summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
authorFabio Tomat <f.t.public@gmail.com>2017-05-25 12:20:19 +0000
committerGNOME Translation Robot <gnome-sysadmin@gnome.org>2017-05-25 12:20:19 +0000
commit6e29fe79aaf57901107847f2846e1252ab4dc73f (patch)
treedf3d2c97a8b46832c011ab6d16e824015d5441b2
parentf796f4a137e1d289d3d9ce97e022ad53a31d581a (diff)
downloadnautilus-6e29fe79aaf57901107847f2846e1252ab4dc73f.tar.gz
Update Friulian translation
-rw-r--r--po/fur.po298
1 files changed, 149 insertions, 149 deletions
diff --git a/po/fur.po b/po/fur.po
index b0ba5e0b7..e81286925 100644
--- a/po/fur.po
+++ b/po/fur.po
@@ -8,8 +8,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Nautilus\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=nautilus&keywords=I18N+L10N&component=Internationalization (i18n)\n"
-"POT-Creation-Date: 2017-05-02 18:39+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-05-03 07:36+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-05-13 20:04+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-05-25 14:19+0200\n"
"Last-Translator: Fabio Tomat <f.t.public@gmail.com>\n"
"Language-Team: Friulian <f.t.public@gmail.com>\n"
"Language: fur\n"
@@ -17,7 +17,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n"
+"X-Generator: Poedit 1.8.12\n"
#: data/nautilus-autorun-software.desktop.in:3
msgid "Run Software"
@@ -62,8 +62,8 @@ msgstr ""
"di iconis e liste a arbul. Lis sôs funzions a puedin jessi aumentadis cui "
"plugin e script."
-#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in:3 src/nautilus-mime-actions.c:104
-#: src/nautilus-properties-window.c:4586 src/nautilus-window.c:2849
+#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in:3 src/nautilus-mime-actions.c:105
+#: src/nautilus-properties-window.c:4586 src/nautilus-window.c:3027
msgid "Files"
msgstr "File"
@@ -769,11 +769,10 @@ msgstr "Mostre plui _detais"
#: src/nautilus-file-operations.c:225 src/nautilus-files-view.c:1113
#: src/nautilus-files-view.c:1672 src/nautilus-files-view.c:5978
#: src/nautilus-files-view.c:6484 src/nautilus-location-entry.c:282
-#: src/nautilus-mime-actions.c:570 src/nautilus-mime-actions.c:574
-#: src/nautilus-mime-actions.c:656 src/nautilus-mime-actions.c:1054
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1606 src/nautilus-mime-actions.c:1920
-#: src/nautilus-properties-window.c:4577 src/nautilus-properties-window.c:5645
-#: src/nautilus-search-popover.c:550
+#: src/nautilus-mime-actions.c:563 src/nautilus-mime-actions.c:567
+#: src/nautilus-mime-actions.c:649 src/nautilus-mime-actions.c:949
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1501 src/nautilus-properties-window.c:4577
+#: src/nautilus-properties-window.c:5645 src/nautilus-search-popover.c:550
#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:12
msgid "_Cancel"
msgstr "S_cancele"
@@ -937,7 +936,7 @@ msgstr ""
msgid "If you don’t trust this location or aren’t sure, press Cancel."
msgstr "Se no tu ti fidis di cheste posizion o no si è sigûrs, frache Anule."
-#: src/nautilus-autorun-software.c:255 src/nautilus-mime-actions.c:657
+#: src/nautilus-autorun-software.c:255 src/nautilus-mime-actions.c:650
msgid "_Run"
msgstr "_Eseguìs"
@@ -951,14 +950,36 @@ msgstr "“%s” nol sarà un non gnûf unic."
msgid "“%s” would conflict with an existing file."
msgstr "“%s” al pues causâ conflit cun un file esistent."
-#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:2140
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1426
+msgid "A file must have a name."
+msgstr "Un file al scugne vê un non."
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1432
+#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:106
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:86
+msgid "File names cannot contain “/”."
+msgstr "I nons dai file no puedi vê il caratar “/”."
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1438
+#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:110
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:97
+msgid "A file cannot be called “.”."
+msgstr "Un file nol pues jessi clamât “.”."
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1444
+#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:114
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:108
+msgid "A file cannot be called “..”."
+msgstr "Un file nol pues jessi clamât “..”."
