diff options
author | Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net> | 2022-07-16 05:45:41 +0000 |
---|---|---|
committer | GNOME Translation Robot <gnome-sysadmin@gnome.org> | 2022-07-16 05:45:41 +0000 |
commit | e6a4c96b876badac5c194bedf46fc7f4fb147bc6 (patch) | |
tree | 39f7a7beffd458ebd9f5772e22452d0f21848a8c | |
parent | d2803bb7c36d46632002ebef788f0d56fd1c40df (diff) | |
download | nautilus-e6a4c96b876badac5c194bedf46fc7f4fb147bc6.tar.gz |
Update Ukrainian translation
-rw-r--r-- | po/uk.po | 448 |
1 files changed, 229 insertions, 219 deletions
@@ -8,8 +8,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nautilus\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/nautilus/issues\n" -"POT-Creation-Date: 2022-07-10 23:41+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2022-07-11 14:18+0300\n" +"POT-Creation-Date: 2022-07-15 06:59+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2022-07-16 08:45+0300\n" "Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n" "Language-Team: Ukrainian <trans-uk@lists.fedoraproject.org>\n" "Language: uk\n" @@ -84,8 +84,8 @@ msgid "Search" msgstr "Пошук" #: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:50 src/nautilus-bookmark.c:109 -#: src/nautilus-file.c:4470 src/nautilus-file-utilities.c:323 -#: src/nautilus-pathbar.c:376 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1445 +#: src/nautilus-file.c:4470 src/nautilus-file-utilities.c:324 +#: src/nautilus-pathbar.c:376 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1446 msgid "Other Locations" msgstr "Інші адреси" @@ -470,9 +470,9 @@ msgstr "Якщо позначено, нововідкриті вікна мат #. Put up the timed wait window. #: eel/eel-stock-dialogs.c:203 src/nautilus-file-operations.c:258 #: src/nautilus-files-view.c:5923 src/nautilus-files-view.c:6359 -#: src/nautilus-location-entry.c:353 src/nautilus-mime-actions.c:618 -#: src/nautilus-mime-actions.c:624 src/nautilus-mime-actions.c:1014 -#: src/nautilus-mime-actions.c:1369 src/nautilus-properties-window.c:5228 +#: src/nautilus-location-entry.c:353 src/nautilus-mime-actions.c:603 +#: src/nautilus-mime-actions.c:609 src/nautilus-mime-actions.c:999 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1354 src/nautilus-properties-window.c:5239 #: src/nautilus-search-popover.c:613 #: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:101 #: src/resources/ui/nautilus-file-conflict-dialog.ui:114 @@ -739,7 +739,7 @@ msgid "Channels:" msgstr "Канали:" #: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:114 -#: src/nautilus-files-view.c:441 src/nautilus-window-slot.c:928 +#: src/nautilus-files-view.c:441 src/nautilus-window-slot.c:930 msgid "Loading…" msgstr "Завантаження…" @@ -882,11 +882,11 @@ msgid "Send files by mail…" msgstr "Надіслати файли електронною поштою…" #. Some sort of failure occurred. How 'bout we tell the user? -#: src/nautilus-application.c:181 src/nautilus-window-slot.c:1561 +#: src/nautilus-application.c:184 src/nautilus-window-slot.c:1563 msgid "Oops! Something went wrong." msgstr "Отакої! Щось не так." -#: src/nautilus-application.c:184 +#: src/nautilus-application.c:187 #, c-format msgid "" "Unable to create a required folder. Please create the following folder, or " @@ -897,7 +897,7 @@ msgstr "" "було можна її створити:\n" "%s" -#: src/nautilus-application.c:191 +#: src/nautilus-application.c:194 #, c-format msgid "" "Unable to create required folders. Please create the following folders, or " @@ -908,19 +908,19 @@ msgstr "" "було можна її створити:\n" "%s" -#: src/nautilus-application.c:603 +#: src/nautilus-application.c:608 msgid "--check cannot be used with other options." msgstr "--check неможливо використати з іншими параметрами." -#: src/nautilus-application.c:611 +#: src/nautilus-application.c:616 msgid "--quit cannot be used with URIs." msgstr "--quit неможливо використати з URI." -#: src/nautilus-application.c:620 +#: src/nautilus-application.c:625 msgid "--select must be used with at least an URI." msgstr "--select потрібно використати щонайменше з URI." -#: src/nautilus-application.c:772 +#: src/nautilus-application.c:777 #, c-format msgid "" "There was an error displaying help: \n" @@ -929,7 +929,7 @@ msgstr "" "Помилка показу довідки: \n" "%s" -#: src/nautilus-application.c:904 +#: src/nautilus-application.c:909 #, c-format msgid "" "“%s” is an internal protocol. Opening this location directly is not " @@ -938,27 +938,27 @@ msgstr "" "«%s» є внутрішнім протоколом. Безпосереднього відкриття цієї адреси не " "передбачено." -#: src/nautilus-application.c:1004 +#: src/nautilus-application.c:1009 msgid "Perform a quick set of self-check tests." msgstr "Здійснити швидку самоперевірку." -#: src/nautilus-application.c:1007 +#: src/nautilus-application.c:1012 msgid "Show the version of the program." msgstr "Показати версію програми." -#: src/nautilus-application.c:1009 +#: src/nautilus-application.c:1014 msgid "Always open a new window for browsing specified URIs" msgstr "Завжди відкривати нове вікно для навігації вказаними URI" -#: src/nautilus-application.c:1011 +#: src/nautilus-application.c:1016 msgid "Quit Nautilus." msgstr "Вийти з Nautilus." -#: src/nautilus-application.c:1013 +#: src/nautilus-application.c:1018 msgid "Select specified URI in parent folder." msgstr "Вибрати вказану URI у батьківській теці." -#: src/nautilus-application.c:1014 +#: src/nautilus-application.c:1019 msgid "[URI…]" msgstr "[URI…]" @@ -1125,13 +1125,13 @@ msgstr "01, 02, 03" msgid "001, 002, 003" msgstr "001, 002, 003" -#: src/nautilus-bookmark.c:113 src/nautilus-file-utilities.c:304 +#: src/nautilus-bookmark.c:113 src/nautilus-file-utilities.c:305 #: src/nautilus-pathbar.c:371 src/nautilus-shell-search-provider.c:330 -#: src/nautilus-window.c:149 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1016 +#: src/nautilus-window.c:149 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1017 msgid "Home" msgstr "Домівка" -#: src/nautilus-column-utilities.c:59 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2352 +#: src/nautilus-column-utilities.c:59 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2353 msgid "Name" msgstr "Назва" @@ -1474,8 +1474,8 @@ msgstr "Неможливо перейменувати файли верхньо msgid "File not found" msgstr "Файл не знайдено" -#: src/nautilus-file.c:4474 src/nautilus-file-utilities.c:327 -#: src/nautilus-pathbar.c:381 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1005 +#: src/nautilus-file.c:4474 src/nautilus-file-utilities.c:328 +#: src/nautilus-pathbar.c:381 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1006 msgid "Starred" msgstr "З зірочками" @@ -1652,7 +1652,7 @@ msgstr "Невідомо" #. Fallback, use for both unknown attributes and attributes #. * for which we have no more appropriate default. #. -#: src/nautilus-file.c:7373 src/nautilus-properties-window.c:1259 +#: src/nautilus-file.c:7373 src/nautilus-properties-window.c:1260 msgid "unknown" msgstr "невідомо" @@ -2137,7 +2137,7 @@ msgstr "Викидання файлів" msgid "Deleting Files" msgstr "Вилучення файлів" -#: src/nautilus-file-operations.c:2845 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2795 +#: src/nautilus-file-operations.c:2845 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2796 #, c-format msgid "Unable to eject %s" msgstr "Не вдалось витягнути %s" @@ -2165,7 +2165,7 @@ msgstr "_Не очищати смітник" #. Translators: %s is a file name formatted for display #: src/nautilus-file-operations.c:3173 src/nautilus-files-view.c:6618 -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2045 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2046 #, c-format msgid "Unable to access “%s”" msgstr "Не вдалось доступитись до «%s»" @@ -2845,7 +2845,7 @@ msgid "Unable to remove “%s”" msgstr "Неможливо вилучити «%s»" #. Translators: %s is a file name formatted for display -#: src/nautilus-files-view.c:6678 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2766 +#: src/nautilus-files-view.c:6678 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2767 #, c-format msgid "Unable to eject “%s”" msgstr "Неможливо витягнути «%s»" @@ -2855,8 +2855,8 @@ msgid "Unable to stop drive" msgstr "Неможливо зупинити пристрій" #. Translators: %s is a file name formatted for display -#: src/nautilus-files-view.c:6816 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2007 -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2995 +#: src/nautilus-files-view.c:6816 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2008 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2996 #, c-format msgid "Unable to start “%s”" msgstr "Неможливо запустити «%s»" @@ -2893,11 +2893,11 @@ msgstr "Відкрити" #: src/nautilus-files-view.c:7906 #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:127 -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3412 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3404 msgid "_Start" msgstr "З_апустити" -#: src/nautilus-files-view.c:7912 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1708 +#: src/nautilus-files-view.c:7912 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1723 msgid "_Connect" msgstr "_З'єднатись" @@ -2913,11 +2913,11 @@ msgstr "_Розблокувати пристрій" msgid "Stop Drive" msgstr "Зупинити пристрій" -#: src/nautilus-files-view.c:7948 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3429 +#: src/nautilus-files-view.c:7948 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3421 msgid "_Safely Remove Drive" msgstr "_Безпечне вилучення пристрою" -#: src/nautilus-files-view.c:7954 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1697 +#: src/nautilus-files-view.c:7954 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1712 msgid "_Disconnect" msgstr "_Від'єднатись" @@ -3466,72 +3466,72 @@ msgstr "По_вернути стиснення" msgid "_Redo Compress" msgstr "По_вторити стиснення" -#: src/nautilus-file-utilities.c:884 +#: src/nautilus-file-utilities.c:885 #, c-format msgid "Could not determine original location of “%s” " msgstr "Неможливо визначити початкову адресу «%s» " -#: src/nautilus-file-utilities.c:888 +#: src/nautilus-file-utilities.c:889 msgid "The item cannot be restored from trash" msgstr "Пункт неможливо відновити зі смітника." #. translators: these describe the contents of removable media -#: src/nautilus-file-utilities.c:1003 +#: src/nautilus-file-utilities.c:1004 msgid "Audio CD" msgstr "Звуковий CD" -#: src/nautilus-file-utilities.c:1007 +#: src/nautilus-file-utilities.c:1008 msgid "Audio DVD" msgstr "Звуковий DVD" -#: src/nautilus-file-utilities.c:1011 +#: src/nautilus-file-utilities.c:1012 msgid "Video DVD" msgstr "DVD з відеозаписами" -#: src/nautilus-file-utilities.c:1015 +#: src/nautilus-file-utilities.c:1016 msgid "Video CD" msgstr "CD з відеозаписами" -#: src/nautilus-file-utilities.c:1019 +#: src/nautilus-file-utilities.c:1020 msgid "Super Video CD" msgstr "CD із супер відеозаписами" -#: src/nautilus-file-utilities.c:1023 +#: src/nautilus-file-utilities.c:1024 msgid "Photo CD" msgstr "CD з фотографіями" -#: src/nautilus-file-utilities.c:1027 +#: src/nautilus-file-utilities.c:1028 msgid "Picture CD" msgstr "CD з малюнками" -#: src/nautilus-file-utilities.c:1031 src/nautilus-file-utilities.c:1079 +#: src/nautilus-file-utilities.c:1032 src/nautilus-file-utilities.c:1080 msgid "Contains digital photos" msgstr "Містить цифрові світлини" -#: src/nautilus-file-utilities.c:1035 +#: src/nautilus-file-utilities.c:1036 msgid "Contains music" msgstr "Містить музику" -#: src/nautilus-file-utilities.c:1039 +#: src/nautilus-file-utilities.c:1040 msgid "Contains software to run" msgstr "Містить програми для запуску" -#: src/nautilus-file-utilities.c:1043 +#: src/nautilus-file-utilities.c:1044 msgid "Contains software to install" msgstr "Містить програми для встановлення" #. fallback to generic greeting -#: src/nautilus-file-utilities.c:1048 +#: src/nautilus-file-utilities.c:1049 #, c-format msgid "Detected as “%s”" msgstr "Виявлено як «%s»" #. translators: these describe the contents of removable media -#: src/nautilus-file-utilities.c:1071 +#: src/nautilus-file-utilities.c:1072 msgid "Contains music and photos" msgstr "Містить музику й світлини" -#: src/nautilus-file-utilities.c:1075 +#: src/nautilus-file-utilities.c:1076 msgid "Contains photos and music" msgstr "Містить світлини і музику" @@ -3549,7 +3549,7 @@ msgstr[1] "Переглянути %d в окремих вікнах?" msgstr[2] "Переглянути %d в окремих вікнах?" msgstr[3] "Переглянути %d в окремому вікні?" -#: src/nautilus-location-entry.c:342 src/nautilus-mime-actions.c:1010 +#: src/nautilus-location-entry.c:342 src/nautilus-mime-actions.c:995 #, c-format msgid "This will open %d separate window." msgid_plural "This will open %d separate windows." @@ -3558,8 +3558,8 @@ msgstr[1] "Це призведе до відкривання %d окремих msgstr[2] "Це призведе до відкривання %d окремих вікон." msgstr[3] "Це призведе до відкривання %d окремого вікна." -#: src/nautilus-location-entry.c:353 src/nautilus-mime-actions.c:1014 -#: src/nautilus-mime-actions.c:1215 +#: src/nautilus-location-entry.c:353 src/nautilus-mime-actions.c:999 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1200 msgid "_OK" msgstr "_Гаразд" @@ -3597,35 +3597,35 @@ msgstr "Малюнок" msgid "Text File" msgstr "Текстовий файл" -#: src/nautilus-mime-actions.c:597 +#: src/nautilus-mime-actions.c:582 #, c-format msgid "The link “%s” is broken. Move it to Trash?" msgstr "Посилання «%s» зіпсовано. Перемістити його в смітник?" -#: src/nautilus-mime-actions.c:601 +#: src/nautilus-mime-actions.c:586 #, c-format msgid "The link “%s” is broken." msgstr "Неправильне посилання «%s»." -#: src/nautilus-mime-actions.c:608 +#: src/nautilus-mime-actions.c:593 msgid "This link cannot be used because it has no target." msgstr "Це посилання неможливо використати, бо воно не має цілі." -#: src/nautilus-mime-actions.c:612 +#: src/nautilus-mime-actions.c:597 #, c-format msgid "This link cannot be used because its target “%s” doesn’t exist." msgstr "Це посилання неможливо використати, бо цілі «%s» не існує." -#: src/nautilus-mime-actions.c:618 +#: src/nautilus-mime-actions.c:603 #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:174 msgid "Mo_ve to Trash" msgstr "Пере_містити у смітник" -#: src/nautilus-mime-actions.c:996 +#: src/nautilus-mime-actions.c:981 msgid "Are you sure you want to open all files?" msgstr "Відкрити всі файли?" -#: src/nautilus-mime-actions.c:1000 +#: src/nautilus-mime-actions.c:985 #, c-format msgid "This will open %d separate tab and window." msgid_plural "This will open %d separate tabs and windows." @@ -3634,7 +3634,7 @@ msgstr[1] "Це призведе до відкривання %d окремих msgstr[2] "Це призведе до відкривання %d окремих вкладок і вікон." msgstr[3] "Це призведе до відкривання %d окремої вкладки і вікна." -#: src/nautilus-mime-actions.c:1005 +#: src/nautilus-mime-actions.c:990 #, c-format msgid "This will open %d separate tab." msgid_plural "This will open %d separate tabs." @@ -3643,33 +3643,33 @@ msgstr[1] "Це призведе до відкривання %d окремих msgstr[2] "Це призведе до відкривання %d окремих вікон." msgstr[3] "Це призведе до відкривання %d окремого вікна." -#: src/nautilus-mime-actions.c:1092 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1077 #, c-format msgid "Could Not Display “%s”" msgstr "Не вдалося показати «%s»" -#: src/nautilus-mime-actions.c:1195 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1180 msgid "The file is of an unknown type" msgstr "Файл невідомого типу" -#: src/nautilus-mime-actions.c:1200 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1185 #, c-format msgid "There is no application installed for “%s” files" msgstr "Для файлів типу «%s» не встановлено програми" -#: src/nautilus-mime-actions.c:1213 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1198 msgid "_Select Application" msgstr "_Виберіть програму" -#: src/nautilus-mime-actions.c:1251 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1236 msgid "There was an internal error trying to search for applications:" msgstr "Внутрішня помилка при спробі пошуку програм:" -#: src/nautilus-mime-actions.c:1253 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1238 msgid "Unable to search for application" msgstr "Не вдалось виконати пошук програми" -#: src/nautilus-mime-actions.c:1364 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1349 #, c-format msgid "" "There is no application installed for “%s” files. Do you want to search for " @@ -3678,26 +3678,26 @@ msgstr "" "Немає встановленої програми для файлів типу «%s». Знайти придатну програму " "для відкривання цього файла?" -#: src/nautilus-mime-actions.c:1370 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1355 msgid "_Search in Software" msgstr "_Шукати у «Програмах»" #. if it wasn't cancelled show a dialog -#: src/nautilus-mime-actions.c:1769 src/nautilus-mime-actions.c:2068 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1754 src/nautilus-mime-actions.c:2053 #: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1211 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1308 msgid "Unable to access location" msgstr "Не вдалося доступитися до адреси" -#: src/nautilus-mime-actions.c:2159 +#: src/nautilus-mime-actions.c:2144 msgid "Unable to start