summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
authorKukuh Syafaat <syafaatkukuh@gmail.com>2017-07-11 10:52:33 +0000
committerAlexandru Pandelea <alexandru.pandelea@gmail.com>2017-07-13 13:28:53 +0100
commitc1eb1d2a70d82e38094c0cf2360cfeb976531cfc (patch)
tree4d18a26bbefb6f60c287cae8566890abf01dbefc
parentf4fde76734ae75767a986dcf0e2e8ce6f42ce177 (diff)
downloadnautilus-c1eb1d2a70d82e38094c0cf2360cfeb976531cfc.tar.gz
Update Indonesian translation
-rw-r--r--po/id.po436
1 files changed, 231 insertions, 205 deletions
diff --git a/po/id.po b/po/id.po
index 30c8d07a9..3f2d7deec 100644
--- a/po/id.po
+++ b/po/id.po
@@ -13,8 +13,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: nautilus master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=nautilus&keywords=I18N+L10N&component=Internationalization (i18n)\n"
-"POT-Creation-Date: 2017-05-31 13:02+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-06-06 12:05+0700\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-06-27 22:32+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-07-03 13:52+0700\n"
"Last-Translator: Kukuh Syafaat <syafaatkukuh@gmail.com>\n"
"Language-Team: Indonesian\n"
"Language: id\n"
@@ -22,7 +22,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
-"X-Generator: Poedit 1.8.11\n"
+"X-Generator: Poedit 2.0.2\n"
"X-Project-Style: gnome\n"
#: data/nautilus-autorun-software.desktop.in:3
@@ -457,19 +457,37 @@ msgstr ""
"Apakah akan menggunakan tampilan eksperimental baru menggunakan GTK+ widget "
"terbaru untuk membantu memberikan umpan balik dan membentuk masa depannya."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:225
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:222
+msgid ""
+"Whether to have full text search enabled by default when opening a new "
+"window/tab"
+msgstr ""
+"Apakah pencarian teks lengkap akan diaktifkan secara bawaan saat membuka "
+"jendela/tab baru"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:223
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus will also match the file contents besides the "
+"name. This toggles the default active state, which can still be overriden in "
+"the search popover"
+msgstr ""
+"Jika diatur ke true, maka Nautilus juga akan mencocokkan dengan isi berkas "
+"disamping namanya. Ini akan menjungkitkan status aktif bawaan, yang masih "
+"dapat diganti dalam pencarian popover"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:230
msgid "Default format for compressing files"
msgstr "Format bawaan untuk mengompresi berkas"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:226
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:231
msgid "The format that will be selected when compressing files."
msgstr "Format yang akan dipilih ketika mengompresi berkas."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:233
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:238
msgid "List of possible captions on icons"
msgstr "Daftar kapsi (label keterangan) yang munkin untuk ikon"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:234
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:239
msgid ""
"A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The "
"actual number of captions shown depends on the zoom level. Some possible "
@@ -481,19 +499,19 @@ msgstr ""
"tingkat perbesaran yang aktif. Nilai yang mungkin adalah: “size”, “type”, "
"“date_modified”, “owner”, “group”, “permissions”, dan “mime_type”."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:238
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:243
msgid "Default icon zoom level"
msgstr "Tingkat perbesaran baku untuk ikon"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:239
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:244
msgid "Default zoom level used by the icon view."
msgstr "Tingkat perbesaran baku untuk tampilan kompak."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:243
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:248
msgid "Default Thumbnail Icon Size"
msgstr "Ukuran Baku Ikon Miniatur"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:244
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:249
msgid ""
"The default size of an icon for a thumbnail in the icon view when using "
"NAUTILUS_ICON_SIZE_STANDARD size."
@@ -501,12 +519,12 @@ msgstr ""
"Ukuran baku ikon bagi gambar mini dalam tilikan ikon ketika memakai ukuran "
"NAUTILUS_ICON_SIZE_STANDARD."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:248
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:319
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:253
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:324
msgid "Text Ellipsis Limit"
msgstr "Batas Elipsis Teks"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:249
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:254
msgid ""
"A string specifying how parts of overlong file names should be replaced by "
"ellipses, depending on the zoom level. Each of the list entries is of the "
@@ -538,35 +556,35 @@ msgstr ""
"\". Jangan menyingkat nama berkas pada tingkat perbesaran lain. Tingkat "
"perbesaran yang tersedia: small, standard, large"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:256
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:261
msgid "Default list zoom level"
msgstr "Tingkat perbesaran baku untuk tampilan tabel"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:257
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:262
msgid "Default zoom level used by the list view."
msgstr "Tingkat perbesaran baku untuk tampilan tabel."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:261
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:266
msgid "Default list of columns visible in the list view"
msgstr "Daftar kolom yang tampak pada tampilan tabel"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:262
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:267
msgid "Default list of columns visible in the list view."
msgstr "Daftar kolom yang tampak pada tampilan tabel."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:266
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:271
msgid "Default column order in the list view"
msgstr "Urutan baku untuk kolom pada tampilan tabel"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:267
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:272
msgid "Default column order in the list view."
msgstr "Urutan baku untuk kolom pada tampilan tabel."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:271
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:276
msgid "Use tree view"
msgstr "Gunakan tampilan pohon"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:272
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:277
msgid ""
"Whether a tree should be used for list view navigation instead of a flat "
"list."
