diff options
author | Emin Tufan Çetin <etcetin@gmail.com> | 2020-04-02 15:32:46 +0000 |
---|---|---|
committer | GNOME Translation Robot <gnome-sysadmin@gnome.org> | 2020-04-02 15:32:46 +0000 |
commit | 1abe5cf7e978477d8f67d3d5947903e17ef5fcdb (patch) | |
tree | ab1cac9f16fad75658f9962734904b905e12da1e | |
parent | f02111a9e11b3d767fea3bdfaab00fbc373fbded (diff) | |
download | nautilus-1abe5cf7e978477d8f67d3d5947903e17ef5fcdb.tar.gz |
Update Turkish translation
-rw-r--r-- | po/tr.po | 1090 |
1 files changed, 550 insertions, 540 deletions
@@ -16,23 +16,23 @@ # Berkay Aktunç <berkay.aktunc@gmail.com>, 2017. # Furkan Ahmet Kara <furkanahmetkara.fk@gmail.com>, 2017, 2018. # Furkan Tokaç <developmentft@gmail.com>, 2018. -# Sabri Ünal <libreajans@gmail.com>, 2019. +# Sabri Ünal <libreajans@gmail.com>, 2019-2020. # Emin Tufan Çetin <etcetin@gmail.com>, 2016-2020. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nautilus\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/nautilus/issues\n" -"POT-Creation-Date: 2020-02-04 14:44+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2020-02-05 15:27+0300\n" +"POT-Creation-Date: 2020-03-31 15:44+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2020-04-02 18:31+0300\n" "Last-Translator: Emin Tufan Çetin <etcetin@gmail.com>\n" "Language-Team: Turkish <gnome-turk@gnome.org>\n" "Language: tr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n" -"X-Generator: Gtranslator 3.34.0\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" +"X-Generator: Poedit 2.3\n" "X-POOTLE-MTIME: 1433334275.000000\n" "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n" @@ -46,7 +46,7 @@ msgstr "Yazılımı çalıştır" #. #: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:5 #: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in:3 src/nautilus-mime-actions.c:105 -#: src/nautilus-properties-window.c:4651 src/nautilus-window.c:3003 +#: src/nautilus-properties-window.c:4647 src/nautilus-window.c:3003 msgid "Files" msgstr "Dosyalar" @@ -106,7 +106,7 @@ msgstr "Arama" #: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:54 src/nautilus-bookmark.c:111 #: src/nautilus-file.c:4422 src/nautilus-file-utilities.c:323 -#: src/nautilus-pathbar.c:314 +#: src/nautilus-pathbar.c:337 msgid "Other Locations" msgstr "Diğer Konumlar" @@ -171,7 +171,7 @@ msgstr "" #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:103 msgid "Whether to show a context menu item to delete permanently" -msgstr "Kalıcı olarak silmek için bir bağlam menüsü seçeneği gösterilmesi" +msgstr "Kalıcı olarak silmek için bağlam menüsü seçeneği gösterilmesi" #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:104 msgid "" @@ -207,12 +207,12 @@ msgid "" "If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt to " "delete files, or empty the Trash." msgstr "" -"Eğer seçiliyse, Nautilus bir dosyayı silerken ya da Çöp’ü boşaltırken onay " -"için size soracaktır." +"Eğer seçiliyse, Nautilus dosya silerken ya da Çöp’ü boşaltırken onay için " +"size soracaktır." #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:119 msgid "When to show number of items in a folder" -msgstr "Bir klasördeki öge sayısının gösterilmesi" +msgstr "Klasördeki öge sayısının gösterilmesi" #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:120 msgid "" @@ -222,8 +222,8 @@ msgid "" "If set to “never” then never bother to compute item counts." msgstr "" "Klasörlerdeki dosya sayılarının ne zaman gösterileceği. Eğer “always” ayarlı " -"ise dosyalar, klasör uzaktaki bir sunucuda olsa bile sayılır. Eğer “local-" -"only” ayarlı ise yalnızca yerel dosya sistemlerindeki dosyaların miktarı " +"ise dosyalar, klasör uzaktaki sunucuda olsa bile sayılır. Eğer “local-only” " +"ayarlı ise yalnızca yerel dosya sistemlerindeki dosyaların miktarı " "gösterilir. “never” ayarlı ise hiçbir zaman öge sayısını hesaplama zahmetine " "girilmez." @@ -236,12 +236,12 @@ msgid "" "Possible values are “single” to launch files on a single click, or “double” " "to launch them on a double click." msgstr "" -"Geçerli değerler; dosyaları bir tıklama ile başlatmak için “single”, veya " -"iki tıklama ile başlatmak için “double”dır." +"Geçerli değerler; dosyaları tek tıkla başlatmak için “single”, veya çift " +"tıkla başlatmak için “double”." #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:129 msgid "What to do with executable text files when activated" -msgstr "Çalıştırılabilir dosyalar etkinleştirildiği zaman yapılacak işlem" +msgstr "Çalıştırılabilir dosyalar etkinleştirildiğinde yapılacak işlem" #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:130 msgid "" @@ -250,10 +250,10 @@ msgid "" "“ask” to ask what to do via a dialog, and “display” to display them as text " "files." msgstr "" -"Çalıştırılabilir dosyalar etkinleştirildiği zaman yapılacak işlem (tek veya " -"çift tıklamada). Geçerli değerler, uygulama olarak başlatmak için “launch”, " -"ne yapılacağının bir perncere ile sorulması için “ask”, ve metin dosyası " -"olarak görüntülemek için “display”dir." +"Çalıştırılabilir dosyalar etkinleştirildiğinde yapılacak işlem (tek veya " +"çift tıklamada). Geçerli değerler; uygulama olarak başlatmak için “launch”, " +"ne yapılacağının iletişim kutusuyla sorulması için “ask”, ve metin dosyası " +"olarak görüntülemek için “display”." #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:134 msgid "Show the package installer for unknown MIME types" @@ -264,8 +264,8 @@ msgid "" "Whether to show the user a package installer dialog in case an unknown MIME " "type is opened, in order to search for an application to handle it." msgstr "" -"Bilinmeyen bir MIME türü açıldığında onu işleyecek bir uygulama aramak için " -"paket yükleyici penceresinin açılması." +"Bilinmeyen MIME türü açıldığında onu işleyecek uygulama aramak için paket " +"yükleyici penceresinin açılması." #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:139 msgid "Use extra mouse button events in Nautilus’ browser window" @@ -410,14 +410,14 @@ msgid "" "operation" msgstr "" "Sürükle ve bırak işlemi sırasında fare ile üzerine gelinen klasörün belli " -"bir zamanaşımından sonra açılıp açılmayacağı" +"bir zaman aşımından sonra açılıp açılmayacağı" #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:201 msgid "" "If this is set to true, when performing a drag and drop operation the " "hovered folder will open automatically after a timeout." msgstr "" -"Eğer bu seçiliyse, bir sürükle ve bırak işlemi gerçekleştirilirken fareyle " +"Eğer bu seçiliyse, sürükle ve bırak işlemi gerçekleştirilirken fareyle " "üstüne gelinen klasör belli bir zaman aşımından sonra kendiliğinden " "açılacaktır." @@ -438,8 +438,8 @@ msgid "" "Whether to have full text search enabled by default when opening a new " "window/tab" msgstr "" -"Yeni bir pencere/sekme açılırken tam metin aramanın öntanımlı olarak etkin " -"olup olmayacağı" +"Yeni pencere/sekme açılırken tam metin aramanın öntanımlı olarak etkin olup " +"olmayacağı" #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:211 msgid "" @@ -469,7 +469,7 @@ msgid "" "captions shown depends on the zoom level. Some possible values are: “size”, " "“type”, “date_modified”, “owner”, “group”, “permissions”, and “mime_type”." msgstr "" -"Simge görünümünde simgenin altındaki başlıkların bir listesi. Gösterilen " +"Simge görünümünde simgenin altındaki başlıkların listesi. Gösterilen " "başlıkların sayısı, yakınlaştırma düzeyine göre değişecektir. Bazı olası " "değerler: “size” (boyut), “type” (type), “date_modified” (düzenleme tarihi), " "“owner” (sahip), “group” (küme), “permissions” (izinler) ve " @@ -505,8 +505,8 @@ msgstr "" "düzeyine göre, eğer girilen tamsayı 0’dan büyükse dosya adı girilen satır " "sayısını geçmeyecektir. Eğer tamsayı 0 ya da daha küçükse, belirtilen " "yaklaştırma düzeyinde hiçbir sınır uygulanmaz. Hiçbir yakınlaştırma düzeyi " -"belirtilmeksizin girilen, “Tamsayı” biçimindeki öntanımlı bir girdiye de " -"izin verilir. Bu, diğer tüm yaklaştırma düzeyleri için satır sınırını " +"belirtilmeksizin girilen, “Integer” (tamsayı) biçimindeki öntanımlı girdiye " +"de izin verilir. Bu, diğer tüm yaklaştırma düzeyleri için satır sınırını " "belirtir. Örnekler: 0 — her zaman uzun dosya adlarını göster; 3 — eğer dosya " "adı üç satırı geçiyorsa kısalt; smallest:5, smaller:4,0 — yaklaştırma düzeyi " "“smallest” için eğer beş satırı geçerse dosya adını kısalt. “smaller” " @@ -544,7 +544,7 @@ msgstr "Pencerenin ilk boyutu" msgid "" "A tuple containing the initial width and height of the application window." msgstr "" -"Uygulama penceresinin ilk genişliğini ve yüksekliğini içeren bir veri kümesi." +"Uygulama penceresinin ilk genişliğini ve yüksekliğini içeren veri kümesi." #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:268 msgid "Whether the navigation window should be maximized" @@ -592,13 +592,13 @@ msgstr "Y" #. Put up the timed wait window. #. Add buttons #: eel/eel-stock-dialogs.c:204 src/nautilus-file-conflict-dialog.c:325 -#: src/nautilus-file-operations.c:219 src/nautilus-files-view.c:1205 -#: src/nautilus-files-view.c:1757 src/nautilus-files-view.c:6027 -#: src/nautilus-files-view.c:6485 src/nautilus-location-entry.c:282 +#: src/nautilus-file-operations.c:219 src/nautilus-files-view.c:1203 +#: src/nautilus-files-view.c:1755 src/nautilus-files-view.c:6080 +#: src/nautilus-files-view.c:6538 src/nautilus-location-entry.c:282 #: src/nautilus-mime-actions.c:566 src/nautilus-mime-actions.c:570 #: src/nautilus-mime-actions.c:652 src/nautilus-mime-actions.c:953 -#: src/nautilus-mime-actions.c:1306 src/nautilus-properties-window.c:4642 -#: src/nautilus-properties-window.c:5736 src/nautilus-search-popover.c:583 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1306 src/nautilus-properties-window.c:4638 +#: src/nautilus-properties-window.c:5732 src/nautilus-search-popover.c:583 #: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:12 msgid "_Cancel" msgstr "_İptal Et" @@ -848,7 +848,7 @@ msgstr "Kanallar:" #: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:129 #: src/nautilus-files-view.c:398 src/nautilus-list-model.c:471 -#: src/nautilus-window-slot.c:1022 +#: src/nautilus-window-slot.c:1029 msgid "Loading…" msgstr "Yükleniyor…" @@ -974,9 +974,9 @@ msgid "Send files by mail…" msgstr "Dosyaları posta ile gönder…" #. Some sort of failure occurred. How 'bout we tell the user? -#: src/nautilus-application.c:182 src/nautilus-window-slot.c:1686 +#: src/nautilus-application.c:182 src/nautilus-window-slot.c:1693 msgid "Oops! Something went wrong." -msgstr "Olamaz! Bir şey yanlış gitti." +msgstr "Amanın! Bir şey yanlış gitti." #: src/nautilus-application.c:185 #, c-format @@ -1018,7 +1018,7 @@ msgid "" "There was an error displaying help: \n" "%s" msgstr "" -"Yardım görüntülenirken bir hata oluştu: \n" +"Yardım görüntülenirken hata oluştu: \n" "%s" #: src/nautilus-application.c:969 @@ -1039,7 +1039,7 @@ msgstr "Programın sürümünü göster." #: src/nautilus-application.c:1074 msgid "Always open a new window for browsing specified URIs" -msgstr "Belirtilen URI’larda gezinti için her zaman yeni bir pencere aç" +msgstr "Belirtilen URI’larda gezinti için her zaman yeni pencere aç" #: src/nautilus-application.c:1076 msgid "Quit Nautilus." @@ -1069,7 +1069,7 @@ msgstr "Program konumu bulunamadı" #: src/nautilus-autorun-software.c:159 msgid "Oops! There was a problem running this software." -msgstr "Olamaz! Bu yazılım çalışırken bir problem oluştu." +msgstr "Amanın! Bu yazılım çalışırken sorun oluştu." #: src/nautilus-autorun-software.c:188 #, c-format @@ -1077,8 +1077,8 @@ msgid "" "“%s” contains software intended to be automatically started. Would you like " "to run it?" msgstr "" -"“%s” kendiliğinden başlatılması istenen bir yazılım içeriyor. Çalıştırmak " -"ister misiniz?" +"“%s” kendiliğinden başlatılması istenen yazılım içeriyor. Çalıştırmak ister " +"misiniz?" #: src/nautilus-autorun-software.c:192 msgid "If you don’t trust this location or aren’t sure, press Cancel." @@ -1091,12 +1091,12 @@ msgstr "Ç_alıştır" #: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:827 #, c-format msgid "“%s” would not be a unique new name." -msgstr "“%s” eşsiz yeni bir ad olmadı." +msgstr "“%s” eşsiz yeni ad olmadı." #: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:833 #, c-format msgid "“%s” would conflict with an existing file." -msgstr "“%s” var olan bir dosya ile çakışacak." +msgstr "“%s” var olan dosyayla çakışacak." #: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1428 msgid "Name cannot be empty." @@ -1108,11 +1108,11 @@ msgstr "Ad “/” içeremez." #: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1440 msgid "“.” is not a valid name." -msgstr "“.” geçerli bir ad değildir." +msgstr "“.” geçerli ad değildir." #: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1446 msgid "“..” is not a valid name." -msgstr "“..” geçerli bir ad değildir." +msgstr "“..” geçerli ad değildir." #: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:2189 #, c-format @@ -1208,7 +1208,7 @@ msgid "001, 002, 003" msgstr "001, 002, 003" #: src/nautilus-bookmark.c:115 src/nautilus-file-utilities.c:304 -#: src/nautilus-list-view.c:1940 src/nautilus-pathbar.c:309 +#: src/nautilus-list-view.c:1940 src/nautilus-pathbar.c:332 #: src/nautilus-shell-search-provider.c:315 src/nautilus-window.c:195 msgid "Home" msgstr "Başlangıç" @@ -1295,7 +1295,7 @@ msgstr "Küme" msgid "The group of the file." msgstr "Dosyanın kümesi." -#: src/nautilus-column-utilities.c:121 src/nautilus-properties-window.c:4712 +#: src/nautilus-column-utilities.c:121 src/nautilus-properties-window.c:4708 msgid "Permissions" msgstr "İzinler" @@ -1361,11 +1361,11 @@ msgstr "Arşiv adları “/” içeremez." #: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:67 msgid "An archive cannot be called “.”