summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
authorJordi Mas <jmas@softcatala.org>2021-07-25 18:50:10 +0200
committerJordi Mas <jmas@softcatala.org>2021-07-25 18:53:20 +0200
commit8980b52d3760a3ed61982b8ef1ab1b3b7cc1ce6b (patch)
treeb16021a9c590fd4bac78b70ebf6a0bedd83da4c5
parent017351a6a2a92e4f767366f9b0816ebf2a45f540 (diff)
downloadnautilus-8980b52d3760a3ed61982b8ef1ab1b3b7cc1ce6b.tar.gz
Update Catalan translation
-rw-r--r--po/ca.po1129
1 files changed, 473 insertions, 656 deletions
diff --git a/po/ca.po b/po/ca.po
index aeae0331c..0f5a5f6d8 100644
--- a/po/ca.po
+++ b/po/ca.po
@@ -23,7 +23,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nautilus\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/nautilus/issues\n"
-"POT-Creation-Date: 2021-02-12 16:15+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-07-13 09:26+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-05-23 23:22+0200\n"
"Last-Translator: Jordi Mas <jmas@softcatala.org>\n"
"Language-Team: Catalan <tradgnome@softcatala.org>\n"
@@ -42,8 +42,8 @@ msgstr "Executa programari"
#. * an arbitrary and deliberately unlocalized string only shown
#. * in development builds.
#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:5
-#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in:3 src/nautilus-mime-actions.c:101
-#: src/nautilus-window.c:2944
+#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in:3 src/nautilus-mime-actions.c:106
+#: src/nautilus-window.c:2844
#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:44
msgid "Files"
msgstr "Fitxers"
@@ -86,11 +86,11 @@ msgstr "El projecte GNOME"
msgid "Tile View"
msgstr "Vista en mosaic"
-#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:42 src/nautilus-list-view.c:2415
+#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:42 src/nautilus-list-view.c:2423
msgid "List View"
msgstr "Vista de llista"
-#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:46 src/nautilus-query.c:536
+#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:46 src/nautilus-query.c:540
#: src/nautilus-search-directory-file.c:175
#: src/nautilus-search-directory-file.c:232
#: src/nautilus-search-directory-file.c:272
@@ -100,7 +100,7 @@ msgid "Search"
msgstr "Cerca"
#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:50 src/nautilus-bookmark.c:111
-#: src/nautilus-file.c:4464 src/nautilus-file-utilities.c:323
+#: src/nautilus-file.c:4466 src/nautilus-file-utilities.c:323
#: src/nautilus-pathbar.c:333
msgid "Other Locations"
msgstr "Altres ubicacions"
@@ -256,7 +256,7 @@ msgstr ""
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:135
msgid "Mouse button to activate the “Forward” command in browser window"
msgstr ""
-"Botó del ratolí per activar l'ordre «Endavant» a la finestra del navegador"
+"Botó del ratolí per a activar l'ordre «Endavant» a la finestra del navegador"
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:136
msgid ""
@@ -271,7 +271,7 @@ msgstr ""
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:140
msgid "Mouse button to activate the “Back” command in browser window"
msgstr ""
-"Botó del ratolí per activar l'ordre «Endarrere» a la finestra del navegador"
+"Botó del ratolí per a activar l'ordre «Endarrere» a la finestra del navegador"
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:141
msgid ""
@@ -354,14 +354,11 @@ msgstr "Visualitzador de carpetes per defecte"
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:177
msgid ""
-"When a folder is visited this viewer is used unless you have selected "
-"another view for that particular folder. Possible values are “list-view”, "
-"and “icon-view”."
+"When a folder is visited this viewer is used. Possible values are “list-"
+"view”, and “icon-view”."
msgstr ""
-"Quan es visiti una carpeta, s'utilitzarà aquest visualitzador tret que hàgiu"
-" seleccionat una altra visualització per a aquella carpeta en particular. "
-"Els valors possibles són «list-view» (vista de llista) i «icon-view» (vista"
-" d'icones)."
+"Quan es visiti una carpeta, s'utilitzarà aquest visualitzador. Els valors "
+"possibles són «list-view» (vista de llista) i «icon-view» (vista d'icones)."
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:181
msgid "Whether to show hidden files"
@@ -414,7 +411,7 @@ msgid ""
"help giving feedback and shaping their future."
msgstr ""
"Si s'han d'usar les noves vistes experimentals utilitzant els últims ginys "
-"de GTK+ per ajudar aportant suggeriments i definint el futur."
+"de GTK+ per a ajudar aportant suggeriments i definint el futur."
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:201
msgid ""
@@ -436,7 +433,7 @@ msgstr ""
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:209
msgid "Default format for compressing files"
-msgstr "Format per defecte per comprimir fitxers"
+msgstr "Format per defecte per a comprimir fitxers"
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:210
msgid "The format that will be selected when compressing files."
@@ -581,13 +578,14 @@ msgstr "Y"
#. Put up the timed wait window.
#. Add buttons
-#: eel/eel-stock-dialogs.c:204 src/nautilus-file-conflict-dialog.c:330
+#: eel/eel-stock-dialogs.c:204 src/nautilus-file-conflict-dialog.c:360
#: src/nautilus-file-operations.c:255 src/nautilus-files-view.c:1210
-#: src/nautilus-files-view.c:1763 src/nautilus-files-view.c:6034
-#: src/nautilus-files-view.c:6494 src/nautilus-location-entry.c:282
-#: src/nautilus-mime-actions.c:559 src/nautilus-mime-actions.c:563
-#: src/nautilus-mime-actions.c:843 src/nautilus-mime-actions.c:1183
-#: src/nautilus-properties-window.c:5297 src/nautilus-search-popover.c:583
+#: src/nautilus-files-view.c:1782 src/nautilus-files-view.c:6077
+#: src/nautilus-files-view.c:6538 src/nautilus-location-entry.c:284
+#: src/nautilus-mime-actions.c:586 src/nautilus-mime-actions.c:590
+#: src/nautilus-mime-actions.c:977 src/nautilus-mime-actions.c:1317
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1673 src/nautilus-properties-window.c:5291
+#: src/nautilus-search-popover.c:583
#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:12
#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:13
msgid "_Cancel"
@@ -771,13 +769,13 @@ msgstr "N/D"
#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:277
#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:512
-#: src/nautilus-file.c:7484
+#: src/nautilus-file.c:7486
msgid "Audio"
msgstr "Àudio"
#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:279
#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:321
-#: src/nautilus-file.c:7492 src/nautilus-mime-actions.c:204
+#: src/nautilus-file.c:7494 src/nautilus-mime-actions.c:209
msgid "Video"
msgstr "Vídeo"
@@ -842,8 +840,8 @@ msgid "Channels:"
msgstr "Canals:"
#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:129
-#: src/nautilus-files-view.c:405 src/nautilus-list-model.c:471
-#: src/nautilus-window-slot.c:1032
+#: src/nautilus-files-view.c:405 src/nautilus-list-model.c:476
+#: src/nautilus-window-slot.c:943
msgid "Loading…"
msgstr "S'està carregant…"
@@ -954,7 +952,7 @@ msgid "Failed to load image information"
msgstr "No s'ha pogut carregar la informació de la imatge"
#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page-provider.c:100
-#: src/nautilus-file.c:7486
+#: src/nautilus-file.c:7488
msgid "Image"
msgstr "Imatge"
@@ -971,11 +969,11 @@ msgid "Send files by mail…"
msgstr "Envia els fitxers per correu electrònic…"
#. Some sort of failure occurred. How 'bout we tell the user?
-#: src/nautilus-application.c:183 src/nautilus-window-slot.c:1698
+#: src/nautilus-application.c:182 src/nautilus-window-slot.c:1590
msgid "Oops! Something went wrong."
msgstr "Alguna cosa no ha funcionat correctament."
-#: src/nautilus-application.c:186
+#: src/nautilus-application.c:185
#, c-format
msgid ""
"Unable to create a required folder. Please create the following folder, or set permissions such that it can be created:\n"
@@ -984,7 +982,7 @@ msgstr ""
"No s'ha pogut crear la carpeta sol·licitada. Creeu la carpeta següent o definiu els permisos per tal que es pugui crear:\n"
"%s"
-#: src/nautilus-application.c:193
+#: src/nautilus-application.c:192
#, c-format
msgid ""
"Unable to create required folders. Please create the following folders, or set permissions such that they can be created:\n"
@@ -993,19 +991,19 @@ msgstr ""
"No s'han pogut crear les carpetes sol·licitades. Creeu les carpetes següents o definiu els permisos per tal que es puguin crear:\n"
"%s"
-#: src/nautilus-application.c:608
+#: src/nautilus-application.c:607
msgid "--check cannot be used with other options."
msgstr "«--check» no es pot utilitzar amb altres opcions."
-#: src/nautilus-application.c:616
+#: src/nautilus-application.c:615
msgid "--quit cannot be used with URIs."
msgstr "«--quit» no es pot utilitzar amb els URI."
-#: src/nautilus-application.c:625
+#: src/nautilus-application.c:624
msgid "--select must be used with at least an URI."
msgstr "«--select» s'ha d'utilitzar amb un o més URI."
-#: src/nautilus-application.c:778
+#: src/nautilus-application.c:777
#, c-format
msgid ""
"There was an error displaying help: \n"
@@ -1014,7 +1012,7 @@ msgstr ""
"S'ha produït un error en mostrar l'ajuda: \n"
"%s"
-#: src/nautilus-application.c:970
+#: src/nautilus-application.c:969
#, c-format
msgid ""
"“%s” is an internal protocol. Opening this location directly is not "
@@ -1023,27 +1021,27 @@ msgstr ""
"«%s» és un protocol intern. No hi ha compatibilitat per a obrir aquesta "
"ubicació directament."
-#: src/nautilus-application.c:1070
+#: src/nautilus-application.c:1069
msgid "Perform a quick set of self-check tests."
msgstr "Realitza un conjunt de proves ràpides d'autocomprovació."
-#: src/nautilus-application.c:1073
+#: src/nautilus-application.c:1072
msgid "Show the version of the program."
msgstr "Mostra la versió del programa."
-#: src/nautilus-application.c:1075
+#: src/nautilus-application.c:1074
msgid "Always open a new window for browsing specified URIs"
msgstr "Obre sempre una finestra nova per explorar els URI indicats"
-#: src/nautilus-application.c:1077
+#: src/nautilus-application.c:1076
msgid "Quit Nautilus."
msgstr "Surt del Nautilus."
-#: src/nautilus-application.c:1079
+#: src/nautilus-application.c:1078
msgid "Select specified URI in parent folder."
msgstr "Selecciona l'URI especificat en la carpeta pare."
-#: src/nautilus-application.c:1080
+#: src/nautilus-application.c:1079
msgid "[URI…]"
msgstr "[URI…]"
@@ -1206,8 +1204,8 @@ msgid "001, 002, 003"
msgstr "001, 002, 003"
#: src/nautilus-bookmark.c:115 src/nautilus-file-utilities.c:304
-#: src/nautilus-list-view.c:1938 src/nautilus-pathbar.c:328
-#: src/nautilus-shell-search-provider.c:315 src/nautilus-window.c:193
+#: src/nautilus-list-view.c:1943 src/nautilus-pathbar.c:328
+#: src/nautilus-shell-search-provider.c:315 src/nautilus-window.c:191
msgid "Home"
msgstr "Carpeta de l'usuari"
@@ -1229,7 +1227,7 @@ msgstr ""
"Reemplaça la configuració actual de la llista de columnes amb la "
"configuració per defecte"
-#: src/nautilus-column-utilities.c:59 src/nautilus-list-view.c:2281
+#: src/nautilus-column-utilities.c:59 src/nautilus-list-view.c:2288
#: src/resources/ui/nautilus-rename-file-popover.ui:23
msgid "Name"
msgstr "Nom"
@@ -1397,19 +1395,19 @@ msgstr "Els arxius amb un «.» a l'inici del seu nom s'amaguen."
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"
-#: src/nautilus-dnd.c:794
+#: src/nautilus-dnd.c:796
msgid "_Move Here"
msgstr "_Mou aquí"
-#: src/nautilus-dnd.c:799
+#: src/nautilus-dnd.c:801
msgid "_Copy Here"
msgstr "_Copia aquí"
-#: src/nautilus-dnd.c:804
+#: src/nautilus-dnd.c:806
msgid "_Link Here"
msgstr "_Enllaça aquí"
-#: src/nautilus-dnd.c:811 src/nautilus-file-operations.c:8407
+#: src/nautilus-dnd.c:813 src/nautilus-file-operations.c:8424
#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:165
#: src/resources/ui/nautilus-create-folder-dialog.ui:63
msgid "Cancel"
@@ -1520,7 +1518,7 @@ msgstr "No s'ha pogut canviar el nom de l'element."
msgid "Renaming “%s” to “%s”."
msgstr "S'està canviant el nom de «%s» a «%s»."