@@ -574,24 +592,24 @@ msgstr ""
"Apakah menggunakan pohon dibandingkan daftar datar untuk navigasi tilikan "
"daftar."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:278
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:283
msgctxt "desktop-font"
msgid "''"
msgstr "''"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:279
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:284
msgid "Desktop font"
msgstr "Fonta desktop"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:280
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:285
msgid "The font description used for the icons on the desktop."
msgstr "Deskripsi fonta untuk ikon pada desktop."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:284
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:289
msgid "Home icon visible on desktop"
msgstr "Menampilkan ikon Rumah pada desktop"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:285
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:290
msgid ""
"If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on "
"the desktop."
@@ -599,11 +617,11 @@ msgstr ""
"Apabila bernilai benar (true), maka sebuah ikon yang terhubung pada folder "
"rumah akan ditampilkan pada desktop."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:289
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:294
msgid "Trash icon visible on desktop"
msgstr "Menampilkan ikon Tempat Sampah pada desktop"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:290
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:295
msgid ""
"If this is set to true, an icon linking to the Trash will be put on the "
"desktop."
@@ -611,11 +629,11 @@ msgstr ""
"Apabila bernilai true, maka sebuah ikon yang terhubung ke Tong Sampah akan "
"ditampilkan pada desktop."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:294
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:299
msgid "Show mounted volumes on the desktop"
msgstr "Menampilkan volume yang dikaitkan pada desktop"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:295
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:300
msgid ""
"If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the "
"desktop."
@@ -623,11 +641,11 @@ msgstr ""
"Apabila bernilai benar (true), maka sebuah ikon yang terhubung pada volume "
"yang telah dikaitkan akan tampil pada desktop."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:299
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:304
msgid "Network Servers icon visible on the desktop"
msgstr "Menampilkan ikon Server Jaringan pada desktop"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:300
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:305
msgid ""
"If this is set to true, an icon linking to the Network Servers view will be "
"put on the desktop."
@@ -635,16 +653,16 @@ msgstr ""
"Apabila bernilai benar (true), maka sebuah ikon yang terhubung pada tampilan "
"Server Jaringan akan ditampilkan pada desktop."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:303
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:308
msgctxt "home-icon-name"
msgid "'Home'"
msgstr "'Rumah'"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:304
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:309
msgid "Desktop home icon name"
msgstr "Nama ikon rumah di desktop"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:305
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:310
msgid ""
"This name can be set if you want a custom name for the home icon on the "
"desktop."
@@ -652,16 +670,16 @@ msgstr ""
"Nama ini bisa ditentukan apabila Anda ingin menguban nama ikon rumah pada "
"desktop."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:308
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:313
msgctxt "trash-icon-name"
msgid "'Trash'"
msgstr "'Tong Sampah'"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:309
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:314
msgid "Desktop Trash icon name"
msgstr "Nama ikon Tong Sampah di desktop"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:310
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:315
msgid ""
"This name can be set if you want a custom name for the Trash icon on the "
"desktop."
@@ -669,16 +687,16 @@ msgstr ""
"Nama ini bisa ditata apabila Anda ingin mengubah nama ikon Tong Sampah pada "
"desktop."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:313
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:318
msgctxt "network-icon-name"
msgid "'Network Servers'"
msgstr "'Server Jaringan'"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:314
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:319
msgid "Network servers icon name"
msgstr "Nama ikon server jaringan"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:315
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:320
msgid ""
"This name can be set if you want a custom name for the network servers icon "
"on the desktop."
@@ -686,7 +704,7 @@ msgstr ""
"Nama ini bisa ditentukan apabila Anda ingin mengubah nama ikon server "
"jaringan pada desktop."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:320
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:325
msgid ""
"An integer specifying how parts of overlong file names should be replaced by "
"ellipses on the desktop. If the number is larger than 0, the file name will "
@@ -699,11 +717,11 @@ msgstr ""
"yang dinyatakan. Bila bilangan bulat adalah 0 atau kurang, tidak ada batas "
"yang dipaksakan pada cacah baris yang ditampilkan."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:324
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:329
msgid "Fade the background on change"
msgstr "Redupkan latar belakang saat berganti"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:325
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:330
msgid ""
"If set to true, then Nautilus will use a fade effect to change the desktop "
"background."
@@ -711,11 +729,11 @@ msgstr ""
"Apabila bernilai benar (true), maka Nautilus akan memakai efek melemah untuk "
"mengubah latar belakang desktop."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:333
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:338
msgid "The geometry string for a navigation window"
msgstr "String geometri untuk jendela navigasi"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:334
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:339
msgid ""
"A string containing the saved geometry and coordinates string for navigation "
"windows."
@@ -723,38 +741,38 @@ msgstr ""
"String yang berisikan geometri serta koordinat yang telah disimpan "
"sebelumnya untuk jendela navigasi."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:338
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:343
msgid "Whether the navigation window should be maximized"
msgstr "Apakah jendela navigasi mesti dimaksimalkan"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:339
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:344
msgid "Whether the navigation window should be maximized by default."
msgstr "Apakah jendela navigasi ditampilkan dalam ukuran maksimal secara baku."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:343
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:348
msgid "Width of the side pane"
msgstr "Lebar panel samping"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:344
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:349
msgid "The default width of the side pane in new windows."
msgstr "Lebar panel samping pada jendela baru."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:348
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:353
msgid "Show location bar in new windows"
msgstr "Menampilkan bilah lokasi pada jendela baru"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:349
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:354
msgid ""
"If set to true, newly opened windows will have the location bar visible."
msgstr ""
"Apabila bernilai benar (true), maka jendela yang baru dibuka akan memiliki "
"bilah lokasi."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:353
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:358
msgid "Show side pane in new windows"
msgstr "Menampilkan panel samping pada jendela baru"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:354
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:359
msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible."
msgstr ""
"Apabila bernilai benar (true), maka jendela yang baru dibuka akan memiliki "
@@ -775,13 +793,13 @@ msgstr "Tampilkan _rinciannya"
#. Put up the timed wait window.
