr "Copiado «%B» a «%B»"
# src/file-manager/fm-icon-view.c:1277
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3221
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:3242
msgid "Duplicating “%B”"
msgstr "Duplicando «%B»"
# src/file-manager/fm-icon-view.c:1277
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3223
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:3244
msgid "Duplicated “%B”"
msgstr "Duplicado «%B»"
# src/file-manager/dfos-xfer.c:700
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3233
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:3254
msgid "Moving %'d file to “%B”"
msgid_plural "Moving %'d files to “%B”"
msgstr[0] "Moviendo %'d archivo a «%B»"
msgstr[1] "Moviendo %'d archivos a «%B»"
# src/file-manager/dfos-xfer.c:723
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3237
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:3258
msgid "Copying %'d file to “%B”"
msgid_plural "Copying %'d files to “%B”"
msgstr[0] "Copiando %'d archivo a «%B»"
msgstr[1] "Copiando %'d archivos a «%B»"
# src/file-manager/dfos-xfer.c:700
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3247
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:3268
msgid "Moved %'d file to “%B”"
msgid_plural "Moved %'d files to “%B”"
msgstr[0] "Movido %'d archivo a «%B»"
msgstr[1] "Movidos %'d archivos a «%B»"
# src/file-manager/dfos-xfer.c:723
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3251
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:3272
msgid "Copied %'d file to “%B”"
msgid_plural "Copied %'d files to “%B”"
msgstr[0] "Copiado %'d archivo a «%B»"
msgstr[1] "Copiados %'d archivos a «%B»"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3265
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:3286
msgid "Duplicating %'d file in “%B”"
msgid_plural "Duplicating %'d files in “%B”"
msgstr[0] "Duplicando %'d archivo en «%B»"
msgstr[1] "Duplicando %'d archivos en «%B»"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3273
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:3294
msgid "Duplicated %'d file in “%B”"
msgid_plural "Duplicated %'d files in “%B”"
msgstr[0] "Duplicado %'d archivo en «%B»"
@@ -2147,8 +2152,8 @@ msgstr[1] "Duplicados %'d archivos en «%B»"
#. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb / 4 MB"
#. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB".
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3301
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3333
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:3322
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:3354
#, c-format
msgid "%S / %S"
msgstr "%S / %S"
@@ -2158,7 +2163,7 @@ msgstr "%S / %S"
#. *
#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument).
#.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3325
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:3346
msgid "%S / %S — %T left (%S/sec)"
msgid_plural "%S / %S — %T left (%S/sec)"
msgstr[0] "%S / %S — %T queda (%S/sg)"
@@ -2169,13 +2174,13 @@ msgstr[1] "%S / %S — %T quedan (%S/sg)"
#. *
#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument).
#.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3344
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:3365
msgid "%'d / %'d — %T left (%S/sec)"
msgid_plural "%'d / %'d — %T left (%S/sec)"
msgstr[0] "%'d / %'d — %T queda (%S/sg)"
msgstr[1] "%'d / %'d — %T quedan (%S/sg)"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3857
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:3878
msgid ""
"The folder “%B” cannot be copied because you do not have permissions to "
"create it in the destination."
@@ -2183,11 +2188,11 @@ msgstr ""
"La carpeta «%B» no se puede copiar porque no tiene permisos para crearla en "
"el destino."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3860
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:3881
msgid "There was an error creating the folder “%B”."
msgstr "Hubo un error al crear la carpeta «%B»."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3990
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:4011
msgid ""
"Files in the folder “%B” cannot be copied because you do not have "
"permissions to see them."
@@ -2195,7 +2200,7 @@ msgstr ""
"Los archivos en la carpeta «%B» no se pueden copiar porque no tiene permisos "
"para verlos."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4035
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:4056
msgid ""
"The folder “%B” cannot be copied because you do not have permissions to read "
"it."
@@ -2203,117 +2208,117 @@ msgstr ""
"La carpeta «%B» no se puede copiar porque no tiene permisos para leerla."
# src/file-manager/dfos-xfer.c:745
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4080
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4782
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5402
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:4101
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:4830
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:5444
msgid "Error while moving “%B”."
msgstr "Error al mover «%B»."
# src/file-manager/dfos-xfer.c:778
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4081
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:4102
msgid "Could not remove the source folder."
msgstr "No se pudo eliminar la carpeta origen."
# src/file-manager/dfos-xfer.c:745
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4165
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4206
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4784
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4855
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:4186
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:4227
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:4832
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:4903
msgid "Error while copying “%B”."
msgstr "Error al copiar «%B»."
# components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:116
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4166
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:4187
#, c-format
msgid "Could not remove files from the already existing folder %F."
msgstr "No se pudieron eliminar los archivos de la carpeta ya existente %F."
# components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:116
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4207
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:4228
#, c-format
msgid "Could not remove the already existing file %F."
msgstr "No se pudo eliminar el archivo ya existente %F."
# src/file-manager/dfos-xfer.c:744
#. the run_warning() frees all strings passed in automatically
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4527
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5245
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:4575
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:5287
msgid "You cannot move a folder into itself."
msgstr "No puede mover una carpeta dentro de ella misma."
# src/file-manager/dfos-xfer.c:778
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4528
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5246
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:4576
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:5288
msgid "You cannot copy a folder into itself."
msgstr "No puede copiar una carpeta dentro de ella misma."
# src/nautilus-window-menus.c:602
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4529
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5247
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:4577
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:5289
msgid "The destination folder is inside the source folder."
msgstr "La carpeta de destino está dentro de la carpeta de origen."
# src/file-manager/dfos-xfer.c:744
#. the run_warning() frees all strings passed in automatically
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4559
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:4607
msgid "You cannot move a file over itself."
msgstr "No puede mover un archivo sobre sí mismo."
# src/file-manager/dfos-xfer.c:778
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4560
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:4608
msgid "You cannot copy a file over itself."
msgstr "No puede copiar un archivo sobre sí mismo."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4561
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:4609
msgid "The source file would be overwritten by the destination."
msgstr "El archivo de origen se sobrescribirá por el de destino."
# components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:116
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4786
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:4834
#, c-format
msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %F."
msgstr "No se pudo eliminar el archivo ya existente con el mismo nombre en %F."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4856
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:4904
#, c-format
msgid "There was an error copying the file into %F."
msgstr "Hubo un error al copiar el archivo en %F."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5090
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5127
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:5133
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:5170
msgid "Copying Files"
msgstr "Copiando archivos"
# src/file-manager/dfos-xfer.c:964
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5155
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:5197
msgid "Preparing to move to “%B”"
msgstr "Preparándose para mover a «%B»"
# src/file-manager/dfos-xfer.c:1009
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5159
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:5201
#, c-format
msgid "Preparing to move %'d file"
msgid_plural "Preparing to move %'d files"
msgstr[0] "Preparándose para mover %'d archivo"
msgstr[1] "Preparándose para mover %'d archivos"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5403
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:5445
#, c-format
msgid "There was an error moving the file into %F."
msgstr "Hubo un error al mover el archivo a %F."
# src/file-manager/dfos-xfer.c:961
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5668
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:5705
msgid "Moving Files"
msgstr "Moviendo archivos"
# src/file-manager/dfos-xfer.c:713
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5703
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:5739
msgid "Creating links in “%B”"
msgstr "Creando enlaces en «%B»"
# src/file-manager/dfos-xfer.c:713
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5707
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:5743
#, c-format
msgid "Making link to %'d file"
msgid_plural "Making links to %'d files"
@@ -2321,103 +2326,95 @@ msgstr[0] "Creando enlace hacia %'d archivo"
msgstr[1] "Creando enlaces hacia %'d archivos"
# src/file-manager/dfos-xfer.c:745
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5842
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:5878
msgid "Error while creating link to %B."
msgstr "Error al crear el enlace hacia %B."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5844
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:5880
msgid "Symbolic links only supported for local files"
msgstr "Los enlaces simbólicos sólo están soportados para archivos locales"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5847
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:5883
msgid "The target doesn't support symbolic links."
msgstr "El destino no soporta enlaces simbólicos."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5850
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:5886
#, c-format
msgid "There was an error creating the symlink in %F."
msgstr "Hubo un error al crear el enlace simbólico en %F."
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1493
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6181
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:6212
msgid "Setting permissions"
msgstr "Establecido permisos"
# src/nautilus-window-manage-views.c:173
#. localizers: the initial name of a new folder
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6446
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:6471
msgid "Untitled Folder"
msgstr "Carpeta sin título"
-# src/nautilus-window-manage-views.c:173
-#. localizers: the initial name of a new template document
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6452
-#, c-format
-msgid "Untitled %s"
-msgstr "Sin título %s"
-
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2140
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2257
#. localizers: the initial name of a new empty document
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6458
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:6483
msgid "Untitled Document"
msgstr "Documento sin título"
# src/file-manager/dfos-xfer.c:745
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6674
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:6699
msgid "Error while creating directory %B."
msgstr "Error al crear la carpeta %B."
# src/file-manager/dfos-xfer.c:745
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6676
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:6701
msgid "Error while creating file %B."
msgstr "Error al crear el archivo %B."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6678
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:6703
#, c-format
msgid "There was an error creating the directory in %F."
msgstr "Hubo un error al crear la carpeta en %F."