location" msgstr "Не вдалось запустити адресу" -#: src/nautilus-mime-actions.c:2252 +#: src/nautilus-mime-actions.c:2237 #, c-format msgid "Opening “%s”." msgstr "Відкривається «%s»." -#: src/nautilus-mime-actions.c:2257 +#: src/nautilus-mime-actions.c:2242 #, c-format msgid "Opening %d item." msgid_plural "Opening %d items." @@ -3918,8 +3918,8 @@ msgstr "Адміністративний корінь" #. Translators: this is referred to the permissions #. * the user has in a directory. #. -#: src/nautilus-preferences-window.c:97 src/nautilus-properties-window.c:3592 -#: src/nautilus-properties-window.c:3622 +#: src/nautilus-preferences-window.c:97 src/nautilus-properties-window.c:3603 +#: src/nautilus-properties-window.c:3633 msgid "None" msgstr "Немає" @@ -3962,7 +3962,6 @@ msgid "This is disabled due to security considerations." msgstr "Це заборонено з міркувань безпеки." #: src/nautilus-program-choosing.c:382 src/nautilus-program-choosing.c:457 -#: src/nautilus-properties-window.c:2611 src/nautilus-trash-bar.c:186 msgid "There was an error launching the application." msgstr "Помилка при запуску програми." @@ -4021,27 +4020,27 @@ msgstr[3] "Триває %'d дія над файлами" msgid "All file operations have been completed" msgstr "Всі дії над файлами завершено" -#: src/nautilus-properties-window.c:526 +#: src/nautilus-properties-window.c:527 msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time!" msgstr "Неможливо зв'язати понад одну вказану піктограму за раз!" -#: src/nautilus-properties-window.c:527 +#: src/nautilus-properties-window.c:528 msgid "Please drop just one image to set a custom icon." msgstr "Перетягніть лише одне зображення, щоб встановити іншу піктограму." -#: src/nautilus-properties-window.c:543 +#: src/nautilus-properties-window.c:544 msgid "The file that you dropped is not local." msgstr "Вказаний файл не є локальним." -#: src/nautilus-properties-window.c:544 src/nautilus-properties-window.c:551 +#: src/nautilus-properties-window.c:545 src/nautilus-properties-window.c:552 msgid "You can only use local images as custom icons." msgstr "Для піктограм можна використовувати лише локальні зображення." -#: src/nautilus-properties-window.c:550 +#: src/nautilus-properties-window.c:551 msgid "The file that you dropped is not an image." msgstr "Вказаний файл не є зображенням." -#: src/nautilus-properties-window.c:633 +#: src/nautilus-properties-window.c:634 #: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:71 msgid "_Name" msgid_plural "_Names" @@ -4051,47 +4050,47 @@ msgstr[2] "_Назви" msgstr[3] "_Назва" #. To translators: %s is the name of the folder. -#: src/nautilus-properties-window.c:888 +#: src/nautilus-properties-window.c:889 #, c-format msgctxt "folder" msgid "%s Properties" msgstr "Властивості %s" #. To translators: %s is the name of the file. -#: src/nautilus-properties-window.c:894 +#: src/nautilus-properties-window.c:895 #, c-format msgctxt "file" msgid "%s Properties" msgstr "Властивості %s" -#: src/nautilus-properties-window.c:902 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3451 +#: src/nautilus-properties-window.c:903 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3443 #, c-format msgid "Properties" msgstr "Властивості" -#: src/nautilus-properties-window.c:1317 +#: src/nautilus-properties-window.c:1318 #, c-format msgctxt "MIME type description (MIME type)" msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" -#: src/nautilus-properties-window.c:1384 +#: src/nautilus-properties-window.c:1385 msgid "Cancel Group Change?" msgstr "Скасувати зміну групи?" -#: src/nautilus-properties-window.c:1753 +#: src/nautilus-properties-window.c:1754 msgid "Cancel Owner Change?" msgstr "Скасувати зміну власника?" -#: src/nautilus-properties-window.c:2081 +#: src/nautilus-properties-window.c:2082 msgid "nothing" msgstr "нічого" -#: src/nautilus-properties-window.c:2085 +#: src/nautilus-properties-window.c:2086 msgid "unreadable" msgstr "нечіткий" -#: src/nautilus-properties-window.c:2097 +#: src/nautilus-properties-window.c:2098 #, c-format msgid "%'d item, with size %s" msgid_plural "%'d items, totalling %s" @@ -4100,123 +4099,118 @@ msgstr[1] "%'d об'єкти, обсяг %s" msgstr[2] "%'d об'єктів, обсяг %s" msgstr[3] "%'d об'єкт, обсяг %s" -#: src/nautilus-properties-window.c:2107 +#: src/nautilus-properties-window.c:2108 msgid "(some contents unreadable)" msgstr "(деякий вміст не зчитується)" -#: src/nautilus-properties-window.c:2610 -#, c-format -msgid "Details: %s" -msgstr "Подробиці: %s" - #. translators: this gets concatenated to "no read", #. * "no access", etc. (see following strings) #. -#: src/nautilus-properties-window.c:3496 src/nautilus-properties-window.c:3511 -#: src/nautilus-properties-window.c:3528 +#: src/nautilus-properties-window.c:3507 src/nautilus-properties-window.c:3522 +#: src/nautilus-properties-window.c:3539 msgid "no " msgstr "ні" -#: src/nautilus-properties-window.c:3500 +#: src/nautilus-properties-window.c:3511 msgid "list" msgstr "список" -#: src/nautilus-properties-window.c:3504 +#: src/nautilus-properties-window.c:3515 msgid "read" msgstr "читання" -#: src/nautilus-properties-window.c:3515 +#: src/nautilus-properties-window.c:3526 msgid "create/delete" msgstr "створити/вилучити" -#: src/nautilus-properties-window.c:3519 +#: src/nautilus-properties-window.c:3530 msgid "write" msgstr "запис" -#: src/nautilus-properties-window.c:3530 +#: src/nautilus-properties-window.c:3541 msgid "access" msgstr "доступ" -#: src/nautilus-properties-window.c:3599 +#: src/nautilus-properties-window.c:3610 msgid "List files only" msgstr "Лише список файлів" -#: src/nautilus-properties-window.c:3605 +#: src/nautilus-properties-window.c:3616 msgid "Access files" msgstr "Доступ до файлів" -#: src/nautilus-properties-window.c:3611 +#: src/nautilus-properties-window.c:3622 msgid "Create and delete files" msgstr "Створення та вилучення файлів" -#: src/nautilus-properties-window.c:3629 +#: src/nautilus-properties-window.c:3640 msgid "Read-only" msgstr "Лише читання" -#: src/nautilus-properties-window.c:3635 +#: src/nautilus-properties-window.c:3646 msgid "Read and write" msgstr "Читання та запис" -#: src/nautilus-properties-window.c:4179 +#: src/nautilus-properties-window.c:4190 #, c-format msgid "The permissions of “%s” could not be determined." msgstr "Неможливо визначити права на «%s»." -#: src/nautilus-properties-window.c:4423 +#: src/nautilus-properties-window.c:4434 #, c-format msgid "Error while adding “%s”: %s" msgstr "Помилка додавання «%s»: %s" -#: src/nautilus-properties-window.c:4425 +#: src/nautilus-properties-window.c:4436 msgid "Could not add application" msgstr "Неможливо додати програму" -#: src/nautilus-properties-window.c:4453 +#: src/nautilus-properties-window.c:4464 msgid "Could not forget association" msgstr "Неможливо забути асоціацію" -#: src/nautilus-properties-window.c:4496 +#: src/nautilus-properties-window.c:4507 #, c-format msgid "Error while setting “%s” as default application: %s" msgstr "Помилка налаштування «%s» як типової програми: %s" -#: src/nautilus-properties-window.c:4498 +#: src/nautilus-properties-window.c:4509 msgid "Could not set as default" msgstr "Неможливо встановити типову програму" #. Translators: the %s here is a file extension -#: src/nautilus-properties-window.c:4578 +#: src/nautilus-properties-window.c:4589 #, c-format msgid "%s document" msgstr "Документ %s" #. Translators; %s here is a mime-type description -#: src/nautilus-properties-window.c:4588 +#: src/nautilus-properties-window.c:4599 #, c-format msgid "Open all files of type “%s” with" msgstr "Відкрити всі файли типу «%s» за допомогою" #. Translators: first %s is filename, second %s is mime-type description -#: src/nautilus-properties-window.c:4597 +#: src/nautilus-properties-window.c:4608 #, c-format msgid "Select an application to open “%s” and other files of type “%s”" msgstr "Виберіть програму для відкривання «%s» та інших файлів типу «%s»" -#: src/nautilus-properties-window.c:5046 +#: src/nautilus-properties-window.c:5057 msgid "Creating Properties window." msgstr "Створення вікна властивостей." -#: src/nautilus-properties-window.c:5225 +#: src/nautilus-properties-window.c:5236 msgid "Select Custom Icon" msgstr "Вибрати власну піктограму" -#: src/nautilus-properties-window.c:5227 +#: src/nautilus-properties-window.c:5238 msgid "_Revert" msgstr "Від_новити" -#: src/nautilus-properties-window.c:5229 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1679 -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3214 -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3319 +#: src/nautilus-properties-window.c:5240 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1694 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3206 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3311 msgid "_Open" msgstr "_Відкрити" @@ -4274,18 +4268,18 @@ msgid "Select Dates…" msgstr "Вибрати дати…" #. trash -#: src/nautilus-shell-search-provider.c:335 src/nautilus-trash-bar.c:232 -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1059 +#: src/nautilus-shell-search-provider.c:335 src/nautilus-trash-bar.c:224 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1060 msgid "Trash" msgstr "Смітник" -#: src/nautilus-special-location-bar.c:56 +#: src/nautilus-special-location-bar.c:94 msgid "Put files in this folder to use them as templates for new documents." msgstr "" "Покладіть файли у цю теку, щоб використовувати їх як шаблони для нових " "документів." -#: src/nautilus-special-location-bar.c:57 +#: src/nautilus-special-location-bar.c:95 msgid "" "<a href=\"help:gnome-help/files-templates\" title=\"GNOME help for templates" "\">Learn more…</a>" @@ -4293,10 +4287,23 @@ msgstr "" "<a href=\"help:gnome-help/files-templates\" title=\"GNOME help for templates" "\">Дізнайтесь більше…</a>" -#: src/nautilus-special-location-bar.c:63 +#: src/nautilus-special-location-bar.c:101 msgid "Executable files in this folder will appear in the Scripts menu." msgstr "Всі виконувані файли у цій теці з'являтимуться у меню «Скрипти»." +#: src/nautilus-special-location-bar.c:107 +#| msgid "Unable to display the contents of this folder." +msgid "" +"Turn on File Sharing to share the contents of this folder over the network." +msgstr "" +"Увімкніть спільне користування файлами, щоб відкрити доступ до вмісту цієї" +" теки з мережі." + +#: src/nautilus-special-location-bar.c:108 +#| msgid "_Settings" +msgid "Sharing Settings" +msgstr "Параметри спільного користування" + #: src/nautilus-toolbar.c:739 src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:52 msgid "_Undo" msgstr "_Повернути" @@ -4305,34 +4312,34 @@ msgstr "_Повернути" msgid "_Redo" msgstr "Пов_торити" -#: src/nautilus-trash-bar.c:236 +#: src/nautilus-trash-bar.c:228 msgid "Trashed items are automatically deleted after a period of time" msgstr "" "Записи зі «Смітника» автоматично вилучатимуться по завершенню певного " "часового проміжку" -#: src/nautilus-trash-bar.c:253 +#: src/nautilus-trash-bar.c:245 msgid "_Settings" msgstr "П_араметри" -#: src/nautilus-trash-bar.c:256 +#: src/nautilus-trash-bar.c:248 msgid "Display system controls for trash content" msgstr "Показати загальносистемні параметри для вмісту «Смітника»" -#: src/nautilus-trash-bar.c:259 +#: src/nautilus-trash-bar.c:251 msgid "_Restore" msgstr "_Відновити" -#: src/nautilus-trash-bar.c:262 +#: src/nautilus-trash-bar.c:254 msgid "Restore selected items to their original position" msgstr "Відновити вибрані об'єкти