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:2155
#, c-format
msgid "Rename %d Folder"
msgid_plural "Rename %d Folders"
msgstr[0] "Cambie il non di %d cartele"
msgstr[1] "Cambie il non di %d cartelis"
-#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:2148
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:2163
#, c-format
msgid "Rename %d File"
msgid_plural "Rename %d Files"
@@ -967,7 +988,7 @@ msgstr[1] "Cambie il non di %d file"
#. To translators: %d is the total number of files and folders.
#. * Singular case of the string is never used
-#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:2158
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:2173
#, c-format
msgid "Rename %d File and Folder"
msgid_plural "Rename %d Files and Folders"
@@ -1587,7 +1608,7 @@ msgstr "Markup"
msgid "Text"
msgstr "Test"
-#: src/nautilus-file.c:7630 src/nautilus-mime-actions.c:203
+#: src/nautilus-file.c:7630 src/nautilus-mime-actions.c:204
msgid "Video"
msgstr "Video"
@@ -1603,11 +1624,11 @@ msgstr "Calendari"
msgid "Document"
msgstr "Document"
-#: src/nautilus-file.c:7634 src/nautilus-mime-actions.c:179
+#: src/nautilus-file.c:7634 src/nautilus-mime-actions.c:180
msgid "Presentation"
msgstr "Presentazion"
-#: src/nautilus-file.c:7635 src/nautilus-mime-actions.c:186
+#: src/nautilus-file.c:7635 src/nautilus-mime-actions.c:187
msgid "Spreadsheet"
msgstr "Sfuei di calcul"
@@ -1665,21 +1686,6 @@ msgstr "Cambie _non"
msgid "Replace"
msgstr "Sostituìs"
-#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:106
-#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:86
-msgid "File names cannot contain “/”."
-msgstr "I nons dai file no puedi vê il caratar “/”."
-
-#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:110
-#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:97
-msgid "A file cannot be called “.”."
-msgstr "Un file nol pues jessi clamât “.”."
-
-#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:114
-#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:108
-msgid "A file cannot be called “..”."
-msgstr "Un file nol pues jessi clamât “..”."
-
#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:136
msgid "A folder with that name already exists."
msgstr "Une cartele cul stes non a esist za."
@@ -1911,7 +1917,7 @@ msgid "All items in the Trash will be permanently deleted."
msgstr "Ducj i elements inte scovacere a vegnaran eliminâts par simpri."
#: src/nautilus-file-operations.c:1555 src/nautilus-file-operations.c:2773
-#: src/nautilus-window.c:1342
+#: src/nautilus-window.c:1416
msgid "Empty _Trash"
msgstr "Dis_vuede scovacere"
@@ -2623,8 +2629,7 @@ msgstr "Cirint..."
msgid "Loading…"
msgstr "Daûr a cjamâ..."
-#: src/nautilus-files-view.c:1101 src/nautilus-mime-actions.c:1042
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1916
+#: src/nautilus-files-view.c:1101 src/nautilus-mime-actions.c:937
msgid "Are you sure you want to open all files?"
msgstr "Sigûrs di volê vierzi ducj i file?"
@@ -2643,8 +2648,7 @@ msgstr[0] "Chest al vierzarà %'d barcon separât."
msgstr[1] "Chest al vierzarà %'d barcons separadis."
#: src/nautilus-files-view.c:1113 src/nautilus-location-entry.c:282
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1054 src/nautilus-mime-actions.c:1240
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1920
+#: src/nautilus-mime-actions.c:949 src/nautilus-mime-actions.c:1135
msgid "_OK"
msgstr "_OK"
@@ -3492,7 +3496,7 @@ msgstr "Dopre predefinît"
#: src/nautilus-list-view.c:2055
#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:49
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:244
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:247
msgid "List View"
msgstr "Viodude a liste"
@@ -3512,125 +3516,125 @@ msgid_plural "Do you want to view %d locations?"
msgstr[0] "Vûstu viodi %d posizion?"
msgstr[1] "Vûstu viodi %d posizions?"
-#: src/nautilus-location-entry.c:271 src/nautilus-mime-actions.c:1050
+#: src/nautilus-location-entry.c:271 src/nautilus-mime-actions.c:945
#, c-format
msgid "This will open %d separate window."
msgid_plural "This will open %d separate windows."
msgstr[0] "Chest al vierzarà %d barcon separât."
msgstr[1] "Chest al vierzarà %d barcons separâts."