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2154
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6949
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:6963
msgid "Emptying Trash"
msgstr "Vaciando la papelera"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6997
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:7038
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:7073
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:7108
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:7011
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:7052
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:7087
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:7122
msgid "Unable to mark launcher trusted (executable)"
msgstr "No se puede marcar el lanzador confiado (ejecutable)"
# src/nautilus-first-time-druid.c:290
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:133
-#: ../src/nautilus-window.c:461 ../src/resources/ui/nautilus-window.ui.h:2
+#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:141 ../src/nautilus-window.c:463
+#: ../src/resources/ui/nautilus-window.ui.h:2
msgid "Undo"
msgstr "Deshacer"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:136
+#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:144
msgid "Undo last action"
msgstr "Deshacer la última acción"
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1573
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:140
-#: ../src/nautilus-window.c:462
+#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:148 ../src/nautilus-window.c:464
msgid "Redo"
msgstr "Rehacer"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:143
+#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:151
msgid "Redo last undone action"
msgstr "Rehacer la última acción deshecha"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:365
+#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:374
#, c-format
msgid "Move %d item back to '%s'"
msgid_plural "Move %d items back to '%s'"
msgstr[0] "Devolver %d elemento a «%s»"
msgstr[1] "Devolver %d elementos a «%s»"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:368
+#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:377
#, c-format
msgid "Move %d item to '%s'"
msgid_plural "Move %d items to '%s'"
@@ -2425,7 +2422,7 @@ msgstr[0] "Mover %d elemento a «%s»"
msgstr[1] "Mover %d elementos a «%s»"
# libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:176
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:372
+#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:381
#, c-format
msgid "_Undo Move %d item"
msgid_plural "_Undo Move %d items"
@@ -2433,44 +2430,44 @@ msgstr[0] "_Deshacer mover %d elemento"
msgstr[1] "_Deshacer mover %d elementos"
# libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:178
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:375
+#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:384
#, c-format
msgid "_Redo Move %d item"
msgid_plural "_Redo Move %d items"
msgstr[0] "_Rehacer mover %d elemento"
msgstr[1] "_Rehacer mover %d elementos"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:379
+#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:388
#, c-format
msgid "Move '%s' back to '%s'"
msgstr "Devolver «%s» a «%s»"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2145
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:380
+#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:389
#, c-format
msgid "Move '%s' to '%s'"
msgstr "Mover «%s» a «%s»"
# src/nautilus-first-time-druid.c:290
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:382
+#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:391
msgid "_Undo Move"
msgstr "_Deshacer mover"
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1573
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:383
+#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:392
msgid "_Redo Move"
msgstr "_Rehacer mover"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:386
+#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:395
msgid "_Undo Restore from Trash"
msgstr "_Deshacer restaurar desde la papelera"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:387
+#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:396
msgid "_Redo Restore from Trash"
msgstr "_Rehacer restaurar desde la papelera"
# src/file-manager/dfos-xfer.c:961
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:390
+#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:399
#, c-format
msgid "Move %d item back to trash"
msgid_plural "Move %d items back to trash"
@@ -2478,8 +2475,8 @@ msgstr[0] "Devolver %d elemento a la papelera"
msgstr[1] "Devolver %d elementos a la papelera"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2669
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:393
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:989
+#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:402
+#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:998
#, c-format
msgid "Restore %d item from trash"
msgid_plural "Restore %d items from trash"
@@ -2487,38 +2484,38 @@ msgstr[0] "Restaurar %d elemento de la papelera"
msgstr[1] "Restaurar %d elementos de la papelera"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2145
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:397
+#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:406
#, c-format
msgid "Move '%s' back to trash"
msgstr "Devolver «%s» a la papelera"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:398
+#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:407
#, c-format
msgid "Restore '%s' from trash"
msgstr "Restaurar «%s» desde la papelera"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:402
+#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:411
#, c-format
msgid "Delete %d copied item"
msgid_plural "Delete %d copied items"
msgstr[0] "Eliminar %d elemento copiados"
msgstr[1] "Eliminar %d elementos copiados"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:405
+#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:414
#, c-format
msgid "Copy %d item to '%s'"
msgid_plural "Copy %d items to '%s'"
msgstr[0] "Copiar %d elemento a «%s»"
msgstr[1] "Copiar %d elementos a «%s»"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:409
+#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:418
#, c-format
msgid "_Undo Copy %d item"
msgid_plural "_Undo Copy %d items"
msgstr[0] "_Deshacer copiar %d elemento"
msgstr[1] "_Deshacer copiar %d elementos"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:412
+#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:421
#, c-format
msgid "_Redo Copy %d item"
msgid_plural "_Redo Copy %d items"
@@ -2527,29 +2524,29 @@ msgstr[1] "_Rehacer copiar %d elementos"
# #-#-#-#-# nautilus-es.po (Nautilus) #-#-#-#-#
# src/file-manager/fm-directory-view.c:1865
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:416
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:438
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:671
+#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:425
+#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:447
+#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:680
#, c-format
msgid "Delete '%s'"
msgstr "Eliminar «%s»"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:417
+#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:426
#, c-format
msgid "Copy '%s' to '%s'"
msgstr "Copiar «%s» a «%s»"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:419
+#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:428
msgid "_Undo Copy"
msgstr "_Deshacer copiar"
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1573
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:420
+#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:429
msgid "_Redo Copy"
msgstr "_Rehacer copiar"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2678
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:424
+#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:433
#, c-format
msgid "Delete %d duplicated item"
msgid_plural "Delete %d duplicated items"
@@ -2557,7 +2554,7 @@ msgstr[0] "Eliminar %d elemento duplicados"
msgstr[1] "Eliminar %d elementos duplicados"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2148
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:427
+#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:436
#, c-format
msgid "Duplicate %d item in '%s'"
msgid_plural "Duplicate %d items in '%s'"
@@ -2565,7 +2562,7 @@ msgstr[0] "Duplicar %d elemento en «%s»"
msgstr[1] "Duplicar %d elementos en «%s»"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2678
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:431
+#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:440
#, c-format
msgid "_Undo Duplicate %d item"
msgid_plural "_Undo Duplicate %d items"
@@ -2573,7 +2570,7 @@ msgstr[0] "_Deshacer duplicar %d elemento"
msgstr[1] "_Deshacer duplicar %d elementos"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2678
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:434
+#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:443
#, c-format
msgid "_Redo Duplicate %d item"
msgid_plural "_Redo Duplicate %d items"
@@ -2581,22 +2578,22 @@ msgstr[0] "_Rehacer duplicar %d elemento"
msgstr[1] "_Rehacer duplicar %d elementos"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2148
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:439
+#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:448
#, c-format
msgid "Duplicate '%s' in '%s'"
msgstr "Duplicando «%s» en «%s»"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2148
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:442
+#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:451
msgid "_Undo Duplicate"
msgstr "_Deshacer duplicar"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2148
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:443
+#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:452
msgid "_Redo Duplicate"
msgstr "_Rehacer duplicar"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:447
+#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:456
#, c-format
msgid "Delete links to %d item"
msgid_plural "Delete links to %d items"
@@ -2604,80 +2601,80 @@ msgstr[0] "Eliminar enlaces a %d elemento"
msgstr[1] "Eliminar enlaces a %d elementos"
# src/file-manager/dfos-xfer.c:713
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:450
+#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:459
#, c-format
msgid "Create links to %d item"
msgid_plural "Create links to %d items"
msgstr[0] "Crear enlaces a %d elemento"
msgstr[1] "Crear enlaces a %d elementos"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:454
+#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:463
#, c-format
msgid "Delete link to '%s'"
msgstr "Eliminar enlace hacia «%s»"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:455
+#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:464
#, c-format
msgid "Create link to '%s'"
msgstr "Crear enlace hacia «%s»"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:457
+#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:466
msgid "_Undo Create Link"
msgstr "_Deshacer crear enlace"
# libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:178
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:458
+#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:467
msgid "_Redo Create Link"
msgstr "_Rehacer crear enlace"
# src/file-manager/dfos-xfer.c:713
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:674
+#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:683
#, c-format
msgid "Create an empty file '%s'"
msgstr "Crear un archivo «%s» vacío"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:676
+#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:685
msgid "_Undo Create Empty File"
msgstr "_Deshacer crear archivo vacío"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:677
+#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:686
msgid "_Redo Create Empty File"
msgstr "_Rehacer crear archivo vacío"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2140
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2257
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:679
+#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:688
#, c-format
msgid "Create a new folder '%s'"
msgstr "Crear una carpeta «%s» nueva"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2140
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2257
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:681
+#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:690
msgid "_Undo Create Folder"
msgstr "_Deshacer crear carpeta"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2140
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2257
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:682
+#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:691
msgid "_Redo Create Folder"
msgstr "_Rehacer crear carpeta"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:684
+#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:693
#, c-format
msgid "Create new file '%s' from template "
msgstr "Crear un archivo nuevo «%s» a partir de la plantilla"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:686
+#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:695
msgid "_Undo Create from Template"
msgstr "_Deshacer crear desde plantilla"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:687
+#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:696
msgid "_Redo Create from Template"
msgstr "_Rehacer crear a partir de la plantilla"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:872
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:873
+#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:881
+#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:882
#, c-format
msgid "Rename '%s' as '%s'"
msgstr "Renombrar «%s» como «%s»"
@@ -2685,206 +2682,262 @@ msgstr "Renombrar «%s» como «%s»"
# #-#-#-#-# nautilus-es.po (Nautilus) #-#-#-#-#
# libnautilus-private/nautilus-icon-text-item.c:1487
# src/file-manager/fm-icon-view.c:1105
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:875
+#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:884
msgid "_Undo Rename"
msgstr "_Deshacer renombrar"
# #-#-#-#-# nautilus-es.po (Nautilus) #-#-#-#-#
# libnautilus-private/nautilus-icon-text-item.c:1487
# src/file-manager/fm-icon-view.c:1105
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:876
+#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:885
msgid "_Redo Rename"
msgstr "_Rehacer renombrar"
# src/file-manager/dfos-xfer.c:961
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:992
+#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:1001
#, c-format
msgid "Move %d item to trash"
msgid_plural "Move %d items to trash"
msgstr[0] "Mover %d elemento a la papelera"
msgstr[1] "Mover %d elementos a la papelera"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1004
+#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:1013
#, c-format
msgid "Restore '%s' to '%s'"
msgstr "Restaurar «%s» a «%s»"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2145
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1011
+#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:1020
#, c-format
msgid "Move '%s' to trash"
msgstr "Mover «%s» a la papelera"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1016
+#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:1025
msgid "_Undo Trash"
msgstr "_Deshacer mover a la papelera"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2145
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1017
+#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:1026
msgid "_Redo Trash"
msgstr "_Rehacer mover a la papelera"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1310
+#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:1305
#, c-format
msgid "Restore original permissions of items enclosed in '%s'"
msgstr "Restaurar los permisos originales de los elementos contenidos en «%s»"
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1641
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1311
+#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:1306
#, c-format
msgid "Set permissions of items enclosed in '%s'"
msgstr "Establecer los permisos de los elementos contenidos en «%s»"
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1493
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1313
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1464
+#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:1308
+#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:1459
msgid "_Undo Change Permissions"
msgstr "_Deshacer cambiar permisos"
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1493
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1314
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1465
+#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:1309
+#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:1460
msgid "_Redo Change Permissions"
msgstr "_Rehacer cambiar permisos"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1461
+#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:1456
#, c-format
msgid "Restore original permissions of '%s'"
msgstr "Restaurar los permisos originales de «%s»"
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1493
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1462
+#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:1457
#, c-format
msgid "Set permissions of '%s'"
msgstr "Establecer los permisos de «%s»"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1572
+#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:1567
#, c-format
msgid "Restore group of '%s' to '%s'"
msgstr "Restaurar el grupo de «%s» a «%s»"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1574
+#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:1569
#, c-format
msgid "Set group of '%s' to '%s'"
msgstr "Establecer el grupo de «%s» a «%s»"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1577
+#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:1572
msgid "_Undo Change Group"
msgstr "_Deshacer cambiar grupo"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1578
+#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:1573
msgid "_Redo Change Group"
msgstr "_Rehacer cambiar grupo"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1580
+#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:1575
#, c-format
msgid "Restore owner of '%s' to '%s'"
msgstr "Restaurar el propietario de «%s» a «%s»"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1582
+#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:1577
#, c-format
msgid "Set owner of '%s' to '%s'"
msgstr "Establecer el propietario de «%s» a «%s»"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1585
+#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:1580
msgid "_Undo Change Owner"
msgstr "_Deshacer cambiar propietario"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1586
+#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:1581
msgid "_Redo Change Owner"
msgstr "_Rehacer cambiar propietario"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:896
+#: ../src/nautilus-file-utilities.c:914
#, c-format
msgid "Could not determine original location of “%s” "
msgstr "No se pudo determinar el lugar original de «%s» "
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:900
+#: ../src/nautilus-file-utilities.c:918
msgid "The item cannot be restored from trash"
msgstr "No se puede restaurar el elemento desde la papelera"
+#: ../src/nautilus-file-utilities.c:1022
+msgid "Audio CD"
+msgstr "CD de música"
+
+#: ../src/nautilus-file-utilities.c:1024
+msgid "Audio DVD"
+msgstr "DVD de música"
+
+#: ../src/nautilus-file-utilities.c:1026
+msgid "Video DVD"
+msgstr "DVD de vídeo"
+
+#: ../src/nautilus-file-utilities.c:1028
+msgid "Video CD"
+msgstr "CD de vídeo"
+
+#: ../src/nautilus-file-utilities.c:1030
+msgid "Super Video CD"
+msgstr "CD de super vídeo"
+
+#: ../src/nautilus-file-utilities.c:1032
+msgid "Photo CD"
+msgstr "CD de Fotos"
+
+#: ../src/nautilus-file-utilities.c:1034
+msgid "Picture CD"
+msgstr "CD de imágenes"
+
+#: ../src/nautilus-file-utilities.c:1036 ../src/nautilus-file-utilities.c:1069
+msgid "Contains digital photos"
+msgstr "Contiene fotos digitales."