." -msgstr "“.” adlı bir arşiv olamaz." +msgstr "“.” adlı arşiv olamaz." #: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:72 msgid "An archive cannot be called “..”." -msgstr "“..” adlı bir arşiv olamaz." +msgstr "“..” adlı arşiv olamaz." #: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:77 msgid "Archive name is too long." @@ -1456,7 +1456,7 @@ msgstr "İzinler değiştirilemedi." msgid "" "The name “%s” is already used in this location. Please use a different name." msgstr "" -"“%s” adı bu konumda daha önceden kullanılmış. Lütfen başka bir ad kullanın." +"“%s” adı bu konumda daha önceden kullanılmış. Lütfen başka ad kullanın." #: src/nautilus-error-reporting.c:261 #, c-format @@ -1475,18 +1475,17 @@ msgid "" "The name “%s” is not valid because it contains the character “/”. Please use " "a different name." msgstr "" -"“/” karakteri kullanıldığından “%s” adı geçersiz. Lütfen başka bir ad " -"kullanın." +"“/” karakteri kullanıldığından “%s” adı geçersiz. Lütfen başka ad kullanın." #: src/nautilus-error-reporting.c:284 #, c-format msgid "The name “%s” is not valid. Please use a different name." -msgstr "“%s” adı geçerli değil. Lütfen başka bir ad kullanın." +msgstr "“%s” adı geçerli değil. Lütfen başka ad kullanın." #: src/nautilus-error-reporting.c:293 #, c-format msgid "The name “%s” is too long. Please use a different name." -msgstr "“%s” adı çok uzun. Lütfen başka bir ad kullanın." +msgstr "“%s” adı çok uzun. Lütfen başka ad kullanın." #. fall through #: src/nautilus-error-reporting.c:317 @@ -1539,7 +1538,7 @@ msgid "File not found" msgstr "Dosya bulunamadı" #: src/nautilus-file.c:4426 src/nautilus-file-utilities.c:327 -#: src/nautilus-pathbar.c:319 +#: src/nautilus-pathbar.c:342 msgid "Starred" msgstr "Yıldızlı" @@ -1707,7 +1706,7 @@ msgstr "Bilinmeyen" #. Fallback, use for both unknown attributes and attributes #. * for which we have no more appropriate default. #. -#: src/nautilus-file.c:7433 src/nautilus-properties-window.c:1296 +#: src/nautilus-file.c:7433 src/nautilus-properties-window.c:1292 msgid "unknown" msgstr "bilinmiyor" @@ -1773,7 +1772,7 @@ msgstr "Bağ" #. * to that kind of file (e.g. "link to folder"). #. #. appended to new link file -#: src/nautilus-file.c:7588 src/nautilus-file-operations.c:454 +#: src/nautilus-file.c:7588 src/nautilus-file-operations.c:455 #, c-format msgid "Link to %s" msgstr "%s için bağ" @@ -1785,7 +1784,7 @@ msgstr "Bağlantı (bozuk)" #. Setup the expander for the rename action #: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:291 msgid "_Select a new name for the destination" -msgstr "Hedef için yeni bir ad _seç" +msgstr "Hedef için yeni ad _seç" #: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:306 #: src/nautilus-mime-application-chooser.c:339 @@ -1817,12 +1816,12 @@ msgstr "Dosya adları “/” içeremez." #: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:148 #: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:136 msgid "A file cannot be called “.”." -msgstr "“.” adlı bir dosya olamaz." +msgstr "“.” adlı dosya olamaz." #: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:153 #: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:148 msgid "A file cannot be called “..”." -msgstr "“..” adlı bir dosya olamaz." +msgstr "“..” adlı dosya olamaz." #: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:158 #: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:160 @@ -1837,11 +1836,11 @@ msgstr "Adı “.” ile başlayan dosyalar gizlidir." #: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:186 msgid "A folder with that name already exists." -msgstr "Bu adda bir klasör zaten var." +msgstr "Bu adda klasör zaten var." #: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:191 msgid "A file with that name already exists." -msgstr "Bu adda bir dosya zaten var." +msgstr "Bu adda dosya zaten var." #: src/nautilus-file-operations.c:221 msgid "S_kip All" @@ -1879,53 +1878,58 @@ msgstr "_Tümünü Birleştir" msgid "Copy _Anyway" msgstr "Yine de Kopy_ala" -#: src/nautilus-file-operations.c:334 +#: src/nautilus-file-operations.c:230 src/nautilus-file-operations.c:2866 +#: src/nautilus-window.c:1318 +msgid "Empty _Trash" +msgstr "Çöpü _Boşalt" + +#: src/nautilus-file-operations.c:335 #, c-format msgid "%'d second" msgid_plural "%'d seconds" msgstr[0] "%'d saniye" -#: src/nautilus-file-operations.c:340 src/nautilus-file-operations.c:352 +#: src/nautilus-file-operations.c:341 src/nautilus-file-operations.c:353 #, c-format msgid "%'d minute" msgid_plural "%'d minutes" msgstr[0] "%'d dakika" -#: src/nautilus-file-operations.c:351 src/nautilus-file-operations.c:359 +#: src/nautilus-file-operations.c:352 src/nautilus-file-operations.c:360 #, c-format msgid "%'d hour" msgid_plural "%'d hours" msgstr[0] "%'d saat" #. appended to new link file -#: src/nautilus-file-operations.c:461 +#: src/nautilus-file-operations.c:462 #, c-format msgid "Another link to %s" -msgstr "%s için başka bir bağ" +msgstr "%s için başka bağ" #. Localizers: Feel free to leave out the "st" suffix #. * if there's no way to do that nicely for a #. * particular language. #. -#: src/nautilus-file-operations.c:482 +#: src/nautilus-file-operations.c:483 #, c-format msgid "%'dst link to %s" msgstr "%'d. %s bağlantısı" #. appended to new link file -#: src/nautilus-file-operations.c:489 +#: src/nautilus-file-operations.c:490 #, c-format msgid "%'dnd link to %s" msgstr "%'d. %s bağlantısı" #. appended to new link file -#: src/nautilus-file-operations.c:496 +#: src/nautilus-file-operations.c:497 #, c-format msgid "%'drd link to %s" msgstr "%'d. %s bağlantısı" #. appended to new link file -#: src/nautilus-file-operations.c:503 +#: src/nautilus-file-operations.c:504 #, c-format msgid "%'dth link to %s" msgstr "%'d. %s bağlantısı" @@ -1935,12 +1939,12 @@ msgstr "%'d. %s bağlantısı" #. * make some or all of them match. #. #. localizers: tag used to detect the first copy of a file -#: src/nautilus-file-operations.c:555 +#: src/nautilus-file-operations.c:556 msgid " (copy)" msgstr " (kopya)" #. localizers: tag used to detect the second copy of a file -#: src/nautilus-file-operations.c:557 +#: src/nautilus-file-operations.c:558 msgid " (another copy)" msgstr " (başka kopya)" @@ -1948,34 +1952,34 @@ msgstr " (başka kopya)" #. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file #. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file #. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file -#: src/nautilus-file-operations.c:560 src/nautilus-file-operations.c:562 -#: src/nautilus-file-operations.c:564 src/nautilus-file-operations.c:574 +#: src/nautilus-file-operations.c:561 src/nautilus-file-operations.c:563 +#: src/nautilus-file-operations.c:565 src/nautilus-file-operations.c:575 msgid "th copy)" msgstr ". kopya)" #. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file -#: src/nautilus-file-operations.c:567 +#: src/nautilus-file-operations.c:568 msgid "st copy)" msgstr ". kopya)" #. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file -#: src/nautilus-file-operations.c:569 +#: src/nautilus-file-operations.c:570 msgid "nd copy)" msgstr ". kopya)" #. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file -#: src/nautilus-file-operations.c:571 +#: src/nautilus-file-operations.c:572 msgid "rd copy)" msgstr ". kopya)" #. localizers: appended to first file copy -#: src/nautilus-file-operations.c:588 +#: src/nautilus-file-operations.c:589 #, c-format msgid "%s (copy)%s" msgstr "%s (kopya)%s" #. localizers: appended to second file copy -#: src/nautilus-file-operations.c:590 +#: src/nautilus-file-operations.c:591 #, c-format msgid "%s (another copy)%s" msgstr "%s (başka kopya)%s" @@ -1984,8 +1988,8 @@ msgstr "%s (başka kopya)%s" #. localizers: appended to x12th file copy #. localizers: appended to x13th file copy #. localizers: appended to xxth file copy -#: src/nautilus-file-operations.c:593 src/nautilus-file-operations.c:595 -#: src/nautilus-file-operations.c:597 src/nautilus-file-operations.c:611 +#: src/nautilus-file-operations.c:594 src/nautilus-file-operations.c:596 +#: src/nautilus-file-operations.c:598 src/nautilus-file-operations.c:612 #, c-format msgid "%s (%'dth copy)%s" msgstr "%s (%'d. kopya)%s" @@ -1995,40 +1999,40 @@ msgstr "%s (%'d. kopya)%s" #. * strings look like "%s (copy %'d)%s". #. #. localizers: appended to x1st file copy -#: src/nautilus-file-operations.c:605 +#: src/nautilus-file-operations.c:606 #, c-format msgid "%s (%'dst copy)%s" msgstr "%s (%'d. kopya)%s" #. localizers: appended to x2nd file copy -#: src/nautilus-file-operations.c:607 +#: src/nautilus-file-operations.c:608 #, c-format msgid "%s (%'dnd copy)%s" msgstr "%s (%'d. kopya)%s" #. localizers: appended to x3rd file copy -#: src/nautilus-file-operations.c:609 +#: src/nautilus-file-operations.c:610 #, c-format msgid "%s (%'drd copy)%s" msgstr "%s (%'d. kopya)%s" #. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string -#: src/nautilus-file-operations.c:724 +#: src/nautilus-file-operations.c:725 msgid " (" msgstr " (" #. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string -#: src/nautilus-file-operations.c:734 +#: src/nautilus-file-operations.c:735 #, c-format msgid " (%'d" msgstr " (%'d" -#: src/nautilus-file-operations.c:1545 +#: src/nautilus-file-operations.c:1548 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete “%s” from the trash?" msgstr "“%s” dosyasını çöpten kalıcı olarak silmek istediğinize emin misiniz?" -#: src/nautilus-file-operations.c:1550 +#: src/nautilus-file-operations.c:1553 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item from the " @@ -2039,52 +2043,47 @@ msgid_plural "" msgstr[0] "" "%'d seçili ögeyi kalıcı olarak çöpten silmek istediğinizden emin misiniz?" -#: src/nautilus-file-operations.c:1560 src/nautilus-file-operations.c:1635 +#: src/nautilus-file-operations.c:1563 src/nautilus-file-operations.c:1638 msgid "If you delete an item, it will be permanently lost." -msgstr "Eğer bir ögeyi silerseniz, o kalıcı olarak kaybolur." +msgstr "Eğer öge silerseniz, o kalıcı olarak kaybolur." -#: src/nautilus-file-operations.c:1581 +#: src/nautilus-file-operations.c:1584 msgid "Empty all items from Trash?" msgstr "Çöpteki tüm ögeler boşaltılsın mı?" -#: src/nautilus-file-operations.c:1585 +#: src/nautilus-file-operations.c:1588 msgid "All items in the Trash will be permanently deleted." msgstr "Çöpteki tüm ögeler kalıcı olarak silinecek." -#: src/nautilus-file-operations.c:1588 src/nautilus-file-operations.c:2863 -#: src/nautilus-window.c:1318 -msgid "Empty _Trash" -msgstr "Çöpü _Boşalt" - -#: src/nautilus-file-operations.c:1621 +#: src/nautilus-file-operations.c:1624 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete “%s”?" msgstr "“%s” ögesini kalıcı olarak silmek istediğinize emin misiniz?" -#: src/nautilus-file-operations.c:1626 +#: src/nautilus-file-operations.c:1629 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?" msgid_plural "" "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items?" msgstr[0] "%'d seçili ögeyi kalıcı olarak silmek istediğinizden emin misiniz?" -#: src/nautilus-file-operations.c:1687 +#: src/nautilus-file-operations.c:1690 #, c-format msgid "Deleted “%s”" msgstr "“%s” silindi" -#: src/nautilus-file-operations.c:1691 +#: src/nautilus-file-operations.c:1694 #, c-format msgid "Deleting “%s”" msgstr "“%s” siliniyor" -#: src/nautilus-file-operations.c:1702 +#: src/nautilus-file-operations.c:1705 #, c-format msgid "Deleted %'d file" msgid_plural "Deleted %'d files" msgstr[0] "%'d dosya silindi" -#: src/nautilus-file-operations.c:1708 +#: src/nautilus-file-operations.c:1711 #, c-format msgid "Deleting %'d file" msgid_plural "Deleting %'d files" @@ -2092,12 +2091,12 @@ msgstr[0] "%'d dosya siliniyor" #. To translators: %'d is the number of files completed for the operation, #. * so it will be something like 2/14. -#: src/nautilus-file-operations.c:1735 src/nautilus-file-operations.c:1743 -#: src/nautilus-file-operations.c:1783 src/nautilus-file-operations.c:2125 -#: src/nautilus-file-operations.c:2133 src/nautilus-file-operations.c:2173 -#: src/nautilus-file-operations.c:3974 src/nautilus-file-operations.c:3982 -#: src/nautilus-file-operations.c:4053 src/nautilus-file-operations.c:8422 -#: src/nautilus-file-operations.c:8490 +#: src/nautilus-file-operations.c:1738 src/nautilus-file-operations.c:1746 +#: src/nautilus-file-operations.c:1786 src/nautilus-file-operations.c:2128 +#: src/nautilus-file-operations.c:2136 src/nautilus-file-operations.c:2176 +#: src/nautilus-file-operations.c:3977 src/nautilus-file-operations.c:3985 +#: src/nautilus-file-operations.c:4056 src/nautilus-file-operations.c:8425 +#: src/nautilus-file-operations.c:8493 #, c-format msgid "%'d / %'d" msgstr "%'d / %'d" @@ -2107,97 +2106,97 @@ msgstr "%'d / %'d" #. * #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument). #. -#: src/nautilus-file-operations.c:1762 src/nautilus-file-operations.c:2152 +#: src/nautilus-file-operations.c:1765 src/nautilus-file-operations.c:2155 #, c-format msgid "%'d / %'d — %s left" msgid_plural "%'d / %'d — %s left" msgstr[0] "%'d / %'d — %s kaldı" -#: src/nautilus-file-operations.c:1766 src/nautilus-file-operations.c:2155 +#: src/nautilus-file-operations.c:1769 src/nautilus-file-operations.c:2158 #, c-format msgid "(%d file/sec)" msgid_plural "(%d files/sec)" msgstr[0] "(%d dosya/sn)" -#: src/nautilus-file-operations.c:1925 src/nautilus-file-operations.c:3175 +#: src/nautilus-file-operations.c:1928 src/nautilus-file-operations.c:3178 msgid "Error while deleting." msgstr "Silinirken hata oluştu." -#: src/nautilus-file-operations.c:1936 +#: src/nautilus-file-operations.c:1939 #, c-format msgid "There was an error deleting the folder “%s”." -msgstr "“%s” klasörü silinirken bir hata oluştu." +msgstr "“%s” klasörü silinirken hata oluştu." -#: src/nautilus-file-operations.c:1939 +#: src/nautilus-file-operations.c:1942 #, c-format msgid "You do not have sufficient permissions to delete the folder “%s”." msgstr "“%s” klasörünü silmek için yeterli izniniz yok." -#: src/nautilus-file-operations.c:1946 +#: src/nautilus-file-operations.c:1949 #, c-format msgid "There was an error deleting the file “%s”." -msgstr "“%s” dosyası silinirken bir hata oluştu." +msgstr "“%s” dosyası silinirken hata oluştu." -#: src/nautilus-file-operations.c:1949 +#: src/nautilus-file-operations.c:1952 #, c-format msgid "You do not have sufficient permissions to delete the file “%s”." msgstr "“%s” dosyasını silmek için yeterli izniniz yok." -#: src/nautilus-file-operations.c:2076 +#: src/nautilus-file-operations.c:2079 #, c-format msgid "Trashing “%s”" msgstr "“%s” çöpe atılıyor" -#: src/nautilus-file-operations.c:2080 +#: src/nautilus-file-operations.c:2083 #, c-format msgid "Trashed “%s”" msgstr "“%s” çöpe atıldı" -#: src/nautilus-file-operations.c:2091 +#: src/nautilus-file-operations.c:2094 #, c-format msgid "Trashing %'d file" msgid_plural "Trashing %'d files" msgstr[0] "%'d dosya çöpe atılıyor" -#: src/nautilus-file-operations.c:2097 +#: src/nautilus-file-operations.c:2100 #, c-format msgid "Trashed %'d file" msgid_plural "Trashed %'d files" msgstr[0] "%'d dosya çöpe atıldı" #. Translators: %s is a file name -#: src/nautilus-file-operations.c:2245 +#: src/nautilus-file-operations.c:2248 #, c-format msgid "“%s” can’t be put in the trash. Do you want to delete it immediately?" msgstr "“%s” çöpe taşınamaz. Bu dosyayı hemen silmek ister misiniz?" -#: src/nautilus-file-operations.c:2257 +#: src/nautilus-file-operations.c:2260 msgid "This remote location does not support sending items to the trash." msgstr "Bu uzak konum ögelerin çöpe yollanmasını desteklemiyor." -#: src/nautilus-file-operations.c:2515 +#: src/nautilus-file-operations.c:2518 msgid "Trashing Files" msgstr "Dosyalar Çöpe Atılıyor" -#: src/nautilus-file-operations.c:2519 +#: src/nautilus-file-operations.c:2522 msgid "Deleting Files" msgstr "Dosyalar Siliniyor" -#: src/nautilus-file-operations.c:2668 +#: src/nautilus-file-operations.c:2671 #, c-format msgid "Unable to eject %s" msgstr "%s çıkartılamadı" -#: src/nautilus-file-operations.c:2673 +#: src/nautilus-file-operations.c:2676 #, c-format msgid "Unable to unmount %s" msgstr "%s ayrılamadı" -#: src/nautilus-file-operations.c:2853 +#: src/nautilus-file-operations.c:2856 msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?" msgstr "Ayırmadan önce çöpü boşaltmak istiyor musunuz?" -#: src/nautilus-file-operations.c:2855 +#: src/nautilus-file-operations.c:2858 msgid "" "In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. " "All trashed items on the volume will be permanently lost." @@ -2205,66 +2204,66 @@ msgstr "" "Bu birimde boş alan kazanmak için çöp boşaltılmak zorunda. Birimdeki tüm " "çöpe atılmış ögeler kalıcı olarak kaybolacak." -#: src/nautilus-file-operations.c:2861 +#: src/nautilus-file-operations.c:2864 msgid "Do _not Empty Trash" msgstr "Çöpü _Boşaltma" #. Translators: %s is a file name formatted for display -#: src/nautilus-file-operations.c:3003 src/nautilus-files-view.c:6707 +#: src/nautilus-file-operations.c:3006 src/nautilus-files-view.c:6760 #, c-format msgid "Unable to access “%s”" msgstr "“%s” ögesine erişilemiyor" -#: src/nautilus-file-operations.c:3088 +#: src/nautilus-file-operations.c:3091 #, c-format msgid "Preparing to copy %'d file (%s)" msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%s)" msgstr[0] "%'d dosya kopyalanmak için hazırlanıyor (%s)" -#: src/nautilus-file-operations.c:3101 +#: src/nautilus-file-operations.c:3104 #, c-format msgid "Preparing to move %'d file (%s)" msgid_plural "Preparing to move %'d files (%s)" msgstr[0] "%'d dosya taşınmak için hazırlanıyor (%s)" -#: src/nautilus-file-operations.c:3114 +#: src/nautilus-file-operations.c:3117 #, c-format msgid "Preparing to delete %'d file (%s)" msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%s)" msgstr[0] "%'d dosya silinmek için hazırlanıyor (%s)" -#: src/nautilus-file-operations.c:3124 +#: src/nautilus-file-operations.c:3127 #, c-format msgid "Preparing to trash %'d file" msgid_plural "Preparing to trash %'d files" msgstr[0] "%'d dosya çöpe atılmak için hazırlanıyor" -#: src/nautilus-file-operations.c:3132 +#: src/nautilus-file-operations.c:3135 #, c-format msgid "Preparing to compress %'d file" msgid_plural "Preparing to compress %'d files" msgstr[0] "%'d dosya sıkıştırılmaya hazırlanıyor" -#: src/nautilus-file-operations.c:3165 src/nautilus-file-operations.c:4571 -#: src/nautilus-file-operations.c:4742 src/nautilus-file-operations.c:4808 -#: src/nautilus-file-operations.c:5080 +#: src/nautilus-file-operations.c:3168 src/nautilus-file-operations.c:4574 +#: src/nautilus-file-operations.c:4745 src/nautilus-file-operations.c:4811 +#: src/nautilus-file-operations.c:5083 msgid "Error while copying." msgstr "Kopyalarken hata oluştu." -#: src/nautilus-file-operations.c:3170 src/nautilus-file-operations.c:4738 -#: src/nautilus-file-operations.c:4804 src/nautilus-file-operations.c:5076 +#: src/nautilus-file-operations.c:3173 src/nautilus-file-operations.c:4741 +#: src/nautilus-file-operations.c:4807 src/nautilus-file-operations.c:5079 msgid "Error while moving." msgstr "Taşınırken hata oluştu." -#: src/nautilus-file-operations.c:3180 +#: src/nautilus-file-operations.c:3183 msgid "Error while moving files to trash." msgstr "Dosyalar çöpe taşınırken hata." -#: src/nautilus-file-operations.c:3184 +#: src/nautilus-file-operations.c:3187 msgid "Error while compressing files." msgstr "Dosyalar sıkıştırılırken hata." -#: src/nautilus-file-operations.c:3259 +#: src/nautilus-file-operations.c:3262 #, c-format msgid "" "Files in the folder “%s” cannot be handled because you do not have " @@ -2273,13 +2272,13 @@ msgstr "" "“%s” klasöründeki dosyalara işlem uygulanamıyor, çünkü bu dosyaları görme " "izniniz yok." -#: src/nautilus-file-operations.c:3265 src/nautilus-file-operations.c:4754 +#: src/nautilus-file-operations.c:3268 src/nautilus-file-operations.c:4757 #, c-format msgid "" "There was an error getting information about the files in the folder “%s”." -msgstr "“%s” klasöründeki dosyalar hakkında bilgi alınırken bir hata oluştu." +msgstr "“%s” klasöründeki dosyalar hakkında bilgi alınırken hata oluştu." -#: src/nautilus-file-operations.c:3317 +#: src/nautilus-file-operations.c:3320 #, c-format msgid "" "The folder “%s” cannot be handled because you do not have permissions to " @@ -2287,12 +2286,12 @@ msgid "" msgstr "" "“%s” klasörüne işlem uygulanamıyor, çünkü bu klasörü okuma izniniz yok." -#: src/nautilus-file-operations.c:3323 src/nautilus-file-operations.c:4820 +#: src/nautilus-file-operations.c:3326 src/nautilus-file-operations.c:4823 #, c-format msgid "There was an error reading the folder “%s”." -msgstr "“%s” klasörü okunurken bir hata oluştu." +msgstr "“%s” klasörü okunurken hata oluştu." -#: src/nautilus-file-operations.c:3428 +#: src/nautilus-file-operations.c:3431 #, c-format msgid "" "The file “%s” cannot be handled because you do not have permissions to read " @@ -2300,106 +2299,106 @@ msgid "" msgstr "" "“%s” dosyasına işlem uygulanamıyor, çünkü bu dosyayı okuma izniniz yok." -#: src/nautilus-file-operations.c:3433 +#: src/nautilus-file-operations.c:3436 #, c-format msgid "There was an error getting information about “%s”." msgstr "“%s” hakkında bilgi alınırken hata oluştu." -#: src/nautilus-file-operations.c:3559 src/nautilus-file-operations.c:3621 -#: src/nautilus-file-operations.c:3668 src/nautilus-file-operations.c:3712 +#: src/nautilus-file-operations.c:3562 src/nautilus-file-operations.c:3624 +#: src/nautilus-file-operations.c:3671 src/nautilus-file-operations.c:3715 #, c-format msgid "Error while copying to “%s”." msgstr "“%s” içine kopyalama işlemi sırasında hata oluştu." -#: src/nautilus-file-operations.c:3564 +#: src/nautilus-file-operations.c:3567 msgid "You do not have permissions to access the destination folder." msgstr "Hedef klasöre erişim izniniz yok." -#: src/nautilus-file-operations.c:3568 +#: src/nautilus-file-operations.c:3571 msgid "There was an error getting information about the destination." -msgstr "Hedef hakkında bilgi alırken bir hata oluştu." +msgstr "Hedef hakkında bilgi alırken hata oluştu." -#: src/nautilus-file-operations.c:3622 +#: src/nautilus-file-operations.c:3625 msgid "The destination is not a folder." -msgstr "Hedef bir klasör değil." +msgstr "Hedef, klasör değil." -#: src/nautilus-file-operations.c:3669 +#: src/nautilus-file-operations.c:3672 msgid "" "There is not enough space on the destination. Try to remove files to make " "space." msgstr "" "Hedefte yeterli boş alan yok. Dosyaları silerek boş alan açmayı deneyin." -#: src/nautilus-file-operations.c:3673 +#: src/nautilus-file-operations.c:3676 #, c-format msgid "%s more space is required to copy to the destination." msgstr "Hedefe kopyalama yapabilmek için %s kadar daha boş alan gerekiyor." -#: src/nautilus-file-operations.c:3713 +#: src/nautilus-file-operations.c:3716 msgid "The destination is read-only." msgstr "Hedef salt okunur." -#: src/nautilus-file-operations.c:3790 +#: src/nautilus-file-operations.c:3793 #, c-format msgid "Moving “%s” to “%s”" msgstr "“%s”, “%s” içine taşınıyor" -#: src/nautilus-file-operations.c:3794 +#: src/nautilus-file-operations.c:3797 #, c-format msgid "Moved “%s” to “%s”" msgstr "“%s” ögesi, “%s” içerisine taşındı" -#: src/nautilus-file-operations.c:3801 +#: src/nautilus-file-operations.c:3804 #, c-format msgid "Copying “%s” to “%s”" msgstr "“%s”, “%s” içine kopyalanıyor" -#: src/nautilus-file-operations.c:3805 +#: src/nautilus-file-operations.c:3808 #, c-format msgid "Copied “%s” to “%s”" msgstr "“%s”, “%s” içine kopyalandı" -#: src/nautilus-file-operations.c:3839 +#: src/nautilus-file-operations.c:3842 #, c-format msgid "Duplicating “%s”" msgstr "“%s” ikizleniyor" -#: src/nautilus-file-operations.c:3843 +#: src/nautilus-file-operations.c:3846 #, c-format msgid "Duplicated “%s”" msgstr "“%s” ikizlendi" -#: src/nautilus-file-operations.c:3862 +#: src/nautilus-file-operations.c:3865 #, c-format msgid "Moving %'d file to “%s”" msgid_plural "Moving %'d files to “%s”" msgstr[0] "%'d dosya “%s” içerisine taşınıyor" -#: src/nautilus-file-operations.c:3868 +#: src/nautilus-file-operations.c:3871 #, c-format msgid "Copying %'d file to “%s”" msgid_plural "Copying %'d files to “%s”" msgstr[0] "%'d dosya %s içerisine kopyalanıyor" -#: src/nautilus-file-operations.c:3887 +#: src/nautilus-file-operations.c:3890 #, c-format msgid "Moved %'d file to “%s”" msgid_plural "Moved %'d files to “%s”" msgstr[0] "%'d dosya “%s” içerisine taşındı" -#: src/nautilus-file-operations.c:3893 +#: src/nautilus-file-operations.c:3896 #, c-format msgid "Copied %'d file to “%s”" msgid_plural "Copied %'d files to “%s”" msgstr[0] "%'d dosya “%s” içerisine kopyalandı" -#: src/nautilus-file-operations.c:3916 +#: src/nautilus-file-operations.c:3919 #, c-format msgid "Duplicating %'d file in “%s”" msgid_plural "Duplicating %'d files in “%s”" msgstr[0] "%'d dosya “%s” içerisinde ikizleniyor" -#: src/nautilus-file-operations.c:3926 +#: src/nautilus-file-operations.c:3929 #, c-format msgid "Duplicated %'d file in “%s”" msgid_plural "Duplicated %'d files in “%s”" @@ -2412,9 +2411,9 @@ msgstr[0] "%'d dosya “%s” içerisinde ikizlendi" #. #. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb / 4 MB" #. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB". -#: src/nautilus-file-operations.c:3964 src/nautilus-file-operations.c:4024 -#: src/nautilus-file-operations.c:7989 src/nautilus-file-operations.c:8163 -#: src/nautilus-file-operations.c:8417 src/nautilus-file-operations.c:8460 +#: src/nautilus-file-operations.c:3967 src/nautilus-file-operations.c:4027 +#: src/nautilus-file-operations.c:7992 src/nautilus-file-operations.c:8166 +#: src/nautilus-file-operations.c:8420 src/nautilus-file-operations.c:8463 #, c-format msgid "%s / %s" msgstr "%s / %s" @@ -2437,8 +2436,8 @@ msgstr "%s / %s" #. * #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument). #. -#: src/nautilus-file-operations.c:4008 src/nautilus-file-operations.c:8007 -#: src/nautilus-file-operations.c:8449 +#: src/nautilus-file-operations.c:4011 src/nautilus-file-operations.c:8010 +#: src/nautilus-file-operations.c:8452 #, c-format msgid "%s / %s — %s left (%s/sec)" msgid_plural "%s / %s — %s left (%s/sec)" @@ -2449,13 +2448,13 @@ msgstr[0] "%s / %s — %s kaldı (%s/sn)" #. * #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument). #. -#: src/nautilus-file-operations.c:4042 src/nautilus-file-operations.c:8479 +#: src/nautilus-file-operations.c:4045 src/nautilus-file-operations.c:8482 #, c-format msgid "%'d / %'d — %s left (%s/sec)" msgid_plural "%'d / %'d — %s left (%s/sec)" msgstr[0] "%'d / %'d — %s kaldı (%s/sn)" -#: src/nautilus-file-operations.c:4577 +#: src/nautilus-file-operations.c:4580 #, c-format msgid "" "The folder “%s” cannot be copied because you do not have permissions to " @@ -2463,12 +2462,12 @@ msgid "" msgstr "" "“%s” klasörü kopyalanamaz, çünkü bu klasörü hedefte oluşturma izniniz yok." -#: src/nautilus-file-operations.c:4583 +#: src/nautilus-file-operations.c:4586 #, c-format msgid "There was an error creating the folder “%s”." -msgstr "“%s” klasörü oluşturulurken bir hata oluştu." +msgstr "“%s” klasörü oluşturulurken hata oluştu." -#: src/nautilus-file-operations.c:4749 +#: src/nautilus-file-operations.c:4752 #, c-format msgid "" "Files in the folder “%s” cannot be copied because you do not have " @@ -2477,239 +2476,239 @@ msgstr "" "“%s” klasöründeki dosyalar kopyalanamaz, çünkü bu dosyaları görme izniniz " "yok." -#: src/nautilus-file-operations.c:4765 +#: src/nautilus-file-operations.c:4768 msgid "_Skip files" msgstr "_Dosyaları atla" -#: src/nautilus-file-operations.c:4815 +#: src/nautilus-file-operations.c:4818 #, c-format msgid "" "The folder “%s” cannot be copied because you do not have permissions to read " "it." msgstr "“%s” klasörü kopyalanamaz, çünkü bu klasörü okuma izniniz yok." -#: src/nautilus-file-operations.c:4878 src/nautilus-file-operations.c:5493 -#: src/nautilus-file-operations.c:6190 +#: src/nautilus-file-operations.c:4881 src/nautilus-file-operations.c:5496 +#: src/nautilus-file-operations.c:6193 #, c-format msgid "Error while moving “%s”." msgstr "“%s” taşınırken hata oluştu." -#: src/nautilus-file-operations.c:4879 +#: src/nautilus-file-operations.c:4882 msgid "Could not remove the source folder." msgstr "Hedef klasör silinemedi." -#: src/nautilus-file-operations.c:5082 +#: src/nautilus-file-operations.c:5085 msgid "There was an error getting information about the source." -msgstr "Kaynak hakkında bilgi alırken bir hata oluştu." +msgstr "Kaynak hakkında bilgi alırken hata oluştu." #. the run_warning() frees all strings passed in automatically -#: src/nautilus-file-operations.c:5183 src/nautilus-file-operations.c:5992 +#: src/nautilus-file-operations.c:5186 src/nautilus-file-operations.c:5995 msgid "You cannot move a folder into itself." msgstr "Bir klasörü kendi üzerine taşıyamazsınız." -#: src/nautilus-file-operations.c:5184 src/nautilus-file-operations.c:5993 +#: src/nautilus-file-operations.c:5187 src/nautilus-file-operations.c:5996 msgid "You cannot copy a folder into itself." msgstr "Bir klasörü kendi üzerine kopyalayamazsınız." -#: src/nautilus-file-operations.c:5185 src/nautilus-file-operations.c:5994 +#: src/nautilus-file-operations.c:5188 src/nautilus-file-operations.c:5997 msgid "The destination folder is inside the source folder." msgstr "Hedef klasör kaynak klasörünün içerisinde." #. the run_warning() frees all strings passed in automatically -#: src/nautilus-file-operations.c:5225 +#: src/nautilus-file-operations.c:5228 msgid "You cannot move a file over itself." msgstr "Dosyayı kendi üzerine taşıyamazsınız." -#: src/nautilus-file-operations.c:5226 +#: src/nautilus-file-operations.c:5229 msgid "You cannot copy a file over itself." msgstr "Dosyayı kendi üzerine kopyalayamazsınız." -#: src/nautilus-file-operations.c:5227 +#: src/nautilus-file-operations.c:5230 msgid "The source file would be overwritten by the destination." msgstr "Kaynak dosya hedef tarafından kendi üzerine yazılabilir." -#: src/nautilus-file-operations.c:5497 src/nautilus-file-operations.c:5585 +#: src/nautilus-file-operations.c:5500 src/nautilus-file-operations.c:5588 #, c-format msgid "Error while copying “%s”." msgstr "“%s” kopyalanırken hata oluştu." -#: src/nautilus-file-operations.c:5500 +#: src/nautilus-file-operations.c:5503 #, c-format msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %s." msgstr "%s içerisinde aynı adda zaten var olan dosya silinemedi." -#: src/nautilus-file-operations.c:5587 +#: src/nautilus-file-operations.c:5590 #, c-format msgid "There was an error copying the file into %s." -msgstr "Dosya %s içerisine kopyalanırken bir hata oluştu." +msgstr "Dosya %s içerisine kopyalanırken hata oluştu." -#: src/nautilus-file-operations.c:5776 +#: src/nautilus-file-operations.c:5779 msgid "Copying Files" msgstr "Dosyalar Kopyalanıyor" -#: src/nautilus-file-operations.c:5893 +#: src/nautilus-file-operations.c:5896 #, c-format msgid "Preparing to move to “%s”" msgstr "“%s” konumuna taşınmak üzere hazırlanıyor" -#: src/nautilus-file-operations.c:5897 +#: src/nautilus-file-operations.c:5900 #, c-format msgid "Preparing to move %'d file" msgid_plural "Preparing to move %'d files" msgstr[0] "%'d dosya taşınmak için hazırlanıyor" -#: src/nautilus-file-operations.c:6192 +#: src/nautilus-file-operations.c:6195 #, c-format msgid "There was an error moving the file into %s." msgstr "Dosya %s içerisine taşınırken hata oluştu." -#: src/nautilus-file-operations.c:6432 +#: src/nautilus-file-operations.c:6435 msgid "Moving Files" msgstr "Dosyalar Taşınıyor" -#: src/nautilus-file-operations.c:6523 +#: src/nautilus-file-operations.c:6526 #, c-format msgid "Creating links in “%s”" msgstr "“%s” içerisinde bağlantılar oluşturuluyor" -#: src/nautilus-file-operations.c:6527 +#: src/nautilus-file-operations.c:6530 #, c-format msgid "Making link to %'d file" msgid_plural "Making links to %'d files" msgstr[0] "%'d dosyaya bağ yapılıyor" -#: src/nautilus-file-operations.c:6677 +#: src/nautilus-file-operations.c:6680 #, c-format msgid "Error while creating link to %s." msgstr "%s bağı oluşturulurken hata." -#: src/nautilus-file-operations.c:6681 +#: src/nautilus-file-operations.c:6684 msgid "Symbolic links only supported for local files" msgstr "Simgesel bağlantılar yalnızca yerel dosyalar için desteklenir" -#: src/nautilus-file-operations.c:6686 +#: src/nautilus-file-operations.c:6689 msgid "The target doesn’t support symbolic links." msgstr "Hedef, simgesel bağlantıları desteklemiyor." -#: src/nautilus-file-operations.c:6694 +#: src/nautilus-file-operations.c:6697 #, c-format msgid "There was an error creating the symlink in %s." msgstr "%s içerisinde simgesel bağlantı oluştururken hata oluştu." -#: src/nautilus-file-operations.c:7022 +#: src/nautilus-file-operations.c:7025 msgid "Setting permissions" msgstr "İzinler atanıyor" #. localizers: the initial name of a new folder -#: src/nautilus-file-operations.c:7295 +#: src/nautilus-file-operations.c:7298 msgid "Untitled Folder" msgstr "Adsız Klasör" #. localizers: the initial name of a new empty document -#: src/nautilus-file-operations.c:7310 +#: src/nautilus-file-operations.c:7313 msgid "Untitled Document" msgstr "Adsız Belge" -#: src/nautilus-file-operations.c:7592 +#: src/nautilus-file-operations.c:7595 #, c-format msgid "Error while creating directory %s." msgstr "%s dizini oluştururken hata." -#: src/nautilus-file-operations.c:7597 +#: src/nautilus-file-operations.c:7600 #, c-format msgid "Error while creating file %s." msgstr "%s dosyası oluştururken hata." -#: src/nautilus-file-operations.c:7601 +#: src/nautilus-file-operations.c:7604 #, c-format msgid "There was an error creating the directory in %s." -msgstr "%s içerisinde dizin oluştururken bir hata oluştu." +msgstr "%s içerisinde dizin oluştururken hata oluştu." -#: src/nautilus-file-operations.c:7861 +#: src/nautilus-file-operations.c:7864 msgid "Emptying Trash" msgstr "Çöp Boşaltılıyor" -#: src/nautilus-file-operations.c:7903 +#: src/nautilus-file-operations.c:7906 msgid "Verifying destination" msgstr "Hedef doğrulanıyor" -#: src/nautilus-file-operations.c:7947 +#: src/nautilus-file-operations.c:7950 #, c-format msgid "Extracting “%s”" msgstr "“%s” çıkarılıyor" -#: src/nautilus-file-operations.c:8051 src/nautilus-file-operations.c:8113 +#: src/nautilus-file-operations.c:8054 src/nautilus-file-operations.c:8116 #, c-format msgid "Error extracting “%s”" msgstr "“%s” çıkarılırken hata" -#: src/nautilus-file-operations.c:8055 +#: src/nautilus-file-operations.c:8058 #, c-format msgid "There was an error while extracting “%s”." msgstr "“%s” çıkarılırken hata oluştu." -#: src/nautilus-file-operations.c:8116 +#: src/nautilus-file-operations.c:8119 #, c-format msgid "Not enough free space to extract %s" msgstr "%s’i çıkarmak için yeterli boş alan yok" -#: src/nautilus-file-operations.c:8146 +#: src/nautilus-file-operations.c:8149 #, c-format msgid "Extracted “%s” to “%s”" msgstr "“%s”, “%s” içine çıkarıldı" -#: src/nautilus-file-operations.c:8152 +#: src/nautilus-file-operations.c:8155 #, c-format msgid "Extracted %'d file to “%s”" msgid_plural "Extracted %'d files to “%s”" msgstr[0] "%'d dosya “%s” içine çıkarıldı" -#: src/nautilus-file-operations.c:8186 +#: src/nautilus-file-operations.c:8189 msgid "Preparing to extract" msgstr "Çıkarmaya hazırlanıyor" -#: src/nautilus-file-operations.c:8314 +#: src/nautilus-file-operations.c:8317 msgid "Extracting Files" msgstr "Dosyalar Çıkarılıyor" -#: src/nautilus-file-operations.c:8373 +#: src/nautilus-file-operations.c:8376 #, c-format msgid "Compressing “%s” into “%s”" msgstr "“%s”, “%s” içine sıkıştırılıyor" -#: src/nautilus-file-operations.c:8379 +#: src/nautilus-file-operations.c:8382 #, c-format msgid "Compressing %'d file into “%s”" msgid_plural "Compressing %'d files into “%s”" msgstr[0] "%'d dosya “%s” içerisine sıkıştırılıyor" -#: src/nautilus-file-operations.c:8527 +#: src/nautilus-file-operations.c:8530 #, c-format msgid "Error compressing “%s” into “%s”" -msgstr "“%s”, “%s” içine çıkarılırken hata" +msgstr "“%s”, “%s” içine sıkıştırılırken hata" -#: src/nautilus-file-operations.c:8533 +#: src/nautilus-file-operations.c:8536 #, c-format msgid "Error compressing %'d file into “%s”" msgid_plural "Error compressing %'d files into “%s”" msgstr[0] "%'d dosya “%s” içerisine sıkıştırılırken hata" -#: src/nautilus-file-operations.c:8543 +#: src/nautilus-file-operations.c:8546 msgid "There was an error while compressing files." -msgstr "Dosya %F içerisine kopyalanırken bir hata oluştu." +msgstr "Dosyalar sıkıştırılırken hata oluştu." -#: src/nautilus-file-operations.c:8568 +#: src/nautilus-file-operations.c:8571 #, c-format msgid "Compressed “%s” into “%s”" msgstr "“%s”, “%s” içine sıkıştırıldı" -#: src/nautilus-file-operations.c:8574 +#: src/nautilus-file-operations.c:8577 #, c-format msgid "Compressed %'d file into “%s”" msgid_plural "Compressed %'d files into “%s”" msgstr[0] "%'d dosya “%s” içerisine sıkıştırıldı" -#: src/nautilus-file-operations.c:8665 +#: src/nautilus-file-operations.c:8668 msgid "Compressing Files" msgstr "Dosyalar Sıkıştırılıyor" @@ -2717,53 +2716,53 @@ msgstr "Dosyalar Sıkıştırılıyor" msgid "Searching…" msgstr "Aranıyor…" -#: src/nautilus-files-view.c:1193 src/nautilus-mime-actions.c:941 +#: src/nautilus-files-view.c:1191 src/nautilus-mime-actions.c:941 msgid "Are you sure you want to open all files?" msgstr "Tüm dosyaları açmak istediğinize emin misiniz?" -#: src/nautilus-files-view.c:1196 +#: src/nautilus-files-view.c:1194 #, c-format msgid "This will open %'d separate tab." msgid_plural "This will open %'d separate tabs." msgstr[0] "Bu %'d ayrı sekme açacak." -#: src/nautilus-files-view.c:1201 +#: src/nautilus-files-view.c:1199 #, c-format msgid "This will open %'d separate window." msgid_plural "This will open %'d separate windows." msgstr[0] "Bu %'d ayrı pencere açacak." -#: src/nautilus-files-view.c:1205 src/nautilus-location-entry.c:282 +#: src/nautilus-files-view.c:1203 src/nautilus-location-entry.c:282 #: src/nautilus-mime-actions.c:953 src/nautilus-mime-actions.c:1139 msgid "_OK" msgstr "_Tamam" -#: src/nautilus-files-view.c:1754 +#: src/nautilus-files-view.c:1752 msgid "Select Items Matching" msgstr "Eşleşen Ögeleri Seç" -#: src/nautilus-files-view.c:1759 src/nautilus-files-view.c:6028 -#: src/nautilus-files-view.c:6486 +#: src/nautilus-files-view.c:1757 src/nautilus-files-view.c:6081 +#: src/nautilus-files-view.c:6539 msgid "_Select" msgstr "_Seç" -#: src/nautilus-files-view.c:1767 +#: src/nautilus-files-view.c:1765 msgid "_Pattern:" msgstr "_Dokular:" -#: src/nautilus-files-view.c:1773 +#: src/nautilus-files-view.c:1771 msgid "Examples: " msgstr "Örnekler: " -#: src/nautilus-files-view.c:2756 +#: src/nautilus-files-view.c:2754 msgid "Could not paste files" msgstr "Dosyalar yapıştırılamadı" -#: src/nautilus-files-view.c:2757 +#: src/nautilus-files-view.c:2755 msgid "Permissions do not allow pasting files in this directory" msgstr "İzinler dosyaları bu dizine yapıştırmaya izin vermiyor" -#: src/nautilus-files-view.c:2913 +#: src/nautilus-files-view.c:2918 msgid "" "Nautilus 3.6 deprecated this directory and tried migrating this " "configuration to ~/.local/share/nautilus" @@ -2771,38 +2770,38 @@ msgstr "" "Nautilus 3.6 ile bu dizin kullanımdan kaldırıldı ve bu yapılandırma şuraya " "aktarılmaya çalışıldı: ~/.local/share/nautilus" -#: src/nautilus-files-view.c:3410 src/nautilus-files-view.c:3457 +#: src/nautilus-files-view.c:3415 src/nautilus-files-view.c:3462 #, c-format msgid "“%s” selected" msgstr "“%s” seçildi" -#: src/nautilus-files-view.c:3414 +#: src/nautilus-files-view.c:3419 #, c-format msgid "%'d folder selected" msgid_plural "%'d folders selected" msgstr[0] "%'d klasör seçildi" -#: src/nautilus-files-view.c:3428 +#: src/nautilus-files-view.c:3433 #, c-format msgid "(containing %'d item)" msgid_plural "(containing %'d items)" msgstr[0] "(%d öge içeriyor)" #. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1) -#: src/nautilus-files-view.c:3443 +#: src/nautilus-files-view.c:3448 #, c-format msgid "(containing a total of %'d item)" msgid_plural "(containing a total of %'d items)" msgstr[0] "(toplam %d öge içeriyor)" -#: src/nautilus-files-view.c:3462 +#: src/nautilus-files-view.c:3467 #, c-format msgid "%'d item selected" msgid_plural "%'d items selected" msgstr[0] "%'d öge seçildi" #. Folders selected also, use "other" terminology -#: src/nautilus-files-view.c:3471 +#: src/nautilus-files-view.c:3476 #, c-format msgid "%'d other item selected" msgid_plural "%'d other items selected" @@ -2812,7 +2811,7 @@ msgstr[0] "%'d başka öge seçildi" #. * needs to use something other than parentheses. The #. * the message in parentheses is the size of the selected items. #. -#: src/nautilus-files-view.c:3486 +#: src/nautilus-files-view.c:3491 #, c-format msgid "(%s)" msgstr "(%s)" @@ -2824,118 +2823,118 @@ msgstr "(%s)" #. * message about the number of other items and the #. * total size of those items. #. -#: src/nautilus-files-view.c:3519 +#: src/nautilus-files-view.c:3524 #, c-format msgid "%s %s, %s %s" msgstr "%s %s, %s %s" -#: src/nautilus-files-view.c:6015 +#: src/nautilus-files-view.c:6068 msgid "Select Move Destination" msgstr "Taşımak İçin Hedef Seç" -#: src/nautilus-files-view.c:6019 +#: src/nautilus-files-view.c:6072 msgid "Select Copy Destination" msgstr "Kopyalamak İçin Hedef Seç" -#: src/nautilus-files-view.c:6482 +#: src/nautilus-files-view.c:6535 msgid "Select Extract Destination" msgstr "Çıkarılacak Hedefi Seç" -#: src/nautilus-files-view.c:6670 +#: src/nautilus-files-view.c:6723 msgid "Wallpapers" msgstr "Duvar kağıtları" #. Translators: %s is a file name formatted for display -#: src/nautilus-files-view.c:6737 +#: src/nautilus-files-view.c:6790 #, c-format msgid "Unable to remove “%s”" msgstr "“%s” kaldırılamadı" #. Translators: %s is a file name formatted for display -#: src/nautilus-files-view.c:6767 +#: src/nautilus-files-view.c:6820 #, c-format msgid "Unable to eject “%s”" msgstr "“%s” çıkartılamadı" -#: src/nautilus-files-view.c:6792 +#: src/nautilus-files-view.c:6845 msgid "Unable to stop drive" msgstr "Sürücü durdurulamıyor" #. Translators: %s is a file name formatted for display -#: src/nautilus-files-view.c:6905 +#: src/nautilus-files-view.c:6958 #, c-format msgid "Unable to start “%s”" msgstr "“%s” başlatılamadı" -#: src/nautilus-files-view.c:7826 +#: src/nautilus-files-view.c:7878 #, c-format msgid "New Folder with Selection (%'d Item)" msgid_plural "New Folder with Selection (%'d Items)" msgstr[0] "Seçim ile Yeni Klasör (%'d Öge)" -#: src/nautilus-files-view.c:7886 +#: src/nautilus-files-view.c:7936 #, c-format msgid "Open With %s" msgstr "%s ile Aç" -#: src/nautilus-files-view.c:7898 +#: src/nautilus-files-view.c:7948 msgid "Run" msgstr "Çalıştır" -#: src/nautilus-files-view.c:7903 +#: src/nautilus-files-view.c:7953 msgid "Extract Here" msgstr "Buraya Çıkar" -#: src/nautilus-files-view.c:7904 +#: src/nautilus-files-view.c:7954 msgid "Extract to…" msgstr "Şuraya Çıkar…" -#: src/nautilus-files-view.c:7908 +#: src/nautilus-files-view.c:7958 msgid "Open" msgstr "Aç" -#: src/nautilus-files-view.c:7966 -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:106 +#: src/nautilus-files-view.c:8014 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:102 msgid "_Start" msgstr "_Başlat" -#: src/nautilus-files-view.c:7972 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1736 +#: src/nautilus-files-view.c:8020 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1736 msgid "_Connect" msgstr "_Bağlan" -#: src/nautilus-files-view.c:7978 +#: src/nautilus-files-view.c:8026 msgid "_Start Multi-disk Drive" msgstr "Çoklu Disk Sürücü _Başlat" -#: src/nautilus-files-view.c:7984 +#: src/nautilus-files-view.c:8032 msgid "U_nlock Drive" msgstr "_Sürücü Kilidini Kaldır" -#: src/nautilus-files-view.c:8004 +#: src/nautilus-files-view.c:8050 msgid "Stop Drive" msgstr "Sürücüyü Durdur" -#: src/nautilus-files-view.c:8010 +#: src/nautilus-files-view.c:8056 msgid "_Safely Remove Drive" msgstr "_Sürücüyü Güvenle Kaldır" -#: src/nautilus-files-view.c:8016 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1726 +#: src/nautilus-files-view.c:8062 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1726 msgid "_Disconnect" msgstr "_Bağlantıyı Kes" -#: src/nautilus-files-view.c:8022 +#: src/nautilus-files-view.c:8068 msgid "_Stop Multi-disk Drive" msgstr "Çoklu Disk _Sürücüyü Durdur" -#: src/nautilus-files-view.c:8028 +#: src/nautilus-files-view.c:8074 msgid "_Lock Drive" msgstr "_Sürücüyü Kilitle" -#: src/nautilus-files-view.c:9798 +#: src/nautilus-files-view.c:9851 msgid "Content View" msgstr "İçerik Görünümü" -#: src/nautilus-files-view.c:9799 +#: src/nautilus-files-view.c:9852 msgid "View of the current folder" msgstr "Geçerli klasörün görünümü" @@ -2950,7 +2949,7 @@ msgstr "Sürükle ve bırak yalnızca yerel dosya sistemlerinde destekleniyor." #: src/nautilus-files-view-dnd.c:96 src/nautilus-files-view-dnd.c:158 msgid "An invalid drag type was used." -msgstr "Geçersiz bir sürükleme türü kullanıldı." +msgstr "Geçersiz sürükleme türü kullanıldı." #. Translator: This is the filename used for when you dnd text to a directory #: src/nautilus-files-view-dnd.c:249 @@ -3170,7 +3169,7 @@ msgstr "Bağlantı Oluşturmayı _Yinele" #: src/nautilus-file-undo-operations.c:807 #, c-format msgid "Create an empty file “%s”" -msgstr "Boş bir dosya oluştur: “%s”" +msgstr "Boş dosya oluştur: “%s”" #: src/nautilus-file-undo-operations.c:809 msgid "_Undo Create Empty File" @@ -3183,7 +3182,7 @@ msgstr "Boş Dosya Oluşturmayı _Yinele" #: src/nautilus-file-undo-operations.c:814 #, c-format msgid "Create a new folder “%s”" -msgstr "Yeni bir klasör oluştur: “%s”" +msgstr "Yeni klasör oluştur: “%s”" #: src/nautilus-file-undo-operations.c:816 msgid "_Undo Create Folder" @@ -3196,7 +3195,7 @@ msgstr "Klasör Oluşturmayı _Yinele" #: src/nautilus-file-undo-operations.c:821 #, c-format msgid "Create new file “%s” from template " -msgstr "Şablondan yeni bir “%s” dosyası oluştur " +msgstr "Şablondan yeni “%s” dosyası oluştur " #: src/nautilus-file-undo-operations.c:823 msgid "_Undo Create from Template" @@ -3437,7 +3436,7 @@ msgstr "Fotoğraf CD’si" msgid "Picture CD" msgstr "Resim CD’si" -#: src/nautilus-file-utilities.c:1038 src/nautilus-file-utilities.c:1082 +#: src/nautilus-file-utilities.c:1038 src/nautilus-file-utilities.c:1086 msgid "Contains digital photos" msgstr "Dijital fotoğraflar içermektedir" @@ -3446,21 +3445,25 @@ msgid "Contains music" msgstr "Müzik içermektedir" #: src/nautilus-file-utilities.c:1046 -msgid "Contains software" -msgstr "Yazılım içermektedir" +msgid "Contains software to run" +msgstr "Çalıştırılacak yazılım içermektedir" + +#: src/nautilus-file-utilities.c:1050 +msgid "Contains software to install" +msgstr "Kurulacak yazılım içermektedir" #. fallback to generic greeting -#: src/nautilus-file-utilities.c:1051 +#: src/nautilus-file-utilities.c:1055 #, c-format msgid "Detected as “%s”" msgstr "“%s” olarak saptandı" #. translators: these describe the contents of removable media -#: src/nautilus-file-utilities.c:1074 +#: src/nautilus-file-utilities.c:1078 msgid "Contains music and photos" msgstr "Müzik ve fotoğraf içermektedir" -#: src/nautilus-file-utilities.c:1078 +#: src/nautilus-file-utilities.c:1082 msgid "Contains photos and music" msgstr "Fotoğraf ve müzik içermektedir" @@ -3498,7 +3501,7 @@ msgstr[0] "Bu %d ayrı pencere açar." msgid "Anything" msgstr "Herhangi bir şey" -#: src/nautilus-mime-actions.c:111 src/nautilus-properties-window.c:4653 +#: src/nautilus-mime-actions.c:111 src/nautilus-properties-window.c:4649 msgid "Folders" msgstr "Klasörler" @@ -3546,7 +3549,7 @@ msgid "This link cannot be used because its target “%s” doesn’t exist." msgstr "“%s” hedefi var olmadığından bu bağlantı kullanılamaz." #: src/nautilus-mime-actions.c:570 -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:155 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:151 msgid "Mo_ve to Trash" msgstr "Çöpe _Taşı" @@ -3558,7 +3561,7 @@ msgstr "“%s” dosyasını çalıştırmak mı, içeriklerini göstermek mi is #: src/nautilus-mime-actions.c:643 #, c-format msgid "“%s” is an executable text file." -msgstr "“%s”, çalıştırılabilir bir metin belgesidir." +msgstr "“%s”, çalıştırılabilir metin belgesidir." #: src/nautilus-mime-actions.c:649 msgid "Run in _Terminal" @@ -3581,12 +3584,12 @@ msgstr "“%s” Gösterilemedi" #: src/nautilus-mime-actions.c:1119 msgid "The file is of an unknown type" -msgstr "Bilinmeyen bir türden dosya" +msgstr "Bilinmeyen türden dosya" #: src/nautilus-mime-actions.c:1124 #, c-format msgid "There is no application installed for “%s” files" -msgstr "“%s” dosyaları için kurulu bir uygulama yok" +msgstr "“%s” dosyaları için kurulu uygulama yok" #: src/nautilus-mime-actions.c:1137 msgid "_Select Application" @@ -3594,7 +3597,7 @@ msgstr "Uygulama _Seç" #: src/nautilus-mime-actions.c:1175 msgid "There was an internal error trying to search for applications:" -msgstr "Uygulamalar için aramaya çalışılırken bir dahili hata oluştu:" +msgstr "Uygulamalar aramaya çalışılırken iç hata oluştu:" #: src/nautilus-mime-actions.c:1177 msgid "Unable to search for application" @@ -3606,7 +3609,7 @@ msgid "" "There is no application installed for “%s” files. Do you want to search for " "an application to open this file?" msgstr "" -"“%s” dosyaları için bir uygulama yok. Bu dosyayı açmak için uygulama aramak " +"“%s” dosyaları için uygulama yok. Bu dosyayı açmak için uygulama aramak " "ister misiniz?" #: src/nautilus-mime-actions.c:1307 @@ -3677,7 +3680,7 @@ msgstr "Tüm “%s” dosya türlerini şununla aç" #, c-format msgid "Select an application to open “%s” and other files of type “%s”" msgstr "" -"“%s” dosyasını ve diğer “%s” türündeki dosyaları açmak için bir uygulama seç" +"“%s” dosyasını ve diğer “%s” türündeki dosyaları açmak için uygulama seç" #: src/nautilus-mime-application-chooser.c:347 msgid "_Add" @@ -3695,12 +3698,12 @@ msgstr "Klasör adları “/” karakteri bulunduramaz." #: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:60 #: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:132 msgid "A folder cannot be called “.”." -msgstr "“.” adlı bir klasör olamaz." +msgstr "“.” adlı klasör olamaz." #: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:65 #: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:144 msgid "A folder cannot be called “..”