#. Add buttons
#: eel/eel-stock-dialogs.c:204 src/nautilus-file-conflict-dialog.c:325
-#: src/nautilus-file-operations.c:225 src/nautilus-files-view.c:1113
-#: src/nautilus-files-view.c:1672 src/nautilus-files-view.c:5978
-#: src/nautilus-files-view.c:6484 src/nautilus-location-entry.c:282
+#: src/nautilus-file-operations.c:225 src/nautilus-files-view.c:1121
+#: src/nautilus-files-view.c:1680 src/nautilus-files-view.c:5986
+#: src/nautilus-files-view.c:6492 src/nautilus-location-entry.c:282
#: src/nautilus-mime-actions.c:563 src/nautilus-mime-actions.c:567
#: src/nautilus-mime-actions.c:649 src/nautilus-mime-actions.c:949
#: src/nautilus-mime-actions.c:1501 src/nautilus-properties-window.c:4577
-#: src/nautilus-properties-window.c:5645 src/nautilus-search-popover.c:550
+#: src/nautilus-properties-window.c:5645 src/nautilus-search-popover.c:573
#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:12
msgid "_Cancel"
msgstr "_Batal"
@@ -808,7 +826,7 @@ msgid "Unable to rename desktop icon"
msgstr "Tak dapat mengubah nama ikon desktop"
#: nautilus-desktop/nautilus-desktop-link.c:142 src/nautilus-bookmark.c:116
-#: src/nautilus-file-utilities.c:304 src/nautilus-list-view.c:1685
+#: src/nautilus-file-utilities.c:304 src/nautilus-list-view.c:1729
#: src/nautilus-pathbar.c:326 src/nautilus-shell-search-provider.c:315
msgid "Home"
msgstr "Rumah"
@@ -833,7 +851,7 @@ msgid "Send files by mail…"
msgstr "Kirim berkas melalui surel..."
#. Some sort of failure occurred. How 'bout we tell the user?
-#: src/nautilus-application.c:175 src/nautilus-window-slot.c:1403
+#: src/nautilus-application.c:175 src/nautilus-window-slot.c:1407
msgid "Oops! Something went wrong."
msgstr "Oh, tidak! Sesuatu telah terjadi."
@@ -1086,7 +1104,7 @@ msgstr "001, 002, 003"
msgid "Other Locations"
msgstr "Lokasi Lain"
-#: src/nautilus-canvas-container.c:2793
+#: src/nautilus-canvas-container.c:2800
msgid "The selection rectangle"
msgstr "Kotak seleksi"
@@ -1103,7 +1121,7 @@ msgstr "Kembali ke _Baku"
msgid "Replace the current List Columns settings with the default settings"
msgstr "Gantikan pengaturan Kolom Daftar saat ini dengan pengaturan baku"
-#: src/nautilus-column-utilities.c:57 src/nautilus-list-view.c:1929
+#: src/nautilus-column-utilities.c:57 src/nautilus-list-view.c:1976
#: src/resources/ui/nautilus-rename-file-popover.ui:14
msgid "Name"
msgstr "Nama"
@@ -1379,93 +1397,93 @@ msgstr "Objek tidak dapat diganti namanya."
msgid "Renaming “%s” to “%s”."
msgstr "Mengganti nama \"%s\" menjadi \"%s\"."
-#: src/nautilus-file.c:1328 src/nautilus-vfs-file.c:423
+#: src/nautilus-file.c:1330 src/nautilus-vfs-file.c:423
msgid "This file cannot be mounted"
msgstr "Berkas ini tidak dapat dikaitkan"
-#: src/nautilus-file.c:1382
+#: src/nautilus-file.c:1384
msgid "This file cannot be unmounted"
msgstr "Berkas ini tidak dapat dilepas kaitnya"
-#: src/nautilus-file.c:1425
+#: src/nautilus-file.c:1427
msgid "This file cannot be ejected"
msgstr "Berkas ini tidak dapat dikeluarkan"
-#: src/nautilus-file.c:1466 src/nautilus-vfs-file.c:612
+#: src/nautilus-file.c:1468 src/nautilus-vfs-file.c:612
msgid "This file cannot be started"
msgstr "Berkas ini tidak dapat dimulai atau dijalankan"
-#: src/nautilus-file.c:1525 src/nautilus-file.c:1565
+#: src/nautilus-file.c:1527 src/nautilus-file.c:1567
msgid "This file cannot be stopped"
msgstr "Berkas ini tidak dapat dihentikan"
-#: src/nautilus-file.c:2074
+#: src/nautilus-file.c:2076
msgid "Slashes are not allowed in filenames"
msgstr "Tak boleh ada garis miring dalam nama berkas"
-#: src/nautilus-file.c:2118
+#: src/nautilus-file.c:2120
msgid "Toplevel files cannot be renamed"
msgstr "Nama berkas di tingkat atas tidak dapat diubah"
-#: src/nautilus-file.c:2153
+#: src/nautilus-file.c:2155
msgid "Probably the content of the file is an invalid desktop file format"
msgstr "Mungkin isi berkas adalah format berkas desktop yang tak valid"
-#: src/nautilus-file.c:2205
+#: src/nautilus-file.c:2207
msgid "File not found"
msgstr "Berkas tidak ditemukan"
#. Translators: Time in 24h format
-#: src/nautilus-file.c:5686
+#: src/nautilus-file.c:5684
msgid "%H:%M"
msgstr "%H:%M"
#. Translators: Time in 12h format
-#: src/nautilus-file.c:5691
+#: src/nautilus-file.c:5689
msgid "%l:%M %p"
msgstr "%l:%M %p"
-#: src/nautilus-file.c:5700
+#: src/nautilus-file.c:5698
#, no-c-format
msgid "Yesterday"
msgstr "Kemarin"
#. Translators: this is the word Yesterday followed by
#. * a time in 24h format. i.e. "Yesterday 23:04"
-#: src/nautilus-file.c:5709
