diff options
author | Anders Jonsson <anders.jonsson@norsjovallen.se> | 2020-08-18 12:02:16 +0000 |
---|---|---|
committer | GNOME Translation Robot <gnome-sysadmin@gnome.org> | 2020-08-18 12:02:16 +0000 |
commit | bc11e56b0b9dac149a9cef144234989223e373c1 (patch) | |
tree | 26cb452d3acfb6474db2967ad39798a5fef4e21f | |
parent | 8a4dd7e37a8e7ad34b862f989363c77e1dd55dc1 (diff) | |
download | nautilus-bc11e56b0b9dac149a9cef144234989223e373c1.tar.gz |
Update Swedish translation
-rw-r--r-- | po/sv.po | 927 |
1 files changed, 467 insertions, 460 deletions
@@ -13,8 +13,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nautilus\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/nautilus/issues\n" -"POT-Creation-Date: 2020-04-25 07:24+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2020-04-28 15:07+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2020-08-15 17:56+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2020-08-18 14:00+0200\n" "Last-Translator: Anders Jonsson <anders.jonsson@norsjovallen.se>\n" "Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n" "Language: sv\n" @@ -22,7 +22,7 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -"X-Generator: Poedit 2.3\n" +"X-Generator: Poedit 2.3.1\n" #: data/nautilus-autorun-software.desktop.in:3 msgid "Run Software" @@ -33,8 +33,9 @@ msgstr "Kör program" #. * in development builds. #. #: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:5 -#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in:3 src/nautilus-mime-actions.c:105 -#: src/nautilus-properties-window.c:4647 src/nautilus-window.c:3003 +#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in:3 src/nautilus-mime-actions.c:102 +#: src/nautilus-window.c:2997 +#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:44 msgid "Files" msgstr "Filer" @@ -67,22 +68,22 @@ msgstr "" "och starta program. Den har tre vyer: Ikonrutnät, ikonlista, och trädlista. " "Dess funktioner kan utökas med insticksmoduler och skript." -#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:38 +#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:34 msgid "The GNOME Project" msgstr "GNOME-projektet" # Motsatsen till listvy i Nautilus -#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:42 +#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:38 msgid "Tile View" msgstr "Ikonvy" -#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:46 src/nautilus-list-view.c:2410 +#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:42 src/nautilus-list-view.c:2417 #: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:161 #: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1284 msgid "List View" msgstr "Listvy" -#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:50 src/nautilus-query.c:536 +#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:46 src/nautilus-query.c:536 #: src/nautilus-search-directory-file.c:175 #: src/nautilus-search-directory-file.c:232 #: src/nautilus-search-directory-file.c:272 @@ -92,9 +93,9 @@ msgstr "Listvy" msgid "Search" msgstr "Sök" -#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:54 src/nautilus-bookmark.c:111 +#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:50 src/nautilus-bookmark.c:111 #: src/nautilus-file.c:4425 src/nautilus-file-utilities.c:323 -#: src/nautilus-pathbar.c:337 +#: src/nautilus-pathbar.c:333 msgid "Other Locations" msgstr "Andra platser" @@ -584,13 +585,14 @@ msgstr "Y" #. Add buttons #: eel/eel-stock-dialogs.c:204 src/nautilus-file-conflict-dialog.c:325 #: src/nautilus-file-operations.c:228 src/nautilus-files-view.c:1203 -#: src/nautilus-files-view.c:1756 src/nautilus-files-view.c:6084 -#: src/nautilus-files-view.c:6544 src/nautilus-location-entry.c:282 -#: src/nautilus-mime-actions.c:567 src/nautilus-mime-actions.c:571 -#: src/nautilus-mime-actions.c:653 src/nautilus-mime-actions.c:954 -#: src/nautilus-mime-actions.c:1307 src/nautilus-properties-window.c:4638 -#: src/nautilus-properties-window.c:5732 src/nautilus-search-popover.c:583 +#: src/nautilus-files-view.c:1756 src/nautilus-files-view.c:6074 +#: src/nautilus-files-view.c:6534 src/nautilus-location-entry.c:282 +#: src/nautilus-mime-actions.c:564 src/nautilus-mime-actions.c:568 +#: src/nautilus-mime-actions.c:650 src/nautilus-mime-actions.c:951 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1291 src/nautilus-properties-window.c:5488 +#: src/nautilus-search-popover.c:583 #: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:12 +#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:13 msgid "_Cancel" msgstr "_Avbryt" @@ -778,7 +780,7 @@ msgstr "Ljud" #: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:279 #: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:321 -#: src/nautilus-file.c:7481 src/nautilus-mime-actions.c:208 +#: src/nautilus-file.c:7481 src/nautilus-mime-actions.c:205 msgid "Video" msgstr "Film" @@ -843,7 +845,7 @@ msgstr "Kanaler:" #: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:129 #: src/nautilus-files-view.c:398 src/nautilus-list-model.c:471 -#: src/nautilus-window-slot.c:1029 +#: src/nautilus-window-slot.c:1032 msgid "Loading…" msgstr "Läser in…" @@ -970,7 +972,7 @@ msgid "Send files by mail…" msgstr "Skicka filer via e-post…" #. Some sort of failure occurred. How 'bout we tell the user? -#: src/nautilus-application.c:182 src/nautilus-window-slot.c:1692 +#: src/nautilus-application.c:182 src/nautilus-window-slot.c:1698 msgid "Oops! Something went wrong." msgstr "Oops! Något gick fel." @@ -1080,7 +1082,7 @@ msgstr "" msgid "If you don’t trust this location or aren’t sure, press Cancel." msgstr "Välj Avbryt om du inte litar på denna plats eller är osäker." -#: src/nautilus-autorun-software.c:223 src/nautilus-mime-actions.c:654 +#: src/nautilus-autorun-software.c:223 src/nautilus-mime-actions.c:651 msgid "_Run" msgstr "_Kör" @@ -1207,8 +1209,8 @@ msgid "001, 002, 003" msgstr "001, 002, 003" #: src/nautilus-bookmark.c:115 src/nautilus-file-utilities.c:304 -#: src/nautilus-list-view.c:1940 src/nautilus-pathbar.c:332 -#: src/nautilus-shell-search-provider.c:315 src/nautilus-window.c:195 +#: src/nautilus-list-view.c:1940 src/nautilus-pathbar.c:328 +#: src/nautilus-shell-search-provider.c:315 src/nautilus-window.c:193 msgid "Home" msgstr "Hem" @@ -1230,7 +1232,7 @@ msgid "Replace the current List Columns settings with the default settings" msgstr "" "Ersätt aktuella inställningar för listkolumner med standardinställningarna" -#: src/nautilus-column-utilities.c:58 src/nautilus-list-view.c:2276 +#: src/nautilus-column-utilities.c:58 src/nautilus-list-view.c:2283 #: src/resources/ui/nautilus-rename-file-popover.ui:23 msgid "Name" msgstr "Namn" @@ -1240,6 +1242,7 @@ msgid "The name and icon of the file." msgstr "Filens namn samt ikon." #: src/nautilus-column-utilities.c:65 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:225 msgid "Size" msgstr "Storlek" @@ -1248,6 +1251,7 @@ msgid "The size of the file." msgstr "Filens storlek." #: src/nautilus-column-utilities.c:72 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:132 