summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
authorAlexander Shopov <ash@kambanaria.org>2021-07-04 12:56:56 +0000
committerGNOME Translation Robot <gnome-sysadmin@gnome.org>2021-07-04 12:56:56 +0000
commit783ecffd82ce16f8a7b2655190937a05867e3dd7 (patch)
tree7d7c1fa9002e06254aa67ac6399d8aeefeb69b76
parent1c88f37d5f9fdab8cd2d130b8539a8cbd3e20276 (diff)
downloadnautilus-783ecffd82ce16f8a7b2655190937a05867e3dd7.tar.gz
Update Bulgarian translation
-rw-r--r--po/bg.po4917
1 files changed, 2562 insertions, 2355 deletions
diff --git a/po/bg.po b/po/bg.po
index 47958cc88..c77092304 100644
--- a/po/bg.po
+++ b/po/bg.po
@@ -2,22 +2,23 @@
# Copyright (C) 2002, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
# Copyright (C) 2009, 2010, 2011, 2012, 2014, 2015 Free Software Foundation, Inc.
# Copyright (C) 2016, 2017 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2021 Alexander Shopov.
# This file is distributed under the same license as the nautilus package.
# Borislav Aleksandrov <B.Aleksandrov@cnsys.bg>, 2002.
# Vladimir Petkov <kaladan@gmail.com>, 2004, 2005, 2006, 2007.
# Rostislav "zbrox" Raykov <zbrox@i-space.org>,2004, 2005, 2006.
# Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2002, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010.
# Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2011, 2012, 2014, 2015, 2016, 2017.
+# Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2021.
# Yavor Doganov <yavor@gnu.org>, 2008.
# Damyan Ivanov <dmn@debian.org>, 2010.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nautilus master\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
-"product=nautilus&keywords=I18N+L10N&component=Internationalization (i18n)\n"
-"POT-Creation-Date: 2017-09-04 23:39+0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-09-04 10:40+0200\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/nautilus/issues\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-06-25 11:53+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-07-04 14:55+0200\n"
"Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n"
"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
"Language: bg\n"
@@ -26,13 +27,97 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:1
+#: data/nautilus-autorun-software.desktop.in:3
+msgid "Run Software"
+msgstr "Стартиране на програми"
+
+#. “Files” is the generic application name and the suffix is
+#. * an arbitrary and deliberately unlocalized string only shown
+#. * in development builds.
+#.
+#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:5
+#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in:3 src/nautilus-mime-actions.c:106
+#: src/nautilus-window.c:2953
+#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:44
+msgid "Files"
+msgstr "Файлове"
+
+#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:6
+#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in:4
+msgid "Access and organize files"
+msgstr "Достъп и управление на файлове"
+
+#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:8
+msgid ""
+"Files, also known as Nautilus, is the default file manager of the GNOME "
+"desktop. It provides a simple and integrated way of managing your files and "
+"browsing your file system."
+msgstr ""
+"„Файлове“, известно още като Наутилус (Nautilus) е стандартният мениджър на "
+"файлове в работната среда GNOME. Той предоставя лесен и интегриран в средата "
+"начин за управление на файловете и преглед на файловата система."
+
+#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:12
+msgid ""
+"Nautilus supports all the basic functions of a file manager and more. It can "
+"search and manage your files and folders, both locally and on a network, "
+"read and write data to and from removable media, run scripts, and launch "
+"applications. It has three views: Icon Grid, Icon List, and Tree List. Its "
+"functions can be extended with plugins and scripts."
+msgstr ""
+"Наутилус предоставя основните и допълнителни функции на файлов мениджър. С "
+"тази програма можете да търсите и управлявате файлове и папки — както "
+"локално, така и по мрежата, да четете и записвате данни върху външни "
+"носители, да изпълнявате скриптове и да стартирате приложения. Наутилус "
+"разполага с три изгледа — решетка с икони, списък с икони и дървовиден. Тази "
+"програма може да се обогатява със скриптове и разширения."
+
+#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:34
+msgid "The GNOME Project"
+msgstr "Проектът GNOME"
+
+#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:38
+msgid "Tile View"
+msgstr "Изглед като плочки"
+
+#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:42 src/nautilus-list-view.c:2421
+msgid "List View"
+msgstr "Изглед като списък"
+
+#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:46 src/nautilus-query.c:536
+#: src/nautilus-search-directory-file.c:175
+#: src/nautilus-search-directory-file.c:232
+#: src/nautilus-search-directory-file.c:272
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:341
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:510
+msgid "Search"
+msgstr "Търсене"
+
+#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:50 src/nautilus-bookmark.c:111
+#: src/nautilus-file.c:4464 src/nautilus-file-utilities.c:323
+#: src/nautilus-pathbar.c:333
+msgid "Other Locations"
+msgstr "Други местоположения"
+
+#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
+#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in:6
+msgid "folder;manager;explore;disk;filesystem;nautilus;"
+msgstr ""
+"папка;файл;навигация;директория;система;диск;устройство;управление;мениджър;"
+"наутилус;folder;manager;explore;disk;filesystem;directory;file;nautilus;"
+
+#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in:20
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:27
+msgid "New Window"
+msgstr "Нов прозорец"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:84
msgid "Where to position newly open tabs in browser windows"
msgstr ""
"Къде да се поставят новоотворените подпрозорци в прозорците подобни на "
"браузър."
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:2
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:85
msgid ""
"If set to “after-current-tab”, then new tabs are inserted after the current "
"tab. If set to “end”, then new tabs are appended to the end of the tab list."
@@ -41,12 +126,12 @@ msgstr ""
"отварят след текущо отворения. Ако е „end“ (в края), новите подпрозорци се "
"добавят към края на редицата от подпрозорци."
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:3
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:89
msgid "Always use the location entry, instead of the pathbar"
msgstr ""
"Винаги да се използва полето за въвеждане на адрес, вместо лентата за пътя"
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:4
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:90
msgid ""
"If set to true, then Nautilus browser windows will always use a textual "
"input entry for the location toolbar, instead of the pathbar."
@@ -54,11 +139,11 @@ msgstr ""
"Ако е истина, прозорците на Nautilus подобни на браузър винаги ще използват "
"текстово поле за въвеждане на адрес вместо лента за пътя."
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:5
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:94
msgid "Where to perform recursive search"
msgstr "Място за рекурсивното търсене"
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:6
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:95
msgid ""
"In which locations Nautilus should search on subfolders. Available values "
"are “local-only”, “always”, “never”."
@@ -67,31 +152,31 @@ msgstr ""
"стойности са „local-only“ (само в локални папки), „always“ (винаги), "
"„never“ (никога)."
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:7
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:99
msgid "Filter the search dates using either last used or last modified"
msgstr ""
"Филтриране на резултатите от търсенето с дата на последно ползване или "
"промяна"
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:8
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:100
msgid "Filter the search dates using either last used or last modified."
msgstr ""
"Филтриране на резултатите от търсенето с дата на последно ползване или "
"промяна."
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:9
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:104
msgid "Whether to show a context menu item to delete permanently"
-msgstr "Дали в контекстното меню да дава възможност за окончателно изтриване."
+msgstr "Дали контекстното меню да дава възможност за окончателно изтриване."
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:10
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:105
msgid ""
"If set to true, then Nautilus will show a delete permanently context menu "
"item to bypass the Trash."
msgstr ""
"Ако е истина, Nautilus ще добави поле в контекстното меню за окончателно "
-"изтриване — без ползване на кошчето."
+"изтриване, прескачайки преместването в кошчето."
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:11
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:109
msgid ""
"Whether to show context menu items to create links from copied or selected "
"files"
@@ -99,7 +184,7 @@ msgstr ""
"Дали да се показва меню за създаване на връзки от копираните или избраните "
"файлове"
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:12
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:110
msgid ""
"If set to true, then Nautilus will show context menu items to create links "
"from the copied or selected files."
@@ -107,26 +192,11 @@ msgstr ""
"Ако е истина, Nautilus ще показва меню за създаване на връзки от копираните "
"или избраните файлове."
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:13
-msgid ""
-"Whether to ask for confirmation when deleting files, or emptying the Trash"
-msgstr ""
-"Да се пита ли за потвърждение, когато се трият файлове или кошчето бива "
-"изчистено"
-
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:14
-msgid ""
-"If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt to "
-"delete files, or empty the Trash."
-msgstr ""
-"Ако е истина, Nautilus ще пита за потвърждение, когато се опитате да триете "
-"файлове или да изчистите кошчето."
-
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:15
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:115
msgid "When to show number of items in a folder"
msgstr "Кога да се показва броят на обектите в папка"
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:16
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:116
msgid ""
"Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to "
"“always” then always show item counts, even if the folder is on a remote "
@@ -138,11 +208,11 @@ msgstr ""
"е зададено „local-only“, обектите се броят се променя в локалните папки. Ако "
"е зададено „never“, обектите никога не броят."
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:17
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:120
msgid "Type of click used to launch/open files"
msgstr "Вид натискане за стартиране/отваряне на файлове"
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:18
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:121
msgid ""
"Possible values are “single” to launch files on a single click, or “double” "
"to launch them on a double click."
@@ -150,28 +220,11 @@ msgstr ""
"Възможни стойности са „single“ за отваряне на файлове с едно натискане или "
"„double“ за отваряне с двойно натискане с мишката."
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:19
-msgid "What to do with executable text files when activated"
-msgstr ""
-"Какво да се прави с изпълнимите текстови файлове, когато бъдат задействани"
-
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:20
-msgid ""
-"What to do with executable text files when they are activated (single or "
-"double clicked). Possible values are “launch” to launch them as programs, "
-"“ask” to ask what to do via a dialog, and “display” to display them as text "
-"files."
-msgstr ""
-"Какво да се прави с изпълнимите текстови файлове, когато са задействани "
-"(единично или двойно натискане). Възможни стойности са „launch“, за да ги "
-"изпълните като програми, „ask“, за да бъдете запитани за действие и "
-"„display“, за да ги покажете като текстови файлове."
-
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:21
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:125
msgid "Show the package installer for unknown MIME types"
msgstr "Показване на инсталатора на пакети при непознат вид MIME"
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:22
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:126
msgid ""
"Whether to show the user a package installer dialog in case an unknown MIME "
"type is opened, in order to search for an application to handle it."
@@ -180,28 +233,13 @@ msgstr ""
"на непознат вид MIME и автоматично да се потърси програма подходяща за "
"случая."
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:23
-msgid ""
-"Show a warning dialog for the change of the shortcut for move to the Trash"
-msgstr ""
-"Показване на предупреждаващ диалогов прозорец при промяната на клавишната "
-"комбинация за преместване в кошчето"
-
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:24
-msgid ""
-"Show a warning dialog for the change of the shortcut for move to the Trash "
-"from Control + Delete to just Delete."
-msgstr ""
-"Показване на предупреждаващ диалогов прозорец при промяната на клавишната "
-"комбинация за преместване в кошчето от Ctrl+Del само на Del."
-
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:25
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:130
msgid "Use extra mouse button events in Nautilus’ browser window"
msgstr ""
"Използване на събития от допълнителните бутони на мишката в прозорците на "
"Nautilus"
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:26
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:131
msgid ""
"For users with mice that have “Forward” and “Back” buttons, this key will "
"determine if any action is taken inside of Nautilus when either is pressed."
@@ -209,11 +247,11 @@ msgstr ""
"За потребители с мишки, които имат бутони „Напред“ и „Назад“, този ключ "
"определя дали Nautilus ще извършва действия при натискането им."
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:27
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:135
msgid "Mouse button to activate the “Forward” command in browser window"
msgstr "Бутон на мишката за действието „Напред“ на файловия мениджър"
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:28
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:136
msgid ""
"For users with mice that have buttons for “Forward” and “Back”, this key "
"will set which button activates the “Forward” command in a browser window. "
@@ -223,11 +261,11 @@ msgstr ""
"определя кой бутон на мишката отговаря на действието „Назад“. Възможните "
"стойности са между 6 и 14."
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:29
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:140
msgid "Mouse button to activate the “Back” command in browser window"
msgstr "Бутон на мишката за действието „Назад“ на файловия мениджър"
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:30
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:141
msgid ""
"For users with mice that have buttons for “Forward” and “Back”, this key "
"will set which button activates the “Back” command in a browser window. "
@@ -237,11 +275,11 @@ msgstr ""
"определя кой бутон на мишката отговаря на действието „Назад“. Възможните "
"стойности са между 6 и 14."
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:31
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:146
msgid "When to show thumbnails of files"
msgstr "Кога да се показват миниатюри"
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:32
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:147
msgid ""
"Speed trade-off for when to show a file as a thumbnail. If set to “always” "
"then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. If set to "
@@ -254,40 +292,40 @@ msgstr ""
"файлът да е на отдалечен сървър. Ако е зададено „local-only“, иконата се "
"променя за локални файлове. Ако е зададено „never“, иконата никога не се "
"променя. Независимо името на ключа, той се отнася до всички файлове, които "
-"могат да се преглеждат."
+"може да се преглеждат."
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:33
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:152
msgid "Maximum image size for thumbnailing"
msgstr "Максимална големина на миниатюри за преглед"
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:34
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:153
msgid ""
-"Images over this size (in bytes) won’t be thumbnailed. The purpose of this "
-"setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to "
-"load or use lots of memory."
+"Images over this size (in megabytes) won’t be thumbnailed. The purpose of "
+"this setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time "
+"to load or use lots of memory."
msgstr ""
-"Изображения над този размер (в байтове) няма да имат миниатюри. Целта е да "
+"Изображения над този размер (в мегабайти) няма да имат миниатюри. Целта е да "
"се избегне създаването на миниатюри за големи файлове, което може да отнеме "
"много време и да използва много памет."
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:35
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:160
msgid "Default sort order"
msgstr "Стандартно подреждане"
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:36
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:161
msgid ""
"The default sort-order for items in the icon view. Possible values are "
-"“name”, “size”, “type” and “mtime”."
+"“name”, “size”, “type”, “mtime”, “atime” and “starred”."
msgstr ""
-"Стандартната подредба за обекти от изгледа като списък. Възможни стойности "
-"са „name“ (по име), „size“ (по размер), „type“ (по вид) и „mtime“ (по време "
-"на промяна)."
+"Стандартната подредба за обекти от изгледа като икони. Възможни стойности са "
+"„name“ (по име), „size“ (по размер), „type“ (по вид), „mtime“ (по време на "
+"промяна), „atime“ (по време на достъп) и „starred“ (по отбелязване)."
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:37
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:165
msgid "Reverse sort order in new windows"
msgstr "Обръщане на реда за подреждане в новите прозорци"
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:38
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:166
msgid ""
"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. I.e., if "
"sorted by name, then instead of sorting the files from “a” to “z”, they will "
@@ -299,25 +337,23 @@ msgstr ""
"„а“, ако са подредени по размер, вместо да са подредени във възходящ ред, ще "
"бъдат подредени в низходящ."
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:39
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:176
msgid "Default folder viewer"
msgstr "Стандартен режим за преглед на папки"
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:40
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:177
msgid ""
-"When a folder is visited this viewer is used unless you have selected "
-"another view for that particular folder. Possible values are “list-view”, "
-"and “icon-view”."
+"When a folder is visited this viewer is used. Possible values are “list-"
+"view”, and “icon-view”."
msgstr ""
-"Когато отворите една папка, се използва този изглед, освен ако не сте "
-"избрали друг конкретно за тази папка. Възможните стойности са „list-"
-"view“ (изглед като списък) и „icon-view“ (изглед като икони)."
+"Когато отворите една папка, се използва този изглед. Възможните стойности са "
+"„list-view“ (изглед като списък) и „icon-view“ (изглед като икони)."
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:41
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:181
msgid "Whether to show hidden files"
msgstr "Дали да се показват скритите файлове"
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:42
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:182
msgid ""
"This key is deprecated and ignored. The “show-hidden” key from “org.gtk."
"Settings.FileChooser” is now used instead."
@@ -325,35 +361,16 @@ msgstr ""
"Този ключ е остарял и се пренебрегва. Вместо това ползвайте ключа „show-"
"hidden“ (показване на скритите) от клона „org.gtk.Settings.FileChooser“."
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:43
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:186
msgid "What viewer should be used when searching"
msgstr "Кой изглед да се ползва при търсене"
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:44
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:187
msgid ""
"When searching Nautilus will switch to the type of view in this setting."
msgstr "Nautilus ще превключи към такъв изглед при търсене."
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:45
-msgid "Bulk rename utility"
-msgstr "Преименуване на множество обекти"
-
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:46
-msgid ""
-"If set, Nautilus will append URIs of selected files and treat the result as "
-"a command line for bulk renaming. Bulk rename applications can register "
-"themselves in this key by setting the key to a space-separated string of "
-"their executable name and any command line options. If the executable name "
-"is not set to a full path, it will be searched for in the search path."
-msgstr ""
-"Ако ключът е зададен, Nautilus ще изброи адресите на избраните файлове в "
-"низ, който ще използва за командата за преименуване на множество обекти. "
-"Програмите за този вид преименуване могат да се регистрират чрез задаването "
-"на този ключ да е името на командата заедно с принадлежащите ѝ опции, "
-"разделени с интервали. Ако името на командата не е абсолютен път, тя се "
-"търси в пътя за изпълнение."
-
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:47
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:191
msgid ""
"Whether to open the hovered folder after a timeout when drag and drop "
"operation"
@@ -361,7 +378,7 @@ msgstr ""
"Дали след известно време да се отваря папка след провлачване, ако "
"показалецът на мишката е върху нея"
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:48
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:192
msgid ""
"If this is set to true, when performing a drag and drop operation the "
"hovered folder will open automatically after a timeout."
@@ -369,11 +386,11 @@ msgstr ""
"Ако е истина, след провлачване на папка и оставане на показалеца на мишката "
"върху нея известно време, тя ще се отвори автоматично."
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:49
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:196
msgid "Enable new experimental views"
msgstr "Включване на експерименталните изгледи"
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:50
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:197
msgid ""
"Whether to use the new experimental views using the latest GTK+ widgets to "
"help giving feedback and shaping their future."
@@ -381,7 +398,7 @@ msgstr ""
"Дали да се включат новите, експериментални изгледи, базирани на последните "
"графични обекти на GTK+, за да помогнете с тестване и обратна връзка."
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:51
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:201
msgid ""
"Whether to have full text search enabled by default when opening a new "
"window/tab"
@@ -389,67 +406,49 @@ msgstr ""
"Дали да се включва пълнотекстово търсене при отварянето на нов прозорец или "
"подпрозорец."
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:52
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:202
msgid ""
"If set to true, then Nautilus will also match the file contents besides the "
-"name. This toggles the default active state, which can still be overriden in "
-"the search popover"
+"name. This toggles the default active state, which can still be overridden "
+"in the search popover"
msgstr ""
"Ако е истина, Nautilus ще търси и в съдържанието на файла освен в името му. "
"Това превключва стандартното състояние. След това неговата стойност може "
"изрично да бъде задавана в изскачащия прозорец за търсене"
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:53
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:209
msgid "Default format for compressing files"
msgstr "Стандартен формат за компресиране на файлове"
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:54
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:210
msgid "The format that will be selected when compressing files."
msgstr "Форматът, който ще бъде избран при компресиране на файлове"
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:55
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:217
msgid "List of possible captions on icons"
msgstr "Списък с възможни надписи под иконите"
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:56
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:218
msgid ""
-"A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The "
-"actual number of captions shown depends on the zoom level. Some possible "
-"values are: “size”, “type”, “date_modified”, “owner”, “group”, "
-"“permissions”, and “mime_type”."
+"A list of captions below an icon in the icon view. The actual number of "
+"captions shown depends on the zoom level. Some possible values are: “size”, "
+"“type”, “date_modified”, “owner”, “group”, “permissions”, and “mime_type”."
msgstr ""
-"Списък с надписи под икона в изгледа като икони, а също и за работния плот. "
-"Истинският брой на показаните надписи зависи от мащаба. Възможни стойности "
-"са „size“ (размер), „type“ (вид), „date_modified“ (време на промяна), "
-"„owner“ (собственик), „group“ (група), „permissions“ (права за достъп) и "
-"„mime_type“ (вид на MIME)."
-
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:57
-msgid "Default icon zoom level"
-msgstr "Стандартен мащаб на иконите"
-
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:58
-msgid "Default zoom level used by the icon view."
-msgstr "Стандартен мащаб използван от изгледа като икони."
+"Списък с надписи под икона в изгледа като икони. Истинският брой на "
+"показаните надписи зависи от мащаба. Възможни стойности са „size“ (размер), "
+"„type“ (вид), „date_modified“ (време на промяна), „owner“ (собственик), "
+"„group“ (група), „permissions“ (права за достъп) и „mime_type“ (вид на MIME)."
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:59
-msgid "Default Thumbnail Icon Size"
-msgstr "Стандартен размер на миниатюрите"
-
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:60
-msgid ""
-"The default size of an icon for a thumbnail in the icon view when using "
-"NAUTILUS_ICON_SIZE_STANDARD size."
-msgstr ""
-"Стандартният размер на миниатюра в изгледа като икони за размер "
-"„NAUTILUS_ICON_SIZE_STANDARD“."
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:222
+msgid "Default icon view zoom level"
+msgstr "Стандартен мащаб на изгледа като икони"
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:61
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:226
msgid "Text Ellipsis Limit"
msgstr "Ограничение за съкращаване на текста"
# FIXME
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:62
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:227
msgid ""
"A string specifying how parts of overlong file names should be replaced by "
"ellipses, depending on the zoom level. Each of the list entries is of the "
@@ -477,301 +476,478 @@ msgstr ""
"останалите мащаби имената да не се съкращават. Възможните мащаби са: "
"„small“ (малък), „standard“ (нормален), „large“ (голям)"
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:63
-msgid "Default list zoom level"
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:234
+msgid "Default list view zoom level"
msgstr "Стандартен мащаб на изгледа като списък"
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:64
-msgid "Default zoom level used by the list view."
-msgstr "Стандартен мащаб използван от изгледа като списък."
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:238
+msgid "Columns visible in list view"
+msgstr "Колони, видими в изгледа като списък"
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:65
-msgid "Default list of columns visible in the list view"
-msgstr "Стандартен списък с видими колони в изгледа като списък"
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:242
+msgid "Column order in list view"
+msgstr "Ред на колоните в изгледа като списък"
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:66
-msgid "Default list of columns visible in the list view."
-msgstr "Стандартен списък с видими колони в изгледа като списък"
-
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:67
-msgid "Default column order in the list view"
-msgstr "Стандартен ред на колоните в изгледа като списък"
-
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:68
-msgid "Default column order in the list view."
-msgstr "Стандартен ред на колоните в изгледа като списък"
-
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:69
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:246
msgid "Use tree view"
msgstr "Преглед като дърво"
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:70
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:247
msgid ""
"Whether a tree should be used for list view navigation instead of a flat "
"list."
msgstr ""
-"Дали обектите за навигация да се представят като дърво, а не плосък списък"
-
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:71
-msgctxt "desktop-font"
-msgid "''"
-msgstr "''"
+"Дали обектите за навигация да се представят като дърво, а не плосък списък."
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:72
-msgid "Desktop font"
-msgstr "Шрифт на работния плот"
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:254
+msgid "Initial size of the window"
+msgstr "Първоначален размер на прозорец"
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:73
-msgid "The font description used for the icons on the desktop."
-msgstr "Описанието на шрифта използван за иконите на работния плот."
-
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:74
-msgid "Home icon visible on desktop"
-msgstr "Икона за домашната папка върху работния плот"
-
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:75
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:255
msgid ""
-"If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on "
-"the desktop."
+"A tuple containing the initial width and height of the application window."
msgstr ""
-"Ако е истина, на работния плот ще бъде поставена икона водеща към домашната "
-"папка."
-
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:76
-msgid "Trash icon visible on desktop"
-msgstr "Икона за кошчето върху работния плот"
-
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:77
-msgid ""
-"If this is set to true, an icon linking to the Trash will be put on the "
-"desktop."
-msgstr ""
-"Ако е истина, на работния плот ще бъде поставена икона препращаща към "
-"кошчето."
-
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:78
-msgid "Show mounted volumes on the desktop"
-msgstr "Икони за монтираните файлови системи на работния плот"
-
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:79
-msgid ""
-"If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the "
-"desktop."
-msgstr ""
-"Ако е истина, на работния плот ще бъдат поставени икони препращащи към "
-"монтираните файлови системи."
-
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:80
-msgid "Network Servers icon visible on the desktop"
-msgstr "Икона за мрежовите сървъри върху работния плот"
-
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:81
-msgid ""
-"If this is set to true, an icon linking to the Network Servers view will be "
-"put on the desktop."
-msgstr ""
-"Ако е истина, на работния плот ще бъде поставена икона препращаща към "
-"мрежовите сървъри."
-
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:82
-msgctxt "home-icon-name"
-msgid "'Home'"
-msgstr "'Домашна папка'"
-
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:83
-msgid "Desktop home icon name"
-msgstr "Име на иконата за домашната папка"
-
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:84
-msgid ""
-"This name can be set if you want a custom name for the home icon on the "
-"desktop."
-msgstr ""
-"Това име може да бъде променено, ако искате друго име за иконата на личните "
-"файлове на работния плот."
-
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:85
-msgctxt "trash-icon-name"
-msgid "'Trash'"
-msgstr "'Кошче'"
-
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:86
-msgid "Desktop Trash icon name"
-msgstr "Име на иконата за кошчето"
-
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:87
-msgid ""
-"This name can be set if you want a custom name for the Trash icon on the "
-"desktop."
-msgstr ""
-"Това име може да бъде променено, ако искате друго име за иконата на кошчето "
-"върху работния плот."
-
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:88
-msgctxt "network-icon-name"
-msgid "'Network Servers'"
-msgstr "'Име на иконата за мрежовите сървъри'"
-
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:89
-msgid "Network servers icon name"
-msgstr "Име на иконата за мрежовите сървъри"
-
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:90
-msgid ""
-"This name can be set if you want a custom name for the network servers icon "
-"on the desktop."
-msgstr ""
-"Това име може да бъде променено, ако искате друго име за иконата за "
-"мрежовите сървъри върху работния плот."
-
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:91
-msgid ""
-"An integer specifying how parts of overlong file names should be replaced by "
-"ellipses on the desktop. If the number is larger than 0, the file name will "
-"not exceed the given number of lines. If the number is 0 or smaller, no "
-"limit is imposed on the number of displayed lines."
-msgstr ""
-"Цяло число, което показва как да се съкращават дългите имена на файлове на "
-"работния плот. Ако числото е над 0, то името на файл ще се съкрати до този "
-"брой рeдове. Ако числото е 0 или по-малко, имената не се съкращават."
-
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:92
-msgid "Fade the background on change"
-msgstr "Избледняване на фона при промяна"
-
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:93
-msgid ""
-"If set to true, then Nautilus will use a fade effect to change the desktop "
-"background."
-msgstr ""
-"Ако е истина, Nautilus ще използва избледняване при промяната на фона на "
-"работния плот."
-
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:94
-msgid "The geometry string for a navigation window"
-msgstr "Низът с геометрията на прозорците за навигация."
-
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:95
-msgid ""
-"A string containing the saved geometry and coordinates string for navigation "
-"windows."
-msgstr ""
-"Низ, който съдържа запазените размери и разположението на прозорците за "
+"Двойка, която съдържа запазените размери и разположението на прозорците за "
"навигация."
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:96
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:259
msgid "Whether the navigation window should be maximized"
msgstr "Дали прозорецът за навигация да бъде максимизиран."
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:97
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:260
msgid "Whether the navigation window should be maximized by default."
msgstr "Дали прозорецът за навигация да бъде максимизиран по подразбиране."
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:98
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:264
msgid "Width of the side pane"
msgstr "Широчина на страничния панел"
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:99
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:265
msgid "The default width of the side pane in new windows."
msgstr "Стандартната широчина на страничния панел в новите прозорци."
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:100
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:269
msgid "Show location bar in new windows"
msgstr "Показване на страничната лента в новите прозорци"
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:101
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:270
msgid ""
"If set to true, newly opened windows will have the location bar visible."
msgstr "Ако е истина, новите прозорци ще имат видима адресна лента."
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:102
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:274
msgid "Show side pane in new windows"
msgstr "Показване на страничния панел в новите прозорци"
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:103
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:275
msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible."
msgstr "Ако е истина, новите прозорци ще имат видим страничен панел."
-#: ../eel/eel-canvas.c:1465 ../eel/eel-canvas.c:1466
+#: eel/eel-canvas.c:1324 eel/eel-canvas.c:1325
msgid "X"
msgstr "X"
-#: ../eel/eel-canvas.c:1472 ../eel/eel-canvas.c:1473
+#: eel/eel-canvas.c:1331 eel/eel-canvas.c:1332
msgid "Y"
msgstr "Y"
-#: ../eel/eel-gtk-extensions.c:299
-msgid "Show more _details"
-msgstr "_Повече информация"
-
#. Put up the timed wait window.