+#: src/nautilus-file.c:5707
#, no-c-format
msgid "Yesterday %H:%M"
msgstr "Kemarin %H:%M"
#. Translators: this is the word Yesterday followed by
#. * a time in 12h format. i.e. "Yesterday 9:04 PM"
-#: src/nautilus-file.c:5716
+#: src/nautilus-file.c:5714
#, no-c-format
msgid "Yesterday %l:%M %p"
msgstr "Kemarin Yesterday %l:%M %p"
-#: src/nautilus-file.c:5726
+#: src/nautilus-file.c:5724
#, no-c-format
msgid "%a"
msgstr "%a"
#. Translators: this is the name of the week day followed by
#. * a time in 24h format. i.e. "Monday 23:04"
-#: src/nautilus-file.c:5735
+#: src/nautilus-file.c:5733
#, no-c-format
msgid "%a %H:%M"
msgstr "%a %H:%M"
#. Translators: this is the week day name followed by
#. * a time in 12h format. i.e. "Monday 9:04 PM"
-#: src/nautilus-file.c:5742
+#: src/nautilus-file.c:5740
#, no-c-format
msgid "%a %l:%M %p"
msgstr "%a %l:%M %p"
#. Translators: this is the day of the month followed
#. * by the abbreviated month name i.e. "3 Feb"
-#: src/nautilus-file.c:5753
+#: src/nautilus-file.c:5751
#, no-c-format
msgid "%-e %b"
msgstr "%-e %b"
@@ -1473,7 +1491,7 @@ msgstr "%-e %b"
#. Translators: this is the day of the month followed
#. * by the abbreviated month name followed by a time in
#. * 24h format i.e. "3 Feb 23:04"
-#: src/nautilus-file.c:5763
+#: src/nautilus-file.c:5761
#, no-c-format
msgid "%-e %b %H:%M"
msgstr "%-e %b %H:%M"
@@ -1481,14 +1499,14 @@ msgstr "%-e %b %H:%M"
#. Translators: this is the day of the month followed
#. * by the abbreviated month name followed by a time in
#. * 12h format i.e. "3 Feb 9:04"
-#: src/nautilus-file.c:5771
+#: src/nautilus-file.c:5769
#, no-c-format
msgid "%-e %b %l:%M %p"
msgstr "%-e %b %l:%M %p"
#. Translators: this is the day of the month followed by the abbreviated
#. * month name followed by the year i.e. "3 Feb 2015"
-#: src/nautilus-file.c:5782
+#: src/nautilus-file.c:5780
#, no-c-format
msgid "%-e %b %Y"
msgstr "%-e %b %Y"
@@ -1496,7 +1514,7 @@ msgstr "%-e %b %Y"
#. Translators: this is the day number followed
#. * by the abbreviated month name followed by the year followed
#. * by a time in 24h format i.e. "3 Feb 2015 23:04"
-#: src/nautilus-file.c:5792
+#: src/nautilus-file.c:5790
#, no-c-format
msgid "%-e %b %Y %H:%M"
msgstr "%-e %b %Y %H:%M"
@@ -1504,143 +1522,143 @@ msgstr "%-e %b %Y %H:%M"
#. Translators: this is the day number followed
#. * by the abbreviated month name followed by the year followed
#. * by a time in 12h format i.e. "3 Feb 2015 9:04 PM"
-#: src/nautilus-file.c:5800
+#: src/nautilus-file.c:5798
#, no-c-format
msgid "%-e %b %Y %l:%M %p"
msgstr "%-e %b %Y %l:%M %p"
-#: src/nautilus-file.c:5812
+#: src/nautilus-file.c:5810
#, no-c-format
msgid "%c"
msgstr "%c"
-#: src/nautilus-file.c:6247
+#: src/nautilus-file.c:6258
msgid "Not allowed to set permissions"
msgstr "Tak diizinkan menata hak"
-#: src/nautilus-file.c:6570
+#: src/nautilus-file.c:6581
msgid "Not allowed to set owner"
msgstr "Tak diizinkan menata pengguna"
-#: src/nautilus-file.c:6589
+#: src/nautilus-file.c:6600
#, c-format
msgid "Specified owner “%s” doesn’t exist"
msgstr "Pemilik “%s” tidak ada"
-#: src/nautilus-file.c:6874
+#: src/nautilus-file.c:6885
msgid "Not allowed to set group"
msgstr "Tak diizinkan menata kelompok"
-#: src/nautilus-file.c:6893
+#: src/nautilus-file.c:6904
#, c-format
msgid "Specified group “%s” doesn’t exist"
msgstr "Kelompok “%s” tidak ada"
#. Translators: "Me" is used to indicate the file is owned by me (the current user)
-#: src/nautilus-file.c:7035
+#: src/nautilus-file.c:7046
msgid "Me"
msgstr "Saya"
-#: src/nautilus-file.c:7067
+#: src/nautilus-file.c:7078
#, c-format
msgid "%'u item"
msgid_plural "%'u items"
msgstr[0] "%'u objek"
-#: src/nautilus-file.c:7068
+#: src/nautilus-file.c:7079
#, c-format
msgid "%'u folder"
msgid_plural "%'u folders"
msgstr[0] "%'u folder"
-#: src/nautilus-file.c:7069
+#: src/nautilus-file.c:7080
#, c-format
msgid "%'u file"
msgid_plural "%'u files"
msgstr[0] "%'u berkas"
#. This means no contents at all were readable
-#: src/nautilus-file.c:7536 src/nautilus-file.c:7556
+#: src/nautilus-file.c:7547 src/nautilus-file.c:7567
msgid "? items"
msgstr "? objek"
#. This means no contents at all were readable
-#: src/nautilus-file.c:7544
+#: src/nautilus-file.c:7555
msgid "? bytes"
msgstr "? bita"
-#: src/nautilus-file.c:7564 src/nautilus-file.c:7661
+#: src/nautilus-file.c:7575 src/nautilus-file.c:7672
msgid "Unknown"
msgstr "Tak diketahui"
#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
#. * for which we have no more appropriate default.