+
+#: ../src/nautilus-file-utilities.c:1038
+msgid "Contains music"
+msgstr "Contiene música"
+
+#: ../src/nautilus-file-utilities.c:1040
+msgid "Contains software"
+msgstr "Contiene software"
+
+# #-#-#-#-# nautilus-es.po (Nautilus) #-#-#-#-#
+# src/file-manager/fm-directory-view.c:1865
+#. fallback to generic greeting
+#: ../src/nautilus-file-utilities.c:1043
+#, c-format
+msgid "Detected as “%s”"
+msgstr "Detectado como «%s»"
+
+#: ../src/nautilus-file-utilities.c:1065
+msgid "Contains music and photos"
+msgstr "Contiene música y fotos"
+
+#: ../src/nautilus-file-utilities.c:1067
+msgid "Contains photos and music"
+msgstr "Contiene fotos y música"
+
# src/file-manager/dfos-xfer.c:745
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:80
+#: ../src/nautilus-mime-application-chooser.c:79
#, c-format
msgid "Error while adding “%s”: %s"
msgstr "Error al añadir «%s»: %s"
# src/nautilus-location-bar.c:127
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:82
+#: ../src/nautilus-mime-application-chooser.c:81
msgid "Could not add application"
msgstr "No se pudo añadir la aplicación"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:110
+#: ../src/nautilus-mime-application-chooser.c:109
msgid "Could not forget association"
msgstr "No se pudo olvidar la asociación"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:134
+#: ../src/nautilus-mime-application-chooser.c:133
msgid "Forget association"
msgstr "Olvidar asociación"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:172
+#: ../src/nautilus-mime-application-chooser.c:171
#, c-format
msgid "Error while setting “%s” as default application: %s"
msgstr "Error al establecer «%s» como la aplicación predeterminada: %s"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:174
+#: ../src/nautilus-mime-application-chooser.c:173
msgid "Could not set as default"
msgstr "No se pudo establecer como predeterminada"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:1865
#. Translators: the %s here is a file extension
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:252
+#: ../src/nautilus-mime-application-chooser.c:251
#, c-format
msgid "%s document"
msgstr "documento %s"
#. Translators; %s here is a mime-type description
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:259
+#: ../src/nautilus-mime-application-chooser.c:258
#, c-format
msgid "Open all files of type “%s” with"
msgstr "Abrir todos los archivos del tipo «%s» con"
#. Translators: first %s is filename, second %s is mime-type description
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:266
+#: ../src/nautilus-mime-application-chooser.c:265
#, c-format
msgid "Select an application to open “%s” and other files of type “%s”"
msgstr "Seleccione una aplicación para abrir %s y otros archivos del tipo «%s»"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:325
+#: ../src/nautilus-mime-application-chooser.c:324
msgid "_Add"
msgstr "_Añadir"
# src/nautilus-sidebar.c:424
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:333
+#: ../src/nautilus-mime-application-chooser.c:332
msgid "Set as default"
msgstr "Establecer como predeterminada"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:312
+#: ../src/nautilus-program-choosing.c:310
msgid "Sorry, but you cannot execute commands from a remote site."
msgstr "No puede ejecutar comandos desde un sitio remoto."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:314
+#: ../src/nautilus-program-choosing.c:312
msgid "This is disabled due to security considerations."
msgstr "Esto está desactivado debido a consideraciones de seguridad."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:325
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:393
+#: ../src/nautilus-program-choosing.c:323
+#: ../src/nautilus-program-choosing.c:391
msgid "There was an error launching the application."
msgstr "Se ha producido un error al lanzar la aplicación."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:350
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:361
+#: ../src/nautilus-program-choosing.c:348
+#: ../src/nautilus-program-choosing.c:359
msgid "This drop target only supports local files."
msgstr "Este destino donde soltar sólo soporta archivos locales."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:351
+#: ../src/nautilus-program-choosing.c:349
msgid ""
"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again."
msgstr ""
"Para abrir archivos no locales cópielos a una carpeta local y luego "
"suéltelos nuevamente."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:362
+#: ../src/nautilus-program-choosing.c:360
msgid ""
"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them "
"again. The local files you dropped have already been opened."
@@ -2893,26 +2946,24 @@ msgstr ""
"suéltelos nuevamente. Los archivos locales que ha soltado ya han sido "
"abiertos."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:391
+#: ../src/nautilus-program-choosing.c:389
msgid "Details: "
msgstr "Detalles: "
# #-#-#-#-# nautilus-es.po (Nautilus) #-#-#-#-#
# libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1262
-#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:297
+#: ../src/nautilus-progress-info.c:296
msgid "Cancelled"
msgstr "Cancelado"
# src/file-manager/dfos-xfer.c:703
-#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:360
-#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:378
+#: ../src/nautilus-progress-info.c:359 ../src/nautilus-progress-info.c:377
msgid "Preparing"
msgstr "Preparando"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-query.c:463
-#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:159
-#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:211
-#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:256
+#: ../src/nautilus-query.c:469 ../src/nautilus-search-directory-file.c:158
+#: ../src/nautilus-search-directory-file.c:210
+#: ../src/nautilus-search-directory-file.c:255
#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:51
#: ../src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui.h:12
#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui.h:5
@@ -2920,15 +2971,72 @@ msgid "Search"
msgstr "Buscar"
# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:727
-#: ../libnautilus-private/nautilus-query.c:466
+#: ../src/nautilus-query.c:472
#, c-format
msgid "Search for “%s”"
msgstr "Buscar «%s»"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-search-engine.c:201
+#: ../src/nautilus-search-engine.c:200
msgid "Unable to complete the requested search"
msgstr "No se pudo completa la búsqueda solicitada"
+#. days
+#: ../src/nautilus-ui-utilities.c:364
+#, c-format
+msgid "%d day ago"
+msgid_plural "%d days ago"
+msgstr[0] "Hace %d día"
+msgstr[1] "Hace %d días"
+
+# src/file-manager/fm-properties-window.c:1569
+#. weeks
+#: ../src/nautilus-ui-utilities.c:369
+#, c-format
+#| msgid "Last _Opened"
+msgid "Last week"
+msgid_plural "%d weeks ago"
+msgstr[0] "Última semana"
+msgstr[1] "Hace %d semanas"
+
+#. months
+#: ../src/nautilus-ui-utilities.c:374
+#, c-format
+msgid "Last month"
+msgid_plural "%d months ago"
+msgstr[0] "Último mes"
+msgstr[1] "Hace %d meses"
+
+# src/file-manager/fm-directory-view.c:2154
+#. years
+#: ../src/nautilus-ui-utilities.c:379
+#, c-format
+#| msgid "Last _used"
+msgid "Last year"
+msgid_plural "%d years ago"
+msgstr[0] "Último año"
+msgstr[1] "Hace %d años"
+
+#: ../nautilus-desktop/nautilus-desktop-application.c:256
+msgid "Always manage the desktop (ignore the GSettings preference)."
+msgstr ""
+"Gestionar siempre el escritorio (ignorar las preferencias de GSettings)."
+
+#: ../nautilus-desktop/nautilus-desktop-directory-file.c:434
+#: ../nautilus-desktop/nautilus-desktop-icon-file.c:151
+msgid "on the desktop"
+msgstr "en el escritorio"
+
+#: ../nautilus-desktop/nautilus-desktop-icon-file.c:409
+#, c-format
+msgid "Unable to rename desktop icon"
+msgstr "No se pudo renombrar el icono del escritorio"
+
+#. hardcode "Desktop"
+#: ../nautilus-desktop/nautilus-desktop-window.c:201
+#: ../nautilus-desktop/nautilus-desktop-window.c:373
+msgid "Desktop"
+msgstr "Escritorio"
+
#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:96
#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:101
msgid "Send to…"
@@ -2943,7 +3051,7 @@ msgid "Send files by mail…"
msgstr "Enviar archivos por correo-e…"
#. Some sort of failure occurred. How 'bout we tell the user?
-#: ../src/nautilus-application.c:158 ../src/nautilus-window-slot.c:1113
+#: ../src/nautilus-application.c:158 ../src/nautilus-window-slot.c:1188
msgid "Oops! Something went wrong."
msgstr "Algo salió mal."
@@ -2970,25 +3078,21 @@ msgstr ""
"%s"
# src/nautilus-main.c:117
-#: ../src/nautilus-application.c:546
+#: ../src/nautilus-application.c:554
msgid "--check cannot be used with other options."
msgstr "--check no se puede usar con otras opciones."
# src/nautilus-main.c:117
-#: ../src/nautilus-application.c:553
+#: ../src/nautilus-application.c:561
msgid "--quit cannot be used with URIs."
msgstr "--quit no se puede usar con URI."
# src/nautilus-main.c:117
-#: ../src/nautilus-application.c:561
+#: ../src/nautilus-application.c:569
msgid "--select must be used with at least an URI."
msgstr "--select se debe usar con al menos un URI."
-#: ../src/nautilus-application.c:568
-msgid "--no-desktop and --force-desktop cannot be used together."
-msgstr "--no-desktop y --force-desktop no se pueden usar juntas."
-
-#: ../src/nautilus-application.c:681
+#: ../src/nautilus-application.c:682
#, c-format
msgid ""
"There was an error displaying help: \n"
@@ -2998,56 +3102,46 @@ msgstr ""
"%s"
# src/nautilus-main.c:63
-#: ../src/nautilus-application.c:820
+#: ../src/nautilus-application.c:797
msgid "Perform a quick set of self-check tests."
msgstr "Realiza un conjunto rápido de auto-verificaciones."
-#: ../src/nautilus-application.c:827
+#: ../src/nautilus-application.c:804
msgid "Create the initial window with the given geometry."
msgstr "Crea la ventana inicial con la geometría indicada."
-#: ../src/nautilus-application.c:827
+#: ../src/nautilus-application.c:804
msgid "GEOMETRY"
msgstr "GEOMETRÍA"
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1641
-#: ../src/nautilus-application.c:829
+#: ../src/nautilus-application.c:806
msgid "Show the version of the program."
msgstr "Mostrar la versión del programa."
-#: ../src/nautilus-application.c:831
+#: ../src/nautilus-application.c:808
msgid "Always open a new window for browsing specified URIs"
msgstr "Abrir siempre una ventana nueva para explorar las URI especificadas"
-#: ../src/nautilus-application.c:833
+#: ../src/nautilus-application.c:810
msgid "Only create windows for explicitly specified URIs."
msgstr "Sólo crear ventanas para las URI explícitamente especificadas."
-#: ../src/nautilus-application.c:835
-msgid "Never manage the desktop (ignore the GSettings preference)."
-msgstr ""
-"No gestionar nunca el escritorio (ignorar las preferencias de GSettings)."
-
-#: ../src/nautilus-application.c:837
-msgid "Always manage the desktop (ignore the GSettings preference)."
-msgstr ""
-"Gestionar siempre el escritorio (ignorar las preferencias de GSettings)."
-
# src/nautilus-main.c:65
-#: ../src/nautilus-application.c:839
+#: ../src/nautilus-application.c:812
msgid "Quit Nautilus."
msgstr "Salir de Nautilus."
-#: ../src/nautilus-application.c:841
+#: ../src/nautilus-application.c:814
msgid "Select specified URI in parent folder."
msgstr "Seleccionar el URI especificado en la carpeta padre."
-#: ../src/nautilus-application.c:842
+#: ../src/nautilus-application.c:815
msgid "[URI...]"
msgstr "[URI…]"
-#: ../src/nautilus-autorun-software.c:142
-#: ../src/nautilus-autorun-software.c:145
+#: ../src/nautilus-autorun-software.c:141
+#: ../src/nautilus-autorun-software.c:144
#, c-format
msgid ""
"Unable to start the program:\n"
@@ -3056,16 +3150,16 @@ msgstr ""
"No se pudo iniciar el programa:\n"
"%s"
-#: ../src/nautilus-autorun-software.c:148
+#: ../src/nautilus-autorun-software.c:147
#, c-format
msgid "Unable to locate the program"
msgstr "No se pudo encontrar el programa"
-#: ../src/nautilus-autorun-software.c:170
+#: ../src/nautilus-autorun-software.c:169
msgid "Oops! There was a problem running this software."
msgstr "Hubo un problema al ejecutar este programa."
-#: ../src/nautilus-autorun-software.c:201
+#: ../src/nautilus-autorun-software.c:199
#, c-format
msgid ""
"“%s” contains software intended to be automatically started. Would you like "
@@ -3074,17 +3168,17 @@ msgstr ""
"«%s» contiene software previsto para iniciarse automáticamente. ¿Quiere "
"ejecutarlo?"
-#: ../src/nautilus-autorun-software.c:205
+#: ../src/nautilus-autorun-software.c:203
msgid "If you don't trust this location or aren't sure, press Cancel."
msgstr "Si no confía en este lugar, o no está seguro, pulse «Cancelar»."
-#: ../src/nautilus-autorun-software.c:240 ../src/nautilus-mime-actions.c:636
+#: ../src/nautilus-autorun-software.c:234 ../src/nautilus-mime-actions.c:634
msgid "_Run"
msgstr "E_jecutar"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2403
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2646
-#: ../src/nautilus-canvas-view-container.c:443
+#: ../src/nautilus-canvas-view-container.c:349
#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:7
msgid "Icon View"
msgstr "Vista de icono"
@@ -3092,7 +3186,7 @@ msgstr "Vista de icono"
# components/music/nautilus-music-view.c:198
#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:404
#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:414
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:370
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:369
msgid "Comment"
msgstr "Comentario"
@@ -3102,8 +3196,8 @@ msgstr "URL"
#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:410
#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:420
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:361
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:416
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:360
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:415
msgid "Description"
msgstr "Descripción"
@@ -3111,95 +3205,90 @@ msgstr "Descripción"
msgid "Command"
msgstr "Comando"
-#. hardcode "Desktop"
-#: ../src/nautilus-desktop-window.c:195 ../src/nautilus-desktop-window.c:364
-msgid "Desktop"
-msgstr "Escritorio"
-
# src/nautilus-window-manage-views.c:648
-#: ../src/nautilus-error-reporting.c:67
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:66
#, c-format
msgid "You do not have the permissions necessary to view the contents of “%s”."
msgstr "No tiene los permisos suficientes para ver el contenido de «%s»."