#. Add buttons
-#: ../eel/eel-stock-dialogs.c:204 ../src/nautilus-file-conflict-dialog.c:325
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:225 ../src/nautilus-files-view.c:1114
-#: ../src/nautilus-files-view.c:1635 ../src/nautilus-files-view.c:5941
-#: ../src/nautilus-files-view.c:6445 ../src/nautilus-location-entry.c:282
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:564 ../src/nautilus-mime-actions.c:568
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:650 ../src/nautilus-mime-actions.c:956
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1508 ../src/nautilus-properties-window.c:4577
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:5645
-#: ../src/nautilus-search-popover.c:581
+#: eel/eel-stock-dialogs.c:204 src/nautilus-file-conflict-dialog.c:360
+#: src/nautilus-file-operations.c:255 src/nautilus-files-view.c:1210
+#: src/nautilus-files-view.c:1763 src/nautilus-files-view.c:6035
+#: src/nautilus-files-view.c:6496 src/nautilus-location-entry.c:284
+#: src/nautilus-mime-actions.c:586 src/nautilus-mime-actions.c:590
+#: src/nautilus-mime-actions.c:977 src/nautilus-mime-actions.c:1317
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1673 src/nautilus-properties-window.c:5297
+#: src/nautilus-search-popover.c:583
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:12
+#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:13
msgid "_Cancel"
msgstr "_Отказване"
-#: ../eel/eel-stock-dialogs.c:213
+#: eel/eel-stock-dialogs.c:213
msgid "You can stop this operation by clicking cancel."
msgstr "Може да прекратите тази операция като натиснете „Отказване“."
-#: ../eel/eel-vfs-extensions.c:106
-msgid " (invalid Unicode)"
-msgstr " (неправилен Уникод)"
+#. Title
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:105
+msgctxt "Title"
+msgid "Unknown"
+msgstr "Липсва"
+
+#. Artist
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:107
+msgctxt "Artist"
+msgid "Unknown"
+msgstr "Липсва"
+
+#. Album
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:109
+msgctxt "Album"
+msgid "Unknown"
+msgstr "Липсва"
+
+#. Year
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:111
+msgctxt "Year"
+msgid "Unknown"
+msgstr "Липсва"
+
+#. Container
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:117
+msgctxt "Media container"
+msgid "Unknown"
+msgstr "Липсва"
+
+#. Dimensions
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:120
+msgctxt "Dimensions"
+msgid "N/A"
+msgstr "Липсва"
+
+#. Video Codec
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:122
+msgctxt "Video codec"
+msgid "N/A"
+msgstr "Липсва"
+
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:125
+msgctxt "Video bit rate"
+msgid "N/A"
+msgstr "Липсва"
+
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:128
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:236
+msgctxt "Frame rate"
+msgid "N/A"
+msgstr "Липсва"
-#: ../nautilus-desktop/nautilus-desktop-application.c:257
-msgid "Always manage the desktop (ignore the GSettings preference)."
-msgstr "Без управление на работния плот (игнорира стойността от GSettings)."
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:132
+msgctxt "Audio bit rate"
+msgid "N/A"
+msgstr "Липсва"
-#: ../nautilus-desktop/nautilus-desktop-directory-file.c:444
-#: ../nautilus-desktop/nautilus-desktop-icon-file.c:158
-msgid "on the desktop"
-msgstr "на раб. плот"
+#. Audio Codec
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:134
+msgctxt "Audio codec"
+msgid "N/A"
+msgstr "Липсва"
-#: ../nautilus-desktop/nautilus-desktop-icon-file.c:436
+#. Sample rate
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:136
+msgid "0 Hz"
+msgstr "0 Hz"
+
+#. Channels
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:138
+msgid "0 Channels"
+msgstr "0 канали"
+
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:154
#, c-format
-msgid "Unable to rename desktop icon"
-msgstr "Неуспешно преименуване на икона на работния плот"
+msgid "%d hour"
+msgid_plural "%d hours"
+msgstr[0] "%d час"
+msgstr[1] "%d часа"
-#: ../nautilus-desktop/nautilus-desktop-link.c:142
-#: ../src/nautilus-bookmark.c:116 ../src/nautilus-file-utilities.c:304
-#: ../src/nautilus-list-view.c:1739 ../src/nautilus-pathbar.c:449
-#: ../src/nautilus-shell-search-provider.c:315 ../src/nautilus-window.c:193
-msgid "Home"
-msgstr "Домашна папка"
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:156
+#, c-format
+msgid "%d minute"
+msgid_plural "%d minutes"
+msgstr[0] "%d минута"
+msgstr[1] "%d минути"
+
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:159
+#, c-format
+msgid "%d second"
+msgid_plural "%d seconds"
+msgstr[0] "%d секунда"
+msgstr[1] "%d секунди"
+
+#. 5 hours 2 minutes 12 seconds
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:165
+#, c-format
+msgctxt "time"
+msgid "%s %s %s"
+msgstr "%s %s %s"
+
+#. 2 minutes 12 seconds
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:168
+#, c-format
+msgctxt "time"
+msgid "%s %s"
+msgstr "%s %s"
+
+#. 0 seconds
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:174
+msgid "0 seconds"
+msgstr "0 секунди"
+
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:234
+#, c-format
+msgid "%0.2f frame per second"
+msgid_plural "%0.2f frames per second"
+msgstr[0] "%0.2f кадър на сек."
+msgstr[1] "%0.2f кадъра на сек."
+
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-main.c:116
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:275
+msgid "Audio/Video"
+msgstr "Аудио/видео"
+
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:133
+msgid "N/A"
+msgstr "Липсва"
+
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:162
+msgctxt "Stream bit rate"
+msgid "N/A"
+msgstr "Липсва"
+
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:165
+#, c-format
+msgid "%d kbps"
+msgstr "%d kbps"
+
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:182
+#, c-format
+msgid "%d × %d"
+msgstr "%d × %d"
+
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:214
+#, c-format
+msgid "%d Hz"
+msgstr "%d Hz"
+
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:222
+msgctxt "Sample rate"
+msgid "N/A"
+msgstr "Липсва"
+
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:230
+msgid "Surround"
+msgstr "Съраунд"
+
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:232
+msgid "Mono"
+msgstr "Моно"
+
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:234
+msgid "Stereo"
+msgstr "Стерео"
+
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:245
+msgctxt "Number of audio channels"
+msgid "N/A"
+msgstr "Липсва"
+
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:277
+#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:512
+#: src/nautilus-file.c:7484
+msgid "Audio"
+msgstr "Аудио"
+
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:279
+#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:321
+#: src/nautilus-file.c:7492 src/nautilus-mime-actions.c:209
+msgid "Video"
+msgstr "Видео"
+
+#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:23
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:9
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:13
+msgid "General"
+msgstr "Общи"
+
+#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:47
+msgid "Title:"
+msgstr "Заглавие:"
+
+#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:67
+msgid "Artist:"
+msgstr "Изпълнител:"
+
+#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:87
+msgid "Duration:"
+msgstr "Продължителност:"
+
+#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:107
+msgid "Year:"
+msgstr "Година:"
+
+#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:127
+msgid "Album:"
+msgstr "Албум:"
+
+#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:235
+msgid "Comment:"
+msgstr "Коментар:"
+
+#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:273
+msgid "Container:"
+msgstr "Контейнер:"
+
+#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:345
+msgid "Dimensions:"
+msgstr "Размери:"
+
+#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:365
+#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:609
+msgid "Codec:"
+msgstr "Кодек:"
+
+#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:385
+msgid "Frame rate:"
+msgstr "Честота на кадри:"
+
+#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:405
+#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:572
+msgid "Bit rate:"
+msgstr "Битова честота:"
+
+#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:536
+msgid "Sample rate:"
+msgstr "Честота на квантуване:"
+
+#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:646
+msgid "Channels:"
+msgstr "Канали:"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:129
+#: src/nautilus-files-view.c:405 src/nautilus-list-model.c:471
+#: src/nautilus-window-slot.c:1032
+msgid "Loading…"
+msgstr "Зареждане…"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:151
+msgid "Image Type"
+msgstr "Вид изображение"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:170
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:178
+#, c-format
+msgid "%d pixel"
+msgid_plural "%d pixels"
+msgstr[0] "%d пиксел"
+msgstr[1] "%d пиксела"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:175
+msgid "Width"
+msgstr "Широчина"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:183
+msgid "Height"
+msgstr "Височина"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:247
+msgid "Camera Brand"
+msgstr "Марка на камерата"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:248
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:28
+msgid "Camera Model"
+msgstr "Модел на камерата"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:249
+msgid "Exposure Time"
+msgstr "Време за експонация"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:250
+msgid "Exposure Program"
+msgstr "Експонация"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:251
+msgid "Aperture Value"
+msgstr "Бленда"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:252
+msgid "ISO Speed Rating"
+msgstr "ISO"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:253
+msgid "Flash Fired"
+msgstr "Светкавица"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:254
+msgid "Metering Mode"
+msgstr "Измерване"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:255
+msgid "Focal Length"
+msgstr "Фок. дължина"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:256
+msgid "Software"
+msgstr "Софтуер"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:257
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:163
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:53
+msgid "Title"
+msgstr "Заглавие"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:258
+msgid "Description"
+msgstr "Описание"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:259
+msgid "Keywords"
+msgstr "Ключови думи"
-#. hardcode "Desktop"
-#: ../nautilus-desktop/nautilus-desktop-window.c:309
-#: ../nautilus-desktop/nautilus-desktop-window.c:488
-msgid "Desktop"
-msgstr "Работен плот"
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:260
+msgid "Creator"
+msgstr "Създал"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:261
+msgid "Created On"
+msgstr "Създадено на"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:262
+msgid "Copyright"
+msgstr "Авторски права"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:263
+msgid "Rating"
+msgstr "Класификация"
+
+#. Translators: These are the coordinates of a position where a picture was taken.
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:270
+#, c-format
+msgid "%f N / %f W (%.0f m)"
+msgstr "%f шир. / %f дълж. (%.0f м надм. вис.)"
-#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:107
-#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:114
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:272
+msgid "Coordinates"
+msgstr "Координати"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:296
+msgid "Failed to load image information"
+msgstr "Неуспешно зареждане на информацията за изображението"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page-provider.c:100
+#: src/nautilus-file.c:7486
+msgid "Image"
+msgstr "Изображение"
+
+#: extensions/sendto/nautilus-nste.c:105 extensions/sendto/nautilus-nste.c:112
msgid "Send to…"
msgstr "Изпращане към…"
-#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:108
+#: extensions/sendto/nautilus-nste.c:106
msgid "Send file by mail…"
msgstr "Изпращане на файла по е-поща…"
-#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:115
+#: extensions/sendto/nautilus-nste.c:113
msgid "Send files by mail…"
msgstr "Изпращане на файлове по е-поща…"
#. Some sort of failure occurred. How 'bout we tell the user?
-#: ../src/nautilus-application.c:175 ../src/nautilus-window-slot.c:1426
+#: src/nautilus-application.c:183 src/nautilus-window-slot.c:1698
msgid "Oops! Something went wrong."
msgstr "Възникна неочаквана грешка."
-#: ../src/nautilus-application.c:178
+#: src/nautilus-application.c:186
#, c-format
msgid ""
"Unable to create a required folder. Please create the following folder, or "
@@ -783,7 +959,7 @@ msgstr ""
"да я създаде.\n"
"%s"
-#: ../src/nautilus-application.c:185
+#: src/nautilus-application.c:193
#, c-format
msgid ""
"Unable to create required folders. Please create the following folders, or "
@@ -795,19 +971,19 @@ msgstr ""
"да ги създаде:\n"
"%s"
-#: ../src/nautilus-application.c:629
+#: src/nautilus-application.c:608
msgid "--check cannot be used with other options."
msgstr "„--check“ не може да се комбинира с други опции."
-#: ../src/nautilus-application.c:637
+#: src/nautilus-application.c:616
msgid "--quit cannot be used with URIs."
msgstr "„--quit“ не може да си използва с адреси."
-#: ../src/nautilus-application.c:646
+#: src/nautilus-application.c:625
msgid "--select must be used with at least an URI."
msgstr "„--select“ трябва да се използва с поне един адрес."
-#: ../src/nautilus-application.c:787
+#: src/nautilus-application.c:778
#, c-format
msgid ""
"There was an error displaying help: \n"
@@ -816,44 +992,40 @@ msgstr ""
"Грешка при показване на помощта: \n"
"%s"
-#: ../src/nautilus-application.c:937
+#: src/nautilus-application.c:970
+#, c-format
+msgid ""
+"“%s” is an internal protocol. Opening this location directly is not "
+"supported."
+msgstr ""
+"„%s“ е протокол в Интернет. Не се поддържа директно отваряне на такъв вид "
+"местоположения."
+
+#: src/nautilus-application.c:1070
msgid "Perform a quick set of self-check tests."
msgstr "Изпълняване на бърз набор от тестове."
-#: ../src/nautilus-application.c:946
-msgid "Create the initial window with the given geometry."
-msgstr "Създаване на начален прозорец със зададената геометрия."
-
-#: ../src/nautilus-application.c:946
-msgid "GEOMETRY"
-msgstr "ГЕОМЕТРИЯ"
-
-#: ../src/nautilus-application.c:948
+#: src/nautilus-application.c:1073
msgid "Show the version of the program."
msgstr "Показване на версията на програмата."
-#: ../src/nautilus-application.c:950
+#: src/nautilus-application.c:1075
msgid "Always open a new window for browsing specified URIs"
msgstr "Винаги нов прозорец само за указаните адреси."
-#: ../src/nautilus-application.c:952
-msgid "Only create windows for explicitly specified URIs."
-msgstr "Създаване на прозорец само за изрично указани адреси."
-
-#: ../src/nautilus-application.c:954
+#: src/nautilus-application.c:1077
msgid "Quit Nautilus."
msgstr "Спиране на Nautilus."
-#: ../src/nautilus-application.c:956
+#: src/nautilus-application.c:1079
msgid "Select specified URI in parent folder."
msgstr "Избиране на указаните адреси в родителската папка."
-#: ../src/nautilus-application.c:957
+#: src/nautilus-application.c:1080
msgid "[URI…]"
msgstr "[АДРЕС…]"
-#: ../src/nautilus-autorun-software.c:158
-#: ../src/nautilus-autorun-software.c:161
+#: src/nautilus-autorun-software.c:143 src/nautilus-autorun-software.c:146
#, c-format
msgid ""
"Unable to start the program:\n"
@@ -862,16 +1034,16 @@ msgstr ""
"Програмата не може да се стартира:\n"
"%s"
-#: ../src/nautilus-autorun-software.c:164
+#: src/nautilus-autorun-software.c:149
#, c-format
msgid "Unable to locate the program"
msgstr "Програмата не може да бъде открита"
-#: ../src/nautilus-autorun-software.c:190
+#: src/nautilus-autorun-software.c:159
msgid "Oops! There was a problem running this software."
msgstr "Поради някаква причина програмата не може да се стартира."
-#: ../src/nautilus-autorun-software.c:220
+#: src/nautilus-autorun-software.c:188
#, c-format
msgid ""
"“%s” contains software intended to be automatically started. Would you like "
@@ -880,50 +1052,50 @@ msgstr ""
"„%s “ съдържа програма за автоматично стартиране. Позволявате ли "
"стартирането ѝ?"
-#: ../src/nautilus-autorun-software.c:224
+#: src/nautilus-autorun-software.c:192
msgid "If you don’t trust this location or aren’t sure, press Cancel."
msgstr ""
"Ако нямате доверие на този адрес или просто не сте сигурни, натиснете "
"„Отказване“."
-#: ../src/nautilus-autorun-software.c:255 ../src/nautilus-mime-actions.c:651
+#: src/nautilus-autorun-software.c:223
msgid "_Run"
msgstr "Изп_ълняване"
-#: ../src/nautilus-batch-rename-dialog.c:827
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:821
#, c-format
msgid "“%s” would not be a unique new name."
msgstr "Новото име „%s“ няма да е уникално."
-#: ../src/nautilus-batch-rename-dialog.c:833
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:827
#, c-format
msgid "“%s” would conflict with an existing file."
-msgstr "„%s“ ще се засича с името на съществуващ файл."
+msgstr "„%s“ е същото като името на съществуващ файл."
-#: ../src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1428
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1314
msgid "Name cannot be empty."
msgstr "Името не може да е празно."
-#: ../src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1434
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1320
msgid "Name cannot contain “/”."
msgstr "Името не може да съдържа „/“."
-#: ../src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1440
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1326
msgid "“.” is not a valid name."
msgstr "Името не може да е „.“."
-#: ../src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1446
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1332
msgid "“..” is not a valid name."
msgstr "Името не може да е „..“."
-#: ../src/nautilus-batch-rename-dialog.c:2161
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:2067
#, c-format
msgid "Rename %d Folder"
msgid_plural "Rename %d Folders"
msgstr[0] "Преименуване на %d папка"
msgstr[1] "Преименуване на %d папки"
-#: ../src/nautilus-batch-rename-dialog.c:2169
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:2075
#, c-format
msgid "Rename %d File"
msgid_plural "Rename %d Files"
@@ -932,474 +1104,487 @@ msgstr[1] "Преименуване на %d файла"
#. To translators: %d is the total number of files and folders.
#. * Singular case of the string is never used
-#: ../src/nautilus-batch-rename-dialog.c:2179
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:2085
#, c-format
msgid "Rename %d File and Folder"
msgid_plural "Rename %d Files and Folders"
msgstr[0] "Преименуване на %d файл и папка"
msgstr[1] "Преименуване на %d файла и папки"
-#: ../src/nautilus-batch-rename-dialog.h:88
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:87
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:73
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:187
msgid "Original Name (Ascending)"
msgstr "Първоначално име — възходящ ред"
-#: ../src/nautilus-batch-rename-dialog.h:93
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:92
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:78
msgid "Original Name (Descending)"
msgstr "Първоначално име — низходящ ред"
-#: ../src/nautilus-batch-rename-dialog.h:98
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:97
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:83
msgid "First Modified"
msgstr "Промяна — възходящ ред"
-#: ../src/nautilus-batch-rename-dialog.h:103
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:102
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:88
msgid "Last Modified"
msgstr "Промяна — низходящ ред"
-#: ../src/nautilus-batch-rename-dialog.h:108
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:107
msgid "First Created"
msgstr "Създаване — възходящ ред"
-#: ../src/nautilus-batch-rename-dialog.h:113
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:112
msgid "Last Created"
msgstr "Създаване — низходящ ред"
-#: ../src/nautilus-batch-rename-dialog.h:122
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:121
msgid "Camera model"
msgstr "Модел на камерата"
-#: ../src/nautilus-batch-rename-dialog.h:129
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:128
msgid "Creation date"
msgstr "Създаване"
-#: ../src/nautilus-batch-rename-dialog.h:136
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:135
msgid "Season number"
msgstr "Сезон"
-#: ../src/nautilus-batch-rename-dialog.h:143
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:142
msgid "Episode number"
msgstr "Епизод"
-#: ../src/nautilus-batch-rename-dialog.h:150
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:149
msgid "Track number"
msgstr "Номер"
-#: ../src/nautilus-batch-rename-dialog.h:157
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:156
msgid "Artist name"
msgstr "Изпълнител"
-#: ../src/nautilus-batch-rename-dialog.h:164
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:383
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:385
-msgid "Title"
-msgstr "Заглавие"
-
-#: ../src/nautilus-batch-rename-dialog.h:171
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:170
msgid "Album name"
msgstr "Албум"
#
-#: ../src/nautilus-batch-rename-dialog.h:178
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:177
msgid "Original file name"
msgstr "Първоначално име на файл"
-#: ../src/nautilus-batch-rename-dialog.h:189
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:188
msgid "1, 2, 3"
msgstr "1, 2, 3"
-#: ../src/nautilus-batch-rename-dialog.h:196
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:195
msgid "01, 02, 03"
msgstr "01, 02, 03"
-#: ../src/nautilus-batch-rename-dialog.h:203
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:202
msgid "001, 002, 003"
msgstr "001, 002, 003"
-#: ../src/nautilus-bookmark.c:112 ../src/nautilus-file-utilities.c:323
-#: ../src/nautilus-pathbar.c:454
-msgid "Other Locations"
-msgstr "Други местоположения"
+#: src/nautilus-bookmark.c:115 src/nautilus-file-utilities.c:304
+#: src/nautilus-list-view.c:1943 src/nautilus-pathbar.c:328
+#: src/nautilus-shell-search-provider.c:315 src/nautilus-window.c:193
+msgid "Home"
+msgstr "Домашна папка"
-#: ../src/nautilus-canvas-container.c:2800
+#: src/nautilus-canvas-container.c:1772
msgid "The selection rectangle"
msgstr "Правоъгълник за избиране"
-#: ../src/nautilus-canvas-view-container.c:366
+#: src/nautilus-canvas-view-container.c:366
msgid "Icon View"
msgstr "Изглед като икони"
-#: ../src/nautilus-column-chooser.c:432
+#: src/nautilus-column-chooser.c:433
msgid "Reset to De_fault"
msgstr "_Стандартни настройки"
-#: ../src/nautilus-column-chooser.c:434
+#: src/nautilus-column-chooser.c:435
msgid "Replace the current List Columns settings with the default settings"
msgstr "Замяна на текущите настройки на колони в списъка със стандартните"
-#: ../src/nautilus-column-utilities.c:57 ../src/nautilus-list-view.c:1986
+#: src/nautilus-column-utilities.c:59 src/nautilus-list-view.c:2286
+#: src/resources/ui/nautilus-rename-file-popover.ui:23
msgid "Name"
msgstr "Име"
-#: ../src/nautilus-column-utilities.c:58
+#: src/nautilus-column-utilities.c:60
msgid "The name and icon of the file."
-msgstr "Името и иконата на файла."
+msgstr "Име и икона на файла."
-#: ../src/nautilus-column-utilities.c:64
+#: src/nautilus-column-utilities.c:66
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:234
msgid "Size"
msgstr "Размер"
-#: ../src/nautilus-column-utilities.c:65
+#: src/nautilus-column-utilities.c:67
msgid "The size of the file."
-msgstr "Размерът на файла."
+msgstr "Размер на файла."
-#: ../src/nautilus-column-utilities.c:71
+#: src/nautilus-column-utilities.c:73
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:141
msgid "Type"
msgstr "Вид"
-#: ../src/nautilus-column-utilities.c:72
+#: src/nautilus-column-utilities.c:74
msgid "The type of the file."
-msgstr "Видът на файла."
+msgstr "Вид на файла."
-#: ../src/nautilus-column-utilities.c:78
+#: src/nautilus-column-utilities.c:80
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:424
msgid "Modified"
msgstr "Променян"
-#: ../src/nautilus-column-utilities.c:79 ../src/nautilus-column-utilities.c:138
+#: src/nautilus-column-utilities.c:81 src/nautilus-column-utilities.c:148
msgid "The date the file was modified."
-msgstr "Времето на последна промяна на файла."
+msgstr "Време на последна промяна на файла."
-#: ../src/nautilus-column-utilities.c:87
+#: src/nautilus-column-utilities.c:89
+msgid "Detailed Type"
+msgstr "Подробен вид"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:90
+msgid "The detailed type of the file."
+msgstr "Подробен вид на файла."
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:96
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:398
msgid "Accessed"
msgstr "Достъпен"
-#: ../src/nautilus-column-utilities.c:88
+#: src/nautilus-column-utilities.c:97
msgid "The date the file was accessed."
-msgstr "Времето на последен достъп до файла."
+msgstr "Време на последен достъп до файла."
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:105
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:288
+msgid "Created"
+msgstr "Създаден"
-#: ../src/nautilus-column-utilities.c:97
+#: src/nautilus-column-utilities.c:106
+msgid "The date the file was created."
+msgstr "Време на създаване на файла."
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:115
+#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:72
msgid "Owner"
msgstr "Собственик"
-#: ../src/nautilus-column-utilities.c:98
+#: src/nautilus-column-utilities.c:116
msgid "The owner of the file."
-msgstr "Собственикът на файла."
+msgstr "Собственик на файла."
-#: ../src/nautilus-column-utilities.c:105
+#: src/nautilus-column-utilities.c:123
+#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:107
msgid "Group"
msgstr "Група"
-#: ../src/nautilus-column-utilities.c:106
+#: src/nautilus-column-utilities.c:124
msgid "The group of the file."
-msgstr "Групата на файла."
+msgstr "Група на файла."
-#: ../src/nautilus-column-utilities.c:113
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4647
+#: src/nautilus-column-utilities.c:131
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1281
msgid "Permissions"
msgstr "Права"
-#: ../src/nautilus-column-utilities.c:114
+#: src/nautilus-column-utilities.c:132
msgid "The permissions of the file."
-msgstr "Правата за достъп файла."
-
-#: ../src/nautilus-column-utilities.c:121
-msgid "MIME Type"
-msgstr "Вид"
+msgstr "Права за достъп файла."
-#: ../src/nautilus-column-utilities.c:122
-msgid "The MIME type of the file."
-msgstr "Видът на файла по MIME."
-
-#: ../src/nautilus-column-utilities.c:129
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:453
+#: src/nautilus-column-utilities.c:139
msgid "Location"
msgstr "Местоположение"
-#: ../src/nautilus-column-utilities.c:130
+#: src/nautilus-column-utilities.c:140
msgid "The location of the file."
-msgstr "Местоположението на файла."
+msgstr "Местоположение на файла."
-#: ../src/nautilus-column-utilities.c:137
+#: src/nautilus-column-utilities.c:147
msgid "Modified — Time"
msgstr "Променян – време"
-#: ../src/nautilus-column-utilities.c:146
+#: src/nautilus-column-utilities.c:156
msgid "Recency"
msgstr "Достъп"
-#: ../src/nautilus-column-utilities.c:147
+#: src/nautilus-column-utilities.c:157
msgid "The date the file was accessed by the user."
-msgstr "Времето на последен достъп до файла."
+msgstr "Време на последен достъп до файла."
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:166
+msgid "Star"
+msgstr "Отбелязан"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:167
+msgid "Shows if file is starred."
+msgstr "Дали файлът е отбелязан със звезда."
-#: ../src/nautilus-column-utilities.c:192
+#: src/nautilus-column-utilities.c:212
msgid "Trashed On"
msgstr "Преместен в кошчето на"
-#: ../src/nautilus-column-utilities.c:193
+#: src/nautilus-column-utilities.c:213
msgid "Date when file was moved to the Trash"
-msgstr "Времето, когато файлът е бил преместен в кошчето."
+msgstr "Кога файлът е бил преместен в кошчето."
-#: ../src/nautilus-column-utilities.c:200
+#: src/nautilus-column-utilities.c:220
msgid "Original Location"
msgstr "Първоначално местоположение"
-#: ../src/nautilus-column-utilities.c:201
+#: src/nautilus-column-utilities.c:221
msgid "Original location of file before moved to the Trash"
-msgstr "Местоположение на файла преди да бъде преместен в кошчето"
+msgstr "Местоположение на файла, преди да бъде преместен в кошчето"
-#: ../src/nautilus-column-utilities.c:219
+#: src/nautilus-column-utilities.c:239
msgid "Relevance"
msgstr "Съответствие"
-#: ../src/nautilus-column-utilities.c:220
+#: src/nautilus-column-utilities.c:240
msgid "Relevance rank for search"
msgstr "Подреждане на резултатите по съответствие"
-#: ../src/nautilus-compress-dialog-controller.c:59
+#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:62
msgid "Archive names cannot contain “/”."
msgstr "Името на архив не може да съдържа „/“."
-#: ../src/nautilus-compress-dialog-controller.c:63
+#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:67
msgid "An archive cannot be called “.”."
msgstr "Името на архив не може да е „.“."
-#: ../src/nautilus-compress-dialog-controller.c:67
+#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:72
msgid "An archive cannot be called “..”."
msgstr "Името на архив не може да е „..“."
-#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:442
-#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:454
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:401
-msgid "Comment"
-msgstr "Коментар"
+#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:77
+msgid "Archive name is too long."
+msgstr "Твърде дълго име на архив"
-#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:445
-msgid "URL"
-msgstr "Адрес"
-
-#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:448
-#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:460
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:392
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:454
-msgid "Description"
-msgstr "Описание"
-
-#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:457
-msgid "Command"
-msgstr "Команда"
+#. We must warn about the side effect
+#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:83
+msgid "Archives with “.” at the beginning of their name are hidden."
+msgstr "Архивите с „.“ в началото на имената им са скрити."
#. Translators: this is of the format "hostname (uri-scheme)"
-#: ../src/nautilus-directory.c:653
+#: src/nautilus-directory.c:673
#, c-format
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"
-#: ../src/nautilus-dnd.c:862
+#: src/nautilus-dnd.c:794
msgid "_Move Here"
msgstr "_Преместване тук"
-#: ../src/nautilus-dnd.c:867
+#: src/nautilus-dnd.c:799
msgid "_Copy Here"
msgstr "_Копиране тук"
-#: ../src/nautilus-dnd.c:872
+#: src/nautilus-dnd.c:804
msgid "_Link Here"
msgstr "_Създаване на връзка тук"
-#: ../src/nautilus-dnd.c:879
+#: src/nautilus-dnd.c:811 src/nautilus-file-operations.c:8420
+#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:165
+#: src/resources/ui/nautilus-create-folder-dialog.ui:63
msgid "Cancel"
msgstr "Отказване"
-#: ../src/nautilus-error-reporting.c:72
+#: src/nautilus-error-reporting.c:85
#, c-format
msgid "You do not have the permissions necessary to view the contents of “%s”."
msgstr "Нямате необходимите права за преглед на съдържанието на „%s“."
-#: ../src/nautilus-error-reporting.c:79
+#: src/nautilus-error-reporting.c:92
#, c-format
msgid "“%s” could not be found. Perhaps it has recently been deleted."
msgstr "„%s“ не може да бъде открит. Може би наскоро е изтрит."
-#: ../src/nautilus-error-reporting.c:85
+#: src/nautilus-error-reporting.c:104
#, c-format
msgid "Sorry, could not display all the contents of “%s”: %s"
msgstr "Не може да бъде показано цялото съдържание на „%s“: %s"
-#: ../src/nautilus-error-reporting.c:94
+#: src/nautilus-error-reporting.c:115
msgid "This location could not be displayed."
msgstr "Местоположението не може да бъде показано."