-#: src/nautilus-mime-actions.c:100
+#: src/nautilus-mime-actions.c:101
#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:275
msgid "Anything"
msgstr "Cualsisei"
-#: src/nautilus-mime-actions.c:110 src/nautilus-properties-window.c:4588
+#: src/nautilus-mime-actions.c:111 src/nautilus-properties-window.c:4588
msgid "Folders"
msgstr "Cartelis"
-#: src/nautilus-mime-actions.c:114
+#: src/nautilus-mime-actions.c:115
msgid "Documents"
msgstr "Documents"
-#: src/nautilus-mime-actions.c:130
+#: src/nautilus-mime-actions.c:131
msgid "Illustration"
msgstr "Ilustrazion"
-#: src/nautilus-mime-actions.c:142
+#: src/nautilus-mime-actions.c:143
msgid "Music"
msgstr "Musiche"
-#: src/nautilus-mime-actions.c:155
+#: src/nautilus-mime-actions.c:156
msgid "PDF / PostScript"
msgstr "PDF / PostScript"
-#: src/nautilus-mime-actions.c:161
+#: src/nautilus-mime-actions.c:162
msgid "Picture"
msgstr "Figure"
-#: src/nautilus-mime-actions.c:200
+#: src/nautilus-mime-actions.c:201
msgid "Text File"
msgstr "File di test"
-#: src/nautilus-mime-actions.c:548
+#: src/nautilus-mime-actions.c:541
#, c-format
msgid "The link “%s” is broken. Move it to Trash?"
msgstr "Il colegament “%s” nol funzione. Spostâlu te Scovacere?"
-#: src/nautilus-mime-actions.c:552
+#: src/nautilus-mime-actions.c:545
#, c-format
msgid "The link “%s” is broken."
msgstr "Il colegament “%s” nol funzione."
-#: src/nautilus-mime-actions.c:559
+#: src/nautilus-mime-actions.c:552
msgid "This link cannot be used because it has no target."
msgstr "Il colegament nol pues jessi doprât parcè che nol à une destinazion."
-#: src/nautilus-mime-actions.c:563
+#: src/nautilus-mime-actions.c:556
#, c-format
msgid "This link cannot be used because its target “%s” doesn’t exist."
msgstr ""
"Chest colegament nol pues jessi doprât parcè che la destinazion “%s” no "
"esist."
-#: src/nautilus-mime-actions.c:574
+#: src/nautilus-mime-actions.c:567
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:174
msgid "Mo_ve to Trash"
msgstr "Mô_f te Scovacere"
-#: src/nautilus-mime-actions.c:645
+#: src/nautilus-mime-actions.c:638
#, c-format
msgid "Do you want to run “%s”, or display its contents?"
msgstr "Vuelistu eseguî “%s” o mostrâ il so contignût?"
-#: src/nautilus-mime-actions.c:647
+#: src/nautilus-mime-actions.c:640
#, c-format
msgid "“%s” is an executable text file."
msgstr "“%s” al è un file di test eseguibil."
-#: src/nautilus-mime-actions.c:653
+#: src/nautilus-mime-actions.c:646
msgid "Run in _Terminal"
msgstr "Eseguìs tal _Terminâl"
-#: src/nautilus-mime-actions.c:654
+#: src/nautilus-mime-actions.c:647
msgid "_Display"
msgstr "_Mostre"
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1045
+#: src/nautilus-mime-actions.c:940
#, c-format
msgid "This will open %d separate tab."
msgid_plural "This will open %d separate tabs."
msgstr[0] "Chest al vierzarà %d schede separade."
msgstr[1] "Chest al vierzarà %d schedis separadis."
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1117
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1012
#, c-format
msgid "Could not display “%s”."
msgstr "No rivi a mostrâ “%s”."
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1220
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1115
msgid "The file is of an unknown type"
msgstr "Il file al è di un gjenar no cognossût"
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1225
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1120
#, c-format
msgid "There is no application installed for “%s” files"
msgstr "Nissune aplicazion instalade par “%s” file"
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1238
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1133
msgid "_Select Application"
msgstr "_Sielç une aplicazion"
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1276
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1171
msgid "There was an internal error trying to search for applications:"
msgstr ""
"Al è vignût fûr un erôr interni intant che si provave a cirî lis aplicazions:"
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1278
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1173
msgid "Unable to search for application"
msgstr "Impussibil cirî la aplicazion"
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1409
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1304
#, c-format
msgid ""
"There is no application installed for “%s” files.\n"
@@ -3639,11 +3643,11 @@ msgstr ""
"No je nissune aplicazion instalade par i file “%s”.\n"
"Vûstu cirî une aplicazion par vierzi chest file?"