#.
-#: src/nautilus-file.c:7585 src/nautilus-properties-window.c:1313
+#: src/nautilus-file.c:7596 src/nautilus-properties-window.c:1313
msgid "unknown"
msgstr "tidak diketahui"
-#: src/nautilus-file.c:7621 src/nautilus-file.c:7629 src/nautilus-file.c:7687
+#: src/nautilus-file.c:7632 src/nautilus-file.c:7640 src/nautilus-file.c:7698
msgid "Program"
msgstr "Program"
-#: src/nautilus-file.c:7622
+#: src/nautilus-file.c:7633
msgid "Audio"
msgstr "Audio"
-#: src/nautilus-file.c:7623
+#: src/nautilus-file.c:7634
msgid "Font"
msgstr "Fonta"
-#: src/nautilus-file.c:7624 src/nautilus-image-properties-page.c:827
+#: src/nautilus-file.c:7635 src/nautilus-image-properties-page.c:827
msgid "Image"
msgstr "Gambar"
-#: src/nautilus-file.c:7625
+#: src/nautilus-file.c:7636
msgid "Archive"
msgstr "Arsip"
-#: src/nautilus-file.c:7626
+#: src/nautilus-file.c:7637
msgid "Markup"
msgstr "Markup"
-#: src/nautilus-file.c:7627 src/nautilus-file.c:7628
+#: src/nautilus-file.c:7638 src/nautilus-file.c:7639
msgid "Text"
msgstr "Teks"
-#: src/nautilus-file.c:7630 src/nautilus-mime-actions.c:204
+#: src/nautilus-file.c:7641 src/nautilus-mime-actions.c:204
msgid "Video"
msgstr "Video"
-#: src/nautilus-file.c:7631
+#: src/nautilus-file.c:7642
msgid "Contacts"
msgstr "Kontak"
-#: src/nautilus-file.c:7632
+#: src/nautilus-file.c:7643
msgid "Calendar"
msgstr "Kalender"
-#: src/nautilus-file.c:7633
+#: src/nautilus-file.c:7644
msgid "Document"
msgstr "Dokumen"
-#: src/nautilus-file.c:7634 src/nautilus-mime-actions.c:180
+#: src/nautilus-file.c:7645 src/nautilus-mime-actions.c:180
msgid "Presentation"
msgstr "Presentasi"
-#: src/nautilus-file.c:7635 src/nautilus-mime-actions.c:187
+#: src/nautilus-file.c:7646 src/nautilus-mime-actions.c:187
msgid "Spreadsheet"
msgstr "Lembar Kerja"
-#: src/nautilus-file.c:7689
+#: src/nautilus-file.c:7700
msgid "Binary"
msgstr "Biner"
-#: src/nautilus-file.c:7694
+#: src/nautilus-file.c:7705
msgid "Folder"
msgstr "Folder"
-#: src/nautilus-file.c:7733
+#: src/nautilus-file.c:7744
msgid "Link"
msgstr "Taut"
@@ -1649,13 +1667,13 @@ msgstr "Taut"
#. * to that kind of file (e.g. "link to folder").
#.
#. appended to new link file
-#: src/nautilus-file.c:7739 src/nautilus-file-operations.c:451
+#: src/nautilus-file.c:7750 src/nautilus-file-operations.c:451
#: src/nautilus-files-view-dnd.c:131
#, c-format
msgid "Link to %s"
msgstr "Tautan ke %s"
-#: src/nautilus-file.c:7757 src/nautilus-file.c:7773
+#: src/nautilus-file.c:7768 src/nautilus-file.c:7784
msgid "Link (broken)"
msgstr "Taut (terputus)"
@@ -2068,7 +2086,7 @@ msgid "Do _not Empty Trash"
msgstr "Janga_n Kosongkan Tempat Sampah"
#. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: src/nautilus-file-operations.c:2909 src/nautilus-files-view.c:6696
+#: src/nautilus-file-operations.c:2909 src/nautilus-files-view.c:6704
#, c-format
msgid "Unable to access “%s”"
msgstr "Tak bisa mengakses \"%s\""
@@ -2592,49 +2610,49 @@ msgid "Searching…"
msgstr "Mencari…"
#: src/nautilus-files-view.c:398 src/nautilus-image-properties-page.c:761
-#: src/nautilus-list-model.c:450 src/nautilus-window-slot.c:832
+#: src/nautilus-list-model.c:450 src/nautilus-window-slot.c:836
msgid "Loading…"
msgstr "Memuat…"
-#: src/nautilus-files-view.c:1101 src/nautilus-mime-actions.c:937
+#: src/nautilus-files-view.c:1109 src/nautilus-mime-actions.c:937
msgid "Are you sure you want to open all files?"
msgstr "Anda yakin untuk membuka semua berkas?"
-#: src/nautilus-files-view.c:1104
+#: src/nautilus-files-view.c:1112
#, c-format
msgid "This will open %'d separate tab."
msgid_plural "This will open %'d separate tabs."
msgstr[0] "Ini akan membuka %'d tab terpisah."