-#: ../src/nautilus-error-reporting.c:122
+#: src/nautilus-error-reporting.c:142
#, c-format
msgid "You do not have the permissions necessary to change the group of “%s”."
-msgstr "Нямате правата необходими за промяна на групата на „%s“."
+msgstr "Нямате правата за промяна на групата на „%s“."
#. fall through
-#: ../src/nautilus-error-reporting.c:140
+#: src/nautilus-error-reporting.c:165
#, c-format
msgid "Sorry, could not change the group of “%s”: %s"
msgstr "Групата на „%s“ не може да бъде променена: %s"
-#: ../src/nautilus-error-reporting.c:145
+#: src/nautilus-error-reporting.c:170
msgid "The group could not be changed."
msgstr "Групата не може да бъде променена."
-#: ../src/nautilus-error-reporting.c:166
+#: src/nautilus-error-reporting.c:191
#, c-format
msgid "Sorry, could not change the owner of “%s”: %s"
msgstr "Собственикът на „%s“ не може да бъде променен: %s"
-#: ../src/nautilus-error-reporting.c:168
+#: src/nautilus-error-reporting.c:194
msgid "The owner could not be changed."
msgstr "Собственикът не може да бъде променен."
-#: ../src/nautilus-error-reporting.c:189
+#: src/nautilus-error-reporting.c:215
#, c-format
msgid "Sorry, could not change the permissions of “%s”: %s"
msgstr "Правата на „%s“ не могат да се променят: %s"
-#: ../src/nautilus-error-reporting.c:191
+#: src/nautilus-error-reporting.c:218
msgid "The permissions could not be changed."
msgstr "Правата не могат да бъдат променени."
-#: ../src/nautilus-error-reporting.c:230
+#: src/nautilus-error-reporting.c:253
#, c-format
msgid ""
"The name “%s” is already used in this location. Please use a different name."
msgstr "Името „%s“ вече се използва в тази папка. Изберете друго."
-#: ../src/nautilus-error-reporting.c:238
+#: src/nautilus-error-reporting.c:261
#, c-format
msgid ""
"There is no “%s” in this location. Perhaps it was just moved or deleted?"
msgstr "В тази папка няма „%s“. Може би той е преместен(а) или изтрит(а)."
-#: ../src/nautilus-error-reporting.c:246
+#: src/nautilus-error-reporting.c:269
#, c-format
msgid "You do not have the permissions necessary to rename “%s”."
-msgstr "Нямате необходимите права за преименуване на „%s“."
+msgstr "Нямате права за преименуване на „%s“."
-#: ../src/nautilus-error-reporting.c:255
+#: src/nautilus-error-reporting.c:278
#, c-format
msgid ""
"The name “%s” is not valid because it contains the character “/”. Please use "
"a different name."
msgstr "Името „%s“ съдържа знака „/“ и е неправилно. Изберете друго име."
-#: ../src/nautilus-error-reporting.c:261
+#: src/nautilus-error-reporting.c:284
#, c-format
msgid "The name “%s” is not valid. Please use a different name."
msgstr "Името „%s“ е неправилно. Използвайте друго име."
-#: ../src/nautilus-error-reporting.c:270
+#: src/nautilus-error-reporting.c:293
#, c-format
msgid "The name “%s” is too long. Please use a different name."
msgstr "Името „%s“ е прекалено дълго. Използвайте друго име."
#. fall through
-#: ../src/nautilus-error-reporting.c:289
+#: src/nautilus-error-reporting.c:317
#, c-format
msgid "Sorry, could not rename “%s” to “%s”: %s"
msgstr "Името на „%s“ не може да бъде променено на „%s“: %s"
-#: ../src/nautilus-error-reporting.c:297
+#: src/nautilus-error-reporting.c:322
msgid "The item could not be renamed."
msgstr "Обектът не може да бъде преименуван."
-#: ../src/nautilus-error-reporting.c:405
+#: src/nautilus-error-reporting.c:431
#, c-format
msgid "Renaming “%s” to “%s”."
msgstr "Преименуване на „%s“ на „%s“."
-#: ../src/nautilus-file.c:1332 ../src/nautilus-vfs-file.c:423
+#: src/nautilus-file.c:1344 src/nautilus-vfs-file.c:380
msgid "This file cannot be mounted"
msgstr "Този файл не може да бъде монтиран"
-#: ../src/nautilus-file.c:1386
+#: src/nautilus-file.c:1398
msgid "This file cannot be unmounted"
msgstr "Този файл не може да бъде демонтиран"
-#: ../src/nautilus-file.c:1429
+#: src/nautilus-file.c:1441
msgid "This file cannot be ejected"
msgstr "Този файл не може да бъде изваден"
-#: ../src/nautilus-file.c:1470 ../src/nautilus-vfs-file.c:612
+#: src/nautilus-file.c:1482 src/nautilus-vfs-file.c:571
msgid "This file cannot be started"
msgstr "Този файл не може да бъде стартиран"
-#: ../src/nautilus-file.c:1529 ../src/nautilus-file.c:1569
+#: src/nautilus-file.c:1541 src/nautilus-file.c:1581
msgid "This file cannot be stopped"
msgstr "Този файл не може да бъде спрян"
-#: ../src/nautilus-file.c:2080
+#: src/nautilus-file.c:1960
#, c-format
msgid "Slashes are not allowed in filenames"
-msgstr "Файловите имена не могат да съдържат знака „/“"
+msgstr "Файловите имена не може да съдържат знака „/“"
-#: ../src/nautilus-file.c:2124
+#: src/nautilus-file.c:2003
#, c-format
msgid "Toplevel files cannot be renamed"
-msgstr "Файловете от най-високо ниво не могат да бъдат преименувани"
-
-#: ../src/nautilus-file.c:2159
-#, c-format
-msgid "Probably the content of the file is an invalid desktop file format"
-msgstr "Вероятно съдържанието на файла не отговаря на това за файл „.desktop“"
+msgstr "Файловете от най-високо ниво не може да бъдат преименувани"
-#: ../src/nautilus-file.c:2211
+#: src/nautilus-file.c:2087
#, c-format
msgid "File not found"
msgstr "Файлът не е открит"
+#: src/nautilus-file.c:4468 src/nautilus-file-utilities.c:327
+#: src/nautilus-pathbar.c:338
+msgid "Starred"
+msgstr "Отбелязан"
+
#. Translators: Time in 24h format
-#: ../src/nautilus-file.c:5703
+#: src/nautilus-file.c:5531
msgid "%H:%M"
msgstr "%H:%M"
#. Translators: Time in 12h format
-#: ../src/nautilus-file.c:5708
+#: src/nautilus-file.c:5536
msgid "%l:%M %p"
msgstr "%l:%M %p"
-#: ../src/nautilus-file.c:5717
+#: src/nautilus-file.c:5545
#, no-c-format
msgid "Yesterday"
msgstr "вчера"
#. Translators: this is the word Yesterday followed by
#. * a time in 24h format. i.e. "Yesterday 23:04"
-#: ../src/nautilus-file.c:5726
+#: src/nautilus-file.c:5554
#, no-c-format
msgid "Yesterday %H:%M"
msgstr "вчера, %H:%M"
#. Translators: this is the word Yesterday followed by
#. * a time in 12h format. i.e. "Yesterday 9:04 PM"
-#: ../src/nautilus-file.c:5733
+#: src/nautilus-file.c:5561
#, no-c-format
msgid "Yesterday %l:%M %p"
msgstr "вчера, %l:%M %p"
-#: ../src/nautilus-file.c:5743
+#: src/nautilus-file.c:5571
#, no-c-format
msgid "%a"
msgstr "%a"
#. Translators: this is the name of the week day followed by
#. * a time in 24h format. i.e. "Monday 23:04"
-#: ../src/nautilus-file.c:5752
+#: src/nautilus-file.c:5580
#, no-c-format
msgid "%a %H:%M"
msgstr "%a, %H:%M"
#. Translators: this is the week day name followed by
#. * a time in 12h format. i.e. "Monday 9:04 PM"
-#: ../src/nautilus-file.c:5759
+#: src/nautilus-file.c:5587
#, no-c-format
msgid "%a %l:%M %p"
msgstr "%a, %l:%M %p"
#. Translators: this is the day of the month followed
#. * by the abbreviated month name i.e. "3 Feb"
-#: ../src/nautilus-file.c:5770
+#: src/nautilus-file.c:5598
#, no-c-format
msgid "%-e %b"
msgstr "%-e %b"
@@ -1407,7 +1592,7 @@ msgstr "%-e %b"
#. Translators: this is the day of the month followed
#. * by the abbreviated month name followed by a time in
#. * 24h format i.e. "3 Feb 23:04"
-#: ../src/nautilus-file.c:5780
+#: src/nautilus-file.c:5608
#, no-c-format
msgid "%-e %b %H:%M"
msgstr "%-e %b %H:%M"
@@ -1415,14 +1600,14 @@ msgstr "%-e %b %H:%M"
#. Translators: this is the day of the month followed
#. * by the abbreviated month name followed by a time in
#. * 12h format i.e. "3 Feb 9:04"
-#: ../src/nautilus-file.c:5788
+#: src/nautilus-file.c:5616
#, no-c-format
msgid "%-e %b %l:%M %p"
msgstr "%-e %b, %l:%M %p"
#. Translators: this is the day of the month followed by the abbreviated
#. * month name followed by the year i.e. "3 Feb 2015"
-#: ../src/nautilus-file.c:5799
+#: src/nautilus-file.c:5627
#, no-c-format
msgid "%-e %b %Y"
msgstr "%-e %b %Y"
@@ -1430,7 +1615,7 @@ msgstr "%-e %b %Y"
#. Translators: this is the day number followed
#. * by the abbreviated month name followed by the year followed
#. * by a time in 24h format i.e. "3 Feb 2015 23:04"
-#: ../src/nautilus-file.c:5809
+#: src/nautilus-file.c:5637
#, no-c-format
msgid "%-e %b %Y %H:%M"
msgstr "%-e %b %Y, %H:%M"
@@ -1438,61 +1623,61 @@ msgstr "%-e %b %Y, %H:%M"
#. Translators: this is the day number followed
#. * by the abbreviated month name followed by the year followed
#. * by a time in 12h format i.e. "3 Feb 2015 9:04 PM"
-#: ../src/nautilus-file.c:5817
+#: src/nautilus-file.c:5645
#, no-c-format
msgid "%-e %b %Y %l:%M %p"
msgstr "%-e %b %Y, %l:%M %p"
-#: ../src/nautilus-file.c:5829
+#: src/nautilus-file.c:5657
#, no-c-format
msgid "%c"
msgstr "%c"
-#: ../src/nautilus-file.c:6277
+#: src/nautilus-file.c:6083
#, c-format
msgid "Not allowed to set permissions"
msgstr "Нямате права да задавате такива"
-#: ../src/nautilus-file.c:6600
+#: src/nautilus-file.c:6406
#, c-format
msgid "Not allowed to set owner"
msgstr "Нямате права да зададете собственик"
-#: ../src/nautilus-file.c:6619
+#: src/nautilus-file.c:6425
#, c-format
msgid "Specified owner “%s” doesn’t exist"
msgstr "Указаният собственик „%s“ не съществува."
-#: ../src/nautilus-file.c:6904
+#: src/nautilus-file.c:6710
#, c-format
msgid "Not allowed to set group"
msgstr "Нямате права да зададете група"
-#: ../src/nautilus-file.c:6923
+#: src/nautilus-file.c:6729
#, c-format
msgid "Specified group “%s” doesn’t exist"
msgstr "Указаната група „%s“ не съществува."
#. Translators: "Me" is used to indicate the file is owned by me (the current user)
-#: ../src/nautilus-file.c:7065
+#: src/nautilus-file.c:6871
msgid "Me"
msgstr "Мой"
-#: ../src/nautilus-file.c:7097
+#: src/nautilus-file.c:6903
#, c-format
msgid "%'u item"
msgid_plural "%'u items"
msgstr[0] "%'u обект"
msgstr[1] "%'u обекта"
-#: ../src/nautilus-file.c:7098
+#: src/nautilus-file.c:6904
#, c-format
msgid "%'u folder"
msgid_plural "%'u folders"
msgstr[0] "%'u папка"
msgstr[1] "%'u папки"
-#: ../src/nautilus-file.c:7099
+#: src/nautilus-file.c:6905
#, c-format
msgid "%'u file"
msgid_plural "%'u files"
@@ -1500,88 +1685,80 @@ msgstr[0] "%'u файл"
msgstr[1] "%'u файла"
#. This means no contents at all were readable
-#: ../src/nautilus-file.c:7574
+#: src/nautilus-file.c:7394
msgid "? bytes"
msgstr "? байта"
#. This means no contents at all were readable
-#: ../src/nautilus-file.c:7586
+#: src/nautilus-file.c:7406
msgid "? items"
msgstr "? обекта"
-#: ../src/nautilus-file.c:7594 ../src/nautilus-file.c:7691
+#: src/nautilus-file.c:7414
msgid "Unknown"
msgstr "неизвестно"
#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
#. * for which we have no more appropriate default.
#.
-#: ../src/nautilus-file.c:7615 ../src/nautilus-properties-window.c:1313
+#: src/nautilus-file.c:7445 src/nautilus-properties-window.c:1268
msgid "unknown"
msgstr "неизвестно"
-#: ../src/nautilus-file.c:7651 ../src/nautilus-file.c:7659
-#: ../src/nautilus-file.c:7717
+#: src/nautilus-file.c:7483 src/nautilus-file.c:7491 src/nautilus-file.c:7550
msgid "Program"
msgstr "Програма"
-#: ../src/nautilus-file.c:7652
-msgid "Audio"
-msgstr "Аудио"
-
-#: ../src/nautilus-file.c:7653
+#: src/nautilus-file.c:7485
msgid "Font"
msgstr "Шрифт"
-#: ../src/nautilus-file.c:7654 ../src/nautilus-image-properties-page.c:827
-msgid "Image"
-msgstr "Изображение"
-
-#: ../src/nautilus-file.c:7655
+#: src/nautilus-file.c:7487
msgid "Archive"
msgstr "Архив"
-#: ../src/nautilus-file.c:7656
+#: src/nautilus-file.c:7488
msgid "Markup"
msgstr "Текст с маркери"
-#: ../src/nautilus-file.c:7657 ../src/nautilus-file.c:7658
+#: src/nautilus-file.c:7489 src/nautilus-file.c:7490
msgid "Text"
msgstr "Текст"
-#: ../src/nautilus-file.c:7660 ../src/nautilus-mime-actions.c:205
-msgid "Video"
-msgstr "Видео"
-
-#: ../src/nautilus-file.c:7661
+#: src/nautilus-file.c:7493
msgid "Contacts"
msgstr "Контакти"
-#: ../src/nautilus-file.c:7662
+#: src/nautilus-file.c:7494
msgid "Calendar"
msgstr "Календар"
-#: ../src/nautilus-file.c:7663
+#: src/nautilus-file.c:7495
msgid "Document"
msgstr "Документ"
-#: ../src/nautilus-file.c:7664 ../src/nautilus-mime-actions.c:181
+#: src/nautilus-file.c:7496 src/nautilus-mime-actions.c:183
msgid "Presentation"
msgstr "Презентация"
-#: ../src/nautilus-file.c:7665 ../src/nautilus-mime-actions.c:188
+#: src/nautilus-file.c:7497 src/nautilus-mime-actions.c:191
msgid "Spreadsheet"
msgstr "Електронна таблица"
-#: ../src/nautilus-file.c:7719
+#. Refers to a file type which is known but not one of the basic types
+#: src/nautilus-file.c:7524
+msgid "Other"
+msgstr "Друг"
+
+#: src/nautilus-file.c:7552
msgid "Binary"
msgstr "Двоични данни"
-#: ../src/nautilus-file.c:7724
+#: src/nautilus-file.c:7557
msgid "Folder"
msgstr "Папка"
-#: ../src/nautilus-file.c:7763
+#: src/nautilus-file.c:7596
msgid "Link"
msgstr "Връзка"
@@ -1590,133 +1767,139 @@ msgstr "Връзка"
#. * to that kind of file (e.g. "link to folder").
#.
#. appended to new link file
-#: ../src/nautilus-file.c:7769 ../src/nautilus-file-operations.c:451
-#: ../src/nautilus-files-view-dnd.c:131
+#: src/nautilus-file.c:7602 src/nautilus-file-operations.c:486
#, c-format
msgid "Link to %s"
msgstr "Връзка към „%s“"
-#: ../src/nautilus-file.c:7787 ../src/nautilus-file.c:7803
+#: src/nautilus-file.c:7620 src/nautilus-file.c:7636 src/nautilus-file.c:7652
msgid "Link (broken)"
msgstr "Връзка (повредена)"
#. Setup the expander for the rename action
-#: ../src/nautilus-file-conflict-dialog.c:291
+#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:326
msgid "_Select a new name for the destination"
msgstr "Изберете _ново име за назначението"
-#: ../src/nautilus-file-conflict-dialog.c:306
-#: ../src/nautilus-mime-application-chooser.c:336
+#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:341
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1332
msgid "Reset"
msgstr "Отмяна"
#. Setup the checkbox to apply the action to all files
-#: ../src/nautilus-file-conflict-dialog.c:317
+#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:352
msgid "Apply this action to all files and folders"
msgstr "Прилагане на действието към всички файлове и папки"
-#: ../src/nautilus-file-conflict-dialog.c:328
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:226
+#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:363 src/nautilus-file-operations.c:256
msgid "_Skip"
msgstr "_Пропускане"
-#: ../src/nautilus-file-conflict-dialog.c:332
+#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:367
msgid "Re_name"
msgstr "Пре_именуване"
-#: ../src/nautilus-file-conflict-dialog.c:337
+#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:373
msgid "Re_place"
msgstr "За_мяна"
-#: ../src/nautilus-file-name-widget-controller.c:106
-#: ../src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:86
+#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:143
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:110
msgid "File names cannot contain “/”."
msgstr "Името на файл не може да съдържа „/“."
-#: ../src/nautilus-file-name-widget-controller.c:110
-#: ../src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:97
+#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:148
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:122
msgid "A file cannot be called “.”."
msgstr "Името на файл не може да е „.“."
-#: ../src/nautilus-file-name-widget-controller.c:114
-#: ../src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:108
+#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:153
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:134
msgid "A file cannot be called “..”."
msgstr "Името на файл не може да е „..“."
-#: ../src/nautilus-file-name-widget-controller.c:136
+#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:158
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:146
+msgid "File name is too long."
+msgstr "Твърде дълго име на файл."
+
+#. We must warn about the side effect
+#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:164
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:159
+msgid "Files with “.” at the beginning of their name are hidden."
+msgstr "Файловете с „.“ началото на имената им са скрити."
+
+#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:186
msgid "A folder with that name already exists."
msgstr "Вече съществува папка с това име."
-#: ../src/nautilus-file-name-widget-controller.c:141
+#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:191
msgid "A file with that name already exists."
msgstr "Вече съществува файл с това име."
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:227
+#: src/nautilus-file-operations.c:257
msgid "S_kip All"
msgstr "Пропус_кане на всички"
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:228
+#: src/nautilus-file-operations.c:258
msgid "_Retry"
msgstr "По_вторен опит"
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:229
+#: src/nautilus-file-operations.c:259
msgid "_Delete"
msgstr "Из_триване"
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:230
+#: src/nautilus-file-operations.c:260
msgid "Delete _All"
msgstr "Изтриване на _всички"
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:231
+#: src/nautilus-file-operations.c:261
msgid "_Replace"
msgstr "_Замяна"
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:232
+#: src/nautilus-file-operations.c:262
msgid "Replace _All"
msgstr "Замяна на _всички"
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:233
+#: src/nautilus-file-operations.c:263
msgid "_Merge"
msgstr "_Сливане"
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:234
+#: src/nautilus-file-operations.c:264
msgid "Merge _All"
msgstr "Сливане _на всички"
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:235
+#: src/nautilus-file-operations.c:265
msgid "Copy _Anyway"
msgstr "Копиране _въпреки всичко"
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:331
+#: src/nautilus-file-operations.c:266 src/nautilus-file-operations.c:3012
+msgid "Empty _Trash"
+msgstr "Изчистване на _кошчето"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:366
#, c-format
msgid "%'d second"
msgid_plural "%'d seconds"
msgstr[0] "%'d секунда"
msgstr[1] "%'d секунди"
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:337 ../src/nautilus-file-operations.c:349
+#: src/nautilus-file-operations.c:372 src/nautilus-file-operations.c:384
#, c-format
msgid "%'d minute"
msgid_plural "%'d minutes"
msgstr[0] "%'d минута"
msgstr[1] "%'d минути"
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:348
+#: src/nautilus-file-operations.c:383 src/nautilus-file-operations.c:391
#, c-format
msgid "%'d hour"
msgid_plural "%'d hours"
msgstr[0] "%'d час"
msgstr[1] "%'d часа"
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:356
-#, c-format
-msgid "approximately %'d hour"
-msgid_plural "approximately %'d hours"
-msgstr[0] "приблизително %'d час"
-msgstr[1] "приблизително %'d часа"
-
#. appended to new link file
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:458
+#: src/nautilus-file-operations.c:493
#, c-format
msgid "Another link to %s"
msgstr "Друга връзка към „%s“"
@@ -1725,25 +1908,25 @@ msgstr "Друга връзка към „%s“"
#. * if there's no way to do that nicely for a
#. * particular language.
#.
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:479
+#: src/nautilus-file-operations.c:514
#, c-format
msgid "%'dst link to %s"
msgstr "%'d-ва връзка към „%s“"
#. appended to new link file
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:486
+#: src/nautilus-file-operations.c:521
#, c-format
msgid "%'dnd link to %s"
msgstr "%'d-ра връзка към „%s“"
#. appended to new link file
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:493
+#: src/nautilus-file-operations.c:528
#, c-format
msgid "%'drd link to %s"
msgstr "%'d-та връзка към „%s“"
#. appended to new link file
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:500
+#: src/nautilus-file-operations.c:535
#, c-format
msgid "%'dth link to %s"
msgstr "%'d-а връзка към „%s“"
@@ -1753,12 +1936,12 @@ msgstr "%'d-а връзка към „%s“"
#. * make some or all of them match.
#.
#. localizers: tag used to detect the first copy of a file
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:552
+#: src/nautilus-file-operations.c:587
msgid " (copy)"
msgstr " (копие)"
#. localizers: tag used to detect the second copy of a file
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:554
+#: src/nautilus-file-operations.c:589
msgid " (another copy)"
msgstr " (друго копие)"
@@ -1766,34 +1949,34 @@ msgstr " (друго копие)"
#. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file
#. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file
#. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:557 ../src/nautilus-file-operations.c:559
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:561 ../src/nautilus-file-operations.c:571
+#: src/nautilus-file-operations.c:592 src/nautilus-file-operations.c:594
+#: src/nautilus-file-operations.c:596 src/nautilus-file-operations.c:606
msgid "th copy)"
msgstr "-то копие)"
#. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:564
+#: src/nautilus-file-operations.c:599
msgid "st copy)"
msgstr "-во копие)"
#. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:566
+#: src/nautilus-file-operations.c:601
msgid "nd copy)"
msgstr "-ро копие)"
#. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:568
+#: src/nautilus-file-operations.c:603
msgid "rd copy)"
msgstr "-то копие)"
#. localizers: appended to first file copy
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:585
+#: src/nautilus-file-operations.c:620
#, c-format
msgid "%s (copy)%s"
msgstr "%s (копие)%s"
#. localizers: appended to second file copy
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:587
+#: src/nautilus-file-operations.c:622
#, c-format
msgid "%s (another copy)%s"
msgstr "%s (друго копие)%s"
@@ -1802,8 +1985,8 @@ msgstr "%s (друго копие)%s"
#. localizers: appended to x12th file copy
#. localizers: appended to x13th file copy
#. localizers: appended to xxth file copy
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:590 ../src/nautilus-file-operations.c:592
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:594 ../src/nautilus-file-operations.c:608
+#: src/nautilus-file-operations.c:625 src/nautilus-file-operations.c:627
+#: src/nautilus-file-operations.c:629 src/nautilus-file-operations.c:643
#, c-format
msgid "%s (%'dth copy)%s"
msgstr "%s (%'d-о копие)%s"
@@ -1813,40 +1996,40 @@ msgstr "%s (%'d-о копие)%s"
#. * strings look like "%s (copy %'d)%s".
#.
#. localizers: appended to x1st file copy
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:602
+#: src/nautilus-file-operations.c:637
#, c-format
msgid "%s (%'dst copy)%s"
msgstr "%s (%'d-во копие)%s"
#. localizers: appended to x2nd file copy
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:604
+#: src/nautilus-file-operations.c:639
#, c-format
msgid "%s (%'dnd copy)%s"
msgstr "%s (%'d-ро копие)%s"
#. localizers: appended to x3rd file copy
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:606
+#: src/nautilus-file-operations.c:641
#, c-format
msgid "%s (%'drd copy)%s"
msgstr "%s (%'d-то копие)%s"
#. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:720
+#: src/nautilus-file-operations.c:756
msgid " ("
msgstr " ("
#. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:730
+#: src/nautilus-file-operations.c:766
#, c-format
msgid " (%'d"
msgstr " (%'d"
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:1512
+#: src/nautilus-file-operations.c:1657
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete “%s” from the trash?"
msgstr "Сигурни ли сте, че искате окончателно да изтриете „%s“ от кошчето?"
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:1517
+#: src/nautilus-file-operations.c:1662
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item from the "
@@ -1861,30 +2044,24 @@ msgstr[1] ""
"Сигурни ли сте, че искате окончателно да изтриете %'d избрани обекта от "
"кошчето?"
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:1527
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:1602
+#: src/nautilus-file-operations.c:1672 src/nautilus-file-operations.c:1735
msgid "If you delete an item, it will be permanently lost."
msgstr "Ако изтриете обект, той изчезва окончателно."
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:1548
+#: src/nautilus-file-operations.c:1687
msgid "Empty all items from Trash?"
msgstr "Да се изтрият ли всички обекти от кошчето?"
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:1552
+#: src/nautilus-file-operations.c:1691
msgid "All items in the Trash will be permanently deleted."
msgstr "Всички обекти в кошчето ще бъдат окончателно изтрити."
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:1555
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:2767 ../src/nautilus-window.c:1451
-msgid "Empty _Trash"
-msgstr "Изчистване на _кошчето"
-
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:1588
+#: src/nautilus-file-operations.c:1721
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete “%s”?"
msgstr "Сигурни ли сте, че искате окончателно да изтриете „%s“?"
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:1593
+#: src/nautilus-file-operations.c:1726
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?"
msgid_plural ""
@@ -1893,24 +2070,24 @@ msgstr[0] "Сигурни ли сте, че искате окончателно
msgstr[1] ""
"Сигурни ли сте, че искате окончателно да изтриете %'d избрани обекта?"
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:1654
+#: src/nautilus-file-operations.c:1787
#, c-format
msgid "Deleted “%s”"
msgstr "„%s“ — изтрито"
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:1658
+#: src/nautilus-file-operations.c:1791
#, c-format
msgid "Deleting “%s”"
msgstr "„%s“ — изтрива се"
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:1669
+#: src/nautilus-file-operations.c:1802
#, c-format
msgid "Deleted %'d file"
msgid_plural "Deleted %'d files"
msgstr[0] "%'d файл изтрит"
msgstr[1] "%'d файл изтрити"
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:1675
+#: src/nautilus-file-operations.c:1808
#, c-format
msgid "Deleting %'d file"
msgid_plural "Deleting %'d files"
@@ -1919,17 +2096,12 @@ msgstr[1] "%'d файла се изтриват"
#. To translators: %'d is the number of files completed for the operation,
#. * so it will be something like 2/14.
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:1702
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:1710
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:1750
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:2092
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:2100
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:2140
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:3879
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:3887
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:3958
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:8555
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:8623
+#: src/nautilus-file-operations.c:1836 src/nautilus-file-operations.c:1844
+#: src/nautilus-file-operations.c:1884 src/nautilus-file-operations.c:2227
+#: src/nautilus-file-operations.c:2235 src/nautilus-file-operations.c:2275
+#: src/nautilus-file-operations.c:4153 src/nautilus-file-operations.c:4161
+#: src/nautilus-file-operations.c:4232 src/nautilus-file-operations.c:8834
+#: src/nautilus-file-operations.c:8902
#, c-format
msgid "%'d / %'d"
msgstr "%'d / %'d"
@@ -1939,65 +2111,62 @@ msgstr "%'d / %'d"
#. *
#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument).
#.
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:1729
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:2119
+#: src/nautilus-file-operations.c:1863 src/nautilus-file-operations.c:2254
#, c-format
msgid "%'d / %'d — %s left"
msgid_plural "%'d / %'d — %s left"
msgstr[0] "Остава %3$s, завършени %1$'d от %2$'d"
msgstr[1] "Остават %3$s, завършени %1$'d от %2$'d"
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:1733
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:2122
+#: src/nautilus-file-operations.c:1867 src/nautilus-file-operations.c:2257
#, c-format
msgid "(%d file/sec)"
msgid_plural "(%d files/sec)"
msgstr[0] "(%d файл / сек.)"
msgstr[1] "(%d файла / сек.)"
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:1892
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:3080
+#: src/nautilus-file-operations.c:2026 src/nautilus-file-operations.c:3333
msgid "Error while deleting."
msgstr "Грешка при изтриването."
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:1903
+#: src/nautilus-file-operations.c:2037
#, c-format
msgid "There was an error deleting the folder “%s”."
msgstr "Грешка при изтриване на папката „%s“."
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:1906
+#: src/nautilus-file-operations.c:2040
#, c-format
msgid "You do not have sufficient permissions to delete the folder “%s”."
msgstr "Нямате необходимите права за изтриване на папката „%s“."