-#: src/nautilus-file.c:1344 src/nautilus-vfs-file.c:380
+#: src/nautilus-file.c:1344 src/nautilus-vfs-file.c:382
msgid "This file cannot be mounted"
msgstr "No es pot muntar el fitxer"
@@ -1532,7 +1530,7 @@ msgstr "No es pot desmuntar el fitxer"
msgid "This file cannot be ejected"
msgstr "No es pot expulsar el fitxer"
-#: src/nautilus-file.c:1482 src/nautilus-vfs-file.c:571
+#: src/nautilus-file.c:1482 src/nautilus-vfs-file.c:573
msgid "This file cannot be started"
msgstr "No es pot iniciar el fitxer"
@@ -1555,62 +1553,62 @@ msgstr "No es pot canviar el nom dels fitxers de nivell superior"
msgid "File not found"
msgstr "No s'ha trobat el fitxer"
-#: src/nautilus-file.c:4468 src/nautilus-file-utilities.c:327
+#: src/nautilus-file.c:4470 src/nautilus-file-utilities.c:327
#: src/nautilus-pathbar.c:338
msgid "Starred"
msgstr "Destacat"
#. Translators: Time in 24h format
-#: src/nautilus-file.c:5531
+#: src/nautilus-file.c:5533
msgid "%H:%M"
msgstr "%-H:%M"
#. Translators: Time in 12h format
-#: src/nautilus-file.c:5536
+#: src/nautilus-file.c:5538
msgid "%l:%M %p"
msgstr "%l:%M %p"
-#: src/nautilus-file.c:5545
+#: src/nautilus-file.c:5547
#, no-c-format
msgid "Yesterday"
msgstr "Ahir"
#. Translators: this is the word Yesterday followed by
#. * a time in 24h format. i.e. "Yesterday 23:04"
-#: src/nautilus-file.c:5554
+#: src/nautilus-file.c:5556
#, no-c-format
msgid "Yesterday %H:%M"
msgstr "Ahir a les %-H:%M"
#. Translators: this is the word Yesterday followed by
#. * a time in 12h format. i.e. "Yesterday 9:04 PM"
-#: src/nautilus-file.c:5561
+#: src/nautilus-file.c:5563
#, no-c-format
msgid "Yesterday %l:%M %p"
msgstr "Ahir a les %l:%M %p"
-#: src/nautilus-file.c:5571
+#: src/nautilus-file.c:5573
#, no-c-format
msgid "%a"
msgstr "%a"
#. Translators: this is the name of the week day followed by
#. * a time in 24h format. i.e. "Monday 23:04"
-#: src/nautilus-file.c:5580
+#: src/nautilus-file.c:5582
#, no-c-format
msgid "%a %H:%M"
msgstr "%a a les %-H:%M"
#. Translators: this is the week day name followed by
#. * a time in 12h format. i.e. "Monday 9:04 PM"
-#: src/nautilus-file.c:5587
+#: src/nautilus-file.c:5589
#, no-c-format
msgid "%a %l:%M %p"
msgstr "%a a les %l:%M %p"
#. Translators: this is the day of the month followed
#. * by the abbreviated month name i.e. "3 Feb"
-#: src/nautilus-file.c:5598
+#: src/nautilus-file.c:5600
#, no-c-format
msgid "%-e %b"
msgstr "%-e %b"
@@ -1618,7 +1616,7 @@ msgstr "%-e %b"
#. Translators: this is the day of the month followed
#. * by the abbreviated month name followed by a time in
#. * 24h format i.e. "3 Feb 23:04"
-#: src/nautilus-file.c:5608
+#: src/nautilus-file.c:5610
#, no-c-format
msgid "%-e %b %H:%M"
msgstr "%-e %b a les %-H:%M"
@@ -1626,14 +1624,14 @@ msgstr "%-e %b a les %-H:%M"
#. Translators: this is the day of the month followed
#. * by the abbreviated month name followed by a time in
#. * 12h format i.e. "3 Feb 9:04"
-#: src/nautilus-file.c:5616
+#: src/nautilus-file.c:5618
#, no-c-format
msgid "%-e %b %l:%M %p"
msgstr "%-e %b a les %l:%M %p"
#. Translators: this is the day of the month followed by the abbreviated
#. * month name followed by the year i.e. "3 Feb 2015"
-#: src/nautilus-file.c:5627
+#: src/nautilus-file.c:5629
#, no-c-format
msgid "%-e %b %Y"
msgstr "%-e %b de %Y"
@@ -1641,7 +1639,7 @@ msgstr "%-e %b de %Y"
#. Translators: this is the day number followed
#. * by the abbreviated month name followed by the year followed
#. * by a time in 24h format i.e. "3 Feb 2015 23:04"
-#: src/nautilus-file.c:5637
+#: src/nautilus-file.c:5639
#, no-c-format
msgid "%-e %b %Y %H:%M"
msgstr "%-e %b de %Y a les %-H:%M"
@@ -1649,62 +1647,62 @@ msgstr "%-e %b de %Y a les %-H:%M"
#. Translators: this is the day number followed
#. * by the abbreviated month name followed by the year followed
#. * by a time in 12h format i.e. "3 Feb 2015 9:04 PM"
-#: src/nautilus-file.c:5645
+#: src/nautilus-file.c:5647
#, no-c-format
msgid "%-e %b %Y %l:%M %p"
msgstr "%-e %b de %Y a les %l:%M %p"
-#: src/nautilus-file.c:5657
+#: src/nautilus-file.c:5659
#, no-c-format
msgid "%c"
msgstr "%c"
-#: src/nautilus-file.c:6083
+#: src/nautilus-file.c:6085
#, c-format
msgid "Not allowed to set permissions"
msgstr "No podeu establir els permisos"
-#: src/nautilus-file.c:6406
+#: src/nautilus-file.c:6408
#, c-format
msgid "Not allowed to set owner"
msgstr "No podeu establir el propietari"
-#: src/nautilus-file.c:6425
+#: src/nautilus-file.c:6427
#, c-format
msgid "Specified owner “%s” doesn’t exist"
msgstr "No existeix el propietari especificat «%s»"
-#: src/nautilus-file.c:6710
+#: src/nautilus-file.c:6712
#, c-format
msgid "Not allowed to set group"
msgstr "No podeu establir el grup"
-#: src/nautilus-file.c:6729
+#: src/nautilus-file.c:6731
#, c-format
msgid "Specified group “%s” doesn’t exist"
msgstr "No existeix el grup especificat «%s»"
#. Translators: "Me" is used to indicate the file is owned by me (the current
#. user)
-#: src/nautilus-file.c:6871
+#: src/nautilus-file.c:6873
msgid "Me"
msgstr "Jo"
-#: src/nautilus-file.c:6903
+#: src/nautilus-file.c:6905
#, c-format
msgid "%'u item"
msgid_plural "%'u items"
msgstr[0] "%'u element"
msgstr[1] "%'u elements"
-#: src/nautilus-file.c:6904
+#: src/nautilus-file.c:6906
#, c-format
msgid "%'u folder"
msgid_plural "%'u folders"
msgstr[0] "%'u carpeta"
msgstr[1] "%'u carpetes"
-#: src/nautilus-file.c:6905
+#: src/nautilus-file.c:6907
#, c-format
msgid "%'u file"
msgid_plural "%'u files"
@@ -1712,79 +1710,79 @@ msgstr[0] "%'u fitxer"
msgstr[1] "%'u fitxers"
#. This means no contents at all were readable
-#: src/nautilus-file.c:7394
+#: src/nautilus-file.c:7396
msgid "? bytes"
msgstr "? bytes"
#. This means no contents at all were readable
-#: src/nautilus-file.c:7406
+#: src/nautilus-file.c:7408
msgid "? items"
msgstr "? elements"
-#: src/nautilus-file.c:7414
+#: src/nautilus-file.c:7416
msgid "Unknown"
msgstr "Desconegut"
#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
#. * for which we have no more appropriate default.
-#: src/nautilus-file.c:7445 src/nautilus-properties-window.c:1268
+#: src/nautilus-file.c:7447 src/nautilus-properties-window.c:1268
msgid "unknown"
msgstr "desconegut"
-#: src/nautilus-file.c:7483 src/nautilus-file.c:7491 src/nautilus-file.c:7550
+#: src/nautilus-file.c:7485 src/nautilus-file.c:7493 src/nautilus-file.c:7552
msgid "Program"
msgstr "Programa"
-#: src/nautilus-file.c:7485
+#: src/nautilus-file.c:7487
msgid "Font"
msgstr "Tipus de lletra"
-#: src/nautilus-file.c:7487
+#: src/nautilus-file.c:7489
msgid "Archive"
msgstr "Arxiu"
-#: src/nautilus-file.c:7488
+#: src/nautilus-file.c:7490
msgid "Markup"
msgstr "Marcatge"
-#: src/nautilus-file.c:7489 src/nautilus-file.c:7490
+#: src/nautilus-file.c:7491 src/nautilus-file.c:7492
msgid "Text"
msgstr "Text"
-#: src/nautilus-file.c:7493
+#: src/nautilus-file.c:7495
msgid "Contacts"
msgstr "Contactes"
-#: src/nautilus-file.c:7494
+#: src/nautilus-file.c:7496
msgid "Calendar"
msgstr "Calendari"
-#: src/nautilus-file.c:7495
+#: src/nautilus-file.c:7497
msgid "Document"
msgstr "Document"
-#: src/nautilus-file.c:7496 src/nautilus-mime-actions.c:178
+#: src/nautilus-file.c:7498 src/nautilus-mime-actions.c:183
msgid "Presentation"
msgstr "Presentació"
-#: src/nautilus-file.c:7497 src/nautilus-mime-actions.c:186
+#: src/nautilus-file.c:7499 src/nautilus-mime-actions.c:191
msgid "Spreadsheet"
msgstr "Full de càlcul"
#. Refers to a file type which is known but not one of the basic types
-#: src/nautilus-file.c:7524
+#: src/nautilus-file.c:7526
msgid "Other"
msgstr "Altres"
-#: src/nautilus-file.c:7552
+#: src/nautilus-file.c:7554
msgid "Binary"
msgstr "Binari"
-#: src/nautilus-file.c:7557
+#: src/nautilus-file.c:7559
msgid "Folder"
msgstr "Carpeta"
-#: src/nautilus-file.c:7596
+#: src/nautilus-file.c:7598
msgid "Link"
msgstr "Enllaç"
@@ -1792,39 +1790,39 @@ msgstr "Enllaç"
#. * (e.g. "folder", "plain text") to file type for symbolic link
#. * to that kind of file (e.g. "link to folder").
#. appended to new link file
-#: src/nautilus-file.c:7602 src/nautilus-file-operations.c:486
+#: src/nautilus-file.c:7604 src/nautilus-file-operations.c:486
#, c-format
msgid "Link to %s"
msgstr "Enllaç a %s"
-#: src/nautilus-file.c:7620 src/nautilus-file.c:7636 src/nautilus-file.c:7652
+#: src/nautilus-file.c:7622 src/nautilus-file.c:7638 src/nautilus-file.c:7654
msgid "Link (broken)"
msgstr "Enllaç (trencat)"
#. Setup the expander for the rename action
-#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:296
+#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:326
msgid "_Select a new name for the destination"
msgstr "_Seleccioneu un nom nou per a la destinació"
-#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:311
+#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:341
#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1332
msgid "Reset"
msgstr "Reinicia"
#. Setup the checkbox to apply the action to all files
-#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:322
+#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:352
msgid "Apply this action to all files and folders"
msgstr "Aplica aquesta acció a tots els fitxers i carpetes"
-#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:333 src/nautilus-file-operations.c:256
+#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:363 src/nautilus-file-operations.c:256
msgid "_Skip"
msgstr "_Omet"
-#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:337
+#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:367
msgid "Re_name"
msgstr "Canvia el _nom"
-#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:342
+#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:373
msgid "Re_place"
msgstr "_Reemplaça"
@@ -2123,9 +2121,9 @@ msgstr[1] "S'estan suprimint %'d fitxers"
#: src/nautilus-file-operations.c:1836 src/nautilus-file-operations.c:1844
#: src/nautilus-file-operations.c:1884 src/nautilus-file-operations.c:2227
#: src/nautilus-file-operations.c:2235 src/nautilus-file-operations.c:2275
-#: src/nautilus-file-operations.c:4153 src/nautilus-file-operations.c:4161
-#: src/nautilus-file-operations.c:4232 src/nautilus-file-operations.c:8791
-#: src/nautilus-file-operations.c:8859
+#: src/nautilus-file-operations.c:4157 src/nautilus-file-operations.c:4165
+#: src/nautilus-file-operations.c:4236 src/nautilus-file-operations.c:8838
+#: src/nautilus-file-operations.c:8906
#, c-format
msgid "%'d / %'d"
msgstr "%'d / %'d"
@@ -2150,7 +2148,7 @@ msgid_plural "(%d files/sec)"
msgstr[0] "(%d fitxer/seg)"
msgstr[1] "(%d fitxers/seg)"
-#: src/nautilus-file-operations.c:2026 src/nautilus-file-operations.c:3333
+#: src/nautilus-file-operations.c:2026 src/nautilus-file-operations.c:3335
msgid "Error while deleting."
msgstr "S'ha produït un error en suprimir."