-#: src/nautilus-files-view.c:1109
+#: src/nautilus-files-view.c:1117
#, c-format
msgid "This will open %'d separate window."
msgid_plural "This will open %'d separate windows."
msgstr[0] "Ini akan membuka %'d jendela terpisah."
-#: src/nautilus-files-view.c:1113 src/nautilus-location-entry.c:282
+#: src/nautilus-files-view.c:1121 src/nautilus-location-entry.c:282
#: src/nautilus-mime-actions.c:949 src/nautilus-mime-actions.c:1135
msgid "_OK"
msgstr "_OK"
-#: src/nautilus-files-view.c:1669
+#: src/nautilus-files-view.c:1677
msgid "Select Items Matching"
msgstr "Memilih Objek yang Cocok"
-#: src/nautilus-files-view.c:1674 src/nautilus-files-view.c:5979
-#: src/nautilus-files-view.c:6485
+#: src/nautilus-files-view.c:1682 src/nautilus-files-view.c:5987
+#: src/nautilus-files-view.c:6493
msgid "_Select"
msgstr "_Pilih"
-#: src/nautilus-files-view.c:1682
+#: src/nautilus-files-view.c:1690
msgid "_Pattern:"
msgstr "_Pola:"
-#: src/nautilus-files-view.c:1688
+#: src/nautilus-files-view.c:1696
msgid "Examples: "
msgstr "Contoh: "
-#: src/nautilus-files-view.c:2801
+#: src/nautilus-files-view.c:2809
msgid ""
"Nautilus 3.6 deprecated this directory and tried migrating this "
"configuration to ~/.local/share/nautilus"
@@ -2642,38 +2660,38 @@ msgstr ""
"Nautilus 3.6 tidak menggunakan direktori ini lagi dan coba memindahkan "
"konfigurasinya menuju ~/.local/share/nautilus"
-#: src/nautilus-files-view.c:3317 src/nautilus-files-view.c:3364
+#: src/nautilus-files-view.c:3325 src/nautilus-files-view.c:3372
#, c-format
msgid "“%s” selected"
msgstr "\"%s\" dipilih"
-#: src/nautilus-files-view.c:3321
+#: src/nautilus-files-view.c:3329
#, c-format
msgid "%'d folder selected"
msgid_plural "%'d folders selected"
msgstr[0] "%'d folder dipilih"
-#: src/nautilus-files-view.c:3335
+#: src/nautilus-files-view.c:3343
#, c-format
msgid "(containing %'d item)"
msgid_plural "(containing %'d items)"
msgstr[0] "(memuat %'d item)"
#. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1)
-#: src/nautilus-files-view.c:3350
+#: src/nautilus-files-view.c:3358
#, c-format
msgid "(containing a total of %'d item)"
msgid_plural "(containing a total of %'d items)"
msgstr[0] "(memuat total %'d item)"
-#: src/nautilus-files-view.c:3369
+#: src/nautilus-files-view.c:3377
#, c-format
msgid "%'d item selected"
msgid_plural "%'d items selected"
msgstr[0] "%'d objek dipilih"
#. Folders selected also, use "other" terminology
-#: src/nautilus-files-view.c:3378
+#: src/nautilus-files-view.c:3386
#, c-format
msgid "%'d other item selected"
msgid_plural "%'d other items selected"
@@ -2683,7 +2701,7 @@ msgstr[0] "%'d objek lain dipilih"
#. * needs to use something other than parentheses. The
#. * the message in parentheses is the size of the selected items.
#.
-#: src/nautilus-files-view.c:3393
+#: src/nautilus-files-view.c:3401
#, c-format
msgid "(%s)"
msgstr "(%s)"
@@ -2695,114 +2713,114 @@ msgstr "(%s)"
#. * message about the number of other items and the
#. * total size of those items.
#.
-#: src/nautilus-files-view.c:3426
+#: src/nautilus-files-view.c:3434
#, c-format
msgid "%s %s, %s %s"
msgstr "%s %s, %s %s"
-#: src/nautilus-files-view.c:5966
+#: src/nautilus-files-view.c:5974
msgid "Select Move Destination"
msgstr "Pilih Tujuan Pindah"
-#: src/nautilus-files-view.c:5970
+#: src/nautilus-files-view.c:5978
msgid "Select Copy Destination"
msgstr "Pilih Tujuan Salin"
-#: src/nautilus-files-view.c:6481
+#: src/nautilus-files-view.c:6489
msgid "Select Extract Destination"
msgstr "Pilih Tujuan Ekstrak"
#. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: src/nautilus-files-view.c:6724
+#: src/nautilus-files-view.c:6732
#, c-format
msgid "Unable to remove “%s”"
msgstr "Tak dapat menghapus \"%s\""
#. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: src/nautilus-files-view.c:6752
+#: src/nautilus-files-view.c:6760
#, c-format
msgid "Unable to eject “%s”"
msgstr "Tak dapat mengeluarkan \"%s\""
-#: src/nautilus-files-view.c:6775
+#: src/nautilus-files-view.c:6783
msgid "Unable to stop drive"
msgstr "Tak dapat menghentikan kandar"
#. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: src/nautilus-files-view.c:6887
+#: src/nautilus-files-view.c:6895
#, c-format
msgid "Unable to start “%s”"
msgstr "Tak dapat menjalankan \"%s\""
-#: src/nautilus-files-view.c:7784
+#: src/nautilus-files-view.c:7795
#, c-format
msgid "New Folder with Selection (%'d Item)"
msgid_plural "New Folder with Selection (%'d Items)"
msgstr[0] "Folder Baru dengan Seleksi (%'d Item)"
-#: src/nautilus-files-view.c:7844
+#: src/nautilus-files-view.c:7855
#, c-format
msgid "Open With %s"
msgstr "Buka Dengan %s"
-#: src/nautilus-files-view.c:7856
+#: src/nautilus-files-view.c:7867
msgid "Run"
msgstr "Jalankan"
-#: src/nautilus-files-view.c:7861
+#: src/nautilus-files-view.c:7872
msgid "Extract Here"
msgstr "Ekstrak Di Sini"
-#: src/nautilus-files-view.c:7862
+#: src/nautilus-files-view.c:7873
msgid "Extract to…"
msgstr "Ekstrak ke..."