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:1913
+#: src/nautilus-file-operations.c:2047
#, c-format
msgid "There was an error deleting the file “%s”."
msgstr "Грешка при изтриване на файла „%s“."
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:1916
+#: src/nautilus-file-operations.c:2050
#, c-format
msgid "You do not have sufficient permissions to delete the file “%s”."
msgstr "Нямате необходимите права за изтриване на файла „%s“."
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:2043
+#: src/nautilus-file-operations.c:2177
#, c-format
msgid "Trashing “%s”"
msgstr "„%s“ се премества в кошчето"
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:2047
+#: src/nautilus-file-operations.c:2181
#, c-format
msgid "Trashed “%s”"
msgstr "„%s“ е преместена в кошчето"
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:2058
+#: src/nautilus-file-operations.c:2192
#, c-format
msgid "Trashing %'d file"
msgid_plural "Trashing %'d files"
msgstr[0] "Преместване на %'d файл в кошчето"
msgstr[1] "Преместване на %'d файла в кошчето"
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:2064
+#: src/nautilus-file-operations.c:2198
#, c-format
msgid "Trashed %'d file"
msgid_plural "Trashed %'d files"
@@ -2005,38 +2174,38 @@ msgstr[0] "%'d файл преместен в кошчето"
msgstr[1] "%'d файла преместени в кошчето"
#. Translators: %s is a file name
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:2212
+#: src/nautilus-file-operations.c:2347
#, c-format
msgid "“%s” can’t be put in the trash. Do you want to delete it immediately?"
msgstr "„%s“ не може да бъде преместен в кошчето. Искате ли да го изтриете?"
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:2224
+#: src/nautilus-file-operations.c:2359
msgid "This remote location does not support sending items to the trash."
msgstr "Този отдалечен адрес не поддържа преместване на обекти в кошчето."
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:2482
+#: src/nautilus-file-operations.c:2656
msgid "Trashing Files"
msgstr "Преместване на файлове в кошчето"
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:2486
+#: src/nautilus-file-operations.c:2660
msgid "Deleting Files"
msgstr "Изтриване на файлове"
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:2579
+#: src/nautilus-file-operations.c:2817
#, c-format
msgid "Unable to eject %s"
-msgstr "%s не може да бъде изваден"
+msgstr "%s не може да се извади"
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:2584
+#: src/nautilus-file-operations.c:2822
#, c-format
msgid "Unable to unmount %s"
-msgstr "%s не може да бъде демонтиран"
+msgstr "%s не може да се демонтира"
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:2757
+#: src/nautilus-file-operations.c:3002
msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?"
msgstr "Искате ли да изчистите кошчето, преди да демонтирате?"
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:2759
+#: src/nautilus-file-operations.c:3004
msgid ""
"In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. "
"All trashed items on the volume will be permanently lost."
@@ -2044,73 +2213,71 @@ msgstr ""
"За да освободите място на тази файлова система, трябва да изчистите кошчето. "
"Всички обекти в кошчето ще бъдат загубени безвъзвратно."
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:2765
+#: src/nautilus-file-operations.c:3010
msgid "Do _not Empty Trash"
msgstr "Кошчето _да не се изчиства"
#. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:2909 ../src/nautilus-files-view.c:6674
+#: src/nautilus-file-operations.c:3152 src/nautilus-files-view.c:6857
#, c-format
msgid "Unable to access “%s”"
msgstr "„%s“ е недостъпен"
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:2993
+#: src/nautilus-file-operations.c:3237
#, c-format
msgid "Preparing to copy %'d file (%s)"
msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%s)"
msgstr[0] "Подготовка за копиране на %'d файл (%s)"
msgstr[1] "Подготовка за копиране на %'d файла (%s)"
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:3006
+#: src/nautilus-file-operations.c:3250
#, c-format
msgid "Preparing to move %'d file (%s)"
msgid_plural "Preparing to move %'d files (%s)"
msgstr[0] "Подготовка за преместване на %'d файл (%s)"
msgstr[1] "Подготовка за преместване на %'d файла (%s)"
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:3019
+#: src/nautilus-file-operations.c:3263
#, c-format
msgid "Preparing to delete %'d file (%s)"
msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%s)"
msgstr[0] "Подготовка за изтриване на %'d файл (%s)"
msgstr[1] "Подготовка за изтриване на %'d файла (%s)"
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:3029
+#: src/nautilus-file-operations.c:3273
#, c-format
msgid "Preparing to trash %'d file"
msgid_plural "Preparing to trash %'d files"
msgstr[0] "Подготовка за преместване на %'d файл в кошчето"
msgstr[1] "Подготовка за преместване на %'d файла в кошчето"
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:3037
+#: src/nautilus-file-operations.c:3281
#, c-format
msgid "Preparing to compress %'d file"
msgid_plural "Preparing to compress %'d files"
msgstr[0] "Подготовка за компресиране на %'d файл"
msgstr[1] "Подготовка за компресиране на %'d файла"
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:3070
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:4521
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:4692
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:4758
+#: src/nautilus-file-operations.c:3323 src/nautilus-file-operations.c:4756
+#: src/nautilus-file-operations.c:4948 src/nautilus-file-operations.c:5030
+#: src/nautilus-file-operations.c:5313
msgid "Error while copying."
msgstr "Грешка при копирането."
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:3075
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:4688
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:4754
+#: src/nautilus-file-operations.c:3328 src/nautilus-file-operations.c:4944
+#: src/nautilus-file-operations.c:5026 src/nautilus-file-operations.c:5309
msgid "Error while moving."
msgstr "Грешка при преместването."
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:3085
+#: src/nautilus-file-operations.c:3338
msgid "Error while moving files to trash."
msgstr "Грешка при преместването на файлове в кошчето."
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:3089
+#: src/nautilus-file-operations.c:3342
msgid "Error while compressing files."
msgstr "Грешка при компресиране на файлове."
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:3164
+#: src/nautilus-file-operations.c:3433
#, c-format
msgid ""
"Files in the folder “%s” cannot be handled because you do not have "
@@ -2119,14 +2286,13 @@ msgstr ""
"Файловете в папката „%s“ не могат да бъдат обработени, понеже нямате права "
"да ги видите."
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:3170
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:4704
+#: src/nautilus-file-operations.c:3439 src/nautilus-file-operations.c:4960
#, c-format
msgid ""
"There was an error getting information about the files in the folder “%s”."
msgstr "Грешка при получаването на информация за файловете в папката „%s“."
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:3222
+#: src/nautilus-file-operations.c:3494
#, c-format
msgid ""
"The folder “%s” cannot be handled because you do not have permissions to "
@@ -2134,13 +2300,12 @@ msgid ""
msgstr ""
"Папката „%s“ не може да бъде обработена, понеже нямате права да я прочетете."
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:3228
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:4770
+#: src/nautilus-file-operations.c:3500 src/nautilus-file-operations.c:5042
#, c-format
msgid "There was an error reading the folder “%s”."
msgstr "Грешка при прочитането на папката „%s“."
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:3333
+#: src/nautilus-file-operations.c:3610
#, c-format
msgid ""
"The file “%s” cannot be handled because you do not have permissions to read "
@@ -2148,32 +2313,30 @@ msgid ""
msgstr ""
"Файлът „%s“ не може да бъде обработен, понеже нямате права да го прочетете."
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:3338
+#: src/nautilus-file-operations.c:3615
#, c-format
msgid "There was an error getting information about “%s”."
msgstr "Грешка при получаването на информацията за „%s“."
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:3464
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:3526
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:3573
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:3617
+#: src/nautilus-file-operations.c:3737 src/nautilus-file-operations.c:3799
+#: src/nautilus-file-operations.c:3846 src/nautilus-file-operations.c:3890
#, c-format
msgid "Error while copying to “%s”."
msgstr "Грешка при копирането в „%s“."
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:3469
+#: src/nautilus-file-operations.c:3742
msgid "You do not have permissions to access the destination folder."
msgstr "Нямате права за достъп до целевата папка."
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:3473
+#: src/nautilus-file-operations.c:3746
msgid "There was an error getting information about the destination."
msgstr "Грешка при получаването на информация за целевото местоположение."
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:3527
+#: src/nautilus-file-operations.c:3800
msgid "The destination is not a folder."
msgstr "Целевото местоположение не е папка."
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:3574
+#: src/nautilus-file-operations.c:3847
msgid ""
"There is not enough space on the destination. Try to remove files to make "
"space."
@@ -2181,81 +2344,81 @@ msgstr ""
"Няма достатъчно място в целевото местоположение. Опитайте се да изтриете "
"файлове, за да освободите място."
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:3578
+#: src/nautilus-file-operations.c:3851
#, c-format
msgid "%s more space is required to copy to the destination."
msgstr "За копиране са необходими още %s свободно пространство."
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:3618
+#: src/nautilus-file-operations.c:3891
msgid "The destination is read-only."
msgstr "Целевото местоположение е само за четене."
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:3695
+#: src/nautilus-file-operations.c:3968
#, c-format
msgid "Moving “%s” to “%s”"
msgstr "Преместване на „%s“ в „%s“."
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:3699
+#: src/nautilus-file-operations.c:3972
#, c-format
msgid "Moved “%s” to “%s”"
msgstr "„%s“ е преместена в „%s“"
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:3706
+#: src/nautilus-file-operations.c:3979
#, c-format
msgid "Copying “%s” to “%s”"
msgstr "Копиране на „%s“ в „%s“."
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:3710
+#: src/nautilus-file-operations.c:3983
#, c-format
msgid "Copied “%s” to “%s”"
msgstr "„%s“ копирана в „%s“"
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:3744
+#: src/nautilus-file-operations.c:4017
#, c-format
msgid "Duplicating “%s”"
msgstr "Дублиране на „%s“"
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:3748
+#: src/nautilus-file-operations.c:4021
#, c-format
msgid "Duplicated “%s”"
msgstr "„%s“ е дублирана"
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:3767
+#: src/nautilus-file-operations.c:4040
#, c-format
msgid "Moving %'d file to “%s”"
msgid_plural "Moving %'d files to “%s”"
msgstr[0] "Преместване на %'d файл в „%s“"
msgstr[1] "Преместване на %'d файла в „%s“"
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:3773
+#: src/nautilus-file-operations.c:4046
#, c-format
msgid "Copying %'d file to “%s”"
msgid_plural "Copying %'d files to “%s”"
msgstr[0] "Копиране на %'d файл в „%s“"
msgstr[1] "Копиране на %'d файла в „%s“"
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:3792
+#: src/nautilus-file-operations.c:4065
#, c-format
msgid "Moved %'d file to “%s”"
msgid_plural "Moved %'d files to “%s”"
msgstr[0] "Преместване на %'d файл в „%s“"
msgstr[1] "Преместване на %'d файла в „%s“"
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:3798
+#: src/nautilus-file-operations.c:4071
#, c-format
msgid "Copied %'d file to “%s”"
msgid_plural "Copied %'d files to “%s”"
msgstr[0] "Копиране на %'d файл в „%s“"
msgstr[1] "Копиране на %'d файла от в „%s“"
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:3821
+#: src/nautilus-file-operations.c:4094
#, c-format
msgid "Duplicating %'d file in “%s”"
msgid_plural "Duplicating %'d files in “%s”"
msgstr[0] "Дублиране на %'d файл (в „%s“)"
msgstr[1] "Дублиране %'d файла (в „%s“)"
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:3831
+#: src/nautilus-file-operations.c:4104
#, c-format
msgid "Duplicated %'d file in “%s”"
msgid_plural "Duplicated %'d files in “%s”"
@@ -2269,12 +2432,9 @@ msgstr[1] "%'d файла дублирани (в „%s“)"
#.
#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb / 4 MB"
#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB".
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:3869
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:3929
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:8122
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:8296
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:8550
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:8593
+#: src/nautilus-file-operations.c:4143 src/nautilus-file-operations.c:4203
+#: src/nautilus-file-operations.c:8274 src/nautilus-file-operations.c:8571
+#: src/nautilus-file-operations.c:8829 src/nautilus-file-operations.c:8872
#, c-format
msgid "%s / %s"
msgstr "%s / %s"
@@ -2297,9 +2457,8 @@ msgstr "%s / %s"
#. *
#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument).
#.
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:3913
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:8140
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:8582
+#: src/nautilus-file-operations.c:4187 src/nautilus-file-operations.c:8292
+#: src/nautilus-file-operations.c:8861
#, c-format
msgid "%s / %s — %s left (%s/sec)"
msgid_plural "%s / %s — %s left (%s/sec)"
@@ -2311,15 +2470,14 @@ msgstr[1] "Остават %3$s, завършени %1$s от %2$s (%4$s/сек.)
#. *
#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument).
#.
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:3947
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:8612
+#: src/nautilus-file-operations.c:4221 src/nautilus-file-operations.c:8891
#, c-format
msgid "%'d / %'d — %s left (%s/sec)"
msgid_plural "%'d / %'d — %s left (%s/sec)"
msgstr[0] "Остава %3$s, завършени %1$'d от %2$'d (%4$s/сек.)"
msgstr[1] "Остават %3$s, завършени %1$'d от %2$'d (%4$s/сек.)"
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:4527
+#: src/nautilus-file-operations.c:4762
#, c-format
msgid ""
"The folder “%s” cannot be copied because you do not have permissions to "
@@ -2328,12 +2486,12 @@ msgstr ""
"Папката „%s“ не може да бъде копирана, понеже нямате права да я създадете в "
"целевото местоположение."
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:4533
+#: src/nautilus-file-operations.c:4768
#, c-format
msgid "There was an error creating the folder “%s”."
msgstr "Грешка при създаване на папката „%s“."
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:4699
+#: src/nautilus-file-operations.c:4955
#, c-format
msgid ""
"Files in the folder “%s” cannot be copied because you do not have "
@@ -2342,11 +2500,11 @@ msgstr ""
"Файловете в папката „%s“ не може да бъдат копирани, понеже нямате права за "
"четене на папката."
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:4715
+#: src/nautilus-file-operations.c:4971
msgid "_Skip files"
msgstr "_Пропускане на файлове"
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:4765
+#: src/nautilus-file-operations.c:5037
#, c-format
msgid ""
"The folder “%s” cannot be copied because you do not have permissions to read "
@@ -2355,294 +2513,310 @@ msgstr ""
"Папката „%s“ не може да бъде копирана, понеже нямате права за четене на "
"папката."
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:4828
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:5448
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:6171
+#: src/nautilus-file-operations.c:5102 src/nautilus-file-operations.c:5727
+#: src/nautilus-file-operations.c:6428
#, c-format
msgid "Error while moving “%s”."
msgstr "Грешка при преместването на „%s“."
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:4829
+#: src/nautilus-file-operations.c:5103
msgid "Could not remove the source folder."
msgstr "Изходната папка не може да бъде изтрита."
+#: src/nautilus-file-operations.c:5315
+msgid "There was an error getting information about the source."
+msgstr "Грешка при получаването на информация за източника."
+
#. the run_warning() frees all strings passed in automatically
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:5123
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:5965
+#: src/nautilus-file-operations.c:5417 src/nautilus-file-operations.c:6230
msgid "You cannot move a folder into itself."
msgstr "Не може да преместите папката в самата нея."
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:5124
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:5966
+#: src/nautilus-file-operations.c:5418 src/nautilus-file-operations.c:6231
msgid "You cannot copy a folder into itself."
msgstr "Не може да копирате папката в самата нея."
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:5125
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:5967
+#: src/nautilus-file-operations.c:5419 src/nautilus-file-operations.c:6232
msgid "The destination folder is inside the source folder."
msgstr "Целевата папка е вътре в изходната папка."
#. the run_warning() frees all strings passed in automatically
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:5163
+#: src/nautilus-file-operations.c:5459
msgid "You cannot move a file over itself."
msgstr "Не може да преместите файла върху самия него."
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:5164
+#: src/nautilus-file-operations.c:5460
msgid "You cannot copy a file over itself."
msgstr "Не може да копирате файла върху самия него."
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:5165
+#: src/nautilus-file-operations.c:5461
msgid "The source file would be overwritten by the destination."
msgstr "Изходният файл ще бъде презаписан от целевото местоположение."
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:5452
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:5539
+#: src/nautilus-file-operations.c:5731 src/nautilus-file-operations.c:5819
#, c-format
msgid "Error while copying “%s”."
msgstr "Грешка при копирането на „%s“."
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:5455
+#: src/nautilus-file-operations.c:5734
#, c-format
msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %s."
msgstr "Съществуващ вече файл със същото име в „%s“ не може да бъде изтрит."
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:5541
+#: src/nautilus-file-operations.c:5821
#, c-format
msgid "There was an error copying the file into %s."
msgstr "Грешка при копирането на файла в „%s“."
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:5796
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:5834
+#: src/nautilus-file-operations.c:6011
msgid "Copying Files"
msgstr "Копиране на файлове"
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:5866
+#: src/nautilus-file-operations.c:6131
#, c-format
msgid "Preparing to move to “%s”"
msgstr "Подготовка за преместване в „%s“"
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:5870
+#: src/nautilus-file-operations.c:6135
#, c-format
msgid "Preparing to move %'d file"
msgid_plural "Preparing to move %'d files"
msgstr[0] "Подготовка за преместване на %'d файл"
msgstr[1] "Подготовка за преместване на %'d файла"
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:6173
+#: src/nautilus-file-operations.c:6430
#, c-format
msgid "There was an error moving the file into %s."
msgstr "Грешка при преместването на файла в „%s“."
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:6455
+#: src/nautilus-file-operations.c:6678
msgid "Moving Files"
msgstr "Преместване на файлове"
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:6496
+#: src/nautilus-file-operations.c:6784
#, c-format
msgid "Creating links in “%s”"
msgstr "Създаване на връзки в „%s“"
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:6500
+#: src/nautilus-file-operations.c:6788
#, c-format
msgid "Making link to %'d file"
msgid_plural "Making links to %'d files"
msgstr[0] "Създаване на връзка към %'d файл"
msgstr[1] "Създаване на връзка към %'d файла"
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:6659
+#: src/nautilus-file-operations.c:6938
#, c-format
msgid "Error while creating link to %s."
msgstr "Грешка при създаване на връзка към „%s“."
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:6663
+#: src/nautilus-file-operations.c:6942
msgid "Symbolic links only supported for local files"
msgstr "Символни връзки се поддържат само за локални файлове"
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:6668
+#: src/nautilus-file-operations.c:6947
msgid "The target doesn’t support symbolic links."
msgstr "Целевото местоположение не поддържа символни връзки."
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:6676
+#: src/nautilus-file-operations.c:6955
#, c-format
msgid "There was an error creating the symlink in %s."
msgstr "Грешка при създаването на символна връзка в „%s“."
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:7019
+#: src/nautilus-file-operations.c:7285
msgid "Setting permissions"
msgstr "Задаване на права"
#. localizers: the initial name of a new folder
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:7300
+#: src/nautilus-file-operations.c:7564
msgid "Untitled Folder"
msgstr "Папка без име"
#. localizers: the initial name of a new empty document
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:7315
+#: src/nautilus-file-operations.c:7579
msgid "Untitled Document"
msgstr "Документ без име"
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:7582
+#: src/nautilus-file-operations.c:7862
#, c-format
msgid "Error while creating directory %s."
msgstr "Грешка при създаване на папката „%s“."
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:7587
+#: src/nautilus-file-operations.c:7867
#, c-format
msgid "Error while creating file %s."
msgstr "Грешка при създаване на файла „%s“."
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:7591
+#: src/nautilus-file-operations.c:7871
#, c-format
msgid "There was an error creating the directory in %s."
msgstr "Грешка при създаване на папката в „%s“."
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:7869
+#: src/nautilus-file-operations.c:8146
msgid "Emptying Trash"
msgstr "Изчистване на кошчето"
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:7934
-msgid "Unable to mark launcher trusted (executable)"
-msgstr "Стартерът не може да бъде отбелязан като доверен (изпълним)"
-
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:8036
+#: src/nautilus-file-operations.c:8188
msgid "Verifying destination"
msgstr "Проверка на целта"
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:8080
+#: src/nautilus-file-operations.c:8232
#, c-format
msgid "Extracting “%s”"
msgstr "Разархивиране на „%s“"
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:8184
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:8246
+#: src/nautilus-file-operations.c:8336 src/nautilus-file-operations.c:8521
#, c-format
msgid "Error extracting “%s”"
msgstr "Грешка при разархивирането на „%s“."
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:8188
+#: src/nautilus-file-operations.c:8340
#, c-format
msgid "There was an error while extracting “%s”."
msgstr "Грешка при разархивирането на „%s“."
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:8249
+#: src/nautilus-file-operations.c:8417
+msgid "Password Required"
+msgstr "Необходима е парола"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8421
+msgid "Extract"
+msgstr "Разархивиране"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8433
+#, c-format
+msgid "“%s” is password-protected."
+msgstr "„%s“ — защитен с парола."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8443
+msgid "Enter password…"
+msgstr "Въведете парола…"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8524
#, c-format
msgid "Not enough free space to extract %s"
msgstr "Няма достатъчно свободно място за разархивирането на „%s“"
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:8279
+#: src/nautilus-file-operations.c:8554
#, c-format
msgid "Extracted “%s” to “%s”"
msgstr "„%s“ е разархивиран в „%s“"
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:8285
+#: src/nautilus-file-operations.c:8560
#, c-format
msgid "Extracted %'d file to “%s”"
msgid_plural "Extracted %'d files to “%s”"
msgstr[0] "Разархивиране на %'d файл в „%s“"
msgstr[1] "Разархивиране на %'d файла в „%s“"
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:8319
+#: src/nautilus-file-operations.c:8594
msgid "Preparing to extract"
msgstr "Подготовка за разархивиране"
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:8447
+#: src/nautilus-file-operations.c:8726
msgid "Extracting Files"
msgstr "Разархивиране на файлове"
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:8506
+#: src/nautilus-file-operations.c:8785
#, c-format
msgid "Compressing “%s” into “%s”"
msgstr "Компресиране на „%s“ в „%s“."
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:8512
+#: src/nautilus-file-operations.c:8791
#, c-format
msgid "Compressing %'d file into “%s”"
msgid_plural "Compressing %'d files into “%s”"
msgstr[0] "Компресиране на %'d файл в „%s“"
msgstr[1] "Компресиране на %'d файла в „%s“"
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:8660
+#: src/nautilus-file-operations.c:8939
#, c-format
msgid "Error compressing “%s” into “%s”"
msgstr "Грешка при компресиране на „%s“ в „%s“."
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:8666
+#: src/nautilus-file-operations.c:8945
#, c-format
msgid "Error compressing %'d file into “%s”"
msgid_plural "Error compressing %'d files into “%s”"
msgstr[0] "Грешка при компресиране на %'d файл в „%s“"
msgstr[1] "Грешка при компресиране на %'d файла в „%s“"
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:8676
+#: src/nautilus-file-operations.c:8955
msgid "There was an error while compressing files."
msgstr "Грешка при компресирането на файловете."
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:8701
+#: src/nautilus-file-operations.c:8980
#, c-format
msgid "Compressed “%s” into “%s”"
msgstr "„%s“ компресирана в „%s“"
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:8707
+#: src/nautilus-file-operations.c:8986
#, c-format
msgid "Compressed %'d file into “%s”"
msgid_plural "Compressed %'d files into “%s”"
msgstr[0] "Компресиране на %'d файл в „%s“"
msgstr[1] "Компресиране на %'d файла от в „%s“"
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:8798
+#: src/nautilus-file-operations.c:9078
msgid "Compressing Files"
msgstr "Компресиране на файлове"
-#: ../src/nautilus-files-view.c:396
+#: src/nautilus-files-view.c:405
msgid "Searching…"
msgstr "Търсене…"
-#: ../src/nautilus-files-view.c:396 ../src/nautilus-image-properties-page.c:761
-#: ../src/nautilus-list-model.c:450 ../src/nautilus-window-slot.c:854
-msgid "Loading…"
-msgstr "Зареждане…"
-
-#: ../src/nautilus-files-view.c:1102 ../src/nautilus-mime-actions.c:944
+#: src/nautilus-files-view.c:1198 src/nautilus-mime-actions.c:965
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1668
msgid "Are you sure you want to open all files?"
msgstr "Сигурни ли сте, че искате да отворите всички файлове?"
-#: ../src/nautilus-files-view.c:1105
+#: src/nautilus-files-view.c:1201
#, c-format
msgid "This will open %'d separate tab."
msgid_plural "This will open %'d separate tabs."
-msgstr[0] "Това ще отвори %'d отделен подпрозорец."
+msgstr[0] "Това ще отвори %'d отдѐлен подпрозорец."
msgstr[1] "Това ще отвори %'d отделни подпрозорци."
-#: ../src/nautilus-files-view.c:1110
+#: src/nautilus-files-view.c:1206
#, c-format
msgid "This will open %'d separate window."
msgid_plural "This will open %'d separate windows."
-msgstr[0] "Това ще отвори %'d отделен прозорец."
+msgstr[0] "Това ще отвори %'d отдѐлен прозорец."
msgstr[1] "Това ще отвори %'d отделни прозорци."
-#: ../src/nautilus-files-view.c:1114 ../src/nautilus-location-entry.c:282
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:956 ../src/nautilus-mime-actions.c:1142
+#: src/nautilus-files-view.c:1210 src/nautilus-location-entry.c:284
+#: src/nautilus-mime-actions.c:977 src/nautilus-mime-actions.c:1163
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1673
msgid "_OK"
msgstr "_Добре"
-#: ../src/nautilus-files-view.c:1632
+#: src/nautilus-files-view.c:1760
msgid "Select Items Matching"
msgstr "Избор на обекти по критерии"
-#: ../src/nautilus-files-view.c:1637 ../src/nautilus-files-view.c:5942
-#: ../src/nautilus-files-view.c:6446
+#: src/nautilus-files-view.c:1765 src/nautilus-files-view.c:6036
+#: src/nautilus-files-view.c:6497
msgid "_Select"
msgstr "_Избиране"
-#: ../src/nautilus-files-view.c:1645
+#: src/nautilus-files-view.c:1773
msgid "_Pattern:"
msgstr "_Шаблон:"
-#: ../src/nautilus-files-view.c:1651
+#: src/nautilus-files-view.c:1779
msgid "Examples: "
msgstr "Примери:"
-#: ../src/nautilus-files-view.c:2764
+#: src/nautilus-files-view.c:2752
+msgid "Could not paste files"
+msgstr "Файловете не може да се поставят"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:2753
+msgid "Permissions do not allow pasting files in this directory"
+msgstr ""
+"Правата за достъп не ви позволяват да поставяте файлове в тази директория"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:2917
msgid ""
"Nautilus 3.6 deprecated this directory and tried migrating this "
"configuration to ~/.local/share/nautilus"
@@ -2650,19 +2824,19 @@ msgstr ""
"Nautilus 3.6 вече не използва тази папка и се опита да мигрира настройките "
"към „~/.local/share/nautilus“"
-#: ../src/nautilus-files-view.c:3280 ../src/nautilus-files-view.c:3327
+#: src/nautilus-files-view.c:3415 src/nautilus-files-view.c:3462
#, c-format
msgid "“%s” selected"
msgstr "„%s“ — избрана"
-#: ../src/nautilus-files-view.c:3284
+#: src/nautilus-files-view.c:3419
#, c-format
msgid "%'d folder selected"
msgid_plural "%'d folders selected"
msgstr[0] "%'d избрана папка"
msgstr[1] "%'d избрани папки"
-#: ../src/nautilus-files-view.c:3298
+#: src/nautilus-files-view.c:3433
#, c-format
msgid "(containing %'d item)"
msgid_plural "(containing %'d items)"
@@ -2670,14 +2844,14 @@ msgstr[0] " (съдържа %'d обект)"
msgstr[1] " (съдържа %'d обекта)"
#. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1)
-#: ../src/nautilus-files-view.c:3313
+#: src/nautilus-files-view.c:3448
#, c-format
msgid "(containing a total of %'d item)"
msgid_plural "(containing a total of %'d items)"
msgstr[0] " (съдържат общо %'d обект)"
msgstr[1] " (съдържат общо %'d обекта)"
-#: ../src/nautilus-files-view.c:3332
+#: src/nautilus-files-view.c:3467
#, c-format
msgid "%'d item selected"
msgid_plural "%'d items selected"
@@ -2685,7 +2859,7 @@ msgstr[0] "%'d избран обект"
msgstr[1] "%'d избрани обекта"
#. Folders selected also, use "other" terminology
-#: ../src/nautilus-files-view.c:3341
+#: src/nautilus-files-view.c:3476
#, c-format
msgid "%'d other item selected"
msgid_plural "%'d other items selected"
@@ -2696,7 +2870,7 @@ msgstr[1] "още %'d избрани обекта"
#. * needs to use something other than parentheses. The
#. * the message in parentheses is the size of the selected items.
#.
-#: ../src/nautilus-files-view.c:3356
+#: src/nautilus-files-view.c:3491
#, c-format
msgid "(%s)"
msgstr "(%s)"
@@ -2708,1059 +2882,901 @@ msgstr "(%s)"
#. * message about the number of other items and the
#. * total size of those items.
#.