." -msgstr "“..” adlı bir klasör olamaz." +msgstr "“..” adlı klasör olamaz." #: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:70 #: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:156 @@ -3763,23 +3766,23 @@ msgid "" "Merging will ask for confirmation before replacing any files in the folder " "that conflict with the files being copied." msgstr "" -"Birleştirme işlemi klasörde kopyalanan dosyalarla çakışan dosyaların üzerine " -"yazılacağı zaman onay için soracak." +"Birleştirme işlemi, klasörde kopyalanan dosyalarla çakışan dosyaların " +"üzerine yazılacağı zaman onay için soracak." #: src/nautilus-operations-ui-manager.c:158 #, c-format msgid "An older folder with the same name already exists in “%s”." -msgstr "“%s” içinde aynı adı taşıyan daha eski bir klasör var." +msgstr "“%s” içinde aynı adda daha eski klasör var." #: src/nautilus-operations-ui-manager.c:163 #, c-format msgid "A newer folder with the same name already exists in “%s”." -msgstr "“%s” içinde aynı adı taşıyan daha yeni bir klasör var." +msgstr "“%s” içinde aynı adda daha yeni klasör var." #: src/nautilus-operations-ui-manager.c:168 #, c-format msgid "Another folder with the same name already exists in “%s”." -msgstr "“%s” içinde aynı adı taşıyan başka bir klasör var." +msgstr "“%s” içinde aynı adda başka klasör var." #: src/nautilus-operations-ui-manager.c:174 #, c-format @@ -3794,7 +3797,7 @@ msgstr "" #: src/nautilus-operations-ui-manager.c:177 #, c-format msgid "A folder with the same name already exists in “%s”." -msgstr "“%s” içinde aynı adı taşıyan başka bir klasör var." +msgstr "“%s” içinde aynı adda başka klasör var." #: src/nautilus-operations-ui-manager.c:183 #, c-format @@ -3808,17 +3811,17 @@ msgstr "Yerine koymak, var olan içeriğin üzerine yazılmasına neden olacak." #: src/nautilus-operations-ui-manager.c:190 #, c-format msgid "An older file with the same name already exists in “%s”." -msgstr "“%s” içinde aynı adı taşıyan daha eski bir dosya var." +msgstr "“%s” içinde aynı adda daha eski dosya var." #: src/nautilus-operations-ui-manager.c:195 #, c-format msgid "A newer file with the same name already exists in “%s”." -msgstr "“%s” içinde aynı adı taşıyan daha yeni bir dosya var." +msgstr "“%s” içinde aynı adda daha yeni dosya var." #: src/nautilus-operations-ui-manager.c:200 #, c-format msgid "Another file with the same name already exists in “%s”." -msgstr "“%s” içinde aynı adı taşıyan başka bir dosya var." +msgstr "“%s” içinde aynı adda başka dosya var." #: src/nautilus-operations-ui-manager.c:275 msgid "Original folder" @@ -3832,7 +3835,7 @@ msgstr "Özgün klasör" #. #: src/nautilus-operations-ui-manager.c:276 #: src/nautilus-operations-ui-manager.c:308 -#: src/nautilus-properties-window.c:2355 +#: src/nautilus-properties-window.c:2351 msgid "Contents:" msgstr "İçerik:" @@ -3842,13 +3845,13 @@ msgstr "Özgün dosya" #: src/nautilus-operations-ui-manager.c:281 #: src/nautilus-operations-ui-manager.c:313 -#: src/nautilus-properties-window.c:3221 +#: src/nautilus-properties-window.c:3217 msgid "Size:" msgstr "Boyut:" #: src/nautilus-operations-ui-manager.c:286 #: src/nautilus-operations-ui-manager.c:318 -#: src/nautilus-properties-window.c:3199 +#: src/nautilus-properties-window.c:3195 msgid "Type:" msgstr "Tür:" @@ -3893,13 +3896,13 @@ msgstr "" #. Translators: This is the label used in the pathbar when seeing #. * the root directory (also known as /) -#: src/nautilus-pathbar.c:297 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1121 +#: src/nautilus-pathbar.c:320 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1121 msgid "Computer" msgstr "Bilgisayar" #. Translators: This is the filesystem root directory (also known #. * as /) when seen as administrator -#: src/nautilus-pathbar.c:304 +#: src/nautilus-pathbar.c:327 msgid "Administrator Root" msgstr "Yönetici Kökü" @@ -3907,8 +3910,8 @@ msgstr "Yönetici Kökü" #. Translators: this is referred to the permissions #. * the user has in a directory. #. -#: src/nautilus-preferences-window.c:153 src/nautilus-properties-window.c:4148 -#: src/nautilus-properties-window.c:4178 +#: src/nautilus-preferences-window.c:153 src/nautilus-properties-window.c:4144 +#: src/nautilus-properties-window.c:4174 msgid "None" msgstr "Yok" @@ -3926,9 +3929,9 @@ msgid "This is disabled due to security considerations." msgstr "Bu güvenlik kaygısı nedeniyle kapatılmıştır." #: src/nautilus-program-choosing.c:392 src/nautilus-program-choosing.c:469 -#: src/nautilus-properties-window.c:3141 +#: src/nautilus-properties-window.c:3137 msgid "There was an error launching the application." -msgstr "Uygulama başlatılırken bir hata oluştu." +msgstr "Uygulama başlatılırken hata oluştu." #. all files are non-local #. some files are non-local @@ -3940,7 +3943,7 @@ msgstr "Bu bırakma hedefi yalnızca yerel dosyalar için destekleniyor." msgid "" "To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again." msgstr "" -"Yerel olmayan dosyaları açmak için yerel bir klasöre kopyalayın daha sonra " +"Yerel olmayan dosyaları açmak için yerel klasöre kopyalayın daha sonra " "yeniden bırakmayı deneyin." #: src/nautilus-program-choosing.c:434 @@ -3948,14 +3951,14 @@ msgid "" "To open non-local files copy them to a local folder and then drop them " "again. The local files you dropped have already been opened." msgstr "" -"Yerel olmayan dosyaları açmak için bunları önce yerel bir klasöre kopyalayın " -"ve yeniden bırakın. Bıraktığınız yerel dosyalar zaten açıldı." +"Yerel olmayan dosyaları açmak için bunları önce yerel klasöre kopyalayın ve " +"yeniden bırakın. Bıraktığınız yerel dosyalar zaten açıldı." #: src/nautilus-program-choosing.c:468 msgid "Details: " msgstr "Ayrıntılar: " -#: src/nautilus-progress-info.c:312 +#: src/nautilus-progress-info.c:313 msgid "Canceled" msgstr "İptal edildi" @@ -3984,11 +3987,11 @@ msgstr "Tüm dosya işlemleri başarıyla tamamlandı" #: src/nautilus-properties-window.c:482 msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time!" -msgstr "Bir seferde birden daha çok özel simge atayamazsınız!" +msgstr "Bir seferde birden çok özel simge atayamazsınız!" #: src/nautilus-properties-window.c:483 msgid "Please drop just one image to set a custom icon." -msgstr "Lütfen özel simge ayarlamak için yalnızca bir resmi buraya bırakın." +msgstr "Lütfen özel simge ayarlamak için yalnızca tek resmi buraya bırakın." #: src/nautilus-properties-window.c:500 msgid "The file that you dropped is not local." @@ -4026,241 +4029,241 @@ msgctxt "file" msgid "%s Properties" msgstr "%s Özellikleri" -#: src/nautilus-properties-window.c:1343 +#: src/nautilus-properties-window.c:1339 #, c-format msgctxt "MIME type description (MIME type)" msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" -#: src/nautilus-properties-window.c:1561 +#: src/nautilus-properties-window.c:1557 msgid "Cancel Group Change?" msgstr "Küme Değişimi İptal Edilsin mi?" -#: src/nautilus-properties-window.c:1982 +#: src/nautilus-properties-window.c:1978 msgid "Cancel Owner Change?" msgstr "Sahip Değişimi İptal Edilsin mi?" -#: src/nautilus-properties-window.c:2312 +#: src/nautilus-properties-window.c:2308 msgid "nothing" msgstr "hiçbiri" -#: src/nautilus-properties-window.c:2316 +#: src/nautilus-properties-window.c:2312 msgid "unreadable" msgstr "okunmaz" -#: src/nautilus-properties-window.c:2328 +#: src/nautilus-properties-window.c:2324 #, c-format msgid "%'d item, with size %s" msgid_plural "%'d items, totalling %s" msgstr[0] "%'d öge, %s boyutunda" -#: src/nautilus-properties-window.c:2338 +#: src/nautilus-properties-window.c:2334 msgid "(some contents unreadable)" msgstr "(bazı içerikler okunamaz)" #. Translators: "used" refers to the capacity of the filesystem -#: src/nautilus-properties-window.c:2972 +#: src/nautilus-properties-window.c:2968 msgid "used" msgstr "kullanılan" #. Translators: "free" refers to the capacity of the filesystem -#: src/nautilus-properties-window.c:2982 +#: src/nautilus-properties-window.c:2978 msgid "free" msgstr "boş" -#: src/nautilus-properties-window.c:2984 +#: src/nautilus-properties-window.c:2980 msgid "Total capacity:" msgstr "Toplam kapasite:" -#: src/nautilus-properties-window.c:2987 +#: src/nautilus-properties-window.c:2983 msgid "Filesystem type:" msgstr "Dosya Sistemi türü:" -#: src/nautilus-properties-window.c:3140 +#: src/nautilus-properties-window.c:3136 #, c-format msgid "Details: %s" msgstr "Ayrıntılar: %s" -#: src/nautilus-properties-window.c:3159 +#: src/nautilus-properties-window.c:3155 msgid "Basic" msgstr "Temel" -#: src/nautilus-properties-window.c:3208 +#: src/nautilus-properties-window.c:3204 msgid "Link target:" msgstr "Bağlantı hedefi:" -#: src/nautilus-properties-window.c:3231 +#: src/nautilus-properties-window.c:3227 msgid "Parent folder:" msgstr "Üst klasör:" -#: src/nautilus-properties-window.c:3239 +#: src/nautilus-properties-window.c:3235 msgid "Original folder:" msgstr "Özgün klasör:" -#: src/nautilus-properties-window.c:3248 +#: src/nautilus-properties-window.c:3244 msgid "Volume:" msgstr "Birim:" -#: src/nautilus-properties-window.c:3256 +#: src/nautilus-properties-window.c:3252 msgid "Trashed on:" msgstr "Çöpe atılma:" -#: src/nautilus-properties-window.c:3270 +#: src/nautilus-properties-window.c:3266 msgid "Accessed:" msgstr "Erişim:" -#: src/nautilus-properties-window.c:3278 +#: src/nautilus-properties-window.c:3274 msgid "Modified:" msgstr "Değişim:" -#: src/nautilus-properties-window.c:3289 +#: src/nautilus-properties-window.c:3285 msgid "Free space:" msgstr "Boş alan:" #. Translators: Here Disks mean the name of application GNOME Disks. -#: src/nautilus-properties-window.c:3307 +#: src/nautilus-properties-window.c:3303 msgid "Open in Disks" msgstr "Disklerʼde Aç" #. translators: this gets concatenated to "no read", #. * "no access", etc. (see following strings) #. -#: src/nautilus-properties-window.c:4050 src/nautilus-properties-window.c:4065 -#: src/nautilus-properties-window.c:4082 +#: src/nautilus-properties-window.c:4046 src/nautilus-properties-window.c:4061 +#: src/nautilus-properties-window.c:4078 msgid "no " msgstr "hayır " -#: src/nautilus-properties-window.c:4054 +#: src/nautilus-properties-window.c:4050 msgid "list" msgstr "listeleme" -#: src/nautilus-properties-window.c:4058 +#: src/nautilus-properties-window.c:4054 msgid "read" msgstr "okuma" -#: src/nautilus-properties-window.c:4069 +#: src/nautilus-properties-window.c:4065 msgid "create/delete" msgstr "oluşturma/silme" -#: src/nautilus-properties-window.c:4073 +#: src/nautilus-properties-window.c:4069 msgid "write" msgstr "yazma" -#: src/nautilus-properties-window.c:4084 +#: src/nautilus-properties-window.c:4080 msgid "access" msgstr "erişim" -#: src/nautilus-properties-window.c:4155 +#: src/nautilus-properties-window.c:4151 msgid "List files only" msgstr "Yalnızca dosyaları listele" -#: src/nautilus-properties-window.c:4161 +#: src/nautilus-properties-window.c:4157 msgid "Access files" msgstr "Dosyalara erişim" -#: src/nautilus-properties-window.c:4167 +#: src/nautilus-properties-window.c:4163 msgid "Create and delete files" msgstr "Dosyaları oluştur ve sil" -#: src/nautilus-properties-window.c:4185 +#: src/nautilus-properties-window.c:4181 msgid "Read-only" msgstr "Salt okunur" -#: src/nautilus-properties-window.c:4191 +#: src/nautilus-properties-window.c:4187 msgid "Read and write" msgstr "Okuma ve yazma" -#: src/nautilus-properties-window.c:4219 +#: src/nautilus-properties-window.c:4215 msgid "Access:" msgstr "Erişim:" -#: src/nautilus-properties-window.c:4223 +#: src/nautilus-properties-window.c:4219 msgid "Folder access:" msgstr "Klasör erişimi:" -#: src/nautilus-properties-window.c:4227 +#: src/nautilus-properties-window.c:4223 msgid "File access:" msgstr "Dosya erişimi:" -#: src/nautilus-properties-window.c:4323 +#: src/nautilus-properties-window.c:4319 msgid "_Owner:" msgstr "_Sahibi:" -#: src/nautilus-properties-window.c:4333 src/nautilus-properties-window.c:4656 +#: src/nautilus-properties-window.c:4329 src/nautilus-properties-window.c:4652 msgid "Owner:" msgstr "Sahibi:" -#: src/nautilus-properties-window.c:4359 +#: src/nautilus-properties-window.c:4355 msgid "_Group:" msgstr "_Kümesi:" -#: src/nautilus-properties-window.c:4369 src/nautilus-properties-window.c:4670 +#: src/nautilus-properties-window.c:4365 src/nautilus-properties-window.c:4666 msgid "Group:" msgstr "Kümesi:" -#: src/nautilus-properties-window.c:4393 +#: src/nautilus-properties-window.c:4389 msgid "Others" msgstr "Diğerleri" -#: src/nautilus-properties-window.c:4412 +#: src/nautilus-properties-window.c:4408 msgid "Execute:" msgstr "Çalıştırma:" -#: src/nautilus-properties-window.c:4415 +#: src/nautilus-properties-window.c:4411 msgid "Allow _executing file as program" -msgstr "Dosyayı bir program gibi ç_alıştırmaya izin ver" +msgstr "Dosyayı program gibi _çalıştırmaya izin ver" -#: src/nautilus-properties-window.c:4639 +#: src/nautilus-properties-window.c:4635 msgid "Change Permissions for Enclosed Files" msgstr "İlişikteki Dosyalar için İzinleri Değiştir" -#: src/nautilus-properties-window.c:4643 +#: src/nautilus-properties-window.c:4639 msgid "Change" msgstr "Değiştir" -#: src/nautilus-properties-window.c:4684 +#: src/nautilus-properties-window.c:4680 msgid "Others:" msgstr "Diğerleri:" -#: src/nautilus-properties-window.c:4728 +#: src/nautilus-properties-window.c:4724 msgid "You are not the owner, so you cannot change these permissions." msgstr "Sahibi olmadığınız için bu izinleri değiştiremezsiniz." -#: src/nautilus-properties-window.c:4743 +#: src/nautilus-properties-window.c:4739 msgid "Security context:" msgstr "Güvenlik bağlamı:" -#: src/nautilus-properties-window.c:4759 +#: src/nautilus-properties-window.c:4755 msgid "Change Permissions for Enclosed Files…" msgstr "Ekli Doslayarın İzinlerini Değiştir…" -#: src/nautilus-properties-window.c:4772 +#: src/nautilus-properties-window.c:4768 #, c-format msgid "The permissions of “%s” could not be determined." msgstr "“%s” izinleri belirlenemedi." -#: src/nautilus-properties-window.c:4777 +#: src/nautilus-properties-window.c:4773 msgid "The permissions of the selected file could not be determined." msgstr "Seçilen dosyanın izinleri belirlenemedi." -#: src/nautilus-properties-window.c:5041 +#: src/nautilus-properties-window.c:5037 msgid "Open With" msgstr "Birlikte Aç" -#: src/nautilus-properties-window.c:5449 +#: src/nautilus-properties-window.c:5445 msgid "Creating Properties window." msgstr "Özellikler penceresi oluşturuluyor." -#: src/nautilus-properties-window.c:5733 +#: src/nautilus-properties-window.c:5729 msgid "Select Custom Icon" msgstr "Özel Simge Seç" -#: src/nautilus-properties-window.c:5735 +#: src/nautilus-properties-window.c:5731 msgid "_Revert" msgstr "_Geri Döndür" #. Open item is always present -#: src/nautilus-properties-window.c:5737 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1681 +#: src/nautilus-properties-window.c:5733 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1681 msgid "_Open" msgstr "_Aç" @@ -4279,12 +4282,12 @@ msgstr "İstenilen arama tamamlanamadı" #: src/nautilus-search-popover.c:301 msgid "Show a list to select the date" -msgstr "Tarihi seçmek için bir liste göster" +msgstr "Tarihi seçmek için liste göster" #: src/nautilus-search-popover.c:307 #: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:96 msgid "Show a calendar to select the date" -msgstr "Tarihi seçmek için bir takvim göster" +msgstr "Tarihi seçmek için takvim göster" #. Add the no date filter element first #: src/nautilus-search-popover.c:423 @@ -4332,11 +4335,11 @@ msgid "Executable files in this folder will appear in the Scripts menu." msgstr "" "Bu klasördeki çalıştırılabilir dosyalar Betikler menüsünde gösterilecektir." -#: src/nautilus-toolbar.c:839 src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:396 +#: src/nautilus-toolbar.c:840 src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:396 msgid "_Undo" msgstr "_Geri al" -#: src/nautilus-toolbar.c:846 src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:410 +#: src/nautilus-toolbar.c:847 src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:410 msgid "_Redo" msgstr "_Yinele" @@ -4357,49 +4360,49 @@ msgstr "_Boşalt" msgid "Delete all items in the Trash" msgstr "Çöpteki tüm ögeleri sil" -#: src/nautilus-ui-utilities.c:287 +#: src/nautilus-ui-utilities.c:186 #, c-format msgid "Since %d day ago" msgid_plural "Since %d days ago" msgstr[0] "%d gün öncesinden beri" -#: src/nautilus-ui-utilities.c:288 +#: src/nautilus-ui-utilities.c:187 #, c-format msgid "%d day ago" msgid_plural "%d days ago" msgstr[0] "%d gün önce" -#: src/nautilus-ui-utilities.c:294 +#: src/nautilus-ui-utilities.c:193 #, c-format msgid "Since last week" msgid_plural "Since %d weeks ago" msgstr[0] "%d hafta öncesinden beri" -#: src/nautilus-ui-utilities.c:295 +#: src/nautilus-ui-utilities.c:194 #, c-format msgid "Last week" msgid_plural "%d weeks ago" msgstr[0] "%d hafta önce" -#: src/nautilus-ui-utilities.c:301 +#: src/nautilus-ui-utilities.c:200 #, c-format msgid "Since last month" msgid_plural "Since %d months ago" msgstr[0] "%d ay öncesinden beri" -#: src/nautilus-ui-utilities.c:302 +#: src/nautilus-ui-utilities.c:201 #, c-format msgid "Last month" msgid_plural "%d months ago" msgstr[0] "%d ay önce" -#: src/nautilus-ui-utilities.c:307 +#: src/nautilus-ui-utilities.c:206 #, c-format msgid "Since last year" msgid_plural "Since %d years ago" msgstr[0] "%d yıl öncesinden beri" -#: src/nautilus-ui-utilities.c:308 +#: src/nautilus-ui-utilities.c:207 #, c-format msgid "Last year" msgid_plural "%d years ago" @@ -4426,7 +4429,7 @@ msgid "Forward" msgstr "İleri" #: src/nautilus-window.c:1337 -#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:48 +#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:14 msgid "_Properties" msgstr "Ö_zellikler" @@ -4498,49 +4501,49 @@ msgstr "" "Muhammet Kara <muhammetk@gmail.com>\n" "Emin Tufan Çetin <etcetin@gmail.com>" -#: src/nautilus-window-slot.c:1155 +#: src/nautilus-window-slot.c:1162 msgid "Searching locations only" msgstr "Yalnızca konumlar aranıyor" -#: src/nautilus-window-slot.c:1159 +#: src/nautilus-window-slot.c:1166 msgid "Searching network locations only" msgstr "Yalnızca ağ konumları aranıyor" -#: src/nautilus-window-slot.c:1164 +#: src/nautilus-window-slot.c:1171 msgid "Remote location — only searching the current folder" msgstr "Uzak konum — yalnızca şimdiki klasörde aranıyor" -#: src/nautilus-window-slot.c:1168 +#: src/nautilus-window-slot.c:1175 msgid "Only searching the current folder" msgstr "Yalnızca geçerli klasörde aranıyor" -#: src/nautilus-window-slot.c:1692 +#: src/nautilus-window-slot.c:1699 msgid "Unable to display the contents of this folder." msgstr "Bu klasörün içerikleri gösterilemedi." -#: src/nautilus-window-slot.c:1696 +#: src/nautilus-window-slot.c:1703 msgid "This location doesn’t appear to be a folder." msgstr "Bu konum klasör gibi görünmüyor." -#: src/nautilus-window-slot.c:1705 +#: src/nautilus-window-slot.c:1712 msgid "" "Unable to find the requested file. Please check the spelling and try again." msgstr "İstenen dosya bulunamadı. Lütfen yazımı denetleyin ve yeniden deneyin." -#: src/nautilus-window-slot.c:1714 +#: src/nautilus-window-slot.c:1721 #, c-format msgid "“%s” locations are not supported." msgstr "“%s” konumları desteklenmiyor." -#: src/nautilus-window-slot.c:1719 +#: src/nautilus-window-slot.c:1726 msgid "Unable to handle this kind of location." msgstr "Bu konum türü işlenemedi." -#: src/nautilus-window-slot.c:1727 +#: src/nautilus-window-slot.c:1734 msgid "Unable to access the requested location." msgstr "İstenen konuma erişilemedi." -#: src/nautilus-window-slot.c:1733 +#: src/nautilus-window-slot.c:1740 msgid "Don’t have permission to access the requested location." msgstr "İstenen konuma erişim izni yok." @@ -4549,7 +4552,7 @@ msgstr "İstenen konuma erişim izni yok." #. * But this case is also hit for legitimate web addresses when #. * the proxy is set up wrong. #. -#: src/nautilus-window-slot.c:1744 +#: src/nautilus-window-slot.c:1751 msgid "" "Unable to find the requested location. Please check the spelling or the " "network settings." @@ -4558,7 +4561,7 @@ msgstr "İstenen konum bulunamadı. Lütfen yazımı ve ağ ayarlarını denetle #. This case can be hit when server application is not installed #. * or is inactive in the system user is trying to connect to. #. -#: src/nautilus-window-slot.c:1753 +#: src/nautilus-window-slot.c:1760 msgid "" "The server has refused the connection. Typically this means that the " "firewall is blocking access or that the remote service is not running." @@ -4566,12 +4569,12 @@ msgstr "" "Sunucu bağlantıyı geri çevirdi. Bu, genellikle güvenlik duvarının erişimi " "engellediği veya uzak hizmetin çalışmadığı anlamındadır." -#: src/nautilus-window-slot.c:1772 +#: src/nautilus-window-slot.c:1779 #, c-format msgid "Unhandled error message: %s" msgstr "İşlenemeyen hata iletisi: %s" -#: src/nautilus-window-slot.c:1947 +#: src/nautilus-window-slot.c:1954 #, c-format msgid "Unable to load location" msgstr "Konum yüklenemedi" @@ -4597,260 +4600,275 @@ msgstr "Pencereyi ya da sekmeyi kapat" #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:31 msgctxt "shortcut window" +msgid "Quit" +msgstr "Çık" + +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:38 +msgctxt "shortcut window" msgid "Search" msgstr "Ara" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:38 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:45 msgctxt "shortcut window" msgid "Bookmark current location" msgstr "Geçerli konumu yer imlerine ekle" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:45 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:52 msgctxt "shortcut window" msgid "Show help" msgstr "Yardımı göster" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:52 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:59 msgctxt "shortcut window" msgid "Shortcuts" msgstr "Kısayollar" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:61 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:66 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Undo" +msgstr "Geri al" + +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:73 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Redo" +msgstr "Yinele" + +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:82 msgctxt "shortcut window" msgid "Opening" msgstr "Açma" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:65 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:86 msgctxt "shortcut window" msgid "Open" msgstr "Aç" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:72 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:93 msgctxt "shortcut window" msgid "Open in new tab" msgstr "Yeni sekmede aç" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:79 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:100 msgctxt "shortcut window" msgid "Open in new window" msgstr "Yeni pencerede aç" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:86 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:107 msgctxt "shortcut window" msgid "Open item location (search and recent only)" msgstr "Öge konumunu aç (yalnızca arama ve son kullanılanlar)" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:93 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:114 msgctxt "shortcut window" msgid "Open file and close window" msgstr "Dosyayı aç ve pencereyi kapat" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:100 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:121 msgctxt "shortcut window" msgid "Open with default application" msgstr "Öntanımlı uygulama ile aç" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:109 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:130 msgctxt "shortcut window" msgid "Tabs" msgstr "Sekmeler" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:113 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:134 msgctxt "shortcut window" msgid "New tab" msgstr "Yeni sekme" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:120 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:141 msgctxt "shortcut window" msgid "Go to previous tab" msgstr "Önceki sekmeye git" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:127 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:148 msgctxt "shortcut window" msgid "Go to next tab" msgstr "Sonraki sekmeye git" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:134 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:155 msgctxt "shortcut window" msgid "Open tab" msgstr "Sekme aç" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:141 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:162 msgctxt "shortcut window" msgid "Move tab left" msgstr "Sekmeyi sola taşı" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:148 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:169 msgctxt "shortcut window" msgid "Move tab right" msgstr "Sekmeyi sağa taşı" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:155 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:176 msgctxt "shortcut window" msgid "Restore tab" msgstr "Sekmeyi geri yükle" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:164 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:185 msgctxt "shortcut window" msgid "Navigation" msgstr "Gezinme" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:168 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:189 msgctxt "shortcut window" msgid "Go back" msgstr "Geri git" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:175 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:196 msgctxt "shortcut window" msgid "Go forward" msgstr "İleri git" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:182 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:203 msgctxt "shortcut window" msgid "Go up" msgstr "Yukarı git" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:189 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:210 msgctxt "shortcut window" msgid "Go down" msgstr "Aşağı git" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:196 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:217 msgctxt "shortcut window" msgid "Go to home folder" msgstr "Başlangıç klasörüne git" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:203 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:224 msgctxt "shortcut window" msgid "Enter location" msgstr "Konum gir" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:210 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:231 msgctxt "shortcut window" msgid "Location bar with root location" msgstr "Konum çubuğu kök dizininde" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:217 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:238 msgctxt "shortcut window" msgid "Location bar with home location" msgstr "Konum çubuğu başlangıç dizininde" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:226 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:247 msgctxt "shortcut window" msgid "View" msgstr "Görünüm" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:230 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:251 msgctxt "shortcut window" msgid "Zoom in" msgstr "Yakınlaştır" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:237 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:258 msgctxt "shortcut window" msgid "Zoom