-#: src/nautilus-files-view.c:7866
+#: src/nautilus-files-view.c:7877
msgid "Open"
msgstr "Buka"
-#: src/nautilus-files-view.c:7923
+#: src/nautilus-files-view.c:7934
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:125
msgid "_Start"
msgstr "_Mulai"
-#: src/nautilus-files-view.c:7929 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1685
+#: src/nautilus-files-view.c:7940 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1685
msgid "_Connect"
msgstr "_Sambung"
-#: src/nautilus-files-view.c:7935
+#: src/nautilus-files-view.c:7946
msgid "_Start Multi-disk Drive"
msgstr "Jalankan Kandar Multi_diska"
-#: src/nautilus-files-view.c:7941
+#: src/nautilus-files-view.c:7952
msgid "U_nlock Drive"
msgstr "Buka Ku_nci Kandar"
-#: src/nautilus-files-view.c:7961
+#: src/nautilus-files-view.c:7972
msgid "Stop Drive"
msgstr "Hentikan Kandar"
-#: src/nautilus-files-view.c:7967
+#: src/nautilus-files-view.c:7978
msgid "_Safely Remove Drive"
msgstr "Lepa_s Media dengan Aman"
-#: src/nautilus-files-view.c:7973 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1675
+#: src/nautilus-files-view.c:7984 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1675
msgid "_Disconnect"
msgstr "_Putus"
-#: src/nautilus-files-view.c:7979
+#: src/nautilus-files-view.c:7990
msgid "_Stop Multi-disk Drive"
msgstr "Hentikan Kandar Multidi_ska"
-#: src/nautilus-files-view.c:7985
+#: src/nautilus-files-view.c:7996
msgid "_Lock Drive"
msgstr "_Kunci Kandar"
-#: src/nautilus-files-view.c:9662
+#: src/nautilus-files-view.c:9667
msgid "Content View"
msgstr "Tampilan Isi"
-#: src/nautilus-files-view.c:9663
+#: src/nautilus-files-view.c:9668
msgid "View of the current folder"
msgstr "Membuka folder saat ini"
@@ -3426,22 +3444,22 @@ msgstr "Gagal memuat informasi gambar"
msgid "(Empty)"
msgstr "(Kosong)"
-#: src/nautilus-list-view.c:1435
+#: src/nautilus-list-view.c:1436
msgid "Use Default"
msgstr "Pakai Baku"
-#: src/nautilus-list-view.c:2040
+#: src/nautilus-list-view.c:2104
#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:49
#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:247
msgid "List View"
msgstr "Tampilan Tabel"
-#: src/nautilus-list-view.c:2949
+#: src/nautilus-list-view.c:3013
#, c-format
msgid "%s Visible Columns"
msgstr "%s Kolom Terlihat"
-#: src/nautilus-list-view.c:2969
+#: src/nautilus-list-view.c:3033
msgid "Choose the order of information to appear in this folder:"
msgstr "Pilih urutan informasi untuk ditampilkan pada folder ini:"
@@ -3842,7 +3860,7 @@ msgstr "Konflik pada berkas"
#. Translators: this is referred to the permissions
#. * the user has in a directory.
#.
-#: src/nautilus-preferences-window.c:157 src/nautilus-properties-window.c:4084
+#: src/nautilus-preferences-window.c:159 src/nautilus-properties-window.c:4084
#: src/nautilus-properties-window.c:4114
msgid "None"
msgstr "Nihil"
@@ -4197,23 +4215,23 @@ msgstr "Cari"
msgid "Search for “%s”"
msgstr "Mencari \"%s\""
-#: src/nautilus-query-editor.c:133
+#: src/nautilus-query-editor.c:134
msgid "Searching locations only"
msgstr "Mencari lokasi saja"
-#: src/nautilus-query-editor.c:137
+#: src/nautilus-query-editor.c:139
msgid "Searching devices only"
msgstr "Mencari perangkat saja"
-#: src/nautilus-query-editor.c:141
+#: src/nautilus-query-editor.c:143
msgid "Searching network locations only"
msgstr "Mencari lokasi jaringan saja"
-#: src/nautilus-query-editor.c:146
+#: src/nautilus-query-editor.c:149
msgid "Remote location — only searching the current folder"
msgstr "Lokasi jauh — hanya mencari folder saat ini"
-#: src/nautilus-query-editor.c:150
+#: src/nautilus-query-editor.c:154
msgid "Only searching the current folder"
msgstr "Hanya mencari folder ini"
@@ -4225,34 +4243,34 @@ msgstr "Nama berkas"
msgid "Unable to complete the requested search"
msgstr "Tak bisa melengkapi pencarian yang diminta"
-#: src/nautilus-search-popover.c:288
+#: src/nautilus-search-popover.c:293
msgid "Show a list to select the date"
msgstr "Tampilkan daftar untuk memilih tanggal"
-#: src/nautilus-search-popover.c:294
+#: src/nautilus-search-popover.c:299
#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:96
msgid "Show a calendar to select the date"
msgstr "Tampilkan kalender untuk memilih tanggal"
#. Add the no date filter element first
-#: src/nautilus-search-popover.c:390
+#: src/nautilus-search-popover.c:413
msgid "Any time"
msgstr "Kapanpun"
#. Other types
-#: src/nautilus-search-popover.c:487
+#: src/nautilus-search-popover.c:510
msgid "Other Type…"
msgstr "Jenis Lain…"
-#: src/nautilus-search-popover.c:547
+#: src/nautilus-search-popover.c:570
msgid "Select type"
msgstr "Pilih tipe"
-#: src/nautilus-search-popover.c:551
+#: src/nautilus-search-popover.c:574
msgid "Select"
msgstr "Pilih"
-#: src/nautilus-search-popover.c:636
+#: src/nautilus-search-popover.c:659
#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:51
msgid "Select Dates…"
msgstr "Pilih Tanggal…"
@@ -4429,33 +4447,33 @@ msgstr ""
" Rahman Yusri Aftian https://launchpad.net/~aftian\n"
" Wisnu Manupraba https://launchpad.net/~inoex135"
-#: src/nautilus-window-slot.c:1409
+#: src/nautilus-window-slot.c:1413
msgid "Unable to display the contents of this folder."
