diff options
author | Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org> | 2020-07-24 16:07:20 +0000 |
---|---|---|
committer | GNOME Translation Robot <gnome-sysadmin@gnome.org> | 2020-07-24 16:07:20 +0000 |
commit | 583a722ccc8037f67714eaab09b798ae773b3102 (patch) | |
tree | 6f38115d0e4fe2500138b35f98783502dcb342fd | |
parent | b248486d1eff897db714514fe0062f4696a24211 (diff) | |
download | nautilus-583a722ccc8037f67714eaab09b798ae773b3102.tar.gz |
Update Brazilian Portuguese translation
-rw-r--r-- | po/pt_BR.po | 1510 |
1 files changed, 772 insertions, 738 deletions
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po index 5a8e918ff..e578dd7a9 100644 --- a/po/pt_BR.po +++ b/po/pt_BR.po @@ -34,8 +34,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nautilus\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/nautilus/issues\n" -"POT-Creation-Date: 2020-02-28 13:17+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2020-03-03 07:42-0300\n" +"POT-Creation-Date: 2020-06-23 04:52+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2020-07-24 13:04-0300\n" "Last-Translator: Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>\n" "Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list@gnome.org>\n" "Language: pt_BR\n" @@ -43,7 +43,7 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n" -"X-Generator: Gtranslator 3.32.0\n" +"X-Generator: Gtranslator 3.36.0\n" "X-Project-Style: gnome\n" #: data/nautilus-autorun-software.desktop.in:3 @@ -55,8 +55,8 @@ msgstr "Executar software" #. * in development builds. #. #: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:5 -#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in:3 src/nautilus-mime-actions.c:105 -#: src/nautilus-properties-window.c:4651 src/nautilus-window.c:3003 +#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in:3 src/nautilus-mime-actions.c:102 +#: src/nautilus-properties-window.c:4647 src/nautilus-window.c:3003 msgid "Files" msgstr "Arquivos" @@ -90,40 +90,41 @@ msgstr "" "três visões: grade de ícones, lista de ícones e lista em árvore. E as " "funções dele podem ser estendidas com plug-ins e scripts." -#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:38 +#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:34 msgid "The GNOME Project" msgstr "O Projeto GNOME" -#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:42 +#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:38 msgid "Tile View" msgstr "Visão lado a lado" -#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:46 src/nautilus-list-view.c:2410 +#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:42 src/nautilus-list-view.c:2417 #: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:161 -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1285 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1284 msgid "List View" msgstr "Visão em lista" -#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:50 src/nautilus-query.c:536 +#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:46 src/nautilus-query.c:536 #: src/nautilus-search-directory-file.c:175 #: src/nautilus-search-directory-file.c:232 #: src/nautilus-search-directory-file.c:272 -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:872 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:871 #: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:341 #: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:510 msgid "Search" msgstr "Pesquisa" -#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:54 src/nautilus-bookmark.c:111 -#: src/nautilus-file.c:4422 src/nautilus-file-utilities.c:323 -#: src/nautilus-pathbar.c:314 +#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:50 src/nautilus-bookmark.c:111 +#: src/nautilus-file.c:4425 src/nautilus-file-utilities.c:323 +#: src/nautilus-pathbar.c:337 msgid "Other Locations" msgstr "Outros locais" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in:6 -msgid "folder;manager;explore;disk;filesystem;" -msgstr "pasta;gerenciador;explorar;disco;sistema de arquivos;" +#| msgid "folder;manager;explore;disk;filesystem;" +msgid "folder;manager;explore;disk;filesystem;nautilus;" +msgstr "pasta;gerenciador;explorar;disco;sistema de arquivos;nautilus;" #: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in:20 #: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:27 @@ -607,13 +608,13 @@ msgstr "Y" #. Put up the timed wait window. #. Add buttons #: eel/eel-stock-dialogs.c:204 src/nautilus-file-conflict-dialog.c:325 -#: src/nautilus-file-operations.c:219 src/nautilus-files-view.c:1203 -#: src/nautilus-files-view.c:1755 src/nautilus-files-view.c:6035 -#: src/nautilus-files-view.c:6493 src/nautilus-location-entry.c:282 -#: src/nautilus-mime-actions.c:566 src/nautilus-mime-actions.c:570 -#: src/nautilus-mime-actions.c:652 src/nautilus-mime-actions.c:953 -#: src/nautilus-mime-actions.c:1306 src/nautilus-properties-window.c:4642 -#: src/nautilus-properties-window.c:5736 src/nautilus-search-popover.c:583 +#: src/nautilus-file-operations.c:228 src/nautilus-files-view.c:1203 +#: src/nautilus-files-view.c:1756 src/nautilus-files-view.c:6084 +#: src/nautilus-files-view.c:6544 src/nautilus-location-entry.c:282 +#: src/nautilus-mime-actions.c:564 src/nautilus-mime-actions.c:568 +#: src/nautilus-mime-actions.c:650 src/nautilus-mime-actions.c:951 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1291 src/nautilus-properties-window.c:4638 +#: src/nautilus-properties-window.c:5732 src/nautilus-search-popover.c:583 #: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:12 msgid "_Cancel" msgstr "_Cancelar" @@ -796,13 +797,13 @@ msgstr "N/D" #: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:277 #: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:512 -#: src/nautilus-file.c:7470 +#: src/nautilus-file.c:7473 msgid "Audio" msgstr "Áudio" #: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:279 #: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:321 -#: src/nautilus-file.c:7478 src/nautilus-mime-actions.c:208 +#: src/nautilus-file.c:7481 src/nautilus-mime-actions.c:205 msgid "Video" msgstr "Vídeo" @@ -867,7 +868,7 @@ msgstr "Canais:" #: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:129 #: src/nautilus-files-view.c:398 src/nautilus-list-model.c:471 -#: src/nautilus-window-slot.c:1022 +#: src/nautilus-window-slot.c:1029 msgid "Loading…" msgstr "Carregando…" @@ -978,7 +979,7 @@ msgid "Failed to load image information" msgstr "Erro ao carregar informações da imagem" #: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page-provider.c:100 -#: src/nautilus-file.c:7472 +#: src/nautilus-file.c:7475 msgid "Image" msgstr "Imagem" @@ -995,7 +996,7 @@ msgid "Send files by mail…" msgstr "Enviar arquivos por e-mail…" #. Some sort of failure occurred. How 'bout we tell the user? -#: src/nautilus-application.c:182 src/nautilus-window-slot.c:1686 +#: src/nautilus-application.c:182 src/nautilus-window-slot.c:1692 msgid "Oops! Something went wrong." msgstr "Opa! Alguma coisa deu errado." @@ -1105,7 +1106,7 @@ msgstr "" msgid "If you don’t trust this location or aren’t sure, press Cancel." msgstr "Se você não confia neste local ou não tem certeza, pressione Cancelar." -#: src/nautilus-autorun-software.c:223 src/nautilus-mime-actions.c:653 +#: src/nautilus-autorun-software.c:223 src/nautilus-mime-actions.c:651 msgid "_Run" msgstr "E_xecutar" @@ -1233,7 +1234,7 @@ msgstr "001, 002, 003" # Esta string é referente a pasta pessoal do usuário. Deixar como "pasta pessoal"! #: src/nautilus-bookmark.c:115 src/nautilus-file-utilities.c:304 -#: src/nautilus-list-view.c:1940 src/nautilus-pathbar.c:309 +#: src/nautilus-list-view.c:1940 src/nautilus-pathbar.c:332 #: src/nautilus-shell-search-provider.c:315 src/nautilus-window.c:195 msgid "Home" msgstr "Pasta pessoal" @@ -1243,7 +1244,7 @@ msgid "The selection rectangle" msgstr "O retângulo da seleção" #: src/nautilus-canvas-view-container.c:366 -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1282 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1281 msgid "Icon View" msgstr "Visão em ícones" @@ -1257,7 +1258,7 @@ msgstr "" "Substituir as atuais configurações de “Listar colunas” com as configurações " "padrão" -#: src/nautilus-column-utilities.c:58 src/nautilus-list-view.c:2276 +#: src/nautilus-column-utilities.c:58 src/nautilus-list-view.c:2283 #: src/resources/ui/nautilus-rename-file-popover.ui:23 msgid "Name" msgstr "Nome" @@ -1322,7 +1323,7 @@ msgstr "Grupo" msgid "The group of the file." msgstr "O grupo do arquivo." -#: src/nautilus-column-utilities.c:121 src/nautilus-properties-window.c:4712 +#: src/nautilus-column-utilities.c:121 src/nautilus-properties-window.c:4708 msgid "Permissions" msgstr "Permissões" @@ -1566,62 +1567,62 @@ msgstr "Os arquivos do nível superior não podem ser renomeados" msgid "File not found" msgstr "Arquivo não localizado" -#: src/nautilus-file.c:4426 src/nautilus-file-utilities.c:327 -#: src/nautilus-pathbar.c:319 +#: src/nautilus-file.c:4429 src/nautilus-file-utilities.c:327 +#: src/nautilus-pathbar.c:342 msgid "Starred" msgstr "Favoritos" #. Translators: Time in 24h format -#: src/nautilus-file.c:5499 +#: src/nautilus-file.c:5502 msgid "%H:%M" msgstr "%H:%M" #. Translators: Time in 12h format -#: src/nautilus-file.c:5504 +#: src/nautilus-file.c:5507 msgid "%l:%M %p" msgstr "%l:%M %p" -#: src/nautilus-file.c:5513 +#: src/nautilus-file.c:5516 #, no-c-format msgid "Yesterday" msgstr "Ontem" #. Translators: this is the word Yesterday followed by #. * a time in 24h format. i.e. "Yesterday 23:04" -#: src/nautilus-file.c:5522 +#: src/nautilus-file.c:5525 #, no-c-format msgid "Yesterday %H:%M" msgstr "Ontem, %H:%M" #. Translators: this is the word Yesterday followed by #. * a time in 12h format. i.e. "Yesterday 9:04 PM" -#: src/nautilus-file.c:5529 +#: src/nautilus-file.c:5532 #, no-c-format msgid "Yesterday %l:%M %p" msgstr "Ontem, %l:%M %p" -#: src/nautilus-file.c:5539 +#: src/nautilus-file.c:5542 #, no-c-format msgid "%a" msgstr "%a" #. Translators: this is the name of the week day followed by #. * a time in 24h format. i.e. "Monday 23:04" -#: src/nautilus-file.c:5548 +#: src/nautilus-file.c:5551 #, no-c-format msgid "%a %H:%M" msgstr "%a, %H:%M" #. Translators: this is the week day name followed by #. * a time in 12h format. i.e. "Monday 9:04 PM" -#: src/nautilus-file.c:5555 +#: src/nautilus-file.c:5558 #, no-c-format msgid "%a %l:%M %p" msgstr "%a, %l:%M %p" #. Translators: this is the day of the month followed #. * by the abbreviated month name i.e. "3 Feb" -#: src/nautilus-file.c:5566 +#: src/nautilus-file.c:5569 #, no-c-format msgid "%-e %b" msgstr "%-e de %b" @@ -1629,7 +1630,7 @@ msgstr "%-e de %b" #. Translators: this is the day of the month followed #. * by the abbreviated month name followed by a time in #. * 24h format i.e. "3 Feb 23:04" -#: src/nautilus-file.c:5576 +#: src/nautilus-file.c:5579 #, no-c-format msgid "%-e %b %H:%M" msgstr "%-e de %b de %H:%M" @@ -1637,14 +1638,14 @@ msgstr "%-e de %b de %H:%M" #. Translators: this is the day of the month followed #. * by the abbreviated month name followed by a time in #. * 12h format i.e. "3 Feb 9:04" -#: src/nautilus-file.c:5584 +#: src/nautilus-file.c:5587 #, no-c-format msgid "%-e %b %l:%M %p" msgstr "%-e de %b, %l:%M %p" #. Translators: this is the day of the month followed by the abbreviated #. * month name followed by the year i.e. "3 Feb 2015" -#: src/nautilus-file.c:5595 +#: src/nautilus-file.c:5598 #, no-c-format msgid "%-e %b %Y" msgstr "%-e de %b de %Y" @@ -1652,7 +1653,7 @@ msgstr "%-e de %b de %Y" #. Translators: this is the day number followed #. * by the abbreviated month name followed by the year followed #. * by a time in 24h format i.e. "3 Feb 2015 23:04" -#: src/nautilus-file.c:5605 +#: src/nautilus-file.c:5608 #, no-c-format msgid "%-e %b %Y %H:%M" msgstr "%-e de %b de %Y, %H:%M" @@ -1660,61 +1661,61 @@ msgstr "%-e de %b de %Y, %H:%M" #. Translators: this is the day number followed #. * by the abbreviated month name followed by the year followed #. * by a time in 12h format i.e. "3 Feb 2015 9:04 PM" -#: src/nautilus-file.c:5613 +#: src/nautilus-file.c:5616 #, no-c-format msgid "%-e %b %Y %l:%M %p" msgstr "%-e de %b de %Y, %l:%M %p" -#: src/nautilus-file.c:5625 +#: src/nautilus-file.c:5628 #, no-c-format msgid "%c" msgstr "%c" -#: src/nautilus-file.c:6088 +#: src/nautilus-file.c:6091 #, c-format msgid "Not allowed to set permissions" msgstr "Não autorizado a definir permissões" -#: src/nautilus-file.c:6411 +#: src/nautilus-file.c:6414 #, c-format msgid "Not allowed to set owner" msgstr "Não autorizado a definir o proprietário" -#: src/nautilus-file.c:6430 +#: src/nautilus-file.c:6433 #, c-format msgid "Specified owner “%s” doesn’t exist" msgstr "Proprietário especificado “%s” não existe" -#: src/nautilus-file.c:6715 +#: src/nautilus-file.c:6718 #, c-format msgid "Not allowed to set group" msgstr "Não autorizado a definir o grupo" -#: src/nautilus-file.c:6734 +#: src/nautilus-file.c:6737 #, c-format msgid "Specified group “%s” doesn’t exist" msgstr "Grupo especificado “%s” não existe" #. Translators: "Me" is used to indicate the file is owned by me (the current user) -#: src/nautilus-file.c:6876 +#: src/nautilus-file.c:6879 msgid "Me" msgstr "Eu" -#: src/nautilus-file.c:6908 +#: src/nautilus-file.c:6911 #, c-format msgid "%'u item" msgid_plural "%'u items" msgstr[0] "%'u item" msgstr[1] "%'u itens" -#: src/nautilus-file.c:6909 +#: src/nautilus-file.c:6912 #, c-format msgid "%'u folder" msgid_plural "%'u folders" msgstr[0] "%'u pasta" msgstr[1] "%'u pastas" -#: src/nautilus-file.c:6910 +#: src/nautilus-file.c:6913 #, c-format msgid "%'u file" msgid_plural "%'u files" @@ -1722,80 +1723,80 @@ msgstr[0] "%'u arquivo" msgstr[1] "%'u arquivos" #. This means no contents at all were readable -#: src/nautilus-file.c:7387 +#: src/nautilus-file.c:7390 msgid "? bytes" msgstr "? bytes" #. This means no contents at all were readable -#: src/nautilus-file.c:7399 +#: src/nautilus-file.c:7402 msgid "? items" msgstr "? itens" -#: src/nautilus-file.c:7407 +#: src/nautilus-file.c:7410 msgid "Unknown" msgstr "Desconhecido" #. Fallback, use for both unknown attributes and attributes #. * for which we have no more appropriate default. #. -#: src/nautilus-file.c:7433 src/nautilus-properties-window.c:1296 +#: src/nautilus-file.c:7436 src/nautilus-properties-window.c:1292 msgid "unknown" msgstr "desconhecido" -#: src/nautilus-file.c:7469 src/nautilus-file.c:7477 src/nautilus-file.c:7536 +#: src/nautilus-file.c:7472 src/nautilus-file.c:7480 src/nautilus-file.c:7539 msgid "Program" msgstr "Programa" -#: src/nautilus-file.c:7471 +#: src/nautilus-file.c:7474 msgid "Font" msgstr "Fonte" -#: src/nautilus-file.c:7473 +#: src/nautilus-file.c:7476 msgid "Archive" msgstr "Arquivo" -#: src/nautilus-file.c:7474 +#: src/nautilus-file.c:7477 msgid "Markup" msgstr "Marcação" -#: src/nautilus-file.c:7475 src/nautilus-file.c:7476 +#: src/nautilus-file.c:7478 src/nautilus-file.c:7479 msgid "Text" msgstr "Texto" -#: src/nautilus-file.c:7479 +#: src/nautilus-file.c:7482 msgid "Contacts" msgstr "Contatos" -#: src/nautilus-file.c:7480 +#: src/nautilus-file.c:7483 msgid "Calendar" msgstr "Calendário" -#: src/nautilus-file.c:7481 +#: src/nautilus-file.c:7484 msgid "Document" msgstr "Documento" -#: src/nautilus-file.c:7482 src/nautilus-mime-actions.c:182 +#: src/nautilus-file.c:7485 src/nautilus-mime-actions.c:179 msgid "Presentation" msgstr "Apresentação" -#: src/nautilus-file.c:7483 src/nautilus-mime-actions.c:190 +#: src/nautilus-file.c:7486 src/nautilus-mime-actions.c:187 msgid "Spreadsheet" msgstr "Planilha" #. Refers to a file type which is known but not one of the basic types -#: src/nautilus-file.c:7510 +#: src/nautilus-file.c:7513 msgid "Other" msgstr "Outro" -#: src/nautilus-file.c:7538 +#: src/nautilus-file.c:7541 msgid "Binary" msgstr "Binário" -#: src/nautilus-file.c:7543 +#: src/nautilus-file.c:7546 msgid "Folder" msgstr "Pasta" -#: src/nautilus-file.c:7582 +#: src/nautilus-file.c:7585 msgid "Link" msgstr "Link" @@ -1804,12 +1805,12 @@ msgstr "Link" #. * to that kind of file (e.g. "link to folder"). #. #. appended to new link file -#: src/nautilus-file.c:7588 src/nautilus-file-operations.c:454 +#: src/nautilus-file.c:7591 src/nautilus-file-operations.c:459 #, c-format msgid "Link to %s" msgstr "Link para %s" -#: src/nautilus-file.c:7606 src/nautilus-file.c:7622 src/nautilus-file.c:7638 +#: src/nautilus-file.c:7609 src/nautilus-file.c:7625 src/nautilus-file.c:7641 msgid "Link (broken)" msgstr "Link (quebrado)" @@ -1828,7 +1829,7 @@ msgstr "Restaurar" msgid "Apply this action to all files and folders" msgstr "Aplicar esta ação para todos os arquivos e pastas" -#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:328 src/nautilus-file-operations.c:220 +#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:328 src/nautilus-file-operations.c:229 msgid "_Skip" msgstr "_Ignorar" @@ -1874,57 +1875,62 @@ msgstr "Uma pasta com o mesmo nome já existe." msgid "A file with that name already exists." msgstr "Um arquivo com o mesmo nome já existe." -#: src/nautilus-file-operations.c:221 +#: src/nautilus-file-operations.c:230 msgid "S_kip All" msgstr "I_gnorar todos" -#: src/nautilus-file-operations.c:222 +#: src/nautilus-file-operations.c:231 msgid "_Retry" msgstr "_Repetir" -#: src/nautilus-file-operations.c:223 +#: src/nautilus-file-operations.c:232 msgid "_Delete" msgstr "E_xcluir" -#: src/nautilus-file-operations.c:224 +#: src/nautilus-file-operations.c:233 msgid "Delete _All" msgstr "Excluir _tudo" -#: src/nautilus-file-operations.c:225 +#: src/nautilus-file-operations.c:234 msgid "_Replace" msgstr "_Substituir" -#: src/nautilus-file-operations.c:226 +#: src/nautilus-file-operations.c:235 msgid "Replace _All" msgstr "Substituir _todos" -#: src/nautilus-file-operations.c:227 +#: src/nautilus-file-operations.c:236 msgid "_Merge" msgstr "_Mesclar" -#: src/nautilus-file-operations.c:228 +#: src/nautilus-file-operations.c:237 msgid "Merge _All" msgstr "Mesclar _tudo" -#: src/nautilus-file-operations.c:229 +#: src/nautilus-file-operations.c:238 msgid "Copy _Anyway" msgstr "Copiar _de qualquer maneira" -#: src/nautilus-file-operations.c:334 +#: src/nautilus-file-operations.c:239 src/nautilus-file-operations.c:2976 +#: src/nautilus-window.c:1318 +msgid "Empty _Trash" +msgstr "Esvaziar _lixeira" + +#: src/nautilus-file-operations.c:339 #, c-format msgid "%'d second" msgid_plural "%'d seconds" msgstr[0] "%'d segundo" msgstr[1] "%'d segundos" -#: src/nautilus-file-operations.c:340 src/nautilus-file-operations.c:352 +#: src/nautilus-file-operations.c:345 src/nautilus-file-operations.c:357 #, c-format msgid "%'d minute" msgid_plural "%'d minutes" msgstr[0] "%'d minuto" msgstr[1] "%'d minutos" -#: src/nautilus-file-operations.c:351 src/nautilus-file-operations.c:359 +#: src/nautilus-file-operations.c:356 src/nautilus-file-operations.c:364 #, c-format msgid "%'d hour" msgid_plural "%'d hours" @@ -1932,7 +1938,7 @@ msgstr[0] "%'d hora" msgstr[1] "%'d horas" #. appended to new link file -#: src/nautilus-file-operations.c:461 +#: src/nautilus-file-operations.c:466 #, c-format msgid "Another link to %s" msgstr "Outro link para %s" @@ -1941,25 +1947,25 @@ msgstr "Outro link para %s" #. * if there's no way to do that nicely for a #. * particular language. #. -#: src/nautilus-file-operations.c:482 +#: src/nautilus-file-operations.c:487 #, c-format msgid "%'dst link to %s" msgstr "%'dº link para %s" #. appended to new link file -#: src/nautilus-file-operations.c:489 +#: src/nautilus-file-operations.c:494 #, c-format msgid "%'dnd link to %s" msgstr "%'dº link para %s" #. appended to new link file -#: src/nautilus-file-operations.c:496 +#: src/nautilus-file-operations.c:501 #, c-format msgid "%'drd link to %s" msgstr "%'dº link para %s" #. appended to new link file -#: src/nautilus-file-operations.c:503 +#: src/nautilus-file-operations.c:508 #, c-format msgid "%'dth link to %s" msgstr "%'dº link para %s" @@ -1969,12 +1975,12 @@ msgstr "%'dº link para %s" #. * make some or all of them match. #. #. localizers: tag used to detect the first copy of a file -#: src/nautilus-file-operations.c:555 +#: src/nautilus-file-operations.c:560 msgid " (copy)" msgstr " (cópia)" #. localizers: tag used to detect the second copy of a file -#: src/nautilus-file-operations.c:557 +#: src/nautilus-file-operations.c:562 msgid " (another copy)" msgstr " (outra cópia)" @@ -1982,34 +1988,34 @@ msgstr " (outra cópia)" #. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file #. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file #. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file -#: src/nautilus-file-operations.c:560 src/nautilus-file-operations.c:562 -#: src/nautilus-file-operations.c:564 src/nautilus-file-operations.c:574 +#: src/nautilus-file-operations.c:565 src/nautilus-file-operations.c:567 +#: src/nautilus-file-operations.c:569 src/nautilus-file-operations.c:579 msgid "th copy)" msgstr "ª cópia)" #. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file -#: src/nautilus-file-operations.c:567 +#: src/nautilus-file-operations.c:572 msgid "st copy)" msgstr "ª cópia)" #. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file -#: src/nautilus-file-operations.c:569 +#: src/nautilus-file-operations.c:574 msgid "nd copy)" msgstr "ª cópia)" #. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file -#: src/nautilus-file-operations.c:571 +#: src/nautilus-file-operations.c:576 msgid "rd copy)" msgstr "ª cópia)" #. localizers: appended to first file copy -#: src/nautilus-file-operations.c:588 +#: src/nautilus-file-operations.c:593 #, c-format msgid "%s (copy)%s" msgstr "%s (cópia)%s" #. localizers: appended to second file copy -#: src/nautilus-file-operations.c:590 +#: src/nautilus-file-operations.c:595 #, c-format msgid "%s (another copy)%s" msgstr "%s (outra cópia)%s" @@ -2018,8 +2024,8 @@ msgstr "%s (outra cópia)%s" #. localizers: appended to x12th file copy #. localizers: appended to x13th file copy #. localizers: appended to xxth file copy -#: src/nautilus-file-operations.c:593 src/nautilus-file-operations.c:595 -#: src/nautilus-file-operations.c:597 src/nautilus-file-operations.c:611 +#: src/nautilus-file-operations.c:598 src/nautilus-file-operations.c:600 +#: src/nautilus-file-operations.c:602 src/nautilus-file-operations.c:616 #, c-format msgid "%s (%'dth copy)%s" msgstr "%s (%'dª cópia)%s" @@ -2029,40 +2035,40 @@ msgstr "%s (%'dª cópia)%s" #. * strings look like "%s (copy %'d)%s". #. #. localizers: appended to x1st file copy -#: src/nautilus-file-operations.c:605 +#: src/nautilus-file-operations.c:610 #, c-format msgid "%s (%'dst copy)%s" msgstr "%s (%'dª cópia)%s" #. localizers: appended to x2nd file copy -#: src/nautilus-file-operations.c:607 +#: src/nautilus-file-operations.c:612 #, c-format msgid "%s (%'dnd copy)%s" msgstr "%s (%'dª cópia)%s" #. localizers: appended to x3rd file copy -#: src/nautilus-file-operations.c:609 +#: src/nautilus-file-operations.c:614 #, c-format msgid "%s (%'drd copy)%s" msgstr "%s (%'dª cópia)%s" #. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string -#: src/nautilus-file-operations.c:724 +#: src/nautilus-file-operations.c:729 msgid " (" msgstr " (" #. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string -#: src/nautilus-file-operations.c:734 +#: src/nautilus-file-operations.c:739 #, c-format msgid " (%'d" msgstr " (%'d" -#: src/nautilus-file-operations.c:1545 +#: src/nautilus-file-operations.c:1649 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete “%s” from the trash?" msgstr "Você tem certeza que quer excluir permanentemente “%s” da lixeira?" -#: src/nautilus-file-operations.c:1550 +#: src/nautilus-file-operations.c:1654 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item from the " @@ -2077,29 +2083,24 @@ msgstr[1] "" "Você tem certeza que quer excluir permanentemente da lixeira os %'d itens " "selecionados?" -#: src/nautilus-file-operations.c:1560 src/nautilus-file-operations.c:1635 +#: src/nautilus-file-operations.c:1664 src/nautilus-file-operations.c:1739 msgid "If you delete an item, it will be permanently lost." msgstr "Se você excluir um item, ele será perdido permanentemente." -#: src/nautilus-file-operations.c:1581 +#: src/nautilus-file-operations.c:1685 msgid "Empty all items from Trash?" msgstr "Esvaziar todos os itens da lixeira?" -#: src/nautilus-file-operations.c:1585 +#: src/nautilus-file-operations.c:1689 msgid "All items in the Trash will be permanently deleted." msgstr "Todos os itens na lixeira serão permanentemente excluídos." -#: src/nautilus-file-operations.c:1588 src/nautilus-file-operations.c:2863 -#: src/nautilus-window.c:1318 -msgid "Empty _Trash" -msgstr "Esvaziar _lixeira" - -#: src/nautilus-file-operations.c:1621 +#: src/nautilus-file-operations.c:1725 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete “%s”?" msgstr "Você tem certeza que quer excluir permanentemente “%s”?" -#: src/nautilus-file-operations.c:1626 +#: src/nautilus-file-operations.c:1730 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?" msgid_plural "" @@ -2109,24 +2110,24 @@ msgstr[0] "" msgstr[1] "" "Você tem certeza que quer excluir permanentemente os %'d itens selecionados?" -#: src/nautilus-file-operations.c:1687 +#: src/nautilus-file-operations.c:1791 #, c-format msgid "Deleted “%s”" msgstr "Excluído “%s”" -#: src/nautilus-file-operations.c:1691 +#: src/nautilus-file-operations.c:1795 #, c-format msgid "Deleting “%s”" msgstr "Excluindo “%s”" -#: src/nautilus-file-operations.c:1702 +#: src/nautilus-file-operations.c:1806 #, c-format msgid "Deleted %'d file" msgid_plural "Deleted %'d files" msgstr[0] "%'d arquivo excluído" msgstr[1] "%'d arquivos excluídos" -#: src/nautilus-file-operations.c:1708 +#: src/nautilus-file-operations.c:1812 #, c-format msgid "Deleting %'d file" msgid_plural "Deleting %'d files" @@ -2135,12 +2136,12 @@ msgstr[1] "Excluindo %'d arquivos" #. To translators: %'d is the number of files completed for the operation, #. * so it will be something like 2/14. -#: src/nautilus-file-operations.c:1735 src/nautilus-file-operations.c:1743 -#: src/nautilus-file-operations.c:1783 src/nautilus-file-operations.c:2125 -#: src/nautilus-file-operations.c:2133 src/nautilus-file-operations.c:2173 -#: src/nautilus-file-operations.c:3974 src/nautilus-file-operations.c:3982 -#: src/nautilus-file-operations.c:4053 src/nautilus-file-operations.c:8422 -#: src/nautilus-file-operations.c:8490 +#: src/nautilus-file-operations.c:1839 src/nautilus-file-operations.c:1847 +#: src/nautilus-file-operations.c:1887 src/nautilus-file-operations.c:2229 +#: src/nautilus-file-operations.c:2237 src/nautilus-file-operations.c:2277 +#: src/nautilus-file-operations.c:4087 src/nautilus-file-operations.c:4095 +#: src/nautilus-file-operations.c:4166 src/nautilus-file-operations.c:8560 +#: src/nautilus-file-operations.c:8628 #, c-format msgid "%'d / %'d" msgstr "%'d / %'d" @@ -2150,62 +2151,62 @@ msgstr "%'d / %'d" #. * #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument). #. -#: src/nautilus-file-operations.c:1762 src/nautilus-file-operations.c:2152 +#: src/nautilus-file-operations.c:1866 src/nautilus-file-operations.c:2256 #, c-format msgid "%'d / %'d — %s left" msgid_plural "%'d / %'d — %s left" msgstr[0] "%'d / %'d — restando %s" msgstr[1] "%'d / %'d — restando %s" -#: src/nautilus-file-operations.c:1766 src/nautilus-file-operations.c:2155 +#: src/nautilus-file-operations.c:1870 src/nautilus-file-operations.c:2259 #, c-format msgid "(%d file/sec)" msgid_plural "(%d files/sec)" msgstr[0] "(%d arquivo/seg)" msgstr[1] "(%d arquivos/seg)" -#: src/nautilus-file-operations.c:1925 src/nautilus-file-operations.c:3175 +#: src/nautilus-file-operations.c:2029 src/nautilus-file-operations.c:3288 msgid "Error while deleting." msgstr "Erro ao excluir." -#: src/nautilus-file-operations.c:1936 +#: src/nautilus-file-operations.c:2040 #, c-format msgid "There was an error deleting the folder “%s”." msgstr "Ocorreu um erro ao excluir a pasta “%s”." -#: src/nautilus-file-operations.c:1939 +#: src/nautilus-file-operations.c:2043 #, c-format msgid "You do not have sufficient permissions to delete the folder “%s”." msgstr "Você não possui permissões suficientes para excluir a pasta “%s”." -#: src/nautilus-file-operations.c:1946 +#: src/nautilus-file-operations.c:2050 #, c-format msgid "There was an error deleting the file “%s”." msgstr "Ocorreu um erro ao excluir o arquivo “%s”." -#: src/nautilus-file-operations.c:1949 +#: src/nautilus-file-operations.c:2053 #, c-format msgid "You do not have sufficient permissions to delete the file “%s”." msgstr "Você não possui permissões suficientes para excluir o arquivo “%s”." -#: src/nautilus-file-operations.c:2076 +#: src/nautilus-file-operations.c:2180 #, c-format msgid "Trashing “%s”" msgstr "Enviando “%s” para a lixeira" -#: src/nautilus-file-operations.c:2080 +#: src/nautilus-file-operations.c:2184 #, c-format msgid "Trashed “%s”" msgstr "“%s” movido para a lixeira" -#: src/nautilus-file-operations.c:2091 +#: src/nautilus-file-operations.c:2195 #, c-format msgid "Trashing %'d file" msgid_plural "Trashing %'d files" msgstr[0] "Enviando %'d arquivo para a lixeira" msgstr[1] "Enviando %'d arquivos para a lixeira" -#: src/nautilus-file-operations.c:2097 +#: src/nautilus-file-operations.c:2201 #, c-format msgid "Trashed %'d file" msgid_plural "Trashed %'d files" @@ -2213,41 +2214,41 @@ msgstr[0] "Movido %'d arquivo para a lixeira" msgstr[1] "Movidos %'d arquivos para a lixeira" #. Translators: %s is a file name -#: src/nautilus-file-operations.c:2245 +#: src/nautilus-file-operations.c:2349 #, c-format msgid "“%s” can’t be put in the trash. Do you want to delete it immediately?" msgstr "" "Não é possível mover o arquivo “%s” para a lixeira. Você deseja excluí-lo " "imediatamente?" -#: src/nautilus-file-operations.c:2257 +#: src/nautilus-file-operations.c:2361 msgid "This remote location does not support sending items to the trash." msgstr "" "Este local remoto não oferece suporte ao envio de itens para a lixeira." -#: src/nautilus-file-operations.c:2515 +#: src/nautilus-file-operations.c:2620 msgid "Trashing Files" msgstr "Enviando arquivos para a lixeira" -#: src/nautilus-file-operations.c:2519 +#: src/nautilus-file-operations.c:2624 msgid "Deleting Files" msgstr "Excluindo arquivos" -#: src/nautilus-file-operations.c:2668 +#: src/nautilus-file-operations.c:2781 #, c-format msgid "Unable to eject %s" msgstr "Não foi possível ejetar %s" -#: src/nautilus-file-operations.c:2673 +#: src/nautilus-file-operations.c:2786 #, c-format msgid "Unable to unmount %s" msgstr "Não foi possível desmontar %s" -#: src/nautilus-file-operations.c:2853 +#: src/nautilus-file-operations.c:2966 msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?" msgstr "Você quer esvaziar a lixeira antes de desmontar?" -#: src/nautilus-file-operations.c:2855 +#: src/nautilus-file-operations.c:2968 msgid "" "In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. " "All trashed items on the volume will be permanently lost." @@ -2255,71 +2256,71 @@ msgstr "" "Para recuperar o espaço livre neste volume, a lixeira deve ser esvaziada. " "Todos os itens na lixeira no volume serão perdidos permanentemente." -#: src/nautilus-file-operations.c:2861 +#: src/nautilus-file-operations.c:2974 msgid "Do _not Empty Trash" msgstr "_Não esvaziar a lixeira" #. Translators: %s is a file name formatted for display -#: src/nautilus-file-operations.c:3003 src/nautilus-files-view.c:6715 +#: src/nautilus-file-operations.c:3116 src/nautilus-files-view.c:6767 #, c-format msgid "Unable to access “%s”" msgstr "Não foi possível acessar “%s”" -#: src/nautilus-file-operations.c:3088 +#: src/nautilus-file-operations.c:3201 #, c-format msgid "Preparing to copy %'d file (%s)" msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%s)" msgstr[0] "Preparando para copiar %'d arquivo (%s)" msgstr[1] "Preparando para copiar %'d arquivos (%s)" -#: src/nautilus-file-operations.c:3101 +#: src/nautilus-file-operations.c:3214 #, c-format msgid "Preparing to move %'d file (%s)" msgid_plural "Preparing to move %'d files (%s)" msgstr[0] "Preparando para mover %'d arquivo (%s)" msgstr[1] "Preparando para mover %'d arquivos (%s)" -#: src/nautilus-file-operations.c:3114 +#: src/nautilus-file-operations.c:3227 #, c-format msgid "Preparing to delete %'d file (%s)" msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%s)" msgstr[0] "Preparando para excluir %'d arquivo (%s)" msgstr[1] "Preparando para excluir %'d arquivos (%s)" -#: src/nautilus-file-operations.c:3124 +#: src/nautilus-file-operations.c:3237 #, c-format msgid "Preparing to trash %'d file" msgid_plural "Preparing to trash %'d files" msgstr[0] "Preparando para mover para a lixeira %'d arquivo" msgstr[1] "Preparando para mover para a lixeira %'d arquivos" -#: src/nautilus-file-operations.c:3132 +#: src/nautilus-file-operations.c:3245 #, c-format msgid "Preparing to compress %'d file" msgid_plural "Preparing to compress %'d files" msgstr[0] "Preparando para comprimir %'d arquivo" msgstr[1] "Preparando para comprimir %'d arquivos" -#: src/nautilus-file-operations.c:3165 src/nautilus-file-operations.c:4571 -#: src/nautilus-file-operations.c:4742 src/nautilus-file-operations.c:4808 -#: src/nautilus-file-operations.c:5080 +#: src/nautilus-file-operations.c:3278 src/nautilus-file-operations.c:4684 +#: src/nautilus-file-operations.c:4855 src/nautilus-file-operations.c:4921 +#: src/nautilus-file-operations.c:5193 msgid "Error while copying." msgstr "Erro ao copiar." -#: src/nautilus-file-operations.c:3170 src/nautilus-file-operations.c:4738 -#: src/nautilus-file-operations.c:4804 src/nautilus-file-operations.c:5076 +#: src/nautilus-file-operations.c:3283 src/nautilus-file-operations.c:4851 +#: src/nautilus-file-operations.c:4917 src/nautilus-file-operations.c:5189 msgid "Error while moving." msgstr "Erro ao mover." -#: src/nautilus-file-operations.c:3180 +#: src/nautilus-file-operations.c:3293 msgid "Error while moving files to trash." msgstr "Erro ao mover arquivos para a lixeira." -#: src/nautilus-file-operations.c:3184 +#: src/nautilus-file-operations.c:3297 msgid "Error while compressing files." msgstr "Erro ao comprimir arquivos." -#: src/nautilus-file-operations.c:3259 +#: src/nautilus-file-operations.c:3372 #, c-format msgid "" "Files in the folder “%s” cannot be handled because you do not have " @@ -2328,13 +2329,13 @@ msgstr "" "Os arquivos na pasta “%s” não podem ser manipulados porque você não tem " "permissões para vê-los." -#: src/nautilus-file-operations.c:3265 src/nautilus-file-operations.c:4754 +#: src/nautilus-file-operations.c:3378 src/nautilus-file-operations.c:4867 #, c-format msgid "" "There was an error getting information about the files in the folder “%s”." msgstr "Houve um erro ao obter informações sobre os arquivos na pasta “%s”." -#: src/nautilus-file-operations.c:3317 +#: src/nautilus-file-operations.c:3430 #, c-format msgid "" "The folder “%s” cannot be handled because you do not have permissions to " @@ -2343,12 +2344,12 @@ msgstr "" "A pasta “%s” não pode ser manipulada porque você não tem permissões de " "leitura." -#: src/nautilus-file-operations.c:3323 src/nautilus-file-operations.c:4820 +#: src/nautilus-file-operations.c:3436 src/nautilus-file-operations.c:4933 #, c-format msgid "There was an error reading the folder “%s”." msgstr "Houve um erro ao ler a pasta “%s”." -#: src/nautilus-file-operations.c:3428 +#: src/nautilus-file-operations.c:3541 #, c-format msgid "" "The file “%s” cannot be handled because you do not have permissions to read " @@ -2357,30 +2358,30 @@ msgstr "" "O arquivo “%s” não pode ser manipulado porque você não tem permissões de " "leitura." -#: src/nautilus-file-operations.c:3433 +#: src/nautilus-file-operations.c:3546 #, c-format msgid "There was an error getting information about “%s”." msgstr "Houve um erro ao obter informação sobre “%s”." -#: src/nautilus-file-operations.c:3559 src/nautilus-file-operations.c:3621 -#: src/nautilus-file-operations.c:3668 src/nautilus-file-operations.c:3712 +#: src/nautilus-file-operations.c:3672 src/nautilus-file-operations.c:3734 +#: src/nautilus-file-operations.c:3781 src/nautilus-file-operations.c:3825 #, c-format msgid "Error while copying to “%s”." msgstr "Erro ao copiar para “%s”." -#: src/nautilus-file-operations.c:3564 +#: src/nautilus-file-operations.c:3677 msgid "You do not have permissions to access the destination folder." msgstr "Você não tem permissões para acessar a pasta de destino." -#: src/nautilus-file-operations.c:3568 +#: src/nautilus-file-operations.c:3681 msgid "There was an error getting information about the destination." msgstr "Houve um erro ao obter as informações sobre o destino." -#: src/nautilus-file-operations.c:3622 +#: src/nautilus-file-operations.c:3735 msgid "The destination is not a folder." msgstr "O destino não é uma pasta." -#: src/nautilus-file-operations.c:3669 +#: src/nautilus-file-operations.c:3782 msgid "" "There is not enough space on the destination. Try to remove files to make " "space." @@ -2388,81 +2389,81 @@ msgstr "" "Não há espaço suficiente no destino. Tente remover arquivos para liberar " "espaço." -#: src/nautilus-file-operations.c:3673 +#: src/nautilus-file-operations.c:3786 #, c-format msgid "%s more space is required to copy to the destination." msgstr "%s mais espaço é necessário para copiar ao destino." -#: src/nautilus-file-operations.c:3713 +#: src/nautilus-file-operations.c:3826 msgid "The destination is read-only." msgstr "O destino é somente para leitura." -#: src/nautilus-file-operations.c:3790 +#: src/nautilus-file-operations.c:3903 #, c-format msgid "Moving “%s” to “%s”" msgstr "Movendo “%s” para “%s”" -#: src/nautilus-file-operations.c:3794 +#: src/nautilus-file-operations.c:3907 #, c-format msgid "Moved “%s” to “%s”" msgstr "Move “%s” para “%s”" -#: src/nautilus-file-operations.c:3801 +#: src/nautilus-file-operations.c:3914 #, c-format msgid "Copying “%s” to “%s”" msgstr "Copia “%s” para “%s”" -#: src/nautilus-file-operations.c:3805 +#: src/nautilus-file-operations.c:3918 #, c-format msgid "Copied “%s” to “%s”" msgstr "Copiado “%s” para “%s”" -#: src/nautilus-file-operations.c:3839 +#: src/nautilus-file-operations.c:3952 #, c-format msgid "Duplicating “%s”" msgstr "Duplicando “%s”" -#: src/nautilus-file-operations.c:3843 +#: src/nautilus-file-operations.c:3956 #, c-format msgid "Duplicated “%s”" msgstr "“%s” duplicado" -#: src/nautilus-file-operations.c:3862 +#: src/nautilus-file-operations.c:3975 #, c-format msgid "Moving %'d file to “%s”" msgid_plural "Moving %'d files to “%s”" msgstr[0] "Movendo %'d arquivo para “%s”" msgstr[1] "Movendo %'d arquivos para “%s”" -#: src/nautilus-file-operations.c:3868 +#: src/nautilus-file-operations.c:3981 #, c-format msgid "Copying %'d file to “%s”" msgid_plural "Copying %'d files to “%s”" msgstr[0] "Copiando %'d arquivo para “%s”" msgstr[1] "Copiando %'d arquivos para “%s”" -#: src/nautilus-file-operations.c:3887 +#: src/nautilus-file-operations.c:4000 #, c-format msgid "Moved %'d file to “%s”" msgid_plural "Moved %'d files to “%s”" msgstr[0] "Movido %'d arquivo para “%s”" msgstr[1] "Movido %'d arquivos para “%s”" -#: src/nautilus-file-operations.c:3893 +#: src/nautilus-file-operations.c:4006 #, c-format msgid "Copied %'d file to “%s”" msgid_plural "Copied %'d files to “%s”" msgstr[0] "Copiado %'d arquivo para “%s”" msgstr[1] "Copiado %'d arquivos para “%s”" -#: src/nautilus-file-operations.c:3916 +#: src/nautilus-file-operations.c:4029 #, c-format msgid "Duplicating %'d file in “%s”" msgid_plural "Duplicating %'d files in “%s”" msgstr[0] "Duplicando %'d arquivo para “%s”" msgstr[1] "Duplicando %'d arquivos para “%s”" -#: src/nautilus-file-operations.c:3926 +#: src/nautilus-file-operations.c:4039 #, c-format msgid "Duplicated %'d file in “%s”" msgid_plural "Duplicated %'d files in “%s”" @@ -2476,9 +2477,9 @@ msgstr[1] "Duplicado %'d arquivos para “%s”" #. #. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb / 4 MB" #. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB". -#: src/nautilus-file-operations.c:3964 src/nautilus-file-operations.c:4024 -#: src/nautilus-file-operations.c:7989 src/nautilus-file-operations.c:8163 -#: src/nautilus-file-operations.c:8417 src/nautilus-file-operations.c:8460 +#: src/nautilus-file-operations.c:4077 src/nautilus-file-operations.c:4137 +#: src/nautilus-file-operations.c:8126 src/nautilus-file-operations.c:8300 +#: src/nautilus-file-operations.c:8555 src/nautilus-file-operations.c:8598 #, c-format msgid "%s / %s" msgstr "%s / %s" @@ -2501,8 +2502,8 @@ msgstr "%s / %s" #. * #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument). #. -#: src/nautilus-file-operations.c:4008 src/nautilus-file-operations.c:8007 -#: src/nautilus-file-operations.c:8449 +#: src/nautilus-file-operations.c:4121 src/nautilus-file-operations.c:8144 +#: src/nautilus-file-operations.c:8587 #, c-format msgid "%s / %s — %s left (%s/sec)" msgid_plural "%s / %s — %s left (%s/sec)" @@ -2514,14 +2515,14 @@ msgstr[1] "%s / %s — restando %s (%s/seg)" #. * #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument). #. -#: src/nautilus-file-operations.c:4042 src/nautilus-file-operations.c:8479 +#: src/nautilus-file-operations.c:4155 src/nautilus-file-operations.c:8617 #, c-format msgid "%'d / %'d — %s left (%s/sec)" msgid_plural "%'d / %'d — %s left (%s/sec)" msgstr[0] "%'d / %'d — restando %s (%s/seg)" msgstr[1] "%'d / %'d — restando %s (%s/seg)" -#: src/nautilus-file-operations.c:4577 +#: src/nautilus-file-operations.c:4690 #, c-format msgid "" "The folder “%s” cannot be copied because you do not have permissions to " @@ -2530,12 +2531,12 @@ msgstr "" "A pasta “%s” não pode ser copiada porque você não tem permissões para criá-" "la no destino." -#: src/nautilus-file-operations.c:4583 +#: src/nautilus-file-operations.c:4696 #, c-format msgid "There was an error creating the folder “%s”." msgstr "Houve um erro ao criar a pasta “%s”." -#: src/nautilus-file-operations.c:4749 +#: src/nautilus-file-operations.c:4862 #, c-format msgid "" "Files in the folder “%s” cannot be copied because you do not have " @@ -2544,11 +2545,11 @@ msgstr "" "Os arquivos na pasta “%s” não podem ser copiados porque você não tem " "permissões para vê-los." -#: src/nautilus-file-operations.c:4765 +#: src/nautilus-file-operations.c:4878 msgid "_Skip files" msgstr "_Ignorar arquivos" -#: src/nautilus-file-operations.c:4815 +#: src/nautilus-file-operations.c:4928 #, c-format msgid "" "The folder “%s” cannot be copied because you do not have permissions to read " @@ -2556,235 +2557,235 @@ msgid "" msgstr "" "A pasta “%s” não pode ser copiada porque você não tem permissões de leitura." -#: src/nautilus-file-operations.c:4878 src/nautilus-file-operations.c:5493 -#: src/nautilus-file-operations.c:6190 +#: src/nautilus-file-operations.c:4991 src/nautilus-file-operations.c:5606 +#: src/nautilus-file-operations.c:6307 #, c-format msgid "Error while moving “%s”." msgstr "Erro ao mover “%s”." -#: src/nautilus-file-operations.c:4879 +#: src/nautilus-file-operations.c:4992 msgid "Could not remove the source folder." msgstr "Não foi possível remover a pasta de origem." -#: src/nautilus-file-operations.c:5082 +#: src/nautilus-file-operations.c:5195 msgid "There was an error getting information about the source." msgstr "Houve um erro ao obter as informações sobre a origem." #. the run_warning() frees all strings passed in automatically -#: src/nautilus-file-operations.c:5183 src/nautilus-file-operations.c:5992 +#: src/nautilus-file-operations.c:5296 src/nautilus-file-operations.c:6109 msgid "You cannot move a folder into itself." msgstr "Você não pode mover uma pasta para dentro de si mesma." -#: src/nautilus-file-operations.c:5184 src/nautilus-file-operations.c:5993 +#: src/nautilus-file-operations.c:5297 src/nautilus-file-operations.c:6110 msgid "You cannot copy a folder into itself." msgstr "Você não pode copiar uma pasta para dentro de si mesma." -#: src/nautilus-file-operations.c:5185 src/nautilus-file-operations.c:5994 +#: src/nautilus-file-operations.c:5298 src/nautilus-file-operations.c:6111 msgid "The destination folder is inside the source folder." msgstr "A pasta de destino está dentro da pasta de origem." #. the run_warning() frees all strings passed in automatically -#: src/nautilus-file-operations.c:5225 +#: src/nautilus-file-operations.c:5338 msgid "You cannot move a file over itself." msgstr "Você não pode mover um arquivo sobre ele próprio." -#: src/nautilus-file-operations.c:5226 +#: src/nautilus-file-operations.c:5339 msgid "You cannot copy a file over itself." msgstr "Você não pode copiar um arquivo sobre ele próprio." -#: src/nautilus-file-operations.c:5227 +#: src/nautilus-file-operations.c:5340 msgid "The source file would be overwritten by the destination." msgstr "O arquivo fonte seria sobrescrito pelo destino." -#: src/nautilus-file-operations.c:5497 src/nautilus-file-operations.c:5585 +#: src/nautilus-file-operations.c:5610 src/nautilus-file-operations.c:5698 #, c-format msgid "Error while copying “%s”." msgstr "Erro ao copiar “%s”." -#: src/nautilus-file-operations.c:5500 +#: src/nautilus-file-operations.c:5613 #, c-format msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %s." msgstr "" "Não foi possível remover o arquivo já existente com o mesmo nome em %s." -#: src/nautilus-file-operations.c:5587 +#: src/nautilus-file-operations.c:5700 #, c-format msgid "There was an error copying the file into %s." msgstr "Houve um erro ao copiar o arquivo para %s." -#: src/nautilus-file-operations.c:5776 +#: src/nautilus-file-operations.c:5890 msgid "Copying Files" msgstr "Copiando arquivos" -#: src/nautilus-file-operations.c:5893 +#: src/nautilus-file-operations.c:6010 #, c-format msgid "Preparing to move to “%s”" msgstr "Preparando para mover para “%s”" -#: src/nautilus-file-operations.c:5897 +#: src/nautilus-file-operations.c:6014 #, c-format msgid "Preparing to move %'d file" msgid_plural "Preparing to move %'d files" msgstr[0] "Preparando para mover %'d arquivo" msgstr[1] "Preparando para mover %'d arquivos" -#: src/nautilus-file-operations.c:6192 +#: src/nautilus-file-operations.c:6309 #, c-format msgid "There was an error moving the file into %s." msgstr "Houve um erro ao mover o arquivo para %s." -#: src/nautilus-file-operations.c:6432 +#: src/nautilus-file-operations.c:6557 msgid "Moving Files" msgstr "Movendo arquivos" -#: src/nautilus-file-operations.c:6523 +#: src/nautilus-file-operations.c:6648 #, c-format msgid "Creating links in “%s”" msgstr "Criando links em “%s”" -#: src/nautilus-file-operations.c:6527 +#: src/nautilus-file-operations.c:6652 #, c-format msgid "Making link to %'d file" msgid_plural "Making links to %'d files" msgstr[0] "Criando link para %'d arquivo" msgstr[1] "Criando links para %'d arquivos" -#: src/nautilus-file-operations.c:6677 +#: src/nautilus-file-operations.c:6802 #, c-format msgid "Error while creating link to %s." msgstr "Erro ao criar link para %s." -#: src/nautilus-file-operations.c:6681 +#: src/nautilus-file-operations.c:6806 msgid "Symbolic links only supported for local files" msgstr "Suporte a links simbólicos apenas para arquivos locais" -#: src/nautilus-file-operations.c:6686 +#: src/nautilus-file-operations.c:6811 msgid "The target doesn’t support symbolic links." msgstr "O alvo não tem suporte a links simbólicos." -#: src/nautilus-file-operations.c:6694 +#: src/nautilus-file-operations.c:6819 #, c-format msgid "There was an error creating the symlink in %s." msgstr "Houve um erro ao criar o link simbólico em %s." -#: src/nautilus-file-operations.c:7022 +#: src/nautilus-file-operations.c:7149 msgid "Setting permissions" msgstr "Definindo permissões" #. localizers: the initial name of a new folder -#: src/nautilus-file-operations.c:7295 +#: src/nautilus-file-operations.c:7428 msgid "Untitled Folder" msgstr "Pasta sem título" #. localizers: the initial name of a new empty document -#: src/nautilus-file-operations.c:7310 +#: src/nautilus-file-operations.c:7443 msgid "Untitled Document" msgstr "Documento sem título" -#: src/nautilus-file-operations.c:7592 +#: src/nautilus-file-operations.c:7726 #, c-format msgid "Error while creating directory %s." msgstr "Erro ao criar o diretório %s." -#: src/nautilus-file-operations.c:7597 +#: src/nautilus-file-operations.c:7731 #, c-format msgid "Error while creating file %s." msgstr "Erro ao criar o arquivo %s." -#: src/nautilus-file-operations.c:7601 +#: src/nautilus-file-operations.c:7735 #, c-format msgid "There was an error creating the directory in %s." msgstr "Houve um erro ao criar o diretório em %s." -#: src/nautilus-file-operations.c:7861 +#: src/nautilus-file-operations.c:7998 msgid "Emptying Trash" msgstr "Esvaziando lixeira" -#: src/nautilus-file-operations.c:7903 +#: src/nautilus-file-operations.c:8040 msgid "Verifying destination" msgstr "Verificando destino" -#: src/nautilus-file-operations.c:7947 +#: src/nautilus-file-operations.c:8084 #, c-format msgid "Extracting “%s”" msgstr "Extraindo “%s”" -#: src/nautilus-file-operations.c:8051 src/nautilus-file-operations.c:8113 +#: src/nautilus-file-operations.c:8188 src/nautilus-file-operations.c:8250 #, c-format msgid "Error extracting “%s”" msgstr "Erro ao extrair “%s”" -#: src/nautilus-file-operations.c:8055 +#: src/nautilus-file-operations.c:8192 #, c-format msgid "There was an error while extracting “%s”." msgstr "Houve um erro ao extrair “%s”." -#: src/nautilus-file-operations.c:8116 +#: src/nautilus-file-operations.c:8253 #, c-format msgid "Not enough free space to extract %s" msgstr "Espaço livre insuficiente para extrair %s" -#: src/nautilus-file-operations.c:8146 +#: src/nautilus-file-operations.c:8283 #, c-format msgid "Extracted “%s” to “%s”" msgstr "Extraído “%s” para “%s”" -#: src/nautilus-file-operations.c:8152 +#: src/nautilus-file-operations.c:8289 #, c-format msgid "Extracted %'d file to “%s”" msgid_plural "Extracted %'d files to “%s”" msgstr[0] "Extraído %'d arquivo para “%s”" msgstr[1] "Extraídos %'d arquivos para “%s”" -#: src/nautilus-file-operations.c:8186 +#: src/nautilus-file-operations.c:8323 msgid "Preparing to extract" msgstr "Preparando para extrair" -#: src/nautilus-file-operations.c:8314 +#: src/nautilus-file-operations.c:8452 msgid "Extracting Files" msgstr "Extraindo arquivos" -#: src/nautilus-file-operations.c:8373 +#: src/nautilus-file-operations.c:8511 #, c-format msgid "Compressing “%s” into “%s”" msgstr "Comprimindo “%s” para “%s”" -#: src/nautilus-file-operations.c:8379 +#: src/nautilus-file-operations.c:8517 #, c-format msgid "Compressing %'d file into “%s”" msgid_plural "Compressing %'d files into “%s”" msgstr[0] "Comprimindo %'d arquivo para “%s”" msgstr[1] "Comprimindo %'d arquivos para “%s”" -#: src/nautilus-file-operations.c:8527 +#: src/nautilus-file-operations.c:8665 #, c-format msgid "Error compressing “%s” into “%s”" msgstr "Erro ao comprimir “%s” para “%s”" -#: src/nautilus-file-operations.c:8533 +#: src/nautilus-file-operations.c:8671 #, c-format msgid "Error compressing %'d file into “%s”" msgid_plural "Error compressing %'d files into “%s”" msgstr[0] "Erro ao comprimir %'d arquivo para “%s”" msgstr[1] "Erro ao comprimir %'d arquivos para “%s”" -#: src/nautilus-file-operations.c:8543 +#: src/nautilus-file-operations.c:8681 msgid "There was an error while compressing files." msgstr "Houve um erro ao comprimir arquivos." -#: src/nautilus-file-operations.c:8568 +#: src/nautilus-file-operations.c:8706 #, c-format msgid "Compressed “%s” into “%s”" msgstr "Comprimido “%s” para “%s”" -#: src/nautilus-file-operations.c:8574 +#: src/nautilus-file-operations.c:8712 #, c-format msgid "Compressed %'d file into “%s”" msgid_plural "Compressed %'d files into “%s”" msgstr[0] "Comprimido %'d arquivo para “%s”" msgstr[1] "Comprimidos %'d arquivos para “%s”" -#: src/nautilus-file-operations.c:8665 +#: src/nautilus-file-operations.c:8804 msgid "Compressing Files" msgstr "Comprimindo arquivos" @@ -2792,7 +2793,7 @@ msgstr "Comprimindo arquivos" msgid "Searching…" msgstr "Pesquisando…" -#: src/nautilus-files-view.c:1191 src/nautilus-mime-actions.c:941 +#: src/nautilus-files-view.c:1191 src/nautilus-mime-actions.c:939 msgid "Are you sure you want to open all files?" msgstr "Você tem certeza que quer abrir todos os arquivos?" @@ -2811,37 +2812,37 @@ msgstr[0] "Isto abrirá %'d janela separada." msgstr[1] "Isto abrirá %'d janelas separadas." #: src/nautilus-files-view.c:1203 src/nautilus-location-entry.c:282 -#: src/nautilus-mime-actions.c:953 src/nautilus-mime-actions.c:1139 +#: src/nautilus-mime-actions.c:951 src/nautilus-mime-actions.c:1137 msgid "_OK" msgstr "_OK" # This is the title of the window requesting user to input a pattern (e.g., *.jpg) -#: src/nautilus-files-view.c:1752 +#: src/nautilus-files-view.c:1753 msgid "Select Items Matching" msgstr "Selecionar itens coincidindo com padrão" -#: src/nautilus-files-view.c:1757 src/nautilus-files-view.c:6036 -#: src/nautilus-files-view.c:6494 +#: src/nautilus-files-view.c:1758 src/nautilus-files-view.c:6085 +#: src/nautilus-files-view.c:6545 msgid "_Select" msgstr "_Selecionar" -#: src/nautilus-files-view.c:1765 +#: src/nautilus-files-view.c:1766 msgid "_Pattern:" msgstr "_Padrão:" -#: src/nautilus-files-view.c:1771 +#: src/nautilus-files-view.c:1772 msgid "Examples: " msgstr "Exemplos: " -#: src/nautilus-files-view.c:2754 +#: src/nautilus-files-view.c:2757 msgid "Could not paste files" msgstr "Não foi possível analisar os arquivos" -#: src/nautilus-files-view.c:2755 +#: src/nautilus-files-view.c:2758 msgid "Permissions do not allow pasting files in this directory" msgstr "As permissões não permitem colar arquivos neste diretório" -#: src/nautilus-files-view.c:2918 +#: src/nautilus-files-view.c:2921 msgid "" "Nautilus 3.6 deprecated this directory and tried migrating this " "configuration to ~/.local/share/nautilus" @@ -2849,19 +2850,19 @@ msgstr "" "O Nautilus 3.6 tornou obsoleto este diretório e tentou migrar esta " "configuração para ~/.local/share/nautilus" -#: src/nautilus-files-view.c:3415 src/nautilus-files-view.c:3462 +#: src/nautilus-files-view.c:3418 src/nautilus-files-view.c:3465 #, c-format msgid "“%s” selected" msgstr "“%s” selecionado" -#: src/nautilus-files-view.c:3419 +#: src/nautilus-files-view.c:3422 #, c-format msgid "%'d folder selected" msgid_plural "%'d folders selected" msgstr[0] "%'d pasta selecionada" msgstr[1] "%'d pastas selecionadas" -#: src/nautilus-files-view.c:3433 +#: src/nautilus-files-view.c:3436 #, c-format msgid "(containing %'d item)" msgid_plural "(containing %'d items)" @@ -2869,14 +2870,14 @@ msgstr[0] "(contendo %'d item)" msgstr[1] "(contendo %'d itens)" #. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1) -#: src/nautilus-files-view.c:3448 +#: src/nautilus-files-view.c:3451 #, c-format msgid "(containing a total of %'d item)" msgid_plural "(containing a total of %'d items)" msgstr[0] "(contendo um total de %'d item)" msgstr[1] "(contendo um total de %'d itens)" -#: src/nautilus-files-view.c:3467 +#: src/nautilus-files-view.c:3470 #, c-format msgid "%'d item selected" msgid_plural "%'d items selected" @@ -2884,7 +2885,7 @@ msgstr[0] "%'d item selecionado" msgstr[1] "%'d itens selecionados" #. Folders selected also, use "other" terminology -#: src/nautilus-files-view.c:3476 +#: src/nautilus-files-view.c:3479 #, c-format msgid "%'d other item selected" msgid_plural "%'d other items selected" @@ -2895,7 +2896,7 @@ msgstr[1] "%'d outros itens selecionados" #. * needs to use something other than parentheses. The #. * the message in parentheses is the size of the selected items. #. -#: src/nautilus-files-view.c:3491 +#: src/nautilus-files-view.c:3494 #, c-format msgid "(%s)" msgstr "(%s)" @@ -2907,119 +2908,119 @@ msgstr "(%s)" #. * message about the number of other items and the #. * total size of those items. #. -#: src/nautilus-files-view.c:3524 +#: src/nautilus-files-view.c:3527 #, c-format msgid "%s %s, %s %s" msgstr "%s %s, %s %s" -#: src/nautilus-files-view.c:6023 +#: src/nautilus-files-view.c:6072 msgid "Select Move Destination" msgstr "Selecionar destino da movimentação" -#: src/nautilus-files-view.c:6027 +#: src/nautilus-files-view.c:6076 msgid "Select Copy Destination" msgstr "Selecionar destino da cópia" -#: src/nautilus-files-view.c:6490 +#: src/nautilus-files-view.c:6541 msgid "Select Extract Destination" msgstr "Selecionar destino da extração" -#: src/nautilus-files-view.c:6678 +#: src/nautilus-files-view.c:6729 msgid "Wallpapers" msgstr "Papéis de parede" #. Translators: %s is a file name formatted for display -#: src/nautilus-files-view.c:6745 +#: src/nautilus-files-view.c:6797 #, c-format msgid "Unable to remove “%s”" msgstr "Não foi possível remover “%s”" #. Translators: %s is a file name formatted for display -#: src/nautilus-files-view.c:6775 +#: src/nautilus-files-view.c:6827 #, c-format msgid "Unable to eject “%s”" msgstr "Não foi possível ejetar “%s”" -#: src/nautilus-files-view.c:6800 +#: src/nautilus-files-view.c:6852 msgid "Unable to stop drive" msgstr "Não foi possível parar a unidade" #. Translators: %s is a file name formatted for display -#: src/nautilus-files-view.c:6913 +#: src/nautilus-files-view.c:6965 #, c-format msgid "Unable to start “%s”" msgstr "Não foi possível iniciar “%s”" -#: src/nautilus-files-view.c:7834 +#: src/nautilus-files-view.c:7883 #, c-format msgid "New Folder with Selection (%'d Item)" msgid_plural "New Folder with Selection (%'d Items)" msgstr[0] "Nova pasta com seleção (%'d item)" msgstr[1] "Nova pasta com seleção (%'d itens)" -#: src/nautilus-files-view.c:7894 +#: src/nautilus-files-view.c:7941 #, c-format msgid "Open With %s" msgstr "Abrir com %s" -#: src/nautilus-files-view.c:7906 +#: src/nautilus-files-view.c:7953 msgid "Run" msgstr "Executar" -#: src/nautilus-files-view.c:7911 +#: src/nautilus-files-view.c:7958 msgid "Extract Here" msgstr "Extrair aqui" -#: src/nautilus-files-view.c:7912 +#: src/nautilus-files-view.c:7959 msgid "Extract to…" msgstr "Extrair para…" -#: src/nautilus-files-view.c:7916 +#: src/nautilus-files-view.c:7963 msgid "Open" msgstr "Abrir" -#: src/nautilus-files-view.c:7974 -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:106 +#: src/nautilus-files-view.c:8019 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:102 msgid "_Start" msgstr "_Iniciar" -#: src/nautilus-files-view.c:7980 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1736 +#: src/nautilus-files-view.c:8025 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1736 msgid "_Connect" msgstr "_Conectar" -#: src/nautilus-files-view.c:7986 +#: src/nautilus-files-view.c:8031 msgid "_Start Multi-disk Drive" msgstr "_Iniciar unidade multidisco" -#: src/nautilus-files-view.c:7992 +#: src/nautilus-files-view.c:8037 msgid "U_nlock Drive" msgstr "D_esbloquear unidade" -#: src/nautilus-files-view.c:8012 +#: src/nautilus-files-view.c:8055 msgid "Stop Drive" msgstr "Parar unidade" -#: src/nautilus-files-view.c:8018 +#: src/nautilus-files-view.c:8061 msgid "_Safely Remove Drive" msgstr "_Remover com segurança a unidade" -#: src/nautilus-files-view.c:8024 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1726 +#: src/nautilus-files-view.c:8067 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1726 msgid "_Disconnect" msgstr "_Desconectar" -#: src/nautilus-files-view.c:8030 +#: src/nautilus-files-view.c:8073 msgid "_Stop Multi-disk Drive" msgstr "_Parar unidade multidisco" -#: src/nautilus-files-view.c:8036 +#: src/nautilus-files-view.c:8079 msgid "_Lock Drive" msgstr "_Bloquear unidade" -#: src/nautilus-files-view.c:9806 +#: src/nautilus-files-view.c:9877 msgid "Content View" msgstr "Visão do conteúdo" -#: src/nautilus-files-view.c:9807 +#: src/nautilus-files-view.c:9878 msgid "View of the current folder" msgstr "Visão da pasta atual" @@ -3048,461 +3049,461 @@ msgstr "Texto arrastado.txt" msgid "dropped data" msgstr "dados arrastados" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:174 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:176 #: src/resources/ui/nautilus-window.ui:78 msgid "Undo" msgstr "Desfazer" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:178 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:180 msgid "Undo last action" msgstr "Desfaz a última ação" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:183 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:185 msgid "Redo" msgstr "Refazer" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:187 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:189 msgid "Redo last undone action" msgstr "Refaz a última ação desfeita" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:445 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:452 #, c-format msgid "Move %d item back to “%s”" msgid_plural "Move %d items back to “%s”" msgstr[0] "Move %d item de volta à “%s”" msgstr[1] "Move %d itens de volta à “%s”" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:448 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:455 #, c-format msgid "Move %d item to “%s”" msgid_plural "Move %d items to “%s”" msgstr[0] "Movido %d arquivo para “%s”" msgstr[1] "Movido %d arquivos para “%s”" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:452 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:459 #, c-format msgid "_Undo Move %d item" msgid_plural "_Undo Move %d items" msgstr[0] "_Desfazer o mover de %d item" msgstr[1] "_Desfazer o mover de %d itens" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:455 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:462 #, c-format msgid "_Redo Move %d item" msgid_plural "_Redo Move %d items" msgstr[0] "_Refazer o mover de %d item" msgstr[1] "_Refazer o mover de %d itens" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:461 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:468 #, c-format msgid "Move “%s” back to “%s”" msgstr "Move “%s” de volta para “%s”" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:462 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:469 #, c-format msgid "Move “%s” to “%s”" msgstr "Move “%s” para “%s”" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:464 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:471 msgid "_Undo Move" msgstr "_Desfazer a operação de mover" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:465 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:472 msgid "_Redo Move" msgstr "_Refazer a operação de mover" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:470 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:477 msgid "_Undo Restore from Trash" msgstr "_Desfazer a restauração da lixeira" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:471 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:478 msgid "_Redo Restore from Trash" msgstr "_Refazer a restauração da lixeira" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:475 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:482 #, c-format msgid "Move %d item back to trash" msgid_plural "Move %d items back to trash" msgstr[0] "Move %d item de volta à lixeira" msgstr[1] "Move %d itens de volta à lixeira" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:478 -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1577 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:485 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1614 #, c-format msgid "Restore %d item from trash" msgid_plural "Restore %d items from trash" msgstr[0] "Restaura %d item da lixeira" msgstr[1] "Restaura %d itens da lixeira" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:484 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:491 #, c-format msgid "Move “%s” back to trash" msgstr "Move “%s” de volta à lixeira" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:485 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:492 #, c-format msgid "Restore “%s” from trash" msgstr "Restaura “%s” da lixeira" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:492 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:499 #, c-format msgid "Delete %d copied item" msgid_plural "Delete %d copied items" msgstr[0] "Exclui %d item copiado" msgstr[1] "Exclui %d itens copiados" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:495 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:502 #, c-format msgid "Copy %d item to “%s”" msgid_plural "Copy %d items to “%s”" msgstr[0] "Copia %d item para “%s”" msgstr[1] "Copia %d itens para “%s”" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:499 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:506 #, c-format msgid "_Undo Copy %d item" msgid_plural "_Undo Copy %d items" msgstr[0] "_Desfazer a cópia de %d item" msgstr[1] "_Desfazer a cópia de %d itens" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:502 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:509 #, c-format msgid "_Redo Copy %d item" msgid_plural "_Redo Copy %d items" msgstr[0] "_Refazer a cópia de %d item" msgstr[1] "_Refazer a cópia de %d itens" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:508 -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:535 -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:803 -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2325 -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2483 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:515 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:542 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:826 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2371 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2533 #, c-format msgid "Delete “%s”" msgstr "Exclui “%s”" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:509 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:516 #, c-format msgid "Copy “%s” to “%s”" msgstr "Copia “%s” para “%s”" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:511 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:518 msgid "_Undo Copy" msgstr "_Desfazer a cópia" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:512 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:519 msgid "_Redo Copy" msgstr "_Refazer a cópia" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:519 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:526 #, c-format msgid "Delete %d duplicated item" msgid_plural "Delete %d duplicated items" msgstr[0] "Exclui %d item duplicado" msgstr[1] "Exclui %d itens duplicados" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:522 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:529 #, c-format msgid "Duplicate %d item in “%s”" msgid_plural "Duplicate %d items in “%s”" msgstr[0] "Duplica %d arquivo para “%s”" msgstr[1] "Duplica %d arquivos para “%s”" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:526 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:533 #, c-format msgid "_Undo Duplicate %d item" msgid_plural "_Undo Duplicate %d items" msgstr[0] "_Desfazer a duplicação de %d item" msgstr[1] "_Desfazer a duplicação de %d itens" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:529 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:536 #, c-format msgid "_Redo Duplicate %d item" msgid_plural "_Redo Duplicate %d items" msgstr[0] "_Refazer a duplicação de %d item" msgstr[1] "_Refazer a duplicação de %d itens" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:536 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:543 #, c-format msgid "Duplicate “%s” in “%s”" msgstr "Duplica “%s” em “%s”" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:539 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:546 msgid "_Undo Duplicate" msgstr "_Desfazer a duplicação" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:540 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:547 msgid "_Redo Duplicate" msgstr "_Refazer a duplicação" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:547 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:554 #, c-format msgid "Delete links to %d item" msgid_plural "Delete links to %d items" msgstr[0] "Exclui links para %d item" msgstr[1] "Exclui links para %d itens" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:550 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:557 #, c-format msgid "Create links to %d item" msgid_plural "Create links to %d items" msgstr[0] "Cria links para %d item" msgstr[1] "Cria links para %d itens" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:556 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:563 #, c-format msgid "Delete link to “%s”" msgstr "Exclui um link para “%s”" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:557 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:564 #, c-format msgid "Create link to “%s”" msgstr "Cria um link para “%s”" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:559 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:566 msgid "_Undo Create Link" msgstr "_Desfazer a criação do link" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:560 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:567 msgid "_Redo Create Link" msgstr "_Refazer a criação do link" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:807 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:830 #, c-format msgid "Create an empty file “%s”" msgstr "Cria um arquivo vazio “%s”" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:809 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:832 msgid "_Undo Create Empty File" msgstr "_Desfazer a criação do arquivo vazio" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:810 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:833 msgid "_Redo Create Empty File" msgstr "_Refazer a criação do arquivo vazio" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:814 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:837 #, c-format msgid "Create a new folder “%s”" msgstr "Cria uma nova pasta “%s”" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:816 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:839 msgid "_Undo Create Folder" msgstr "_Desfazer a criação da pasta" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:817 