@@ -2244,7 +2242,7 @@ msgid "Do _not Empty Trash"
msgstr "_No buidis la paperera"
#. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: src/nautilus-file-operations.c:3152 src/nautilus-files-view.c:6850
+#: src/nautilus-file-operations.c:3152 src/nautilus-files-view.c:6899
#, c-format
msgid "Unable to access “%s”"
msgstr "No s'ha pogut accedir a «%s»"
@@ -2253,57 +2251,57 @@ msgstr "No s'ha pogut accedir a «%s»"
#, c-format
msgid "Preparing to copy %'d file (%s)"
msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%s)"
-msgstr[0] "S'està preparant per copiar %'d fitxer (%s)"
-msgstr[1] "S'està preparant per copiar %'d fitxers (%s)"
+msgstr[0] "S'està preparant per a copiar %'d fitxer (%s)"
+msgstr[1] "S'està preparant per a copiar %'d fitxers (%s)"
#: src/nautilus-file-operations.c:3250
#, c-format
msgid "Preparing to move %'d file (%s)"
msgid_plural "Preparing to move %'d files (%s)"
-msgstr[0] "S'està preparant per moure %'d fitxer (%s)"
-msgstr[1] "S'està preparant per moure %'d fitxers (%s)"
+msgstr[0] "S'està preparant per a moure %'d fitxer (%s)"
+msgstr[1] "S'està preparant per a moure %'d fitxers (%s)"
#: src/nautilus-file-operations.c:3263
#, c-format
msgid "Preparing to delete %'d file (%s)"
msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%s)"
-msgstr[0] "S'està preparant per suprimir %'d fitxer (%s)"
-msgstr[1] "S'està preparant per suprimir %'d fitxers (%s)"
+msgstr[0] "S'està preparant per a suprimir %'d fitxer (%s)"
+msgstr[1] "S'està preparant per a suprimir %'d fitxers (%s)"
#: src/nautilus-file-operations.c:3273
#, c-format
msgid "Preparing to trash %'d file"
msgid_plural "Preparing to trash %'d files"
-msgstr[0] "S'està preparant per moure a la paperera %'d fitxer"
-msgstr[1] "S'està preparant per moure a la paperera %'d fitxers"
+msgstr[0] "S'està preparant per a moure a la paperera %'d fitxer"
+msgstr[1] "S'està preparant per a moure a la paperera %'d fitxers"
-#: src/nautilus-file-operations.c:3281
+#: src/nautilus-file-operations.c:3282
#, c-format
msgid "Preparing to compress %'d file"
msgid_plural "Preparing to compress %'d files"
-msgstr[0] "S'està preparant per comprimir %'d fitxer"
-msgstr[1] "S'està preparant per comprimir %'d fitxers"
+msgstr[0] "S'està preparant per a comprimir %'d fitxer"
+msgstr[1] "S'està preparant per a comprimir %'d fitxers"
-#: src/nautilus-file-operations.c:3323 src/nautilus-file-operations.c:4756
-#: src/nautilus-file-operations.c:4948 src/nautilus-file-operations.c:5030
-#: src/nautilus-file-operations.c:5305
+#: src/nautilus-file-operations.c:3325 src/nautilus-file-operations.c:4760
+#: src/nautilus-file-operations.c:4952 src/nautilus-file-operations.c:5034
+#: src/nautilus-file-operations.c:5317
msgid "Error while copying."
msgstr "S'ha produït un error en copiar."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3328 src/nautilus-file-operations.c:4944
-#: src/nautilus-file-operations.c:5026 src/nautilus-file-operations.c:5301
+#: src/nautilus-file-operations.c:3330 src/nautilus-file-operations.c:4948
+#: src/nautilus-file-operations.c:5030 src/nautilus-file-operations.c:5313
msgid "Error while moving."
msgstr "S'ha produït un error en moure."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3338
+#: src/nautilus-file-operations.c:3340
msgid "Error while moving files to trash."
msgstr "S'ha produït un error en moure els fitxers a la paperera."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3342
+#: src/nautilus-file-operations.c:3345
msgid "Error while compressing files."
msgstr "S'ha produït un error en comprimir els fitxers."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3433
+#: src/nautilus-file-operations.c:3437
#, c-format
msgid ""
"Files in the folder “%s” cannot be handled because you do not have "
@@ -2312,7 +2310,7 @@ msgstr ""
"No es poden gestionar els fitxers en la carpeta «%s» perquè no teniu permís "
"per a veure'ls."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3439 src/nautilus-file-operations.c:4960
+#: src/nautilus-file-operations.c:3443 src/nautilus-file-operations.c:4964
#, c-format
msgid ""
"There was an error getting information about the files in the folder “%s”."
@@ -2320,7 +2318,7 @@ msgstr ""
"S'ha produït un error en obtenir informació sobre els fitxers de la carpeta "
"«%s»."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3494
+#: src/nautilus-file-operations.c:3498
#, c-format
msgid ""
"The folder “%s” cannot be handled because you do not have permissions to "
@@ -2328,12 +2326,12 @@ msgid ""
msgstr ""
"No es pot gestionar la carpeta «%s» perquè no teniu permís per a llegir-la."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3500 src/nautilus-file-operations.c:5042
+#: src/nautilus-file-operations.c:3504 src/nautilus-file-operations.c:5046
#, c-format
msgid "There was an error reading the folder “%s”."
msgstr "S'ha produït un error en llegir la carpeta «%s»."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3610
+#: src/nautilus-file-operations.c:3614
#, c-format
msgid ""
"The file “%s” cannot be handled because you do not have permissions to read "
@@ -2341,30 +2339,30 @@ msgid ""
msgstr ""
"No es pot gestionar el fitxer «%s» perquè no teniu permís per a llegir-lo."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3615
+#: src/nautilus-file-operations.c:3619
#, c-format
msgid "There was an error getting information about “%s”."
msgstr "S'ha produït un error en obtenir informació sobre «%s»."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3737 src/nautilus-file-operations.c:3799
-#: src/nautilus-file-operations.c:3846 src/nautilus-file-operations.c:3890
+#: src/nautilus-file-operations.c:3741 src/nautilus-file-operations.c:3803
+#: src/nautilus-file-operations.c:3850 src/nautilus-file-operations.c:3894
#, c-format
msgid "Error while copying to “%s”."
msgstr "S'ha produït un error en copiar a «%s»."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3742
+#: src/nautilus-file-operations.c:3746
msgid "You do not have permissions to access the destination folder."
msgstr "No teniu permís per a accedir a la carpeta de destinació."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3746
+#: src/nautilus-file-operations.c:3750
msgid "There was an error getting information about the destination."
msgstr "S'ha produït un error en obtenir informació sobre la destinació."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3800
+#: src/nautilus-file-operations.c:3804
msgid "The destination is not a folder."
msgstr "La destinació no és una carpeta."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3847
+#: src/nautilus-file-operations.c:3851
msgid ""
"There is not enough space on the destination. Try to remove files to make "
"space."
@@ -2372,81 +2370,81 @@ msgstr ""
"No hi ha prou espai a la destinació. Intenteu suprimir alguns fitxers per a "
"obtenir espai."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3851
+#: src/nautilus-file-operations.c:3855
#, c-format
msgid "%s more space is required to copy to the destination."
msgstr "Calen %s més d'espai per a copiar a la destinació."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3891
+#: src/nautilus-file-operations.c:3895
msgid "The destination is read-only."
msgstr "La destinació només és de lectura."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3968
+#: src/nautilus-file-operations.c:3972
#, c-format
msgid "Moving “%s” to “%s”"
msgstr "S'està movent «%s» a «%s»"
-#: src/nautilus-file-operations.c:3972
+#: src/nautilus-file-operations.c:3976
#, c-format
msgid "Moved “%s” to “%s”"
msgstr "S'ha mogut «%s» a «%s»"
-#: src/nautilus-file-operations.c:3979
+#: src/nautilus-file-operations.c:3983
#, c-format
msgid "Copying “%s” to “%s”"
msgstr "S'està copiant «%s» a «%s»"
-#: src/nautilus-file-operations.c:3983
+#: src/nautilus-file-operations.c:3987
#, c-format
msgid "Copied “%s” to “%s”"
msgstr "S'ha copiat «%s» a «%s»"
-#: src/nautilus-file-operations.c:4017
+#: src/nautilus-file-operations.c:4021
#, c-format
msgid "Duplicating “%s”"
msgstr "S'està duplicant «%s»"
-#: src/nautilus-file-operations.c:4021
+#: src/nautilus-file-operations.c:4025
#, c-format
msgid "Duplicated “%s”"
msgstr "S'ha duplicat «%s»"
-#: src/nautilus-file-operations.c:4040
+#: src/nautilus-file-operations.c:4044
#, c-format
msgid "Moving %'d file to “%s”"
msgid_plural "Moving %'d files to “%s”"
msgstr[0] "S'està movent %'d fitxer a «%s»"
msgstr[1] "S'estan movent %'d fitxers a «%s»"
-#: src/nautilus-file-operations.c:4046
+#: src/nautilus-file-operations.c:4050
#, c-format
msgid "Copying %'d file to “%s”"
msgid_plural "Copying %'d files to “%s”"
msgstr[0] "S'està copiant %'d fitxer a «%s»"
msgstr[1] "S'estan copiant %'d fitxers a «%s»"
-#: src/nautilus-file-operations.c:4065
+#: src/nautilus-file-operations.c:4069
#, c-format
msgid "Moved %'d file to “%s”"
msgid_plural "Moved %'d files to “%s”"
msgstr[0] "Mogut %'d fitxer a «%s»"
msgstr[1] "Moguts %'d fitxers a «%s»"
-#: src/nautilus-file-operations.c:4071
+#: src/nautilus-file-operations.c:4075
#, c-format
msgid "Copied %'d file to “%s”"
msgid_plural "Copied %'d files to “%s”"
msgstr[0] "Copiat %'d fitxer a «%s»"
msgstr[1] "Copiats %'d fitxers a «%s»"
-#: src/nautilus-file-operations.c:4094
+#: src/nautilus-file-operations.c:4098
#, c-format
msgid "Duplicating %'d file in “%s”"
msgid_plural "Duplicating %'d files in “%s”"
msgstr[0] "S'està duplicant %'d fitxer a «%s»"
msgstr[1] "S'estan duplicant %'d fitxers a «%s»"
-#: src/nautilus-file-operations.c:4104
+#: src/nautilus-file-operations.c:4108
#, c-format
msgid "Duplicated %'d file in “%s”"
msgid_plural "Duplicated %'d files in “%s”"
@@ -2461,9 +2459,9 @@ msgstr[1] "Duplicats %'d fitxers a «%s»"
#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so
#. something like "4 kb / 4 MB"
#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB".
-#: src/nautilus-file-operations.c:4143 src/nautilus-file-operations.c:4203
-#: src/nautilus-file-operations.c:8266 src/nautilus-file-operations.c:8528
-#: src/nautilus-file-operations.c:8786 src/nautilus-file-operations.c:8829
+#: src/nautilus-file-operations.c:4147 src/nautilus-file-operations.c:4207
+#: src/nautilus-file-operations.c:8278 src/nautilus-file-operations.c:8575
+#: src/nautilus-file-operations.c:8833 src/nautilus-file-operations.c:8876
#, c-format
msgid "%s / %s"
msgstr "%s / %s"
@@ -2489,8 +2487,8 @@ msgstr "%s / %s"
#. *
#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time
#. (i.e. the %s argument).
-#: src/nautilus-file-operations.c:4187 src/nautilus-file-operations.c:8284
-#: src/nautilus-file-operations.c:8818
+#: src/nautilus-file-operations.c:4191 src/nautilus-file-operations.c:8296
+#: src/nautilus-file-operations.c:8865
#, c-format
msgid "%s / %s — %s left (%s/sec)"
msgid_plural "%s / %s — %s left (%s/sec)"
@@ -2503,14 +2501,14 @@ msgstr[1] "%s / %s — queden %s (%s/seg)"
#. *
#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time
#. (i.e. the %s argument).
