diff options
author | gogo <trebelnik2@gmail.com> | 2017-08-18 20:21:46 +0000 |
---|---|---|
committer | GNOME Translation Robot <gnome-sysadmin@gnome.org> | 2017-08-18 20:21:46 +0000 |
commit | dc1842635d23b450681bcc4c3c5dd7ef7f81466f (patch) | |
tree | 641814c24c541e366a145795f7ef1ea2f66ef7ad | |
parent | a9d8b7e14498dd5c90dada6e2b62ecb6eff2a7b6 (diff) | |
download | nautilus-dc1842635d23b450681bcc4c3c5dd7ef7f81466f.tar.gz |
Update Croatian translation
-rw-r--r-- | po/hr.po | 1183 |
1 files changed, 599 insertions, 584 deletions
@@ -8,8 +8,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: nautilus\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=nautilus&keywords=I18N+L10N&component=Internationalization (i18n)\n" -"POT-Creation-Date: 2017-06-22 13:52+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2017-06-26 21:35+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2017-08-18 12:51+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2017-08-18 22:21+0200\n" "Last-Translator: gogo <trebelnik2@gmail.com>\n" "Language-Team: Croatian <hr@li.hr>\n" "Language: hr\n" @@ -63,8 +63,8 @@ msgstr "" "skripte i aplikacije. Ima tri pogleda: pogled ikona, pogled popisa i pogled " "stabla. Njegove funkcije mogu se proširiti priključcima i skriptama." -#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in:3 src/nautilus-mime-actions.c:105 -#: src/nautilus-properties-window.c:4586 src/nautilus-window.c:3101 +#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in:3 src/nautilus-mime-actions.c:106 +#: src/nautilus-properties-window.c:4586 src/nautilus-window.c:3086 msgid "Files" msgstr "Datoteke" @@ -173,27 +173,11 @@ msgstr "" "Ako je postavljeno, Nautilus će pitati za potvrdu kada pokušate obrisati " "datoteke ili isprazniti smeće." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:116 -msgid "" -"Whether to extract compressed files instead of opening them in another " -"application" -msgstr "" -"Treba li raspakirati postojeću datoteku umjesto da se otvori u drugoj " -"aplikaciji" - #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:117 -msgid "" -"If set to true, then Nautilus will automatically extract compressed files " -"instead of opening them in another application" -msgstr "" -"Ako je odabrano, tada će Nautilus automatski raspakirati sažete datoteke " -"umjesto da ih otvori u drugoj aplikaciji" - -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:122 msgid "When to show number of items in a folder" msgstr "Kada prikazati broj stavki u mapi" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:123 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:118 msgid "" "Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to " "“always” then always show item counts, even if the folder is on a remote " @@ -206,11 +190,11 @@ msgstr "" "prikazati zbroj vrijediti samo za lokalne datoteke. Ako je postavljeno " "\"never\", zbroj datoteka neće uopće biti prikazan." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:127 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:122 msgid "Type of click used to launch/open files" msgstr "Vrsta klika kojom se pokreću/otvaraju datoteke" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:128 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:123 msgid "" "Possible values are “single” to launch files on a single click, or “double” " "to launch them on a double click." @@ -218,13 +202,13 @@ msgstr "" "Moguće vrijednosti su \"single\" za pokretanje datoteka pomoću jednog klika, " "ili \"double\" za pokretanje pomoću dvostrukog klika." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:132 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:127 msgid "What to do with executable text files when activated" msgstr "" "Što treba napraviti s izvršnim tekstovnim datotekama pri njihovim " "aktivacijama" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:133 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:128 msgid "" "What to do with executable text files when they are activated (single or " "double clicked). Possible values are “launch” to launch them as programs, " @@ -236,11 +220,11 @@ msgstr "" "\" za pokretanje istih kao programa, \"ask\" za postavljanje pitanja pomoću " "dijaloga, i \"show\" za prikazivanje kao tekstovnih datoteka." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:137 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:132 msgid "Show the package installer for unknown MIME types" msgstr "Prikaži instalacijski paket za nepozate MIME vrste" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:138 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:133 msgid "" "Whether to show the user a package installer dialog in case an unknown MIME " "type is opened, in order to search for an application to handle it." @@ -249,13 +233,13 @@ msgstr "" "slučaju kada je otvorena nepoznata MIME vrsta kako bi se potražila prikladna " "aplikacija za nju." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:142 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:137 msgid "" "Show a warning dialog for the change of the shortcut for move to the Trash" msgstr "" "Prikaži dijalog upozorenja za promjenu prečaca pri premještanju u smeće" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:143 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:138 msgid "" "Show a warning dialog for the change of the shortcut for move to the Trash " "from Control + Delete to just Delete." @@ -263,11 +247,11 @@ msgstr "" "Prikaži dijalog upozorenja za promjenu prečaca pri premještanju u smeće iz " "Control + Delete u samo Delete." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:147 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:142 msgid "Use extra mouse button events in Nautilus’ browser window" msgstr "Koristi dodatne događaje za klik mišem u Nautilusovom pregledniku" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:148 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:143 msgid "" "For users with mice that have “Forward” and “Back” buttons, this key will " "determine if any action is taken inside of Nautilus when either is pressed." @@ -276,11 +260,11 @@ msgstr "" "će odrediti je li poduzeta bilo koja radnja unutar Nautilusa ukoliko su " "pritisnute." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:152 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:147 msgid "Mouse button to activate the “Forward” command in browser window" msgstr "Tipka miša za aktivaciju naredbe \"Naprijed\" u prozoru preglednika" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:153 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:148 msgid "" "For users with mice that have buttons for “Forward” and “Back”, this key " "will set which button activates the “Forward” command in a browser window. " @@ -290,11 +274,11 @@ msgstr "" "postavlja tipku koja aktivira naredbu \"Naprijed\" u pregledniku. " "Vrijednosti se kreću izmedu 6 i 14." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:157 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:152 msgid "Mouse button to activate the “Back” command in browser window" msgstr "Tipka miša za aktivaciju naredbe \"Nazad\" u prozoru preglednika" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:158 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:153 msgid "" "For users with mice that have buttons for “Forward” and “Back”, this key " "will set which button activates the “Back” command in a browser window. " @@ -304,11 +288,11 @@ msgstr "" "postavlja tipku koja aktivira naredbu \"Nazad\" u pregledniku. Vrijednosti " "se kreću izmedu 6 i 14." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:163 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:158 msgid "When to show thumbnails of files" msgstr "Kada prikazati minijaturu datoteke" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:164 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:159 msgid "" "Speed trade-off for when to show a file as a thumbnail. If set to “always” " "then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. If set to " @@ -324,11 +308,11 @@ msgstr "" "samo opća ikona. Unatoč tome koji naziv možda predložite, ovo se primjenjuje " "na sve vrste datoteka s mogućnosti pregleda." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:168 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:163 msgid "Maximum image size for thumbnailing" msgstr "Najveća veličina slike za prikazivanje minijature" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:169 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:164 msgid "" "Images over this size (in bytes) won’t be thumbnailed. The purpose of this " "setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to " @@ -338,11 +322,11 @@ msgstr "" "umanjena slika (minijatura). Svrha ovoga je da se izbjegne umanjivanje " "velikih slika jer to može potrajati ili koristiti previše memorije." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:176 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:171 msgid "Default sort order" msgstr "Uobičajeni poredak razvrstavanja" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:177 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:172 msgid "" "The default sort-order for items in the icon view. Possible values are " "“name”, “size”, “type” and “mtime”." @@ -350,11 +334,11 @@ msgstr "" "Zadano razvrstavanje datoteka u pogledu ikona. Moguće vrijednosti su \"naziv" "\", \"veličina\", \"vrsta\" i \"datum promjene\"." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:181 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:176 msgid "Reverse sort order in new windows" msgstr "Obrni poredak razvrstavanja u novim prozorima" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:182 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:177 msgid "" "If true, files in new windows will be sorted in reverse order. I.e., if " "sorted by name, then instead of sorting the files from “a” to “z”, they will " @@ -366,11 +350,11 @@ msgstr "" "od \"a\" do \"ž\", biti će poredane od \"ž\" do \"a\". Ako su poredane po " "rastućoj veličini, tada će biti poredane padajući." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:192 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:187 msgid "Default folder viewer" msgstr "Uobičajeni preglednik mapa" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:193 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:188 msgid "" "When a folder is visited this viewer is used unless you have selected " "another view for that particular folder. Possible values are “list-view”, " @@ -379,11 +363,11 @@ msgstr "" "Kada se mapa posjeti ovaj preglednik se koristi, osim ako niste odabrali " "drugi pogled za pojedinu mapu. Dostupne vrijednosti su \"popis\" i \"ikone\"." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:197 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:192 msgid "Whether to show hidden files" msgstr "Treba li prikazivati sakrivene datoteke" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:198 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:193 msgid "" "This key is deprecated and ignored. The “show-hidden” key from “org.gtk." "Settings.FileChooser” is now used instead." @@ -391,22 +375,22 @@ msgstr "" "Ova tipka se više ne koristi i zanemarena je. \"show-hidden\" tipka iz \"org." "gtk.Settings.FileChooser\" se sada koristi." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:202 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:197 msgid "What viewer should be used when searching" msgstr "Koji preglednik se koristi pri pretraživanju" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:203 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:198 msgid "" "When searching Nautilus will switch to the type of view in this setting." msgstr "" "Tijekom pretraživanja Nautilus će prebaciti na vrstu pogleda određenu u " "postavkama." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:207 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:202 msgid "Bulk rename utility" msgstr "Alat za višestruko preimenovanje" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:208 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:203 msgid "" "If set, Nautilus will append URIs of selected files and treat the result as " "a command line for bulk renaming. Bulk rename applications can register " @@ -421,7 +405,7 @@ msgstr "" "kojim mogućnostima naredbenog retka. Ako izvršni naziv nije postavljen s " "apsolutnom putanjom, naziv će se pokušati pronaći u putanji pretraživanja." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:212 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:207 msgid "" "Whether to open the hovered folder after a timeout when drag and drop " "operation" @@ -429,7 +413,7 @@ msgstr "" "Treba li otvoriti mapu iznad koje se lebdi nakon isteka vremena pri radnji " "povlačenja i ispuštanja" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:213 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:208 msgid "" "If this is set to true, when performing a drag and drop operation the " "hovered folder will open automatically after a timeout." @@ -437,11 +421,11 @@ msgstr "" "Ako je omogućeno, kada se obavlja radnja povlačenja i ispuštanja mapa iznad " "koje se lebdi će se automatski otvoriti nakon isteka vremena." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:217 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:212 msgid "Enable new experimental views" msgstr "Omogući nove eksperimentalne poglede" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:218 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:213 msgid "" "Whether to use the new experimental views using the latest GTK+ widgets to " "help giving feedback and shaping their future." @@ -450,7 +434,7 @@ msgstr "" "widget u svrhu pomoći davanja povratnih informacija i njihovog budućeg " "oblikovanja." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:222 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:217 msgid "" "Whether to have full text search enabled by default when opening a new " "window/tab" @@ -458,7 +442,7 @@ msgstr "" "Treba li imati potpunu pretragu teksta omogućenu po zadanom kada se otvara " "novi prozor/kartica" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:223 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:218 msgid "" "If set to true, then Nautilus will also match the file contents besides the " "name. This toggles the default active state, which can still be overriden in " @@ -468,19 +452,19 @@ msgstr "" "uključuje zadano aktivno stanje, koje se može zaobići u skočnom prozoru " "pretrage" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:230 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:225 msgid "Default format for compressing files" msgstr "Zadani format sažimanja datoteka" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:231 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:226 msgid "The format that will be selected when compressing files." msgstr "Format koji će se koristiti za sažimanje datoteka." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:238 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:233 msgid "List of possible captions on icons" msgstr "Popis mogućih opisa ikona" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:239 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:234 msgid "" "A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The " "actual number of captions shown depends on the zoom level. Some possible " @@ -492,19 +476,19 @@ msgstr "" "\"veličina\", \"vrsta\", \"datum_promjene\", \"vlasnik\", \"grupa\", " "\"dozvole\", o \"mime_vrsta\"." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:243 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:238 msgid "Default icon zoom level" msgstr "Uobičajena razina približenje ikona" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:244 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:239 msgid "Default zoom level used by the icon view." msgstr "Uobičajena razina približenja korištena za pogled ikona." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:248 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:243 msgid "Default Thumbnail Icon Size" msgstr "Uobičajena veličina minijatura" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:249 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:244 msgid "" "The default size of an icon for a thumbnail in the icon view when using " "NAUTILUS_ICON_SIZE_STANDARD size." @@ -512,12 +496,12 @@ msgstr "" "Uobičajena veličina minijature ikone u pogledu ikona kada se koristi " "NAUTILUS_ICON_SIZE_STANDARD veličina." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:253 -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:324 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:248 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:319 msgid "Text Ellipsis Limit" msgstr "Ograničenje elipse teksta" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:254 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:249 msgid "" "A string specifying how parts of overlong file names should be replaced by " "ellipses, depending on the zoom level. Each of the list entries is of the " @@ -547,35 +531,35 @@ msgstr "" "skraćuj nazive datoteka za ostale razine uvećanja. Dostupne veličine " "uvećanja mala, standardna velika." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:261 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:256 msgid "Default list zoom level" msgstr "Uobičajena razina približenja popisa" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:262 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:257 msgid "Default zoom level used by the list view." msgstr "Uobičajeno približenje za popisni pogled." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:266 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:261 msgid "Default list of columns visible in the list view" msgstr "Uobičajeni popis stupaca vidljivih u popisnom pogledu" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:267 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:262 msgid "Default list of columns visible in the list view." msgstr "Uobičajeni popis stupaca vidljivih u popisnom pogledu." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:271 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:266 msgid "Default column order in the list view" msgstr "Uobičajeni redoslijed stupaca u popisnom pogledu" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:272 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:267 msgid "Default column order in the list view." msgstr "Uobičajeni redoslijed stupaca u popisnom pogledu." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:276 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:271 msgid "Use tree view" msgstr "Koristi pogled stabla" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:277 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:272 msgid "" "Whether a tree should be used for list view navigation instead of a flat " "list." @@ -583,24 +567,24 @@ msgstr "" "Treba li pogled stabla biti korišten za navigaciju popisnog pogleda umjesto " "zbijenog pogleda." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:283 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:278 msgctxt "desktop-font" msgid "''" msgstr "''" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:284 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:279 msgid "Desktop font" msgstr "Slova radne površine" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:285 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:280 msgid "The font description used for the icons on the desktop." msgstr "Opis slova koji se koristi za ikone na radnoj površini." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:289 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:284 msgid "Home icon visible on desktop" msgstr "Ikona osobne mape vidljiva na radnoj površini" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:290 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:285 msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on " "the desktop." @@ -608,11 +592,11 @@ msgstr "" "Ako je ovo postavljeno, ikona koja povezuje osobnu mapu će biti postavljena " "na radnu površinu." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:294 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:289 msgid "Trash icon visible on desktop" msgstr "Ikona smeća vidljiva na radnoj površini" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:295 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:290 msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the Trash will be put on the " "desktop." @@ -620,11 +604,11 @@ msgstr "" "Ukoliko je ovo postavljeno, ikona koja povezuje smeće će biti postavljena na " "radnu površinu." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:299 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:294 msgid "Show mounted volumes on the desktop" msgstr "Prikaži montirane uređaje/particije na radnoj površini" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:300 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:295 msgid "" "If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the " "desktop." @@ -632,11 +616,11 @@ msgstr "" "Ako je ovo postavljeno, ikona koja povezuje montirane uređaje će biti " "postavljena na radnu površinu." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:304 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:299 msgid "Network Servers icon visible on the desktop" msgstr "Ikona mrežnih poslužitelja je vidljiva na radnoj površini." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:305 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:300 msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the Network Servers view will be " "put on the desktop." @@ -644,16 +628,16 @@ msgstr "" "Ako je postavljeno, ikona koja povezuje mrežne poslužitelje će biti " "postavljena na radnu površinu." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:308 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:303 msgctxt "home-icon-name" msgid "'Home'" msgstr "'Osobna mapa'" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:309 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:304 msgid "Desktop home icon name" msgstr "Naziv ikone za osobnu mapu na radnoj površini" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:310 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:305 msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the home icon on the " "desktop." @@ -661,16 +645,16 @@ msgstr "" "Ovaj naziv se može postaviti ukoliko želite prilagođeni naziv za osobnu " "ikonu na radnoj površini." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:313 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:308 msgctxt "trash-icon-name" msgid "'Trash'" msgstr "'Smeće'" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:314 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:309 msgid "Desktop Trash icon name" msgstr "Naziv ikone smeća na radnoj površini" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:315 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:310 msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the Trash icon on the " "desktop." @@ -678,16 +662,16 @@ msgstr "" "Ovaj naziv se može postaviti ukoliko želite prilagođeni naziv za smeće na " "radnoj površini." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:318 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:313 msgctxt "network-icon-name" msgid "'Network Servers'" msgstr "'Mrežni poslužitelji'" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:319 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:314 msgid "Network servers icon name" msgstr "Naziv ikone mrežnih poslužitelja" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:320 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:315 msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the network servers icon " "on the desktop." @@ -695,7 +679,7 @@ msgstr "" "Ovaj naziv se može postaviti ukoliko želite prilagođeni naziv za ikonu " "mrežnih poslužitelja na radnoj površini." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:325 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:320 msgid "" "An integer specifying how parts of overlong file names should be replaced by " "ellipses on the desktop. If the number is larger than 0, the file name will " @@ -707,11 +691,11 @@ msgstr "" "datoteke neće premašiti zadani broj redaka. Ako je broj 0 ili manji, ne " "postoji granica prikazanih redaka." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:329 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:324 msgid "Fade the background on change" msgstr "Izblijedi pozadinu kod promjene" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:330 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:325 msgid "" "If set to true, then Nautilus will use a fade effect to change the desktop " "background." @@ -719,11 +703,11 @@ msgstr "" "Ako je odabrano, tada će Nautilus koristiti efekt izblijeđivanja za promjenu " "pozadine radne površine." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:338 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:333 msgid "The geometry string for a navigation window" msgstr "Geometrijski znakovni niz za navigacijski prozor" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:339 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:334 msgid "" "A string containing the saved geometry and coordinates string for navigation " "windows." @@ -731,38 +715,38 @@ msgstr "" "Znakovni niz koji sadrži spremljenu geometriju i kordinate za navigacijske " "prozore." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:343 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:338 msgid "Whether the navigation window should be maximized" msgstr "Treba li se navigacijski prozor povećati." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:344 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:339 msgid "Whether the navigation window should be maximized by default." msgstr "Treba li se navigacijski prozor uobičajeno povećati." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:348 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:343 msgid "Width of the side pane" msgstr "Širina bočnog okvira" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:349 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:344 msgid "The default width of the side pane in new windows." msgstr "Uobičajena širina bočnog okvira u novim prozorima." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:353 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:348 msgid "Show location bar in new windows" msgstr "Prikaži adresnu traku u novim prozorima" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:354 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:349 msgid "" "If set to true, newly opened windows will have the location bar visible." msgstr "" "Ako je postavljeno, u novotvorenim prozorima će se prikazivati traka za unos " "adrese." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:358 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:353 msgid "Show side pane in new windows" msgstr "Prikaži bočni okvir u novim prozorima" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:359 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:354 msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible." msgstr "" "Ako je postavljeno, u novotvorenim prozorima će se prikazivati bočni okvir." @@ -775,20 +759,20 @@ msgstr "X" msgid "Y" msgstr "Y" -#: eel/eel-gtk-extensions.c:337 +#: eel/eel-gtk-extensions.c:299 msgid "Show more _details" msgstr "Pokaži više _pojedinosti" #. Put up the timed wait window. #. Add buttons #: eel/eel-stock-dialogs.c:204 src/nautilus-file-conflict-dialog.c:325 -#: src/nautilus-file-operations.c:225 src/nautilus-files-view.c:1113 -#: src/nautilus-files-view.c:1672 src/nautilus-files-view.c:5978 -#: src/nautilus-files-view.c:6484 src/nautilus-location-entry.c:282 -#: src/nautilus-mime-actions.c:563 src/nautilus-mime-actions.c:567 -#: src/nautilus-mime-actions.c:649 src/nautilus-mime-actions.c:949 -#: src/nautilus-mime-actions.c:1501 src/nautilus-properties-window.c:4577 -#: src/nautilus-properties-window.c:5645 src/nautilus-search-popover.c:573 +#: src/nautilus-file-operations.c:225 src/nautilus-files-view.c:1114 +#: src/nautilus-files-view.c:1635 src/nautilus-files-view.c:5941 +#: src/nautilus-files-view.c:6445 src/nautilus-location-entry.c:282 +#: src/nautilus-mime-actions.c:564 src/nautilus-mime-actions.c:568 +#: src/nautilus-mime-actions.c:650 src/nautilus-mime-actions.c:956 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1508 src/nautilus-properties-window.c:4577 +#: src/nautilus-properties-window.c:5645 src/nautilus-search-popover.c:581 #: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:12 msgid "_Cancel" msgstr "_Odustani" @@ -815,8 +799,9 @@ msgid "Unable to rename desktop icon" msgstr "Nemoguće je preimenovati ikonu radne površine" #: nautilus-desktop/nautilus-desktop-link.c:142 src/nautilus-bookmark.c:116 -#: src/nautilus-file-utilities.c:304 src/nautilus-list-view.c:1729 -#: src/nautilus-pathbar.c:326 src/nautilus-shell-search-provider.c:315 +#: src/nautilus-file-utilities.c:304 src/nautilus-list-view.c:1739 +#: src/nautilus-pathbar.c:429 src/nautilus-shell-search-provider.c:315 +#: src/nautilus-window.c:193 msgid "Home" msgstr "Osobna mapa" @@ -840,7 +825,7 @@ msgid "Send files by mail…" msgstr "Pošalji datoteke e-poštom..." #. Some sort of failure occurred. How 'bout we tell the user? -#: src/nautilus-application.c:175 src/nautilus-window-slot.c:1407 +#: src/nautilus-application.c:175 src/nautilus-window-slot.c:1414 msgid "Oops! Something went wrong." msgstr "Ups! Nešto je pošlo po krivu." @@ -887,39 +872,39 @@ msgstr "" "Došlo je do greške pri prikazivanju pomoći: \n" "%s" -#: src/nautilus-application.c:911 +#: src/nautilus-application.c:937 msgid "Perform a quick set of self-check tests." msgstr "Izvedi skup brzih samoprovjera." -#: src/nautilus-application.c:920 +#: src/nautilus-application.c:946 msgid "Create the initial window with the given geometry." msgstr "Stvori početni prozor s datom geometrijom." -#: src/nautilus-application.c:920 +#: src/nautilus-application.c:946 msgid "GEOMETRY" msgstr "GEOMETRIJA" -#: src/nautilus-application.c:922 +#: src/nautilus-application.c:948 msgid "Show the version of the program." msgstr "Prikaži inačicu programa." -#: src/nautilus-application.c:924 +#: src/nautilus-application.c:950 msgid "Always open a new window for browsing specified URIs" msgstr "Uvijek otvori novi prozor za pregledavanje određenog URIs" -#: src/nautilus-application.c:926 +#: src/nautilus-application.c:952 msgid "Only create windows for explicitly specified URIs." msgstr "Stvori prozore samo za izričito navedene URI-je." -#: src/nautilus-application.c:928 +#: src/nautilus-application.c:954 msgid "Quit Nautilus." msgstr "Zatvori Nautilus." -#: src/nautilus-application.c:930 +#: src/nautilus-application.c:956 msgid "Select specified URI in parent folder." msgstr "Odaberi određeni URI u sadržajnoj mapi." -#: src/nautilus-application.c:931 +#: src/nautilus-application.c:957 msgid "[URI…]" msgstr "[URI...]" @@ -952,43 +937,37 @@ msgstr "" msgid "If you don’t trust this location or aren’t sure, press Cancel." msgstr "Ako ne vjerujete ovoj lokaciji, pritisnite Odustani." -#: src/nautilus-autorun-software.c:255 src/nautilus-mime-actions.c:650 +#: src/nautilus-autorun-software.c:255 src/nautilus-mime-actions.c:651 msgid "_Run" msgstr "_Pokreni" -#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:825 +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:827 #, c-format msgid "“%s” would not be a unique new name." msgstr "“%s” neće biti jedinstveni novi naziv." -#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:831 +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:833 #, c-format msgid "“%s” would conflict with an existing file." msgstr "“%s” će biti u sukobu s postojećom datotekom." -#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1426 -msgid "A file must have a name." -msgstr "Sve datoteke moraju imati naziv." +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1428 +msgid "Name cannot be empty." +msgstr "Naziv ne može biti prazan." -#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1432 -#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:106 -#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:86 -msgid "File names cannot contain “/”." -msgstr "Nazivi datoteka ne mogu sadržavati “/”." +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1434 +msgid "Name cannot contain “/”." +msgstr "Nazivi ne može sadržavati “/”." -#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1438 -#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:110 -#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:97 -msgid "A file cannot be called “.”." -msgstr "Datoteka se ne može nazvati “.”." +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1440 +msgid "“.” is not a valid name." +msgstr "“.” nije valjani naziv." -#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1444 -#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:114 -#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:108 -msgid "A file cannot be called “..”." -msgstr "Datoteka se ne može nazvati “..”." +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1446 +msgid "“..” is not a valid name." +msgstr "“..” nije valjani naziv." -#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:2155 +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:2161 #, c-format msgid "Rename %d Folder" msgid_plural "Rename %d Folders" @@ -996,7 +975,7 @@ msgstr[0] "Preimenuj %d mapu" msgstr[1] "Preimenuj %d mape" msgstr[2] "Preimenuj %d mapa" -#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:2163 +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:2169 #, c-format msgid "Rename %d File" msgid_plural "Rename %d Files" @@ -1006,7 +985,7 @@ msgstr[2] "Preimenuj %d datoteka" #. To translators: %d is the total number of files and folders. #. * Singular case of the string is never used -#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:2173 +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:2179 #, c-format msgid "Rename %d File and Folder" msgid_plural "Rename %d Files and Folders" @@ -1095,7 +1074,7 @@ msgid "001, 002, 003" msgstr "001, 002, 003" #: src/nautilus-bookmark.c:112 src/nautilus-file-utilities.c:323 -#: src/nautilus-pathbar.c:331 +#: src/nautilus-pathbar.c:434 msgid "Other Locations" msgstr "Ostale lokacije" @@ -1104,7 +1083,7 @@ msgid "The selection rectangle" msgstr "Odabirni okvir" #: src/nautilus-canvas-view-container.c:366 -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:46 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1159 msgid "Icon View" msgstr "Pogled ikona" @@ -1116,7 +1095,7 @@ msgstr "Vrati za_dano" msgid "Replace the current List Columns settings with the default settings" msgstr "Zamijeni trenutne postavke popisa stupaca sa zadanima postavkama" -#: src/nautilus-column-utilities.c:57 src/nautilus-list-view.c:1976 +#: src/nautilus-column-utilities.c:57 src/nautilus-list-view.c:1986 #: src/resources/ui/nautilus-rename-file-popover.ui:14 msgid "Name" msgstr "Naziv" @@ -1391,93 +1370,93 @@ msgstr "Stavka se ne može preimenovati." msgid "Renaming “%s” to “%s”." msgstr "Preimenovanje “%s” u “%s”." -#: src/nautilus-file.c:1330 src/nautilus-vfs-file.c:423 +#: src/nautilus-file.c:1332 src/nautilus-vfs-file.c:423 msgid "This file cannot be mounted" msgstr "Datoteka ne može biti montirana" -#: src/nautilus-file.c:1384 +#: src/nautilus-file.c:1386 msgid "This file cannot be unmounted" msgstr "Datoteka ne može biti odmontirana" -#: src/nautilus-file.c:1427 +#: src/nautilus-file.c:1429 msgid "This file cannot be ejected" msgstr "Datoteka ne može biti izbačena" -#: src/nautilus-file.c:1468 src/nautilus-vfs-file.c:612 +#: src/nautilus-file.c:1470 src/nautilus-vfs-file.c:612 msgid "This file cannot be started" msgstr "Datoteka se ne može pokrenuti" -#: src/nautilus-file.c:1527 src/nautilus-file.c:1567 +#: src/nautilus-file.c:1529 src/nautilus-file.c:1569 msgid "This file cannot be stopped" msgstr "Datoteka se ne može zaustaviti" -#: src/nautilus-file.c:2076 +#: src/nautilus-file.c:2078 msgid "Slashes are not allowed in filenames" msgstr "Kose crte nisu dopuštene u nazivu datoteka" -#: src/nautilus-file.c:2120 +#: src/nautilus-file.c:2122 msgid "Toplevel files cannot be renamed" msgstr "Datoteke najviše razine se ne mogu preimenovati" -#: src/nautilus-file.c:2155 +#: src/nautilus-file.c:2157 msgid "Probably the content of the file is an invalid desktop file format" msgstr "Najvjerojatnije je sadržaj datoteke neispravan format desktop datoteke" -#: src/nautilus-file.c:2207 +#: src/nautilus-file.c:2209 msgid "File not found" msgstr "Datoteka nije pronađena" #. Translators: Time in 24h format -#: src/nautilus-file.c:5688 +#: src/nautilus-file.c:5699 msgid "%H:%M" msgstr "%H:%M" #. Translators: Time in 12h format -#: src/nautilus-file.c:5693 +#: src/nautilus-file.c:5704 msgid "%l:%M %p" msgstr "%l:%M %p" -#: src/nautilus-file.c:5702 +#: src/nautilus-file.c:5713 #, no-c-format msgid "Yesterday" msgstr "Jučer" #. Translators: this is the word Yesterday followed by #. * a time in 24h format. i.e. "Yesterday 23:04" -#: src/nautilus-file.c:5711 +#: src/nautilus-file.c:5722 #, no-c-format msgid "Yesterday %H:%M" msgstr "Jučer %H:%M" #. Translators: this is the word Yesterday followed by #. * a time in 12h format. i.e. "Yesterday 9:04 PM" -#: src/nautilus-file.c:5718 +#: src/nautilus-file.c:5729 #, no-c-format msgid "Yesterday %l:%M %p" msgstr "Jučer %l:%M %p" -#: src/nautilus-file.c:5728 +#: src/nautilus-file.c:5739 #, no-c-format msgid "%a" msgstr "%a" #. Translators: this is the name of the week day followed by #. * a time in 24h format. i.e. "Monday 23:04" -#: src/nautilus-file.c:5737 +#: src/nautilus-file.c:5748 #, no-c-format msgid "%a %H:%M" msgstr "%a %H:%M" #. Translators: this is the week day name followed by #. * a time in 12h format. i.e. "Monday 9:04 PM" -#: src/nautilus-file.c:5744 +#: src/nautilus-file.c:5755 #, no-c-format msgid "%a %l:%M %p" msgstr "%a %l:%M %p" #. Translators: this is the day of the month followed #. * by the abbreviated month name i.e. "3 Feb" -#: src/nautilus-file.c:5755 +#: src/nautilus-file.c:5766 #, no-c-format msgid "%-e %b" msgstr "%-e %b" @@ -1485,7 +1464,7 @@ msgstr "%-e %b" #. Translators: this is the day of the month followed #. * by the abbreviated month name followed by a time in #. * 24h format i.e. "3 Feb 23:04" -#: src/nautilus-file.c:5765 +#: src/nautilus-file.c:5776 #, no-c-format msgid "%-e %b %H:%M" msgstr "%-e %b %H:%M" @@ -1493,14 +1472,14 @@ msgstr "%-e %b %H:%M" #. Translators: this is the day of the month followed #. * by the abbreviated month name followed by a time in #. * 12h format i.e. "3 Feb 9:04" -#: src/nautilus-file.c:5773 +#: src/nautilus-file.c:5784 #, no-c-format msgid "%-e %b %l:%M %p" msgstr "%-e %b %l:%M %p" #. Translators: this is the day of the month followed by the abbreviated #. * month name followed by the year i.e. "3 Feb 2015" -#: src/nautilus-file.c:5784 +#: src/nautilus-file.c:5795 #, no-c-format msgid "%-e %b %Y" msgstr "%-e %b %Y" @@ -1508,7 +1487,7 @@ msgstr "%-e %b %Y" #. Translators: this is the day number followed #. * by the abbreviated month name followed by the year followed #. * by a time in 24h format i.e. "3 Feb 2015 23:04" -#: src/nautilus-file.c:5794 +#: src/nautilus-file.c:5805 #, no-c-format msgid "%-e %b %Y %H:%M" msgstr "%-e %b %Y %H:%M" @@ -1516,44 +1495,44 @@ msgstr "%-e %b %Y %H:%M" #. Translators: this is the day number followed #. * by the abbreviated month name followed by the year followed #. * by a time in 12h format i.e. "3 Feb 2015 9:04 PM" -#: src/nautilus-file.c:5802 +#: src/nautilus-file.c:5813 #, no-c-format msgid "%-e %b %Y %l:%M %p" msgstr "%-e %b %Y %l:%M %p" -#: src/nautilus-file.c:5814 +#: src/nautilus-file.c:5825 #, no-c-format msgid "%c" msgstr "%c" -#: src/nautilus-file.c:6262 +#: src/nautilus-file.c:6273 msgid "Not allowed to set permissions" msgstr "Nije dopušteno postaviti dozvole" -#: src/nautilus-file.c:6585 +#: src/nautilus-file.c:6596 msgid "Not allowed to set owner" msgstr "Nije dopušteno postaviti vlasnika" -#: src/nautilus-file.c:6604 +#: src/nautilus-file.c:6615 #, c-format msgid "Specified owner “%s” doesn’t exist" msgstr "Navedeni vlasnik “%s” ne postoji" -#: src/nautilus-file.c:6889 +#: src/nautilus-file.c:6900 msgid "Not allowed to set group" msgstr "Nije dopušteno postaviti grupu" -#: src/nautilus-file.c:6908 +#: src/nautilus-file.c:6919 #, c-format msgid "Specified group “%s” doesn’t exist" msgstr "Navedena grupa \"%s\" ne postoji" #. Translators: "Me" is used to indicate the file is owned by me (the current user) -#: src/nautilus-file.c:7050 +#: src/nautilus-file.c:7061 msgid "Me" msgstr "Ja" -#: src/nautilus-file.c:7082 +#: src/nautilus-file.c:7093 #, c-format msgid "%'u item" msgid_plural "%'u items" @@ -1561,7 +1540,7 @@ msgstr[0] "%'u stavka" msgstr[1] "%'u stavke" msgstr[2] "%'u stavki" -#: src/nautilus-file.c:7083 +#: src/nautilus-file.c:7094 #, c-format msgid "%'u folder" msgid_plural "%'u folders" @@ -1569,7 +1548,7 @@ msgstr[0] "%'u mapa" msgstr[1] "%'u mape" msgstr[2] "%'u mapa" -#: src/nautilus-file.c:7084 +#: src/nautilus-file.c:7095 #, c-format msgid "%'u file" msgid_plural "%'u files" @@ -1578,87 +1557,87 @@ msgstr[1] "%'u datoteke" msgstr[2] "%'u datoteka" #. This means no contents at all were readable -#: src/nautilus-file.c:7551 src/nautilus-file.c:7571 -msgid "? items" -msgstr "? stavki" - -#. This means no contents at all were readable -#: src/nautilus-file.c:7559 +#: src/nautilus-file.c:7570 msgid "? bytes" msgstr "? bajtova" -#: src/nautilus-file.c:7579 src/nautilus-file.c:7676 +#. This means no contents at all were readable +#: src/nautilus-file.c:7582 +msgid "? items" +msgstr "? stavki" + +#: src/nautilus-file.c:7590 src/nautilus-file.c:7687 msgid "Unknown" msgstr "Nepoznato" #. Fallback, use for both unknown attributes and attributes #. * for which we have no more appropriate default. #. -#: src/nautilus-file.c:7600 src/nautilus-properties-window.c:1313 +#: src/nautilus-file.c:7611 src/nautilus-properties-window.c:1313 msgid "unknown" msgstr "nepoznato" -#: src/nautilus-file.c:7636 src/nautilus-file.c:7644 src/nautilus-file.c:7702 +#: src/nautilus-file.c:7647 src/nautilus-file.c:7655 src/nautilus-file.c:7713 msgid "Program" msgstr "Program" -#: src/nautilus-file.c:7637 +#: src/nautilus-file.c:7648 msgid "Audio" msgstr "Zvuk" -#: src/nautilus-file.c:7638 +#: src/nautilus-file.c:7649 msgid "Font" msgstr "Slovo" -#: src/nautilus-file.c:7639 src/nautilus-image-properties-page.c:827 +#: src/nautilus-file.c:7650 src/nautilus-image-properties-page.c:827 msgid "Image" msgstr "Slika" -#: src/nautilus-file.c:7640 +#: src/nautilus-file.c:7651 msgid "Archive" msgstr "Arhiva" -#: src/nautilus-file.c:7641 +#: src/nautilus-file.c:7652 msgid "Markup" msgstr "Obilježavati" -#: src/nautilus-file.c:7642 src/nautilus-file.c:7643 +#: src/nautilus-file.c:7653 src/nautilus-file.c:7654 msgid "Text" msgstr "Tekst" -#: src/nautilus-file.c:7645 src/nautilus-mime-actions.c:204 +#: src/nautilus-file.c:7656 src/nautilus-mime-actions.c:205 msgid "Video" msgstr "Video snimka" -#: src/nautilus-file.c:7646 +#: src/nautilus-file.c:7657 msgid "Contacts" msgstr "Kontakti" -#: src/nautilus-file.c:7647 +#: src/nautilus-file.c:7658 msgid "Calendar" msgstr "Kalendar" -#: src/nautilus-file.c:7648 +#: src/nautilus-file.c:7659 msgid "Document" msgstr "Dokument" -#: src/nautilus-file.c:7649 src/nautilus-mime-actions.c:180 +#: src/nautilus-file.c:7660 src/nautilus-mime-actions.c:181 msgid "Presentation" msgstr "Prezentacija" -#: src/nautilus-file.c:7650 src/nautilus-mime-actions.c:187 +#: src/nautilus-file.c:7661 src/nautilus-mime-actions.c:188 msgid "Spreadsheet" msgstr "Proračunska tablica" -#: src/nautilus-file.c:7704 +#: src/nautilus-file.c:7715 msgid "Binary" msgstr "Binarno" -#: src/nautilus-file.c:7709 +#: src/nautilus-file.c:7720 msgid "Folder" msgstr "Mapa" -#: src/nautilus-file.c:7748 +#: src/nautilus-file.c:7759 msgid "Link" msgstr "Poveznica" @@ -1667,13 +1646,13 @@ msgstr "Poveznica" #. * to that kind of file (e.g. "link to folder"). #. #. appended to new link file -#: src/nautilus-file.c:7754 src/nautilus-file-operations.c:451 +#: src/nautilus-file.c:7765 src/nautilus-file-operations.c:451 #: src/nautilus-files-view-dnd.c:131 #, c-format msgid "Link to %s" msgstr "Poveznica na %s" -#: src/nautilus-file.c:7772 src/nautilus-file.c:7788 +#: src/nautilus-file.c:7783 src/nautilus-file.c:7799 msgid "Link (broken)" msgstr "Poveznica (nevažeća)" @@ -1701,8 +1680,23 @@ msgid "Re_name" msgstr "Pre_imenuj" #: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:337 -msgid "Replace" -msgstr "Zamijeni" +msgid "Re_place" +msgstr "Za_mijeni" + +#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:106 +#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:86 +msgid "File names cannot contain “/”." +msgstr "Nazivi datoteka ne mogu sadržavati “/”." + +#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:110 +#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:97 +msgid "A file cannot be called “.”." +msgstr "Datoteka se ne može nazvati “.”." + +#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:114 +#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:108 +msgid "A file cannot be called “..”." +msgstr "Datoteka se ne može nazvati “..”." #: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:136 msgid "A folder with that name already exists." @@ -1936,7 +1930,7 @@ msgid "All items in the Trash will be permanently deleted." msgstr "Sve stavke u smeću trajno će biti obrisane." #: src/nautilus-file-operations.c:1555 src/nautilus-file-operations.c:2767 -#: src/nautilus-window.c:1467 +#: src/nautilus-window.c:1451 msgid "Empty _Trash" msgstr "Isprazni _smeće" @@ -2108,7 +2102,7 @@ msgid "Do _not Empty Trash" msgstr "Nemoj _isprazniti smeće" #. Translators: %s is a file name formatted for display -#: src/nautilus-file-operations.c:2909 src/nautilus-files-view.c:6696 +#: src/nautilus-file-operations.c:2909 src/nautilus-files-view.c:6674 #, c-format msgid "Unable to access “%s”" msgstr "Nemoguć pristup \"%s\"" @@ -2660,20 +2654,20 @@ msgstr[2] "Sažeto je %'d datoteka u \"%s\"" msgid "Compressing Files" msgstr "Sažimanje datoteka" -#: src/nautilus-files-view.c:398 +#: src/nautilus-files-view.c:396 msgid "Searching…" msgstr "Pretraživanje…" -#: src/nautilus-files-view.c:398 src/nautilus-image-properties-page.c:761 -#: src/nautilus-list-model.c:450 src/nautilus-window-slot.c:836 +#: src/nautilus-files-view.c:396 src/nautilus-image-properties-page.c:761 +#: src/nautilus-list-model.c:450 src/nautilus-window-slot.c:842 msgid "Loading…" msgstr "Učitavanje..." -#: src/nautilus-files-view.c:1101 src/nautilus-mime-actions.c:937 +#: src/nautilus-files-view.c:1102 src/nautilus-mime-actions.c:944 msgid "Are you sure you want to open all files?" msgstr "Sigurno želite otvoriti sve datoteke?" -#: src/nautilus-files-view.c:1104 +#: src/nautilus-files-view.c:1105 #, c-format msgid "This will open %'d separate tab." msgid_plural "This will open %'d separate tabs." @@ -2681,7 +2675,7 @@ msgstr[0] "Ovo će otvoriti %'d zasebnu karticu." msgstr[1] "Ovo će otvoriti %'d zasebne karticu." msgstr[2] "Ovo će otvoriti %'d zasebnih karticu." -#: src/nautilus-files-view.c:1109 +#: src/nautilus-files-view.c:1110 #, c-format msgid "This will open %'d separate window." msgid_plural "This will open %'d separate windows." @@ -2689,29 +2683,29 @@ msgstr[0] "Ovo će otvoriti %'d zasebni prozor." msgstr[1] "Ovo će otvoriti %'d zasebna prozora." msgstr[2] "Ovo će otvoriti %'d zasebnih prozora." -#: src/nautilus-files-view.c:1113 src/nautilus-location-entry.c:282 -#: src/nautilus-mime-actions.c:949 src/nautilus-mime-actions.c:1135 +#: src/nautilus-files-view.c:1114 src/nautilus-location-entry.c:282 +#: src/nautilus-mime-actions.c:956 src/nautilus-mime-actions.c:1142 msgid "_OK" msgstr "_U redu" -#: src/nautilus-files-view.c:1669 +#: src/nautilus-files-view.c:1632 msgid "Select Items Matching" msgstr "Odaberi stavke po uzorku" -#: src/nautilus-files-view.c:1674 src/nautilus-files-view.c:5979 -#: src/nautilus-files-view.c:6485 +#: src/nautilus-files-view.c:1637 src/nautilus-files-view.c:5942 +#: src/nautilus-files-view.c:6446 msgid "_Select" msgstr "_Odaberi" -#: src/nautilus-files-view.c:1682 +#: src/nautilus-files-view.c:1645 msgid "_Pattern:" msgstr "_Uzorak:" -#: src/nautilus-files-view.c:1688 +#: src/nautilus-files-view.c:1651 msgid "Examples: " msgstr "Primjeri: " -#: src/nautilus-files-view.c:2801 +#: src/nautilus-files-view.c:2764 msgid "" "Nautilus 3.6 deprecated this directory and tried migrating this " "configuration to ~/.local/share/nautilus" @@ -2719,12 +2713,12 @@ msgstr "" "Nautilus 3.6 prestao je koristiti ovaj direktorij i pokušava premjestiti ovo " "podešavanje u ~/.local/share/nautilus" -#: src/nautilus-files-view.c:3317 src/nautilus-files-view.c:3364 +#: src/nautilus-files-view.c:3280 src/nautilus-files-view.c:3327 #, c-format msgid "“%s” selected" msgstr "“%s” odabran" -#: src/nautilus-files-view.c:3321 +#: src/nautilus-files-view.c:3284 #, c-format msgid "%'d folder selected" msgid_plural "%'d folders selected" @@ -2732,7 +2726,7 @@ msgstr[0] "%'d mapa odabrana" msgstr[1] "%'d mape odabrane" msgstr[2] "%'d mapa odabrano" -#: src/nautilus-files-view.c:3335 +#: src/nautilus-files-view.c:3298 #, c-format msgid "(containing %'d item)" msgid_plural "(containing %'d items)" @@ -2741,7 +2735,7 @@ msgstr[1] "(sadrži %'d stavke)" msgstr[2] "(sadrži %'d stavki)" #. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1) -#: src/nautilus-files-view.c:3350 +#: src/nautilus-files-view.c:3313 #, c-format msgid "(containing a total of %'d item)" msgid_plural "(containing a total of %'d items)" @@ -2749,7 +2743,7 @@ msgstr[0] "(sadrži ukupno %'d stavku)" msgstr[1] "(sadrži ukupno %'d stavke)" msgstr[2] "(sadrži ukupno %'d stavki)" -#: src/nautilus-files-view.c:3369 +#: src/nautilus-files-view.c:3332 #, c-format msgid "%'d item selected" msgid_plural "%'d items selected" @@ -2758,7 +2752,7 @@ msgstr[1] "%'d stavke odabrane" msgstr[2] "%'d stavki odabrano" #. Folders selected also, use "other" terminology -#: src/nautilus-files-view.c:3378 +#: src/nautilus-files-view.c:3341 #, c-format msgid "%'d other item selected" msgid_plural "%'d other items selected" @@ -2770,7 +2764,7 @@ msgstr[2] "%'d ostalih stavki odabrano" #. * needs to use something other than parentheses. The #. * the message in parentheses is the size of the selected items. #. -#: src/nautilus-files-view.c:3393 +#: src/nautilus-files-view.c:3356 #, c-format msgid "(%s)" msgstr "(%s)" @@ -2782,46 +2776,46 @@ msgstr "(%s)" #. * message about the number of other items and the #. * total size of those items. #. -#: src/nautilus-files-view.c:3426 +#: src/nautilus-files-view.c:3389 #, c-format msgid "%s %s, %s %s" msgstr "%s %s, %s %s" -#: src/nautilus-files-view.c:5966 +#: src/nautilus-files-view.c:5929 msgid "Select Move Destination" msgstr "Odaberi odredište premještanja" -#: src/nautilus-files-view.c:5970 +#: src/nautilus-files-view.c:5933 msgid "Select Copy Destination" msgstr "Odaberi odredište kopiranja" -#: src/nautilus-files-view.c:6481 +#: src/nautilus-files-view.c:6442 msgid "Select Extract Destination" msgstr "Odaberi odredište raspakiravanja" #. Translators: %s is a file name formatted for display -#: src/nautilus-files-view.c:6724 +#: src/nautilus-files-view.c:6702 #, c-format msgid "Unable to remove “%s”" msgstr "Nemoguće uklanjanje “%s”" #. Translators: %s is a file name formatted for display -#: src/nautilus-files-view.c:6752 +#: src/nautilus-files-view.c:6730 #, c-format msgid "Unable to eject “%s”" msgstr "Nemoguće izbacivanje “%s”" -#: src/nautilus-files-view.c:6775 +#: src/nautilus-files-view.c:6753 