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:840 msgid "_Redo Create Folder" msgstr "_Refazer a criação da pasta" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:821 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:844 #, c-format msgid "Create new file “%s” from template " msgstr "Cria o novo arquivo “%s” a partir do modelo " -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:823 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:846 msgid "_Undo Create from Template" msgstr "_Desfazer a criação do arquivo a partir do modelo" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:824 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:847 msgid "_Redo Create from Template" msgstr "_Refazer a criação do arquivo a partir do modelo" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1016 -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1017 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1047 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1048 #, c-format msgid "Rename “%s” as “%s”" msgstr "Renomeia “%s” para “%s”" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1019 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1050 msgid "_Undo Rename" msgstr "_Desfazer renomeação" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1020 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1051 msgid "_Redo Rename" msgstr "_Refazer renomeação" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1133 -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1137 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1166 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1170 #, c-format msgid "Batch rename %d file" msgid_plural "Batch rename %d files" msgstr[0] "Renomeia em lote %d arquivo" msgstr[1] "Renomeia em lote %d arquivos" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1142 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1175 msgid "_Undo Batch Rename" msgstr "_Desfazer renomeação em lote" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1143 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1176 msgid "_Redo Batch Rename" msgstr "_Refazer renomeação em lote" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1357 -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1374 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1392 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1409 #, c-format msgid "Unstar %d file" msgid_plural "Unstar %d files" msgstr[0] "Remover %d arquivo dos favoritos" msgstr[1] "Remover %d arquivos dos favoritos" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1361 -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1370 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1396 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1405 #, c-format msgid "Star %d file" msgid_plural "Star %d files" msgstr[0] "Marcar %d arquivo como favorito" msgstr[1] "Marcar %d arquivos como favoritos" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1365 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1400 msgid "_Undo Starring" msgstr "_Desfazer marcação como favorito" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1366 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1401 msgid "_Redo Starring" msgstr "_Refazer marcação como favorito" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1378 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1413 msgid "_Undo Unstarring" msgstr "_Desfazer remoção dos favoritos" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1379 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1414 msgid "_Redo Unstarring" msgstr "_Refazer remoção dos favoritos" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1580 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1617 #, c-format msgid "Move %d item to trash" msgid_plural "Move %d items to trash" msgstr[0] "Move %d arquivo para a lixeira" msgstr[1] "Move %d arquivos para a lixeira" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1594 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1631 #, c-format msgid "Restore “%s” to “%s”" msgstr "Restaura “%s” para “%s”" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1601 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1638 #, c-format msgid "Move “%s” to trash" msgstr "Move “%s” para a lixeira" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1606 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1643 msgid "_Undo Trash" msgstr "_Desfazer mover para a lixeira" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1607 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1644 msgid "_Redo Trash" msgstr "_Refazer mover para a lixeira" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1899 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1939 #, c-format msgid "Restore original permissions of items enclosed in “%s”" msgstr "Restaura as permissões originais dos itens em “%s”" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1900 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1940 #, c-format msgid "Set permissions of items enclosed in “%s”" msgstr "Define as permissões dos itens em “%s”" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1902 -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2053 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1942 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2095 msgid "_Undo Change Permissions" msgstr "_Desfazer a alteração nas permissões" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1903 -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2054 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1943 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2096 msgid "_Redo Change Permissions" msgstr "_Refazer a alteração nas permissões" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2050 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2092 #, c-format msgid "Restore original permissions of “%s”" msgstr "Restaura as permissões originais de “%s”" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2051 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2093 #, c-format msgid "Set permissions of “%s”" msgstr "Define as permissões de “%s”" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2161 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2205 #, c-format msgid "Restore group of “%s” to “%s”" msgstr "Restaura o grupo de “%s” para “%s”" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2163 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2207 #, c-format msgid "Set group of “%s” to “%s”" msgstr "Define o grupo de “%s” para “%s”" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2166 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2210 msgid "_Undo Change Group" msgstr "_Desfazer a mudança de grupo" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2167 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2211 msgid "_Redo Change Group" msgstr "_Refazer a mudança de grupo" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2171 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2215 #, c-format msgid "Restore owner of “%s” to “%s”" msgstr "Restaura o proprietário de “%s” para “%s”" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2173 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2217 #, c-format msgid "Set owner of “%s” to “%s”" msgstr "Define o proprietário de “%s” para “%s”" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2176 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2220 msgid "_Undo Change Owner" msgstr "_Desfazer a mudança de proprietário" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2177 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2221 msgid "_Redo Change Owner" msgstr "_Refazer a mudança de proprietário" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2311 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2357 msgid "_Undo Extract" msgstr "_Desfazer extração" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2312 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2358 msgid "_Redo Extract" msgstr "_Refazer extração" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2329 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2375 #, c-format msgid "Delete %d extracted file" msgid_plural "Delete %d extracted files" msgstr[0] "Exclui %d item extraído" msgstr[1] "Exclui %d itens extraídos" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2343 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2389 #, c-format msgid "Extract “%s”" msgstr "Extrai “%s”" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2347 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2393 #, c-format msgid "Extract %d file" msgid_plural "Extract %d files" msgstr[0] "Extrai %d arquivo" msgstr[1] "Extrai %d arquivos" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2494 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2544 #, c-format msgid "Compress “%s”" msgstr "Comprime “%s”" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2498 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2548 #, c-format msgid "Compress %d file" msgid_plural "Compress %d files" msgstr[0] "Comprime %d arquivo" msgstr[1] "Comprime %d arquivos" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2504 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2554 msgid "_Undo Compress" msgstr "_Desfazer compressão" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2505 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2555 msgid "_Redo Compress" msgstr "_Refazer compressão" @@ -3544,7 +3545,7 @@ msgstr "CD de fotos" msgid "Picture CD" msgstr "CD de fotos" -#: src/nautilus-file-utilities.c:1038 src/nautilus-file-utilities.c:1082 +#: src/nautilus-file-utilities.c:1038 src/nautilus-file-utilities.c:1086 msgid "Contains digital photos" msgstr "Contém fotos digitais" @@ -3553,21 +3554,27 @@ msgid "Contains music" msgstr "Contém músicas" #: src/nautilus-file-utilities.c:1046 -msgid "Contains software" -msgstr "Contém software" +#| msgid "Contains software" +msgid "Contains software to run" +msgstr "Contém software para executar" + +#: src/nautilus-file-utilities.c:1050 +#| msgid "Contains software" +msgid "Contains software to install" +msgstr "Contém software para instalar" #. fallback to generic greeting -#: src/nautilus-file-utilities.c:1051 +#: src/nautilus-file-utilities.c:1055 #, c-format msgid "Detected as “%s”" msgstr "Detectado como “%s”" #. translators: these describe the contents of removable media -#: src/nautilus-file-utilities.c:1074 +#: src/nautilus-file-utilities.c:1078 msgid "Contains music and photos" msgstr "Contém músicas e fotos" -#: src/nautilus-file-utilities.c:1078 +#: src/nautilus-file-utilities.c:1082 msgid "Contains photos and music" msgstr "Contém fotos e músicas" @@ -3579,12 +3586,12 @@ msgstr "(Vazio)" msgid "Use Default" msgstr "Usar o padrão" -#: src/nautilus-list-view.c:3393 +#: src/nautilus-list-view.c:3400 #, c-format msgid "%s Visible Columns" msgstr "%s Colunas visíveis" -#: src/nautilus-list-view.c:3413 +#: src/nautilus-list-view.c:3420 msgid "Choose the order of information to appear in this folder:" msgstr "Escolha a ordem na qual as informações aparecerão nesta pasta:" @@ -3595,122 +3602,122 @@ msgid_plural "Do you want to view %d locations?" msgstr[0] "Você quer ver %d local?" msgstr[1] "Você quer ver %d locais?" -#: src/nautilus-location-entry.c:271 src/nautilus-mime-actions.c:949 +#: src/nautilus-location-entry.c:271 src/nautilus-mime-actions.c:947 #, c-format msgid "This will open %d separate window." msgid_plural "This will open %d separate windows." msgstr[0] "Isso abrirá %d janela separada." msgstr[1] "Isso abrirá %d janelas separadas." -#: src/nautilus-mime-actions.c:101 +#: src/nautilus-mime-actions.c:98 #: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:275 msgid "Anything" msgstr "Qualquer coisa" -#: src/nautilus-mime-actions.c:111 src/nautilus-properties-window.c:4653 +#: src/nautilus-mime-actions.c:108 src/nautilus-properties-window.c:4649 msgid "Folders" msgstr "Pastas" -#: src/nautilus-mime-actions.c:115 +#: src/nautilus-mime-actions.c:112 msgid "Documents" msgstr "Documentos" -#: src/nautilus-mime-actions.c:132 +#: src/nautilus-mime-actions.c:129 msgid "Illustration" msgstr "Ilustração" -#: src/nautilus-mime-actions.c:144 +#: src/nautilus-mime-actions.c:141 msgid "Music" msgstr "Músicas" -#: src/nautilus-mime-actions.c:157 +#: src/nautilus-mime-actions.c:154 msgid "PDF / PostScript" msgstr "PDF / PostScript" -#: src/nautilus-mime-actions.c:164 +#: src/nautilus-mime-actions.c:161 msgid "Picture" msgstr "Foto" -#: src/nautilus-mime-actions.c:205 +#: src/nautilus-mime-actions.c:202 msgid "Text File" msgstr "Arquivo de texto" -#: src/nautilus-mime-actions.c:544 +#: src/nautilus-mime-actions.c:542 #, c-format msgid "The link “%s” is broken. Move it to Trash?" msgstr "O link “%s” está quebrado. Você deseja movê-lo para a lixeira?" -#: src/nautilus-mime-actions.c:548 +#: src/nautilus-mime-actions.c:546 #, c-format msgid "The link “%s” is broken." msgstr "O link “%s” está quebrado." -#: src/nautilus-mime-actions.c:555 +#: src/nautilus-mime-actions.c:553 msgid "This link cannot be used because it has no target." msgstr "Não é possível usar este link, pois ele não tem um destino." -#: src/nautilus-mime-actions.c:559 +#: src/nautilus-mime-actions.c:557 #, c-format msgid "This link cannot be used because its target “%s” doesn’t exist." msgstr "Não é possível usar este link, pois o destino “%s” não existe." -#: src/nautilus-mime-actions.c:570 -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:155 +#: src/nautilus-mime-actions.c:568 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:151 msgid "Mo_ve to Trash" msgstr "_Mover para a lixeira" -#: src/nautilus-mime-actions.c:641 +#: src/nautilus-mime-actions.c:639 #, c-format msgid "Do you want to run “%s”, or display its contents?" msgstr "Você quer executar “%s” ou exibir seu conteúdo?" -#: src/nautilus-mime-actions.c:643 +#: src/nautilus-mime-actions.c:641 #, c-format msgid "“%s” is an executable text file." msgstr "“%s” é um arquivo de texto executável." -#: src/nautilus-mime-actions.c:649 +#: src/nautilus-mime-actions.c:647 msgid "Run in _Terminal" msgstr "Executar em _terminal" -#: src/nautilus-mime-actions.c:650 +#: src/nautilus-mime-actions.c:648 msgid "_Display" msgstr "_Exibir" -#: src/nautilus-mime-actions.c:944 +#: src/nautilus-mime-actions.c:942 #, c-format msgid "This will open %d separate tab." msgid_plural "This will open %d separate tabs." msgstr[0] "Isto abrirá %d aba separada." msgstr[1] "Isto abrirá %d abas separadas." -#: src/nautilus-mime-actions.c:1016 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1014 #, c-format msgid "Could Not Display “%s”" msgstr "Não foi possível exibir “%s”" -#: src/nautilus-mime-actions.c:1119 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1117 msgid "The file is of an unknown type" msgstr "O tipo do arquivo é desconhecido" -#: src/nautilus-mime-actions.c:1124 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1122 #, c-format msgid "There is no application installed for “%s” files" msgstr "Não existe aplicativo instalado para os arquivos “%s”" -#: src/nautilus-mime-actions.c:1137 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1135 msgid "_Select Application" msgstr "_Selecionar aplicativo" -#: src/nautilus-mime-actions.c:1175 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1173 msgid "There was an internal error trying to search for applications:" msgstr "Houve um erro interno ao tentar pesquisar por aplicativos:" -#: src/nautilus-mime-actions.c:1177 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1175 msgid "Unable to search for application" msgstr "Não foi possível pesquisar pelo aplicativo" -#: src/nautilus-mime-actions.c:1301 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1286 #, c-format msgid "" "There is no application installed for “%s” files. Do you want to search for " @@ -3719,26 +3726,26 @@ msgstr "" "Não existe aplicativo instalado para arquivos “%s”. Você deseja pesquisar " "por um aplicativo para abrir este arquivo?" -#: src/nautilus-mime-actions.c:1307 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1292 msgid "_Search in Software" msgstr "_Pesquisar no Software" #. if it wasn't cancelled show a dialog -#: src/nautilus-mime-actions.c:1672 src/nautilus-mime-actions.c:1970 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1657 src/nautilus-mime-actions.c:1956 #: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1231 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1306 msgid "Unable to access location" msgstr "Não foi possível acessar o local" -#: src/nautilus-mime-actions.c:2061 +#: src/nautilus-mime-actions.c:2047 msgid "Unable to start location" msgstr "Não foi possível iniciar o local" -#: src/nautilus-mime-actions.c:2154 +#: src/nautilus-mime-actions.c:2140 #, c-format msgid "Opening “%s”." msgstr "Abrindo “%s”." -#: src/nautilus-mime-actions.c:2159 +#: src/nautilus-mime-actions.c:2145 #, c-format msgid "Opening %d item." msgid_plural "Opening %d items." @@ -3843,14 +3850,14 @@ msgstr "Nova pasta" msgid "Close tab" msgstr "Fecha aba" -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:143 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:142 #, c-format msgid "" "You are trying to replace the destination folder “%s” with a symbolic link." msgstr "" "Você está tentando substituir a pasta destino “%s” com um link simbólico." -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:145 