до їхніх початкових позицій" #. Translators: "Empty" is an action (for the trash) , not a state -#: src/nautilus-trash-bar.c:266 +#: src/nautilus-trash-bar.c:258 msgid "_Empty…" msgstr "С_порожнити…" -#: src/nautilus-trash-bar.c:269 +#: src/nautilus-trash-bar.c:261 msgid "Delete all items in the Trash" msgstr "Вилучити всі об'єкти у смітнику" @@ -4475,7 +4482,7 @@ msgstr[2] "Скасовано позначення зірками %d файлі msgstr[3] "Скасовано позначення зірками %d файла" #. translators: %s is the name of a cloud provider for files -#: src/nautilus-window.c:1273 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:904 +#: src/nautilus-window.c:1273 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:905 #, c-format msgid "Open %s" msgstr "Відкрити %s" @@ -4491,55 +4498,55 @@ msgstr "" "Максим Дзюманенко <dziumanenko@gmail.com>\n" "Daniel Korostil <ted.korostiled@gmail.com>" -#: src/nautilus-window-slot.c:1058 +#: src/nautilus-window-slot.c:1060 msgid "Searching locations only" msgstr "Шукає тільки адрес" -#: src/nautilus-window-slot.c:1062 +#: src/nautilus-window-slot.c:1064 msgid "Searching network locations only" msgstr "Шукає тільки мережевих адрес" -#: src/nautilus-window-slot.c:1067 +#: src/nautilus-window-slot.c:1069 msgid "Remote location — only searching the current folder" msgstr "Віддалена адреса — шукає лише в поточній теці" -#: src/nautilus-window-slot.c:1071 +#: src/nautilus-window-slot.c:1073 msgid "Only searching the current folder" msgstr "Шукає лише в поточній теці" -#: src/nautilus-window-slot.c:1567 +#: src/nautilus-window-slot.c:1569 msgid "Unable to display the contents of this folder." msgstr "Не вдалось показати вміст цієї теки." -#: src/nautilus-window-slot.c:1571 +#: src/nautilus-window-slot.c:1573 msgid "This location doesn’t appear to be a folder." msgstr "Ця адреса не видається текою." -#: src/nautilus-window-slot.c:1583 +#: src/nautilus-window-slot.c:1585 #, c-format msgid "Unable to find “%s”. Please check the spelling and try again." msgstr "Не вдалось знайти «%s». Перевірте орфографію і спробуйте ще раз." -#: src/nautilus-window-slot.c:1588 +#: src/nautilus-window-slot.c:1590 msgid "" "Unable to find the requested file. Please check the spelling and try again." msgstr "" "Не вдалось знайти потрібний файл. Перевірте орфографію і спробуйте ще раз." -#: src/nautilus-window-slot.c:1599 +#: src/nautilus-window-slot.c:1601 #, c-format msgid "“%s” locations are not supported." msgstr "Адреси «%s» не підтримуються." -#: src/nautilus-window-slot.c:1604 +#: src/nautilus-window-slot.c:1606 msgid "Unable to handle this kind of location." msgstr "Не вдалось обробити цей тип адреси." -#: src/nautilus-window-slot.c:1612 +#: src/nautilus-window-slot.c:1614 msgid "Unable to access the requested location." msgstr "Не вдалось доступитись до потрібної адреси." -#: src/nautilus-window-slot.c:1618 +#: src/nautilus-window-slot.c:1620 msgid "Don’t have permission to access the requested location." msgstr "Ви не маєте прав, щоб доступитись до потрібної адреси." @@ -4548,7 +4555,7 @@ msgstr "Ви не маєте прав, щоб доступитись до пот #. * But this case is also hit for legitimate web addresses when #. * the proxy is set up wrong. #. -#: src/nautilus-window-slot.c:1629 +#: src/nautilus-window-slot.c:1631 msgid "" "Unable to find the requested location. Please check the spelling or the " "network settings." @@ -4559,7 +4566,7 @@ msgstr "" #. This case can be hit when server application is not installed #. * or is inactive in the system user is trying to connect to. #. -#: src/nautilus-window-slot.c:1638 +#: src/nautilus-window-slot.c:1640 msgid "" "The server has refused the connection. Typically this means that the " "firewall is blocking access or that the remote service is not running." @@ -4567,12 +4574,12 @@ msgstr "" "Сервер відмовив у встановленні з'єднання. Типово, це означає, що доступ " "заблоковано брандмауером або що віддалену службу не запущено." -#: src/nautilus-window-slot.c:1657 +#: src/nautilus-window-slot.c:1659 #, c-format msgid "Unhandled error message: %s" msgstr "Повідомлення необробної помилки: %s" -#: src/nautilus-window-slot.c:1825 +#: src/nautilus-window-slot.c:1827 #, c-format msgid "Unable to load location" msgstr "Не вдалось завантажити адресу" @@ -4931,8 +4938,8 @@ msgstr "Оригінальна назва файла" #: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:108 #: src/resources/ui/nautilus-rename-file-popover.ui:40 -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2358 -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3355 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2359 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3347 msgid "_Rename" msgstr "Перей_менувати" @@ -5103,27 +5110,27 @@ msgid "_Run as a Program" msgstr "З_апустити як програму" #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:112 -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1713 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3377 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1728 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3369 msgid "_Mount" msgstr "_Змонтувати" #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:117 -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1702 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3386 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1717 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3378 msgid "_Unmount" msgstr "_Демонтувати" #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:122 -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3393 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3385 msgid "_Eject" msgstr "Вит_ягнути" #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:132 -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3427 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3419 msgid "_Stop" msgstr "З_упинити" #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:137 -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3403 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3395 msgid "_Detect Media" msgstr "Ви_явити носій" @@ -5238,19 +5245,19 @@ msgid "Extract" msgstr "Видобути" #: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:6 -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1688 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3226 -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3336 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1703 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3218 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3328 msgid "Open in New _Window" msgstr "_Відкрити у новому вікні" #: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:10 -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1683 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3220 -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3327 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1698 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3212 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3319 msgid "Open in New _Tab" msgstr "Відкрити у новій в_кладці" #: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:14 -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1718 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1733 msgid "_Properties" msgstr "В_ластивості" @@ -5544,7 +5551,6 @@ msgid "_About Files" msgstr "_Про файли" #: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:177 -#| msgid "_Show sidebar" msgid "Show sidebar" msgstr "Показати бічну панель" @@ -5643,54 +5649,54 @@ msgstr "Неможливо демонтувати том" msgid "Cance_l" msgstr "_Скасувати" -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1626 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1641 msgid "AppleTalk" msgstr "AppleTalk" -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1632 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1647 msgid "File Transfer Protocol" msgstr "Протокол обміну файлами" #. Translators: do not translate ftp:// and ftps:// -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1634 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1649 msgid "ftp:// or ftps://" msgstr "ftp:// або ftps://" -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1640 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1655 msgid "Network File System" msgstr "Мережеві файлові системи" -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1646 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1661 msgid "Samba" msgstr "Samba" -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1652 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1667 msgid "SSH File Transfer Protocol" msgstr "Протокол обміну файлами SSH" #. Translators: do not translate sftp:// and ssh:// -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1654 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1669 msgid "sftp:// or ssh://" msgstr "sftp:// або ssh://" -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1660 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1675 msgid "WebDAV" msgstr "WebDAV" #. Translators: do not translate dav:// and davs:// -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1662 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1677 msgid "dav:// or davs://" msgstr "dav:// або davs://" -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1931 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1946 msgid "Unable to get remote server location" msgstr "Неможливо одержати адресу віддаленого сервера" -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2074 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2083 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2089 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2098 msgid "Networks" msgstr "Мережі" -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2074 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2083 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2089 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2098 msgid "On This Computer" msgstr "На цьому комп'ютері" @@ -5698,7 +5704,7 @@ msgstr "На цьому комп'ютері" #. * should be based on the free space available. #. * i.e. 1 GB / 24 GB available. #. -#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:128 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:129 #, c-format msgid "%s / %s available" msgid_plural "%s / %s available" @@ -5707,14 +5713,14 @@ msgstr[1] "%s / %s доступно" msgstr[2] "%s / %s доступно" msgstr[3] "%s / %s доступно" -#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:478 -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:420 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:490 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:421 msgid "Disconnect" msgstr "Від'єднатись" -#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:478 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:490 #: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.ui:53 -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:424 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:425 msgid "Unmount" msgstr "Демонтувати" @@ -5766,139 +5772,143 @@ msgstr "%s немає у списку закладок" msgid "%s already exists in the bookmarks list" msgstr "%s вже є у списку закладок" -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:422 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:423 msgid "Eject" msgstr "Витягнути" -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:994 