msgid "Type" msgstr "Typ" @@ -1256,6 +1260,7 @@ msgid "The type of the file." msgstr "Filens typ." #: src/nautilus-column-utilities.c:79 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:389 msgid "Modified" msgstr "Ändrad" @@ -1272,6 +1277,7 @@ msgid "The detailed type of the file." msgstr "Filens detaljerade typ." #: src/nautilus-column-utilities.c:95 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:363 msgid "Accessed" msgstr "Åtkommen" @@ -1280,6 +1286,7 @@ msgid "The date the file was accessed." msgstr "Datum då filen senast användes." #: src/nautilus-column-utilities.c:105 +#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:72 msgid "Owner" msgstr "Ägare" @@ -1288,6 +1295,7 @@ msgid "The owner of the file." msgstr "Filens ägare." #: src/nautilus-column-utilities.c:113 +#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:107 msgid "Group" msgstr "Grupp" @@ -1295,7 +1303,8 @@ msgstr "Grupp" msgid "The group of the file." msgstr "Filens grupp." -#: src/nautilus-column-utilities.c:121 src/nautilus-properties-window.c:4708 +#: src/nautilus-column-utilities.c:121 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1245 msgid "Permissions" msgstr "Rättigheter" @@ -1540,7 +1549,7 @@ msgid "File not found" msgstr "Filen finns inte" #: src/nautilus-file.c:4429 src/nautilus-file-utilities.c:327 -#: src/nautilus-pathbar.c:342 +#: src/nautilus-pathbar.c:338 msgid "Starred" msgstr "Stjärnmärkt" @@ -1711,7 +1720,7 @@ msgstr "Okänd" #. Fallback, use for both unknown attributes and attributes #. * for which we have no more appropriate default. #. -#: src/nautilus-file.c:7436 src/nautilus-properties-window.c:1292 +#: src/nautilus-file.c:7436 src/nautilus-properties-window.c:1313 msgid "unknown" msgstr "okänd" @@ -1747,11 +1756,11 @@ msgstr "Kalender" msgid "Document" msgstr "Dokument" -#: src/nautilus-file.c:7485 src/nautilus-mime-actions.c:182 +#: src/nautilus-file.c:7485 src/nautilus-mime-actions.c:179 msgid "Presentation" msgstr "Presentation" -#: src/nautilus-file.c:7486 src/nautilus-mime-actions.c:190 +#: src/nautilus-file.c:7486 src/nautilus-mime-actions.c:187 msgid "Spreadsheet" msgstr "Kalkylblad" @@ -1792,7 +1801,7 @@ msgid "_Select a new name for the destination" msgstr "_Välj ett nytt namn för målet" #: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:306 -#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:339 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1296 msgid "Reset" msgstr "Återställ" @@ -1814,28 +1823,28 @@ msgid "Re_place" msgstr "_Ersätt" #: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:143 -#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:124 +#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:110 msgid "File names cannot contain “/”." msgstr "Filnamn kan inte innehålla ”/”." #: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:148 -#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:136 +#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:122 msgid "A file cannot be called “.”." msgstr "En fil kan inte kallas ”.”." #: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:153 -#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:148 +#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:134 msgid "A file cannot be called “..”." msgstr "En fil kan inte kallas ”..”." #: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:158 -#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:160 +#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:146 msgid "File name is too long." msgstr "Filnamnet för långt." #. We must warn about the side effect #: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:164 -#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:173 +#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:159 msgid "Files with “.” at the beginning of their name are hidden." msgstr "Filer med ”.” i början på sitt namn är dolda." @@ -1884,7 +1893,7 @@ msgid "Copy _Anyway" msgstr "Kopiera _ändå" #: src/nautilus-file-operations.c:239 src/nautilus-file-operations.c:2976 -#: src/nautilus-window.c:1318 +#: src/nautilus-window.c:1331 msgid "Empty _Trash" msgstr "Töm _papperskorgen" @@ -2112,8 +2121,8 @@ msgstr[1] "Tar bort %'d filer" #: src/nautilus-file-operations.c:1887 src/nautilus-file-operations.c:2229 #: src/nautilus-file-operations.c:2237 src/nautilus-file-operations.c:2277 #: src/nautilus-file-operations.c:4087 src/nautilus-file-operations.c:4095 -#: src/nautilus-file-operations.c:4166 src/nautilus-file-operations.c:8559 -#: src/nautilus-file-operations.c:8627 +#: src/nautilus-file-operations.c:4166 src/nautilus-file-operations.c:8566 +#: src/nautilus-file-operations.c:8634 #, c-format msgid "%'d / %'d" msgstr "%'d / %'d" @@ -2231,7 +2240,7 @@ msgid "Do _not Empty Trash" msgstr "Töm _inte papperskorgen" #. Translators: %s is a file name formatted for display -#: src/nautilus-file-operations.c:3116 src/nautilus-files-view.c:6767 +#: src/nautilus-file-operations.c:3116 src/nautilus-files-view.c:6757 #, c-format msgid "Unable to access “%s”" msgstr "Kunde inte komma åt ”%s”" @@ -2271,14 +2280,14 @@ msgid_plural "Preparing to compress %'d files" msgstr[0] "Förbereder att komprimera %'d fil" msgstr[1] "Förbereder att komprimera %'d filer" -#: src/nautilus-file-operations.c:3278 src/nautilus-file-operations.c:4684 -#: src/nautilus-file-operations.c:4855 src/nautilus-file-operations.c:4921 -#: src/nautilus-file-operations.c:5193 +#: src/nautilus-file-operations.c:3278 src/nautilus-file-operations.c:4690 +#: src/nautilus-file-operations.c:4861 src/nautilus-file-operations.c:4927 +#: src/nautilus-file-operations.c:5199 msgid "Error while copying." msgstr "Fel vid kopiering." -#: src/nautilus-file-operations.c:3283 src/nautilus-file-operations.c:4851 -#: src/nautilus-file-operations.c:4917 src/nautilus-file-operations.c:5189 +#: src/nautilus-file-operations.c:3283 src/nautilus-file-operations.c:4857 +#: src/nautilus-file-operations.c:4923 src/nautilus-file-operations.c:5195 msgid "Error while moving." msgstr "Fel vid flyttning." @@ -2299,7 +2308,7 @@ msgstr "" "Du har inte nödvändiga rättigheter för att se filer i mappen ”%s” och kan " "därför inte hantera dem." -#: src/nautilus-file-operations.c:3378 src/nautilus-file-operations.c:4867 +#: src/nautilus-file-operations.c:3378 src/nautilus-file-operations.c:4873 #, c-format msgid "" "There was an error getting information about the files in the folder “%s”." @@ -2315,7 +2324,7 @@ msgstr "" "Du har inte de nödvändiga rättigheterna för att läsa mappen ”%s” och den kan " "därför inte hanteras." -#: src/nautilus-file-operations.c:3436 src/nautilus-file-operations.c:4933 +#: src/nautilus-file-operations.c:3436 src/nautilus-file-operations.c:4939 #, c-format msgid "There was an error reading the folder “%s”." msgstr "Det uppstod ett fel vid läsning av mappen ”%s”." @@ -2449,8 +2458,8 @@ msgstr[1] "Duplicerade %'d filer i ”%s”" #. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb / 4 MB" #. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB". #: src/nautilus-file-operations.c:4077 src/nautilus-file-operations.c:4137 -#: src/nautilus-file-operations.c:8125 src/nautilus-file-operations.c:8299 -#: src/nautilus-file-operations.c:8554 src/nautilus-file-operations.c:8597 +#: src/nautilus-file-operations.c:8132 src/nautilus-file-operations.c:8306 +#: src/nautilus-file-operations.c:8561 src/nautilus-file-operations.c:8604 #, c-format msgid "%s / %s" msgstr "%s / %s" @@ -2473,8 +2482,8 @@ msgstr "%s / %s" #. * #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument). #. -#: src/nautilus-file-operations.c:4121 src/nautilus-file-operations.c:8143 -#: src/nautilus-file-operations.c:8586 +#: src/nautilus-file-operations.c:4121 src/nautilus-file-operations.c:8150 +#: src/nautilus-file-operations.c:8593 #, c-format msgid "%s / %s — %s left (%s/sec)" msgid_plural "%s / %s — %s left (%s/sec)" @@ -2486,14 +2495,14 @@ msgstr[1] "%s / %s — %s återstår (%s/s)" #. * #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument). #. -#: src/nautilus-file-operations.c:4155 src/nautilus-file-operations.c:8616 +#: src/nautilus-file-operations.c:4155 src/nautilus-file-operations.c:8623 #, c-format msgid "%'d / %'d — %s left (%s/sec)" msgid_plural "%'d / %'d — %s left (%s/sec)" msgstr[0] "%'d / %'d — %s återstår (%s/s)" msgstr[1] "%'d / %'d — %s återstår (%s/s)" -#: src/nautilus-file-operations.c:4690 +#: src/nautilus-file-operations.c:4696 #, c-format msgid "" "The folder “%s” cannot be copied because you do not have permissions to " @@ -2502,12 +2511,12 @@ msgstr "" "Du har inte de nödvändiga rättigheterna för att skapa mapp ”%s” på " "målplatsen och den kan därför inte kopieras." -#: src/nautilus-file-operations.c:4696 +#: src/nautilus-file-operations.c:4702 #, c-format msgid "There was an error creating the folder “%s”." msgstr "Det inträffade ett fel vid skapandet av mappen ”%s”." -#: src/nautilus-file-operations.c:4862 +#: src/nautilus-file-operations.c:4868 #, c-format msgid "" "Files in the folder “%s” cannot be copied because you do not have " @@ -2516,11 +2525,11 @@ msgstr "" "Du har inte de nödvändiga rättigheterna för att se filer i mappen ”%s” och " "kan därför inte kopiera dem." -#: src/nautilus-file-operations.c:4878 +#: src/nautilus-file-operations.c:4884 msgid "_Skip files" msgstr "_Hoppa över filer" -#: src/nautilus-file-operations.c:4928 +#: src/nautilus-file-operations.c:4934 #, c-format msgid "" "The folder “%s” cannot be copied because you do not have permissions to read " @@ -2529,234 +2538,234 @@ msgstr "" "Du har inte de nödvändiga rättigheterna för att läsa mappen ”%s” och kan " "därför inte kopiera den." -#: src/nautilus-file-operations.c:4991 src/nautilus-file-operations.c:5606 -#: src/nautilus-file-operations.c:6307 +#: src/nautilus-file-operations.c:4997 src/nautilus-file-operations.c:5612 +#: src/nautilus-file-operations.c:6313 #, c-format msgid "Error while moving “%s”." msgstr "Fel vid flytt av ”%s”." -#: src/nautilus-file-operations.c:4992 +#: src/nautilus-file-operations.c:4998 msgid "Could not remove the source folder." msgstr "Kunde inte ta bort källmappen." -#: src/nautilus-file-operations.c:5195 +#: src/nautilus-file-operations.c:5201 msgid "There was an error getting information about the source." msgstr "Det inträffade ett fel när information om källan hämtades." #. the run_warning() frees all strings passed in automatically -#: src/nautilus-file-operations.c:5296 src/nautilus-file-operations.c:6109 +#: src/nautilus-file-operations.c:5302 src/nautilus-file-operations.c:6115 msgid "You cannot move a folder into itself." msgstr "Du kan inte flytta en mapp in i sig själv." -#: src/nautilus-file-operations.c:5297 src/nautilus-file-operations.c:6110 +#: src/nautilus-file-operations.c:5303 src/nautilus-file-operations.c:6116 msgid "You cannot copy a folder into itself." msgstr "Du kan inte kopiera en mapp in i sig själv." -#: src/nautilus-file-operations.c:5298 src/nautilus-file-operations.c:6111 +#: src/nautilus-file-operations.c:5304 src/nautilus-file-operations.c:6117 msgid "The destination folder is inside the source folder." msgstr "Målmappen är inuti källmappen." #. the run_warning() frees all strings passed in automatically -#: src/nautilus-file-operations.c:5338 +#: src/nautilus-file-operations.c:5344 msgid "You cannot move a file over itself." msgstr "Du kan inte flytta en fil till sig själv." -#: src/nautilus-file-operations.c:5339 +#: src/nautilus-file-operations.c:5345 msgid "You cannot copy a file over itself." msgstr "Du kan inte kopiera en fil till sig själv." -#: src/nautilus-file-operations.c:5340 +#: src/nautilus-file-operations.c:5346 msgid "The source file would be overwritten by the destination." msgstr "Källfilen skulle bli överskriven av målfilen." -#: src/nautilus-file-operations.c:5610 src/nautilus-file-operations.c:5698 +#: src/nautilus-file-operations.c:5616 src/nautilus-file-operations.c:5704 #, c-format msgid "Error while copying “%s”." msgstr "Fel vid kopiering av ”%s”." -#: src/nautilus-file-operations.c:5613 +#: src/nautilus-file-operations.c:5619 #, c-format msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %s." msgstr "Kunde inte ta bort den befintliga filen med samma namn i %s." -#: src/nautilus-file-operations.c:5700 +#: src/nautilus-file-operations.c:5706 #, c-format msgid "There was an error copying the file into %s." msgstr "Det inträffade ett fel vid kopiering av filen till %s." -#: src/nautilus-file-operations.c:5890 +#: src/nautilus-file-operations.c:5896 msgid "Copying Files" msgstr "Kopierar filer" -#: src/nautilus-file-operations.c:6010 +#: src/nautilus-file-operations.c:6016 #, c-format msgid "Preparing to move to “%s”" msgstr "Förbereder flytt till ”%s”" -#: src/nautilus-file-operations.c:6014 +#: src/nautilus-file-operations.c:6020 #, c-format msgid "Preparing to move %'d file" msgid_plural "Preparing to move %'d files" msgstr[0] "Förbereder att flytta %'d fil" msgstr[1] "Förbereder att flytta %'d filer" -#: src/nautilus-file-operations.c:6309 +#: src/nautilus-file-operations.c:6315 #, c-format msgid "There was an error moving the file into %s." msgstr "Det inträffade ett fel vid flytt av filen till %s." -#: src/nautilus-file-operations.c:6557 +#: src/nautilus-file-operations.c:6563 msgid "Moving Files" msgstr "Flyttar filer" -#: src/nautilus-file-operations.c:6648 +#: src/nautilus-file-operations.c:6654 #, c-format msgid "Creating links in “%s”" msgstr "Skapar länkar i ”%s”" -#: src/nautilus-file-operations.c:6652 +#: src/nautilus-file-operations.c:6658 #, c-format msgid "Making link to %'d file" msgid_plural "Making links to %'d files" msgstr[0] "Skapar länk till %'d fil" msgstr[1] "Skapar länkar till %'d filer" -#: src/nautilus-file-operations.c:6802 +#: src/nautilus-file-operations.c:6808 #, c-format msgid "Error while creating link to %s." msgstr "Fel vid skapande av länk till %s." -#: src/nautilus-file-operations.c:6806 +#: src/nautilus-file-operations.c:6812 msgid "Symbolic links only supported for local files" msgstr "Symboliska