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1587
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1482
msgid "Untrusted application launcher"
msgstr "Inviadôrs di aplicazion no fidât"
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1590
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1485
#, c-format
msgid ""
"The application launcher “%s” has not been marked as trusted. If you do not "
@@ -3652,33 +3656,26 @@ msgstr ""
"L'inviadôr de aplicazion “%s” nol è segnât come fidât. Se no tu cognossis il "
"sorzint di chest file, al podarès no jessi sigûr inviâlu."
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1612
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1507
msgid "Trust and _Launch"
msgstr "Fiditi e _invie"
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1917
-#, c-format
-msgid "This will open %d separate application."
-msgid_plural "This will open %d separate applications."
-msgstr[0] "Chest al vierzarà %d aplicazion separade."
-msgstr[1] "Chest al vierzarà %d aplicazions separadis."
-
#. if it wasn't cancelled show a dialog
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1993 src/nautilus-mime-actions.c:2288
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1889 src/nautilus-mime-actions.c:2184
#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1228 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1303
msgid "Unable to access location"
msgstr "Impussibil jentrâ te posizion"
-#: src/nautilus-mime-actions.c:2377
+#: src/nautilus-mime-actions.c:2273
msgid "Unable to start location"
msgstr "Impussibil inviâ la posizion"
-#: src/nautilus-mime-actions.c:2468
+#: src/nautilus-mime-actions.c:2364
#, c-format
msgid "Opening “%s”."
msgstr "Daûr a vierzi “%s”."
-#: src/nautilus-mime-actions.c:2473
+#: src/nautilus-mime-actions.c:2369
#, c-format
msgid "Opening %d item."
msgid_plural "Opening %d items."
@@ -3921,30 +3918,30 @@ msgstr "Conflit di file"
msgid "None"
msgstr "Nissun"
-#: src/nautilus-program-choosing.c:329
+#: src/nautilus-program-choosing.c:337
msgid "Sorry, but you cannot execute commands from a remote site."
msgstr "Mi displâs, ma no tu puedis eseguî comants da un sît esterni."
-#: src/nautilus-program-choosing.c:331
+#: src/nautilus-program-choosing.c:339
msgid "This is disabled due to security considerations."
msgstr "Chest nol è abilitât par resons di sigurece."
-#: src/nautilus-program-choosing.c:343 src/nautilus-program-choosing.c:421
+#: src/nautilus-program-choosing.c:351 src/nautilus-program-choosing.c:429
msgid "There was an error launching the application."
msgstr "Al è vignût fûr un erôr tal fâ partî la aplicazion."
-#: src/nautilus-program-choosing.c:372 src/nautilus-program-choosing.c:385
+#: src/nautilus-program-choosing.c:380 src/nautilus-program-choosing.c:393
msgid "This drop target only supports local files."
msgstr "La destinazion di chest strissinament e supuarte nome file locâi."
-#: src/nautilus-program-choosing.c:373
+#: src/nautilus-program-choosing.c:381
msgid ""
"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again."
msgstr ""
"Par vierzi i file che no son locâi copiju suntune cartele locâl e podopo "
"strissiniju di gnûf."
-#: src/nautilus-program-choosing.c:386
+#: src/nautilus-program-choosing.c:394
msgid ""
"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them "
"again. The local files you dropped have already been opened."
@@ -3953,7 +3950,7 @@ msgstr ""
"strissiniju di gnûf. I file locâi che a son stâts strissinâts a son za stâts "
"vierts."
-#: src/nautilus-program-choosing.c:419
+#: src/nautilus-program-choosing.c:427
msgid "Details: "
msgstr "Detais:"
@@ -4263,7 +4260,7 @@ msgstr "_Vierç"
#: src/nautilus-query.c:517 src/nautilus-search-directory-file.c:167
#: src/nautilus-search-directory-file.c:222
#: src/nautilus-search-directory-file.c:268
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:953
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:955
#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:341
#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:143
msgid "Search"
@@ -4336,7 +4333,7 @@ msgstr "Sielç Datis..."