-#: ../src/nautilus-error-reporting.c:71
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:70
#, c-format
msgid "“%s” could not be found. Perhaps it has recently been deleted."
msgstr "No se pudo encontrar «%s». Quizás se haya eliminado recientemente."
# src/file-manager/fm-error-reporting.c:115
-#: ../src/nautilus-error-reporting.c:75
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:74
#, c-format
msgid "Sorry, could not display all the contents of “%s”: %s"
msgstr "No se pudo mostrar todo el contenido de «%s»: %s"
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1641
-#: ../src/nautilus-error-reporting.c:82
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:81
msgid "This location could not be displayed."
msgstr "No se pudo mostrar este lugar."
# src/file-manager/fm-error-reporting.c:85
-#: ../src/nautilus-error-reporting.c:106
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:105
#, c-format
msgid "You do not have the permissions necessary to change the group of “%s”."
msgstr "No tiene los permisos suficientes para cambiar el grupo de «%s»."
# src/file-manager/fm-error-reporting.c:93
#. fall through
-#: ../src/nautilus-error-reporting.c:119
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:118
#, c-format
msgid "Sorry, could not change the group of “%s”: %s"
msgstr "No se pudo cambiar el grupo de «%s»: %s"
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1641
-#: ../src/nautilus-error-reporting.c:124
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:123
msgid "The group could not be changed."
msgstr "El grupo no pudo cambiarse."
# src/file-manager/fm-error-reporting.c:115
-#: ../src/nautilus-error-reporting.c:144
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:143
#, c-format
msgid "Sorry, could not change the owner of “%s”: %s"
msgstr "No se pudo cambiar el propietario de «%s»: %s"
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1641
-#: ../src/nautilus-error-reporting.c:146
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:145
msgid "The owner could not be changed."
msgstr "No se pudo cambiar el propietario."
# src/file-manager/fm-error-reporting.c:137
-#: ../src/nautilus-error-reporting.c:166
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:165
#, c-format
msgid "Sorry, could not change the permissions of “%s”: %s"
msgstr "No se pudieron cambiar los permisos de «%s»: %s"
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1641
-#: ../src/nautilus-error-reporting.c:168
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:167
msgid "The permissions could not be changed."
msgstr "Los permisos no pudieron cambiarse."
# src/file-manager/fm-error-reporting.c:50
-#: ../src/nautilus-error-reporting.c:203
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:202
#, c-format
msgid ""
"The name “%s” is already used in this location. Please use a different name."
msgstr ""
"El nombre «%s» ya se está usando en este lugar. Use un nombre distinto."
-#: ../src/nautilus-error-reporting.c:208
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:207
#, c-format
msgid ""
"There is no “%s” in this location. Perhaps it was just moved or deleted?"
msgstr "No existe «%s» en este lugar. ¿Quizás acaba de moverse o eliminarse?"
# src/file-manager/fm-error-reporting.c:55
-#: ../src/nautilus-error-reporting.c:213
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:212
#, c-format
msgid "You do not have the permissions necessary to rename “%s”."
msgstr "No tiene los permisos suficientes para cambiar el nombre de «%s»."
# src/file-manager/fm-error-reporting.c:50
-#: ../src/nautilus-error-reporting.c:218
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:217
#, c-format
msgid ""
"The name “%s” is not valid because it contains the character “/”. Please use "
@@ -3209,146 +3298,146 @@ msgstr ""
"distinto."
# src/file-manager/fm-error-reporting.c:50
-#: ../src/nautilus-error-reporting.c:222
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:221
#, c-format
msgid "The name “%s” is not valid. Please use a different name."
msgstr "El nombre «%s» no es válido. Use un nombre distinto."
# src/file-manager/fm-error-reporting.c:50
-#: ../src/nautilus-error-reporting.c:228
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:227
#, c-format
msgid "The name “%s” is too long. Please use a different name."
msgstr "El nombre «%s» es demasiado largo. Use un nombre distinto."
# src/file-manager/fm-error-reporting.c:64
#. fall through
-#: ../src/nautilus-error-reporting.c:242
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:241
#, c-format
msgid "Sorry, could not rename “%s” to “%s”: %s"
msgstr "No se ha podido renombrar «%s» a «%s»: %s"
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1641
-#: ../src/nautilus-error-reporting.c:250
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:249
msgid "The item could not be renamed."
msgstr "El elemento no se pudo renombrar."
# src/file-manager/fm-error-reporting.c:214
-#: ../src/nautilus-error-reporting.c:347
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:346
#, c-format
msgid "Renaming “%s” to “%s”."
msgstr "Renombrando «%s» a «%s»."
-#: ../src/nautilus-files-view.c:403
+#: ../src/nautilus-files-view.c:375
msgid "Searching…"
msgstr "Buscando…"
-#: ../src/nautilus-files-view.c:403
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:708
-#: ../src/nautilus-list-model.c:371 ../src/nautilus-window-slot.c:628
+#: ../src/nautilus-files-view.c:375
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:707
+#: ../src/nautilus-list-model.c:374 ../src/nautilus-window-slot.c:696
msgid "Loading…"
msgstr "Cargando…"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:1855
-#: ../src/nautilus-files-view.c:1093 ../src/nautilus-mime-actions.c:969
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1713
+#: ../src/nautilus-files-view.c:1004 ../src/nautilus-mime-actions.c:960
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1702
msgid "Are you sure you want to open all files?"
msgstr "¿Está seguro de que quiere abrir todos los archivos?"
-#: ../src/nautilus-files-view.c:1095
+#: ../src/nautilus-files-view.c:1006
#, c-format
msgid "This will open %'d separate tab."
msgid_plural "This will open %'d separate tabs."
msgstr[0] "Esto abrirá %'d pestaña separada."
msgstr[1] "Esto abrirá %'d pestañas separadas."
-#: ../src/nautilus-files-view.c:1098
+#: ../src/nautilus-files-view.c:1009
#, c-format
msgid "This will open %'d separate window."
msgid_plural "This will open %'d separate windows."
msgstr[0] "Esto abrirá %'d ventana separada."
msgstr[1] "Esto abrirá %'d ventanas separadas."
-#: ../src/nautilus-files-view.c:1102 ../src/nautilus-location-entry.c:270
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:978 ../src/nautilus-mime-actions.c:1155
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1717
+#: ../src/nautilus-files-view.c:1013 ../src/nautilus-location-entry.c:269
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:969 ../src/nautilus-mime-actions.c:1143
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1706
msgid "_OK"
msgstr "_Aceptar"
# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:622
-#: ../src/nautilus-files-view.c:1573
+#: ../src/nautilus-files-view.c:1485
msgid "Select Items Matching"
msgstr "Seleccionar elementos que coincidan con"
# #-#-#-#-# nautilus-es.po (Nautilus) #-#-#-#-#
# src/file-manager/fm-directory-view.c:1865
-#: ../src/nautilus-files-view.c:1578 ../src/nautilus-files-view.c:5282
+#: ../src/nautilus-files-view.c:1490 ../src/nautilus-files-view.c:5219
msgid "_Select"
msgstr "_Seleccionar"
-#: ../src/nautilus-files-view.c:1586
+#: ../src/nautilus-files-view.c:1498
msgid "_Pattern:"
msgstr "_Patrón:"
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1237
-#: ../src/nautilus-files-view.c:1592
+#: ../src/nautilus-files-view.c:1504
msgid "Examples: "
msgstr "Ejemplos: "
-#: ../src/nautilus-files-view.c:1831
+#: ../src/nautilus-files-view.c:1745
msgid "A folder with that name already exists."
msgstr "Ya existe una carpeta con el mismo nombre."
-#: ../src/nautilus-files-view.c:1833
+#: ../src/nautilus-files-view.c:1747
msgid "A file with that name already exists."
msgstr "Ya existe un archivo con el mismo nombre."
-#: ../src/nautilus-files-view.c:1848
+#: ../src/nautilus-files-view.c:1762
msgid "Folder names cannot contain “/”."
msgstr "Los nombres de carpetas no pueden contener «/»."
-#: ../src/nautilus-files-view.c:1850
+#: ../src/nautilus-files-view.c:1764
msgid "Files names cannot contain “/”."
msgstr "Los nombres de archivos no pueden contener «/»."
-#: ../src/nautilus-files-view.c:1853
+#: ../src/nautilus-files-view.c:1767
msgid "A folder can not be called “.”."
msgstr "Una carpeta no se puede llamar «.»."
-#: ../src/nautilus-files-view.c:1855
+#: ../src/nautilus-files-view.c:1769
msgid "A file can not be called “.”."
msgstr "Un archivo no se puede llamar «.»."
-#: ../src/nautilus-files-view.c:1858
+#: ../src/nautilus-files-view.c:1772
msgid "A folder can not be called “..”."
msgstr "Una carpeta no se puede llamar «..»."
-#: ../src/nautilus-files-view.c:1860
+#: ../src/nautilus-files-view.c:1774
msgid "A file can not be called “..”."
msgstr "Un archivo no se puede llamar «..»."
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2140
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2257
-#: ../src/nautilus-files-view.c:2091 ../src/nautilus-files-view.c:2159
+#: ../src/nautilus-files-view.c:2005 ../src/nautilus-files-view.c:2073
msgid "Folder name"
msgstr "Nombre de la carpeta"
-#: ../src/nautilus-files-view.c:2093
+#: ../src/nautilus-files-view.c:2007
msgid "File name"
msgstr "Nombre de archivo"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2140
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2257
-#: ../src/nautilus-files-view.c:2158
+#: ../src/nautilus-files-view.c:2072
msgid "Create"
msgstr "Crear"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2140
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2257
-#: ../src/nautilus-files-view.c:2160
+#: ../src/nautilus-files-view.c:2074
msgid "New Folder"
msgstr "Carpeta nueva"
-#: ../src/nautilus-files-view.c:2601
+#: ../src/nautilus-files-view.c:2515
msgid ""
"Nautilus 3.6 deprecated this directory and tried migrating this "
"configuration to ~/.local/share/nautilus"
@@ -3357,13 +3446,13 @@ msgstr ""
"~/.local/share/nautilus"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:1015
-#: ../src/nautilus-files-view.c:3028 ../src/nautilus-files-view.c:3063
+#: ../src/nautilus-files-view.c:2942 ../src/nautilus-files-view.c:2977
#, c-format
msgid "“%s” selected"
msgstr "«%s» seleccionado"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:1020
-#: ../src/nautilus-files-view.c:3030
+#: ../src/nautilus-files-view.c:2944
#, c-format
msgid "%'d folder selected"
msgid_plural "%'d folders selected"
@@ -3371,7 +3460,7 @@ msgstr[0] "%'d carpeta seleccionada"
msgstr[1] "%'d carpetas seleccionadas"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:1030
-#: ../src/nautilus-files-view.c:3040
+#: ../src/nautilus-files-view.c:2954
#, c-format
msgid "(containing %'d item)"
msgid_plural "(containing %'d items)"
@@ -3380,7 +3469,7 @@ msgstr[1] "(contiene %'d elementos)"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:1030
#. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1)
-#: ../src/nautilus-files-view.c:3051
+#: ../src/nautilus-files-view.c:2965
#, c-format
msgid "(containing a total of %'d item)"
msgid_plural "(containing a total of %'d items)"
@@ -3388,7 +3477,7 @@ msgstr[0] "(contiene un total de %'d elemento)"
msgstr[1] "(contiene un total de %'d elementos)"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:1045
-#: ../src/nautilus-files-view.c:3066
+#: ../src/nautilus-files-view.c:2980
#, c-format
msgid "%'d item selected"
msgid_plural "%'d items selected"
@@ -3397,7 +3486,7 @@ msgstr[1] "%'d elementos seleccionados"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:1055
#. Folders selected also, use "other" terminology
-#: ../src/nautilus-files-view.c:3073
+#: ../src/nautilus-files-view.c:2987
#, c-format
msgid "%'d other item selected"
msgid_plural "%'d other items selected"
@@ -3408,7 +3497,7 @@ msgstr[1] "otros %'d elementos seleccionados"
#. * needs to use something other than parentheses. The
#. * the message in parentheses is the size of the selected items.
#.
-#: ../src/nautilus-files-view.c:3087
+#: ../src/nautilus-files-view.c:3001
#, c-format
msgid "(%s)"
msgstr "(%s)"
@@ -3421,44 +3510,44 @@ msgstr "(%s)"
#. * message about the number of other items and the
#. * total size of those items.
#.