-#: ../src/nautilus-files-view.c:3389
+#: src/nautilus-files-view.c:3524
#, c-format
msgid "%s %s, %s %s"
msgstr "%s %s, %s %s"
-#: ../src/nautilus-files-view.c:5929
+#: src/nautilus-files-view.c:6023
msgid "Select Move Destination"
msgstr "Избор на цел при преместване"
-#: ../src/nautilus-files-view.c:5933
+#: src/nautilus-files-view.c:6027
msgid "Select Copy Destination"
msgstr "Избор на цел при копиране"
-#: ../src/nautilus-files-view.c:6442
+#: src/nautilus-files-view.c:6493
msgid "Select Extract Destination"
msgstr "Избор на цел при разархивиране"
+#: src/nautilus-files-view.c:6796
+msgid "Wallpapers"
+msgstr "Фонове"
+
#. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: ../src/nautilus-files-view.c:6702
+#: src/nautilus-files-view.c:6887
#, c-format
msgid "Unable to remove “%s”"
msgstr "„%s“ не може да се изтрие"
#. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: ../src/nautilus-files-view.c:6730
+#: src/nautilus-files-view.c:6917
#, c-format
msgid "Unable to eject “%s”"
msgstr "Неуспешно изваждане на „%s“"
-#: ../src/nautilus-files-view.c:6753
+#: src/nautilus-files-view.c:6942
msgid "Unable to stop drive"
msgstr "Неуспешно спиране на устройство"
#. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: ../src/nautilus-files-view.c:6865
+#: src/nautilus-files-view.c:7055
#, c-format
msgid "Unable to start “%s”"
msgstr "„%s“ не може да се стартира"
-#: ../src/nautilus-files-view.c:7776
+#: src/nautilus-files-view.c:8020
#, c-format
msgid "New Folder with Selection (%'d Item)"
msgid_plural "New Folder with Selection (%'d Items)"
msgstr[0] "Нова папка с %'d обект избран"
msgstr[1] "Нова папка с %'d обекта избрани"
-#: ../src/nautilus-files-view.c:7836
+#: src/nautilus-files-view.c:8078
#, c-format
msgid "Open With %s"
msgstr "Отваряне с %s"
-#: ../src/nautilus-files-view.c:7848
+#: src/nautilus-files-view.c:8090
msgid "Run"
msgstr "Изпълняване"
-#: ../src/nautilus-files-view.c:7853
+#: src/nautilus-files-view.c:8095
msgid "Extract Here"
msgstr "Разархивиране тук"
-#: ../src/nautilus-files-view.c:7854
+#: src/nautilus-files-view.c:8096
msgid "Extract to…"
msgstr "Разархивиране в…"
-#: ../src/nautilus-files-view.c:7858
+#: src/nautilus-files-view.c:8100
msgid "Open"
msgstr "Отваряне"
-#: ../src/nautilus-files-view.c:7915
+#: src/nautilus-files-view.c:8156
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:110
msgid "_Start"
msgstr "_Стартиране"
-#: ../src/nautilus-files-view.c:7921 ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1685
+#: src/nautilus-files-view.c:8162 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1759
msgid "_Connect"
msgstr "_Свързване"
-#: ../src/nautilus-files-view.c:7927
+#: src/nautilus-files-view.c:8168
msgid "_Start Multi-disk Drive"
msgstr "_Стартиране на многодисковото устройство"
-#: ../src/nautilus-files-view.c:7933
+#: src/nautilus-files-view.c:8174
msgid "U_nlock Drive"
msgstr "_Отключване на устройството"
-#: ../src/nautilus-files-view.c:7953
+#: src/nautilus-files-view.c:8192
msgid "Stop Drive"
msgstr "Спиране на устройство"
-#: ../src/nautilus-files-view.c:7959
+#: src/nautilus-files-view.c:8198
msgid "_Safely Remove Drive"
msgstr "_Безопасно махане на устройство"
-#: ../src/nautilus-files-view.c:7965 ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1675
+#: src/nautilus-files-view.c:8204 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1749
msgid "_Disconnect"
msgstr "_Изключване"
-#: ../src/nautilus-files-view.c:7971
+#: src/nautilus-files-view.c:8210
msgid "_Stop Multi-disk Drive"
msgstr "_Спиране на многодисково устройство"
-#: ../src/nautilus-files-view.c:7977
+#: src/nautilus-files-view.c:8216
msgid "_Lock Drive"
msgstr "_Заключване на устройство"
-#: ../src/nautilus-files-view.c:9660
+#: src/nautilus-files-view.c:9981
msgid "Content View"
msgstr "Преглед на съдържанието"
-#: ../src/nautilus-files-view.c:9661
+#: src/nautilus-files-view.c:9982
msgid "View of the current folder"
msgstr "Изглед на текущата папка"
-#: ../src/nautilus-files-view-dnd.c:179 ../src/nautilus-files-view-dnd.c:221
-#: ../src/nautilus-files-view-dnd.c:327
+#: src/nautilus-files-view-dnd.c:61 src/nautilus-files-view-dnd.c:95
+#: src/nautilus-files-view-dnd.c:157
msgid "Drag and drop is not supported."
msgstr "Изтеглянето и пускането не се поддържа."
-#: ../src/nautilus-files-view-dnd.c:180
+#: src/nautilus-files-view-dnd.c:62
msgid "Drag and drop is only supported on local file systems."
msgstr "Изтеглянето и пускането се поддържа само в локалните файлови системи."
-#: ../src/nautilus-files-view-dnd.c:222 ../src/nautilus-files-view-dnd.c:328
+#: src/nautilus-files-view-dnd.c:96 src/nautilus-files-view-dnd.c:158
msgid "An invalid drag type was used."
msgstr "Използван е неправилен вид изтегляне."
#. Translator: This is the filename used for when you dnd text to a directory
-#: ../src/nautilus-files-view-dnd.c:437
+#: src/nautilus-files-view-dnd.c:249
msgid "Dropped Text.txt"
msgstr "Пуснат_текст.txt"
#. Translator: This is the filename used for when you dnd raw
#. * data to a directory, if the source didn't supply a name.
#.
-#: ../src/nautilus-files-view-dnd.c:543
+#: src/nautilus-files-view-dnd.c:340
msgid "dropped data"
msgstr "пуснат текст"
-#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:164
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:176
+#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:82
msgid "Undo"
msgstr "Отмяна"
-#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:168
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:180
msgid "Undo last action"
msgstr "Отмяна на последното действие"
-#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:173
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:185
msgid "Redo"
msgstr "Повтаряне"
-#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:177
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:189
msgid "Redo last undone action"
msgstr "Повтаряне на отмененото действие"
-#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:410
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:452
#, c-format
msgid "Move %d item back to “%s”"
msgid_plural "Move %d items back to “%s”"
msgstr[0] "Преместване на %d обект обратно в „%s“"
msgstr[1] "Преместване на %d обекта обратно в „%s“"
-#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:413
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:455
#, c-format
msgid "Move %d item to “%s”"
msgid_plural "Move %d items to “%s”"
msgstr[0] "Преместване на %'d файл в „%s“"
msgstr[1] "Преместване на %'d файла в „%s“"
-#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:417
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:459
#, c-format
msgid "_Undo Move %d item"
msgid_plural "_Undo Move %d items"
msgstr[0] "_Отмяна на преместването на %d обект"
msgstr[1] "_Отмяна на преместването на %d обекта"
-#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:420
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:462
#, c-format
msgid "_Redo Move %d item"
msgid_plural "_Redo Move %d items"
msgstr[0] "_Повтаряне на преместването на %d обект"
msgstr[1] "_Повтаряне на преместването на %d обекта"
-#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:426
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:468
#, c-format
msgid "Move “%s” back to “%s”"
msgstr "Преместване на „%s“ обратно в „%s“"
-#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:427
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:469
#, c-format
msgid "Move “%s” to “%s”"
msgstr "Преместване на „%s“ в „%s“"
-#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:429
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:471
msgid "_Undo Move"
msgstr "_Отмяна на преместването"
-#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:430
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:472
msgid "_Redo Move"
msgstr "_Повтаряне на преместването"
-#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:435
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:477
msgid "_Undo Restore from Trash"
msgstr "_Отмяна на възстановяването от кошчето"
-#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:436
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:478
msgid "_Redo Restore from Trash"
msgstr "_Повтаряне на възстановяването от кошчето"
-#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:440
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:482
#, c-format
msgid "Move %d item back to trash"
msgid_plural "Move %d items back to trash"
msgstr[0] "Преместване на %d обект обратно в кошчето"
msgstr[1] "Преместване на %d обекта обратно в кошчето"
-#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:443
-#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:1327
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:485
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1610
#, c-format
msgid "Restore %d item from trash"
msgid_plural "Restore %d items from trash"
msgstr[0] "Възстановяване на %d обект от кошчето"
msgstr[1] "Възстановяване на %d обекта от кошчето"
-#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:449
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:491
#, c-format
msgid "Move “%s” back to trash"
msgstr "Преместване на „%s“ обратно в кошчето"
-#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:450
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:492
#, c-format
msgid "Restore “%s” from trash"
msgstr "Възстановяване на „%s“ от кошчето"
-#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:457
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:499
#, c-format
msgid "Delete %d copied item"
msgid_plural "Delete %d copied items"
msgstr[0] "Изтриване на %d копиран обект"
msgstr[1] "Изтриване на %d копирани обекта"
-#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:460
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:502
#, c-format
msgid "Copy %d item to “%s”"
msgid_plural "Copy %d items to “%s”"
msgstr[0] "Копиране на %d обект в „%s“"
msgstr[1] "Копиране на %d обекта в „%s“"
-#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:464
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:506
#, c-format
msgid "_Undo Copy %d item"
msgid_plural "_Undo Copy %d items"
msgstr[0] "_Отмяна на копирането на %d обект"
msgstr[1] "_Отмяна на копирането на %d обекта"
-#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:467
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:509
#, c-format
msgid "_Redo Copy %d item"
msgid_plural "_Redo Copy %d items"
msgstr[0] "_Повтаряне на копирането на %d обект"
msgstr[1] "_Повтаряне на копирането на %d обекта"
-#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:473
-#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:500
-#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:775
-#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:2085
-#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:2247
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:515
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:542
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:826
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2367
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2529
#, c-format
msgid "Delete “%s”"
msgstr "Изтриване на „%s“"
-#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:474
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:516
#, c-format
msgid "Copy “%s” to “%s”"
msgstr "Копиране на „%s“ в „%s“."
-#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:476
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:518
msgid "_Undo Copy"
msgstr "_Отмяна на копирането"
-#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:477
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:519
msgid "_Redo Copy"
msgstr "_Повтаряне на копирането"
-#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:484
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:526
#, c-format
msgid "Delete %d duplicated item"
msgid_plural "Delete %d duplicated items"
msgstr[0] "Изтриване на %d дублиран обект"
msgstr[1] "Изтриване на %d дублирани обекта"
-#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:487
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:529
#, c-format
msgid "Duplicate %d item in “%s”"
msgid_plural "Duplicate %d items in “%s”"
msgstr[0] "Дублиране на %'d обект в „%s“"
msgstr[1] "Дублиране на %'d обекта в „%s“"
-#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:491
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:533
#, c-format
msgid "_Undo Duplicate %d item"
msgid_plural "_Undo Duplicate %d items"
msgstr[0] "_Отмяна на дублирането на %d обект"
msgstr[1] "_Отмяна на дублирането на %d обекта"
-#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:494
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:536
#, c-format
msgid "_Redo Duplicate %d item"
msgid_plural "_Redo Duplicate %d items"
msgstr[0] "_Повтаряне на дублирането на %d обект"
msgstr[1] "_Повтаряне на дублирането на %d обекта"
-#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:501
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:543
#, c-format
msgid "Duplicate “%s” in “%s”"
msgstr "Дублиране на „%s“ в „%s“"
-#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:504
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:546
msgid "_Undo Duplicate"
msgstr "_Отмяна на дублирането"
-#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:505
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:547
msgid "_Redo Duplicate"
msgstr "_Повтаряне на дублирането"
-#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:512
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:554
#, c-format
msgid "Delete links to %d item"
msgid_plural "Delete links to %d items"
msgstr[0] "_Изтриване на връзки към %d обект"
msgstr[1] "_Изтриване на връзки към %d обекта"
-#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:515
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:557
#, c-format
msgid "Create links to %d item"
msgid_plural "Create links to %d items"
msgstr[0] "Създаване на връзка към %d обект"
msgstr[1] "Създаване на връзка към %d обекта"
-#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:521
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:563
#, c-format
msgid "Delete link to “%s”"
msgstr "Изтриване на връзката към „%s“"
-#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:522
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:564
#, c-format
msgid "Create link to “%s”"
msgstr "Създаване на връзка към „%s“"
-#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:524
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:566
msgid "_Undo Create Link"
msgstr "_Отмяна на създаването на връзка"
-#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:525
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:567
msgid "_Redo Create Link"
msgstr "_Повтаряне на създаването на връзка"
-#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:779
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:830
#, c-format
msgid "Create an empty file “%s”"
msgstr "Създаване на празен файл „%s“"
-#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:781
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:832
msgid "_Undo Create Empty File"
msgstr "_Отмяна на създаването на празен файл"
-#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:782
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:833
msgid "_Redo Create Empty File"
msgstr "_Повтаряне на създаването на празен файл"
-#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:786
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:837
#, c-format
msgid "Create a new folder “%s”"
msgstr "Създаване на нова папка „%s“"
-#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:788
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:839
msgid "_Undo Create Folder"
msgstr "_Отмяна на създаването на нова папка"
-#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:789
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:840
msgid "_Redo Create Folder"
msgstr "_Повтаряне на създаването на нова папка"
-#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:793
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:844
#, c-format
msgid "Create new file “%s” from template "
msgstr "Създаване на нов файл „%s“ по шаблона "
-#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:795
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:846
msgid "_Undo Create from Template"
msgstr "_Отмяна на създаването от шаблон"
-#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:796
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:847
msgid "_Redo Create from Template"
msgstr "_Повтаряне на създаването от шаблон"
-#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:990
-#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:991
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1047
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1048
#, c-format
msgid "Rename “%s” as “%s”"
msgstr "Преименуване на „%s“ на „%s“."
-#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:993
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1050
msgid "_Undo Rename"
msgstr "_Отмяна на преименуването"
-#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:994
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1051
msgid "_Redo Rename"
msgstr "_Повтаряне на преименуването"
-#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:1109
-#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:1113
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1166
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1170
#, c-format
msgid "Batch rename %d file"
msgid_plural "Batch rename %d files"
msgstr[0] "Масово преименуване на %'d файл"
msgstr[1] "Масово преименуване на %'d файла"
-#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:1118
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1175
msgid "_Undo Batch Rename"
msgstr "_Отмяна на масовото преименуване"
-#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:1119
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1176
msgid "_Redo Batch Rename"
msgstr "_Повтаряне на масовото преименуването"
-#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:1330
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1392
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1409
+#, c-format
+msgid "Unstar %d file"
+msgid_plural "Unstar %d files"
+msgstr[0] "Без отбелязване на %d файл"
+msgstr[1] "Без отбелязване на %d файла"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1396
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1405
+#, c-format
+msgid "Star %d file"
+msgid_plural "Star %d files"
+msgstr[0] "Отбелязан е %d файл"
+msgstr[1] "Отбелязани са %d файла"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1400
+msgid "_Undo Starring"
+msgstr "Отмяна на _отбелязването"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1401
+msgid "_Redo Starring"
+msgstr "_Наново отбелязване"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1413
+msgid "_Undo Unstarring"
+msgstr "_Отмяна на махане на отбелязване"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1414
+msgid "_Redo Unstarring"
+msgstr "_Наново махане на отбелязване"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1613
#, c-format
msgid "Move %d item to trash"
msgid_plural "Move %d items to trash"
msgstr[0] "Преместване на %d обект в кошчето"
msgstr[1] "Преместване на %d обекта в кошчето"
-#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:1344
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1627
#, c-format
msgid "Restore “%s” to “%s”"
msgstr "Възстановяване на „%s“ в „%s“."
-#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:1351
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1634
#, c-format
msgid "Move “%s” to trash"
msgstr "Преместване на „%s“ в кошчето"
-#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:1356
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1639
msgid "_Undo Trash"
msgstr "_Отмяна на преместването в кошчето"
-#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:1357
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1640
msgid "_Redo Trash"
msgstr "_Повтаряне на преместването в кошчето"
-#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:1652
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1935
#, c-format
msgid "Restore original permissions of items enclosed in “%s”"
msgstr "Възстановяване на първоначалните права за достъп до обектите в „%s“"
-#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:1653
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1936
#, c-format
msgid "Set permissions of items enclosed in “%s”"
msgstr "Задаване на правата за достъп до обектите в „%s“"
-#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:1655
-#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:1809
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1938
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2091
msgid "_Undo Change Permissions"
msgstr "_Отмяна на промяната на правата за достъп"
-#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:1656
-#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:1810
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1939
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2092
msgid "_Redo Change Permissions"
msgstr "_Повтаряне на промяната на правата за достъп"
-#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:1806
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2088
#, c-format
msgid "Restore original permissions of “%s”"
msgstr "Възстановяване на първоначалните права за достъп до „%s“"
-#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:1807
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2089
#, c-format
msgid "Set permissions of “%s”"
msgstr "Задаване на правата на „%s“"
-#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:1919
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2201
#, c-format
msgid "Restore group of “%s” to “%s”"
msgstr "Възстановяване на групата на „%s“ да е „%s“"
-#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:1921
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2203
#, c-format
msgid "Set group of “%s” to “%s”"
msgstr "Задаване на групата на „%s“ да е „%s“"
-#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:1924
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2206
msgid "_Undo Change Group"
msgstr "_Отмяна на смяната на групата"
-#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:1925
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2207
msgid "_Redo Change Group"
msgstr "_Повтаряне на смяната на групата"
-#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:1929
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2211
#, c-format
msgid "Restore owner of “%s” to “%s”"
msgstr "Възстановяване на собственика на „%s“ да е „%s“"
-#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:1931
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2213
#, c-format
msgid "Set owner of “%s” to “%s”"
msgstr "Задаване на потребителя на „%s“ да е „%s“"
-#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:1934
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2216
msgid "_Undo Change Owner"
msgstr "_Отмяна на смяната на собственика"
-#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:1935
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2217
msgid "_Redo Change Owner"
msgstr "_Повтаряне на смяната на собственика"
-#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:2071
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2353
msgid "_Undo Extract"
msgstr "_Отмяна на разархивирането"
-#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:2072
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2354
msgid "_Redo Extract"
msgstr "_Повтаряне на разархивирането"
-#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:2089
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2371
#, c-format
msgid "Delete %d extracted file"
msgid_plural "Delete %d extracted files"
msgstr[0] "Изтриване на %d разархивиран файл"
msgstr[1] "Изтриване на %d разархивирани файлове"
-#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:2103
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2385
#, c-format
msgid "Extract “%s”"
msgstr "Разархивиране на „%s“"
-#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:2107
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2389
#, c-format
msgid "Extract %d file"
msgid_plural "Extract %d files"
msgstr[0] "Разархивиран е %'d файл"
msgstr[1] "Разархивирани са %'d файла"
-#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:2258
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2540
#, c-format
msgid "Compress “%s”"
msgstr "Копиране на „%s“"
-#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:2262
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2544
#, c-format
msgid "Compress %d file"
msgid_plural "Compress %d files"
msgstr[0] "Компресиране на %'d файл"
msgstr[1] "Компресиране на %'d файла"
-#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:2268
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2550
msgid "_Undo Compress"
msgstr "_Отмяна на компресирането"
-#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:2269
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2551
msgid "_Redo Compress"
msgstr "_Повтаряне на компресиране"
-#: ../src/nautilus-file-utilities.c:1004
+#: src/nautilus-file-utilities.c:882
#, c-format
msgid "Could not determine original location of “%s” "
msgstr "Първоначалното местоположение на „%s“ не може да бъде определено."
-#: ../src/nautilus-file-utilities.c:1008
+#: src/nautilus-file-utilities.c:886
msgid "The item cannot be restored from trash"
msgstr "Обектът може да бъде изваден от кошчето."
#. translators: these describe the contents of removable media
-#: ../src/nautilus-file-utilities.c:1122
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1001
msgid "Audio CD"
msgstr "CD — аудио"
-#: ../src/nautilus-file-utilities.c:1126
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1005
msgid "Audio DVD"
msgstr "DVD — аудио"
-#: ../src/nautilus-file-utilities.c:1130
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1009
msgid "Video DVD"
msgstr "DVD — видео"
-#: ../src/nautilus-file-utilities.c:1134
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1013
msgid "Video CD"
msgstr "CD — видео"
-#: ../src/nautilus-file-utilities.c:1138
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1017
msgid "Super Video CD"
msgstr "CD — супер видео"
-#: ../src/nautilus-file-utilities.c:1142
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1021
msgid "Photo CD"
msgstr "CD — фотографии"
-#: ../src/nautilus-file-utilities.c:1146
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1025
msgid "Picture CD"
msgstr "CD — изображения"
-#: ../src/nautilus-file-utilities.c:1150 ../src/nautilus-file-utilities.c:1194
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1029 src/nautilus-file-utilities.c:1077
msgid "Contains digital photos"
msgstr "Съдържа цифрови снимки"
-#: ../src/nautilus-file-utilities.c:1154
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1033
msgid "Contains music"
msgstr "Съдържа музика"
-#: ../src/nautilus-file-utilities.c:1158
-msgid "Contains software"
-msgstr "Съдържа програми"
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1037
+msgid "Contains software to run"
+msgstr "Съдържа програми за изпълнение"
+
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1041
+msgid "Contains software to install"
+msgstr "Съдържа програми за инсталация"
#. fallback to generic greeting
-#: ../src/nautilus-file-utilities.c:1163
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1046
#, c-format
msgid "Detected as “%s”"
msgstr "Идентифициран като „%s“"
#. translators: these describe the contents of removable media
-#: ../src/nautilus-file-utilities.c:1186
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1069
msgid "Contains music and photos"
msgstr "Съдържа музика и снимки"
-#: ../src/nautilus-file-utilities.c:1190
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1073
msgid "Contains photos and music"
msgstr "Съдържа снимки и музика"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:356
-msgid "Image Type"
-msgstr "Вид изображение"
-
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:358
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:364
-#, c-format
-msgid "%d pixel"
-msgid_plural "%d pixels"
-msgstr[0] "%d пиксел"
-msgstr[1] "%d пиксела"
-
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:362
-msgid "Width"
-msgstr "Широчина"
-
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:368
-msgid "Height"
-msgstr "Височина"
-
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:387
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:389
-msgid "Author"
-msgstr "Автор"
-
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:393
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:457
-msgid "Copyright"
-msgstr "Авторски права"
-
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:394
-msgid "Created On"
-msgstr "Създадено на"
-
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:395
-msgid "Created By"
-msgstr "Създадено от"
-
-#. Translators: this refers to a legal disclaimer string embedded in
-#. * the metadata of an image
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:398
-msgid "Disclaimer"
-msgstr "Без гаранция"
-
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:399
-msgid "Warning"
-msgstr "Предупреждение"
-
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:400
-msgid "Source"
-msgstr "Източник"
-
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:418
-msgid "Camera Brand"
-msgstr "Марка на камерата"
-
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:419
-msgid "Camera Model"
-msgstr "Модел на камерата"
-
-#. Choose which date to show in order of relevance
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:422
-msgid "Date Taken"
-msgstr "Датата на заснемане"
-
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:424
-msgid "Date Digitized"
-msgstr "Дата на цифровизация"
-
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:426
-msgid "Date Modified"
-msgstr "Време на промяна"
-
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:430
-msgid "Exposure Time"
-msgstr "Време за експонация"
-
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:431
-msgid "Aperture Value"
-msgstr "Бленда"
-
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:432
-msgid "ISO Speed Rating"
-msgstr "ISO"
-
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:433
-msgid "Flash Fired"
-msgstr "Светкавица"
-
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:434
-msgid "Metering Mode"
-msgstr "Измерване"
-
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:435
-msgid "Exposure Program"
-msgstr "Експонация"
-
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:436
-msgid "Focal Length"
-msgstr "Фок. дължина"
-
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:437
-msgid "Software"
-msgstr "Софтуер"
-
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:455
-msgid "Keywords"
-msgstr "Ключови думи"
-
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:456
-msgid "Creator"
-msgstr "Създал"
-
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:458
-msgid "Rating"
-msgstr "Класификация"
-
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:485
-msgid "Failed to load image information"
-msgstr "Неуспешно зареждане на информацията за изображението"
-
-#: ../src/nautilus-list-model.c:446
+#: src/nautilus-list-model.c:467
msgid "(Empty)"
msgstr "(Празно)"
-#: ../src/nautilus-list-view.c:1436
+#: src/nautilus-list-view.c:1594
msgid "Use Default"
msgstr "Стандартни настройки"
-#: ../src/nautilus-list-view.c:2114
-msgid "List View"
-msgstr "Изглед като списък"
-
-#: ../src/nautilus-list-view.c:3023
+#: src/nautilus-list-view.c:3410
#, c-format
msgid "%s Visible Columns"
msgstr "%s видими колони"
-#: ../src/nautilus-list-view.c:3043
+#: src/nautilus-list-view.c:3430
msgid "Choose the order of information to appear in this folder:"
msgstr "Изберете подредбата на информацията в тази папка:"
-#: ../src/nautilus-location-entry.c:267
+#: src/nautilus-location-entry.c:269
#, c-format
msgid "Do you want to view %d location?"
msgid_plural "Do you want to view %d locations?"
msgstr[0] "Искате ли да видите %d адрес?"
msgstr[1] "Искате ли да видите %d адреса?"
-#: ../src/nautilus-location-entry.c:271 ../src/nautilus-mime-actions.c:952
+#. TODO: Replace 'window' with 'application' after string freeze.
+#: src/nautilus-location-entry.c:273 src/nautilus-mime-actions.c:973
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1670
#, c-format
msgid "This will open %d separate window."
msgid_plural "This will open %d separate windows."
msgstr[0] "Това ще отвори %d отделен прозорец."
msgstr[1] "Това ще отвори %d отделни прозорци."
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:102
+#: src/nautilus-mime-actions.c:102
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:275
msgid "Anything"
msgstr "Без ограничения"
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:106 ../src/nautilus-properties-window.c:4586
-#: ../src/nautilus-window.c:3086
-msgid "Files"
-msgstr "Файлове"
-
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:112 ../src/nautilus-properties-window.c:4588
+#: src/nautilus-mime-actions.c:112
+#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:58
msgid "Folders"
msgstr "Папки"
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:116
+#: src/nautilus-mime-actions.c:116
msgid "Documents"
msgstr "Документи"
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:132
+#: src/nautilus-mime-actions.c:133
msgid "Illustration"
msgstr "Илюстрация"
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:144
+#: src/nautilus-mime-actions.c:145
msgid "Music"
msgstr "Музика"
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:157
+#: src/nautilus-mime-actions.c:158
msgid "PDF / PostScript"
msgstr "PDF / Postscript"
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:163
+#: src/nautilus-mime-actions.c:165
msgid "Picture"
msgstr "Изображение"
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:202
+#: src/nautilus-mime-actions.c:206
msgid "Text File"
msgstr "Текстов файл"
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:542
+#: src/nautilus-mime-actions.c:564
#, c-format
msgid "The link “%s” is broken. Move it to Trash?"
msgstr "Връзката „%s“ е развалена. Искате ли да я преместите в кошчето?"
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:546
+#: src/nautilus-mime-actions.c:568
#, c-format
msgid "The link “%s” is broken."
msgstr "Връзката „%s“ е развалена."
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:553
+#: src/nautilus-mime-actions.c:575
msgid "This link cannot be used because it has no target."
msgstr "Връзката не може да бъде използвана, защото не съдържа цел."
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:557
+#: src/nautilus-mime-actions.c:579
#, c-format
msgid "This link cannot be used because its target “%s” doesn’t exist."
msgstr ""
"Връзката не може да бъде използвана, защото нейната цел „%s“ не съществува."
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:568
+#: src/nautilus-mime-actions.c:590
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:159
msgid "Mo_ve to Trash"
msgstr "Преместване в ко_шчето"
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:639
-#, c-format
-msgid "Do you want to run “%s”, or display its contents?"
-msgstr ""
-"Какво искате — да стартирате „%s“ или да изобразите неговото съдържание?"
-
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:641
-#, c-format
-msgid "“%s” is an executable text file."
-msgstr "„%s“ е изпълним текстов файл."
-
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:647
-msgid "Run in _Terminal"
-msgstr "Изпълняване в тер_минал"
-
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:648
-msgid "_Display"
-msgstr "По_казване"
-
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:947
+#: src/nautilus-mime-actions.c:968
#, c-format
msgid "This will open %d separate tab."
msgid_plural "This will open %d separate tabs."
msgstr[0] "Това ще отвори %d отделен подпрозорец."
msgstr[1] "Това ще отвори %d отделни подпрозорци."
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1019
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1040
#, c-format
-msgid "Could not display “%s”."
-msgstr "„%s“ не може да бъде показан."
+msgid "Could Not Display “%s”"
+msgstr "„%s“ не може да бъде показан"
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1122
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1143
msgid "The file is of an unknown type"
msgstr "Файлът е от непознат вид."
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1127
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1148
#, c-format
msgid "There is no application installed for “%s” files"
msgstr "Не е инсталирана програма за файлове „%s“"
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1140
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1161
msgid "_Select Application"
msgstr "_Избор на програма"
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1178
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1199
msgid "There was an internal error trying to search for applications:"
-msgstr "Имаше вътрешна грешка при опита за търсене на програми:"
+msgstr "Вътрешна грешка при опита за търсене на програми:"
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1180
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1201
msgid "Unable to search for application"
msgstr "Неуспешно търсене на програма"
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1311
-#, c-format
-msgid ""
-"There is no application installed for “%s” files.\n"
-"Do you want to search for an application to open this file?"
-msgstr ""
-"Не е инсталирана програма за файлове %s.\n"
-"Искате ли да потърсите такава?"