msgid "Unable to stop drive" msgstr "Nemoguće zaustavljanje uređaja" #. Translators: %s is a file name formatted for display -#: src/nautilus-files-view.c:6887 +#: src/nautilus-files-view.c:6865 #, c-format msgid "Unable to start “%s”" msgstr "Nemoguće pokretanje “%s”" -#: src/nautilus-files-view.c:7784 +#: src/nautilus-files-view.c:7776 #, c-format msgid "New Folder with Selection (%'d Item)" msgid_plural "New Folder with Selection (%'d Items)" @@ -2829,69 +2823,69 @@ msgstr[0] "Nova mapa s odabirom (%'d stavka)" msgstr[1] "Nova mapa s odabirom (%'d stavke)" msgstr[2] "Nova mapa s odabirom (%'d stavki)" -#: src/nautilus-files-view.c:7844 +#: src/nautilus-files-view.c:7836 #, c-format msgid "Open With %s" msgstr "Otvori s(a) %s" -#: src/nautilus-files-view.c:7856 +#: src/nautilus-files-view.c:7848 msgid "Run" msgstr "Pokreni" -#: src/nautilus-files-view.c:7861 +#: src/nautilus-files-view.c:7853 msgid "Extract Here" msgstr "Raspakiraj ovdje" -#: src/nautilus-files-view.c:7862 +#: src/nautilus-files-view.c:7854 msgid "Extract to…" msgstr "Raspakiraj u..." -#: src/nautilus-files-view.c:7866 +#: src/nautilus-files-view.c:7858 msgid "Open" msgstr "Otvori" -#: src/nautilus-files-view.c:7923 +#: src/nautilus-files-view.c:7915 #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:125 msgid "_Start" msgstr "_Pokreni" -#: src/nautilus-files-view.c:7929 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1685 +#: src/nautilus-files-view.c:7921 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1685 msgid "_Connect" msgstr "_Poveži se" -#: src/nautilus-files-view.c:7935 +#: src/nautilus-files-view.c:7927 msgid "_Start Multi-disk Drive" msgstr "_Pokreni uređaj s više diskova" -#: src/nautilus-files-view.c:7941 +#: src/nautilus-files-view.c:7933 msgid "U_nlock Drive" msgstr "O_tključaj uređaj" -#: src/nautilus-files-view.c:7961 +#: src/nautilus-files-view.c:7953 msgid "Stop Drive" msgstr "Zaustavi uređaj" -#: src/nautilus-files-view.c:7967 +#: src/nautilus-files-view.c:7959 msgid "_Safely Remove Drive" msgstr "_Sigurno uklanjanje uređaja" -#: src/nautilus-files-view.c:7973 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1675 +#: src/nautilus-files-view.c:7965 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1675 msgid "_Disconnect" msgstr "_Prekini povezivanje" -#: src/nautilus-files-view.c:7979 +#: src/nautilus-files-view.c:7971 msgid "_Stop Multi-disk Drive" msgstr "_Zaustavi uređaj s više diskova" -#: src/nautilus-files-view.c:7985 +#: src/nautilus-files-view.c:7977 msgid "_Lock Drive" msgstr "_Zaključaj uređaj" -#: src/nautilus-files-view.c:9656 +#: src/nautilus-files-view.c:9648 msgid "Content View" msgstr "Pogled sadržaja" -#: src/nautilus-files-view.c:9657 +#: src/nautilus-files-view.c:9649 msgid "View of the current folder" msgstr "Pogled trenutne mape" @@ -2920,24 +2914,24 @@ msgstr "Ispušteni Tekst.txt" msgid "dropped data" msgstr "ispušteni podaci" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:166 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:164 #: src/resources/ui/nautilus-window.ui:89 msgid "Undo" msgstr "Poništi" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:170 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:168 msgid "Undo last action" msgstr "Poništi posljednju radnju" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:175 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:173 msgid "Redo" msgstr "Ponovi" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:179 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:177 msgid "Redo last undone action" msgstr "Ponovi posljednju poništenu radnju" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:412 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:410 #, c-format msgid "Move %d item back to “%s”" msgid_plural "Move %d items back to “%s”" @@ -2945,7 +2939,7 @@ msgstr[0] "Premjesti %d stavku natrag u “%s”" msgstr[1] "Premjesti %d stavke natrag u “%s”" msgstr[2] "Premjesti %d stavki natrag u “%s”" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:415 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:413 #, c-format msgid "Move %d item to “%s”" msgid_plural "Move %d items to “%s”" @@ -2953,7 +2947,7 @@ msgstr[0] "Premjesti %'d datoteku u \"%s\"" msgstr[1] "Premjesti %'d datoteke u \"%s\"" msgstr[2] "Premjesti %'d datoteka u \"%s\"" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:419 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:417 #, c-format msgid "_Undo Move %d item" msgid_plural "_Undo Move %d items" @@ -2961,7 +2955,7 @@ msgstr[0] "_Poništi premještanje %d stavke" msgstr[1] "_Poništi premještanje %d stavke" msgstr[2] "_Poništi premještanje %d stavki" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:422 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:420 #, c-format msgid "_Redo Move %d item" msgid_plural "_Redo Move %d items" @@ -2969,33 +2963,33 @@ msgstr[0] "_Ponovi premještanje %d stavke" msgstr[1] "_Ponovi premještanje %d stavke" msgstr[2] "_Ponovi premještanje %d stavki" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:428 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:426 #, c-format msgid "Move “%s” back to “%s”" msgstr "Premjesti “%s” natrag u “%s”" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:429 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:427 #, c-format msgid "Move “%s” to “%s”" msgstr "Premjesti “%s” u “%s”" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:431 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:429 msgid "_Undo Move" msgstr "_Poništi premještanje" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:432 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:430 msgid "_Redo Move" msgstr "_Ponovi premještanje" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:437 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:435 msgid "_Undo Restore from Trash" msgstr "_Poništi vraćanje iz smeća" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:438 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:436 msgid "_Redo Restore from Trash" msgstr "_Ponovi vraćanje iz smeća" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:442 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:440 #, c-format msgid "Move %d item back to trash" msgid_plural "Move %d items back to trash" @@ -3003,8 +2997,8 @@ msgstr[0] "Premjesti %d stavku natrag u smeće" msgstr[1] "Premjesti %d stavke natrag u smeće" msgstr[2] "Premjesti %d stavki natrag u smeće" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:445 -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1331 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:443 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1327 #, c-format msgid "Restore %d item from trash" msgid_plural "Restore %d items from trash" @@ -3012,17 +3006,17 @@ msgstr[0] "Vrati %d stavku iz smeća" msgstr[1] "Vrati %d stavke iz smeća" msgstr[2] "Vrati %d stavki iz smeća" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:451 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:449 #, c-format msgid "Move “%s” back to trash" msgstr "Premjesti “%s” natrag u smeće" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:452 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:450 #, c-format msgid "Restore “%s” from trash" msgstr "Vrati “%s” iz smeća" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:459 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:457 #, c-format msgid "Delete %d copied item" msgid_plural "Delete %d copied items" @@ -3030,7 +3024,7 @@ msgstr[0] "Obriši %d kopiranu stavku" msgstr[1] "Obriši %d kopirane stavke" msgstr[2] "Obriši %d kopiranih stavki" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:462 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:460 #, c-format msgid "Copy %d item to “%s”" msgid_plural "Copy %d items to “%s”" @@ -3038,7 +3032,7 @@ msgstr[0] "Kopiraj %d stavku u “%s”" msgstr[1] "Kopiraj %d stavke u “%s”" msgstr[2] "Kopiraj %d stavki u “%s”" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:466 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:464 #, c-format msgid "_Undo Copy %d item" msgid_plural "_Undo Copy %d items" @@ -3046,7 +3040,7 @@ msgstr[0] "_Poništi kopiranje %d stavke" msgstr[1] "_Poništi kopiranje %d stavke" msgstr[2] "_Poništi kopiranje %d stavki" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:469 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:467 #, c-format msgid "_Redo Copy %d item" msgid_plural "_Redo Copy %d items" @@ -3054,29 +3048,29 @@ msgstr[0] "_Ponovi kopiranje %d stavke" msgstr[1] "_Ponovi kopiranje %d stavke" msgstr[2] "_Ponovi kopiranje %d stavki" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:475 -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:502 -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:777 -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2089 -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2251 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:473 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:500 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:775 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2085 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2247 #, c-format msgid "Delete “%s”" msgstr "Obriši “%s”" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:476 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:474 #, c-format msgid "Copy “%s” to “%s”" msgstr "Kopiraj \"%s\" u \"%s\"" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:478 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:476 msgid "_Undo Copy" msgstr "_Poništi kopiranje" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:479 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:477 msgid "_Redo Copy" msgstr "_Ponovno kopiraj" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:486 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:484 #, c-format msgid "Delete %d duplicated item" msgid_plural "Delete %d duplicated items" @@ -3084,7 +3078,7 @@ msgstr[0] "Obriši %d udvostručenu stavku" msgstr[1] "Obriši %d udvostručene stavke" msgstr[2] "Obriši %d udvostručenih stavki" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:489 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:487 #, c-format msgid "Duplicate %d item in “%s”" msgid_plural "Duplicate %d items in “%s”" @@ -3092,7 +3086,7 @@ msgstr[0] "Udvostručena %'d datoteka u \"%s\"" msgstr[1] "Udvostručene %'d datoteke u \"%s\"" msgstr[2] "Udvostručeno %'d datoteka u \"%s\"" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:493 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:491 #, c-format msgid "_Undo Duplicate %d item" msgid_plural "_Undo Duplicate %d items" @@ -3100,7 +3094,7 @@ msgstr[0] "_Poništi udvostručenje %d stavke" msgstr[1] "_Poništi udvostručenje %d stavke" msgstr[2] "_Poništi udvostručenje %d stavki" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:496 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:494 #, c-format msgid "_Redo Duplicate %d item" msgid_plural "_Redo Duplicate %d items" @@ -3108,20 +3102,20 @@ msgstr[0] "_Ponovi udvostručenje %d stavke" msgstr[1] "_Ponovi udvostručenje %d stavke" msgstr[2] "_Ponovi udvostručenje %d stavki" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:503 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:501 #, c-format msgid "Duplicate “%s” in “%s”" msgstr "Udvostručena “%s” datoteka u “%s”" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:506 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:504 msgid "_Undo Duplicate" msgstr "_Poništi stvaranje kopije" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:507 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:505 msgid "_Redo Duplicate" msgstr "_Ponovi stvaranje kopije" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:514 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:512 #, c-format msgid "Delete links to %d item" msgid_plural "Delete links to %d items" @@ -3129,7 +3123,7 @@ msgstr[0] "Obriši poveznicu na %d stavku" msgstr[1] "Obriši poveznice na %d stavki" msgstr[2] "Obriši poveznice na %d stavka" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:517 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:515 #, c-format msgid "Create links to %d item" msgid_plural "Create links to %d items" @@ -3137,79 +3131,79 @@ msgstr[0] "Stvori poveznicu na %d stavku" msgstr[1] "Stvori poveznice na %d stavke" msgstr[2] "Stvori poveznice na %d stavku" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:523 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:521 #, c-format msgid "Delete link to “%s”" msgstr "Obriši poveznicu na “%s”" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:524 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:522 #, c-format msgid "Create link to “%s”" msgstr "Stvori poveznicu na “%s”" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:526 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:524 msgid "_Undo Create Link" msgstr "_Poništi stvaranje