-#: ../src/nautilus-files-view.c:3111
+#: ../src/nautilus-files-view.c:3025
#, c-format
msgid "%s %s, %s %s"
msgstr "%s %s, %s %s"
# src/nautilus-property-browser.c:263 src/nautilus-property-browser.c:1977
-#: ../src/nautilus-files-view.c:5271
+#: ../src/nautilus-files-view.c:5208
msgid "Select Move Destination"
msgstr "Seleccionar el destino para mover"
# src/nautilus-property-browser.c:263 src/nautilus-property-browser.c:1977
-#: ../src/nautilus-files-view.c:5273
+#: ../src/nautilus-files-view.c:5210
msgid "Select Copy Destination"
msgstr "Seleccionar el destino para copiar"
#. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: ../src/nautilus-files-view.c:5729
+#: ../src/nautilus-files-view.c:5671
#, c-format
msgid "Unable to remove “%s”"
msgstr "No se pudo quitar «%s»"
#. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: ../src/nautilus-files-view.c:5756
+#: ../src/nautilus-files-view.c:5698
#, c-format
msgid "Unable to eject “%s”"
msgstr "No se pudo expulsar «%s»"
-#: ../src/nautilus-files-view.c:5778
+#: ../src/nautilus-files-view.c:5720
msgid "Unable to stop drive"
msgstr "No se pudo parar la unidad"
#. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: ../src/nautilus-files-view.c:5883
+#: ../src/nautilus-files-view.c:5825
#, c-format
msgid "Unable to start “%s”"
msgstr "No se pudo iniciar «%s»"
-#: ../src/nautilus-files-view.c:6640
+#: ../src/nautilus-files-view.c:6566
#, c-format
msgid "New Folder with Selection (%'d Item)"
msgid_plural "New Folder with Selection (%'d Items)"
@@ -3466,150 +3555,150 @@ msgstr[0] "Carpeta nueva con la selección (%'d elemento)"
msgstr[1] "Carpeta nueva con la selección (%'d elementos)"
# src/nautilus-sidebar.c:1145
-#: ../src/nautilus-files-view.c:6688
+#: ../src/nautilus-files-view.c:6614
#, c-format
msgid "Open With %s"
msgstr "Abrir con %s"
-#: ../src/nautilus-files-view.c:6697
+#: ../src/nautilus-files-view.c:6623
msgid "Run"
msgstr "Ejecutar"
# #-#-#-#-# nautilus-es.po (Nautilus) #-#-#-#-#
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2114
-#: ../src/nautilus-files-view.c:6699
+#: ../src/nautilus-files-view.c:6625
msgid "Open"
msgstr "Abrir"
-#: ../src/nautilus-files-view.c:6750
+#: ../src/nautilus-files-view.c:6676
#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:19
msgid "_Start"
msgstr "_Iniciar"
-#: ../src/nautilus-files-view.c:6753 ../src/gtk/gtkplacesview.c:1657
+#: ../src/nautilus-files-view.c:6679 ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1632
msgid "_Connect"
msgstr "_Conectar"
-#: ../src/nautilus-files-view.c:6756
+#: ../src/nautilus-files-view.c:6682
msgid "_Start Multi-disk Drive"
msgstr "_Iniciar unidad multidisco"
-#: ../src/nautilus-files-view.c:6759
+#: ../src/nautilus-files-view.c:6685
msgid "U_nlock Drive"
msgstr "D_esbloquear unidad"
-#: ../src/nautilus-files-view.c:6775
+#: ../src/nautilus-files-view.c:6701
msgid "Stop Drive"
msgstr "Detener unidad"
# src/nautilus-property-browser.c:1985
-#: ../src/nautilus-files-view.c:6778
+#: ../src/nautilus-files-view.c:6704
msgid "_Safely Remove Drive"
msgstr "Expulsar unidad de forma _segura"
-#: ../src/nautilus-files-view.c:6781 ../src/gtk/gtkplacesview.c:1647
+#: ../src/nautilus-files-view.c:6707 ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1622
msgid "_Disconnect"
msgstr "_Desconectar"
-#: ../src/nautilus-files-view.c:6784
+#: ../src/nautilus-files-view.c:6710
msgid "_Stop Multi-disk Drive"
msgstr "_Parar unidad multidisco"
-#: ../src/nautilus-files-view.c:6787
+#: ../src/nautilus-files-view.c:6713
msgid "_Lock Drive"
msgstr "_Bloquear unidad"
# src/file-manager/fm-properties-window.c:878
-#: ../src/nautilus-files-view.c:8238
+#: ../src/nautilus-files-view.c:8188
msgid "Content View"
msgstr "Vista del contenido"
-#: ../src/nautilus-files-view.c:8239
+#: ../src/nautilus-files-view.c:8189
msgid "View of the current folder"
msgstr "Vista de la carpeta actual"
-#: ../src/nautilus-files-view-dnd.c:172 ../src/nautilus-files-view-dnd.c:206
-#: ../src/nautilus-files-view-dnd.c:297
+#: ../src/nautilus-files-view-dnd.c:171 ../src/nautilus-files-view-dnd.c:205
+#: ../src/nautilus-files-view-dnd.c:296
msgid "Drag and drop is not supported."
msgstr "Arrastrar y soltar no está soportado."
-#: ../src/nautilus-files-view-dnd.c:173
+#: ../src/nautilus-files-view-dnd.c:172
msgid "Drag and drop is only supported on local file systems."
msgstr ""
"Arrastrar y soltar sólo está soportado en los sistemas de archivos locales."
-#: ../src/nautilus-files-view-dnd.c:207 ../src/nautilus-files-view-dnd.c:298
+#: ../src/nautilus-files-view-dnd.c:206 ../src/nautilus-files-view-dnd.c:297
msgid "An invalid drag type was used."
msgstr "Se ha utilizado un tipo de arrastre no válido."
#. Translator: This is the filename used for when you dnd text to a directory
-#: ../src/nautilus-files-view-dnd.c:385
+#: ../src/nautilus-files-view-dnd.c:384
msgid "Dropped Text.txt"
msgstr "Se soltó Texto.txt"
#. Translator: This is the filename used for when you dnd raw
#. * data to a directory, if the source didn't supply a name.
#.
-#: ../src/nautilus-files-view-dnd.c:483
+#: ../src/nautilus-files-view-dnd.c:482
msgid "dropped data"
msgstr "se soltaron los datos"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:331
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:330
msgid "Image Type"
msgstr "Tipo de imagen"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:333
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:339
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:332
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:338
#, c-format
msgid "%d pixel"
msgid_plural "%d pixels"
msgstr[0] "%d píxel"
msgstr[1] "%d píxeles"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:337
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:336
msgid "Width"
msgstr "Anchura"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:343
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:342
msgid "Height"
msgstr "Altura"
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:355
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:356
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:357
msgid "Title"
msgstr "Título"
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:357
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:358
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:359
msgid "Author"
msgstr "Autor"
# #-#-#-#-# nautilus-es.po (Nautilus) #-#-#-#-#
# src/file-manager/dfos-xfer.c:725
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:362
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:419
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:361
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:418
msgid "Copyright"
msgstr "Copyright"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:363
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:362
msgid "Created On"
msgstr "Creado el"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:364
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:363
msgid "Created By"
msgstr "Creado por"
#. Translators: this refers to a legal disclaimer string embedded in
#. * the metadata of an image
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:367
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:366
msgid "Disclaimer"
msgstr "Aviso legal"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:368
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:367
msgid "Warning"
msgstr "Advertencia"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:369
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:368
msgid "Source"
msgstr "Fuente"
@@ -3619,7 +3708,7 @@ msgstr "Fuente"
# src/file-manager/fm-list-view.c:1581
# src/file-manager/fm-search-list-view.c:140
# src/nautilus-bookmarks-window.c:172
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:384
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:383
msgid "Camera Brand"
msgstr "Marca de la cámara"
@@ -3629,115 +3718,115 @@ msgstr "Marca de la cámara"
# src/file-manager/fm-list-view.c:1581
# src/file-manager/fm-search-list-view.c:140
# src/nautilus-bookmarks-window.c:172
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:385
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:384
msgid "Camera Model"
msgstr "Modelo de la cámara"
#. Choose which date to show in order of relevance
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:388
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:387
msgid "Date Taken"
msgstr "Fecha en que se tomó"
# src/file-manager/fm-list-view.c:1599
# src/file-manager/fm-search-list-view.c:158
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:389
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:388
msgid "Date Digitized"
msgstr "Fecha de digitalización"
# src/file-manager/fm-list-view.c:1599
# src/file-manager/fm-search-list-view.c:158
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:390
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:389
msgid "Date Modified"
msgstr "Fecha de modificación"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:394
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:393
msgid "Exposure Time"
msgstr "Tiempo de exposición"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:395
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:394
msgid "Aperture Value"
msgstr "Valor de apertura"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:396
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:395
msgid "ISO Speed Rating"
msgstr "Tasa de velocidad ISO"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:397
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:396
msgid "Flash Fired"
msgstr "Con flash"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:398
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:397
msgid "Metering Mode"
msgstr "Modo de medida"
# libnautilus-private/nautilus-file.c:2965
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:399
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:398
msgid "Exposure Program"
msgstr "Programa de exposición"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:400
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:399
msgid "Focal Length"
msgstr "Longitud focal"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:401
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:400
msgid "Software"
msgstr "Software"
# src/nautilus-property-browser.c:858
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:417
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:416
msgid "Keywords"
msgstr "Palabras clave"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2140
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2257
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:418
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:417
msgid "Creator"
msgstr "Creador"
# src/file-manager/fm-properties-window.c:844
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:420
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:419
msgid "Rating"
msgstr "Puntuación"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:443
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:442
msgid "Failed to load image information"
msgstr "Falló al cargar la información de la imagen"
-#: ../src/nautilus-list-model.c:369
+#: ../src/nautilus-list-model.c:372
msgid "(Empty)"
msgstr "(Vacío)"
# src/nautilus-sidebar.c:424
-#: ../src/nautilus-list-view.c:1267
+#: ../src/nautilus-list-view.c:1266
msgid "Use Default"
msgstr "Usar predeterminado"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2403
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2646
-#: ../src/nautilus-list-view.c:1818
+#: ../src/nautilus-list-view.c:1819
#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:8
msgid "List View"
msgstr "Vista de lista"
-#: ../src/nautilus-list-view.c:2638
+#: ../src/nautilus-list-view.c:2639
#, c-format
msgid "%s Visible Columns"
msgstr "%s columnas visibles"
# src/file-manager/fm-icon-text-window.c:267
-#: ../src/nautilus-list-view.c:2658
+#: ../src/nautilus-list-view.c:2659
msgid "Choose the order of information to appear in this folder:"
msgstr "Seleccione el orden en que aparecerá la información en esta carpeta:"
# src/nautilus-location-bar.c:127
-#: ../src/nautilus-location-entry.c:255
+#: ../src/nautilus-location-entry.c:254
#, c-format
msgid "Do you want to view %d location?"
msgid_plural "Do you want to view %d locations?"
msgstr[0] "¿Quiere ver %d lugar?"
msgstr[1] "¿Quiere ver los %d lugares?"
-#: ../src/nautilus-location-entry.c:259 ../src/nautilus-mime-actions.c:974
+#: ../src/nautilus-location-entry.c:258 ../src/nautilus-mime-actions.c:965
#, c-format
msgid "This will open %d separate window."
msgid_plural "This will open %d separate windows."
@@ -3745,90 +3834,90 @@ msgstr[0] "Esto abrirá %d ventana separada."
msgstr[1] "Esto abrirá %d ventanas separadas."
# src/file-manager/fm-properties-window.c:844
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:95
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:93
#: ../src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui.h:11
msgid "Anything"
msgstr "Cualquier cosa"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2140
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2257
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:106 ../src/nautilus-properties-window.c:4199
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:104 ../src/nautilus-properties-window.c:4162
msgid "Folders"
msgstr "Carpetas"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:1865
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:111
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:109
msgid "Documents"
msgstr "Documentos"
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:129
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:127
msgid "Illustration"
msgstr "Ilustración"
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:143
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:141
msgid "Music"
msgstr "Música"
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:158
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:156
msgid "PDF / PostScript"
msgstr "PDF / PostScript"
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:166
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:164
msgid "Picture"
msgstr "Imagen"
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1563
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:211
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:209
msgid "Text File"
msgstr "Archivo de texto"
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:544
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:542
#, c-format
msgid "The link “%s” is broken. Move it to Trash?"
msgstr "El enlace «%s» está roto. ¿Quiere moverlo a la papelera?"
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:546
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:544
#, c-format
msgid "The link “%s” is broken."
msgstr "El enlace «%s» está roto."
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:552
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:550
msgid "This link cannot be used because it has no target."
msgstr "Este enlace no se puede usar porque no tiene destino."