-
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1489
-msgid "Untrusted application launcher"
-msgstr "Недоверен стартер на програма"
-
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1492
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1312
#, c-format
msgid ""
-"The application launcher “%s” has not been marked as trusted. If you do not "
-"know the source of this file, launching it may be unsafe."
+"There is no application installed for “%s” files. Do you want to search for "
+"an application to open this file?"
msgstr ""
-"Стартерът „%s“ не е отбелязан като доверен. Ако произходът на файла ви е "
-"непознат, стартирането му може да е опасно."
+"Не е инсталирана програма за файлове „%s“. Искате ли да потърсите такава?"
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1514
-msgid "Trust and _Launch"
-msgstr "_Доверяване и стартиране"
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1318
+msgid "_Search in Software"
+msgstr "Търсене в програмите за _инсталиране"
#. if it wasn't cancelled show a dialog
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1896 ../src/nautilus-mime-actions.c:2191
-#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1228
-#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1303
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1730 src/nautilus-mime-actions.c:2029
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1231 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1329
msgid "Unable to access location"
msgstr "Неуспешен достъп до местоположение"
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2280
+#: src/nautilus-mime-actions.c:2120
msgid "Unable to start location"
msgstr "Неуспешно стартиране на местоположение"
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2371
+#: src/nautilus-mime-actions.c:2213
#, c-format
msgid "Opening “%s”."
msgstr "Отваряне на „%s“."
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2376
+#: src/nautilus-mime-actions.c:2218
#, c-format
msgid "Opening %d item."
msgid_plural "Opening %d items."
msgstr[0] "Отваряне на %d обект"
msgstr[1] "Отваряне на %d обекта"
-#: ../src/nautilus-mime-application-chooser.c:85
-#, c-format
-msgid "Error while adding “%s”: %s"
-msgstr "Грешка при добавянето на „%s“: %s"
-
-#: ../src/nautilus-mime-application-chooser.c:87
-msgid "Could not add application"
-msgstr "Програмата не може да бъде добавена"
-
-#: ../src/nautilus-mime-application-chooser.c:119
-msgid "Could not forget association"
-msgstr "Програмата трябва да е в списъка"
-
-#: ../src/nautilus-mime-application-chooser.c:143
-msgid "Forget association"
-msgstr "Програмата да не се използва"
-
-#: ../src/nautilus-mime-application-chooser.c:182
-#, c-format
-msgid "Error while setting “%s” as default application: %s"
-msgstr "„%s“ не може да си зададе като стандартната: %s"
-
-#: ../src/nautilus-mime-application-chooser.c:184
-msgid "Could not set as default"
-msgstr "Не може да си зададе като стандартната програма"
-
-#. Translators: the %s here is a file extension
-#: ../src/nautilus-mime-application-chooser.c:266
-#, c-format
-msgid "%s document"
-msgstr "документ %s"
-
-#. Translators; %s here is a mime-type description
-#: ../src/nautilus-mime-application-chooser.c:276
-#, c-format
-msgid "Open all files of type “%s” with"
-msgstr "Отваряне на всички файлове от вида „%s“ с"
-
-#. Translators: first %s is filename, second %s is mime-type description
-#: ../src/nautilus-mime-application-chooser.c:285
-#, c-format
-msgid "Select an application to open “%s” and other files of type “%s”"
-msgstr ""
-"Изберете програма, с която да отворите „%s“ и всички други файлове от вида "
-"„%s“"
-
-#: ../src/nautilus-mime-application-chooser.c:344
-msgid "_Add"
-msgstr "_Добавяне"
-
-#: ../src/nautilus-mime-application-chooser.c:352
-msgid "Set as default"
-msgstr "Задаване да е стандартно"
-
-#: ../src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:52
-#: ../src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:82
+#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:55
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:106
msgid "Folder names cannot contain “/”."
msgstr "Името на папка не може да съдържа „/“."
-#: ../src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:56
-#: ../src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:93
+#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:60
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:118
msgid "A folder cannot be called “.”."
msgstr "Името на папка не може да е „.“."
-#: ../src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:60
-#: ../src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:104
+#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:65
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:130
msgid "A folder cannot be called “..”."
msgstr "Името на папка не може да е „..“."
-#: ../src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:128
+#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:70
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:142
+msgid "Folder name is too long."
+msgstr "Твърде дълго име на папка"
+
+#. We must warn about the side effect
+#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:76
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:155
+msgid "Folders with “.” at the beginning of their name are hidden."
+msgstr "Папките с „.“ началото на имената им са скрити."
+
+#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:145
+#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:173
msgid "Create"
msgstr "Създаване"
-#: ../src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:129
-#: ../src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:296
+#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:146
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:380
msgid "Folder name"
msgstr "Име на папка"
-#: ../src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:130
+#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:147
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:71
msgid "New Folder"
msgstr "Нова папка"
-#: ../src/nautilus-notebook.c:340
+#: src/nautilus-notebook.c:373
msgid "Close tab"
msgstr "Затваряне на подпрозореца"
-#: ../src/nautilus-operations-ui-manager.c:143
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:144
#, c-format
msgid ""
"You are trying to replace the destination folder “%s” with a symbolic link."
msgstr "Опитвате се замените целевата папка „%s“ със символна връзка."
-#: ../src/nautilus-operations-ui-manager.c:145
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:146
#, c-format
msgid ""
"This is not allowed in order to avoid the deletion of the destination "
"folder’s contents."
msgstr "Това е забранено, за да не изтриете съдържанието на целевата папка."
-#: ../src/nautilus-operations-ui-manager.c:146
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:147
msgid "Please rename the symbolic link or press the skip button."
msgstr "Преименувайте символната връзка или натиснете бутона за прескачане."
-#: ../src/nautilus-operations-ui-manager.c:150
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:151
#, c-format
msgid "Merge folder “%s”?"
msgstr "Да се слее ли с папка „%s“?"
-#: ../src/nautilus-operations-ui-manager.c:153
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:154
msgid ""
"Merging will ask for confirmation before replacing any files in the folder "
"that conflict with the files being copied."
@@ -3768,162 +3784,204 @@ msgstr ""
"При сливането ще се иска потвърждение преди замяната на всеки файл с име и "
"път, които съвпадат с тези на някой от копираните файлове."
-#: ../src/nautilus-operations-ui-manager.c:158
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:159
#, c-format
msgid "An older folder with the same name already exists in “%s”."
-msgstr "Вече съществува по-стара папка с това име в „%s“."
+msgstr "Вече съществува по-стара папка с това име в „%s“."
-#: ../src/nautilus-operations-ui-manager.c:163
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:164
#, c-format
msgid "A newer folder with the same name already exists in “%s”."
-msgstr "Вече съществува по-нова папка с това име в „%s“."
+msgstr "Вече съществува по-нова папка с това име в „%s“."
-#: ../src/nautilus-operations-ui-manager.c:168
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:169
#, c-format
msgid "Another folder with the same name already exists in “%s”."
-msgstr "Вече съществува друга папка с това име в „%s“."
+msgstr "Вече съществува друга папка с това име в „%s“."
-#: ../src/nautilus-operations-ui-manager.c:174
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:175
#, c-format
msgid "Replace folder “%s”?"
msgstr "Да се замени ли папката „%s“?"
-#: ../src/nautilus-operations-ui-manager.c:176
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:177
msgid "Replacing it will remove all files in the folder."
msgstr "Замяната ще доведе до изтриване на съдържанието ѝ."
-#: ../src/nautilus-operations-ui-manager.c:177
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:178
#, c-format
msgid "A folder with the same name already exists in “%s”."
msgstr "Вече съществува папка с това име в „%s“."
-#: ../src/nautilus-operations-ui-manager.c:183
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:184
#, c-format
msgid "Replace file “%s”?"
msgstr "Да се презапише ли файлът „%s“?"
-#: ../src/nautilus-operations-ui-manager.c:186
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:187
msgid "Replacing it will overwrite its content."
msgstr "Замяната ще презапише съдържанието."
-#: ../src/nautilus-operations-ui-manager.c:190
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:191
#, c-format
msgid "An older file with the same name already exists in “%s”."
-msgstr "Вече съществува по-стар файл с това име в „%s“."
+msgstr "Вече съществува по-стар файл с това име в „%s“."
-#: ../src/nautilus-operations-ui-manager.c:195
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:196
#, c-format
msgid "A newer file with the same name already exists in “%s”."
-msgstr "Вече съществува по-нов файл с това име в „%s“."
+msgstr "Вече съществува по-нов файл с това име в „%s“."
-#: ../src/nautilus-operations-ui-manager.c:200
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:201
#, c-format
msgid "Another file with the same name already exists in “%s”."
msgstr "Вече съществува друг файл с това име в „%s“."
# Тук става дума за файла, който вече съществува и който копирането би заместило
-#: ../src/nautilus-operations-ui-manager.c:275
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:276
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:314
msgid "Original folder"
msgstr "Съществуваща папка"
-#. Also set the title field here, with a trailing carriage return &
-#. * space if the value field has two lines. This is a hack to get the
-#. * "Contents:" title to line up with the first line of the
-#. * 2-line value. Maybe there's a better way to do this, but I
-#. * couldn't think of one.
-#.
-#: ../src/nautilus-operations-ui-manager.c:276
-#: ../src/nautilus-operations-ui-manager.c:308
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2372
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:277
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:309
msgid "Contents:"
msgstr "Съдържание:"
# Тук става дума за файла, който вече съществува и който копирането би заместило
-#: ../src/nautilus-operations-ui-manager.c:280
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:281
msgid "Original file"
msgstr "Съществуващ файл"
-#: ../src/nautilus-operations-ui-manager.c:281
-#: ../src/nautilus-operations-ui-manager.c:313
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3199
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:282
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:314
msgid "Size:"
msgstr "Размер:"
-#: ../src/nautilus-operations-ui-manager.c:286
-#: ../src/nautilus-operations-ui-manager.c:318
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3177
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:287
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:319
msgid "Type:"
msgstr "Вид:"
-#: ../src/nautilus-operations-ui-manager.c:289
-#: ../src/nautilus-operations-ui-manager.c:321
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:290
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:322
msgid "Last modified:"
msgstr "Време на промяна:"
-#: ../src/nautilus-operations-ui-manager.c:307
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:308
msgid "Merge with"
msgstr "Сливане с"
-#: ../src/nautilus-operations-ui-manager.c:307
-#: ../src/nautilus-operations-ui-manager.c:312
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:308
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:313
msgid "Replace with"
msgstr "Замяна с"
-#: ../src/nautilus-operations-ui-manager.c:361
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:365
msgid "Merge"
msgstr "Сливане"
-#: ../src/nautilus-operations-ui-manager.c:385
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:389
msgid "Merge Folder"
msgstr "Сливане на папка"
-#: ../src/nautilus-operations-ui-manager.c:386
-#: ../src/nautilus-operations-ui-manager.c:391
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:390
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:395
msgid "File and Folder conflict"
msgstr "Конфликт на файлове и папки"
-#: ../src/nautilus-operations-ui-manager.c:392
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:396
msgid "File conflict"
msgstr "Конфликт на файлове"
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:540
+msgid ""
+"Password-protected archives are not yet supported. This list contains "
+"applications that can open the archive."
+msgstr ""
+"Архиви, защитени с парола, все още не се поддържат. Този списък указва "
+"програмите, които могат да отворят този архив."
+
+#. Translators: This is the label used in the pathbar when seeing
+#. * the root directory (also known as /)
+#: src/nautilus-pathbar.c:316 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1121
+msgid "Computer"
+msgstr "Компютър"
+
+#. Translators: This is the filesystem root directory (also known
+#. * as /) when seen as administrator
+#: src/nautilus-pathbar.c:323
+msgid "Administrator Root"
+msgstr "Коренова директория като администратор"
+
#. Translators: this is referred to captions under icons.
#. Translators: this is referred to the permissions
#. * the user has in a directory.
#.
-#: ../src/nautilus-preferences-window.c:151
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4084
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4114
+#: src/nautilus-preferences-window.c:97 src/nautilus-properties-window.c:3604
+#: src/nautilus-properties-window.c:3634
msgid "None"
msgstr "Няма"
-#: ../src/nautilus-program-choosing.c:337
+#: src/nautilus-preferences-window.c:336
+msgid "Single click"
+msgstr "Единично натискане"
+
+#: src/nautilus-preferences-window.c:336
+msgid "Double click"
+msgstr "Двойно натискане"
+
+#: src/nautilus-preferences-window.c:338 src/nautilus-preferences-window.c:340
+#: src/nautilus-preferences-window.c:342
+msgid "On this computer only"
+msgstr "Само на този компютър"
+
+#: src/nautilus-preferences-window.c:338
+msgid "All locations"
+msgstr "Всички местоположения"
+
+#: src/nautilus-preferences-window.c:338 src/nautilus-preferences-window.c:340
+#: src/nautilus-preferences-window.c:342
+msgid "Never"
+msgstr "Никога"
+
+#: src/nautilus-preferences-window.c:340
+msgid "All files"
+msgstr "Всички файлове"
+
+#: src/nautilus-preferences-window.c:342
+msgid "All folders"
+msgstr "Всички папки"
+
+#: src/nautilus-program-choosing.c:379
msgid "Sorry, but you cannot execute commands from a remote site."
msgstr "Не можете да изпълнявате команди от отдалечено местоположение."
-#: ../src/nautilus-program-choosing.c:339
+#: src/nautilus-program-choosing.c:380
msgid "This is disabled due to security considerations."
msgstr "Това е изключено поради съображения за сигурност."
-#: ../src/nautilus-program-choosing.c:351
-#: ../src/nautilus-program-choosing.c:429
+#: src/nautilus-program-choosing.c:392 src/nautilus-program-choosing.c:469
+#: src/nautilus-properties-window.c:2616
msgid "There was an error launching the application."
msgstr "Имаше грешка при стартирането на програмата."
-#: ../src/nautilus-program-choosing.c:380
-#: ../src/nautilus-program-choosing.c:393
+#. all files are non-local
+#. some files are non-local
+#: src/nautilus-program-choosing.c:421 src/nautilus-program-choosing.c:433
msgid "This drop target only supports local files."
msgstr ""
"Местоположението, върху което пуснахте обектите, поддържа само локални "
"файлове."
-#: ../src/nautilus-program-choosing.c:381
+#: src/nautilus-program-choosing.c:422
msgid ""
"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again."
msgstr ""
"За да отворите отдалечени файлове, копирайте ги в локална папка и пак ги "
"пуснете."
-#: ../src/nautilus-program-choosing.c:394
+#: src/nautilus-program-choosing.c:434
msgid ""
"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them "
"again. The local files you dropped have already been opened."
@@ -3931,388 +3989,293 @@ msgstr ""
"За да отворите отдалечени файлове, копирайте ги в локална папка и пак ги "
"пуснете. Локалните файлове, които сте пуснали в целта, вече са отворени."
-#: ../src/nautilus-program-choosing.c:427
+#: src/nautilus-program-choosing.c:468
msgid "Details: "
msgstr "Подробности: "
-#: ../src/nautilus-progress-info.c:312
+#: src/nautilus-progress-info.c:306
msgid "Canceled"
msgstr "Отказано"
-#: ../src/nautilus-progress-info.c:378 ../src/nautilus-progress-info.c:399
+#: src/nautilus-progress-info.c:353 src/nautilus-progress-info.c:374
msgid "Preparing"
msgstr "Подготовка"
-#: ../src/nautilus-progress-persistence-handler.c:106
-#: ../src/nautilus-progress-persistence-handler.c:147
+#: src/nautilus-progress-persistence-handler.c:106
+#: src/nautilus-progress-persistence-handler.c:146
msgid "File Operations"
msgstr "Файлови операции"
-#: ../src/nautilus-progress-persistence-handler.c:108
+#: src/nautilus-progress-persistence-handler.c:108
msgid "Show Details"
msgstr "Повече информация"
-#: ../src/nautilus-progress-persistence-handler.c:111
+#: src/nautilus-progress-persistence-handler.c:111
#, c-format
msgid "%'d file operation active"
msgid_plural "%'d file operations active"
msgstr[0] "%'d една файлова операция в момента"
msgstr[1] "%'d една файлови операции в момента"
-#: ../src/nautilus-progress-persistence-handler.c:149
+#: src/nautilus-progress-persistence-handler.c:148
msgid "All file operations have been successfully completed"
msgstr "Всички файлови операции завършиха успешно"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:502
+#: src/nautilus-properties-window.c:543
msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time!"
msgstr "Не може да задавате повече от една лична икона наведнъж!"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:503
+#: src/nautilus-properties-window.c:544
msgid "Please drop just one image to set a custom icon."
msgstr "Изтеглете само едно изображение, за да го зададете като икона."
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:520
+#: src/nautilus-properties-window.c:561
msgid "The file that you dropped is not local."
msgstr "Файлът, който пуснахте, не е локален."
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:521
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:528
+#: src/nautilus-properties-window.c:562 src/nautilus-properties-window.c:569
msgid "You can only use local images as custom icons."
msgstr "Можете да използвате само локални изображения като икони."
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:527
+#: src/nautilus-properties-window.c:568
msgid "The file that you dropped is not an image."
msgstr "Файлът, който пуснахте, не е изображение."
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:652
-msgid "_Name:"
-msgid_plural "_Names:"
-msgstr[0] "_Име:"
-msgstr[1] "_Имена:"
-
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:900
-#, c-format
-msgid "Properties"
-msgstr "Свойства"
+#: src/nautilus-properties-window.c:651
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:91
+msgid "_Name"
+msgid_plural "_Names"
+msgstr[0] "_Име"
+msgstr[1] "_Имена"
#. To translators: %s is the name of the folder.
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:913
+#: src/nautilus-properties-window.c:897
#, c-format
msgctxt "folder"
msgid "%s Properties"
msgstr "Свойства на „%s“"
#. To translators: %s is the name of the file.
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:918
+#: src/nautilus-properties-window.c:903
#, c-format
msgctxt "file"
msgid "%s Properties"
msgstr "Свойства на „%s“"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:1360
+#: src/nautilus-properties-window.c:911
+#, c-format
+msgid "Properties"
+msgstr "Свойства"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:1326
#, c-format
msgctxt "MIME type description (MIME type)"
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:1578
+#: src/nautilus-properties-window.c:1393
msgid "Cancel Group Change?"
msgstr "Да се прекъсне ли промяната на група?"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:1999
+#: src/nautilus-properties-window.c:1762
msgid "Cancel Owner Change?"
msgstr "Да се прекъсне ли промяната на собственик?"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2329
+#: src/nautilus-properties-window.c:2090
msgid "nothing"
msgstr "нищо"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2333
+#: src/nautilus-properties-window.c:2094
msgid "unreadable"
msgstr "нечетимо"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2345
+#: src/nautilus-properties-window.c:2106
#, c-format
msgid "%'d item, with size %s"
msgid_plural "%'d items, totalling %s"
msgstr[0] "%'d обект, с размер %s"
msgstr[1] "%'d обекта, с общ размер %s"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2355
+#: src/nautilus-properties-window.c:2116
msgid "(some contents unreadable)"
msgstr "(някои съдържания са нечетими)"
-#. Translators: "used" refers to the capacity of the filesystem
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2960
-msgid "used"
-msgstr "използвани"
-
-#. Translators: "free" refers to the capacity of the filesystem
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2970
-msgid "free"
-msgstr "свободни"
-
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2972
-msgid "Total capacity:"
-msgstr "Общ обем: "
-
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2975
-msgid "Filesystem type:"
-msgstr "Вид файлова система:"
-
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3121
-msgid "Basic"
-msgstr "Основни"
-
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3186
-msgid "Link target:"
-msgstr "Цел на връзката:"
-
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3209
-msgid "Parent Folder:"
-msgstr "Родителска папка:"
-
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3218
-msgid "Volume:"
-msgstr "Файлова система:"
-
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3228
-msgid "Accessed:"
-msgstr "Достъпен:"
-
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3232
-msgid "Modified:"
-msgstr "Променян:"
-
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3243
-msgid "Free space:"
-msgstr "Свободно пространство:"
+#: src/nautilus-properties-window.c:2615
+#, c-format
+msgid "Details: %s"
+msgstr "Подробности: %s"
#. translators: this gets concatenated to "no read",
#. * "no access", etc. (see following strings)
#.
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3986
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4001
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4018
+#: src/nautilus-properties-window.c:3508 src/nautilus-properties-window.c:3523
+#: src/nautilus-properties-window.c:3540
msgid "no "
msgstr "без "
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3990
+#: src/nautilus-properties-window.c:3512
msgid "list"
msgstr "разглеждане"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3994
+#: src/nautilus-properties-window.c:3516
msgid "read"
msgstr "четене"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4005
+#: src/nautilus-properties-window.c:3527
msgid "create/delete"
msgstr "създаване/изтриване"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4009
+#: src/nautilus-properties-window.c:3531
msgid "write"
msgstr "запис"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4020
+#: src/nautilus-properties-window.c:3542
msgid "access"
msgstr "достъп"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4091
+#: src/nautilus-properties-window.c:3611
msgid "List files only"
msgstr "Показване само на файлове"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4097
+#: src/nautilus-properties-window.c:3617
msgid "Access files"
msgstr "Достъп до файлове"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4103
+#: src/nautilus-properties-window.c:3623
msgid "Create and delete files"
msgstr "Създаване и изтриване на файлове"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4121
+#: src/nautilus-properties-window.c:3641
msgid "Read-only"
msgstr "Само за четене"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4127
+#: src/nautilus-properties-window.c:3647
msgid "Read and write"
msgstr "Четене и запис"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4155
-msgid "Access:"
-msgstr "Достъп:"
-
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4159
-msgid "Folder access:"
-msgstr "Права за достъп до папката:"
-
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4163
-msgid "File access:"
-msgstr "Права за достъп до файла:"
-
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4259
-msgid "_Owner:"
-msgstr "_Собственик:"
-
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4269
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4591
-msgid "Owner:"
-msgstr "Собственик:"
-
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4295
-msgid "_Group:"
-msgstr "_Група:"
-
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4305
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4605
-msgid "Group:"
-msgstr "Група:"
-
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4329
-msgid "Others"
-msgstr "Други"
-
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4348
-msgid "Execute:"
-msgstr "_Изпълнение:"
-
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4351
-msgid "Allow _executing file as program"
-msgstr "Да може да се _стартира като програма"
+#: src/nautilus-properties-window.c:4191
+#, c-format
+msgid "The permissions of “%s” could not be determined."
+msgstr "Правата на „%s“ не могат да бъдат определени."
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4574
-msgid "Change Permissions for Enclosed Files"
-msgstr "Прилагане на правата към обхванатите файлове"
+#: src/nautilus-properties-window.c:4435
+#, c-format
+msgid "Error while adding “%s”: %s"
+msgstr "Грешка при добавянето на „%s“: %s"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4578
-msgid "Change"
-msgstr "Смяна"
+#: src/nautilus-properties-window.c:4437
+msgid "Could not add application"
+msgstr "Програмата не може да бъде добавена"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4619
-msgid "Others:"
-msgstr "Други:"
+#: src/nautilus-properties-window.c:4466
+msgid "Could not forget association"
+msgstr "Програмата трябва да е в списъка"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4663
-msgid "You are not the owner, so you cannot change these permissions."
-msgstr "Не сте собственик и не може да промените тези права."
+#: src/nautilus-properties-window.c:4489
+msgid "Forget association"
+msgstr "Програмата да не се използва"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4678
-msgid "Security context:"
-msgstr "Контекст за сигурността:"
+#: src/nautilus-properties-window.c:4529
+#, c-format
+msgid "Error while setting “%s” as default application: %s"
+msgstr "„%s“ не може да си зададе като стандартната: %s"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4694
-msgid "Change Permissions for Enclosed Files…"
-msgstr "Прилагане на правата към обхванатите файлове…"
+#: src/nautilus-properties-window.c:4531
+msgid "Could not set as default"
+msgstr "Не може да си зададе като стандартната програма"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4707
+#. Translators: the %s here is a file extension
+#: src/nautilus-properties-window.c:4607
#, c-format
-msgid "The permissions of “%s” could not be determined."
-msgstr "Правата на „%s“ не могат да бъдат определени."
+msgid "%s document"
+msgstr "документ %s"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4712
-msgid "The permissions of the selected file could not be determined."
-msgstr "Правата на избрания файл не могат да бъдат определени."
+#. Translators; %s here is a mime-type description
+#: src/nautilus-properties-window.c:4617
+#, c-format
+msgid "Open all files of type “%s” with"
+msgstr "Отваряне на всички файлове от вида „%s“ с"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4984
-msgid "Open With"
-msgstr "Отваряне с"
+#. Translators: first %s is filename, second %s is mime-type description
+#: src/nautilus-properties-window.c:4626
+#, c-format
+msgid "Select an application to open “%s” and other files of type “%s”"
+msgstr ""
+"Изберете програма, с която да отворите „%s“ и всички други файлове от вида "
+"„%s“"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:5343
+#: src/nautilus-properties-window.c:5075
msgid "Creating Properties window."
msgstr "Създаване на прозорец за свойствата."
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:5642
+#: src/nautilus-properties-window.c:5294
msgid "Select Custom Icon"
msgstr "Избор на друга икона…"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:5644
+#: src/nautilus-properties-window.c:5296
msgid "_Revert"
msgstr "_Отмяна"
#. Open item is always present
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:5646
-#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1630
+#: src/nautilus-properties-window.c:5298 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1704
msgid "_Open"
msgstr "_Отваряне"
-#: ../src/nautilus-query.c:526 ../src/nautilus-search-directory-file.c:167
-#: ../src/nautilus-search-directory-file.c:222
-#: ../src/nautilus-search-directory-file.c:268
-msgid "Search"
-msgstr "Търсене"
-
-#: ../src/nautilus-query.c:529
+#: src/nautilus-query.c:539
#, c-format
msgid "Search for “%s”"
msgstr "Търсене на „%s“"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:134
-msgid "Searching locations only"
-msgstr "Търсене само в местоположения"
-
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:139
-msgid "Searching devices only"
-msgstr "Търсене само в устройства"
-
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:143
-msgid "Searching network locations only"
-msgstr "Търсене само в мрежови местоположения"
-
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:149
-msgid "Remote location — only searching the current folder"
-msgstr "Отдалечено местоположение, търси се само в текущата папка"
-
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:154
-msgid "Only searching the current folder"
-msgstr "Търсене само в текущата папка"
-
-#: ../src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:297
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:381
msgid "File name"
msgstr "Име на файл"
-#: ../src/nautilus-search-engine.c:229
+#: src/nautilus-search-engine.c:353
msgid "Unable to complete the requested search"
msgstr "Търсенето не може да бъде изпълнено"
-#: ../src/nautilus-search-popover.c:301
+#: src/nautilus-search-popover.c:301
msgid "Show a list to select the date"
msgstr "Показване на списък за избор на дата"
-#: ../src/nautilus-search-popover.c:307
+#: src/nautilus-search-popover.c:307
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:96
msgid "Show a calendar to select the date"
msgstr "Показване на календар за избор на дата"
#. Add the no date filter element first
-#: ../src/nautilus-search-popover.c:421
+#: src/nautilus-search-popover.c:423
msgid "Any time"
msgstr "По всяко време"
#. Other types
-#: ../src/nautilus-search-popover.c:518
+#: src/nautilus-search-popover.c:520
msgid "Other Type…"
msgstr "Друг вид…"
-#: ../src/nautilus-search-popover.c:578
+#: src/nautilus-search-popover.c:580
msgid "Select type"
msgstr "Избор на вид"
-#: ../src/nautilus-search-popover.c:582
+#: src/nautilus-search-popover.c:584
msgid "Select"
msgstr "Избиране"
-#: ../src/nautilus-search-popover.c:667
+#: src/nautilus-search-popover.c:669
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:51
msgid "Select Dates…"
msgstr "Избор на дати…"
#. trash
-#: ../src/nautilus-shell-search-provider.c:320 ../src/nautilus-trash-bar.c:208
+#: src/nautilus-shell-search-provider.c:320 src/nautilus-trash-bar.c:201
msgid "Trash"
msgstr "Кошче"
-#: ../src/nautilus-special-location-bar.c:56
+#: src/nautilus-special-location-bar.c:56
msgid "Put files in this folder to use them as templates for new documents."
msgstr "Всички файлове в тази папка да станат шаблони в менюто „Нов документ“."
-#: ../src/nautilus-special-location-bar.c:57
+#: src/nautilus-special-location-bar.c:57
msgid ""
"<a href=\"help:gnome-help/files-templates\" title=\"GNOME help for templates"
"\">Learn more…</a>"
@@ -4320,166 +4283,198 @@ msgstr ""
"<a href='help:gnome-help/files-templates' title='Помощ за шаблоните в "
"GNOME'>За повече информация…</a>"
-#: ../src/nautilus-special-location-bar.c:63
+#: src/nautilus-special-location-bar.c:63
msgid "Executable files in this folder will appear in the Scripts menu."
msgstr ""
"Всички изпълними файлове в тази папка ще се появят в менюто „Скриптове“."