länkar stöds endast för lokala filer" -#: src/nautilus-file-operations.c:6811 +#: src/nautilus-file-operations.c:6817 msgid "The target doesn’t support symbolic links." msgstr "Målet saknar stöd för symboliska länkar." -#: src/nautilus-file-operations.c:6819 +#: src/nautilus-file-operations.c:6825 #, c-format msgid "There was an error creating the symlink in %s." msgstr "Det inträffade ett fel vid skapandet av symboliska länken i %s." -#: src/nautilus-file-operations.c:7149 +#: src/nautilus-file-operations.c:7155 msgid "Setting permissions" msgstr "Ställer in rättigheter" #. localizers: the initial name of a new folder -#: src/nautilus-file-operations.c:7428 +#: src/nautilus-file-operations.c:7434 msgid "Untitled Folder" msgstr "Namnlös mapp" #. localizers: the initial name of a new empty document -#: src/nautilus-file-operations.c:7443 +#: src/nautilus-file-operations.c:7449 msgid "Untitled Document" msgstr "Namnlöst dokument" -#: src/nautilus-file-operations.c:7725 +#: src/nautilus-file-operations.c:7732 #, c-format msgid "Error while creating directory %s." msgstr "Fel vid skapande av katalogen %s." -#: src/nautilus-file-operations.c:7730 +#: src/nautilus-file-operations.c:7737 #, c-format msgid "Error while creating file %s." msgstr "Fel vid skapande av filen %s." -#: src/nautilus-file-operations.c:7734 +#: src/nautilus-file-operations.c:7741 #, c-format msgid "There was an error creating the directory in %s." msgstr "Det inträffade ett fel vid skapandet av katalogen i %s." -#: src/nautilus-file-operations.c:7997 +#: src/nautilus-file-operations.c:8004 msgid "Emptying Trash" msgstr "Tömmer papperskorgen" -#: src/nautilus-file-operations.c:8039 +#: src/nautilus-file-operations.c:8046 msgid "Verifying destination" msgstr "Bekräftar målplats" -#: src/nautilus-file-operations.c:8083 +#: src/nautilus-file-operations.c:8090 #, c-format msgid "Extracting “%s”" msgstr "Extraherar ”%s”" -#: src/nautilus-file-operations.c:8187 src/nautilus-file-operations.c:8249 +#: src/nautilus-file-operations.c:8194 src/nautilus-file-operations.c:8256 #, c-format msgid "Error extracting “%s”" msgstr "Fel vid extrahering av ”%s”" -#: src/nautilus-file-operations.c:8191 +#: src/nautilus-file-operations.c:8198 #, c-format msgid "There was an error while extracting “%s”." msgstr "Det inträffade ett fel vid extrahering av ”%s”." -#: src/nautilus-file-operations.c:8252 +#: src/nautilus-file-operations.c:8259 #, c-format msgid "Not enough free space to extract %s" msgstr "Inte tillräckligt mycket ledigt utrymme för att extrahera %s" -#: src/nautilus-file-operations.c:8282 +#: src/nautilus-file-operations.c:8289 #, c-format msgid "Extracted “%s” to “%s”" msgstr "Extraherade ”%s” till ”%s”" -#: src/nautilus-file-operations.c:8288 +#: src/nautilus-file-operations.c:8295 #, c-format msgid "Extracted %'d file to “%s”" msgid_plural "Extracted %'d files to “%s”" msgstr[0] "Extraherade %'d fil till ”%s”" msgstr[1] "Extraherade %'d filer till ”%s”" -#: src/nautilus-file-operations.c:8322 +#: src/nautilus-file-operations.c:8329 msgid "Preparing to extract" msgstr "Förbereder att extrahera" -#: src/nautilus-file-operations.c:8451 +#: src/nautilus-file-operations.c:8458 msgid "Extracting Files" msgstr "Extraherar filer" -#: src/nautilus-file-operations.c:8510 +#: src/nautilus-file-operations.c:8517 #, c-format msgid "Compressing “%s” into “%s”" msgstr "Komprimerar ”%s” till ”%s”" -#: src/nautilus-file-operations.c:8516 +#: src/nautilus-file-operations.c:8523 #, c-format msgid "Compressing %'d file into “%s”" msgid_plural "Compressing %'d files into “%s”" msgstr[0] "Komprimerar %'d fil till ”%s”" msgstr[1] "Komprimerar %'d filer till ”%s”" -#: src/nautilus-file-operations.c:8664 +#: src/nautilus-file-operations.c:8671 #, c-format msgid "Error compressing “%s” into “%s”" msgstr "Fel vid komprimering av ”%s” till ”%s”" -#: src/nautilus-file-operations.c:8670 +#: src/nautilus-file-operations.c:8677 #, c-format msgid "Error compressing %'d file into “%s”" msgid_plural "Error compressing %'d files into “%s”" msgstr[0] "Fel vid komprimering av %'d fil till ”%s”" msgstr[1] "Fel vid komprimering av %'d filer till ”%s”" -#: src/nautilus-file-operations.c:8680 +#: src/nautilus-file-operations.c:8687 msgid "There was an error while compressing files." msgstr "Det inträffade ett fel vid komprimering av filer." -#: src/nautilus-file-operations.c:8705 +#: src/nautilus-file-operations.c:8712 #, c-format msgid "Compressed “%s” into “%s”" msgstr "Komprimerade ”%s” till ”%s”" -#: src/nautilus-file-operations.c:8711 +#: src/nautilus-file-operations.c:8718 #, c-format msgid "Compressed %'d file into “%s”" msgid_plural "Compressed %'d files into “%s”" msgstr[0] "Komprimerade %'d fil till ”%s”" msgstr[1] "Komprimerade %'d filer till ”%s”" -#: src/nautilus-file-operations.c:8803 +#: src/nautilus-file-operations.c:8810 msgid "Compressing Files" msgstr "Komprimerar filer" @@ -2764,7 +2773,7 @@ msgstr "Komprimerar filer" msgid "Searching…" msgstr "Söker…" -#: src/nautilus-files-view.c:1191 src/nautilus-mime-actions.c:942 +#: src/nautilus-files-view.c:1191 src/nautilus-mime-actions.c:939 msgid "Are you sure you want to open all files?" msgstr "Är du säker att du vill öppna alla filer?" @@ -2783,7 +2792,7 @@ msgstr[0] "Detta kommer att öppna %'d separat fönster." msgstr[1] "Detta kommer att öppna %'d separata fönster." #: src/nautilus-files-view.c:1203 src/nautilus-location-entry.c:282 -#: src/nautilus-mime-actions.c:954 src/nautilus-mime-actions.c:1140 +#: src/nautilus-mime-actions.c:951 src/nautilus-mime-actions.c:1137 msgid "_OK" msgstr "_OK" @@ -2791,8 +2800,8 @@ msgstr "_OK" msgid "Select Items Matching" msgstr "Markera matchande objekt" -#: src/nautilus-files-view.c:1758 src/nautilus-files-view.c:6085 -#: src/nautilus-files-view.c:6545 +#: src/nautilus-files-view.c:1758 src/nautilus-files-view.c:6075 +#: src/nautilus-files-view.c:6535 msgid "_Select" msgstr "_Välj" @@ -2804,15 +2813,15 @@ msgstr "_Mönster:" msgid "Examples: " msgstr "Exempel: " -#: src/nautilus-files-view.c:2757 +#: src/nautilus-files-view.c:2747 msgid "Could not paste files" msgstr "Kunde inte klistra in filer" -#: src/nautilus-files-view.c:2758 +#: src/nautilus-files-view.c:2748 msgid "Permissions do not allow pasting files in this directory" msgstr "Rättigheter tillåter inte inklistring av filer i denna katalog" -#: src/nautilus-files-view.c:2921 +#: src/nautilus-files-view.c:2911 msgid "" "Nautilus 3.6 deprecated this directory and tried migrating this " "configuration to ~/.local/share/nautilus" @@ -2820,19 +2829,19 @@ msgstr "" "Nautilus 3.6 fasade ut denna katalog och försökte att migrera denna " "konfiguration till ~/.local/share/nautilus" -#: src/nautilus-files-view.c:3418 src/nautilus-files-view.c:3465 +#: src/nautilus-files-view.c:3408 src/nautilus-files-view.c:3455 #, c-format msgid "“%s” selected" msgstr "”%s” markerad" -#: src/nautilus-files-view.c:3422 +#: src/nautilus-files-view.c:3412 #, c-format msgid "%'d folder selected" msgid_plural "%'d folders selected" msgstr[0] "%'d mapp markerad" msgstr[1] "%'d mappar markerade" -#: src/nautilus-files-view.c:3436 +#: src/nautilus-files-view.c:3426 #, c-format msgid "(containing %'d item)" msgid_plural "(containing %'d items)" @@ -2840,14 +2849,14 @@ msgstr[0] "(innehåller %'d objekt)" msgstr[1] "(innehåller %'d objekt)" #. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1) -#: src/nautilus-files-view.c:3451 +#: src/nautilus-files-view.c:3441 #, c-format msgid "(containing a total of %'d item)" msgid_plural "(containing a total of %'d items)" msgstr[0] "(innehåller totalt %'d objekt)" msgstr[1] "(innehåller totalt %'d objekt)" -#: src/nautilus-files-view.c:3470 +#: src/nautilus-files-view.c:3460 #, c-format msgid "%'d item selected" msgid_plural "%'d items selected" @@ -2855,7 +2864,7 @@ msgstr[0] "%'d objekt markerat" msgstr[1] "%'d objekt markerade" #. Folders selected also, use "other" terminology -#: src/nautilus-files-view.c:3479 +#: src/nautilus-files-view.c:3469 #, c-format msgid "%'d other item selected" msgid_plural "%'d other items selected" @@ -2866,7 +2875,7 @@ msgstr[1] "%'d andra objekt markerade" #. * needs to use something other than parentheses. The #. * the message in parentheses is the size of the selected items. #. -#: src/nautilus-files-view.c:3494 +#: src/nautilus-files-view.c:3484 #, c-format msgid "(%s)" msgstr "(%s)" @@ -2878,119 +2887,119 @@ msgstr "(%s)" #. * message about the number of other items and the #. * total size of those items. #. -#: src/nautilus-files-view.c:3527 +#: src/nautilus-files-view.c:3517 #, c-format msgid "%s %s, %s %s" msgstr "%s %s, %s %s" -#: src/nautilus-files-view.c:6072 +#: src/nautilus-files-view.c:6062 msgid "Select Move Destination" msgstr "Välj målplats för flytt" -#: src/nautilus-files-view.c:6076 +#: src/nautilus-files-view.c:6066 msgid "Select Copy Destination" msgstr "Välj målplats för kopiering" -#: src/nautilus-files-view.c:6541 +#: src/nautilus-files-view.c:6531 msgid "Select Extract Destination" msgstr "Välj målplats för extrahering" -#: src/nautilus-files-view.c:6729 +#: src/nautilus-files-view.c:6719 msgid "Wallpapers" msgstr "Skrivbordsbakgrunder" #. Translators: %s is a file name formatted for display -#: src/nautilus-files-view.c:6797 +#: src/nautilus-files-view.c:6787 #, c-format msgid "Unable to remove “%s”" msgstr "Kunde inte ta bort ”%s”" #. Translators: %s is a file name formatted for display -#: src/nautilus-files-view.c:6827 +#: src/nautilus-files-view.c:6817 #, c-format msgid "Unable to eject “%s”" msgstr "Kunde inte mata ut ”%s”" -#: src/nautilus-files-view.c:6852 +#: src/nautilus-files-view.c:6842 msgid "Unable to stop drive" msgstr "Kunde inte stoppa enheten" #. Translators: %s is a file name formatted for display -#: src/nautilus-files-view.c:6965 +#: src/nautilus-files-view.c:6955 #, c-format msgid "Unable to start “%s”" msgstr "Kunde inte starta ”%s”" -#: src/nautilus-files-view.c:7886 +#: src/nautilus-files-view.c:7873 #, c-format msgid "New Folder with Selection (%'d Item)" msgid_plural "New Folder with Selection (%'d Items)" msgstr[0] "Ny mapp med markerade (%'d objekt)" msgstr[1] "Ny mapp med markerade (%'d objekt)" -#: src/nautilus-files-view.c:7944 +#: src/nautilus-files-view.c:7931 #, c-format msgid "Open With %s" msgstr "Öppna med %s" -#: src/nautilus-files-view.c:7956 +#: src/nautilus-files-view.c:7943 msgid "Run" msgstr "Starta" -#: src/nautilus-files-view.c:7961 +#: src/nautilus-files-view.c:7948 msgid "Extract Here" msgstr "Extrahera här" -#: src/nautilus-files-view.c:7962 +#: src/nautilus-files-view.c:7949 msgid "Extract to…" msgstr "Extrahera till…" -#: src/nautilus-files-view.c:7966 +#: src/nautilus-files-view.c:7953 msgid "Open" msgstr "Öppna" -#: src/nautilus-files-view.c:8022 +#: src/nautilus-files-view.c:8009 #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:102 msgid "_Start" msgstr "_Starta" -#: src/nautilus-files-view.c:8028 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1736 +#: src/nautilus-files-view.c:8015 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1736 msgid "_Connect" msgstr "_Anslut" -#: src/nautilus-files-view.c:8034 +#: src/nautilus-files-view.c:8021 msgid "_Start Multi-disk Drive" msgstr "_Starta flerdiskenhet" -#: src/nautilus-files-view.c:8040 +#: src/nautilus-files-view.c:8027 msgid "U_nlock Drive" msgstr "Lås u_pp enhet" -#: src/nautilus-files-view.c:8058 +#: src/nautilus-files-view.c:8045 msgid "Stop Drive" msgstr "Stoppa enhet" -#: src/nautilus-files-view.c:8064 +#: src/nautilus-files-view.c:8051 msgid "_Safely Remove Drive" msgstr "S_äker borttagning av enhet" -#: src/nautilus-files-view.c:8070 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1726 +#: src/nautilus-files-view.c:8057 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1726 msgid "_Disconnect" msgstr "Koppla _från" -#: src/nautilus-files-view.c:8076 +#: src/nautilus-files-view.c:8063 msgid "_Stop Multi-disk Drive" msgstr "_Stoppa flerdiskenhet" -#: src/nautilus-files-view.c:8082 +#: src/nautilus-files-view.c:8069 msgid "_Lock Drive" msgstr "_Lås enhet" -#: src/nautilus-files-view.c:9880 +#: src/nautilus-files-view.c:9834 msgid "Content View" msgstr "Innehållsvy" -#: src/nautilus-files-view.c:9881 +#: src/nautilus-files-view.c:9835 msgid "View of the current folder" msgstr "Vy med aktuell mapp" @@ -3554,12 +3563,12 @@ msgstr "(Tomt)" msgid "Use Default" msgstr "Använd standard" -#: src/nautilus-list-view.c:3393 +#: src/nautilus-list-view.c:3400 #, c-format msgid "%s Visible Columns" msgstr "%s synliga kolumner" -#: src/nautilus-list-view.c:3413 +#: src/nautilus-list-view.c:3420 msgid "Choose the order of information to appear in this folder:" msgstr "Välj i vilken ordning informationen ska visas i denna mapp:" @@ -3570,122 +3579,123 @@ msgid_plural "Do you want to view %d locations?" msgstr[0] "Vill du se %d plats?" msgstr[1] "Vill du se %d platser?" -#: src/nautilus-location-entry.c:271 src/nautilus-mime-actions.c:950 +#: src/nautilus-location-entry.c:271 src/nautilus-mime-actions.c:947 #, c-format msgid "This will open %d separate window." msgid_plural "This will open %d separate windows." msgstr[0] "Detta kommer att öppna %d separat fönster." msgstr[1] "Detta kommer att öppna %d separata fönster." -#: src/nautilus-mime-actions.c:101 +#: src/nautilus-mime-actions.c:98 #: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:275 msgid "Anything" msgstr "Vad som helst" -#: src/nautilus-mime-actions.c:111 src/nautilus-properties-window.c:4649 +#: src/nautilus-mime-actions.c:108 +#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:58 msgid "Folders" msgstr "Mappar" -#: src/nautilus-mime-actions.c:115 +#: src/nautilus-mime-actions.c:112 msgid "Documents" msgstr "Dokument" -#: src/nautilus-mime-actions.c:132 +#: src/nautilus-mime-actions.c:129 msgid "Illustration" msgstr "Illustration" -#: src/nautilus-mime-actions.c:144 +#: src/nautilus-mime-actions.c:141 msgid "Music" msgstr "Musik" -#: src/nautilus-mime-actions.c:157 +#: src/nautilus-mime-actions.c:154 