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:554
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:552
#, c-format
msgid "This link cannot be used because its target “%s” doesn't exist."
msgstr "Este enlace no se puede usar, porque su destino «%s» no existe."
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2145
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:564
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:562
#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:27
msgid "Mo_ve to Trash"
msgstr "_Mover a la papelera"
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:624
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:622
#, c-format
msgid "Do you want to run “%s”, or display its contents?"
msgstr "¿Quiere ejecutar «%s» o ver su contenido?"
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:626
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:624
#, c-format
msgid "“%s” is an executable text file."
msgstr "«%s» es un archivo de texto ejecutable."
# src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:222
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:632
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:630
msgid "Run in _Terminal"
msgstr "Ejecutar en un _terminal"
# #-#-#-#-# nautilus-es.po (Nautilus) #-#-#-#-#
# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:149
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:633
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:631
msgid "_Display"
msgstr "_Mostrar"
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:971
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:962
#, c-format
msgid "This will open %d separate tab."
msgid_plural "This will open %d separate tabs."
@@ -3836,34 +3925,34 @@ msgstr[0] "Esto abrirá %d pestaña separada."
msgstr[1] "Esto abrirá %d pestañas separadas."
# src/nautilus-window-manage-views.c:1299
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1036
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1027
#, c-format
msgid "Could not display “%s”."
msgstr "No se pudo mostrar «%s»."
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1134
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1125
msgid "The file is of an unknown type"
msgstr "El archivo es de un tipo desconocido"
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1138
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1128
#, c-format
msgid "There is no application installed for “%s” files"
msgstr "No existe una aplicación instalada para los archivos «%s»"
# src/nautilus-property-browser.c:263 src/nautilus-property-browser.c:1977
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1153
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1141
msgid "_Select Application"
msgstr "_Seleccionar aplicación"
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1189
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1177
msgid "There was an internal error trying to search for applications:"
msgstr "Hubo un error interno al intentar buscar aplicaciones:"
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1191
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1179
msgid "Unable to search for application"
msgstr "No se pudo buscar una aplicación"
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1314
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1302
#, c-format
msgid ""
"There is no application installed for “%s” files.\n"
@@ -3872,11 +3961,11 @@ msgstr ""
"No existe una aplicación instalada para los archivos «%s».\n"
"¿Quiere buscar una aplicación para abrir este archivo?"
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1464
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1452
msgid "Untrusted application launcher"
msgstr "Lanzador de aplicación sin confianza"
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1467
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1455
#, c-format
msgid ""
"The application launcher “%s” has not been marked as trusted. If you do not "
@@ -3885,15 +3974,15 @@ msgstr ""
"El lanzador de la aplicación «%s» no se ha marcado como confiado. Si no "
"conoce el origen de este archivo, lanzarlo puede no ser seguro."
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1482
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1470
msgid "_Launch Anyway"
msgstr "_Lanzar de todas formas"
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1485
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1473
msgid "Mark as _Trusted"
msgstr "Marcar como de con_fianza"
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1714
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1703
#, c-format
msgid "This will open %d separate application."
msgid_plural "This will open %d separate applications."
@@ -3901,81 +3990,80 @@ msgstr[0] "Esto abrirá %d aplicación separada."
msgstr[1] "Esto abrirá %d aplicaciones separadas."
#. if it wasn't cancelled show a dialog
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1791 ../src/nautilus-mime-actions.c:2055
-#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1165 ../src/gtk/gtkplacesview.c:1209
-#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1260
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1780 ../src/nautilus-mime-actions.c:2044
+#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1162
+#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1235
msgid "Unable to access location"
msgstr "No se pudo acceder al lugar"
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2134
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2123
msgid "Unable to start location"
msgstr "No se pudo iniciar el lugar"
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2218
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2207
#, c-format
msgid "Opening “%s”."
msgstr "Abriendo «%s»."
# src/file-manager/fm-icon-view.c:1277
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2221
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2210
#, c-format
msgid "Opening %d item."
msgid_plural "Opening %d items."
msgstr[0] "Abriendo %d elemento."
msgstr[1] "Abriendo %d elementos."
-#: ../src/nautilus-notebook.c:322
+#: ../src/nautilus-notebook.c:320
msgid "Close tab"
msgstr "Cerrar pestaña"
# src/file-manager/fm-icon-text-window.c:85
#. Translators: this is referred to captions under icons.
-#: ../src/nautilus-preferences-window.c:155
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3772
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3799
+#: ../src/nautilus-preferences-window.c:131
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3735
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3762
msgid "None"
msgstr "Ninguno"
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1493
-#: ../src/nautilus-progress-persistence-handler.c:130
-#: ../src/nautilus-progress-persistence-handler.c:201
+#: ../src/nautilus-progress-persistence-handler.c:101
+#: ../src/nautilus-progress-persistence-handler.c:140
msgid "File Operations"
msgstr "Operaciones sobre archivos"
-#: ../src/nautilus-progress-persistence-handler.c:132
+#: ../src/nautilus-progress-persistence-handler.c:103
msgid "Show Details"
msgstr "Mostrar detalles"
-#: ../src/nautilus-progress-persistence-handler.c:135
-#: ../src/nautilus-progress-persistence-handler.c:155
+#: ../src/nautilus-progress-persistence-handler.c:106
#, c-format
msgid "%'d file operation active"
msgid_plural "%'d file operations active"
msgstr[0] "%'d operación sobre archivos activa"
msgstr[1] "%'d operaciones sobre archivos activas"
-#: ../src/nautilus-progress-persistence-handler.c:203
+#: ../src/nautilus-progress-persistence-handler.c:142
msgid "All file operations have been successfully completed"
msgstr "Todas las operaciones sobre los archivos se han completado con éxito"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:491
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:465
msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time!"
msgstr "No puede asignar más de un icono personalizado a la vez."
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:492
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:466
msgid "Please drop just one image to set a custom icon."
msgstr "Arrastre sólo una imagen para establecerla como icono personalizado."
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:503
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:477
msgid "The file that you dropped is not local."
msgstr "El archivo que ha soltado no es local."
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:504
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:510
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:478
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:484
msgid "You can only use local images as custom icons."
msgstr "Solamente puede usar imágenes locales como iconos personalizados."
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:509
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:483
msgid "The file that you dropped is not an image."
msgstr "El archivo que ha soltado no es una imagen."
@@ -3984,21 +4072,21 @@ msgstr "El archivo que ha soltado no es una imagen."
# src/file-manager/fm-list-view.c:1581
# src/file-manager/fm-search-list-view.c:140
# src/nautilus-bookmarks-window.c:172
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:624
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:598
msgid "_Name:"
msgid_plural "_Names:"
msgstr[0] "_Nombre:"
msgstr[1] "_Nombres:"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2151
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:819
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:793
#, c-format
msgid "Properties"
msgstr "Propiedades"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2151
#. To translators: %s is the name of the folder.
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:829
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:803
#, c-format
msgctxt "folder"
msgid "%s Properties"
@@ -4006,40 +4094,40 @@ msgstr "Propiedades de %s"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2151
#. To translators: %s is the name of the file.
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:832
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:806
#, c-format
msgctxt "file"
msgid "%s Properties"
msgstr "Propiedades de %s"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:1226
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:1200
#, c-format
msgctxt "MIME type description (MIME type)"
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"
# src/file-manager/fm-properties-window.c:542
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:1428
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:1402
msgid "Cancel Group Change?"
msgstr "¿Cancelar el cambio de grupo?"
# src/file-manager/fm-properties-window.c:687
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:1825
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:1792
msgid "Cancel Owner Change?"
msgstr "¿Cancelar el cambio de propietario?"
# src/file-manager/fm-properties-window.c:844
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2124
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2091
msgid "nothing"
msgstr "nada"
# src/file-manager/fm-properties-window.c:846
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2126
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2093
msgid "unreadable"
msgstr "ilegible"
# src/file-manager/fm-properties-window.c:856
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2134
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2101
#, c-format
msgid "%'d item, with size %s"
msgid_plural "%'d items, totalling %s"
@@ -4047,7 +4135,7 @@ msgstr[0] "%'d elemento, con un tamaño de %s"
msgstr[1] "%'d elementos, %s en total"
# src/file-manager/fm-properties-window.c:864
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2143
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2110
msgid "(some contents unreadable)"
msgstr "(algunos contenidos son ilegibles)"
@@ -4058,67 +4146,67 @@ msgstr "(algunos contenidos son ilegibles)"
#. * 2-line value. Maybe there's a better way to do this, but I
#. * couldn't think of one.
#.
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2160
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2127
msgid "Contents:"
msgstr "Contenido:"
#. Translators: "used" refers to the capacity of the filesystem
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2770
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2737
msgid "used"
msgstr "usado"
#. Translators: "free" refers to the capacity of the filesystem
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2780
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2747
msgid "free"
msgstr "libre"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2782
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2749
msgid "Total capacity:"
msgstr "Capacidad total:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2785
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2752
msgid "Filesystem type:"
msgstr "Tipo del sistema de archivos:"
# #-#-#-#-# nautilus-es.po (Nautilus) #-#-#-#-#
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1031
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2921
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2887
msgid "Basic"
msgstr "Básico"
# src/nautilus-link-set-window.c:185
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2986
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2949
msgid "Link target:"
msgstr "Destino del enlace:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3005
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2968
msgid "Parent Folder:"
msgstr "Carpeta padre:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3013
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2976
msgid "Volume:"
msgstr "Volumen:"
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1105
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3022
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2985
msgid "Accessed:"
msgstr "Accedido:"
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1103
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3026
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2989
msgid "Modified:"
msgstr "Modificado:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3036
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2999
msgid "Free space:"
msgstr "Espacio libre:"
#. translators: this gets concatenated to "no read",
#. * "no access", etc. (see following strings)
#.
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3689
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3700
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3712
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3652
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3663
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3675
msgid "no "
msgstr "no "
@@ -4126,232 +4214,249 @@ msgstr "no "
# libnautilus-private/nautilus-search-bar-criterion.c:71
# libnautilus-private/nautilus-search-bar-criterion.c:86
# libnautilus-private/nautilus-search-bar-criterion.c:141
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3692
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3655
msgid "list"
msgstr "lista"
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1573
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3694
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3657
msgid "read"
msgstr "lectura"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3703
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3666
msgid "create/delete"
msgstr "creación/eliminación"
# #-#-#-#-# nautilus-es.po (Nautilus) #-#-#-#-#
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1577
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3705
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3668
msgid "write"
msgstr "escritura"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3714
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3677
msgid "access"
msgstr "acceso"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3779
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3742
msgid "List files only"
msgstr "Sólo listar archivos"
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1105
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3785
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3748
msgid "Access files"
msgstr "Acceder a archivos"
# src/file-manager/dfos-xfer.c:713
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3791
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3754
msgid "Create and delete files"
msgstr "Crear y eliminar archivos"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3806
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3769
msgid "Read-only"
msgstr "Sólo lectura"
# libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:177
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3812
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3775
msgid "Read and write"
msgstr "Lectura y escritura"
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1105
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3839
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3802
msgid "Access:"
msgstr "Acceso:"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2140
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2257
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3841
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3804
msgid "Folder access:"
msgstr "Acceso a carpeta:"
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1105
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3843
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3806
msgid "File access:"
msgstr "Acceso a archivo:"
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1554
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3932
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3895
msgid "_Owner:"
msgstr "_Propietario:"
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1554
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3940
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4202
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3903
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4165
msgid "Owner:"
msgstr "Propietario:"
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1557
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3962
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3925
msgid "_Group:"
msgstr "_Grupo:"
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1557
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3970
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4216
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3933
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4179
msgid "Group:"
msgstr "Grupo:"
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1560
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3991
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3954
msgid "Others"
msgstr "Otros"
# #-#-#-#-# nautilus-es.po (Nautilus) #-#-#-#-#
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1581
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4006
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3969
msgid "Execute:"
msgstr "Ejecución:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4009
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3972
msgid "Allow _executing file as program"
msgstr "Permitir _ejecutar el archivo como un programa"
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1641
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4185
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4148
msgid "Change Permissions for Enclosed Files"
msgstr "Cambiar permisos a los archivos contenidos"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4189
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4152
msgid "Change"
msgstr "Cambiar"
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1560
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4230
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4193
msgid "Others:"
msgstr "Otros:"
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1499
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4271
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4234
msgid "You are not the owner, so you cannot change these permissions."
msgstr "Usted no es el propietario, por eso no puede cambiar estos permisos."