-#: src/nautilus-file-operations.c:4221 src/nautilus-file-operations.c:8848
+#: src/nautilus-file-operations.c:4225 src/nautilus-file-operations.c:8895
#, c-format
msgid "%'d / %'d — %s left (%s/sec)"
msgid_plural "%'d / %'d — %s left (%s/sec)"
msgstr[0] "%'d / %'d — queda %s (%s/seg)"
msgstr[1] "%'d / %'d — queden %s (%s/seg)"
-#: src/nautilus-file-operations.c:4762
+#: src/nautilus-file-operations.c:4766
#, c-format
msgid ""
"The folder “%s” cannot be copied because you do not have permissions to "
@@ -2519,12 +2517,12 @@ msgstr ""
"No es pot copiar la carpeta «%s» perquè no teniu permís per a crear-la en la"
" destinació."
-#: src/nautilus-file-operations.c:4768
+#: src/nautilus-file-operations.c:4772
#, c-format
msgid "There was an error creating the folder “%s”."
msgstr "S'ha produït un error en crear la carpeta «%s»."
-#: src/nautilus-file-operations.c:4955
+#: src/nautilus-file-operations.c:4959
#, c-format
msgid ""
"Files in the folder “%s” cannot be copied because you do not have "
@@ -2533,11 +2531,11 @@ msgstr ""
"No es poden copiar els fitxers de la carpeta «%s» perquè no teniu permís per"
" a veure'ls."
-#: src/nautilus-file-operations.c:4971
+#: src/nautilus-file-operations.c:4975
msgid "_Skip files"
msgstr "_Omet els fitxers"
-#: src/nautilus-file-operations.c:5037
+#: src/nautilus-file-operations.c:5041
#, c-format
msgid ""
"The folder “%s” cannot be copied because you do not have permissions to read"
@@ -2545,251 +2543,251 @@ msgid ""
msgstr ""
"No es pot copiar la carpeta «%s» perquè no teniu permís per a llegir-la."
-#: src/nautilus-file-operations.c:5102 src/nautilus-file-operations.c:5719
-#: src/nautilus-file-operations.c:6420
+#: src/nautilus-file-operations.c:5106 src/nautilus-file-operations.c:5731
+#: src/nautilus-file-operations.c:6432
#, c-format
msgid "Error while moving “%s”."
msgstr "S'ha produït un error en moure «%s»."
-#: src/nautilus-file-operations.c:5103
+#: src/nautilus-file-operations.c:5107
msgid "Could not remove the source folder."
msgstr "No s'ha pogut suprimir la carpeta d'origen."
-#: src/nautilus-file-operations.c:5307
+#: src/nautilus-file-operations.c:5319
msgid "There was an error getting information about the source."
msgstr "S'ha produït un error en obtenir informació sobre la font."
#. the run_warning() frees all strings passed in automatically
-#: src/nautilus-file-operations.c:5409 src/nautilus-file-operations.c:6222
+#: src/nautilus-file-operations.c:5421 src/nautilus-file-operations.c:6234
msgid "You cannot move a folder into itself."
msgstr "No podeu moure una carpeta dins d'ella mateixa."
-#: src/nautilus-file-operations.c:5410 src/nautilus-file-operations.c:6223
+#: src/nautilus-file-operations.c:5422 src/nautilus-file-operations.c:6235
msgid "You cannot copy a folder into itself."
msgstr "No podeu copiar una carpeta dins d'ella mateixa."
-#: src/nautilus-file-operations.c:5411 src/nautilus-file-operations.c:6224
+#: src/nautilus-file-operations.c:5423 src/nautilus-file-operations.c:6236
msgid "The destination folder is inside the source folder."
msgstr "La carpeta destí és dins la carpeta origen."
#. the run_warning() frees all strings passed in automatically
-#: src/nautilus-file-operations.c:5451
+#: src/nautilus-file-operations.c:5463
msgid "You cannot move a file over itself."
msgstr "No podeu moure un fitxer sobre ell mateix."
-#: src/nautilus-file-operations.c:5452
+#: src/nautilus-file-operations.c:5464
msgid "You cannot copy a file over itself."
msgstr "No podeu copiar un fitxer sobre ell mateix."
-#: src/nautilus-file-operations.c:5453
+#: src/nautilus-file-operations.c:5465
msgid "The source file would be overwritten by the destination."
msgstr "El fitxer d'origen seria sobreescrit pel de destinació."
-#: src/nautilus-file-operations.c:5723 src/nautilus-file-operations.c:5811
+#: src/nautilus-file-operations.c:5735 src/nautilus-file-operations.c:5823
#, c-format
msgid "Error while copying “%s”."
msgstr "S'ha produït un error en copiar «%s»."
-#: src/nautilus-file-operations.c:5726
+#: src/nautilus-file-operations.c:5738
#, c-format
msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %s."
msgstr "No s'ha pogut suprimir el fitxer amb el mateix nom a %s."
-#: src/nautilus-file-operations.c:5813
+#: src/nautilus-file-operations.c:5825
#, c-format
msgid "There was an error copying the file into %s."
msgstr "S'ha produït un error en copiar el fitxer a %s."
-#: src/nautilus-file-operations.c:6003
+#: src/nautilus-file-operations.c:6015
msgid "Copying Files"
msgstr "S'estan copiant els fitxers"
-#: src/nautilus-file-operations.c:6123
+#: src/nautilus-file-operations.c:6135
#, c-format
msgid "Preparing to move to “%s”"
msgstr "S'està preparant per a moure a «%s»"
-#: src/nautilus-file-operations.c:6127
+#: src/nautilus-file-operations.c:6139
#, c-format
msgid "Preparing to move %'d file"
msgid_plural "Preparing to move %'d files"
msgstr[0] "S'està preparant per moure %'d fitxer"
msgstr[1] "S'està preparant per moure %'d fitxers"
-#: src/nautilus-file-operations.c:6422
+#: src/nautilus-file-operations.c:6434
#, c-format
msgid "There was an error moving the file into %s."
msgstr "S'ha produït un error en moure el fitxer a %s."
-#: src/nautilus-file-operations.c:6670
+#: src/nautilus-file-operations.c:6682
msgid "Moving Files"
msgstr "S'estan movent els fitxers"
-#: src/nautilus-file-operations.c:6776
+#: src/nautilus-file-operations.c:6788
#, c-format
msgid "Creating links in “%s”"
msgstr "S'estan creant els enllaços a «%s»"
-#: src/nautilus-file-operations.c:6780
+#: src/nautilus-file-operations.c:6792
#, c-format
msgid "Making link to %'d file"
msgid_plural "Making links to %'d files"
msgstr[0] "S'està creant l'enllaç a %'d fitxer"
msgstr[1] "S'estan creant els enllaços a %'d fitxers"
-#: src/nautilus-file-operations.c:6930
+#: src/nautilus-file-operations.c:6942
#, c-format
msgid "Error while creating link to %s."
msgstr "S'ha produït un error en crear l'enllaç a %s."
-#: src/nautilus-file-operations.c:6934
+#: src/nautilus-file-operations.c:6946
msgid "Symbolic links only supported for local files"
msgstr "Els enllaços simbòlics només permeten fitxers locals"
-#: src/nautilus-file-operations.c:6939
+#: src/nautilus-file-operations.c:6951
msgid "The target doesn’t support symbolic links."
msgstr "La destinació no permet enllaços simbòlics."
-#: src/nautilus-file-operations.c:6947
+#: src/nautilus-file-operations.c:6959
#, c-format
msgid "There was an error creating the symlink in %s."
msgstr "S'ha produït un error en crear l'enllaç simbòlic a %s."
-#: src/nautilus-file-operations.c:7277
+#: src/nautilus-file-operations.c:7289
msgid "Setting permissions"
msgstr "S'estan establint els permisos"
#. localizers: the initial name of a new folder
-#: src/nautilus-file-operations.c:7556
+#: src/nautilus-file-operations.c:7568
msgid "Untitled Folder"
msgstr "Carpeta sense nom"
#. localizers: the initial name of a new empty document
-#: src/nautilus-file-operations.c:7571
+#: src/nautilus-file-operations.c:7583
msgid "Untitled Document"
msgstr "Document sense nom"
-#: src/nautilus-file-operations.c:7854
+#: src/nautilus-file-operations.c:7866
#, c-format
msgid "Error while creating directory %s."
msgstr "S'ha produït un error en crear el directori %s."
-#: src/nautilus-file-operations.c:7859
+#: src/nautilus-file-operations.c:7871
#, c-format
msgid "Error while creating file %s."
msgstr "S'ha produït un error en crear el fitxer %s."
-#: src/nautilus-file-operations.c:7863
+#: src/nautilus-file-operations.c:7875
#, c-format
msgid "There was an error creating the directory in %s."
msgstr "S'ha produït un error en crear el directori a %s."
-#: src/nautilus-file-operations.c:8138
+#: src/nautilus-file-operations.c:8150
msgid "Emptying Trash"
msgstr "S'està buidant la paperera"
-#: src/nautilus-file-operations.c:8180
+#: src/nautilus-file-operations.c:8192
msgid "Verifying destination"
msgstr "S'està verificant la destinació"
-#: src/nautilus-file-operations.c:8224
+#: src/nautilus-file-operations.c:8236
#, c-format
msgid "Extracting “%s”"
msgstr "S'està extraient «%s»"
-#: src/nautilus-file-operations.c:8328 src/nautilus-file-operations.c:8478
+#: src/nautilus-file-operations.c:8340 src/nautilus-file-operations.c:8525
#, c-format
msgid "Error extracting “%s”"
msgstr "S'ha produït un error en extreure «%s»"
-#: src/nautilus-file-operations.c:8332
+#: src/nautilus-file-operations.c:8344
#, c-format
msgid "There was an error while extracting “%s”."
msgstr "S'ha produït un error durant l'extracció de «%s»."
-#: src/nautilus-file-operations.c:8404
+#: src/nautilus-file-operations.c:8421
msgid "Password Required"
msgstr "Cal una contrasenya"
-#: src/nautilus-file-operations.c:8408
+#: src/nautilus-file-operations.c:8425
msgid "Extract"
msgstr "Extreu"
-#: src/nautilus-file-operations.c:8420
+#: src/nautilus-file-operations.c:8437
#, c-format
msgid "“%s” is password-protected."
msgstr "«%s» està protegit amb contrasenya."
-#: src/nautilus-file-operations.c:8430
+#: src/nautilus-file-operations.c:8447
msgid "Enter password…"
msgstr "Introduïu una contrasenya…"
-#: src/nautilus-file-operations.c:8481
+#: src/nautilus-file-operations.c:8528
#, c-format
msgid "Not enough free space to extract %s"
-msgstr "No hi ha prou espai lliure per extraure %s"
+msgstr "No hi ha prou espai lliure per a extraure %s"
-#: src/nautilus-file-operations.c:8511
+#: src/nautilus-file-operations.c:8558
#, c-format
msgid "Extracted “%s” to “%s”"
msgstr "S'ha extret «%s» a «%s»"
-#: src/nautilus-file-operations.c:8517
+#: src/nautilus-file-operations.c:8564
#, c-format
msgid "Extracted %'d file to “%s”"
msgid_plural "Extracted %'d files to “%s”"
msgstr[0] "Extret %'d fitxer a «%s»"
msgstr[1] "Extrets %'d fitxers a «%s»"
-#: src/nautilus-file-operations.c:8551
+#: src/nautilus-file-operations.c:8598
msgid "Preparing to extract"
-msgstr "S'està preparant per extreure"
+msgstr "S'està preparant per a extreure"
-#: src/nautilus-file-operations.c:8683
+#: src/nautilus-file-operations.c:8730
msgid "Extracting Files"
msgstr "S'estan extraient els fitxers"
-#: src/nautilus-file-operations.c:8742
+#: src/nautilus-file-operations.c:8789
#, c-format
msgid "Compressing “%s” into “%s”"
msgstr "S'està comprimint «%s» a «%s»"
-#: src/nautilus-file-operations.c:8748
+#: src/nautilus-file-operations.c:8795
#, c-format
msgid "Compressing %'d file into “%s”"
msgid_plural "Compressing %'d files into “%s”"
msgstr[0] "S'està comprimint %'d fitxer a «%s»"
msgstr[1] "S'estan comprimint %'d fitxers a «%s»"
-#: src/nautilus-file-operations.c:8896
+#: src/nautilus-file-operations.c:8943
#, c-format
msgid "Error compressing “%s” into “%s”"
msgstr "S'ha produït un error en comprimir el fitxer «%s» a «%s»"
-#: src/nautilus-file-operations.c:8902
+#: src/nautilus-file-operations.c:8949
#, c-format
msgid "Error compressing %'d file into “%s”"
msgid_plural "Error compressing %'d files into “%s”"
msgstr[0] "S'ha produït un error en comprimir %'d fitxer a «%s»"
msgstr[1] "S'ha produït un error en comprimir %'d fitxers a «%s»"
-#: src/nautilus-file-operations.c:8912
+#: src/nautilus-file-operations.c:8959
msgid "There was an error while compressing files."
msgstr "S'ha produït un error en comprimir els fitxers."