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:995 msgid "Recent" msgstr "Нещодавні" -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:996 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:997 msgid "Recent files" msgstr "Нещодавні файли" -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1007 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1008 msgid "Starred files" msgstr "Файли з зірочками" -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1018 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1019 msgid "Open your personal folder" msgstr "Відкрити особисту теку" -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1031 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1032 msgid "Desktop" msgstr "Стільниця" -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1033 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1034 msgid "Open the contents of your desktop in a folder" msgstr "Відкрити вміст стільниці як теку" -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1047 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1048 msgid "Enter Location" msgstr "Увести адресу" -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1049 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1050 msgid "Manually enter a location" msgstr "Вручну ввести адресу" -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1061 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1062 msgid "Open the trash" msgstr "Відкрити теку смітника" -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1172 -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1200 -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1400 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1173 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1201 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1401 #, c-format msgid "Mount and open “%s”" msgstr "Змонтувати і відкрити «%s»" -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1295 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1296 msgid "Open the contents of the file system" msgstr "Відкрити список ресурсів файлової системи" -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1378 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1379 msgid "New bookmark" msgstr "Створити закладку" -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1380 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1381 msgid "Add a new bookmark" msgstr "Додати нову закладку" -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1446 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1447 msgid "Show other locations" msgstr "Показувати інші місця" #. Translators: This means that unlocking an encrypted storage #. * device failed. %s is the name of the device. #. -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2043 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2044 #, c-format msgid "Error unlocking “%s”" msgstr "Помилка під час спроби відкрити «%s»" -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2276 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2277 msgid "This name is already taken" msgstr "Цю назву вже вжито" -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2737 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2738 #, c-format msgid "Unable to stop “%s”" msgstr "Неможливо запустити «%s»" -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2947 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2948 #, c-format msgid "Unable to poll “%s” for media changes" msgstr "Неможливо опитати «%s» на зміну носія" -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3347 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3339 msgid "_Add Bookmark" msgstr "_Додати закладку" -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3351 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3343 msgid "_Remove from Bookmarks" msgstr "Ви_лучити із закладок" -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3364 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3356 msgid "Empty Trash" msgstr "Очистити смітник" -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3414 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3406 msgid "_Power On" msgstr "_Увімкнути" -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3415 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3407 msgid "_Connect Drive" msgstr "Під’_єднати диск" -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3416 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3408 msgid "_Start Multi-disk Device" msgstr "З_апустити багатодисковий пристрій" -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3417 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3409 msgid "_Unlock Device" msgstr "_Розблокувати пристрій" -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3430 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3422 msgid "_Disconnect Drive" msgstr "_Від'єднати диск" -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3431 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3423 msgid "_Stop Multi-disk Device" msgstr "З_упинити багатодисковий пристрій" -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3432 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3424 msgid "_Lock Device" msgstr "За_блокувати пристрій" -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3441 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3433 msgid "Format…" msgstr "Форматувати…" -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3949 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3941 msgid "Computer" msgstr "Комп'ютер" +#, c-format +#~ msgid "Details: %s" +#~ msgstr "Подробиці: %s" + #~ msgid "Width of the side pane" #~ msgstr "Ширина бічної панелі" |