#. trash
#: src/nautilus-shell-search-provider.c:320 src/nautilus-trash-bar.c:208
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:752
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:754
msgid "Trash"
msgstr "Scovacere"
@@ -4357,13 +4354,11 @@ msgstr ""
msgid "Executable files in this folder will appear in the Scripts menu."
msgstr "I file eseguibii in cheste cartele a vegnaran fûr intal menù Scripts."
-#. Set the label of the undo and redo menu items, and activate them appropriately
-#.
-#: src/nautilus-toolbar.c:856 src/resources/ui/nautilus-toolbar-menu.ui:103
+#: src/nautilus-toolbar.c:859 src/resources/ui/nautilus-toolbar-menu.ui:103
msgid "_Undo"
msgstr "An_ule"
-#: src/nautilus-toolbar.c:859 src/resources/ui/nautilus-toolbar-menu.ui:111
+#: src/nautilus-toolbar.c:866 src/resources/ui/nautilus-toolbar-menu.ui:111
msgid "_Redo"
msgstr "_Torne fâs"
@@ -4440,51 +4435,51 @@ msgid_plural "%d years ago"
msgstr[0] "An passât"
msgstr[1] "%d agns indaûr"
-#: src/nautilus-window.c:1361
+#: src/nautilus-window.c:1435
msgid "_Properties"
msgstr "_Propietâts"
-#: src/nautilus-window.c:1373
+#: src/nautilus-window.c:1447
msgid "_Format…"
msgstr "_Formate..."
#. Translators: only one item has been deleted and %s is its name.
-#: src/nautilus-window.c:1643
+#: src/nautilus-window.c:1748
#, c-format
msgid "“%s” deleted"
msgstr "“%s” eliminât"
#. Translators: one or more items might have been deleted, and %d
#. * is the count.
-#: src/nautilus-window.c:1650
+#: src/nautilus-window.c:1755
#, c-format
msgid "%d file deleted"
msgid_plural "%d files deleted"
msgstr[0] "%d file eliminât"
msgstr[1] "%d file eliminâts"
-#: src/nautilus-window.c:1761
+#: src/nautilus-window.c:1878
#, c-format
msgid "Open %s"
msgstr "Vierç %s"
-#: src/nautilus-window.c:1851
+#: src/nautilus-window.c:1980
msgid "_New Tab"
msgstr "_Gnove schede"
-#: src/nautilus-window.c:1861
+#: src/nautilus-window.c:1990
msgid "Move Tab _Left"
msgstr "Sposte schede a _çampe"
-#: src/nautilus-window.c:1869
+#: src/nautilus-window.c:1998
msgid "Move Tab _Right"
msgstr "Sposte schede a _drete"
-#: src/nautilus-window.c:1880
+#: src/nautilus-window.c:2009
msgid "_Close Tab"
msgstr "_Siere Schede"
-#: src/nautilus-window.c:2851
+#: src/nautilus-window.c:3029
msgid "Access and organize your files."
msgstr "Dopre e organize i tiei file."
@@ -4492,7 +4487,7 @@ msgstr "Dopre e organize i tiei file."
#. * which will be displayed at the bottom of the about
#. * box to give credit to the translator(s).
#.
-#: src/nautilus-window.c:2860
+#: src/nautilus-window.c:3038
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Andrea Decorte <adecorte@gmail.com>\n"
@@ -5251,186 +5246,186 @@ msgstr "4 GB"
msgid "Preferences"
msgstr "Preferencis"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:198
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:201
#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:98
msgid "Sort"
msgstr "Ordene"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:212
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:215
msgid "Sort _folders before files"
msgstr "Met in ordin cartelis prime dai _files"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:258
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:261
msgid "Allow folders to be _expanded"
msgstr "Permet di pandi lis cartelis"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:290
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:293
msgid "Experimental"
msgstr "Sperimentâl"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:304
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:307
msgid "Use the new _views"
msgstr "Dopre lis gnovis _viodudis"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:336
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:339
msgid "Icon View Captions"
msgstr "Didascaliis viodude iconis"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:352
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:355
msgid ""
-"Add information to be displayed beneath file and folder names.\n"
-"More information will appear when zooming closer."
+"Add information to be displayed beneath file and folder names.More "
+"information will appear when zooming closer."
msgstr ""
-"Zonte informazions che a vegnaran mostradis sot i nons di file e cartelis.\n"
-"Aumentant l'ingrandiment a vegnaran mostradis plui informazions."