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4286
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4249
msgid "Security context:"
msgstr "Contexto de seguridad:"
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1641
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4301
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4264
msgid "Change Permissions for Enclosed Files…"
msgstr "Cambiar permisos a los archivos contenidos…"
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1641
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4311
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4274
#, c-format
msgid "The permissions of “%s” could not be determined."
msgstr "Los permisos de «%s» no se han podido determinar."
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1641
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4314
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4277
msgid "The permissions of the selected file could not be determined."
msgstr "Los permisos del archivo seleccionado no se han podido determinar."
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2117
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4562
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4529
msgid "Open With"
msgstr "Abrir con"
# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:750
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4883
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4858
msgid "Creating Properties window."
msgstr "Creando ventana de propiedades."
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:5167
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:5142
msgid "Select Custom Icon"
msgstr "Seleccione el icono personalizado"
# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:592
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:5169
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:5144
msgid "_Revert"
msgstr "_Revertir"
# #-#-#-#-# nautilus-es.po (Nautilus) #-#-#-#-#
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2114
#. Open item is always present
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:5171 ../src/gtk/gtkplacesview.c:1602
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:5146
+#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1577
msgid "_Open"
msgstr "_Abrir"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:122
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:121
msgid "Searching locations only"
msgstr "Buscando sólo ubicaciones"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:124
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:123
msgid "Searching devices only"
msgstr "Buscando sólo dispositivos"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:126
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:125
msgid "Searching network locations only"
msgstr "Buscando sólo ubicaciones de red"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:129
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:128
msgid "Remote location - only searching the current folder"
msgstr "Ubicación remota: buscando solo en la carpeta actual"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:131
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:130
msgid "Only searching the current folder"
msgstr "Buscando solo en la carpeta actual"
-#: ../src/nautilus-search-popover.c:282
+#: ../src/nautilus-search-popover.c:284
msgid "Show a list to select the date"
msgstr "Mostrar una lista para seleccionar la fecha"
-#: ../src/nautilus-search-popover.c:288
+#: ../src/nautilus-search-popover.c:290
#: ../src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui.h:5
msgid "Show a calendar to select the date"
msgstr "Mostrar un calendario para seleccionar la fecha"
+#. Add the no date filter element first
+#: ../src/nautilus-search-popover.c:387
+msgid "Any time"
+msgstr "En cualquier momento"
+
#. Other types
-#: ../src/nautilus-search-popover.c:472
+#: ../src/nautilus-search-popover.c:476
msgid "Other Type…"
msgstr "Otro tipo…"
# src/nautilus-property-browser.c:263 src/nautilus-property-browser.c:1977
-#: ../src/nautilus-search-popover.c:532
+#: ../src/nautilus-search-popover.c:536
msgid "Select type"
msgstr "Seleccione el tipo"
# #-#-#-#-# nautilus-es.po (Nautilus) #-#-#-#-#
# src/file-manager/fm-directory-view.c:1865
-#: ../src/nautilus-search-popover.c:536
+#: ../src/nautilus-search-popover.c:540
msgid "Select"
msgstr "Seleccionar"
# src/nautilus-property-browser.c:263 src/nautilus-property-browser.c:1977
-#: ../src/nautilus-search-popover.c:621
+#: ../src/nautilus-search-popover.c:625
#: ../src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui.h:3
msgid "Select Dates…"
msgstr "Seleccionar fechas…"
#. trash
-#: ../src/nautilus-shell-search-provider.c:297 ../src/nautilus-trash-bar.c:198
+#: ../src/nautilus-shell-search-provider.c:297 ../src/nautilus-trash-bar.c:197
#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:45
msgid "Trash"
msgstr "Papelera"
-#: ../src/nautilus-special-location-bar.c:51
-msgid "Files in this folder will appear in the New Document menu."
-msgstr "Los archivos de esta carpeta aparecerán en el menú «Nuevo documento»."
+#: ../src/nautilus-special-location-bar.c:53
+#| msgid "Files in this folder will appear in the New Document menu."
+msgid "Put files in this folder to use them as templates for new documents."
+msgstr ""
+"Copie archivos en esta carpeta para usarlos como plantillas para documentos "
+"nuevos."
#: ../src/nautilus-special-location-bar.c:54
+msgid ""
+"<a href=\"help:gnome-help/files-templates\" title=\"GNOME help for templates"
+"\">Learn more…</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"help:gnome-help/files-templates\" title=\"GNOME help for templates"
+"\">Aprender más…</a>"
+
+#: ../src/nautilus-special-location-bar.c:57
msgid "Executable files in this folder will appear in the Scripts menu."
msgstr ""
"Todos los archivos ejecutables en esta carpeta aparecerán en el menú "
@@ -4359,37 +4464,37 @@ msgstr ""
# #-#-#-#-# nautilus-es.po (Nautilus) #-#-#-#-#
# src/file-manager/dfos-xfer.c:372
-#: ../src/nautilus-trash-bar.c:206
+#: ../src/nautilus-trash-bar.c:205
msgid "_Restore"
msgstr "_Restaurar"
# src/file-manager/fm-icon-view.c:318
-#: ../src/nautilus-trash-bar.c:209
+#: ../src/nautilus-trash-bar.c:208
msgid "Restore selected items to their original position"
msgstr "Restaurar los elementos seleccionados a su lugar original"
#. Translators: "Empty" is an action (for the trash) , not a state
-#: ../src/nautilus-trash-bar.c:213
+#: ../src/nautilus-trash-bar.c:212
msgid "_Empty"
msgstr "_Vaciar"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2669
-#: ../src/nautilus-trash-bar.c:216
+#: ../src/nautilus-trash-bar.c:215
msgid "Delete all items in the Trash"
msgstr "Eliminar todos los elementos en la papelera"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2151
-#: ../src/nautilus-window.c:1226
+#: ../src/nautilus-window.c:1377
msgid "_Properties"
msgstr "_Propiedades"
-#: ../src/nautilus-window.c:1236
+#: ../src/nautilus-window.c:1387
msgid "_Format…"
msgstr "_Formatear…"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:1015
#. Translators: only one item has been deleted and %s is its name.
-#: ../src/nautilus-window.c:1490
+#: ../src/nautilus-window.c:1643
#, c-format
msgid "“%s” deleted"
msgstr "«%s» eliminado"
@@ -4397,7 +4502,7 @@ msgstr "«%s» eliminado"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:1020
#. Translators: one or more items might have been deleted, and %d
#. * is the count.
-#: ../src/nautilus-window.c:1495
+#: ../src/nautilus-window.c:1648
#, c-format
msgid "%d file deleted"
msgid_plural "%d files deleted"
@@ -4405,29 +4510,29 @@ msgstr[0] "%d archivo eliminado"
msgstr[1] "%d archivos eliminados"
# src/nautilus-sidebar.c:1145
-#: ../src/nautilus-window.c:1595
+#: ../src/nautilus-window.c:1750
#, c-format
msgid "Open %s"
msgstr "Abrir %s"
-#: ../src/nautilus-window.c:1683
+#: ../src/nautilus-window.c:1838
msgid "_New Tab"
msgstr "_Pestaña nueva"
-#: ../src/nautilus-window.c:1693
+#: ../src/nautilus-window.c:1848
msgid "Move Tab _Left"
msgstr "Mover pestaña a la _izquierda"
-#: ../src/nautilus-window.c:1701
+#: ../src/nautilus-window.c:1856
msgid "Move Tab _Right"
msgstr "Mover pestaña a la _derecha"
-#: ../src/nautilus-window.c:1712
+#: ../src/nautilus-window.c:1867
msgid "_Close Tab"
msgstr "_Cerrar pestaña"
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1105
-#: ../src/nautilus-window.c:2636
+#: ../src/nautilus-window.c:2789
msgid "Access and organize your files."
msgstr "Acceder a sus archivos y organizarlos."
@@ -4435,7 +4540,7 @@ msgstr "Acceder a sus archivos y organizarlos."
#. * which will be displayed at the bottom of the about
#. * box to give credit to the translator(s).
#.
-#: ../src/nautilus-window.c:2645
+#: ../src/nautilus-window.c:2798
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Daniel Mustieles <daniel.musiteles@gmail.com>, 2010 - 2016\n"
@@ -4446,38 +4551,38 @@ msgstr ""
"Ismael Olea <ismael@olea.org>, 2001\n"
"Jorge Carrasquilla Soares <jorge@conectiva.com.br>, 2000"
-#: ../src/nautilus-window-slot.c:1117
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:1192
msgid "Unable to display the contents of this folder."
msgstr "No se pudo mostrar el contenido de esta carpeta."
# src/nautilus-window-menus.c:602
-#: ../src/nautilus-window-slot.c:1119
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:1194
msgid "This location doesn't appear to be a folder."
msgstr "Este lugar no es una carpeta."
# src/nautilus-window-manage-views.c:1241
-#: ../src/nautilus-window-slot.c:1124
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:1199
msgid ""
"Unable to find the requested file. Please check the spelling and try again."
msgstr ""
"No se pudo encontrar el archivo solicitado. Compruebe que lo ha escrito bien "
"e inténtelo de nuevo."
-#: ../src/nautilus-window-slot.c:1129
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:1204
#, c-format
msgid "“%s” locations are not supported."
msgstr "«%s» lugares no soportados"
# src/nautilus-window-manage-views.c:1281
-#: ../src/nautilus-window-slot.c:1132
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:1207
msgid "Unable to handle this kind of location."
msgstr "No se puede manejar este tipo de lugar."
-#: ../src/nautilus-window-slot.c:1137
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:1212
msgid "Unable to access the requested location."
msgstr "No se pudo acceder al lugar solicitado."
-#: ../src/nautilus-window-slot.c:1140
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:1215
msgid "Don't have permission to access the requested location."
msgstr "No tiene permiso para acceder al lugar de destino."
@@ -4486,7 +4591,7 @@ msgstr "No tiene permiso para acceder al lugar de destino."
#. * But this case is also hit for legitimate web addresses when
#. * the proxy is set up wrong.
#.
-#: ../src/nautilus-window-slot.c:1148
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:1223
msgid ""
"Unable to find the requested location. Please check the spelling or the "
"network settings."
@@ -4494,74 +4599,18 @@ msgstr ""
"No se pudo encontrar el lugar solicitado. Compruebe que lo ha escrito bien o "
"la configuración de la red."
-#: ../src/nautilus-window-slot.c:1159
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:1234
#, c-format
msgid "Unhandled error message: %s"
msgstr "Mensaje de error no manejado: %s"
-#: ../src/nautilus-window-slot.c:1307
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:1388
#, c-format
msgid "Unable to load location"
msgstr "No se pudo cargar el lugar"
-#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:92
-msgid "Audio CD"
-msgstr "CD de música"
-
-#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:94
-msgid "Audio DVD"
-msgstr "DVD de música"
-
-#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:96
-msgid "Video DVD"
-msgstr "DVD de vídeo"
-
-#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:98
-msgid "Video CD"
-msgstr "CD de vídeo"
-
-#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:100
-msgid "Super Video CD"
-msgstr "CD de super vídeo"
-
-#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:102
-msgid "Photo CD"
-msgstr "CD de Fotos"
-
-#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:104
-msgid "Picture CD"
-msgstr "CD de imágenes"
-
-#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:106 ../src/nautilus-x-content-bar.c:139
-msgid "Contains digital photos"
-msgstr "Contiene fotos digitales."