-#: ../src/nautilus-toolbar.c:860
+#: src/nautilus-toolbar.c:840 src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:396
msgid "_Undo"
msgstr "_Отмяна"
-#: ../src/nautilus-toolbar.c:867
+#: src/nautilus-toolbar.c:847 src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:410
msgid "_Redo"
msgstr "_Повтаряне"
-#: ../src/nautilus-trash-bar.c:216
+#: src/nautilus-trash-bar.c:209
msgid "_Restore"
msgstr "_Изваждане"
-#: ../src/nautilus-trash-bar.c:219
+#: src/nautilus-trash-bar.c:212
msgid "Restore selected items to their original position"
msgstr ""
"Възстановяване на избраните обекти в тяхното първоначално местоположение"
#. Translators: "Empty" is an action (for the trash) , not a state
-#: ../src/nautilus-trash-bar.c:223
-msgid "_Empty"
-msgstr "Из_чистване"
+#: src/nautilus-trash-bar.c:216
+msgid "_Empty…"
+msgstr "Из_чистване…"
-#: ../src/nautilus-trash-bar.c:226
+#: src/nautilus-trash-bar.c:219
msgid "Delete all items in the Trash"
msgstr "Изтриване на всички обекти от кошчето"
-#: ../src/nautilus-ui-utilities.c:381
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:186
#, c-format
msgid "Since %d day ago"
msgid_plural "Since %d days ago"
msgstr[0] "От %d ден"
msgstr[1] "От %d дена"
-#: ../src/nautilus-ui-utilities.c:382
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:187
#, c-format
msgid "%d day ago"
msgid_plural "%d days ago"
msgstr[0] "Преди %d ден"
msgstr[1] "Преди %d дена"
-#: ../src/nautilus-ui-utilities.c:388
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:193
#, c-format
msgid "Since last week"
msgid_plural "Since %d weeks ago"
msgstr[0] "От последната седмица"
msgstr[1] "От %d седмици"
-#: ../src/nautilus-ui-utilities.c:389
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:194
#, c-format
msgid "Last week"
msgid_plural "%d weeks ago"
msgstr[0] "Последната седмица"
msgstr[1] "Преди %d седмици"
-#: ../src/nautilus-ui-utilities.c:395
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:200
#, c-format
msgid "Since last month"
msgid_plural "Since %d months ago"
msgstr[0] "От последния месец"
msgstr[1] "От %d месеца"
-#: ../src/nautilus-ui-utilities.c:396
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:201
#, c-format
msgid "Last month"
msgid_plural "%d months ago"
msgstr[0] "Последния месец"
msgstr[1] "Преди %d месеца"
-#: ../src/nautilus-ui-utilities.c:401
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:206
#, c-format
msgid "Since last year"
msgid_plural "Since %d years ago"
msgstr[0] "От предната година"
msgstr[1] "От %d години"
-#: ../src/nautilus-ui-utilities.c:402
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:207
#, c-format
msgid "Last year"
msgid_plural "%d years ago"
msgstr[0] "Предната година"
msgstr[1] "Преди %d години"
-#: ../src/nautilus-window.c:192
+#: src/nautilus-view.c:154
+msgid "Show grid"
+msgstr "Решетка"
+
+#: src/nautilus-view.c:158
+msgid "Show list"
+msgstr "Списък"
+
+#: src/nautilus-view.c:162
+msgid "Show List"
+msgstr "Списък"
+
+#: src/nautilus-window.c:192 src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:260
msgid "Parent folder"
msgstr "Родителска папка"
-#: ../src/nautilus-window.c:194
+#: src/nautilus-window.c:194
msgid "New tab"
msgstr "Нов подпрозорец"
-#: ../src/nautilus-window.c:195
+#: src/nautilus-window.c:195
msgid "Close current view"
msgstr "Затваряне на текущия изглед"
-#: ../src/nautilus-window.c:196
+#: src/nautilus-window.c:196
msgid "Back"
msgstr "Назад"
-#: ../src/nautilus-window.c:197
+#: src/nautilus-window.c:197
msgid "Forward"
msgstr "Напред"
-#: ../src/nautilus-window.c:1470
+#: src/nautilus-window.c:1331
+msgid "Empty _Trash…"
+msgstr "Изчистване на _кошчето…"
+
+#: src/nautilus-window.c:1350
+#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:14
msgid "_Properties"
msgstr "_Свойства"
-#: ../src/nautilus-window.c:1482
+#: src/nautilus-window.c:1362
msgid "_Format…"
msgstr "_Форматиране…"
#. Translators: only one item has been deleted and %s is its name.
-#: ../src/nautilus-window.c:1790
+#: src/nautilus-window.c:1617
#, c-format
msgid "“%s” deleted"
msgstr "„%s“ — изтрито"
#. Translators: one or more items might have been deleted, and %d
#. * is the count.
-#: ../src/nautilus-window.c:1797
+#: src/nautilus-window.c:1624
#, c-format
msgid "%d file deleted"
msgid_plural "%d files deleted"
msgstr[0] "Остава %d файл за изтриване"
msgstr[1] "Остават %d файла за изтриване"
-#: ../src/nautilus-window.c:1920
+#. Translators: one item has been unstarred and %s is its name.
+#: src/nautilus-window.c:1645
+#, c-format
+msgid "“%s” unstarred"
+msgstr "„%s“ — без отбелязване"
+
+#. Translators: one or more items have been unstarred, and %d
+#. * is the count.
+#: src/nautilus-window.c:1651
+#, c-format
+msgid "%d file unstarred"
+msgid_plural "%d files unstarred"
+msgstr[0] "Остава %d файл за махане на отбелязване"
+msgstr[1] "Остават %d файла за махане на отбелязване"
+
+#: src/nautilus-window.c:1794
#, c-format
msgid "Open %s"
msgstr "Отваряне на „%s“"
-#: ../src/nautilus-window.c:2007
+#: src/nautilus-window.c:1872
msgid "_New Tab"
msgstr "Нов _подпрозорец"
-#: ../src/nautilus-window.c:2017
+#: src/nautilus-window.c:1882
msgid "Move Tab _Left"
msgstr "Преместване на подпрозореца на_ляво"
-#: ../src/nautilus-window.c:2025
+#: src/nautilus-window.c:1890
msgid "Move Tab _Right"
msgstr "Преместване на подпрозореца на_дясно"
-#: ../src/nautilus-window.c:2036
+#: src/nautilus-window.c:1901
msgid "_Close Tab"
msgstr "_Затваряне на подпрозореца"
-#: ../src/nautilus-window.c:3088
-msgid "Access and organize your files."
+#: src/nautilus-window.c:2958
+msgid "Access and organize your files"
msgstr "Достъп и управление на файлове"
#. Translators should localize the following string
#. * which will be displayed at the bottom of the about
#. * box to give credit to the translator(s).
#.
-#: ../src/nautilus-window.c:3098
+#: src/nautilus-window.c:2969
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Александър Шопов <ash@kambanaria.org>\n"
@@ -4495,34 +4490,50 @@ msgstr ""
"Докладвайте за грешки на <a href=\"http://gnome.cult.bg/bugs\">http://gnome."
"cult.bg/bugs</a>"
-#: ../src/nautilus-window-slot.c:1432
+#: src/nautilus-window-slot.c:1168
+msgid "Searching locations only"
+msgstr "Търсене само в местоположения"
+
+#: src/nautilus-window-slot.c:1172
+msgid "Searching network locations only"
+msgstr "Търсене само в мрежови местоположения"
+
+#: src/nautilus-window-slot.c:1177
+msgid "Remote location — only searching the current folder"
+msgstr "Отдалечено местоположение, търси се само в текущата папка"
+
+#: src/nautilus-window-slot.c:1181
+msgid "Only searching the current folder"
+msgstr "Търсене само в текущата папка"
+
+#: src/nautilus-window-slot.c:1704
msgid "Unable to display the contents of this folder."
msgstr "Съдържанието на тази папка не може да бъде показано."
-#: ../src/nautilus-window-slot.c:1436
+#: src/nautilus-window-slot.c:1708
msgid "This location doesn’t appear to be a folder."
msgstr "Местоположението не е папка."
-#: ../src/nautilus-window-slot.c:1445
+#: src/nautilus-window-slot.c:1717
msgid ""
"Unable to find the requested file. Please check the spelling and try again."
msgstr ""
"Такъв файл не може да бъде открит. Проверете правописа и опитайте отново."
-#: ../src/nautilus-window-slot.c:1454
+#: src/nautilus-window-slot.c:1726
#, c-format
msgid "“%s” locations are not supported."
msgstr "Местоположения от вида „%s“ не се поддържат."
-#: ../src/nautilus-window-slot.c:1459
+#: src/nautilus-window-slot.c:1731
msgid "Unable to handle this kind of location."
msgstr "Този вид адреси не могат да бъдат обработени."
-#: ../src/nautilus-window-slot.c:1467
+#: src/nautilus-window-slot.c:1739
msgid "Unable to access the requested location."
msgstr "Неуспешен достъп до местоположение."
-#: ../src/nautilus-window-slot.c:1473
+#: src/nautilus-window-slot.c:1745
msgid "Don’t have permission to access the requested location."
msgstr "Нямате права за достъп до заявеното местоположение."
@@ -4531,7 +4542,7 @@ msgstr "Нямате права за достъп до заявеното мес
#. * But this case is also hit for legitimate web addresses when
#. * the proxy is set up wrong.
#.
-#: ../src/nautilus-window-slot.c:1484
+#: src/nautilus-window-slot.c:1756
msgid ""
"Unable to find the requested location. Please check the spelling or the "
"network settings."
@@ -4539,935 +4550,1131 @@ msgstr ""
"Заявеното местоположение не може да бъде открито. Проверете за грешки в "
"името му или в настройките на мрежата.ѝ"
-#: ../src/nautilus-window-slot.c:1503
+#. This case can be hit when server application is not installed
+#. * or is inactive in the system user is trying to connect to.
+#.
+#: src/nautilus-window-slot.c:1765
+msgid ""
+"The server has refused the connection. Typically this means that the "
+"firewall is blocking access or that the remote service is not running."
+msgstr ""
+"Сървърът отказа връзката. Най-често или отдалечената услуга не е стартирана, "
+"или защитна стена блокира достъпа."
+
+#: src/nautilus-window-slot.c:1784
#, c-format
msgid "Unhandled error message: %s"
msgstr "Съобщение от необработена грешка: %s"
-#: ../src/nautilus-window-slot.c:1683
+#: src/nautilus-window-slot.c:1959
#, c-format
msgid "Unable to load location"
msgstr "Неуспешно прочитане на местоположение"
-#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:141
+#: src/nautilus-x-content-bar.c:141
msgid "Open with:"
msgstr "Отваряне с:"
-#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:893
-msgid "Searching for network locations"
-msgstr "Търсене за мрежови местоположения"
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:13
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "General"
+msgstr "Общи"
-#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:900
-msgid "No network locations found"
-msgstr "Не са открити никакви мрежови местоположения"
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:17
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "New window"
+msgstr "Нов прозорец"
-#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1117
-msgid "Computer"
-msgstr "Компютър"
-
-#. Restore from Cancel to Connect
-#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1246
-msgid "Con_nect"
-msgstr "_Свързване"
-
-#. if it wasn't cancelled show a dialog
-#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1366
-msgid "Unable to unmount volume"
-msgstr "Томът не може да бъде демонтиран"
-
-#. Allow to cancel the operation
-#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1467
-msgid "Cance_l"
-msgstr "_Отказ"
-
-#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1640
-msgid "Open in New _Tab"
-msgstr "Отваряне в нов подпро_зорец"
-
-#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1651
-msgid "Open in New _Window"
-msgstr "Отваряне в _нов прозорец"
-
-#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1675
-msgid "_Unmount"
-msgstr "_Демонтиране"
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:24
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Close window or tab"
+msgstr "Затваряне на (под)прозорец"
-#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1685
-msgid "_Mount"
-msgstr "_Монтиране"
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:31
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Quit"
+msgstr "Спиране на програмата"
-#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1826
-msgid "Unable to get remote server location"
-msgstr "Адресът на отдалечения сървър не може да бъде получен"
-
-#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1965
-#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1974
-msgid "Networks"
-msgstr "Мрежи"
-
-#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1965
-#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1974
-msgid "On This Computer"
-msgstr "На този компютър"
-
-#. Translators: respectively, free and total space of the drive. The plural form
-#. * should be based on the free space available.
-#. * i.e. 1 GB / 24 GB available.
-#.
-#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:136
-#, c-format
-msgid "%s / %s available"
-msgid_plural "%s / %s available"
-msgstr[0] "Налично: %s от %s"
-msgstr[1] "Налично: %s от %s"
-
-#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:483
-msgid "Disconnect"
-msgstr "Изключване"
-
-#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:483
-msgid "Unmount"
-msgstr "Демонтиране"
-
-#~ msgid "Run Software"
-#~ msgstr "Стартиране на програми"
-
-#~ msgid "application-x-executable"
-#~ msgstr "application-x-executable"
-
-#~ msgid "Nautilus"
-#~ msgstr "Nautilus"
-
-#~ msgid "Access and organize files"
-#~ msgstr "Достъп и управление на файлове"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Nautilus, also known as Files, is the default file manager of the GNOME "
-#~ "desktop. It provides a simple and integrated way of managing your files "
-#~ "and browsing your file system."
-#~ msgstr ""
-#~ "Наутилус (Nautilus), още известен като „Файлове“ е стандартният мениджър "
-#~ "на файлове в работната среда GNOME. Той предоставя лесен и интегриран в "
-#~ "средата начин за управление на файловете и преглед на файловата система."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Nautilus supports all the basic functions of a file manager and more. It "
-#~ "can search and manage your files and folders, both locally and on a "
-#~ "network, read and write data to and from removable media, run scripts, "
-#~ "and launch applications. It has three views: Icon Grid, Icon List, and "
-#~ "Tree List. Its functions can be extended with plugins and scripts."
-#~ msgstr ""
-#~ "Наутилус предоставя основните и допълнителни функции на файлов мениджър. "
-#~ "С тази програма можете да търсите и управлявате файлове и папки — както "
-#~ "локално, така и по мрежата, да четете и записвате данни върху външни "
-#~ "носители, да изпълнявате скриптове и да стартирате приложения. Наутилус "
-#~ "разполага с три изгледа — решетка с икони, списък с икони и дървовиден. "
-#~ "Тази програма може да се обогатява със скриптове и разширения."
-
-#~ msgid "folder;manager;explore;disk;filesystem;"
-#~ msgstr ""
-#~ "папка;файл;навигация;директория;система;диск;устройство;управление;"
-#~ "мениджър;folder;manager;explore;disk;filesystem;directory;file;"
-
-#~ msgid "org.gnome.Nautilus"
-#~ msgstr "org.gnome.Nautilus"
-
-#~ msgid "New Window"
-#~ msgstr "Нов прозорец"
-
-#~ msgctxt "shortcut window"
-#~ msgid "General"
-#~ msgstr "Общи"
-
-#~ msgctxt "shortcut window"
-#~ msgid "New window"
-#~ msgstr "Нов прозорец"
-
-#~ msgctxt "shortcut window"
-#~ msgid "Close window or tab"
-#~ msgstr "Затваряне на (под)прозорец"
-
-#~ msgctxt "shortcut window"
-#~ msgid "Search"
-#~ msgstr "Търсене"
-
-#~ msgctxt "shortcut window"
-#~ msgid "Bookmark current location"
-#~ msgstr "Отметка за текущото местоположение"
-
-#~ msgctxt "shortcut window"
-#~ msgid "Show help"
-#~ msgstr "Повече информация"
-
-#~ msgctxt "shortcut window"
-#~ msgid "Shortcuts"
-#~ msgstr "Клавишни комбинации"
-
-#~ msgctxt "shortcut window"
-#~ msgid "Opening"
-#~ msgstr "Отваряне"
-
-#~ msgctxt "shortcut window"
-#~ msgid "Open"
-#~ msgstr "Отваряне"
-
-#~ msgctxt "shortcut window"
-#~ msgid "Open in new tab"
-#~ msgstr "Отваряне в нов подпрозорец"
-
-#~ msgctxt "shortcut window"
-#~ msgid "Open in new window"
-#~ msgstr "Отваряне в нов прозорец"
-
-#~ msgctxt "shortcut window"
-#~ msgid "Open item location (search and recent only)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Отваряне на местоположението на обекта (само при търсене и скоро ползвани)"
-
-#~ msgctxt "shortcut window"
-#~ msgid "Open file and close window"
-#~ msgstr "Отваряне на файл и затваряне на прозорец"
-
-#~ msgctxt "shortcut window"
-#~ msgid "Open with default application"
-#~ msgstr "Отваряне със стандартната програма"
-
-#~ msgctxt "shortcut window"
-#~ msgid "Tabs"
-#~ msgstr "Подпрозорци"
-
-#~ msgctxt "shortcut window"
-#~ msgid "New tab"
-#~ msgstr "Нов подпрозорец"
-
-#~ msgctxt "shortcut window"
-#~ msgid "Go to previous tab"
-#~ msgstr "Към предишния подпрозорец"
-
-#~ msgctxt "shortcut window"
-#~ msgid "Go to next tab"
-#~ msgstr "Към следващия подпрозорец"
-
-#~ msgctxt "shortcut window"
-#~ msgid "Open tab"
-#~ msgstr "Отваряне на подпрозорец"
-
-#~ msgctxt "shortcut window"
-#~ msgid "Move tab left"
-#~ msgstr "Преместване на подпрозореца наляво"
-
-#~ msgctxt "shortcut window"
-#~ msgid "Move tab right"
-#~ msgstr "Преместване на подпрозореца надясно"
-
-#~ msgctxt "shortcut window"
-#~ msgid "Restore tab"
-#~ msgstr "Възстановяване на подпрозорец"
-
-#~ msgctxt "shortcut window"
-#~ msgid "Navigation"
-#~ msgstr "Придвижване"
-
-#~ msgctxt "shortcut window"
-#~ msgid "Go back"
-#~ msgstr "Назад"
-
-#~ msgctxt "shortcut window"
-#~ msgid "Go forward"
-#~ msgstr "Напред"
-
-#~ msgctxt "shortcut window"
-#~ msgid "Go up"
-#~ msgstr "Нагоре"
-
-#~ msgctxt "shortcut window"
-#~ msgid "Go down"
-#~ msgstr "Надолу"
-
-#~ msgctxt "shortcut window"
-#~ msgid "Go to home folder"
-#~ msgstr "Към домашната папка"
-
-#~ msgctxt "shortcut window"
-#~ msgid "Enter location"
-#~ msgstr "Въвеждане на местоположение"
-
-#~ msgctxt "shortcut window"
-#~ msgid "Location bar with root location"
-#~ msgstr "Лента за адресите с основните местоположения"
-
-#~ msgctxt "shortcut window"
-#~ msgid "Location bar with home location"
-#~ msgstr "Лента за адресите с домашните местоположения"
-
-#~ msgctxt "shortcut window"
-#~ msgid "View"
-#~ msgstr "Изглед"
-
-#~ msgctxt "shortcut window"
-#~ msgid "Zoom in"
-#~ msgstr "Увеличаване"
-
-#~ msgctxt "shortcut window"
-#~ msgid "Zoom out"
-#~ msgstr "Намаляване"
-
-#~ msgctxt "shortcut window"
-#~ msgid "Reset zoom"
-#~ msgstr "Нормален мащаб"
-
-#~ msgctxt "shortcut window"
-#~ msgid "Refresh view"
-#~ msgstr "Опресняване на изгледа"
-
-#~ msgctxt "shortcut window"
-#~ msgid "Show/hide hidden files"
-#~ msgstr "Показване/скриване на скритите файлове"
-
-#~ msgctxt "shortcut window"
-#~ msgid "Show/hide sidebar"
-#~ msgstr "Показване/скриване на страничната лента"
-
-#~ msgctxt "shortcut window"
-#~ msgid "Show/hide action menu"
-#~ msgstr "Показване/скриване на менюто за действия"
-
-#~ msgctxt "shortcut window"
-#~ msgid "List view"
-#~ msgstr "Изглед като списък"
-
-#~ msgctxt "shortcut window"
-#~ msgid "Grid view"
-#~ msgstr "Изглед като решетка"
-
-#~ msgctxt "shortcut window"
-#~ msgid "Editing"
-#~ msgstr "Редактиране"
-
-#~ msgctxt "shortcut window"
-#~ msgid "Create folder"
-#~ msgstr "Създаване на папка"
-
-#~ msgctxt "shortcut window"
-#~ msgid "Rename"
-#~ msgstr "Преименуване"
-
-#~ msgctxt "shortcut window"
-#~ msgid "Move to trash"
-#~ msgstr "Преместване в кошчето"
-
-#~ msgctxt "shortcut window"
-#~ msgid "Delete permanently"
-#~ msgstr "Окончателно изтриване"
-
-#~ msgctxt "shortcut window"
-#~ msgid "Cut"
-#~ msgstr "Отрязване"
-
-#~ msgctxt "shortcut window"
-#~ msgid "Copy"
-#~ msgstr "Копиране"
-
-#~ msgctxt "shortcut window"
-#~ msgid "Paste"
-#~ msgstr "Поставяне"
-
-#~ msgctxt "shortcut window"
-#~ msgid "Select all"
-#~ msgstr "Избиране на всички"
-
-#~ msgctxt "shortcut window"
-#~ msgid "Invert selection"
-#~ msgstr "Обръщане на избора"
-
-#~ msgctxt "shortcut window"
-#~ msgid "Select items matching"
-#~ msgstr "Избор на обекти по критерии"
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:38
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Search"
+msgstr "Търсене"
-#~ msgctxt "shortcut window"
-#~ msgid "Undo"
-#~ msgstr "Отмяна"
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:45
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Bookmark current location"
+msgstr "Отметка за текущото местоположение"
-#~ msgctxt "shortcut window"
-#~ msgid "Redo"
-#~ msgstr "Повтаряне"
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:52
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Show help"
+msgstr "Повече информация"
-#~ msgctxt "shortcut window"
-#~ msgid "Show item properties"
-#~ msgstr "Свойства на обекта"
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:59
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Shortcuts"
+msgstr "Клавишни комбинации"
-#~ msgid "New _Window"
-#~ msgstr "_Нов прозорец"
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:66
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Undo"
+msgstr "Отмяна"
-#~ msgid "Sidebar"
-#~ msgstr "Страничен панел"
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:73
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Redo"
+msgstr "Повтаряне"
-#~ msgid "Prefere_nces"
-#~ msgstr "Настрой_ки"
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:82
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Opening"
+msgstr "Отваряне"
-#~ msgid "_Keyboard Shortcuts"
-#~ msgstr "_Клавишни комбинации"
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:86
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Open"
+msgstr "Отваряне"
-#~ msgid "_Help"
-#~ msgstr "Помо_щ"
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:93
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Open in new tab"
+msgstr "Отваряне в нов подпрозорец"
-#~ msgid "_About"
-#~ msgstr "_Относно"
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:100
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Open in new window"
+msgstr "Отваряне в нов прозорец"
-#~ msgid "_Quit"
-#~ msgstr "_Спиране на програмата"
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:107
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Open item location (search and recent only)"
+msgstr ""
+"Отваряне на местоположението на обекта (само при търсене и скоро ползвани)"
-#~ msgid "_Rename"
-#~ msgstr "Пре_именуване"
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:114
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Open file and close window"
+msgstr "Отваряне на файл и затваряне на прозорец"
-#~ msgid "Rename _using a template"
-#~ msgstr "Преименуване по _шаблон"
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:121
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Open with default application"
+msgstr "Отваряне със стандартната програма"
-#~ msgid "Find and replace _text"
-#~ msgstr "Търсене и _замяна на текст"
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:130
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Tabs"
+msgstr "Подпрозорци"
-#~ msgid "Add"
-#~ msgstr "Добавяне"
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:134
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "New tab"
+msgstr "Нов подпрозорец"
-#~ msgid "Automatic Numbering Order"
-#~ msgstr "Ред на автоматично номериране"
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:141
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go to previous tab"
+msgstr "Към предишния подпрозорец"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:148
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go to next tab"
+msgstr "Към следващия подпрозорец"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:155
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Open tab"
+msgstr "Отваряне на подпрозорец"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:162
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Move tab left"
+msgstr "Преместване на подпрозореца наляво"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:169
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Move tab right"
+msgstr "Преместване на подпрозореца надясно"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:176
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Restore tab"
+msgstr "Възстановяване на подпрозорец"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:185
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Navigation"
+msgstr "Придвижване"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:189
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go back"
+msgstr "Назад"
-#~ msgid "Format"
-#~ msgstr "Форматиране"
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:196
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go forward"
+msgstr "Напред"
-#~ msgid "Existing Text"
-#~ msgstr "Първоначален текст"
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:203
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go up"
+msgstr "Нагоре"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:210
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go down"
+msgstr "Надолу"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:217
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go to home folder"
+msgstr "Към домашната папка"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:224
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Enter location"
+msgstr "Въвеждане на местоположение"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:231
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Location bar with root location"
+msgstr "Лента за адресите с основните местоположения"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:238
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Location bar with home location"
+msgstr "Лента за адресите с домашните местоположения"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:247
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "View"
+msgstr "Изглед"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:251
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Zoom in"
+msgstr "Увеличаване"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:258
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Zoom out"
+msgstr "Намаляване"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:265
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Reset zoom"
+msgstr "Нормален мащаб"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:272
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Refresh view"
+msgstr "Опресняване на изгледа"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:279
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Show/hide hidden files"
+msgstr "Показване/скриване на скритите файлове"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:286
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Show/hide sidebar"
+msgstr "Показване/скриване на страничната лента"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:293
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Show/hide action menu"
+msgstr "Показване/скриване на менюто за действия"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:300
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "List view"
+msgstr "Изглед като списък"
-#~ msgid "Replace With"
-#~ msgstr "Замяна с"
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:307
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Grid view"
+msgstr "Изглед като решетка"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:316
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Editing"
+msgstr "Редактиране"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:320
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Create folder"
+msgstr "Създаване на папка"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:327
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Rename"
+msgstr "Преименуване"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:334
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Move to trash"
+msgstr "Преместване в кошчето"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:341
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Delete permanently"
+msgstr "Окончателно изтриване"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:348
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Create link to copied item"
+msgstr "Създаване на връзка към копирания обект"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:355
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Create link to selected item"
+msgstr "Създаване на връзка към избрания обект"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:362
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Cut"
+msgstr "Отрязване"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:369
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Copy"
+msgstr "Копиране"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:376
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Paste"
+msgstr "Поставяне"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:383
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Select all"
+msgstr "Избиране на всички"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:390
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Invert selection"
+msgstr "Обръщане на избора"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:397
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Select items matching"
+msgstr "Избор на обекти по критерии"
-#~ msgctxt "title"
-#~ msgid "Replace"
-#~ msgstr "Замяна"
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:404
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Show item properties"
+msgstr "Свойства на обекта"
-#~ msgid "Automatic Numbers"
-#~ msgstr "Автоматично номериране"
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:6
+msgid "Automatic Numbers"
+msgstr "Автоматично номериране"
-#~ msgid "1, 2, 3, 4"
-#~ msgstr "1, 2, 3, 4"
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:8
+msgid "1, 2, 3, 4"
+msgstr "1, 2, 3, 4"
-#~ msgid "01, 02, 03, 04"
-#~ msgstr "01, 02, 03, 04"
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:12
+msgid "01, 02, 03, 04"
+msgstr "01, 02, 03, 04"
-#~ msgid "001, 002, 003, 004"
-#~ msgstr "001, 002, 003, 004"
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:16
+msgid "001, 002, 003, 004"
+msgstr "001, 002, 003, 004"
-#~ msgid "Metadata"
-#~ msgstr "Метаданни"
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:21
+msgid "Metadata"
+msgstr "Метаданни"
-#~ msgid "Creation Date"
-#~ msgstr "Създаване"
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:23
+msgid "Creation Date"
+msgstr "Създаване"
-#~ msgid "Season Number"
-#~ msgstr "Сезон"
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:33
+msgid "Season Number"
+msgstr "Сезон"
-#~ msgid "Episode Number"
-#~ msgstr "Епизод"
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:38
+msgid "Episode Number"
+msgstr "Епизод"
-#~ msgid "Track Number"
-#~ msgstr "Парче"
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:43
+msgid "Track Number"
+msgstr "Парче"
-#~ msgid "Artist Name"
-#~ msgstr "Изпълнител"
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:48
+msgid "Artist Name"
+msgstr "Изпълнител"
-#~ msgid "Album Name"
-#~ msgstr "Албум"
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:58
+msgid "Album Name"
+msgstr "Албум"
#
-#~ msgid "Original File Name"
-#~ msgstr "Първоначално име на файл"
-
-#~ msgid "Create Archive"
-#~ msgstr "Създаване на архив"
-
-#~ msgid "Archive name"
-#~ msgstr "Име на архив"
-
-#~ msgid "Compatible with all operating systems."
-#~ msgstr "Съвместим с всички операционни системи."
-
-#~ msgid "Smaller archives but Linux and Mac only."
-#~ msgstr "По-малки архиви, но само за Linux и Mac."
-
-#~ msgid "Smaller archives but must be installed on Windows and Mac."