-#: src/nautilus-file-operations.c:8937
+#: src/nautilus-file-operations.c:8984
#, c-format
msgid "Compressed “%s” into “%s”"
msgstr "Comprimit «%s» a «%s»"
-#: src/nautilus-file-operations.c:8943
+#: src/nautilus-file-operations.c:8990
#, c-format
msgid "Compressed %'d file into “%s”"
msgid_plural "Compressed %'d files into “%s”"
msgstr[0] "Comprimit %'d fitxer a «%s»"
msgstr[1] "Comprimits %'d fitxers a «%s»"
-#: src/nautilus-file-operations.c:9035
+#: src/nautilus-file-operations.c:9082
msgid "Compressing Files"
msgstr "S'estan comprimint fitxers"
@@ -2797,7 +2795,8 @@ msgstr "S'estan comprimint fitxers"
msgid "Searching…"
msgstr "S'està cercant…"
-#: src/nautilus-files-view.c:1198 src/nautilus-mime-actions.c:831
+#: src/nautilus-files-view.c:1198 src/nautilus-mime-actions.c:965
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1668
msgid "Are you sure you want to open all files?"
msgstr "Segur de voler obrir tots els fitxers?"
@@ -2815,37 +2814,38 @@ msgid_plural "This will open %'d separate windows."
msgstr[0] "Això obrirà %'d finestra nova."
msgstr[1] "Això obrirà %'d finestres noves."
-#: src/nautilus-files-view.c:1210 src/nautilus-location-entry.c:282
-#: src/nautilus-mime-actions.c:843 src/nautilus-mime-actions.c:1029
+#: src/nautilus-files-view.c:1210 src/nautilus-location-entry.c:284
+#: src/nautilus-mime-actions.c:977 src/nautilus-mime-actions.c:1163
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1673
msgid "_OK"
msgstr "_D'acord"
-#: src/nautilus-files-view.c:1760
+#: src/nautilus-files-view.c:1779
msgid "Select Items Matching"
msgstr "Selecciona els elements que coincideixin"
-#: src/nautilus-files-view.c:1765 src/nautilus-files-view.c:6035
-#: src/nautilus-files-view.c:6495
+#: src/nautilus-files-view.c:1784 src/nautilus-files-view.c:6078
+#: src/nautilus-files-view.c:6539
msgid "_Select"
msgstr "_Selecciona"
-#: src/nautilus-files-view.c:1773
+#: src/nautilus-files-view.c:1792
msgid "_Pattern:"
msgstr "_Patró:"
-#: src/nautilus-files-view.c:1779
+#: src/nautilus-files-view.c:1798
msgid "Examples: "
msgstr "Exemples:"
-#: src/nautilus-files-view.c:2752
+#: src/nautilus-files-view.c:2773
msgid "Could not paste files"
msgstr "No s'han pogut enganxar els fitxers"
-#: src/nautilus-files-view.c:2753
+#: src/nautilus-files-view.c:2774
msgid "Permissions do not allow pasting files in this directory"
msgstr "Els permisos no permeten enganxar fitxers en aquest directori"
-#: src/nautilus-files-view.c:2916
+#: src/nautilus-files-view.c:2938
msgid ""
"Nautilus 3.6 deprecated this directory and tried migrating this "
"configuration to ~/.local/share/nautilus"
@@ -2853,19 +2853,19 @@ msgstr ""
"El Nautilus 3.6 ha deixat aquest directori en desús i ha intentat migrar "
"aquesta configuració al directori ~/.local/share/nautilus"
-#: src/nautilus-files-view.c:3414 src/nautilus-files-view.c:3461
+#: src/nautilus-files-view.c:3440 src/nautilus-files-view.c:3487
#, c-format
msgid "“%s” selected"
msgstr "«%s» seleccionat"
-#: src/nautilus-files-view.c:3418
+#: src/nautilus-files-view.c:3444
#, c-format
msgid "%'d folder selected"
msgid_plural "%'d folders selected"
msgstr[0] "%'d carpeta seleccionada"
msgstr[1] "%'d carpetes seleccionades"
-#: src/nautilus-files-view.c:3432
+#: src/nautilus-files-view.c:3458
#, c-format
msgid "(containing %'d item)"
msgid_plural "(containing %'d items)"
@@ -2874,14 +2874,14 @@ msgstr[1] "(conté %'d elements)"
#. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more
#. than 1)
-#: src/nautilus-files-view.c:3447
+#: src/nautilus-files-view.c:3473
#, c-format
msgid "(containing a total of %'d item)"
msgid_plural "(containing a total of %'d items)"
msgstr[0] "(contenen un total de %'d element)"
msgstr[1] "(contenen un total de %'d elements)"
-#: src/nautilus-files-view.c:3466
+#: src/nautilus-files-view.c:3492
#, c-format
msgid "%'d item selected"
msgid_plural "%'d items selected"
@@ -2889,7 +2889,7 @@ msgstr[0] "%'d element seleccionat"
msgstr[1] "%'d elements seleccionats"
#. Folders selected also, use "other" terminology
-#: src/nautilus-files-view.c:3475
+#: src/nautilus-files-view.c:3501
#, c-format
msgid "%'d other item selected"
msgid_plural "%'d other items selected"
@@ -2899,7 +2899,7 @@ msgstr[1] "%'d altres elements seleccionats"
#. This is marked for translation in case a localiser
#. * needs to use something other than parentheses. The
#. * the message in parentheses is the size of the selected items.
-#: src/nautilus-files-view.c:3490
+#: src/nautilus-files-view.c:3516
#, c-format
msgid "(%s)"
msgstr "(%s)"
@@ -2910,119 +2910,119 @@ msgstr "(%s)"
#. * and the number of items in those folders and the
#. * message about the number of other items and the
#. * total size of those items.
-#: src/nautilus-files-view.c:3523
+#: src/nautilus-files-view.c:3566
#, c-format
-msgid "%s %s, %s %s"
-msgstr "%s %s, %s, %s"
+msgid "%s, %s"
+msgstr "%s, %s"
-#: src/nautilus-files-view.c:6022
+#: src/nautilus-files-view.c:6065
msgid "Select Move Destination"
msgstr "Seleccioneu la destinació del moviment"
-#: src/nautilus-files-view.c:6026
+#: src/nautilus-files-view.c:6069
msgid "Select Copy Destination"
msgstr "Seleccioneu la destinació de la còpia"
-#: src/nautilus-files-view.c:6491
+#: src/nautilus-files-view.c:6535
msgid "Select Extract Destination"
msgstr "Seleccioneu una destinació per l'extracció"
-#: src/nautilus-files-view.c:6789
+#: src/nautilus-files-view.c:6838
msgid "Wallpapers"
msgstr "Fons de pantalla"
#. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: src/nautilus-files-view.c:6880
+#: src/nautilus-files-view.c:6929
#, c-format
msgid "Unable to remove “%s”"
msgstr "No s'ha pogut suprimir «%s»"
#. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: src/nautilus-files-view.c:6910
+#: src/nautilus-files-view.c:6959
#, c-format
msgid "Unable to eject “%s”"
msgstr "No s'ha pogut expulsar «%s»"
-#: src/nautilus-files-view.c:6935
+#: src/nautilus-files-view.c:6984
msgid "Unable to stop drive"
msgstr "No s'ha pogut aturar la unitat"
#. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: src/nautilus-files-view.c:7048
+#: src/nautilus-files-view.c:7097
#, c-format
msgid "Unable to start “%s”"
msgstr "No s'ha pogut iniciar «%s»"
-#: src/nautilus-files-view.c:7970
+#: src/nautilus-files-view.c:8062
#, c-format
msgid "New Folder with Selection (%'d Item)"
msgid_plural "New Folder with Selection (%'d Items)"
msgstr[0] "Carpeta nova amb la selecció (%'d element)"
msgstr[1] "Carpeta nova amb la selecció (%'d elements)"
-#: src/nautilus-files-view.c:8028
+#: src/nautilus-files-view.c:8120
#, c-format
msgid "Open With %s"
msgstr "Obre amb %s"
-#: src/nautilus-files-view.c:8040
+#: src/nautilus-files-view.c:8132
msgid "Run"
msgstr "Executa"
-#: src/nautilus-files-view.c:8045
+#: src/nautilus-files-view.c:8137
msgid "Extract Here"
msgstr "Extreu aquí"
-#: src/nautilus-files-view.c:8046
+#: src/nautilus-files-view.c:8138
msgid "Extract to…"
msgstr "Extreu a..."
-#: src/nautilus-files-view.c:8050
+#: src/nautilus-files-view.c:8142
msgid "Open"
msgstr "Obre"
-#: src/nautilus-files-view.c:8106
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:109
+#: src/nautilus-files-view.c:8198
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:110
msgid "_Start"
msgstr "_Inicia"
-#: src/nautilus-files-view.c:8112 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1750
+#: src/nautilus-files-view.c:8204 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1759
msgid "_Connect"
msgstr "_Connecta"
-#: src/nautilus-files-view.c:8118
+#: src/nautilus-files-view.c:8210
msgid "_Start Multi-disk Drive"
msgstr "_Inicia la unitat multi disc"
-#: src/nautilus-files-view.c:8124
+#: src/nautilus-files-view.c:8216
msgid "U_nlock Drive"
msgstr "_Desbloca la unitat"
-#: src/nautilus-files-view.c:8142
+#: src/nautilus-files-view.c:8234
msgid "Stop Drive"
msgstr "Atura la unitat"
-#: src/nautilus-files-view.c:8148
+#: src/nautilus-files-view.c:8240
msgid "_Safely Remove Drive"
msgstr "_Treu la unitat de forma segura"
-#: src/nautilus-files-view.c:8154 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1740
+#: src/nautilus-files-view.c:8246 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1749
msgid "_Disconnect"
msgstr "_Desconnecta"
-#: src/nautilus-files-view.c:8160
+#: src/nautilus-files-view.c:8252
msgid "_Stop Multi-disk Drive"
msgstr "_Atura la unitat multi disc"
-#: src/nautilus-files-view.c:8166
+#: src/nautilus-files-view.c:8258
msgid "_Lock Drive"
msgstr "_Bloca la unitat"
-#: src/nautilus-files-view.c:9931
+#: src/nautilus-files-view.c:10027
msgid "Content View"
msgstr "Vista de contingut"
-#: src/nautilus-files-view.c:9932
+#: src/nautilus-files-view.c:10028
msgid "View of the current folder"
msgstr "Visualització de la carpeta actual"
@@ -3509,199 +3509,201 @@ msgstr "_Desfés la compressió"
msgid "_Redo Compress"
msgstr "_Refés la compressió"
-#: src/nautilus-file-utilities.c:882
+#: src/nautilus-file-utilities.c:884
#, c-format
msgid "Could not determine original location of “%s” "
msgstr "No s'ha pogut determinar la ubicació original de «%s» "
-#: src/nautilus-file-utilities.c:886
+#: src/nautilus-file-utilities.c:888
msgid "The item cannot be restored from trash"
msgstr "No es pot restaurar l'element des de la paperera"
#. translators: these describe the contents of removable media
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1001
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1003
msgid "Audio CD"
msgstr "CD d'àudio"
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1005
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1007
msgid "Audio DVD"
msgstr "DVD d'àudio"
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1009
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1011
msgid "Video DVD"
msgstr "DVD de vídeo"
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1013
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1015
msgid "Video CD"
msgstr "CD de vídeo"
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1017
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1019
msgid "Super Video CD"
msgstr "CD de súper vídeo"
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1021
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1023
msgid "Photo CD"
msgstr "CD de fotos"
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1025
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1027
msgid "Picture CD"
msgstr "CD d'imatges en format Picture CD"
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1029 src/nautilus-file-utilities.c:1077
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1031 src/nautilus-file-utilities.c:1079
msgid "Contains digital photos"
msgstr "Conté fotos digitals"
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1033
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1035
msgid "Contains music"
msgstr "Conté música"
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1037
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1039
msgid "Contains software to run"
msgstr "Conté programari a executar"
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1041
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1043
msgid "Contains software to install"
msgstr "Conté programari a instal·lar"
#. fallback to generic greeting
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1046
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1048
#, c-format
msgid "Detected as “%s”"
msgstr "S'ha detectat com a «%s»"
#. translators: these describe the contents of removable media
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1069
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1071
msgid "Contains music and photos"
msgstr "Conté música i fotos"
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1073
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1075
msgid "Contains photos and music"
msgstr "Conté fotos i música"
-#: src/nautilus-list-model.c:467
+#: src/nautilus-list-model.c:472
msgid "(Empty)"
msgstr "(Buit)"
-#: src/nautilus-list-view.c:1589
+#: src/nautilus-list-view.c:1594
msgid "Use Default"
msgstr "Utilitza el valor per defecte"
-#: src/nautilus-list-view.c:3404
+#: src/nautilus-list-view.c:3412
#, c-format
msgid "%s Visible Columns"
msgstr "%s columnes visibles"
-#: src/nautilus-list-view.c:3424
+#: src/nautilus-list-view.c:3432
msgid "Choose the order of information to appear in this folder:"
msgstr "Trieu l'ordre en què ha d'aparèixer la informació d'aquesta carpeta:"
-#: src/nautilus-location-entry.c:267
+#: src/nautilus-location-entry.c:269
#, c-format
msgid "Do you want to view %d location?"
msgid_plural "Do you want to view %d locations?"
msgstr[0] "Voleu visualitzar %d ubicació?"
msgstr[1] "Voleu visualitzar %d ubicacions?"