-
-#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:108
-msgid "Contains music"
-msgstr "Contiene música"
-
-#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:110
-msgid "Contains software"
-msgstr "Contiene software"
-
-# #-#-#-#-# nautilus-es.po (Nautilus) #-#-#-#-#
-# src/file-manager/fm-directory-view.c:1865
-#. fallback to generic greeting
-#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:113
-#, c-format
-msgid "Detected as “%s”"
-msgstr "Detectado como «%s»"
-
-#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:135
-msgid "Contains music and photos"
-msgstr "Contiene música y fotos"
-
-#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:137
-msgid "Contains photos and music"
-msgstr "Contiene fotos y música"
-
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2117
-#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:201
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:123
msgid "Open with:"
msgstr "Abrir con:"
@@ -4990,13 +5039,13 @@ msgid "Open With Other _Application"
msgstr "Abrir con _otra aplicación"
#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:16
-#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1657
+#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1632
msgid "_Mount"
msgstr "_Montar"
# components/html/gnome-dialogs.c:234
#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:17
-#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1647
+#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1622
msgid "_Unmount"
msgstr "_Desmontar"
@@ -5112,7 +5161,7 @@ msgid "No Results Found"
msgstr "No se encontraron resultados"
#: ../src/resources/ui/nautilus-no-search-results.ui.h:2
-#: ../src/gtk/gtkplacesview.ui.h:5
+#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui.h:5
msgid "Try a different search"
msgstr "Pruebe una búsqueda diferente"
@@ -5213,9 +5262,12 @@ msgstr "2 GB"
msgid "4 GB"
msgstr "4 GB"
+# #-#-#-#-# nautilus-es.po (Nautilus) #-#-#-#-#
+# src/nautilus-first-time-druid.c:272
#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:25
-msgid "Files Preferences"
-msgstr "Preferencias de archivos"
+#| msgid "Prefere_nces"
+msgid "Preferences"
+msgstr "Preferencias"
#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:26
#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui.h:1
@@ -5227,21 +5279,18 @@ msgid "Sort _folders before files"
msgstr "Colocar las carpetas _antes que los archivos"
#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:28
-#, fuzzy
#| msgid "Only show folders in the tree side pane"
msgid "Allow folders to be _expanded"
-msgstr "Mostrar las carpetas sólo en el árbol del panel lateral"
+msgstr "Permitir _expandir las carpetas"
# src/nautilus-location-bar.c:401
#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:29
-#, fuzzy
#| msgid "Icon Captions"
msgid "Icon View Captions"
-msgstr "Descripciones de iconos"
+msgstr "Descripciones de la vista de iconos"
# src/file-manager/fm-icon-text-window.c:267
#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:30
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Choose the order of information to appear beneath icon names. More "
#| "information will appear when zooming in closer."
@@ -5249,20 +5298,25 @@ msgid ""
"Add information to be displayed beneath file and folder names.\n"
"More information will appear when zooming closer."
msgstr ""
-"Seleccione el orden en que la información aparecerá debajo de los nombres de "
-"los iconos. Aparecerá más información cuando aumente la ampliación."
+"Añada información para mostrarla debajo de los nombres de archivos y "
+"carpetas.\n"
+"Aparecerá más información cuando aumente la ampliación."
#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:32
-#| msgid "%'d second"
-#| msgid_plural "%'d seconds"
+#| msgid "Second"
+msgctxt "the n-th position of an icon caption"
msgid "Second"
msgstr "Segundo"
#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:33
+#| msgid "Third"
+msgctxt "the n-th position of an icon caption"
msgid "Third"
msgstr "Tercero"
#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:34
+#| msgid "First"
+msgctxt "the n-th position of an icon caption"
msgid "First"
msgstr "Primero"
@@ -5273,7 +5327,6 @@ msgid "Views"
msgstr "Vistas"
#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:36
-#| msgid "Open action menu"
msgid "Open Action"
msgstr "Abrir acción"
@@ -5287,14 +5340,14 @@ msgstr "_Doble pulsación para abrir los elementos"
# src/nautilus-link-set-window.c:185
#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:39
-#, fuzzy
#| msgid "Link target:"
msgid "Link Creation"
-msgstr "Destino del enlace:"
+msgstr "Creación de enlaces"
#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:40
-msgid "Allow creating symbolic _links"
-msgstr ""
+#| msgid "The target doesn't support symbolic links."
+msgid "Show action to create symbolic _links"
+msgstr "Mostrar una acción para crear en_laces simbólicos"
#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:41
msgid "Executable Text Files"
@@ -5303,33 +5356,28 @@ msgstr "Archivos de texto ejecutables"
# #-#-#-#-# nautilus-es.po (Nautilus) #-#-#-#-#
# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:149
#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:42
-#, fuzzy
#| msgid "_Display"
msgid "_Display them"
-msgstr "_Mostrar"
+msgstr "_Mostrarlos"
#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:43
-#, fuzzy
#| msgid "_Run"
msgid "_Run them"
-msgstr "E_jecutar"
+msgstr "E_jecutarlos"
#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:44
-#| msgid "Ask what to do"
msgid "_Ask what to do"
msgstr "_Preguntar qué hacer"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2669
#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:46
-#| msgid "Ask before _emptying the Trash or deleting files"
msgid "Ask before _emptying the Trash"
msgstr "Preguntar antes de vacia_r la papelera"
#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:47
-#, fuzzy
#| msgid "Sort files and folders"
-msgid "Allow _permanently deleting files and folders"
-msgstr "Organizar archivos y carpetas"
+msgid "Show action to _permanently delete files and folders"
+msgstr "Mostrar una acción para eliminar archivos y carpetas _permanentemente"
# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:142
#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:48
@@ -5347,85 +5395,72 @@ msgid "List Columns"
msgstr "Columnas de la lista"
#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:52
-#| msgid "Search Folder"
msgid "Search in subfolders:"
msgstr "Buscar en subcarpetas:"
#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:53
-#| msgid "On This Computer"
msgid "_On this computer only"
msgstr "Sól_o en este equipo"
# src/nautilus-location-bar.c:401
#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:54
-#| msgid "_Location"
msgid "_All locations"
msgstr "_Todas las ubicaciones"
# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:592
#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:55
-#| msgid "Never"
msgid "_Never"
msgstr "_Nunca"
# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:256
#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:56
-#| msgid "Show _thumbnails:"
msgid "Thumbnails"
msgstr "Miniaturas"
# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:256
#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:57
-#| msgid "Show _thumbnails:"
msgid "Show thumbnails:"
msgstr "Mostrar miniaturas:"
#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:58
msgid "_Files on this computer only"
-msgstr ""
+msgstr "Sólo _archivos en este equipo"
# #-#-#-#-# nautilus-es.po (Nautilus) #-#-#-#-#
# components/music/nautilus-music-view.c:198
#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:59
-#| msgid "All Files"
msgid "A_ll files"
msgstr "To_dos los archivos"
# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:592
#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:60
-#| msgid "Never"
msgid "N_ever"
msgstr "N_unca"
#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:61
-#| msgid "_Only for files smaller than:"
msgid "Onl_y for files smaller than:"
msgstr "_Sólo para archivos menores de:"
#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:62
-#, fuzzy
#| msgid "File conflict"
msgid "File count"
-msgstr "Conflicto de archivo"
+msgstr "Total de archivos"
# src/file-manager/dfos-xfer.c:763
#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:63
-#| msgid "Count _number of items:"
msgid "Count number of files in folders:"
msgstr "Contar el número de archivos en carpetas:"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2140
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2257
#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:64
-#, fuzzy
#| msgid "Folder is Empty"
msgid "F_olders in this computer only"
-msgstr "La carpeta está vacía"
+msgstr "Sólo _carpetas en este equipo"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2140
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2257
#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:65
-#| msgid "An older"
msgid "All folder_s"
msgstr "Todas las carpeta_s"
@@ -5435,10 +5470,9 @@ msgstr "Nun_ca"
# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:727
#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:67
-#, fuzzy
#| msgid "Search files"
msgid "Search & Preview"
-msgstr "Buscar archivos"
+msgstr "Buscar y previsualizar"
# #-#-#-#-# nautilus-es.po (Nautilus) #-#-#-#-#
# libnautilus-private/nautilus-icon-text-item.c:1487
@@ -5461,19 +5495,17 @@ msgid "Clear the currently selected date"
msgstr "Limpiar la fecha seleccionada actualmente"
#: ../src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui.h:6
-msgid "Around…"
-msgstr "Alrededor de…"
+msgid "Since…"
+msgstr "Desde…"
# src/file-manager/fm-list-view.c:1599
# src/file-manager/fm-search-list-view.c:158
#: ../src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui.h:7
-#| msgid "Last modified"
msgid "Last _modified"
msgstr "Última _modificación"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2154
#: ../src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui.h:8
-#| msgid "Last used"
msgid "Last _used"
msgstr "Último _uso"
@@ -5613,99 +5645,129 @@ msgstr "Dete_ner"
msgid "_Files"
msgstr "_Archivos"
-#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:883
+#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:880
msgid "Searching for network locations"
msgstr "Buscando ubicaciones de red"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:1045
-#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:890
+#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:887
msgid "No network locations found"
msgstr "No se han encontrado ubicaciones de red"
-#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1055
+#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1052
msgid "Computer"
msgstr "Equipo"
#. Restore from Cancel to Connect
-#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1182 ../src/gtk/gtkplacesview.ui.h:7
+#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1179
+#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui.h:7
msgid "Con_nect"
msgstr "C_onectar"
#. if it wasn't cancelled show a dialog
-#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1323
+#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1298
msgid "Unable to unmount volume"
msgstr "No se puede desmontar del volumen"
# #-#-#-#-# nautilus-es.po (Nautilus) #-#-#-#-#
# libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1262
#. Allow to cancel the operation
-#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1405
+#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1380
msgid "Cance_l"
msgstr "Cance_lar"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2126
-#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1612
+#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1587
msgid "Open in New _Tab"
msgstr "Abrir en una pe_staña nueva"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2126
-#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1623
+#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1598
msgid "Open in New _Window"
msgstr "Abrir en una _ventana nueva"
-#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1822
+#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1797
msgid "Unable to get remote server location"
msgstr "No se pudo obtener la ubicación del servidor remoto"
# libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:177
-#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1959 ../src/gtk/gtkplacesview.c:1968
+#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1934
+#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1943
msgid "Networks"
msgstr "Redes"
-#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1959 ../src/gtk/gtkplacesview.c:1968
+#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1934
+#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1943
msgid "On This Computer"
msgstr "En este equipo"
-#. Translators: respectively, free and total space of the drive
-#: ../src/gtk/gtkplacesviewrow.c:110
+#. Translators: respectively, free and total space of the drive. The plural form
+#. * should be based on the free space available.
+#. * i.e. 1 GB / 24 GB available.
+#.
+#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:134
#, c-format
+#| msgid "%s / %s available"
msgid "%s / %s available"
-msgstr "%s / %s disponible"
+msgid_plural "%s / %s available"
+msgstr[0] "%s / %s disponible"
+msgstr[1] "%s / %s disponibles"
-#: ../src/gtk/gtkplacesviewrow.c:449
+#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:472
msgid "Disconnect"
msgstr "Desconectar"
# components/html/gnome-dialogs.c:234
-#: ../src/gtk/gtkplacesviewrow.c:449 ../src/gtk/gtkplacesviewrow.ui.h:1
+#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:472
+#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.ui.h:1
msgid "Unmount"
msgstr "Desmontar"
# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:592
#. Translators: Server as any successfully connected network address
-#: ../src/gtk/gtkplacesview.ui.h:2
+#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui.h:2
msgid "No recent servers found"
msgstr "No se han encontrado servidores recientes"
# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:592
-#: ../src/gtk/gtkplacesview.ui.h:3
+#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui.h:3
msgid "Recent Servers"
msgstr "Servidores recientes"
-#: ../src/gtk/gtkplacesview.ui.h:4
+#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui.h:4
msgid "No results found"
msgstr "No se encontraron resultados"
# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:592
-#: ../src/gtk/gtkplacesview.ui.h:6
+#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui.h:6
msgid "Connect to _Server"
msgstr "Conectar al _servidor"
# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:592
-#: ../src/gtk/gtkplacesview.ui.h:8
+#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui.h:8
msgid "Enter server address…"
msgstr "Introduzca la dirección del servidor…"
+#~ msgid "Unable to rename desktop file"
+#~ msgstr "No se pudo renombrar el archivo del escritorio"
+
+# src/nautilus-window-manage-views.c:173
+#~ msgid "Untitled %s"
+#~ msgstr "Sin título %s"
+
+#~ msgid "--no-desktop and --force-desktop cannot be used together."
+#~ msgstr "--no-desktop y --force-desktop no se pueden usar juntas."
+
+#~ msgid "Never manage the desktop (ignore the GSettings preference)."
+#~ msgstr ""
+#~ "No gestionar nunca el escritorio (ignorar las preferencias de GSettings)."
+
+#~ msgid "Files Preferences"
+#~ msgstr "Preferencias de archivos"
+
+#~ msgid "Around…"
+#~ msgstr "Alrededor de…"
+
#~| msgid "Enables or disables recursive search in Nautilus."
#~ msgid "Enables or disables local recursive search in Nautilus."
#~ msgstr "Activa o desactiva la búsqueda recursiva local en Nautilus."
@@ -5962,10 +6024,6 @@ msgstr "Introduzca la dirección del servidor…"
#~ msgid "_Server Address"
#~ msgstr "_Dirección del servidor"
-# src/file-manager/fm-properties-window.c:1569
-#~ msgid "Last _Opened"
-#~ msgstr "Abierto por ú_ltima vez"
-
# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:727
#~ msgid "Rename “%s”"
#~ msgstr "Renombrar «%s»"