-#~ msgstr "По-малки архиви, но ще трябва да се инсталира на Windows и Mac"
-
-#~ msgid "New _Folder"
-#~ msgstr "Нова _папка"
-
-#~ msgid "New _Document"
-#~ msgstr "Нов до_кумент"
-
-#~ msgid "_Paste"
-#~ msgstr "_Поставяне"
-
-#~ msgid "Create _Link"
-#~ msgstr "_Създаване на връзка"
-
-#~ msgid "Select _All"
-#~ msgstr "Избиране на _всички"
-
-#~ msgid "P_roperties"
-#~ msgstr "_Свойства"
-
-#~ msgid "_Keep aligned"
-#~ msgstr "_Подравнени икони"
-
-#~ msgid "Organize _Desktop by Name"
-#~ msgstr "Подреждане по _име"
-
-#~ msgid "Change _Background"
-#~ msgstr "Промяна на _фона"
-
-#~ msgid "_Scripts"
-#~ msgstr "_Скриптове"
-
-#~ msgid "_Open Scripts Folder"
-#~ msgstr "Отва_ряне на папката със скриптовете"
-
-#~ msgid "_Open Item Location"
-#~ msgstr "_Отваряне на местоположението на обекта"
-
-#~ msgid "Open In New _Tab"
-#~ msgstr "Отваряне в нов подпро_зорец"
-
-#~ msgid "Open In New _Window"
-#~ msgstr "Отваряне в _нов прозорец"
-
-#~ msgid "Open With Other _Application"
-#~ msgstr "Отваряне с _друга програма…"
-
-#~ msgid "_Eject"
-#~ msgstr "Из_важдане"
-
-#~ msgid "_Stop"
-#~ msgstr "Сп_иране"
-
-#~ msgid "_Detect Media"
-#~ msgstr "_Засичане на носител"
-
-#~ msgid "Cu_t"
-#~ msgstr "_Отрязване"
-
-#~ msgid "_Copy"
-#~ msgstr "_Копиране"
-
-#~ msgid "_Paste Into Folder"
-#~ msgstr "_Поставяне в папката"
-
-#~ msgid "Move to…"
-#~ msgstr "Преместване в…"
-
-#~ msgid "Copy to…"
-#~ msgstr "Копиране в…"
-
-#~ msgid "_Delete from Trash"
-#~ msgstr "_Изтриване от кошчето"
-
-#~ msgid "_Delete Permanently"
-#~ msgstr "_Окончателно изтриване"
-
-#~ msgid "Empty Trash"
-#~ msgstr "Изчистване на кошчето"
-
-#~ msgid "_Restore From Trash"
-#~ msgstr "_Възстановяване от кошчето"
-
-#~ msgid "Resize Icon…"
-#~ msgstr "Разтягане на икона…"
-
-#~ msgid "Restore Icon’s Original Size"
-#~ msgstr "Първоначален размер на икона"
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:65
+msgid "Original File Name"
+msgstr "Първоначално име на файл"
-#~ msgid "Rena_me…"
-#~ msgstr "Преи_менуване…"
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:20
+#: src/resources/ui/nautilus-rename-file-popover.ui:48
+msgid "_Rename"
+msgstr "Пре_именуване"
-#~ msgid "Set As Wallpaper"
-#~ msgstr "Да е фон"
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:55
+msgid "Rename _using a template"
+msgstr "Преименуване по _шаблон"
-#~ msgid "_Remove from Recent"
-#~ msgstr "_Махане от скоро ползваните"
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:66
+msgid "Find and replace _text"
+msgstr "Търсене и _замяна на текст"
-#~ msgid "_Extract Here"
-#~ msgstr "_Разархивиране тук"
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:139
+msgid "Add"
+msgstr "Добавяне"
-#~ msgid "E_xtract to…"
-#~ msgstr "Разархивиране _в…"
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:169
+msgid "Automatic Numbering Order"
+msgstr "Ред на автоматично номериране"
-#~ msgid "C_ompress…"
-#~ msgstr "_Компресиране…“"
+#. Translators: This is a noun, not a verb
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:214
+msgid "Format"
+msgstr "Форматиране"
-#~ msgid "Folder is Empty"
-#~ msgstr "Папката е празна"
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:231
+msgid "Existing Text"
+msgstr "Първоначален текст"
-#~ msgid "Trash is Empty"
-#~ msgstr "Кошчето е празно"
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:260
+msgid "Replace With"
+msgstr "Замяна с"
-#~ msgid "Delete Shortcuts Have Changed"
-#~ msgstr "Клавишната комбинация за триене е променена"
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:287
+msgctxt "title"
+msgid "Replace"
+msgstr "Замяна"
-#~ msgid ""
-#~ "With the latest version of Files, you no longer need to hold Ctrl to "
-#~ "delete — the Delete key will work when pressed on its own."
-#~ msgstr ""
-#~ "С новата версия на „Файлове“, вече няма нужда да натискате и бутона Ctrl, "
-#~ "за да триете. Клавишът Del трие, дори като е натиснат самостоятелно."
+#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:5
+msgid "Create Archive"
+msgstr "Създаване на архив"
-#~ msgid "Got it"
-#~ msgstr "Ясно"
+#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:22
+msgid "Archive name"
+msgstr "Име на архив"
-#~ msgid "No Results Found"
-#~ msgstr "Няма резултати"
+#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:118
+msgid "Compatible with all operating systems."
+msgstr "Съвместим с всички операционни системи."
-#~ msgid "Try a different search"
-#~ msgstr "Ново търсене"
+#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:131
+msgid "Smaller archives but Linux and Mac only."
+msgstr "По-малки архиви, но само за Linux и Mac."
-#~ msgid "Preferences"
-#~ msgstr "Настройки"
+#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:144
+msgid "Smaller archives but must be installed on Windows and Mac."
+msgstr "По-малки архиви, но ще трябва да се инсталира на Windows и Mac"
-#~ msgid "Sort"
-#~ msgstr "Подреждане"
+#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:5
+msgid "Change Permissions for Enclosed Files"
+msgstr "Прилагане на правата към обхванатите файлове"
-#~ msgid "Sort _folders before files"
-#~ msgstr "Папките да пред_хождат файловете в списъка"
+#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:20
+msgid "C_hange"
+msgstr "С_мяна"
-#~ msgid "Allow folders to be _expanded"
-#~ msgstr "Позволяване на _визуално увеличаване на папките"
+#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:162
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1071
+msgid "Others"
+msgstr "Други"
-#~ msgid "Experimental"
-#~ msgstr "Експериментални"
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:5
+msgid "New _Folder"
+msgstr "Нова _папка"
-#~ msgid "Use the new _views"
-#~ msgstr "Използване на _новите изгледи"
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:9
+msgid "New _Document"
+msgstr "Нов до_кумент"
-#~ msgid "Icon View Captions"
-#~ msgstr "Заглавия при изглед като икони"
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:14
+msgid "Add to _Bookmarks"
+msgstr "_Добавяне към отметките"
-#~ msgid ""
-#~ "Add information to be displayed beneath file and folder names. More "
-#~ "information will appear when zooming closer."
-#~ msgstr ""
-#~ "Добавяне на информация под имената на икони на файлове и папки. Повече "
-#~ "информация се появява при увеличаване на мащаба."
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:19
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:136
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:71
+msgid "Create _Link"
+msgstr "_Създаване на връзка"
-#~ msgctxt "the n-th position of an icon caption"
-#~ msgid "Second"
-#~ msgstr "Второ"
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:26
+msgid "_Paste"
+msgstr "_Поставяне"
-#~ msgctxt "the n-th position of an icon caption"
-#~ msgid "Third"
-#~ msgstr "Трето"
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:30
+msgid "Select _All"
+msgstr "Избиране на _всички"
-#~ msgctxt "the n-th position of an icon caption"
-#~ msgid "First"
-#~ msgstr "Първо"
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:38
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:242
+msgid "P_roperties"
+msgstr "_Свойства"
-#~ msgid "Views"
-#~ msgstr "Изгледи"
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:50
+msgid "_Scripts"
+msgstr "_Скриптове"
-#~ msgid "Open Action"
-#~ msgstr "Действие за отваряне"
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:56
+msgid "_Open Scripts Folder"
+msgstr "Отва_ряне на папката със скриптовете"
-#~ msgid "_Single click to open items"
-#~ msgstr "_Единично натискане за отваряне на обекти"
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:64
+msgid "_Open Item Location"
+msgstr "_Отваряне на местоположението на обекта"
-#~ msgid "_Double click to open items"
-#~ msgstr "_Двойно натискане за отваряне на обекти"
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:69
+msgid "Open In New _Tab"
+msgstr "Отваряне в нов подпро_зорец"
-#~ msgid "Link Creation"
-#~ msgstr "Създаване на връзка"
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:74
+msgid "Open In New _Window"
+msgstr "Отваряне в _нов прозорец"
-#~ msgid "Show action to create symbolic _links"
-#~ msgstr "Показване на действието за създаване на _символни връзки."
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:81
+msgid "Open With Other _Application"
+msgstr "Отваряне с _друга програма…"
-#~ msgid "Executable Text Files"
-#~ msgstr "При отваряне на изпълними текстови файлове"
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:88
+msgid "_Run as a Program"
+msgstr "_Изпълнение като програма"
-#~ msgid "_Display them"
-#~ msgstr "_Показване"
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:95
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1759
+msgid "_Mount"
+msgstr "_Монтиране"
-#~ msgid "_Run them"
-#~ msgstr "_Изпълняване"
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:100
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1749
+msgid "_Unmount"
+msgstr "_Демонтиране"
-#~ msgid "_Ask what to do"
-#~ msgstr "Пи_тане"
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:105
+msgid "_Eject"
+msgstr "Из_важдане"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:115
+msgid "_Stop"
+msgstr "Сп_иране"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:120
+msgid "_Detect Media"
+msgstr "_Засичане на носител"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:127
+msgid "Cu_t"
+msgstr "_Отрязване"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:131
+msgid "_Copy"
+msgstr "_Копиране"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:142
+msgid "_Paste Into Folder"
+msgstr "_Поставяне в папката"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:149
+msgid "Move to…"
+msgstr "Преместване в…"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:153
+msgid "Copy to…"
+msgstr "Копиране в…"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:164
+msgid "_Delete from Trash"
+msgstr "_Изтриване от кошчето"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:169
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:174
+msgid "_Delete Permanently…"
+msgstr "_Окончателно изтриване…"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:179
+msgid "_Restore From Trash"
+msgstr "_Възстановяване от кошчето"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:186
+msgid "Rena_me…"
+msgstr "Преи_менуване…"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:192
+msgid "Set As Wallpaper"
+msgstr "Да е фон"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:199
+msgid "_Remove from Recent"
+msgstr "_Махане от скоро ползваните"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:206
+msgid "_Extract Here"
+msgstr "_Разархивиране тук"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:211
+msgid "E_xtract to…"
+msgstr "Разархивиране _в…"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:216
+msgid "C_ompress…"
+msgstr "_Компресиране…“"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:225
+msgid "Tags"
+msgstr "Етикети"
+
+#. Marks a file as starred (starred)
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:230
+msgctxt "menu item"
+msgid "Star"
+msgstr "Отбелязване"
+
+#. Unmarks a file as starred (starred)
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:235
+msgctxt "menu item"
+msgid "Unstar"
+msgstr "Без отбелязване"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-folder-is-empty.ui:32
+msgid "Folder is Empty"
+msgstr "Папката е празна"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-no-search-results.ui:31
+msgid "No Results Found"
+msgstr "Няма резултати"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-no-search-results.ui:46
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:274
+msgid "Try a different search"
+msgstr "Ново търсене"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:6
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1725
+msgid "Open in New _Window"
+msgstr "Отваряне в _нов прозорец"
-#~ msgid "Ask before _emptying the Trash"
-#~ msgstr "_Питане преди изчистване на кошчето"
+#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:10
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1714
+msgid "Open in New _Tab"
+msgstr "Отваряне в нов подпро_зорец"
-#~ msgid "Show action to _permanently delete files and folders"
-#~ msgstr ""
-#~ "Показване на действието за _окончателно изтриване на файлове и папки"
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:19
+msgid "Sort _Folders Before Files"
+msgstr "Папките да пред_хождат файловете в списъка"
-#~ msgid "Behavior"
-#~ msgstr "Поведение"
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:37
+msgid "_Expandable Folders in List View"
+msgstr "_Мащабируеми папки в изгледа като списък"
-#~ msgid "Choose the order of information to appear in the list view."
-#~ msgstr "Изберете подредбата на информацията в изгледа като списък."
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:54
+msgid "Action to Open Items"
+msgstr "Действие за отваряне на елементите"
-#~ msgid "List Columns"
-#~ msgstr "Колони в списъка"
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:64
+msgid "Optional Context Menu Actions"
+msgstr "Допълнителни действия в контекстното меню"
-#~ msgid "Search in subfolders:"
-#~ msgstr "Търсене в подпапки:"
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:65
+msgid ""
+"Show more actions in the menus. Keyboard shortcuts can be used even if the "
+"actions are not shown."
+msgstr ""
+"Повече действия в менютата. Клавишните комбинации работят дори действията да "
+"не са показани."
-#~ msgid "_On this computer only"
-#~ msgstr "Само _локални файлове"
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:89
+msgid "_Delete Permanently"
+msgstr "_Окончателно изтриване"
-#~ msgid "_All locations"
-#~ msgstr "Всички _местоположения"
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:107
+msgid "Performance"
+msgstr "Производителност"
-#~ msgid "_Never"
-#~ msgstr "_Никога"
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:108
+msgid ""
+"These features may cause slowdowns and excess network usage, especially when "
+"browsing files outside this computer, such as on a remote server."
+msgstr ""
+"Следните настройки може до доведат до забавяне и прекомерно натоварване на "
+"мрежата, особено при разглеждане на папки извън този компютър, например — "
+"споделените папки на отдалечен сървър."
-#~ msgid "Full Text Search:"
-#~ msgstr "Пълнотекстово търсене:"
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:113
+msgid "Search in Subfolders"
+msgstr "Търсене в подпапки"
-#~ msgid "Set as _default"
-#~ msgstr "Задаване да е _стандартно"
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:122
+msgid "Show Thumbnails"
+msgstr "Показване на миниатюри"
-#~ msgid "Thumbnails"
-#~ msgstr "Миниатюри"
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:131
+msgid "Count Number of Files in Folders"
+msgstr "Показване на броя на файловете в папките"
-#~ msgid "Show thumbnails:"
-#~ msgstr "Показване на _миниатюрите:"
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:141
+msgid ""
+"Add information to be displayed beneath file and folder names. More "
+"information will appear when zooming closer."
+msgstr ""
+"Добавяне на информация под имената на икони на файлове и папки. Повече "
+"информация се появява при увеличаване на мащаба."
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:142
+msgid "Icon View Captions"
+msgstr "Заглавия при изглед като икони"
+
+#. Translators: This is an ordinal number
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:147
+msgctxt "the n-th position of an icon caption"
+msgid "First"
+msgstr "Първо"
+
+#. Translators: This is an ordinal number
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:156
+msgctxt "the n-th position of an icon caption"
+msgid "Second"
+msgstr "Второ"
+
+#. Translators: This is an ordinal number
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:165
+msgctxt "the n-th position of an icon caption"
+msgid "Third"
+msgstr "Трето"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:169
+msgid "Link target"
+msgstr "Цел на връзката"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:198
+msgid "Contents"
+msgstr "Съдържание"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:342
+msgid "Volume"
+msgstr "Файлова система"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:370
+msgid "Trashed on"
+msgstr "Преместен в кошчето на"
-#~ msgid "_Files on this computer only"
-#~ msgstr "Само за _локални файлове"
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:450
+msgid "Free space"
+msgstr "Свободно пространство"
-#~ msgid "A_ll files"
-#~ msgstr "_Всички файлове"
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:554
+msgid "Total capacity"
+msgstr "Общ обем"
-#~ msgid "N_ever"
-#~ msgstr "_Никога"
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:571
+msgid "Filesystem type"
+msgstr "Вид файлова система"
-#~ msgid "Onl_y for files smaller than:"
-#~ msgstr "Само за файлове по-_малки от:"
+#. Refers to the capacity of the filesystem
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:640
+msgid "used"
+msgstr "използвани"
-#~ msgid "File count"
-#~ msgstr "Брой файлове"
+#. Refers to the capacity of the filesystem
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:653
+msgid "free"
+msgstr "свободни"
-#~ msgid "Count number of files in folders:"
-#~ msgstr "Показване на _броя на файловете в папките:"
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:688
+msgid "Open in Disks"
+msgstr "Отваряне с „Дискове“"
-#~ msgid "F_olders in this computer only"
-#~ msgstr "Папки само на _този компютър"
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:764
+msgid "Basic"
+msgstr "Основни"
-#~ msgid "All folder_s"
-#~ msgstr "Всички _папки"
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:778
+msgid "You are not the owner, so you cannot change these permissions."
+msgstr "Не сте собственик и не може да промените тези права."
-#~ msgid "Ne_ver"
-#~ msgstr "_Никога"
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:805
+msgid "The permissions of the selected file could not be determined."
+msgstr "Правата на избрания файл не могат да бъдат определени."
-#~ msgid "Search & Preview"
-#~ msgstr "Търсене и преглед"
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:827
+msgid "_Owner"
+msgstr "_Собственик"
-#~ msgid "Always"
-#~ msgstr "Винаги"
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:877
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1000
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1085
+msgid "Access"
+msgstr "Достъп"
-#~ msgid "Local Files Only"
-#~ msgstr "Само за локални файлове"
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:891
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1014
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1099
+msgid "Folder access"
+msgstr "Права за достъп до папка"
-#~ msgid "Never"
-#~ msgstr "Никога"
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:905
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1028
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1113
+msgid "File access"
+msgstr "Права за достъп до файл"
-#~ msgid "Small"
-#~ msgstr "Малък"
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:948
+msgid "_Group"
+msgstr "_Група"
-#~ msgid "Standard"
-#~ msgstr "Стандартен"
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1155
+msgid "Execute"
+msgstr "Изпълнение"
-#~ msgid "Large"
-#~ msgstr "Голям"
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1170
+msgid "Security context"
+msgstr "Контекст за сигурността"
-#~ msgid "By Name"
-#~ msgstr "по име"
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1200
+msgid "Change Permissions for Enclosed Files…"
+msgstr "Прилагане на правата към обхванатите файлове…"
-#~ msgid "By Size"
-#~ msgstr "по размер"
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1219
+msgid "Allow _executing file as program"
+msgstr "Да може да се _стартира като програма"
-#~ msgid "By Type"
-#~ msgstr "по вид"
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1346
+msgid "_Add"
+msgstr "_Добавяне"
-#~ msgid "By Modification Date"
-#~ msgstr "по време на промяна"
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1360
+msgid "Set as default"
+msgstr "Задаване да е стандартно"
-#~ msgid "By Access Date"
-#~ msgstr "по време на достъп"
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1388
+msgid "Open With"
+msgstr "Отваряне с"
-#~ msgid "By Trashed Date"
-#~ msgstr "по време на преместване в кошчето"
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:18
+msgid "When"
+msgstr "Кога"
-#~ msgid "When"
-#~ msgstr "Кога"
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:45
+msgid "Select a date"
+msgstr "Избор на дата"
-#~ msgid "Select a date"
-#~ msgstr "Избор на дата"
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:67
+msgid "Clear the currently selected date"
+msgstr "Изчистване на текущо избраната дата"
-#~ msgid "Clear the currently selected date"
-#~ msgstr "Изчистване на текущо избраната дата"
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:127
+msgid "Since…"
+msgstr "От…"
-#~ msgid "Since…"
-#~ msgstr "От…"
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:194
+msgid "Last _modified"
+msgstr "_Последно променяни"
-#~ msgid "Last _modified"
-#~ msgstr "_Последно променяни"
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:211
+msgid "Last _used"
+msgstr "_Последно ползвани"
-#~ msgid "Last _used"
-#~ msgstr "_Последно ползвани"
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:240
+msgid "What"
+msgstr "Какво"
-#~ msgid "What"
-#~ msgstr "Какво"
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:264
+msgid "Which file types will be searched"
+msgstr "Кои видове файлове да се търсят"
-#~ msgid "Which file types will be searched"
-#~ msgstr "Кои видове файлове да се търсят"
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:360
+msgid "Full Text"
+msgstr "Пълнотекстово"
-#~ msgid "Full Text"
-#~ msgstr "Пълнотекстово"
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:364
+msgid "Search on the file content and name"
+msgstr "Търсене по име и съдържание на файла"
-#~ msgid "Search on the file content and name"
-#~ msgstr "Търсене по име и съдържание на файла"
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:379
+msgid "File Name"
+msgstr "Име на файл"
-#~ msgid "File Name"
-#~ msgstr "Име на файл"
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:383
+msgid "Search only on the file name"
+msgstr "Търсене само по име на файл"
-#~ msgid "Search only on the file name"
-#~ msgstr "Търсене само по име на файл"
+#: src/resources/ui/nautilus-starred-is-empty.ui:32
+msgid "Starred files will appear here"
+msgstr "Тук се показват отбелязаните файлове"
-#~ msgid "New folder"
-#~ msgstr "Нова папка"
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:49
+msgid "New Tab"
+msgstr "Нов подпрозорец"
-#~ msgid "Bookmark this location"
-#~ msgstr "Отметка за местоположението"
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:120
+msgid "Edit"
+msgstr "Редактиране"
-#~ msgid "Action menu"
-#~ msgstr "Меню за действия"
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:133
+msgid "Cut"
+msgstr "Отрязване"
-#~ msgid "Open action menu"
-#~ msgstr "Отваряне на менюто за действия"
+#. Translators: This is a verb
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:157
+msgid "Copy"
+msgstr "Копиране"
-#~ msgid "View mode toggle"
-#~ msgstr "Превключване на изгледа"
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:180
+msgid "Paste"
+msgstr "Поставяне"
-#~ msgid "Toggle between grid and list view"
-#~ msgstr "Превключване между изглед като решетка и списък"
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:224
+msgid "Select All"
+msgstr "Избиране на всички"
-#~ msgid "Search files"
-#~ msgstr "Търсене за файлове"
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:250
+msgid "Show _Hidden Files"
+msgstr "По_казване на скритите файлове"
-#~ msgid "Operations in progress"
-#~ msgstr "В момента се извършват операции"
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:265
+msgid "Show _Sidebar"
+msgstr "Показване на _страничната лента"
-#~ msgid "Open operations in progress"
-#~ msgstr "В момента се извършват операции по отваряне"
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:291
+msgid "_Preferences"
+msgstr "_Настройки"
-#~ msgid "Zoom out"
-#~ msgstr "Намаляване"
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:305
+msgid "_Keyboard Shortcuts"
+msgstr "_Клавишни комбинации"
-#~ msgid "Reset zoom"
-#~ msgstr "Нормален мащаб"
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:319
+msgid "_Help"
+msgstr "Помо_щ"
-#~ msgid "Zoom in"
-#~ msgstr "Увеличаване"
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:333
+msgid "_About Files"
+msgstr "_Относно"
-#~ msgctxt "Sort Criterion"
-#~ msgid "_A-Z"
-#~ msgstr "_А→Я"
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:546
+msgid "Go back"
+msgstr "Назад"
-#~ msgctxt "Sort Criterion"
-#~ msgid "_Z-A"
-#~ msgstr "_Я→А"
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:573
+msgid "Go forward"
+msgstr "Напред"
-#~ msgid "Last _Modified"
-#~ msgstr "По_следно променени"
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:617
+msgid "Show operations"
+msgstr "Показване на действията"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:656
+msgid "Toggle view"
+msgstr "Превключване на изгледа"
+
+#. “View” is a noun
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:680
+msgid "View options"
+msgstr "Настройки на изглед"
+
+#. Translators: a menu item in a group of sorting options in a toolbar menu, with criterions such as "A-Z" or "Last Modified".
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:33
+msgctxt "menu item"
+msgid "Sort"
+msgstr "Подреждане"
+
+#. This is used to sort by name in the toolbar view menu
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:52
+msgctxt "Sort Criterion"
+msgid "_A-Z"
+msgstr "_А→Я"
+
+#. This is used to sort by name, in descending order in the toolbar view menu
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:67
+msgctxt "Sort Criterion"
+msgid "_Z-A"
+msgstr "_Я→А"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:82
+msgid "Last _Modified"
+msgstr "По_следно променени"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:97
+msgid "_First Modified"
+msgstr "П_ърво променени"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:112
+msgid "_Size"
+msgstr "_Размер"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:127
+msgid "_Type"
+msgstr "_Вид"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:141
+msgid "Last _Trashed"
+msgstr "Последно из_хвърлени"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:174
+msgid "_Visible Columns…"
+msgstr "Видими _колони…"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:188
+msgid "R_eload"
+msgstr "_Презареждане"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:201
+msgid "St_op"
+msgstr "_Спиране"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:225
+msgid "Zoom out"
+msgstr "Намаляване"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:247
+msgid "Reset zoom"
+msgstr "Нормален мащаб"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:268
+msgid "Zoom in"
+msgstr "Увеличаване"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-trash-is-empty.ui:32
+msgid "Trash is Empty"
+msgstr "Кошчето е празно"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:5
+msgid "_Files"
+msgstr "_Файлове"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:897
+msgid "Searching for network locations"
+msgstr "Търсене за мрежови местоположения"
-#~ msgid "_First Modified"
-#~ msgstr "П_ърво променени"
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:904
+msgid "No network locations found"
+msgstr "Не са открити никакви мрежови местоположения"
-#~ msgid "_Size"
-#~ msgstr "_Размер"
+#. Restore from Cancel to Connect
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1249 src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:317
+msgid "Con_nect"
+msgstr "_Свързване"
-#~ msgid "_Type"
-#~ msgstr "_Вид"
+#. if it wasn't cancelled show a dialog
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1392
+msgid "Unable to unmount volume"
+msgstr "Томът не може да бъде демонтиран"
-#~ msgid "Last _Trashed"
-#~ msgstr "Последно изхвърлени"
+#. Allow to cancel the operation
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1493
+msgid "Cance_l"
+msgstr "_Отказ"
-#~ msgid "_Visible Columns…"
-#~ msgstr "Видими _колони…"
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1656
+msgid "AppleTalk"
+msgstr "AppleTalk"
-#~ msgid "Show _Hidden Files"
-#~ msgstr "По_казване на скритите файлове"
+#. Translators: do not translate ftp:// and ftps://
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1660
+msgid "File Transfer Protocol"
+msgstr "FTP/FTPS"
-#~ msgid "R_eload"
-#~ msgstr "_Презареждане"
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1660
+msgid "ftp:// or ftps://"
+msgstr "ftp:// или ftps://"
-#~ msgid "St_op"
-#~ msgstr "_Спиране"
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1663
+msgid "Network File System"
+msgstr "NFS"
-#~ msgid "_Files"
-#~ msgstr "_Файлове"
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1666
+msgid "Samba"
+msgstr "Samba"
-#~ msgid "Server Addresses"
-#~ msgstr "Адрес на сървъра"
+#. Translators: do not translate sftp:// and ssh://
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1670
+msgid "SSH File Transfer Protocol"
+msgstr "SFTP"
-#~ msgid ""
-#~ "Server addresses are made up of a protocol prefix and an address. "
-#~ "Examples:"
-#~ msgstr "Адресите на сървърите съдържат протокол и адрес. Примерно:"
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1670
+msgid "sftp:// or ssh://"
+msgstr "sftp:// или ssh://"
-#~ msgid "Available Protocols"
-#~ msgstr "Поддържани протоколи"
+#. Translators: do not translate dav:// and davs://
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1674
+msgid "WebDAV"
+msgstr "WebDAV"
-#~ msgid "AppleTalk"
-#~ msgstr "AppleTalk"
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1674
+msgid "dav:// or davs://"
+msgstr "dav:// или davs://"
-#~ msgid "File Transfer Protocol"
-#~ msgstr "FTP/FTPS"
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1900
+msgid "Unable to get remote server location"
+msgstr "Адресът на отдалечения сървър не може да бъде получен"
-#~ msgid "Network File System"
-#~ msgstr "NFS"
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2095 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2104
+msgid "Networks"
+msgstr "Мрежи"
-#~ msgid "Samba"
-#~ msgstr "Samba"
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2095 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2104
+msgid "On This Computer"
+msgstr "На този компютър"
-#~ msgid "SSH File Transfer Protocol"
-#~ msgstr "SFTP"
+#. Translators: respectively, free and total space of the drive. The plural form
+#. * should be based on the free space available.
+#. * i.e. 1 GB / 24 GB available.
+#.
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:136
+#, c-format
+msgid "%s / %s available"
+msgid_plural "%s / %s available"
+msgstr[0] "Налично: %s от %s"
+msgstr[1] "Налично: %s от %s"
-#~ msgid "WebDAV"
-#~ msgstr "WebDAV"
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:483
+msgid "Disconnect"
+msgstr "Изключване"
-#~ msgid "Prefix"
-#~ msgstr "Протокол"
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:483
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.ui:72
+msgid "Unmount"
+msgstr "Демонтиране"
-#~ msgid "ftp:// or ftps://"
-#~ msgstr "ftp:// или ftps://"
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:30
+msgid "Server Addresses"
+msgstr "Адрес на сървъра"
-#~ msgid "smb://"
-#~ msgstr "smb://"
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:43
+msgid ""
+"Server addresses are made up of a protocol prefix and an address. Examples:"
+msgstr "Адресите на сървърите съдържат протокол и адрес. Примерно:"
-#~ msgid "sftp:// or ssh://"
-#~ msgstr "sftp:// или ssh://"
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:78
+msgid "Available Protocols"
+msgstr "Поддържани протоколи"
-#~ msgid "dav:// or davs://"
-#~ msgstr "dav:// или davs://"
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:92
+msgid "Prefix"
+msgstr "Протокол"
-#~ msgid "No recent servers found"
-#~ msgstr "Няма скоро ползвани сървъри"
+#. Translators: Server as any successfully connected network address
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:135
+msgid "No recent servers found"
+msgstr "Няма скоро ползвани сървъри"
-#~ msgid "Recent Servers"
-#~ msgstr "Скоро ползвани сървъри"
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:158
+msgid "Recent Servers"
+msgstr "Скоро ползвани сървъри"
-#~ msgid "No results found"
-#~ msgstr "Няма резултати"
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:261
+msgid "No results found"
+msgstr "Няма резултати"
-#~ msgid "Connect to _Server"
-#~ msgstr "_Свързване към сървър"
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:307
+msgid "Connect to _Server"
+msgstr "_Свързване към сървър"
-#~ msgid "Enter server address…"
-#~ msgstr "Въведете адреса на сървъра…"
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:340
+msgid "Enter server address…"
+msgstr "Въведете адреса на сървъра…"