out" msgstr "Uzaklaştır" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:244 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:265 msgctxt "shortcut window" msgid "Reset zoom" msgstr "Yakınlaştırmayı sıfırla" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:251 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:272 msgctxt "shortcut window" msgid "Refresh view" msgstr "Görünümü tazele" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:258 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:279 msgctxt "shortcut window" msgid "Show/hide hidden files" msgstr "Gizli dosyaları göster/gizle" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:265 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:286 msgctxt "shortcut window" msgid "Show/hide sidebar" msgstr "Kenar çubuğunu göster/gizle" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:272 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:293 msgctxt "shortcut window" msgid "Show/hide action menu" msgstr "Eylem menüsünü göster/gizle" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:279 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:300 msgctxt "shortcut window" msgid "List view" msgstr "Liste görünümü" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:286 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:307 msgctxt "shortcut window" msgid "Grid view" msgstr "Tablo görünümü" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:295 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:316 msgctxt "shortcut window" msgid "Editing" msgstr "Düzenleme" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:299 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:320 msgctxt "shortcut window" msgid "Create folder" msgstr "Klasör oluştur" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:306 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:327 msgctxt "shortcut window" msgid "Rename" msgstr "Yeniden adlandır" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:313 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:334 msgctxt "shortcut window" msgid "Move to trash" msgstr "Çöpe taşı" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:320 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:341 msgctxt "shortcut window" msgid "Delete permanently" msgstr "Kalıcı olarak sil" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:327 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:348 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Create link to copied item" +msgstr "Kopyalanan ögeye bağlantı oluştur" + +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:355 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Create link to selected item" +msgstr "Seçilen ögeye bağlantı oluştur" + +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:362 msgctxt "shortcut window" msgid "Cut" msgstr "Kes" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:334 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:369 msgctxt "shortcut window" msgid "Copy" msgstr "Kopyala" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:341 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:376 msgctxt "shortcut window" msgid "Paste" msgstr "Yapıştır" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:348 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:383 msgctxt "shortcut window" msgid "Select all" msgstr "Tümünü seç" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:355 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:390 msgctxt "shortcut window" msgid "Invert selection" msgstr "Seçimi tersine çevir" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:362 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:397 msgctxt "shortcut window" msgid "Select items matching" msgstr "Eşleşen ögeleri seç" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:369 -msgctxt "shortcut window" -msgid "Undo" -msgstr "Geri al" - -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:376 -msgctxt "shortcut window" -msgid "Redo" -msgstr "Yinele" - -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:383 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:404 msgctxt "shortcut window" msgid "Show item properties" msgstr "Öge özelliklerini göster" @@ -4966,147 +4984,147 @@ msgstr "Daha küçük arşivler ama Windows ve Mac üzerinde kurulmalıdır." msgid "New _Folder" msgstr "Yeni _Klasör" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:10 -#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:11 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:9 msgid "New _Document" msgstr "Yeni _Belge" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:16 -#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:21 -msgid "_Paste" -msgstr "_Yapıştır" +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:14 +msgid "Add to _Bookmarks" +msgstr "_Yer İmlerine Ekle" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:22 -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:132 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:19 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:128 msgid "Create _Link" msgstr "_Bağlantı Oluştur" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:29 -#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:25 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:26 +msgid "_Paste" +msgstr "_Yapıştır" + +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:30 msgid "Select _All" msgstr "_Tümünü Seç" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:35 -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:237 -#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:29 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:38 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:232 msgid "P_roperties" msgstr "Ö_zellikler" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:53 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:50 msgid "_Scripts" msgstr "_Betikler" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:58 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:55 msgid "_Open Scripts Folder" msgstr "_Betikler Klasörünü Aç" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:66 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:63 msgid "_Open Item Location" msgstr "_Öge Konumunu Aç" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:71 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:68 msgid "Open In New _Tab" msgstr "Yeni _Sekmede Aç" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:76 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:73 msgid "Open In New _Window" msgstr "Yeni _Pencerede Aç" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:83 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:80 msgid "Open With Other _Application" msgstr "B_aşka Uygulamayla Aç" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:91 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:87 #: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1736 msgid "_Mount" msgstr "_Bağla" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:96 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:92 #: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1726 msgid "_Unmount" msgstr "_Ayır" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:101 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:97 msgid "_Eject" msgstr "Çı_kart" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:111 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:107 msgid "_Stop" msgstr "_Dur" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:116 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:112 msgid "_Detect Media" msgstr "_Ortamı Tanı" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:123 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:119 msgid "Cu_t" msgstr "_Kes" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:127 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:123 msgid "_Copy" msgstr "_Kopyala" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:138 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:134 msgid "_Paste Into Folder" msgstr "_Klasörün İçine Yapıştır" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:145 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:141 msgid "Move to…" -msgstr "Taşı…" +msgstr "Şuraya Taşı…" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:149 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:145 msgid "Copy to…" -msgstr "Kopyala…" +msgstr "Şuraya Kopyala…" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:160 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:156 msgid "_Delete from Trash" msgstr "Çöpten _Sil" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:165 -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:170 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:161 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:166 msgid "_Delete Permanently" msgstr "_Kalıcı Olarak Sil" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:175 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:171 msgid "_Restore From Trash" msgstr "Çöpten _Geri Yükle" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:182 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:178 msgid "Rena_me…" msgstr "_Yeniden Adlandır…" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:188 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:184 msgid "Set As Wallpaper" msgstr "Duvar Kağıdı Olarak Ayarla" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:195 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:191 msgid "_Remove from Recent" -msgstr "_Yeniler arasından kaldır" +msgstr "Son Kullanılanlardan _Kaldır" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:203 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:198 msgid "_Extract Here" msgstr "Buraya _Çıkar" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:208 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:203 msgid "E_xtract to…" -msgstr "Şuraya çı_kar…" +msgstr "Şuraya Çı_kar…" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:213 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:208 msgid "C_ompress…" msgstr "S_ıkıştır…" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:220 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:215 msgid "Tags" msgstr "Etiketler" #. Marks a file as starred (starred) -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:225 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:220 msgctxt "menu item" msgid "Star" msgstr "Yıldızla" #. Unmarks a file as starred (starred) -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:230 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:225 msgctxt "menu item" msgid "Unstar" msgstr "Yıldızı Kaldır" @@ -5122,22 +5140,14 @@ msgstr "Hiçbir Sonuç Bulunamadı" #: src/resources/ui/nautilus-no-search-results.ui:46 #: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:274 msgid "Try a different search" -msgstr "Farklı bir arama dene" +msgstr "Başka arama dene" #: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:6 -msgid "New _Folder…" -msgstr "Yeni _Klasör…" - -#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:16 -msgid "Add to _Bookmarks" -msgstr "_Yer İmlerine Ekle" - -#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:40 #: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1702 msgid "Open in New _Window" msgstr "Yeni _Pencerede Aç" -#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:44 +#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:10 #: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1691 msgid "Open in New _Tab" msgstr "Yeni _Sekmede Aç" @@ -5484,16 +5494,16 @@ msgstr "Geri git" msgid "Go forward" msgstr "İleri git" -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:616 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:617 msgid "Show operations" msgstr "İşlemleri göster" -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:655 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:656 msgid "Toggle view" msgstr "Görünüm değiştir" #. “View” is a noun -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:679 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:680 msgid "View options" msgstr "Görünüm seçenekleri" @@ -5668,7 +5678,7 @@ msgstr "Sunucu Adresleri" msgid "" "Server addresses are made up of a protocol prefix and an address. Examples:" msgstr "" -"Sunucu adresleri iletişim kuralı ön ekinden ve bir adresten oluşur. Örneğin:" +"Sunucu adresleri, iletişim kuralı ön ekinden ve adresten oluşur. Örneğin:" #: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:78 msgid "Available Protocols" @@ -5699,6 +5709,9 @@ msgstr "_Sunucuya Bağlan" msgid "Enter server address…" msgstr "Sunucu adresini gir…" +#~ msgid "New _Folder…" +#~ msgstr "Yeni _Klasör…" + #~ msgid "Create the initial window with the given geometry." #~ msgstr "Verilen geometride giriş penceresi oluştur." @@ -5735,9 +5748,6 @@ msgstr "Sunucu adresini gir…" #~ msgid "Prefere_nces" #~ msgstr "_Tercihler" -#~ msgid "_Quit" -#~ msgstr "_Çık" - #~ msgid "" #~ "Show a warning dialog for the change of the shortcut for move to the Trash" #~ msgstr "" |