-#: src/nautilus-location-entry.c:271 src/nautilus-mime-actions.c:839
+#. TODO: Replace 'window' with 'application' after string freeze.
+#: src/nautilus-location-entry.c:273 src/nautilus-mime-actions.c:973
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1670
#, c-format
msgid "This will open %d separate window."
msgid_plural "This will open %d separate windows."
msgstr[0] "Això obrirà %d finestra nova."
msgstr[1] "Això obrirà %d finestres noves."
-#: src/nautilus-mime-actions.c:97
+#: src/nautilus-mime-actions.c:102
#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:275
msgid "Anything"
msgstr "Tot"
-#: src/nautilus-mime-actions.c:107
+#: src/nautilus-mime-actions.c:112
#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:58
msgid "Folders"
msgstr "Carpetes"
-#: src/nautilus-mime-actions.c:111
+#: src/nautilus-mime-actions.c:116
msgid "Documents"
msgstr "Documents"
-#: src/nautilus-mime-actions.c:128
+#: src/nautilus-mime-actions.c:133
msgid "Illustration"
msgstr "Il·lustració"
-#: src/nautilus-mime-actions.c:140
+#: src/nautilus-mime-actions.c:145
msgid "Music"
msgstr "Música"
-#: src/nautilus-mime-actions.c:153
+#: src/nautilus-mime-actions.c:158
msgid "PDF / PostScript"
msgstr "PDF / PostScript"
-#: src/nautilus-mime-actions.c:160
+#: src/nautilus-mime-actions.c:165
msgid "Picture"
msgstr "Imatge"
-#: src/nautilus-mime-actions.c:201
+#: src/nautilus-mime-actions.c:206
msgid "Text File"
msgstr "Fitxer de text"
-#: src/nautilus-mime-actions.c:537
+#: src/nautilus-mime-actions.c:564
#, c-format
msgid "The link “%s” is broken. Move it to Trash?"
msgstr "L'enllaç «%s» està trencat. Voleu moure'l a la paperera?"
-#: src/nautilus-mime-actions.c:541
+#: src/nautilus-mime-actions.c:568
#, c-format
msgid "The link “%s” is broken."
msgstr "L'enllaç «%s» està trencat."
-#: src/nautilus-mime-actions.c:548
+#: src/nautilus-mime-actions.c:575
msgid "This link cannot be used because it has no target."
msgstr "No es pot utilitzar l'enllaç perquè no té cap destinació."
-#: src/nautilus-mime-actions.c:552
+#: src/nautilus-mime-actions.c:579
#, c-format
msgid "This link cannot be used because its target “%s” doesn’t exist."
msgstr ""
"No es pot utilitzar l'enllaç perquè la seva destinació, «%s», no existeix."
-#: src/nautilus-mime-actions.c:563
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:158
+#: src/nautilus-mime-actions.c:590
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:159
msgid "Mo_ve to Trash"
msgstr "Mo_u a la paperera"
-#: src/nautilus-mime-actions.c:834
+#: src/nautilus-mime-actions.c:968
#, c-format
msgid "This will open %d separate tab."
msgid_plural "This will open %d separate tabs."
msgstr[0] "Això obrirà %d pestanya separada."
msgstr[1] "Això obrirà %d pestanyes separades."
-#: src/nautilus-mime-actions.c:906
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1040
#, c-format
msgid "Could Not Display “%s”"
msgstr "No s'ha pogut mostrar «%s»"
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1009
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1143
msgid "The file is of an unknown type"
msgstr "El fitxer és d'un tipus desconegut"
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1014
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1148
#, c-format
msgid "There is no application installed for “%s” files"
msgstr "No hi ha cap aplicació instal·lada per als fitxers «%s»"
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1027
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1161
msgid "_Select Application"
msgstr "_Seleccioneu una aplicació"
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1065
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1199
msgid "There was an internal error trying to search for applications:"
msgstr "S'ha produït un error intern en intentar cercar les aplicacions:"
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1067
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1201
msgid "Unable to search for application"
msgstr "No s'ha pogut cercar l'aplicació"
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1178
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1312
#, c-format
msgid ""
"There is no application installed for “%s” files. Do you want to search for "
@@ -3710,26 +3712,26 @@ msgstr ""
"No hi ha cap aplicació instal·lada per als fitxers «%s». Voleu cercar una "
"aplicació per a obrir aquest fitxer?"
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1184
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1318
msgid "_Search in Software"
msgstr "_Cerca al Programari"
#. if it wasn't cancelled show a dialog
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1534 src/nautilus-mime-actions.c:1833
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1231 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1320
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1730 src/nautilus-mime-actions.c:2029
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1231 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1329
msgid "Unable to access location"
msgstr "No s'ha pogut accedir a la ubicació"
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1924
+#: src/nautilus-mime-actions.c:2120
msgid "Unable to start location"
msgstr "No s'ha pogut iniciar la ubicació"
-#: src/nautilus-mime-actions.c:2017
+#: src/nautilus-mime-actions.c:2213
#, c-format
msgid "Opening “%s”."
msgstr "S'està obrint «%s»."
-#: src/nautilus-mime-actions.c:2022
+#: src/nautilus-mime-actions.c:2218
#, c-format
msgid "Opening %d item."
msgid_plural "Opening %d items."
@@ -3781,14 +3783,14 @@ msgstr "Carpeta nova"
msgid "Close tab"
msgstr "Tanca la pestanya"
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:142
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:144
#, c-format
msgid ""
"You are trying to replace the destination folder “%s” with a symbolic link."
msgstr ""
"Esteu intentant reemplaçar la carpeta de destí «%s» amb un enllaç simbòlic."
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:144
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:146
#, c-format
msgid ""
"This is not allowed in order to avoid the deletion of the destination "
@@ -3797,16 +3799,16 @@ msgstr ""
"Això no està permès per a evitar que se suprimeixin els continguts de la "
"carpeta de destí."
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:145
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:147
msgid "Please rename the symbolic link or press the skip button."
msgstr "Canvieu el nom a l'enllaç simbòlic o premeu el botó d'ometre."
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:149
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:151
#, c-format
msgid "Merge folder “%s”?"
msgstr "Voleu fusionar la carpeta «%s»?"
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:152
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:154
msgid ""
"Merging will ask for confirmation before replacing any files in the folder "
"that conflict with the files being copied."
@@ -3814,115 +3816,115 @@ msgstr ""
"En fusionar-la es demanarà confirmació abans de reemplaçar-hi cap fitxer que"
" entri en conflicte amb els que s'estiguin copiant."
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:157
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:159
#, c-format
msgid "An older folder with the same name already exists in “%s”."
msgstr "Ja existeix una carpeta més antiga amb el mateix nom a «%s»."
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:162
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:164
#, c-format
msgid "A newer folder with the same name already exists in “%s”."
msgstr "Ja existeix una carpeta més nova amb el mateix nom a «%s»."
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:167
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:169
#, c-format
msgid "Another folder with the same name already exists in “%s”."
msgstr "Ja existeix una altra carpeta amb el mateix nom a «%s»."
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:173
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:175
#, c-format
msgid "Replace folder “%s”?"
msgstr "Voleu reemplaçar la carpeta «%s»?"
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:175
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:177
msgid "Replacing it will remove all files in the folder."
msgstr "En reemplaçar-la se'n suprimiran tots els fitxers."
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:176
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:178
#, c-format
msgid "A folder with the same name already exists in “%s”."
msgstr "Ja existeix una carpeta amb el mateix nom a «%s»."
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:182
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:184
#, c-format
msgid "Replace file “%s”?"
msgstr "Voleu reemplaçar el fitxer «%s»?"
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:185
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:187
msgid "Replacing it will overwrite its content."
msgstr "En reemplaçar-lo se'n sobreescriuran els continguts."
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:189
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:191
#, c-format
msgid "An older file with the same name already exists in “%s”."
msgstr "Ja existeix un fitxer més antic amb el mateix nom a «%s»."
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:194
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:196
#, c-format
msgid "A newer file with the same name already exists in “%s”."
msgstr "Ja existeix un fitxer més nou amb el mateix nom a «%s»."
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:199
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:201
#, c-format
msgid "Another file with the same name already exists in “%s”."
msgstr "Ja existeix un altre fitxer amb el mateix nom a «%s»."
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:274
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:276
#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:314
msgid "Original folder"
msgstr "Carpeta original"
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:275
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:307
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:277
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:309
msgid "Contents:"
msgstr "Contingut:"
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:279
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:281
msgid "Original file"
msgstr "Fitxer original"
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:280
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:312
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:282
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:314
msgid "Size:"
msgstr "Mida:"
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:285
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:317
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:287
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:319
msgid "Type:"
msgstr "Tipus:"
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:288
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:320
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:290
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:322
msgid "Last modified:"
msgstr "Última modificació:"
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:306
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:308
msgid "Merge with"
msgstr "Fusiona amb"
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:306
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:311
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:308
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:313
msgid "Replace with"
msgstr "Reemplaça amb"
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:360
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:365
msgid "Merge"
msgstr "Fusiona"
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:384
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:389
msgid "Merge Folder"
msgstr "Fusiona la carpeta"
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:385
#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:390
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:395
msgid "File and Folder conflict"
msgstr "Conflicte de fitxers i carpetes"
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:391
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:396
msgid "File conflict"
msgstr "Conflicte de fitxers"
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:533
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:540
msgid ""
"Password-protected archives are not yet supported. This list contains "
"applications that can open the archive."
@@ -3945,8 +3947,8 @@ msgstr "Arrel de l'administrador"
#. Translators: this is referred to captions under icons.
#. Translators: this is referred to the permissions
#. * the user has in a directory.
-#: src/nautilus-preferences-window.c:97 src/nautilus-properties-window.c:3604
-#: src/nautilus-properties-window.c:3634
+#: src/nautilus-preferences-window.c:97 src/nautilus-properties-window.c:3598
+#: src/nautilus-properties-window.c:3628
msgid "None"
msgstr "Cap"
@@ -4054,7 +4056,7 @@ msgstr "No podeu assignar més d'una icona personalitzada alhora."
#: src/nautilus-properties-window.c:544
msgid "Please drop just one image to set a custom icon."
-msgstr "Arrossegueu una sola imatge per definir una icona personalitzada."
+msgstr "Arrossegueu una sola imatge per a definir una icona personalitzada."
#: src/nautilus-properties-window.c:561
msgid "The file that you dropped is not local."