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:144 #, c-format msgid "" "This is not allowed in order to avoid the deletion of the destination " @@ -3858,16 +3865,16 @@ msgid "" msgstr "" "Isso não é permitido para evitar a exclusão do conteúdo da pasta de destino." -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:146 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:145 msgid "Please rename the symbolic link or press the skip button." msgstr "Por favor, renomeie o link simbólico ou pressione o botão ignorar." -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:150 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:149 #, c-format msgid "Merge folder “%s”?" msgstr "Mesclar pasta “%s”?" -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:153 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:152 msgid "" "Merging will ask for confirmation before replacing any files in the folder " "that conflict with the files being copied." @@ -3875,60 +3882,60 @@ msgstr "" "A mesclagem solicitará confirmação antes de substituir qualquer arquivo na " "pasta que esteja em conflito com os arquivos a serem copiados." -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:158 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:157 #, c-format msgid "An older folder with the same name already exists in “%s”." msgstr "Uma pasta mais antiga com o mesmo nome já existe em “%s”." -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:163 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:162 #, c-format msgid "A newer folder with the same name already exists in “%s”." msgstr "Uma pasta mais recente com o mesmo nome já existe em “%s”." -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:168 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:167 #, c-format msgid "Another folder with the same name already exists in “%s”." msgstr "Uma outra pasta com o mesmo nome já existe em “%s”." -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:174 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:173 #, c-format msgid "Replace folder “%s”?" msgstr "Substituir a pasta “%s”?" -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:176 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:175 msgid "Replacing it will remove all files in the folder." msgstr "Substituí-la irá remover todos os arquivos na pasta." -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:177 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:176 #, c-format msgid "A folder with the same name already exists in “%s”." msgstr "Uma pasta com o mesmo nome já existe em “%s”." -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:183 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:182 #, c-format msgid "Replace file “%s”?" msgstr "Substituir o arquivo “%s”?" -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:186 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:185 msgid "Replacing it will overwrite its content." msgstr "Substituí-lo irá sobrescrever seu conteúdo." -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:190 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:189 #, c-format msgid "An older file with the same name already exists in “%s”." msgstr "Um arquivo mais antigo com o mesmo nome já existe em “%s”." -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:195 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:194 #, c-format msgid "A newer file with the same name already exists in “%s”." msgstr "Um arquivo mais recente com o mesmo nome já existe em “%s”." -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:200 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:199 #, c-format msgid "Another file with the same name already exists in “%s”." msgstr "Um outro arquivo com o mesmo nome já existe em “%s”." -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:275 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:274 msgid "Original folder" msgstr "Pasta original" @@ -3938,60 +3945,60 @@ msgstr "Pasta original" #. * 2-line value. Maybe there's a better way to do this, but I #. * couldn't think of one. #. -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:276 -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:308 -#: src/nautilus-properties-window.c:2355 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:275 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:307 +#: src/nautilus-properties-window.c:2351 msgid "Contents:" msgstr "Conteúdo:" -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:280 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:279 msgid "Original file" msgstr "Arquivo original" -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:281 -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:313 -#: src/nautilus-properties-window.c:3221 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:280 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:312 +#: src/nautilus-properties-window.c:3217 msgid "Size:" msgstr "Tamanho:" -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:286 -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:318 -#: src/nautilus-properties-window.c:3199 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:285 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:317 +#: src/nautilus-properties-window.c:3195 msgid "Type:" msgstr "Tipo:" -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:289 -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:321 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:288 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:320 msgid "Last modified:" msgstr "Última modificação:" -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:307 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:306 msgid "Merge with" msgstr "Mesclar com" -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:307 -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:312 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:306 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:311 msgid "Replace with" msgstr "Substituir por" -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:361 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:360 msgid "Merge" msgstr "Mesclar" -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:385 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:384 msgid "Merge Folder" msgstr "Mesclar pasta" -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:386 -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:391 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:385 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:390 msgid "File and Folder conflict" msgstr "Conflito de arquivo e pasta" -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:392 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:391 msgid "File conflict" msgstr "Conflito de arquivo" -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:534 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:533 msgid "" "Password-protected archives are not yet supported. This list contains " "applications that can open the archive." @@ -4001,13 +4008,13 @@ msgstr "" #. Translators: This is the label used in the pathbar when seeing #. * the root directory (also known as /) -#: src/nautilus-pathbar.c:297 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1121 +#: src/nautilus-pathbar.c:320 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1121 msgid "Computer" msgstr "Computador" #. Translators: This is the filesystem root directory (also known #. * as /) when seen as administrator -#: src/nautilus-pathbar.c:304 +#: src/nautilus-pathbar.c:327 msgid "Administrator Root" msgstr "Raiz do administrador" @@ -4015,8 +4022,8 @@ msgstr "Raiz do administrador" #. Translators: this is referred to the permissions #. * the user has in a directory. #. -#: src/nautilus-preferences-window.c:153 src/nautilus-properties-window.c:4148 -#: src/nautilus-properties-window.c:4178 +#: src/nautilus-preferences-window.c:153 src/nautilus-properties-window.c:4144 +#: src/nautilus-properties-window.c:4174 msgid "None" msgstr "Nenhum" @@ -4035,7 +4042,7 @@ msgid "This is disabled due to security considerations." msgstr "Desabilitado por questões de segurança." #: src/nautilus-program-choosing.c:392 src/nautilus-program-choosing.c:469 -#: src/nautilus-properties-window.c:3141 +#: src/nautilus-properties-window.c:3137 msgid "There was an error launching the application." msgstr "Houve um erro ao lançar o aplicativo." @@ -4137,243 +4144,243 @@ msgctxt "file" msgid "%s Properties" msgstr "Propriedades de %s" -#: src/nautilus-properties-window.c:1343 +#: src/nautilus-properties-window.c:1339 #, c-format msgctxt "MIME type description (MIME type)" msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" -#: src/nautilus-properties-window.c:1561 +#: src/nautilus-properties-window.c:1557 msgid "Cancel Group Change?" msgstr "Cancelar alteração de grupo?" -#: src/nautilus-properties-window.c:1982 +#: src/nautilus-properties-window.c:1978 msgid "Cancel Owner Change?" msgstr "Cancelar alteração de proprietário?" -#: src/nautilus-properties-window.c:2312 +#: src/nautilus-properties-window.c:2308 msgid "nothing" msgstr "nada" -#: src/nautilus-properties-window.c:2316 +#: src/nautilus-properties-window.c:2312 msgid "unreadable" msgstr "inacessível" -#: src/nautilus-properties-window.c:2328 +#: src/nautilus-properties-window.c:2324 #, c-format msgid "%'d item, with size %s" msgid_plural "%'d items, totalling %s" msgstr[0] "%'d item, com tamanho %s" msgstr[1] "%'d itens, totalizando %s" -#: src/nautilus-properties-window.c:2338 +#: src/nautilus-properties-window.c:2334 msgid "(some contents unreadable)" msgstr "(alguns conteúdos inacessíveis)" #. Translators: "used" refers to the capacity of the filesystem -#: src/nautilus-properties-window.c:2972 +#: src/nautilus-properties-window.c:2968 msgid "used" msgstr "usado" #. Translators: "free" refers to the capacity of the filesystem -#: src/nautilus-properties-window.c:2982 +#: src/nautilus-properties-window.c:2978 msgid "free" msgstr "disponível" -#: src/nautilus-properties-window.c:2984 +#: src/nautilus-properties-window.c:2980 msgid "Total capacity:" msgstr "Capacidade total:" -#: src/nautilus-properties-window.c:2987 +#: src/nautilus-properties-window.c:2983 msgid "Filesystem type:" msgstr "Tipo de sistema de arquivo:" -#: src/nautilus-properties-window.c:3140 +#: src/nautilus-properties-window.c:3136 #, c-format msgid "Details: %s" msgstr "Detalhes: %s" -#: src/nautilus-properties-window.c:3159 +#: src/nautilus-properties-window.c:3155 msgid "Basic" msgstr "Básico" -#: src/nautilus-properties-window.c:3208 +#: src/nautilus-properties-window.c:3204 msgid "Link target:" msgstr "Destino do link:" -#: src/nautilus-properties-window.c:3231 +#: src/nautilus-properties-window.c:3227 msgid "Parent folder:" msgstr "Pasta pai:" -#: src/nautilus-properties-window.c:3239 +#: src/nautilus-properties-window.c:3235 msgid "Original folder:" msgstr "Pasta original:" -#: src/nautilus-properties-window.c:3248 +#: src/nautilus-properties-window.c:3244 msgid "Volume:" msgstr "Volume:" -#: src/nautilus-properties-window.c:3256 +#: src/nautilus-properties-window.c:3252 msgid "Trashed on:" msgstr "Excluído em:" -#: src/nautilus-properties-window.c:3270 +#: src/nautilus-properties-window.c:3266 msgid "Accessed:" msgstr "Acessado:" -#: src/nautilus-properties-window.c:3278 +#: src/nautilus-properties-window.c:3274 msgid "Modified:" msgstr "Modificado:" -#: src/nautilus-properties-window.c:3289 +#: src/nautilus-properties-window.c:3285 msgid "Free space:" msgstr "Espaço livre:" #. Translators: Here Disks mean the name of application GNOME Disks. -#: src/nautilus-properties-window.c:3307 +#: src/nautilus-properties-window.c:3303 msgid "Open in Disks" msgstr "Abrir em Discos" #. translators: this gets concatenated to "no read", #. * "no access", etc. (see following strings) #. -#: src/nautilus-properties-window.c:4050 src/nautilus-properties-window.c:4065 -#: src/nautilus-properties-window.c:4082 +#: src/nautilus-properties-window.c:4046 src/nautilus-properties-window.c:4061 +#: src/nautilus-properties-window.c:4078 msgid "no " msgstr "não " -#: src/nautilus-properties-window.c:4054 +#: src/nautilus-properties-window.c:4050 msgid "list" msgstr "listar" -#: src/nautilus-properties-window.c:4058 +#: src/nautilus-properties-window.c:4054 msgid "read" msgstr "ler" -#: src/nautilus-properties-window.c:4069 +#: src/nautilus-properties-window.c:4065 msgid "create/delete" msgstr "criar/excluir" -#: src/nautilus-properties-window.c:4073 +#: src/nautilus-properties-window.c:4069 msgid "write" msgstr "escrever" -#: src/nautilus-properties-window.c:4084 +#: src/nautilus-properties-window.c:4080 msgid "access" msgstr "acessar" -#: src/nautilus-properties-window.c:4155 +#: src/nautilus-properties-window.c:4151 msgid "List files only" msgstr "Apenas listar arquivos" -#: src/nautilus-properties-window.c:4161 +#: src/nautilus-properties-window.c:4157 msgid "Access files" msgstr "Acessar arquivos" -#: src/nautilus-properties-window.c:4167 +#: src/nautilus-properties-window.c:4163 msgid "Create and delete files" msgstr "Criar e excluir arquivos" -#: src/nautilus-properties-window.c:4185 +#: src/nautilus-properties-window.c:4181 msgid "Read-only" msgstr "Apenas leitura" -#: src/nautilus-properties-window.c:4191 +#: src/nautilus-properties-window.c:4187 msgid "Read and write" msgstr "Leitura e escrita" -#: src/nautilus-properties-window.c:4219 +#: src/nautilus-properties-window.c:4215 msgid "Access:" msgstr "Acesso:" -#: src/nautilus-properties-window.c:4223 +#: src/nautilus-properties-window.c:4219 msgid "Folder access:" msgstr "Acesso à pasta:" -#: src/nautilus-properties-window.c:4227 +#: src/nautilus-properties-window.c:4223 msgid "File access:" msgstr "Acesso ao arquivo:" -#: src/nautilus-properties-window.c:4323 +#: src/nautilus-properties-window.c:4319 msgid "_Owner:" msgstr "Pr_oprietário:" -#: src/nautilus-properties-window.c:4333 src/nautilus-properties-window.c:4656 +#: src/nautilus-properties-window.c:4329 src/nautilus-properties-window.c:4652 msgid "Owner:" msgstr "Proprietário:" -#: src/nautilus-properties-window.c:4359 +#: src/nautilus-properties-window.c:4355 msgid "_Group:" msgstr "_Grupo:" -#: src/nautilus-properties-window.c:4369 src/nautilus-properties-window.c:4670 +#: src/nautilus-properties-window.c:4365 src/nautilus-properties-window.c:4666 msgid "Group:" msgstr "Grupo:" -#: src/nautilus-properties-window.c:4393 +#: src/nautilus-properties-window.c:4389 msgid "Others" msgstr "Outros" -#: src/nautilus-properties-window.c:4412 +#: src/nautilus-properties-window.c:4408 msgid "Execute:" msgstr "Executar:" -#: src/nautilus-properties-window.c:4415 +#: src/nautilus-properties-window.c:4411 msgid "Allow _executing file as program" msgstr "Permitir _execução do arquivo como um programa" -#: src/nautilus-properties-window.c:4639 +#: src/nautilus-properties-window.c:4635 msgid "Change Permissions for Enclosed Files" msgstr "Alterar permissões dos anexos" -#: src/nautilus-properties-window.c:4643 +#: src/nautilus-properties-window.c:4639 msgid "Change" msgstr "Mudar" -#: src/nautilus-properties-window.c:4684 +#: src/nautilus-properties-window.c:4680 msgid "Others:" msgstr "Outros:" -#: src/nautilus-properties-window.c:4728 +#: src/nautilus-properties-window.c:4724 msgid "You are not the owner, so you cannot change these permissions." msgstr "" "Você não é o proprietário, logo você não pode alterar estas permissões." -#: src/nautilus-properties-window.c:4743 +#: src/nautilus-properties-window.c:4739 msgid "Security context:" msgstr "Contexto de segurança:" -#: src/nautilus-properties-window.c:4759 +#: src/nautilus-properties-window.c:4755 msgid "Change Permissions for Enclosed Files…" msgstr "Alterar permissões dos arquivos contidos na pasta…" -#: src/nautilus-properties-window.c:4772 +#: src/nautilus-properties-window.c:4768 #, c-format msgid "The permissions of “%s” could not be determined." msgstr "Não foi possível determinar as permissões de “%s”." -#: src/nautilus-properties-window.c:4777 +#: src/nautilus-properties-window.c:4773 msgid "The permissions of the selected file could not be determined." msgstr "Não foi possível determinar as permissões do arquivo selecionado." -#: src/nautilus-properties-window.c:5041 +#: src/nautilus-properties-window.c:5037 msgid "Open With" msgstr "Abrir com" -#: src/nautilus-properties-window.c:5449 +#: src/nautilus-properties-window.c:5445 msgid "Creating Properties window." msgstr "Criando janela de propriedades." -#: src/nautilus-properties-window.c:5733 +#: src/nautilus-properties-window.c:5729 msgid "Select Custom Icon" msgstr "Selecionar ícone personalizado" -#: src/nautilus-properties-window.c:5735 +#: src/nautilus-properties-window.c:5731 msgid "_Revert" msgstr "_Reverter" #. Open item is always present -#: src/nautilus-properties-window.c:5737 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1681 +#: src/nautilus-properties-window.c:5733 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1681 msgid "_Open" msgstr "_Abrir" @@ -4424,7 +4431,7 @@ msgstr "Selecionar datas…" #. trash #: src/nautilus-shell-search-provider.c:320 src/nautilus-trash-bar.c:205 -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:697 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:696 msgid "Trash" msgstr "Lixeira" @@ -4446,11 +4453,11 @@ msgstr "" msgid "Executable files in this folder will appear in the Scripts menu." msgstr "Arquivos executáveis desta pasta