+"Zonte informazions che a vegnaran mostradis sot i nons di file e cartelis."
+"Aumentant l'ingrandiment a vignaran mostradis plui informazions."
#. Translators: This is an ordinal number
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:471
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:473
msgctxt "the n-th position of an icon caption"
msgid "Second"
msgstr "Secont"
#. Translators: This is an ordinal number
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:486
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:488
msgctxt "the n-th position of an icon caption"
msgid "Third"
msgstr "Tierce"
#. Translators: This is an ordinal number
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:501
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:503
msgctxt "the n-th position of an icon caption"
msgid "First"
msgstr "Prime"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:535
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:537
msgid "Views"
msgstr "Viodudis"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:558
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:560
msgid "Open Action"
msgstr "Vierç azion"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:572
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:574
msgid "_Single click to open items"
msgstr "Clic _singul par vierzi i elements"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:590
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:592
msgid "_Double click to open items"
msgstr "_Dopli clic par vierzi i elments"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:623
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:625
msgid "Link Creation"
msgstr "Creazion colegament"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:637
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:639
msgid "Show action to create symbolic _links"
msgstr "Mostre azion par creâ co_legaments simbolics."
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:669
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:671
msgid "Executable Text Files"
msgstr "File di test eseguibii"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:683
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:685
msgid "_Display them"
msgstr "_Mostriju"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:701
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:703
msgid "_Run them"
msgstr "_Eseguìsiju"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:719
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:721
msgid "_Ask what to do"
msgstr "_Domande ce fâ"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:766
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:768
msgid "Ask before _emptying the Trash"
msgstr "Domand_e prime di disvuedâ la Scovacere"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:783
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:785
msgid "Show action to _permanently delete files and folders"
msgstr "Mostre azion par eliminâ _par simpri i file e lis cartelis"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:815
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:817
msgid "Compressed Files"
msgstr "File comprimûts"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:829
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:831
msgid "E_xtract the files on open"
msgstr "Tire _fûr i file tal vierziju"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:861
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:863
msgid "Behavior"
msgstr "Compuartament"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:891
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:893
msgid "Choose the order of information to appear in the list view."
msgstr "Sielç l'ordin des informazions inte viodude a liste."
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:929
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:931
msgid "List Columns"
msgstr "Colonis de liste"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:969
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:971
msgid "Search in subfolders:"
msgstr "Cîr tes cartelis sotanis:"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:980
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:982
msgid "_On this computer only"
msgstr "_Dome su chest computer"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:997
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:999
msgid "_All locations"
msgstr "_Dutis lis posizions"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1014
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1016
msgid "_Never"
msgstr "_Mai"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1046
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1048
msgid "Thumbnails"
msgstr "Miniaturis"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1062
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1064
msgid "Show thumbnails:"
msgstr "Mostre miniaturis:"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1073
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1075
msgid "_Files on this computer only"
msgstr "_Nome file su chest computer"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1090
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1092
msgid "A_ll files"
msgstr "_Ducj i file"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1107
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1109
msgid "N_ever"
msgstr "M_ai"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1131
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1133
msgid "Onl_y for files smaller than:"
msgstr "Dome par file plui pi_çui di:"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1184
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1186
msgid "File count"
msgstr "Conte di file"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1200
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1202
msgid "Count number of files in folders:"
msgstr "Conte il numar di file tes cartelis:"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1211
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1213
msgid "F_olders in this computer only"
msgstr "Nome _cartelis su chest computer"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1228
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1230
msgid "All folder_s"
msgstr "Dutis lis carteli_s"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1245
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1247
msgid "Ne_ver"
msgstr "M_ai"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1277
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1279
msgid "Search & Preview"
msgstr "Cîr & anteprime"
@@ -5736,6 +5731,11 @@ msgstr "Coneti al _servidôr"
msgid "Enter server address…"
msgstr "Scrîf direzion servidôr..."
+#~ msgid "This will open %d separate application."
+#~ msgid_plural "This will open %d separate applications."
+#~ msgstr[0] "Chest al vierzarà %d aplicazion separade."
+#~ msgstr[1] "Chest al vierzarà %d aplicazions separadis."
+
#~ msgid "smb://foo.example.com, ssh://192.168.0.1"
#~ msgstr "smb://foo.esempli.com, ssh://192.168.0.1"