@@ -4134,120 +4136,120 @@ msgstr "Detalls: %s"
#. translators: this gets concatenated to "no read",
#. * "no access", etc. (see following strings)
-#: src/nautilus-properties-window.c:3508 src/nautilus-properties-window.c:3523
-#: src/nautilus-properties-window.c:3540
+#: src/nautilus-properties-window.c:3502 src/nautilus-properties-window.c:3517
+#: src/nautilus-properties-window.c:3534
msgid "no "
msgstr "no "
-#: src/nautilus-properties-window.c:3512
+#: src/nautilus-properties-window.c:3506
msgid "list"
msgstr "llista"
-#: src/nautilus-properties-window.c:3516
+#: src/nautilus-properties-window.c:3510
msgid "read"
msgstr "lectura"
-#: src/nautilus-properties-window.c:3527
+#: src/nautilus-properties-window.c:3521
msgid "create/delete"
msgstr "crear/suprimir"
-#: src/nautilus-properties-window.c:3531
+#: src/nautilus-properties-window.c:3525
msgid "write"
msgstr "escriptura"
-#: src/nautilus-properties-window.c:3542
+#: src/nautilus-properties-window.c:3536
msgid "access"
msgstr "accés"
-#: src/nautilus-properties-window.c:3611
+#: src/nautilus-properties-window.c:3605
msgid "List files only"
msgstr "Només llistar fitxers"
-#: src/nautilus-properties-window.c:3617
+#: src/nautilus-properties-window.c:3611
msgid "Access files"
msgstr "Accés als fitxers"
-#: src/nautilus-properties-window.c:3623
+#: src/nautilus-properties-window.c:3617
msgid "Create and delete files"
msgstr "Creació i supressió de fitxers"
-#: src/nautilus-properties-window.c:3641
+#: src/nautilus-properties-window.c:3635
msgid "Read-only"
msgstr "Només lectura"
-#: src/nautilus-properties-window.c:3647
+#: src/nautilus-properties-window.c:3641
msgid "Read and write"
msgstr "Lectura i escriptura"
-#: src/nautilus-properties-window.c:4191
+#: src/nautilus-properties-window.c:4185
#, c-format
msgid "The permissions of “%s” could not be determined."
msgstr "No s'han pogut determinar els permisos de «%s»."
-#: src/nautilus-properties-window.c:4435
+#: src/nautilus-properties-window.c:4429
#, c-format
msgid "Error while adding “%s”: %s"
msgstr "S'ha produït un error en afegir «%s»: %s"
-#: src/nautilus-properties-window.c:4437
+#: src/nautilus-properties-window.c:4431
msgid "Could not add application"
msgstr "No s'ha pogut afegir l'aplicació"
-#: src/nautilus-properties-window.c:4466
+#: src/nautilus-properties-window.c:4460
msgid "Could not forget association"
msgstr "No s'ha pogut oblidar l'associació"
-#: src/nautilus-properties-window.c:4489
+#: src/nautilus-properties-window.c:4483
msgid "Forget association"
msgstr "Oblida l'associació"
-#: src/nautilus-properties-window.c:4529
+#: src/nautilus-properties-window.c:4523
#, c-format
msgid "Error while setting “%s” as default application: %s"
msgstr ""
"S'ha produït un error en establir «%s» com a aplicació per defecte: %s"
-#: src/nautilus-properties-window.c:4531
+#: src/nautilus-properties-window.c:4525
msgid "Could not set as default"
msgstr "No s'ha pogut establir com a per defecte"
#. Translators: the %s here is a file extension
-#: src/nautilus-properties-window.c:4607
+#: src/nautilus-properties-window.c:4601
#, c-format
msgid "%s document"
msgstr "Document %s"
#. Translators; %s here is a mime-type description
-#: src/nautilus-properties-window.c:4617
+#: src/nautilus-properties-window.c:4611
#, c-format
msgid "Open all files of type “%s” with"
msgstr "Obre tots els fitxers del tipus «%s» amb"
#. Translators: first %s is filename, second %s is mime-type description
-#: src/nautilus-properties-window.c:4626
+#: src/nautilus-properties-window.c:4620
#, c-format
msgid "Select an application to open “%s” and other files of type “%s”"
msgstr ""
"Seleccioneu una aplicació per a obrir «%s» i altres fitxers del tipus «%s»"
-#: src/nautilus-properties-window.c:5075
+#: src/nautilus-properties-window.c:5069
msgid "Creating Properties window."
msgstr "S'està creant la finestra de propietats."
-#: src/nautilus-properties-window.c:5294
+#: src/nautilus-properties-window.c:5288
msgid "Select Custom Icon"
msgstr "Selecciona una icona personalitzada"
-#: src/nautilus-properties-window.c:5296
+#: src/nautilus-properties-window.c:5290
msgid "_Revert"
msgstr "_Reverteix"
#. Open item is always present
-#: src/nautilus-properties-window.c:5298 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1695
+#: src/nautilus-properties-window.c:5292 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1704
msgid "_Open"
msgstr "_Obre"
-#: src/nautilus-query.c:539
+#: src/nautilus-query.c:543
#, c-format
msgid "Search for “%s”"
msgstr "Cerca «%s»"
@@ -4316,11 +4318,11 @@ msgid "Executable files in this folder will appear in the Scripts menu."
msgstr ""
"Els fitxers executables d'aquesta carpeta apareixeran al menú de scripts."
-#: src/nautilus-toolbar.c:840 src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:396
+#: src/nautilus-toolbar.c:842 src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:396
msgid "_Undo"
msgstr "_Desfés"
-#: src/nautilus-toolbar.c:847 src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:410
+#: src/nautilus-toolbar.c:849 src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:410
msgid "_Redo"
msgstr "_Refés"
@@ -4409,49 +4411,49 @@ msgstr "Mostra la llista"
msgid "Show List"
msgstr "Mostra la llista"
-#: src/nautilus-window.c:192
+#: src/nautilus-window.c:190
#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:260
msgid "Parent folder"
msgstr "Carpeta pare"
-#: src/nautilus-window.c:194
+#: src/nautilus-window.c:192
msgid "New tab"
msgstr "Pestanya nova"
-#: src/nautilus-window.c:195
+#: src/nautilus-window.c:193
msgid "Close current view"
msgstr "Tanca la vista actual"
-#: src/nautilus-window.c:196
+#: src/nautilus-window.c:194
msgid "Back"
msgstr "Enrere"
-#: src/nautilus-window.c:197
+#: src/nautilus-window.c:195
msgid "Forward"
msgstr "Endavant"
-#: src/nautilus-window.c:1331
+#: src/nautilus-window.c:1239
msgid "Empty _Trash…"
msgstr "Buida la _paperera…"
-#: src/nautilus-window.c:1350
+#: src/nautilus-window.c:1258
#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:14
msgid "_Properties"
msgstr "_Propietats"
-#: src/nautilus-window.c:1362
+#: src/nautilus-window.c:1270
msgid "_Format…"
msgstr "_Formata…"
#. Translators: only one item has been deleted and %s is its name.
-#: src/nautilus-window.c:1614
+#: src/nautilus-window.c:1525
#, c-format
msgid "“%s” deleted"
msgstr "«%s» suprimit"
#. Translators: one or more items might have been deleted, and %d
#. * is the count.
-#: src/nautilus-window.c:1621
+#: src/nautilus-window.c:1532
#, c-format
msgid "%d file deleted"
msgid_plural "%d files deleted"
@@ -4459,49 +4461,49 @@ msgstr[0] "%d fitxer suprimit"
msgstr[1] "%d fitxers suprimits"
#. Translators: one item has been unstarred and %s is its name.
-#: src/nautilus-window.c:1642
+#: src/nautilus-window.c:1553
#, c-format
msgid "“%s” unstarred"
msgstr "«%s» desmarcat com a destacat"
#. Translators: one or more items have been unstarred, and %d
#. * is the count.
-#: src/nautilus-window.c:1648
+#: src/nautilus-window.c:1559
#, c-format
msgid "%d file unstarred"
msgid_plural "%d files unstarred"
msgstr[0] "%d fitxer desmarcat com a destacat"
msgstr[1] "%d fitxers desmarcats com a destacats"
-#: src/nautilus-window.c:1786
+#: src/nautilus-window.c:1702
#, c-format
msgid "Open %s"
msgstr "Obre %s"
-#: src/nautilus-window.c:1864
+#: src/nautilus-window.c:1780
msgid "_New Tab"
msgstr "_Pestanya nova"
-#: src/nautilus-window.c:1874
+#: src/nautilus-window.c:1790
msgid "Move Tab _Left"
msgstr "Mou la pestanya a l'_esquerra"
-#: src/nautilus-window.c:1882
+#: src/nautilus-window.c:1798
msgid "Move Tab _Right"
msgstr "Mou la pestanya a la _dreta"
-#: src/nautilus-window.c:1893
+#: src/nautilus-window.c:1809
msgid "_Close Tab"
msgstr "Tan_ca la pestanya"
-#: src/nautilus-window.c:2949
+#: src/nautilus-window.c:2849
msgid "Access and organize your files"
msgstr "Accediu i organitzeu els fitxers"
#. Translators should localize the following string
#. * which will be displayed at the bottom of the about
#. * box to give credit to the translator(s).
-#: src/nautilus-window.c:2960
+#: src/nautilus-window.c:2860
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Valentín Trilles <vtrilles@yahoo.es>\n"
@@ -4510,51 +4512,57 @@ msgstr ""
"Joan Duran <jodufi@gmail.com>\n"
"Jordi Mas i Hernàndez <jmas@softcatala.org>"
-#: src/nautilus-window-slot.c:1168
+#: src/nautilus-window-slot.c:1073
msgid "Searching locations only"
msgstr "S'estan cercant únicament ubicacions de xarxa"
-#: src/nautilus-window-slot.c:1172
+#: src/nautilus-window-slot.c:1077
msgid "Searching network locations only"
msgstr "S'estan cercant únicament ubicacions de xarxa"
-#: src/nautilus-window-slot.c:1177
+#: src/nautilus-window-slot.c:1082
msgid "Remote location — only searching the current folder"
msgstr "Ubicació remota — sols s'està cercant la carpeta actual"
-#: src/nautilus-window-slot.c:1181
+#: src/nautilus-window-slot.c:1086
msgid "Only searching the current folder"
msgstr "Sols s'està cercant la carpeta actual"
-#: src/nautilus-window-slot.c:1704
+#: src/nautilus-window-slot.c:1596
msgid "Unable to display the contents of this folder."
msgstr "No s'ha pogut visualitzar el contingut d'aquesta carpeta."
-#: src/nautilus-window-slot.c:1708
+#: src/nautilus-window-slot.c:1600
msgid "This location doesn’t appear to be a folder."
msgstr "Aquesta ubicació no sembla que sigui una carpeta."
-#: src/nautilus-window-slot.c:1717
+#: src/nautilus-window-slot.c:1612
+#, c-format
+msgid "Unable to find “%s”. Please check the spelling and try again."
+msgstr ""
+"No s'ha pogut trobar «%s». Comproveu l'ortografia i torneu-ho a provar."
+
+#: src/nautilus-window-slot.c:1617
msgid ""
"Unable to find the requested file. Please check the spelling and try again."
msgstr ""
"No s'ha pogut trobar el fitxer sol·licitat. Comproveu l'ortografia i torneu-"
"ho a intentar."
-#: src/nautilus-window-slot.c:1726
+#: src/nautilus-window-slot.c:1628
#, c-format
msgid "“%s” locations are not supported."
msgstr "No s'admeten ubicacions «%s»."
-#: src/nautilus-window-slot.c:1731
+#: src/nautilus-window-slot.c:1633
msgid "Unable to handle this kind of location."
msgstr "No s'ha pogut gestionar aquest tipus d'ubicació."
-#: src/nautilus-window-slot.c:1739
+#: src/nautilus-window-slot.c:1641
msgid "Unable to access the requested location."
msgstr "No s'ha pogut accedir a la ubicació sol·licitada."
-#: src/nautilus-window-slot.c:1745
+#: src/nautilus-window-slot.c:1647
msgid "Don’t have permission to access the requested location."
msgstr "No teniu permís per a accedir a la carpeta de destinació."
@@ -4562,7 +4570,7 @@ msgstr "No teniu permís per a accedir a la carpeta de destinació."
#. * the code that guesses web addresses when there's no initial "/".
#. * But this case is also hit for legitimate web addresses when
#. * the proxy is set up wrong.
-#: src/nautilus-window-slot.c:1756
+#: src/nautilus-window-slot.c:1658
msgid ""
"Unable to find the requested location. Please check the spelling or the "
"network settings."
@@ -4572,7 +4580,7 @@ msgstr ""
#. This case can be hit when server application is not installed
#. * or is inactive in the system user is trying to connect to.
-#: src/nautilus-window-slot.c:1765
+#: src/nautilus-window-slot.c:1667
msgid ""
"The server has refused the connection. Typically this means that the "
"firewall is blocking access or that the remote service is not running."
@@ -4580,12 +4588,12 @@ msgstr ""
"El servidor ha rebutjat la connexió. Això habitualment significa que el "
"tallafoc està bloquejant l'accés o que el servei remot no s'està executant."