msgid "PDF / PostScript" msgstr "PDF / Postscript" -#: src/nautilus-mime-actions.c:164 +#: src/nautilus-mime-actions.c:161 msgid "Picture" msgstr "Bild" -#: src/nautilus-mime-actions.c:205 +#: src/nautilus-mime-actions.c:202 msgid "Text File" msgstr "Textfil" -#: src/nautilus-mime-actions.c:545 +#: src/nautilus-mime-actions.c:542 #, c-format msgid "The link “%s” is broken. Move it to Trash?" msgstr "Länken ”%s” är trasig. Vill du flytta den till papperskorgen?" -#: src/nautilus-mime-actions.c:549 +#: src/nautilus-mime-actions.c:546 #, c-format msgid "The link “%s” is broken." msgstr "Länken ”%s” är trasig." -#: src/nautilus-mime-actions.c:556 +#: src/nautilus-mime-actions.c:553 msgid "This link cannot be used because it has no target." msgstr "Denna länk kan inte användas eftersom den inte har något mål." -#: src/nautilus-mime-actions.c:560 +#: src/nautilus-mime-actions.c:557 #, c-format msgid "This link cannot be used because its target “%s” doesn’t exist." msgstr "Denna länk kan inte användas eftersom dess mål ”%s” inte finns." -#: src/nautilus-mime-actions.c:571 +#: src/nautilus-mime-actions.c:568 #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:151 msgid "Mo_ve to Trash" msgstr "Flytta till papperskor_gen" -#: src/nautilus-mime-actions.c:642 +#: src/nautilus-mime-actions.c:639 #, c-format msgid "Do you want to run “%s”, or display its contents?" msgstr "Vill du köra ”%s” eller visa dess innehåll?" -#: src/nautilus-mime-actions.c:644 +#: src/nautilus-mime-actions.c:641 #, c-format msgid "“%s” is an executable text file." msgstr "”%s” är en körbar textfil." -#: src/nautilus-mime-actions.c:650 +#: src/nautilus-mime-actions.c:647 msgid "Run in _Terminal" msgstr "Kör i _terminal" -#: src/nautilus-mime-actions.c:651 +#: src/nautilus-mime-actions.c:648 msgid "_Display" msgstr "_Visa" -#: src/nautilus-mime-actions.c:945 +#: src/nautilus-mime-actions.c:942 #, c-format msgid "This will open %d separate tab." msgid_plural "This will open %d separate tabs." msgstr[0] "Detta kommer att öppna %d separat flik." msgstr[1] "Detta kommer att öppna %d separata flikar." -#: src/nautilus-mime-actions.c:1017 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1014 #, c-format msgid "Could Not Display “%s”" msgstr "Kunde inte visa ”%s”" -#: src/nautilus-mime-actions.c:1120 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1117 msgid "The file is of an unknown type" msgstr "Filen är av okänd typ" -#: src/nautilus-mime-actions.c:1125 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1122 #, c-format msgid "There is no application installed for “%s” files" msgstr "Det finns inget program installerat för ”%s”-filer" -#: src/nautilus-mime-actions.c:1138 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1135 msgid "_Select Application" msgstr "_Välj ett program" -#: src/nautilus-mime-actions.c:1176 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1173 msgid "There was an internal error trying to search for applications:" msgstr "Det inträffade ett internt fel vid försök att söka efter program:" -#: src/nautilus-mime-actions.c:1178 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1175 msgid "Unable to search for application" msgstr "Kunde inte söka efter program" -#: src/nautilus-mime-actions.c:1302 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1286 #, c-format msgid "" "There is no application installed for “%s” files. Do you want to search for " @@ -3694,109 +3704,55 @@ msgstr "" "Det finns inget program installerat för ”%s”-filer. Vill du söka efter ett " "program för att öppna denna fil?" -#: src/nautilus-mime-actions.c:1308 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1292 msgid "_Search in Software" msgstr "_Sök i Programvara" #. if it wasn't cancelled show a dialog -#: src/nautilus-mime-actions.c:1673 src/nautilus-mime-actions.c:1972 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1657 src/nautilus-mime-actions.c:1956 #: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1231 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1306 msgid "Unable to access location" msgstr "Kunde inte komma åt platsen" -#: src/nautilus-mime-actions.c:2063 +#: src/nautilus-mime-actions.c:2047 msgid "Unable to start location" msgstr "Kunde inte starta platsen" -#: src/nautilus-mime-actions.c:2156 +#: src/nautilus-mime-actions.c:2140 #, c-format msgid "Opening “%s”." msgstr "Öppnar ”%s”." -#: src/nautilus-mime-actions.c:2161 +#: src/nautilus-mime-actions.c:2145 #, c-format msgid "Opening %d item." msgid_plural "Opening %d items." msgstr[0] "Öppnar %d objekt." msgstr[1] "Öppnar %d objekt." -#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:85 -#, c-format -msgid "Error while adding “%s”: %s" -msgstr "Fel när ”%s” lades till: %s" - -#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:87 -msgid "Could not add application" -msgstr "Kunde inte lägga till program" - -#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:120 -msgid "Could not forget association" -msgstr "Kunde inte glömma associationen" - -#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:145 -msgid "Forget association" -msgstr "Glöm associationen" - -#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:184 -#, c-format -msgid "Error while setting “%s” as default application: %s" -msgstr "Fel vid inställning av ”%s” som standardprogram: %s" - -#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:186 -msgid "Could not set as default" -msgstr "Kunde inte ange som standard" - -# #-#-#-#-# sv.po (nautilus) #-#-#-#-# -# DN. FIXME. Osäker. Bör testas. -#. Translators: the %s here is a file extension -#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:269 -#, c-format -msgid "%s document" -msgstr "%s-dokument" - -#. Translators; %s here is a mime-type description -#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:279 -#, c-format -msgid "Open all files of type “%s” with" -msgstr "Öppna alla filer av typen ”%s” med" - -#. Translators: first %s is filename, second %s is mime-type description -#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:288 -#, c-format -msgid "Select an application to open “%s” and other files of type “%s”" -msgstr "Välj program att öppna ”%s” och andra filer av typen ”%s” med" - -#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:347 -msgid "_Add" -msgstr "_Lägg till" - -#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:355 -msgid "Set as default" -msgstr "Ange som standard" - #: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:55 -#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:120 +#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:106 msgid "Folder names cannot contain “/”." msgstr "Mappnamn kan inte innehålla ”/”." #: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:60 -#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:132 +#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:118 msgid "A folder cannot be called “.”." msgstr "En mapp kan inte kallas ”.”