poveznice" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:527 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:525 msgid "_Redo Create Link" msgstr "_Ponovi stvaranje poveznicu" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:781 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:779 #, c-format msgid "Create an empty file “%s”" msgstr "Stvori praznu datoteku “%s”" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:783 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:781 msgid "_Undo Create Empty File" msgstr "_Poništi stvaranje prazne datoteke" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:784 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:782 msgid "_Redo Create Empty File" msgstr "_Ponovi stvaranje prazne datoteke" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:788 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:786 #, c-format msgid "Create a new folder “%s”" msgstr "Stvori novu mapu “%s”" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:790 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:788 msgid "_Undo Create Folder" msgstr "_Poništi stvaranje mape" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:791 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:789 msgid "_Redo Create Folder" msgstr "_Ponovi stvaranje mape" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:795 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:793 #, c-format msgid "Create new file “%s” from template " msgstr "Stvori novu datoteku “%s” iz predloška " -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:797 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:795 msgid "_Undo Create from Template" msgstr "_Poništi stvaranje iz predloška" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:798 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:796 msgid "_Redo Create from Template" msgstr "_Ponovi stvaranje iz predloška" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:992 -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:993 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:990 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:991 #, c-format msgid "Rename “%s” as “%s”" msgstr "Preimenuj “%s” u “%s”" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:995 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:993 msgid "_Undo Rename" msgstr "_Poništi preimenovanje" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:996 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:994 msgid "_Redo Rename" msgstr "_Ponovi preimenovanje" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1112 -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1116 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1109 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1113 #, c-format msgid "Batch rename %d file" msgid_plural "Batch rename %d files" @@ -3217,15 +3211,15 @@ msgstr[0] "Skupno preimenovanje %d datoteke" msgstr[1] "Skupno preimenovanje %d datoteke" msgstr[2] "Skupno preimenovanje %d datoteka" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1121 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1118 msgid "_Undo Batch Rename" msgstr "_Poništi skupno preimenovanje" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1122 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1119 msgid "_Redo Batch Rename" msgstr "_Ponovi skupno preimenovanje" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1334 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1330 #, c-format msgid "Move %d item to trash" msgid_plural "Move %d items to trash" @@ -3233,99 +3227,99 @@ msgstr[0] "Premjesti %d datoteku u smeće" msgstr[1] "Premjesti %d datoteke u smeće" msgstr[2] "Premjesti %d datoteka u smeće" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1348 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1344 #, c-format msgid "Restore “%s” to “%s”" msgstr "Vrati “%s” u “%s”" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1355 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1351 #, c-format msgid "Move “%s” to trash" msgstr "Premjesti “%s” u smeće" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1360 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1356 msgid "_Undo Trash" msgstr "_Poništi premještanje u smeće" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1361 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1357 msgid "_Redo Trash" msgstr "_Ponovi premještanje u smeće" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1656 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1652 #, c-format msgid "Restore original permissions of items enclosed in “%s”" msgstr "Obnovi izvorne dozvole stavki sadržanih u “%s”" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1657 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1653 #, c-format msgid "Set permissions of items enclosed in “%s”" msgstr "Postavi dozvole stavki sadržanih u “%s”" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1659 -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1813 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1655 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1809 msgid "_Undo Change Permissions" msgstr "_Poništi promjenu dozvola" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1660 -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1814 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1656 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1810 msgid "_Redo Change Permissions" msgstr "_Ponovi promjenu dozvola" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1810 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1806 #, c-format msgid "Restore original permissions of “%s”" msgstr "Obnovi izvorne dozvole za “%s”" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1811 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1807 #, c-format msgid "Set permissions of “%s”" msgstr "Postavi dozvole za “%s”" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1923 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1919 #, c-format msgid "Restore group of “%s” to “%s”" msgstr "Obnovi grupu za “%s” u “%s”" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1925 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1921 #, c-format msgid "Set group of “%s” to “%s”" msgstr "Postavi grupu za “%s” u “%s”" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1928 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1924 msgid "_Undo Change Group" msgstr "_Poništi promjenu grupe" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1929 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1925 msgid "_Redo Change Group" msgstr "_Ponovi promjenu grupe" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1933 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1929 #, c-format msgid "Restore owner of “%s” to “%s”" msgstr "Obnovi vlasnika za “%s” u “%s”" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1935 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1931 #, c-format msgid "Set owner of “%s” to “%s”" msgstr "Postavi vlasnika za “%s” u “%s”" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1938 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1934 msgid "_Undo Change Owner" msgstr "_Poništi promjenu vlasnika" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1939 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1935 msgid "_Redo Change Owner" msgstr "_Ponovi promjenu vlasnika" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2075 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2071 msgid "_Undo Extract" msgstr "_Poništi raspakiravanje" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2076 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2072 msgid "_Redo Extract" msgstr "_Ponovi raspakiravanje" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2093 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2089 #, c-format msgid "Delete %d extracted file" msgid_plural "Delete %d extracted files" @@ -3333,12 +3327,12 @@ msgstr[0] "Obriši %d raspakiranu datoteke" msgstr[1] "Obriši %d raspakirane datoteke" msgstr[2] "Obriši %d raspakiranih datoteka" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2107 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2103 #, c-format msgid "Extract “%s”" msgstr "Raspakiraj “%s”" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2111 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2107 #, c-format msgid "Extract %d file" msgid_plural "Extract %d files" @@ -3346,12 +3340,12 @@ msgstr[0] "Raspakiraj %'d datoteku" msgstr[1] "Raspakiraj %'d datoteke" msgstr[2] "Raspakiraj %d datoteka" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2262 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2258 #, c-format msgid "Compress “%s”" msgstr "Sažimam “%s”" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2266 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2262 #, c-format msgid "Compress %d file" msgid_plural "Compress %d files" @@ -3359,11 +3353,11 @@ msgstr[0] "Sažmi %d datoteku" msgstr[1] "Sažmi %d datoteke" msgstr[2] "Sažmi %d datoteka" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2272 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2268 msgid "_Undo Compress" msgstr "_Poništi sažimanje" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2273 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2269 msgid "_Redo Compress" msgstr "_Ponovi sažimanje" @@ -3563,18 +3557,18 @@ msgstr "(Prazno)" msgid "Use Default" msgstr "Koristi uobičajeno" -#: src/nautilus-list-view.c:2104 -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:49 -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:247 +#: src/nautilus-list-view.c:2114 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:90 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1162 msgid "List View" msgstr "Pogled popisa" -#: src/nautilus-list-view.c:3013 +#: src/nautilus-list-view.c:3023 #, c-format msgid "%s Visible Columns" msgstr "%s vidljivi stupci" -#: src/nautilus-list-view.c:3033 +#: src/nautilus-list-view.c:3043 msgid "Choose the order of information to appear in this folder:" msgstr "Odaberi poredak prikaza informacija u ovoj mapi." @@ -3586,7 +3580,7 @@ msgstr[0] "Želite li prikazati %d lokaciju?" msgstr[1] "Želite li prikazati %d lokacije?" msgstr[2] "Želite li prikazati %d lokacija?" -#: src/nautilus-location-entry.c:271 src/nautilus-mime-actions.c:945 +#: src/nautilus-location-entry.c:271 src/nautilus-mime-actions.c:952 #, c-format msgid "This will open %d separate window." msgid_plural "This will open %d separate windows." @@ -3594,84 +3588,84 @@ msgstr[0] "Ovo će otvoriti %d zaseban prozor." msgstr[1] "Ovo će otvoriti %d zasebna prozora." msgstr[2] "Ovo će otvoriti %d zasebnih prozora." -#: src/nautilus-mime-actions.c:101 +#: src/nautilus-mime-actions.c:102 #: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:275 msgid "Anything" msgstr "Bilo što" -#: src/nautilus-mime-actions.c:111 src/nautilus-properties-window.c:4588 +#: src/nautilus-mime-actions.c:112 src/nautilus-properties-window.c:4588 msgid "Folders" msgstr "Mape" -#: src/nautilus-mime-actions.c:115 +#: src/nautilus-mime-actions.c:116 msgid "Documents" msgstr "Dokumenti" -#: src/nautilus-mime-actions.c:131 +#: src/nautilus-mime-actions.c:132 msgid "Illustration" msgstr "Ilustracija" -#: src/nautilus-mime-actions.c:143 +#: src/nautilus-mime-actions.c:144 msgid "Music" msgstr "Glazba" -#: src/nautilus-mime-actions.c:156 +#: src/nautilus-mime-actions.c:157 msgid "PDF / PostScript" msgstr "Pdf / Postskripta" -#: src/nautilus-mime-actions.c:162 +#: src/nautilus-mime-actions.c:163 msgid "Picture" msgstr "Slika" -#: src/nautilus-mime-actions.c:201 +#: src/nautilus-mime-actions.c:202 msgid "Text File" msgstr "Tekstovna datoteka" -#: src/nautilus-mime-actions.c:541 +#: src/nautilus-mime-actions.c:542 #, c-format msgid "The link “%s” is broken. Move it to Trash?" msgstr "Poveznica “%s” je neispravna. Želite li ju premjestiti u smeće?" -#: src/nautilus-mime-actions.c:545 +#: src/nautilus-mime-actions.c:546 #, c-format msgid "The link “%s” is broken." msgstr "Poveznica “%s” je neispravna." -#: src/nautilus-mime-actions.c:552 +#: src/nautilus-mime-actions.c:553 msgid "This link cannot be used because it has no target." msgstr "Poveznica se ne može koristiti jer nedostaje odredište." -#: src/nautilus-mime-actions.c:556 +#: src/nautilus-mime-actions.c:557 #, c-format msgid "This link cannot be used because its target “%s” doesn’t exist." msgstr "" "Ova poveznica se ne može koristiti zato jer njezino odredište “%s” ne " "postoji." -#: src/nautilus-mime-actions.c:567 +#: src/nautilus-mime-actions.c:568 #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:174 msgid "Mo_ve to Trash" msgstr "Pre_mjesti u smeće" -#: src/nautilus-mime-actions.c:638 +#: src/nautilus-mime-actions.c:639 #, c-format msgid "Do you want to run “%s”, or display its contents?" msgstr "Želite li pokrenuti “%s”, ili prikazati njezin sadržaj?" -#: src/nautilus-mime-actions.c:640 +#: src/nautilus-mime-actions.c:641 #, c-format msgid "“%s” is an executable text file." msgstr "“%s” je izvršna tekstovna datoteka." -#: src/nautilus-mime-actions.c:646 +#: src/nautilus-mime-actions.c:647 msgid "Run in _Terminal" msgstr "Pokreni u _terminalu" -#: src/nautilus-mime-actions.c:647 +#: src/nautilus-mime-actions.c:648 msgid "_Display" msgstr "_Prikaži" -#: src/nautilus-mime-actions.c:940 +#: src/nautilus-mime-actions.c:947 #, c-format msgid "This will open %d separate tab." msgid_plural "This will open %d separate tabs." @@ -3679,33 +3673,33 @@ msgstr[0] "Ovo će otvoriti %d zasebnu karticu." msgstr[1] "Ovo će otvoriti %d zasebne kartice." msgstr[2] "Ovo će otvoriti %d zasebnih kartica." -#: src/nautilus-mime-actions.c:1012 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1019 #, c-format msgid "Could not display “%s”." msgstr "Nemoguć prikaz “%s”." -#: src/nautilus-mime-actions.c:1115 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1122 msgid "The file is of an unknown type" msgstr "Datoteka je nepoznate vrste" -#: src/nautilus-mime-actions.c:1120 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1127 #, c-format msgid "There is no application installed for “%s” files" msgstr "Nema instalirane aplikacije za “%s” datoteke" -#: src/nautilus-mime-actions.c:1133 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1140 msgid "_Select Application" msgstr "_Odaberi aplikaciju" -#: src/nautilus-mime-actions.c:1171 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1178 msgid "There was an internal error trying to search for applications:" msgstr "Došlo je do unutarnje greške prilikom potrage za aplikacijom:" -#: src/nautilus-mime-actions.c:1173 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1180 msgid "Unable to search for application" msgstr "Nemoguće je potražiti aplikaciju" -#: src/nautilus-mime-actions.c:1304 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1311 #, c-format msgid "" "There is no application installed for “%s” files.\n" @@ -3714,11 +3708,11 @@ msgstr "" "Nema instalirane aplikacije za “%s” datoteke.\n" "Želite li potražiti aplikaciju za otvaranje ovih datoteka?" -#: src/nautilus-mime-actions.c:1482 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1489 msgid "Untrusted application launcher" msgstr "Pokretač nepouzdane aplikacije" -#: src/nautilus-mime-actions.c:1485 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1492 #, c-format msgid "" "The application launcher “%s” has not been marked as trusted. If you do not " @@ -3727,26 +3721,26 @@ msgstr "" "Pokretač aplikacije “%s” nije označen kao pouzdan. Ako vam nije poznat izvor " "ove datoteke, njegovo pokretanje bi bilo nesigurno." -#: src/nautilus-mime-actions.c:1507 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1514 msgid "Trust and _Launch" msgstr "Vjeruj i _pokreni" #. if it wasn't cancelled show a dialog -#: src/nautilus-mime-actions.c:1889 src/nautilus-mime-actions.c:2184 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1896 src/nautilus-mime-actions.c:2191 #: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1228 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1303 msgid "Unable to access location" msgstr "Nemoguć pristup lokaciji" -#: src/nautilus-mime-actions.c:2273 +#: src/nautilus-mime-actions.c:2280 msgid "Unable to start location" msgstr "Nemoguće pokrenuti lokaciju" -#: src/nautilus-mime-actions.c:2364 +#: src/nautilus-mime-actions.c:2371 #, c-format msgid "Opening “%s”." msgstr "Otvaram “%s”." -#: src/nautilus-mime-actions.c:2369 +#: src/nautilus-mime-actions.c:2376 #, c-format msgid "Opening %d item." msgid_plural "Opening %d items." @@ -3827,7 +3821,7 @@ msgid "Create" msgstr "Stvori" #: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:129 -#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:275 +#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:296 msgid "Folder name" msgstr "Naziv mape" @@ -3982,7 +3976,7 @@ msgstr "Sukob datoteka" #. Translators: this is referred to the permissions #. * the user has in a directory. #. -#: src/nautilus-preferences-window.c:159 src/nautilus-properties-window.c:4084 +#: src/nautilus-preferences-window.c:151 src/nautilus-properties-window.c:4084 #: src/nautilus-properties-window.c:4114 msgid "None" msgstr "Nijedan" @@ -4328,16 +4322,16 @@ msgstr "_Vrati" msgid "_Open" msgstr "_Otvori" -#: src/nautilus-query.c:517 src/nautilus-search-directory-file.c:167 +#: src/nautilus-query.c:526 src/nautilus-search-directory-file.c:167 #: src/nautilus-search-directory-file.c:222 #: src/nautilus-search-directory-file.c:268 -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:955 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:752 #: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:341 #: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:143 msgid "Search" msgstr "Pretraga" -#: src/nautilus-query.c:520 +#: src/nautilus-query.c:529 #, c-format msgid "Search for “%s”" msgstr "Pretraži \"%s\"" @@ -4362,49 +4356,49 @@ msgstr "Udaljena lokacija — samo se pretražuje trenutna mapa" msgid "Only searching the current folder" msgstr "Samo pretraži trenutnu mapu" -#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:276 +#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:297 msgid "File name" msgstr "Naziv datoteke" -#: src/nautilus-search-engine.c:239 +#: src/nautilus-search-engine.c:229 msgid "Unable to complete the requested search" msgstr "Nemoguće završavanje zatraženog pretraživanja" -#: src/nautilus-search-popover.c:293 +#: src/nautilus-search-popover.c:301 msgid "Show a list to select the date" msgstr "Prikaži popis za odabir datuma" -#: src/nautilus-search-popover.c:299 +#: src/nautilus-search-popover.c:307 #: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:96 msgid "Show a calendar to select the date" msgstr "Prikaži kalendar za odabir datuma" #. Add the no date filter element first -#: src/nautilus-search-popover.c:413 +#: src/nautilus-search-popover.c:421 msgid "Any time" msgstr "Bilo kada" #. Other types -#: src/nautilus-search-popover.c:510 +#: src/nautilus-search-popover.c:518 msgid "Other Type…" msgstr "Druge vrste..." -#: src/nautilus-search-popover.c:570 +#: src/nautilus-search-popover.c:578 msgid "Select type" msgstr "Odaberi vrstu" -#: src/nautilus-search-popover.c:574 +#: src/nautilus-search-popover.c:582 msgid "Select" msgstr "Odaberi" -#: src/nautilus-search-popover.c:659 +#: src/nautilus-search-popover.c:667 #: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:51 msgid "Select Dates…" msgstr "Odaberi datume..." #. trash #: src/nautilus-shell-search-provider.c:320 src/nautilus-trash-bar.c:208 -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:754 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:597 msgid "Trash" msgstr "Smeće" @@ -4515,23 +4509,43 @@ msgstr[0] "Prije %d godine" msgstr[1] "Prije %d godine" msgstr[2] "Prije %d godina" -#: src/nautilus-window.c:1486 +#: src/nautilus-window.c:192 +msgid "Parent folder" +msgstr "Sadržajna mapa" + +#: src/nautilus-window.c:194 src/resources/ui/nautilus-toolbar-menu.ui:61 +msgid "New tab" +msgstr "Nova kartica" + +#: src/nautilus-window.c:195 +msgid "Close current view" +msgstr "Zatvori trenutni pogled" + +#: src/nautilus-window.c:196 +msgid "Back" +msgstr "Natrag" + +#: src/nautilus-window.c:197 +msgid "Forward" +msgstr "Naprijed" + +#: src/nautilus-window.c:1470 msgid "_Properties" msgstr "_Svojstva" -#: src/nautilus-window.c:1498 +#: src/nautilus-window.c:1482 msgid "_Format…" msgstr "_Formatiraj…" #. Translators: only one item has been deleted and %s is its name. -#: src/nautilus-window.c:1803 +#: src/nautilus-window.c:1790 #, c-format msgid "“%s” deleted" msgstr "“%s” obrisan" #. Translators: one or more items might have been deleted, and %d #. * is the count. -#: src/nautilus-window.c:1810 +#: src/nautilus-window.c:1797 #, c-format msgid "%d file deleted" msgid_plural "%d files deleted" @@ -4539,28 +4553,28 @@ msgstr[0] "%d datoteka obrisana" msgstr[1] "%d datoteke obrisane" msgstr[2] "%d datoteka obrisano" -#: src/nautilus-window.c:1933 +#: src/nautilus-window.c:1920 #, c-format msgid "Open %s" msgstr "Otvori %s" -#: src/nautilus-window.c:2035 +#: src/nautilus-window.c:2007 msgid "_New Tab" msgstr "_Nova kartica" -#: src/nautilus-window.c:2045 +#: src/nautilus-window.c:2017 msgid "Move Tab _Left" msgstr "Pomakni karticu _lijevo" -#: src/nautilus-window.c:2053 +#: src/nautilus-window.c:2025 msgid "Move Tab _Right" msgstr "Pomakni karticu _desno" -#: src/nautilus-window.c:2064 +#: src/nautilus-window.c:2036 msgid "_Close Tab" msgstr "_Zatvori karticu" -#: src/nautilus-window.c:3103 +#: src/nautilus-window.c:3088 msgid "Access and organize your files." msgstr "Pristupite svojim datotekama i organizirajte ih." @@ -4568,7 +4582,7 @@ msgstr "Pristupite svojim datotekama i organizirajte ih." #. * which will be displayed at the bottom of the about #. * box to give credit to the translator(s). #. -#: src/nautilus-window.c:3112 +#: src/nautilus-window.c:3098 msgid "translator-credits" msgstr "" "lokalizacija@linux.hr\n" @@ -4590,35 +4604,35 @@ msgstr "" " antisa https://launchpad.net/~antisa\n" " gogo https://launchpad.net/~trebelnik-stefina" -#: src/nautilus-window-slot.c:1413 +#: src/nautilus-window-slot.c:1420 msgid "Unable to display the contents of this folder." msgstr "Nemoguć prikaz sadržaja ove mape." -#: src/nautilus-window-slot.c:1417 +#: src/nautilus-window-slot.c:1424 msgid "This location doesn’t appear to be a folder." msgstr "Izgleda da ova lokacija nije mapa." -#: src/nautilus-window-slot.c:1426 +#: src/nautilus-window-slot.c:1433 msgid "" "Unable to find the requested file. Please check the spelling and try again." msgstr "" "Nemoguć pronalazak zatražene datoteke. Provjerite pravopis i pokušajte " "ponovno." -#: src/nautilus-window-slot.c:1435 +#: src/nautilus-window-slot.c:1442 #, c-format msgid "“%s” locations are not supported." msgstr "“%s” lokacija nije podržana." -#: src/nautilus-window-slot.c:1440 +#: src/nautilus-window-slot.c:1447 msgid "Unable to handle this kind of location." msgstr "Nemoguće rukovanje ovom vrstom lokacije." -#: src/nautilus-window-slot.c:1448 +#: src/nautilus-window-slot.c:1455 msgid "Unable to access the requested location." msgstr "Nemoguć pristup zatraženoj lokaciji." -#: src/nautilus-window-slot.c:1454 +#: src/nautilus-window-slot.c:1461 msgid "Don’t have permission to access the requested location." msgstr "Nemate dozvolu za pristup zatraženoj lokaciji." @@ -4627,7 +4641,7 @@ msgstr "Nemate dozvolu za pristup zatraženoj lokaciji." #. * But this case is also hit for legitimate web addresses when #. * the proxy is set up wrong. #. -#: src/nautilus-window-slot.c:1465 +#: src/nautilus-window-slot.c:1472 msgid "" "Unable to find the requested location. Please check the spelling or the " "network settings." @@ -4635,12 +4649,12 @@ msgstr "" "Nemoguć pronalazak zatražene lokacije. Provjerite pravopis ili mrežne " "postavke." -#: src/nautilus-window-slot.c:1484 +#: src/nautilus-window-slot.c:1491 #, c-format msgid "Unhandled error message: %s" msgstr "Poruka greške rukovanja: %s" -#: src/nautilus-window-slot.c:1656 +#: src/nautilus-window-slot.c:1671 msgid "Unable to load location" msgstr "Nemoguće učitavanje lokacije" @@ -5247,298 +5261,250 @@ msgstr "Nema pronađenih rezultata" msgid "Try a different search" msgstr "Pokušaj drugačiju pretragu" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:12 -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:60 -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:120 -msgid "Always" -msgstr "Uvijek" - -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:15 -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:63 -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:123 -msgid "Local Files Only" -msgstr "Samo lokalne datoteke" - -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:18 -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:66 -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:126 -msgid "Never" -msgstr "Nikada" - -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:29 -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:103 -msgid "Small" -msgstr "Malo" - -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:32 -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:106 -msgid "Standard" -msgstr "Standardno" - -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:35 -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:109 -msgid "Large" -msgstr "Veliko" - -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:77 -msgid "By Name" -msgstr "Po nazivu" - -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:80 -msgid "By Size" -msgstr "Po veličini" - -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:83 -msgid "By Type" -msgstr "Po vrsti" - -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:86 -msgid "By Modification Date" -msgstr "Po datumu promjene" - -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:89 -msgid "By Access Date" -msgstr "Po datumu pristupa" - -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:92 -msgid "By Trashed Date" -msgstr "Po datumu brisanja" - -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:137 -msgid "100 KB" -msgstr "100 KB" - -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:140 -msgid "500 KB" -msgstr "500 KB" - -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:143 -msgid "1 MB" -msgstr "1 MB" - -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:146 -msgid "3 MB" -msgstr "3 MB" - -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:149 -msgid "5 MB" -msgstr "5 MB" - -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:152 -msgid "10 MB" -msgstr "10 MB" - -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:155 -msgid "100 MB" -msgstr "100 MB" - -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:158 -msgid "1 GB" -msgstr "1 GB" - -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:161 -msgid "2 GB" -msgstr "2 GB" - -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:164 -msgid "4 GB" -msgstr "4 GB" - -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:170 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:13 msgid "Preferences" msgstr "Osobitosti" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:201 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:44 #: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:98 msgid "Sort" msgstr "Razvrstaj prema" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:215 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:58 msgid "Sort _folders before files" msgstr "Razvrstaj _mape prije datoteka" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:261 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:104 msgid "Allow folders to be _expanded" msgstr "Dopusti mapama da se _prošire" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:293 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:136 msgid "Experimental" msgstr "Eksperimentalono" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:307 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:150 msgid "Use the new _views" msgstr "Koristi nove _poglede" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:339 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:182 msgid "Icon View Captions" msgstr "Opis minijatura" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:355 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:198 msgid "" -"Add information to be displayed beneath file and folder names.More " +"Add information to be displayed beneath file and folder names. More " "information will appear when zooming closer." msgstr "" "Dodajte informacije koje će biti prikazane ispod naziva datoteke i mape. " "Više informacija će biti dostupno kada se približi ikoni datoteke ili mape." #. Translators: This is an ordinal number -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:473 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:316 msgctxt "the n-th position of an icon caption" msgid "Second" msgstr "Druga" #. Translators: This is an ordinal number -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:488 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:331 msgctxt "the n-th position of an icon caption" msgid "Third" msgstr "Treća" #. Translators: This is an ordinal number -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:503 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:346 msgctxt "the n-th position of an icon caption" msgid "First" msgstr "Prva" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:537 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:380 msgid "Views" msgstr "Pogledi" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:560 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:403 msgid "Open Action" msgstr "Otvori radnju" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:574 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:417 msgid "_Single click to open items" msgstr "_Jedan klik za otvaranje stavki" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:592 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:435 msgid "_Double click to open items" msgstr "_Dvostruki klik za otvaranje stavki" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:625 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:468 msgid "Link Creation" msgstr "Stvaranje poveznice" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:639 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:482 msgid "Show action to create symbolic _links" msgstr "Prikaži radnje za stvaranje simboličkih _poveznica" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:671 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:514 msgid "Executable Text Files" msgstr "Izvršne tekstovne datoteke" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:685 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:528 msgid "_Display them" msgstr "_Prikaži ih" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:703 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:546 msgid "_Run them" msgstr "_Pokreni ih" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:721 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:564 msgid "_Ask what to do" msgstr "_Pitaj što učiniti" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:768 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:611 msgid "Ask before _emptying the Trash" msgstr "Pitaj prije _pražnjenja smeća" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:785 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:628 msgid "Show action to _permanently delete files and folders" msgstr "Prikaži radnje za _trajno brisanje datoteka i mapa" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:817 -msgid "Compressed Files" -msgstr "Sažete datoteke" - -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:831 -msgid "E_xtract the files on open" -msgstr "S_ažmi datoteke i otvori" - -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:863 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:660 msgid "Behavior" msgstr "Ponašanje" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:893 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:690 msgid "Choose the order of information to appear in the list view." msgstr "Odaberite poredak informacija koje se pojavljuju u pogledu popisa." -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:931 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:728 msgid "List Columns" msgstr "Popis stupaca" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:971 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:768 msgid "Search in subfolders:" msgstr "Pretraži u podmapama:" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:982 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:779 msgid "_On this computer only" msgstr "_Samo na ovom računalu" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:999 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:796 msgid "_All locations" msgstr "_Sve lokacije" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1016 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:813 msgid "_Never" msgstr "_Nikada" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1035 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:832 msgid "Full Text Search:" msgstr "Potpuna pretraga teksta:" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1046 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:843 msgid "Set as _default" msgstr "Postavi kao _zadano" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1078 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:875 msgid "Thumbnails" msgstr "Minijature" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1094 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:891 msgid "Show thumbnails:" msgstr "Prikaži minijature:" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1105 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:902 msgid "_Files on this computer only" msgstr "_Samo datoteke na ovom računalu" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1122 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:919 msgid "A_ll files" msgstr "S_ve datoteke" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1139 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:936 msgid "N_ever" msgstr "N_ikada" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1163 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:960 msgid "Onl_y for files smaller than:" msgstr "_Samo za datoteke manje od:" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1216 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1010 msgid "File count" msgstr "Prebrojavanje datoteka:" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1232 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1026 msgid "Count number of files in folders:" msgstr "Broj datoteka u mapama:" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1243 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1037 msgid "F_olders in this computer only" msgstr "_Samo mape na ovom računalu" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1260 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1054 msgid "All folder_s" msgstr "Sve map_e" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1277 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1071 msgid "Ne_ver" msgstr "Ni_kada" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1309 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1103 msgid "Search & Preview" msgstr "Pretraga i pretpregled" +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1125 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1173 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1233 +msgid "Always" +msgstr "Uvijek" + +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1128 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1176 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1236 +msgid "Local Files Only" +msgstr "Samo lokalne datoteke" + +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1131 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1179 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1239 +msgid "Never" +msgstr "Nikada" + +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1142 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1216 +msgid "Small" +msgstr "Malo" + +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1145 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1219 +msgid "Standard" +msgstr "Standardno" + +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1148 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1222 +msgid "Large" +msgstr "Veliko" + +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1190 +msgid "By Name" +msgstr "Po nazivu" + +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1193 +msgid "By Size" +msgstr "Po veličini" + +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1196 +msgid "By Type" +msgstr "Po vrsti" + +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1199 +msgid "By Modification Date" +msgstr "Po datumu promjene" + +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1202 +msgid "By Access Date" +msgstr "Po datumu pristupa" + +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1205 +msgid "By Trashed Date" +msgstr "Po datumu brisanja" + #: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:18 msgid "When" msgstr "Razdoblje" @@ -5595,10 +5561,6 @@ msgstr "Nova mapa" msgid "Bookmark this location" msgstr "Zabilježi ovu lokaciju" -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-menu.ui:61 -msgid "New tab" -msgstr "Nova kartica" - #: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:92 msgid "Action menu" msgstr "Izbornik radnji" @@ -5841,6 +5803,59 @@ msgstr "Povezivanje s _poslužiteljem" msgid "Enter server address…" msgstr "Upiši adresu poslužitelja..." +#~ msgid "" +#~ "Whether to extract compressed files instead of opening them in another " +#~ "application" +#~ msgstr "" +#~ "Treba li raspakirati postojeću datoteku umjesto da se otvori u drugoj " +#~ "aplikaciji" + +#~ msgid "" +#~ "If set to true, then Nautilus will automatically extract compressed files " +#~ "instead of opening them in another application" +#~ msgstr "" +#~ "Ako je odabrano, tada će Nautilus automatski raspakirati sažete datoteke " +#~ "umjesto da ih otvori u drugoj aplikaciji" + +#~ msgid "A file must have a name." +#~ msgstr "Sve datoteke moraju imati naziv." + +#~ msgid "100 KB" +#~ msgstr "100 KB" + +#~ msgid "500 KB" +#~ msgstr "500 KB" + +#~ msgid "1 MB" +#~ msgstr "1 MB" + +#~ msgid "3 MB" +#~ msgstr "3 MB" + +#~ msgid "5 MB" +#~ msgstr "5 MB" + +#~ msgid "10 MB" +#~ msgstr "10 MB" + +#~ msgid "100 MB" +#~ msgstr "100 MB" + +#~ msgid "1 GB" +#~ msgstr "1 GB" + +#~ msgid "2 GB" +#~ msgstr "2 GB" + +#~ msgid "4 GB" +#~ msgstr "4 GB" + +#~ msgid "Compressed Files" +#~ msgstr "Sažete datoteke" + +#~ msgid "E_xtract the files on open" +#~ msgstr "S_ažmi datoteke i otvori" + #~ msgid "This will open %d separate application." #~ msgid_plural "This will open %d separate applications." #~ msgstr[0] "Ovo će otvoriti %d zasebnu aplikaciju." |