-#: src/nautilus-window-slot.c:1784
+#: src/nautilus-window-slot.c:1686
#, c-format
msgid "Unhandled error message: %s"
msgstr "Missatge d'error no gestionat: %s"
-#: src/nautilus-window-slot.c:1959
+#: src/nautilus-window-slot.c:1854
#, c-format
msgid "Unable to load location"
msgstr "No s'ha pogut carregar la ubicació"
@@ -5022,7 +5030,7 @@ msgid "Add to _Bookmarks"
msgstr "_Afegeix a les adreces d'interès"
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:19
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:135
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:136
#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:71
msgid "Create _Link"
msgstr "Crea un en_llaç"
@@ -5036,7 +5044,7 @@ msgid "Select _All"
msgstr "Selecciona-ho _tot"
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:38
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:241
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:242
msgid "P_roperties"
msgstr "P_ropietats"
@@ -5044,126 +5052,126 @@ msgstr "P_ropietats"
msgid "_Scripts"
msgstr "_Scripts"
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:55
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:56
msgid "_Open Scripts Folder"
msgstr "_Obre la carpeta dels scripts"
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:63
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:64
msgid "_Open Item Location"
msgstr "Obre la ubicació de l'_element"
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:68
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:69
msgid "Open In New _Tab"
msgstr "Obre en una _pestanya nova"
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:73
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:74
msgid "Open In New _Window"
msgstr "Obre en una _finestra nova"
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:80
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:81
msgid "Open With Other _Application"
msgstr "Obre amb un_a altra aplicació"
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:87
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:88
msgid "_Run as a Program"
msgstr "_Executa com a programa"
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:94
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1750
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:95
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1759
msgid "_Mount"
msgstr "_Munta"
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:99
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1740
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:100
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1749
msgid "_Unmount"
msgstr "Desm_unta"
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:104
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:105
msgid "_Eject"
msgstr "_Expulsa"
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:114
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:115
msgid "_Stop"
msgstr "At_ura"
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:119
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:120
msgid "_Detect Media"
msgstr "_Detecta els suports"
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:126
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:127
msgid "Cu_t"
msgstr "_Retalla"
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:130
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:131
msgid "_Copy"
msgstr "_Copia"
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:141
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:142
msgid "_Paste Into Folder"
msgstr "_Enganxa a la carpeta"
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:148
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:149
msgid "Move to…"
msgstr "Mou a…"
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:152
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:153
msgid "Copy to…"
msgstr "Copia a…"
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:163
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:164
msgid "_Delete from Trash"
msgstr "_Suprimeix de la paperera"
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:168
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:173
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:169
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:174
msgid "_Delete Permanently…"
msgstr "_Suprimeix definitivament…"
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:178
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:179
msgid "_Restore From Trash"
msgstr "_Restaura des de la paperera"
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:185
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:186
msgid "Rena_me…"
msgstr "_Canvia el nom..."
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:191
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:192
msgid "Set As Wallpaper"
msgstr "Estableix com a fons de pantalla"
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:198
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:199
msgid "_Remove from Recent"
msgstr "_Suprimeix dels elements recents"
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:205
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:206
msgid "_Extract Here"
msgstr "_Extreu aquí"
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:210
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:211
msgid "E_xtract to…"
msgstr "E_xtreu a..."
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:215
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:216
msgid "C_ompress…"
msgstr "_Comprimeix…"
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:224
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:225
msgid "Tags"
msgstr "Etiquetes"
#. Marks a file as starred (starred)
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:229
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:230
msgctxt "menu item"
msgid "Star"
msgstr "Destaca"
#. Unmarks a file as starred (starred)
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:234
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:235
msgctxt "menu item"
msgid "Unstar"
msgstr "Treu el destacat"
-#: src/resources/ui/nautilus-folder-is-empty.ui:31
+#: src/resources/ui/nautilus-folder-is-empty.ui:32
msgid "Folder is Empty"
msgstr "La carpeta és buida"
@@ -5177,12 +5185,12 @@ msgid "Try a different search"
msgstr "Proveu una cerca diferent"
#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:6
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1716
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1725
msgid "Open in New _Window"
msgstr "Obre en una _finestra nova"
#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:10
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1705
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1714
msgid "Open in New _Tab"
msgstr "Obre en una _pestanya nova"
@@ -5425,7 +5433,7 @@ msgstr "Nom del fitxer"
msgid "Search only on the file name"
msgstr "Cerca sols al nom del fitxer"
-#: src/resources/ui/nautilus-starred-is-empty.ui:31
+#: src/resources/ui/nautilus-starred-is-empty.ui:32
msgid "Starred files will appear here"
msgstr "Els fitxers destacats apareixeran aquí"
@@ -5562,7 +5570,7 @@ msgstr "Reinicia l'ampliació"
msgid "Zoom in"
msgstr "Augmenta l'ampliació"
-#: src/resources/ui/nautilus-trash-is-empty.ui:31
+#: src/resources/ui/nautilus-trash-is-empty.ui:32
msgid "Trash is Empty"
msgstr "La carpeta és buida"
@@ -5584,63 +5592,63 @@ msgid "Con_nect"
msgstr "C_onnecta"
#. if it wasn't cancelled show a dialog
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1383
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1392
msgid "Unable to unmount volume"
msgstr "No s'ha pogut desmuntar el volum"
#. Allow to cancel the operation
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1484
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1493
msgid "Cance_l"
msgstr "_Cancel·la"
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1647
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1656
msgid "AppleTalk"
msgstr "AppleTalk"
#. Translators: do not translate ftp:// and ftps://
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1651
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1660
msgid "File Transfer Protocol"
msgstr "Protocol de transferència de fitxers"
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1651
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1660
msgid "ftp:// or ftps://"
msgstr "ftp:// o ftps://"
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1654
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1663
msgid "Network File System"
msgstr "Sistema de fitxers en xarxa"
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1657
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1666
msgid "Samba"
msgstr "Samba"
#. Translators: do not translate sftp:// and ssh://
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1661
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1670
msgid "SSH File Transfer Protocol"
msgstr "Protocol de transferència de fitxers SSH"
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1661
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1670
msgid "sftp:// or ssh://"
msgstr "sftp:// o ssh://"
#. Translators: do not translate dav:// and davs://
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1665
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1674
msgid "WebDAV"
msgstr "WebDAV"
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1665
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1674
msgid "dav:// or davs://"
msgstr "dav:// o davs://"
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1891
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1900
msgid "Unable to get remote server location"
msgstr "No s'ha pogut obtenir la ubicació del servidor remot"
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2086 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2095
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2095 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2104
msgid "Networks"
msgstr "Xarxes"
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2086 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2095
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2095 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2104
msgid "On This Computer"
msgstr "En aquest ordinador"
@@ -5704,194 +5712,3 @@ msgstr "_Connecta al servidor"
msgid "Enter server address…"
msgstr "Introduïu l'adreça del servidor..."
-#~ msgid ""
-#~ "Whether to ask for confirmation when deleting files, or emptying the Trash"
-#~ msgstr ""
-#~ "Si s'ha de demanar confirmació quan se suprimeixin fitxers, o es buidi la "
-#~ "paperera"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt to "
-#~ "delete files, or empty the Trash."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si s'estableix a «True» (cert), el Nautilus demanarà que es confirmi quan "
-#~ "intenteu suprimir fitxers, o buidar la paperera."
-
-#~ msgid "What to do with executable text files when activated"
-#~ msgstr "Què fer amb fitxers de text executables quan s'activen"
-
-#~ msgid ""
-#~ "What to do with executable text files when they are activated (single or "
-#~ "double clicked). Possible values are “launch” to launch them as programs, "
-#~ "“ask” to ask what to do via a dialog, and “display” to display them as text "
-#~ "files."
-#~ msgstr ""
-#~ "Què fer amb fitxers de text executables quan s'activen (amb un clic simple o"
-#~ " doble). Els valors possibles són «launch» per a executar-los com a "
-#~ "programes, «ask» per preguntar què fer mitjançant un diàleg, i «display» per"
-#~ " a mostrar-los com a fitxers de text."
-
-#~ msgid "Do you want to run “%s”, or display its contents?"
-#~ msgstr "Voleu executar «%s», o mostrar-ne el contingut?"
-
-#~ msgid "“%s” is an executable text file."
-#~ msgstr "«%s» és un fitxer de text executable."
-
-#~ msgid "Run in _Terminal"
-#~ msgstr "Executa en un _terminal"
-
-#~ msgid "_Display"
-#~ msgstr "_Mostra"
-
-#~ msgid "%d MB"
-#~ msgstr "%d MB"
-
-#~ msgid "Preferences"
-#~ msgstr "Preferències"
-
-#~ msgid "_Show sidebar"
-#~ msgstr "_Mostra la barra lateral"
-
-#~ msgctxt "preferences"
-#~ msgid "Sort"
-#~ msgstr "Ordena"
-
-#~ msgid "Allow folders to be _expanded"
-#~ msgstr "Permet l'_expansió de les carpetes"
-
-# Recull: "view - f visualització" (josep)
-#~ msgid "Views"
-#~ msgstr "Vistes"
-
-#~ msgid "Open Action"
-#~ msgstr "Obre l'acció"
-
-#~ msgid "_Single click to open items"
-#~ msgstr "Un _sol clic per a obrir els elements"
-
-#~ msgid "Link Creation"
-#~ msgstr "Creació d'un enllaç"
-
-#~ msgid "Show action to create symbolic _links"
-#~ msgstr "Mostra l'acció per a crear en_llaços simbòlics"
-
-#~ msgid "Executable Text Files"
-#~ msgstr "Fitxers de text executables"
-
-#~ msgid "_Display them"
-#~ msgstr "_Mostra'ls"
-
-#~ msgid "_Run them"
-#~ msgstr "E_xecuta'ls"
-
-#~ msgid "_Ask what to do"
-#~ msgstr "Pregunt_a què fer"
-
-#~ msgid "Ask before _emptying the Trash"
-#~ msgstr "_Pregunta abans de buidar la paperera o suprimir fitxers"
-
-#~ msgid "Show action to _permanently delete files and folders"
-#~ msgstr "Mostra l'acció per a esborrar _permanentment fitxers i carpetes"
-
-#~ msgid "Behavior"
-#~ msgstr "Comportament"
-
-#~ msgid "Choose the order of information to appear in the list view."
-#~ msgstr ""
-#~ "Trieu l'ordre de la informació que ha d'aparèixer a la vista de llista."
-
-#~ msgid "List Columns"
-#~ msgstr "Columnes de la llista"
-
-#~ msgid "_Never"
-#~ msgstr "_Mai"
-
-#~ msgid "Thumbnails"
-#~ msgstr "Miniatures"
-
-#~ msgid "_Files on this computer only"
-#~ msgstr "_Només fitxers en aquest ordinador"
-
-#~ msgid "N_ever"
-#~ msgstr "M_ai"
-
-#~ msgid "Onl_y for files smaller than:"
-#~ msgstr "_Només per a fitxers més petits de:"
-
-#~ msgid "File count"
-#~ msgstr "Nombre de fitxers"
-
-#~ msgid "F_olders on this computer only"
-#~ msgstr "_Només carpetes en aquest ordinador"
-
-#~ msgid "Ne_ver"
-#~ msgstr "_Mai"
-
-#~ msgid "Search & Preview"
-#~ msgstr "Cerca i previsualitza"
-
-#~ msgid "Always"
-#~ msgstr "Sempre"
-
-#~ msgid "Local Files Only"
-#~ msgstr "Només pels fitxers locals"
-
-#~ msgid "Small"
-#~ msgstr "Petit"
-
-#~ msgid "Standard"
-#~ msgstr "Estàndard"
-
-#~ msgid "Large"
-#~ msgstr "Gran"
-
-#~ msgid "By Name"
-#~ msgstr "Per nom"
-
-#~ msgid "By Size"
-#~ msgstr "Per mida"
-
-#~ msgid "By Type"
-#~ msgstr "Per tipus"
-
-#~ msgid "By Modification Date"
-#~ msgstr "Per data de modificació"
-
-#~ msgid "By Access Date"
-#~ msgstr "Per data d'accés"
-
-#~ msgid "By Trashed Date"
-#~ msgstr "Per data d'enviament a la paperera"
-
-#~ msgid "Parent folder:"
-#~ msgstr "Carpeta pare:"
-
-#~ msgid "Original folder:"
-#~ msgstr "Carpeta original:"
-
-#~ msgid "Accessed:"
-#~ msgstr "Accedit:"
-
-#~ msgid "Modified:"
-#~ msgstr "Modificat:"
-
-#~ msgid "Owner:"
-#~ msgstr "Propietari:"
-
-#~ msgid "Group:"
-#~ msgstr "Grup:"
-
-#~ msgid "Others:"
-#~ msgstr "Altres:"
-
-#~ msgid "New _Folder…"
-#~ msgstr "_Carpeta nova…"
-
-#~ msgid "Create the initial window with the given geometry."
-#~ msgstr "Crea una finestra inicial amb la geometria indicada."
-
-#~ msgid "GEOMETRY"
-#~ msgstr "GEOMETRIA"
-
-#~ msgid "Only create windows for explicitly specified URIs."
-#~ msgstr "Només crea finestres per als URI indicats explícitament."