que aparecerão no menu Scripts." -#: src/nautilus-toolbar.c:839 src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:396 +#: src/nautilus-toolbar.c:840 src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:396 msgid "_Undo" msgstr "_Desfazer" -#: src/nautilus-toolbar.c:846 src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:410 +#: src/nautilus-toolbar.c:847 src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:410 msgid "_Redo" msgstr "_Refazer" @@ -4471,62 +4478,77 @@ msgstr "_Esvaziar" msgid "Delete all items in the Trash" msgstr "Excluir todos os itens da lixeira" -#: src/nautilus-ui-utilities.c:287 +#: src/nautilus-ui-utilities.c:186 #, c-format msgid "Since %d day ago" msgid_plural "Since %d days ago" msgstr[0] "Desde %d dia atrás" msgstr[1] "Desde %d dias atrás" -#: src/nautilus-ui-utilities.c:288 +#: src/nautilus-ui-utilities.c:187 #, c-format msgid "%d day ago" msgid_plural "%d days ago" msgstr[0] "%d dia atrás" msgstr[1] "%d dias atrás" -#: src/nautilus-ui-utilities.c:294 +#: src/nautilus-ui-utilities.c:193 #, c-format msgid "Since last week" msgid_plural "Since %d weeks ago" msgstr[0] "Desde a semana passada" msgstr[1] "Desde %d semanas atrás" -#: src/nautilus-ui-utilities.c:295 +#: src/nautilus-ui-utilities.c:194 #, c-format msgid "Last week" msgid_plural "%d weeks ago" msgstr[0] "Semana passada" msgstr[1] "%d semanas atrás" -#: src/nautilus-ui-utilities.c:301 +#: src/nautilus-ui-utilities.c:200 #, c-format msgid "Since last month" msgid_plural "Since %d months ago" msgstr[0] "Desde o mês passado" msgstr[1] "Desde %d meses atrás" -#: src/nautilus-ui-utilities.c:302 +#: src/nautilus-ui-utilities.c:201 #, c-format msgid "Last month" msgid_plural "%d months ago" msgstr[0] "Mês passado" msgstr[1] "%d meses atrás" -#: src/nautilus-ui-utilities.c:307 +#: src/nautilus-ui-utilities.c:206 #, c-format msgid "Since last year" msgid_plural "Since %d years ago" msgstr[0] "Desde o ano passado" msgstr[1] "Desde %d anos atrás" -#: src/nautilus-ui-utilities.c:308 +#: src/nautilus-ui-utilities.c:207 #, c-format msgid "Last year" msgid_plural "%d years ago" msgstr[0] "Ano passado" msgstr[1] "%d anos atrás" +#: src/nautilus-view.c:154 +#| msgid "_Show sidebar" +msgid "Show grid" +msgstr "Mostrar grade" + +#: src/nautilus-view.c:158 +#| msgid "Show Details" +msgid "Show list" +msgstr "Mostrar lista" + +#: src/nautilus-view.c:162 +#| msgid "Show Details" +msgid "Show List" +msgstr "Mostrar lista" + #: src/nautilus-window.c:194 msgid "Parent folder" msgstr "Pasta pai" @@ -4548,7 +4570,7 @@ msgid "Forward" msgstr "Avançar" #: src/nautilus-window.c:1337 -#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:48 +#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:14 msgid "_Properties" msgstr "_Propriedades" @@ -4643,51 +4665,51 @@ msgstr "" "Bruno Lopes da Silva <brunolopesbldsb@gmail.com>\n" "Ricardo Silva Veloso <ricvelozo@gmail.com>" -#: src/nautilus-window-slot.c:1155 +#: src/nautilus-window-slot.c:1162 msgid "Searching locations only" msgstr "Pesquisando locais apenas" -#: src/nautilus-window-slot.c:1159 +#: src/nautilus-window-slot.c:1166 msgid "Searching network locations only" msgstr "Pesquisando locais de rede apenas" -#: src/nautilus-window-slot.c:1164 +#: src/nautilus-window-slot.c:1171 msgid "Remote location — only searching the current folder" msgstr "Local remoto — apenas pesquisando na pasta atual" -#: src/nautilus-window-slot.c:1168 +#: src/nautilus-window-slot.c:1175 msgid "Only searching the current folder" msgstr "Apenas pesquisando na pasta atual" -#: src/nautilus-window-slot.c:1692 +#: src/nautilus-window-slot.c:1698 msgid "Unable to display the contents of this folder." msgstr "Não é possível exibir o conteúdo desta pasta." -#: src/nautilus-window-slot.c:1696 +#: src/nautilus-window-slot.c:1702 msgid "This location doesn’t appear to be a folder." msgstr "Este local não parece ser uma pasta." -#: src/nautilus-window-slot.c:1705 +#: src/nautilus-window-slot.c:1711 msgid "" "Unable to find the requested file. Please check the spelling and try again." msgstr "" "Não foi possível localizar o arquivo solicitado. Verifique a grafia e tente " "novamente." -#: src/nautilus-window-slot.c:1714 +#: src/nautilus-window-slot.c:1720 #, c-format msgid "“%s” locations are not supported." msgstr "Não há suporte a locais “%s”." -#: src/nautilus-window-slot.c:1719 +#: src/nautilus-window-slot.c:1725 msgid "Unable to handle this kind of location." msgstr "Não é possível manipular esse tipo de local." -#: src/nautilus-window-slot.c:1727 +#: src/nautilus-window-slot.c:1733 msgid "Unable to access the requested location." msgstr "Não foi possível acessar o local solicitado." -#: src/nautilus-window-slot.c:1733 +#: src/nautilus-window-slot.c:1739 msgid "Don’t have permission to access the requested location." msgstr "Você não tem permissões para acessar o local solicitado." @@ -4697,7 +4719,7 @@ msgstr "Você não tem permissões para acessar o local solicitado." #. * But this case is also hit for legitimate web addresses when #. * the proxy is set up wrong. #. -#: src/nautilus-window-slot.c:1744 +#: src/nautilus-window-slot.c:1750 msgid "" "Unable to find the requested location. Please check the spelling or the " "network settings." @@ -4708,7 +4730,7 @@ msgstr "" #. This case can be hit when server application is not installed #. * or is inactive in the system user is trying to connect to. #. -#: src/nautilus-window-slot.c:1753 +#: src/nautilus-window-slot.c:1759 msgid "" "The server has refused the connection. Typically this means that the " "firewall is blocking access or that the remote service is not running." @@ -4716,12 +4738,12 @@ msgstr "" "O servidor recusou a conexão. Tipicamente, isso significa que o firewall " "está bloqueando o acesso ou que o serviço remoto não está sendo executado." -#: src/nautilus-window-slot.c:1772 +#: src/nautilus-window-slot.c:1778 #, c-format msgid "Unhandled error message: %s" msgstr "Mensagem de erro sem tratamento: %s" -#: src/nautilus-window-slot.c:1947 +#: src/nautilus-window-slot.c:1953 #, c-format msgid "Unable to load location" msgstr "Não foi possível carregar o local" @@ -4743,265 +4765,285 @@ msgstr "Nova janela" #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:24 msgctxt "shortcut window" msgid "Close window or tab" -msgstr "Fecha janela ou aba" +msgstr "Fecha a janela ou a aba" #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:31 +#| msgid "_Quit" +msgctxt "shortcut window" +msgid "Quit" +msgstr "Sai" + +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:38 msgctxt "shortcut window" msgid "Search" msgstr "Pesquisa" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:38 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:45 msgctxt "shortcut window" msgid "Bookmark current location" msgstr "Local atual do marcador" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:45 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:52 msgctxt "shortcut window" msgid "Show help" -msgstr "Mostra ajuda" +msgstr "Mostra a ajuda" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:52 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:59 msgctxt "shortcut window" msgid "Shortcuts" msgstr "Atalhos" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:61 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:66 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Undo" +msgstr "Desfaz" + +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:73 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Redo" +msgstr "Refaz" + +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:82 msgctxt "shortcut window" msgid "Opening" msgstr "Abertura" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:65 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:86 msgctxt "shortcut window" msgid "Open" msgstr "Abre" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:72 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:93 msgctxt "shortcut window" msgid "Open in new tab" msgstr "Abre em uma nova aba" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:79 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:100 msgctxt "shortcut window" msgid "Open in new window" msgstr "Abre em uma nova janela" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:86 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:107 msgctxt "shortcut window" msgid "Open item location (search and recent only)" msgstr "Abre o local do item (pesquisas e recentes apenas)" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:93 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:114 msgctxt "shortcut window" msgid "Open file and close window" msgstr "Abre o arquivo e fecha a janela" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:100 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:121 msgctxt "shortcut window" msgid "Open with default application" msgstr "Abre com aplicativo padrão" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:109 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:130 msgctxt "shortcut window" msgid "Tabs" msgstr "Abas" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:113 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:134 msgctxt "shortcut window" msgid "New tab" msgstr "Nova aba" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:120 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:141 msgctxt "shortcut window" msgid "Go to previous tab" msgstr "Vai para a aba anterior" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:127 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:148 msgctxt "shortcut window" msgid "Go to next tab" msgstr "Vai para a próxima aba" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:134 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:155 msgctxt "shortcut window" msgid "Open tab" msgstr "Abre uma aba" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:141 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:162 msgctxt "shortcut window" msgid "Move tab left" msgstr "Move a aba para esquerda" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:148 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:169 msgctxt "shortcut window" msgid "Move tab right" msgstr "Move a aba para direita" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:155 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:176 msgctxt "shortcut window" msgid "Restore tab" msgstr "Restaura aba" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:164 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:185 msgctxt "shortcut window" msgid "Navigation" msgstr "Navegação" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:168 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:189 msgctxt "shortcut window" msgid "Go back" msgstr "Volta" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:175 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:196 msgctxt "shortcut window" msgid "Go forward" msgstr "Avança" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:182 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:203 msgctxt "shortcut window" msgid "Go up" msgstr "Vai para cima" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:189 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:210 msgctxt "shortcut window" msgid "Go down" msgstr "Vai para baixo" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:196 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:217 msgctxt "shortcut window" msgid "Go to home folder" msgstr "Vai para a pasta pessoal" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:203 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:224 msgctxt "shortcut window" msgid "Enter location" msgstr "Digita um local" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:210 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:231 msgctxt "shortcut window" msgid "Location bar with root location" msgstr "Barra de endereços com o local da raiz" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:217 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:238 msgctxt "shortcut window" msgid "Location bar with home location" msgstr "Barra de endereços com o local da pasta pessoal" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:226 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:247 msgctxt "shortcut window" msgid "View" msgstr "Visualização" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:230 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:251 msgctxt "shortcut window" msgid "Zoom in" msgstr "Amplia" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:237 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:258 msgctxt "shortcut window" msgid "Zoom out" msgstr "Reduz" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:244 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:265 msgctxt "shortcut window" msgid "Reset zoom" msgstr "Restaura" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:251 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:272 msgctxt "shortcut window" msgid "Refresh view" msgstr "Atualiza a visão" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:258 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:279 msgctxt "shortcut window" msgid "Show/hide hidden files" msgstr "Mostra/oculta arquivos ocultos" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:265 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:286 msgctxt "shortcut window" msgid "Show/hide sidebar" msgstr "Mostra/oculta a barra lateral" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:272 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:293 msgctxt "shortcut window" msgid "Show/hide action menu" msgstr "Mostra/oculta o menu de ação" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:279 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:300 msgctxt "shortcut window" msgid "List view" msgstr "Visão em lista" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:286 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:307 msgctxt "shortcut window" msgid "Grid view" msgstr "Visão em grade" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:295 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:316 msgctxt "shortcut window" msgid "Editing" msgstr "Edição" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:299 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:320 msgctxt "shortcut window" msgid "Create folder" msgstr "Cria uma pasta" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:306 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:327 msgctxt "shortcut window" msgid "Rename" msgstr "Renomeia" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:313 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:334 msgctxt "shortcut window" msgid "Move to trash" msgstr "Move para a lixeira" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:320 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:341 msgctxt "shortcut window" msgid "Delete permanently" msgstr "Exclui permanentemente" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:327 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:348 +#| msgid "Create links to %d item" +#| msgid_plural "Create links to %d items" +msgctxt "shortcut window" +msgid "Create link to copied item" +msgstr "Cria um link para o item copiado" + +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:355 +#| msgid "Create links to %d item" +#| msgid_plural "Create links to %d items" +msgctxt "shortcut window" +msgid "Create link to selected item" +msgstr "Cria um link para o item selecionado" + +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:362 msgctxt "shortcut window" msgid "Cut" msgstr "Recorta" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:334 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:369 msgctxt "shortcut window" msgid "Copy" msgstr "Copia" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:341 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:376 msgctxt "shortcut window" msgid "Paste" msgstr "Cola" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:348 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:383 msgctxt "shortcut window" msgid "Select all" msgstr "Seleciona tudo" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:355 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:390 msgctxt "shortcut window" msgid "Invert selection" msgstr "Inverte a seleção" # This is the title of the window requesting user to input a pattern (e.g., *.jpg) -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:362 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:397 msgctxt "shortcut window" msgid "Select items matching" msgstr "Seleciona os itens correspondentes" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:369 -msgctxt "shortcut window" -msgid "Undo" -msgstr "Desfaz" - -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:376 -msgctxt "shortcut window" -msgid "Redo" -msgstr "Refaz" - -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:383 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:404 msgctxt "shortcut window" msgid "Show item properties" msgstr "Mostra as propriedades do item" @@ -5117,147 +5159,147 @@ msgstr "Pacotes menores, mas devem ser instalados no Windows e no Mac." msgid "New _Folder" msgstr "Nova _pasta" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:10 -#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:11 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:9 msgid "New _Document" msgstr "Novo _documento" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:16 -#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:21 -msgid "_Paste" -msgstr "C_olar" +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:14 +msgid "Add to _Bookmarks" +msgstr "Adicionar _marcador" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:22 -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:132 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:19 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:128 msgid "Create _Link" msgstr "Criar _link" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:29 -#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:25 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:26 +msgid "_Paste" +msgstr "C_olar" + +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:30 msgid "Select _All" msgstr "_Selecionar tudo" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:35 -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:237 -#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:29 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:38 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:232 msgid "P_roperties" msgstr "P_ropriedades" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:53 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:50 msgid "_Scripts" msgstr "_Scripts" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:58 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:55 msgid "_Open Scripts Folder" msgstr "_Abrir pasta de scripts" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:66 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:63 msgid "_Open Item Location" msgstr "_Abrir local do item" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:71 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:68 msgid "Open In New _Tab" msgstr "Abrir em nova a_ba" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:76 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:73 msgid "Open In New _Window" msgstr "Abrir em nova ja_nela" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:83 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:80 msgid "Open With Other _Application" msgstr "Abrir com outro _aplicativo" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:91 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:87 #: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1736 msgid "_Mount" msgstr "_Montar" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:96 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:92 #: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1726 msgid "_Unmount" msgstr "_Desmontar" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:101 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:97 msgid "_Eject" msgstr "_Ejetar" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:111 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:107 msgid "_Stop" msgstr "_Parar" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:116 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:112 msgid "_Detect Media" msgstr "_Detectar mídia" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:123 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:119 msgid "Cu_t" msgstr "Recor_tar" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:127 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:123 msgid "_Copy" msgstr "_Copiar" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:138 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:134 msgid "_Paste Into Folder" msgstr "C_olar na pasta" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:145 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:141 msgid "Move to…" msgstr "Mover para…" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:149 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:145 msgid "Copy to…" msgstr "Copiar para…" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:160 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:156 msgid "_Delete from Trash" msgstr "E_xcluir da lixeira" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:165 -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:170 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:161 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:166 msgid "_Delete Permanently" msgstr "E_xcluir permanentemente" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:175 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:171 msgid "_Restore From Trash" msgstr "_Restaurar da lixeira" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:182 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:178 msgid "Rena_me…" msgstr "Reno_mear…" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:188 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:184 msgid "Set As Wallpaper" msgstr "Definir como papel de parede" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:195 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:191 msgid "_Remove from Recent" msgstr "_Remover dos recentes" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:203 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:198 msgid "_Extract Here" msgstr "_Extrair aqui" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:208 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:203 msgid "E_xtract to…" msgstr "E_xtrair para…" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:213 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:208 msgid "C_ompress…" msgstr "C_omprimir…" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:220 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:215 msgid "Tags" msgstr "Tags" #. Marks a file as starred (starred) -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:225 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:220 msgctxt "menu item" msgid "Star" msgstr "Favoritar" #. Unmarks a file as starred (starred) -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:230 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:225 msgctxt "menu item" msgid "Unstar" msgstr "Remover dos favoritos" @@ -5276,19 +5318,11 @@ msgid "Try a different search" msgstr "Tente uma pesquisa diferente" #: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:6 -msgid "New _Folder…" -msgstr "Nova _pasta…" - -#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:16 -msgid "Add to _Bookmarks" -msgstr "Adicionar _marcador" - -#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:40 #: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1702 msgid "Open in New _Window" msgstr "Abrir em nova ja_nela" -#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:44 +#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:10 #: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1691 msgid "Open in New _Tab" msgstr "Abrir em nova a_ba" @@ -5315,11 +5349,11 @@ msgstr "Ordenar pastas antes de arquiv_os" msgid "Allow folders to be _expanded" msgstr "Permitir que pastas sejam _expandidas" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:218 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:217 msgid "Icon View Captions" msgstr "Legendas da exibição de ícones" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:237 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:236 msgid "" "Add information to be displayed beneath file and folder names. More " "information will appear when zooming closer." @@ -5328,201 +5362,201 @@ msgstr "" "informação será exibida ao ampliar o nível de zoom." #. Translators: This is an ordinal number -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:372 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:371 msgctxt "the n-th position of an icon caption" msgid "Second" msgstr "Segundo" #. Translators: This is an ordinal number -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:390 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:389 msgctxt "the n-th position of an icon caption" msgid "Third" msgstr "Terceiro" #. Translators: This is an ordinal number -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:408 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:407 msgctxt "the n-th position of an icon caption" msgid "First" msgstr "Primeiro" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:453 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:452 msgid "Views" msgstr "Visões" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:476 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:475 msgid "Open Action" msgstr "Abrir ação" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:493 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:492 msgid "_Single click to open items" msgstr "Clique único para abrir iten_s" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:510 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:509 msgid "_Double click to open items" msgstr "Clique _duplo para abrir itens" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:550 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:549 msgid "Link Creation" msgstr "Criação de link" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:567 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:566 msgid "Show action to create symbolic _links" msgstr "Mostrar ação que cria _links simbólicos" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:606 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:605 msgid "Executable Text Files" msgstr "Arquivos de texto executáveis" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:623 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:622 msgid "_Display them" msgstr "_Exibi-los" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:640 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:639 msgid "_Run them" msgstr "E_xecutá-los" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:657 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:656 msgid "_Ask what to do" msgstr "Pergunt_ar o que fazer" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:714 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:713 msgid "Ask before _emptying the Trash" msgstr "Perguntar antes de _esvaziar a lixeira" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:730 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:729 msgid "Show action to _permanently delete files and folders" msgstr "Mostrar ação que exclui _permanentemente arquivos e pastas" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:769 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:768 msgid "Behavior" msgstr "Comportamento" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:799 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:798 msgid "Choose the order of information to appear in the list view." msgstr "Escolha a ordem em que as informações aparecerão na visão em lista." -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:848 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:847 msgid "List Columns" msgstr "Colunas da lista" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:888 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:887 msgid "Search in subfolders:" msgstr "Pesquisar em subpastas:" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:902 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:901 msgid "_On this computer only" msgstr "_Neste computador apenas" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:919 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:918 msgid "_All locations" msgstr "Tod_as as localizações" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:936 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:935 msgid "_Never" msgstr "N_unca" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:976 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:975 msgid "Thumbnails" msgstr "Miniaturas" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:992 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:991 msgid "Show thumbnails:" msgstr "Mostrar miniaturas:" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1006 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1005 msgid "_Files on this computer only" msgstr "_Arquivos neste computador apenas" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1023 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1022 msgid "A_ll files" msgstr "_Todos os arquivos" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1040 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1039 msgid "N_ever" msgstr "_Nunca" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1064 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1063 msgid "Onl_y for files smaller than:" msgstr "Ap_enas para arquivos menores que:" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1122 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1121 msgid "File count" msgstr "Contagem de arquivos" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1138 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1137 msgid "Count number of files in folders:" msgstr "Contagem do número de arquivos nas pastas:" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1152 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1151 msgid "F_olders on this computer only" msgstr "_Pastas neste computador apenas" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1169 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1168 msgid "All folder_s" msgstr "Todas as pasta_s" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1186 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1185 msgid "Ne_ver" msgstr "_Nunca" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1221 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1220 msgid "Search & Preview" msgstr "Pesquisar & visualizar" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1248 -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1296 -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1356 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1247 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1295 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1355 msgid "Always" msgstr "Sempre" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1251 -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1299 -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1359 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1250 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1298 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1358 msgid "Local Files Only" msgstr "Apenas arquivos locais" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1254 -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1302 -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1362 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1253 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1301 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1361 msgid "Never" msgstr "Nunca" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1265 -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1339 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1264 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1338 msgid "Small" msgstr "Pequeno" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1268 -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1342 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1267 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1341 msgid "Standard" msgstr "Padrão" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1271 -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1345 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1270 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1344 msgid "Large" msgstr "Grande" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1313 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1312 msgid "By Name" msgstr "Por nome" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1316 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1315 msgid "By Size" msgstr "Por tamanho" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1319 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1318 msgid "By Type" msgstr "Por tipo" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1322 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1321 msgid "By Modification Date" msgstr "Por data de modificação" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1325 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1324 msgid "By Access Date" msgstr "Por data de acesso" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1328 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1327 msgid "By Trashed Date" msgstr "Por data de exclusão" @@ -5635,16 +5669,16 @@ msgstr "Volta" msgid "Go forward" msgstr "Avança" -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:616 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:617 msgid "Show operations" msgstr "Mostra o progresso" -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:655 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:656 msgid "Toggle view" msgstr "Alterna a visão" #. “View” is a noun -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:679 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:680 msgid "View options" msgstr "Opções de visualização" @@ -5852,6 +5886,9 @@ msgstr "Conectar ao _servidor" msgid "Enter server address…" msgstr "Insira endereço do servidor…" +#~ msgid "New _Folder…" +#~ msgstr "Nova _pasta…" + #~ msgid "Create the initial window with the given geometry." #~ msgstr "Cria a janela inicial com a geometria dada." @@ -5888,9 +5925,6 @@ msgstr "Insira endereço do servidor…" #~ msgid "_About" #~ msgstr "_Sobre" -#~ msgid "_Quit" -#~ msgstr "_Sair" - #~ msgid "smb://" #~ msgstr "smb://" |