msgstr "Tak dapat menampilkan isi folder ini."
-#: src/nautilus-window-slot.c:1413
+#: src/nautilus-window-slot.c:1417
msgid "This location doesn’t appear to be a folder."
msgstr "Lokasi ini sepertinya bukanlah folder."
-#: src/nautilus-window-slot.c:1422
+#: src/nautilus-window-slot.c:1426
msgid ""
"Unable to find the requested file. Please check the spelling and try again."
msgstr "Tak menemukan berkas yang dipinta. Periksalah ejaannya dan coba lagi."
-#: src/nautilus-window-slot.c:1431
+#: src/nautilus-window-slot.c:1435
#, c-format
msgid "“%s” locations are not supported."
msgstr "Lokasi \"%s\" tidak didukung."
-#: src/nautilus-window-slot.c:1436
+#: src/nautilus-window-slot.c:1440
msgid "Unable to handle this kind of location."
msgstr "Tak dapat menangani jenis lokasi ini."
-#: src/nautilus-window-slot.c:1444
+#: src/nautilus-window-slot.c:1448
msgid "Unable to access the requested location."
msgstr "Tak dapat mengakses lokasi yang dituju."
-#: src/nautilus-window-slot.c:1450
+#: src/nautilus-window-slot.c:1454
msgid "Don’t have permission to access the requested location."
msgstr "Tak memiliki hak untuk mengakses folder yang dituju."
@@ -4464,7 +4482,7 @@ msgstr "Tak memiliki hak untuk mengakses folder yang dituju."
#. * But this case is also hit for legitimate web addresses when
#. * the proxy is set up wrong.
#.
-#: src/nautilus-window-slot.c:1461
+#: src/nautilus-window-slot.c:1465
msgid ""
"Unable to find the requested location. Please check the spelling or the "
"network settings."
@@ -4472,12 +4490,12 @@ msgstr ""
"Tak menemukan lokasi yang dipinta Periksalah ejaan atau koneksi jaringannya "
"dan coba lagi."
-#: src/nautilus-window-slot.c:1480
+#: src/nautilus-window-slot.c:1484
#, c-format
msgid "Unhandled error message: %s"
msgstr "Pesan kesalahan tak tertangani: %s"
-#: src/nautilus-window-slot.c:1652
+#: src/nautilus-window-slot.c:1656
msgid "Unable to load location"
msgstr "Tak dapat memuat lokasi"
@@ -5322,51 +5340,59 @@ msgstr "Semu_a lokasi"
msgid "_Never"
msgstr "Janga_n pernah"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1048
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1035
+msgid "Full Text Search:"
+msgstr "Pencarian Teks Lengkap:"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1046
+msgid "Set as _default"
+msgstr "Ja_dikan bawaan"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1078
msgid "Thumbnails"
msgstr "Gambar Mini"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1064
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1094
msgid "Show thumbnails:"
msgstr "Tampilkan gambar mini:"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1075
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1105
msgid "_Files on this computer only"
msgstr "_Hanya berkas pada komputer ini"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1092
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1122
msgid "A_ll files"
msgstr "Semua _berkas"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1109
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1139
msgid "N_ever"
msgstr "Ja_ngan pernah"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1133
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1163
msgid "Onl_y for files smaller than:"
msgstr "_Hanya untuk berkas berukuran kurang dari:"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1186
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1216
msgid "File count"
msgstr "Cacah berkas"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1202
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1232
msgid "Count number of files in folders:"
msgstr "Hitung banyaknya berkas dalam folder:"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1213
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1243
msgid "F_olders in this computer only"
msgstr "Hanya f_older di komputer ini"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1230
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1260
msgid "All folder_s"
msgstr "_Semua folder"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1247
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1277
msgid "Ne_ver"
msgstr "Tak _Pernah"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1279
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1309
msgid "Search & Preview"
msgstr "Cari & Pratinjau"
@@ -5402,19 +5428,19 @@ msgstr "Apa"
msgid "Which file types will be searched"
msgstr "Tipe berkas mana yang akan dicari"
-#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:359
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:360
msgid "Full Text"
msgstr "Teks Lengkap"
-#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:363
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:364
msgid "Search on the file content and name"
msgstr "Cari pada isi dan nama berkas "
-#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:377
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:379
msgid "File Name"
msgstr "Nama Berkas"
-#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:381
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:383
msgid "Search only on the file name"
msgstr "Cari hanya pada nama berkas"