." #: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:65 -#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:144 +#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:130 msgid "A folder cannot be called “..”." msgstr "En mapp kan inte kallas ”..”." #: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:70 -#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:156 +#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:142 msgid "Folder name is too long." msgstr "Mappnamnet är för långt." #. We must warn about the side effect #: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:76 -#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:169 +#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:155 msgid "Folders with “.” at the beginning of their name are hidden." msgstr "Mappar med ”.” i början på sitt namn är dolda." @@ -3806,7 +3762,7 @@ msgid "Create" msgstr "Skapa" #: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:146 -#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:394 +#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:380 msgid "Folder name" msgstr "Mappnamn" @@ -3905,18 +3861,12 @@ msgid "Another file with the same name already exists in “%s”." msgstr "Det finns redan en annan fil med samma namn i ”%s”." #: src/nautilus-operations-ui-manager.c:274 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:279 msgid "Original folder" msgstr "Ursprunglig mapp" -#. Also set the title field here, with a trailing carriage return & -#. * space if the value field has two lines. This is a hack to get the -#. * "Contents:" title to line up with the first line of the -#. * 2-line value. Maybe there's a better way to do this, but I -#. * couldn't think of one. -#. #: src/nautilus-operations-ui-manager.c:275 #: src/nautilus-operations-ui-manager.c:307 -#: src/nautilus-properties-window.c:2351 msgid "Contents:" msgstr "Innehåll:" @@ -3926,13 +3876,11 @@ msgstr "Ursprunglig fil" #: src/nautilus-operations-ui-manager.c:280 #: src/nautilus-operations-ui-manager.c:312 -#: src/nautilus-properties-window.c:3217 msgid "Size:" msgstr "Storlek:" #: src/nautilus-operations-ui-manager.c:285 #: src/nautilus-operations-ui-manager.c:317 -#: src/nautilus-properties-window.c:3195 msgid "Type:" msgstr "Typ:" @@ -3977,13 +3925,13 @@ msgstr "" #. Translators: This is the label used in the pathbar when seeing #. * the root directory (also known as /) -#: src/nautilus-pathbar.c:320 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1121 +#: src/nautilus-pathbar.c:316 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1121 msgid "Computer" msgstr "Dator" #. Translators: This is the filesystem root directory (also known #. * as /) when seen as administrator -#: src/nautilus-pathbar.c:327 +#: src/nautilus-pathbar.c:323 msgid "Administrator Root" msgstr "Administratörsrot" @@ -3991,8 +3939,8 @@ msgstr "Administratörsrot" #. Translators: this is referred to the permissions #. * the user has in a directory. #. -#: src/nautilus-preferences-window.c:153 src/nautilus-properties-window.c:4144 -#: src/nautilus-properties-window.c:4174 +#: src/nautilus-preferences-window.c:153 src/nautilus-properties-window.c:3702 +#: src/nautilus-properties-window.c:3732 msgid "None" msgstr "Ingen" @@ -4010,7 +3958,7 @@ msgid "This is disabled due to security considerations." msgstr "Detta är inaktiverat på grund av säkerhetsskäl." #: src/nautilus-program-choosing.c:392 src/nautilus-program-choosing.c:469 -#: src/nautilus-properties-window.c:3137 +#: src/nautilus-properties-window.c:2722 msgid "There was an error launching the application." msgstr "Det inträffade ett fel vid start av programmet." @@ -4039,11 +3987,11 @@ msgstr "" msgid "Details: " msgstr "Detaljer: " -#: src/nautilus-progress-info.c:313 +#: src/nautilus-progress-info.c:306 msgid "Canceled" msgstr "Avbruten" -#: src/nautilus-progress-info.c:378 src/nautilus-progress-info.c:399 +#: src/nautilus-progress-info.c:353 src/nautilus-progress-info.c:374 msgid "Preparing" msgstr "Förbereder" @@ -4067,289 +4015,203 @@ msgstr[1] "%'d filåtgärder aktiva" msgid "All file operations have been successfully completed" msgstr "Alla filåtgärder har färdigställts" -#: src/nautilus-properties-window.c:482 +#: src/nautilus-properties-window.c:549 msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time!" msgstr "Du kan inte tilldela fler än en anpassad ikon åt gången!" -#: src/nautilus-properties-window.c:483 +#: src/nautilus-properties-window.c:550 msgid "Please drop just one image to set a custom icon." msgstr "Släpp endast en bild för att ställa in en anpassad ikon." -#: src/nautilus-properties-window.c:500 +#: src/nautilus-properties-window.c:567 msgid "The file that you dropped is not local." msgstr "Filen som du släppte är inte lokal." -#: src/nautilus-properties-window.c:501 src/nautilus-properties-window.c:508 +#: src/nautilus-properties-window.c:568 src/nautilus-properties-window.c:575 msgid "You can only use local images as custom icons." msgstr "Du kan endast använda lokala bilder som anpassade ikoner." -#: src/nautilus-properties-window.c:507 +#: src/nautilus-properties-window.c:574 msgid "The file that you dropped is not an image." msgstr "Filen som du släppte är inte en bild." -#: src/nautilus-properties-window.c:633 -msgid "_Name:" -msgid_plural "_Names:" -msgstr[0] "_Namn:" -msgstr[1] "_Namn:" +#: src/nautilus-properties-window.c:660 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:82 +msgid "_Name" +msgid_plural "_Names" +msgstr[0] "_Namn" +msgstr[1] "_Namn" -#: src/nautilus-properties-window.c:883 +#: src/nautilus-properties-window.c:904 #, c-format msgid "Properties" msgstr "Egenskaper" #. To translators: %s is the name of the folder. -#: src/nautilus-properties-window.c:896 +#: src/nautilus-properties-window.c:917 #, c-format msgctxt "folder" msgid "%s Properties" msgstr "Egenskaper för %s" #. To translators: %s is the name of the file. -#: src/nautilus-properties-window.c:901 +#: src/nautilus-properties-window.c:922 #, c-format msgctxt "file" msgid "%s Properties" msgstr "Egenskaper för %s" -#: src/nautilus-properties-window.c:1339 +#: src/nautilus-properties-window.c:1387 #, c-format msgctxt "MIME type description (MIME type)" msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" -#: src/nautilus-properties-window.c:1557 +#: src/nautilus-properties-window.c:1457 msgid "Cancel Group Change?" msgstr "Avbryt gruppbyte?" -#: src/nautilus-properties-window.c:1978 +#: src/nautilus-properties-window.c:1837 msgid "Cancel Owner Change?" msgstr "Avbryt ägarbyte?" -#: src/nautilus-properties-window.c:2308 +#: src/nautilus-properties-window.c:2175 msgid "nothing" msgstr "ingenting" -#: src/nautilus-properties-window.c:2312 +#: src/nautilus-properties-window.c:2179 msgid "unreadable" msgstr "oläsbar" -#: src/nautilus-properties-window.c:2324 +#: src/nautilus-properties-window.c:2191 #, c-format msgid "%'d item, with size %s" msgid_plural "%'d items, totalling %s" msgstr[0] "%'d objekt, med storleken %s" msgstr[1] "%'d objekt, med totalt %s" -#: src/nautilus-properties-window.c:2334 +#: src/nautilus-properties-window.c:2201 msgid "(some contents unreadable)" msgstr "(en del innehåll är oläsbart)" -#. Translators: "used" refers to the capacity of the filesystem -#: src/nautilus-properties-window.c:2968 -msgid "used" -msgstr "använt" - -#. Translators: "free" refers to the capacity of the filesystem -#: src/nautilus-properties-window.c:2978 -msgid "free" -msgstr "ledigt" - -#: src/nautilus-properties-window.c:2980 -msgid "Total capacity:" -msgstr "Total kapacitet:" - -#: src/nautilus-properties-window.c:2983 -msgid "Filesystem type:" -msgstr "Filsystemstyp:" - -#: src/nautilus-properties-window.c:3136 +#: src/nautilus-properties-window.c:2721 #, c-format msgid "Details: %s" msgstr "Detaljer: %s" -#: src/nautilus-properties-window.c:3155 -msgid "Basic" -msgstr "Grundläggande" - -#: src/nautilus-properties-window.c:3204 -msgid "Link target:" -msgstr "Länkmål:" - -#: src/nautilus-properties-window.c:3227 -msgid "Parent folder:" -msgstr "Föräldramapp:" - -#: src/nautilus-properties-window.c:3235 -msgid "Original folder:" -msgstr "Ursprunglig mapp:" - -#: src/nautilus-properties-window.c:3244 -msgid "Volume:" -msgstr "Volym:" - -#: src/nautilus-properties-window.c:3252 -msgid "Trashed on:" -msgstr "Togs bort den:" - -#: src/nautilus-properties-window.c:3266 -msgid "Accessed:" -msgstr "Åtkommen:" - -#: src/nautilus-properties-window.c:3274 -msgid "Modified:" -msgstr "Ändrad:" - -#: src/nautilus-properties-window.c:3285 -msgid "Free space:" -msgstr "Ledigt utrymme:" - -#. Translators: Here Disks mean the name of application GNOME Disks. -#: src/nautilus-properties-window.c:3303 -msgid "Open in Disks" -msgstr "Öppna med Diskar" - #. translators: this gets concatenated to "no read", #. * "no access", etc. (see following strings) #. -#: src/nautilus-properties-window.c:4046 src/nautilus-properties-window.c:4061 -#: src/nautilus-properties-window.c:4078 +#: src/nautilus-properties-window.c:3604 src/nautilus-properties-window.c:3619 +#: src/nautilus-properties-window.c:3636 msgid "no " msgstr "ej " -#: src/nautilus-properties-window.c:4050 +#: src/nautilus-properties-window.c:3608 msgid "list" msgstr "lista" -#: src/nautilus-properties-window.c:4054 +#: src/nautilus-properties-window.c:3612 msgid "read" msgstr "läs" -#: src/nautilus-properties-window.c:4065 +#: src/nautilus-properties-window.c:3623 msgid "create/delete" msgstr "skapa/ta bort" -#: src/nautilus-properties-window.c:4069 +#: src/nautilus-properties-window.c:3627 msgid "write" msgstr "skriv" -#: src/nautilus-properties-window.c:4080 +#: src/nautilus-properties-window.c:3638 msgid "access" msgstr "åtkomst" -#: src/nautilus-properties-window.c:4151 +#: src/nautilus-properties-window.c:3709 msgid "List files only" msgstr "Endast lista filer" -#: src/nautilus-properties-window.c:4157 +#: src/nautilus-properties-window.c:3715 msgid "Access files" msgstr "Kom åt filer" -#: src/nautilus-properties-window.c:4163 +#: src/nautilus-properties-window.c:3721 msgid "Create and delete files" msgstr "Skapa och ta bort filer" -#: src/nautilus-properties-window.c:4181 +#: src/nautilus-properties-window.c:3739 msgid "Read-only" msgstr "Skrivskyddad" -#: src/nautilus-properties-window.c:4187 +#: src/nautilus-properties-window.c:3745 msgid "Read and write" msgstr "Läs och skriv" -#: src/nautilus-properties-window.c:4215 -msgid "Access:" -msgstr "Åtkomst:" - -#: src/nautilus-properties-window.c:4219 -msgid "Folder access:" -msgstr "Mappåtkomst:" - -#: src/nautilus-properties-window.c:4223 -msgid "File access:" -msgstr "Filåtkomst:" - -#: src/nautilus-properties-window.c:4319 -msgid "_Owner:" -msgstr "_Ägare:" - -#: src/nautilus-properties-window.c:4329 src/nautilus-properties-window.c:4652 -msgid "Owner:" -msgstr "Ägare:" - -#: src/nautilus-properties-window.c:4355 -msgid "_Group:" -msgstr "_Grupp:" - -#: src/nautilus-properties-window.c:4365 src/nautilus-properties-window.c:4666 -msgid "Group:" -msgstr "Grupp:" - -#: src/nautilus-properties-window.c:4389 -msgid "Others" -msgstr "Övriga" - -#: src/nautilus-properties-window.c:4408 -msgid "Execute:" -msgstr "Kör:" - -#: src/nautilus-properties-window.c:4411 -msgid "Allow _executing file as program" -msgstr "Tillåt _körning av filen som ett program" +#: src/nautilus-properties-window.c:4293 +#, c-format +msgid "The permissions of “%s” could not be determined." +msgstr "Rättigheterna på ”%s” kunde inte fastställas." -# Är enclose rätt ord? -#: src/nautilus-properties-window.c:4635 -msgid "Change Permissions for Enclosed Files" -msgstr "Ändra rättigheter på berörda filer" +#: src/nautilus-properties-window.c:4547 +#, c-format +msgid "Error while adding “%s”: %s" +msgstr "Fel när ”%s” lades till: %s" -#: src/nautilus-properties-window.c:4639 -msgid "Change" -msgstr "Ändra" +#: src/nautilus-properties-window.c:4549 +msgid "Could not add application" +msgstr "Kunde inte lägga till program" -#: src/nautilus-properties-window.c:4680 -msgid "Others:" -msgstr "Övriga:" +#: src/nautilus-properties-window.c:4582 +msgid "Could not forget association" +msgstr "Kunde inte glömma associationen" -#: src/nautilus-properties-window.c:4724 -msgid "You are not the owner, so you cannot change these permissions." -msgstr "Du är inte ägaren så du kan inte ändra dessa rättigheter." +#: src/nautilus-properties-window.c:4607 +msgid "Forget association" +msgstr "Glöm associationen" -#: src/nautilus-properties-window.c:4739 -msgid "Security context:" -msgstr "Säkerhetskontext:" +#: src/nautilus-properties-window.c:4646 +#, c-format +msgid "Error while setting “%s” as default application: %s" +msgstr "Fel vid inställning av ”%s” som standardprogram: %s" -# Är enclose rätt ord? -#: src/nautilus-properties-window.c:4755 -msgid "Change Permissions for Enclosed Files…" -msgstr "Ändra rättigheter på berörda filer…" +#: src/nautilus-properties-window.c:4648 +msgid "Could not set as default" +msgstr "Kunde inte ange som standard" -#: src/nautilus-properties-window.c:4768 +# #-#-#-#-# sv.po (nautilus) #-#-#-#-# +# DN. FIXME. Osäker. Bör testas. +#. Translators: the %s here is a file extension +#: src/nautilus-properties-window.c:4731 #, c-format -msgid "The permissions of “%s” could not be determined." -msgstr "Rättigheterna på ”%s” kunde inte fastställas." +msgid "%s document" +msgstr "%s-dokument" -#: src/nautilus-properties-window.c:4773 -msgid "The permissions of the selected file could not be determined." -msgstr "Rättigheterna på den markerade filen kunde inte fastställas." +#. Translators; %s here is a mime-type description +#: src/nautilus-properties-window.c:4741 +#, c-format +msgid "Open all files of type “%s” with" +msgstr "Öppna alla filer av typen ”%s” med" -#: src/nautilus-properties-window.c:5037 -msgid "Open With" -msgstr "Öppna med" +#. Translators: first %s is filename, second %s is mime-type description +#: src/nautilus-properties-window.c:4750 +#, c-format +msgid "Select an application to open “%s” and other files of type “%s”" +msgstr "Välj program att öppna ”%s” och andra filer av typen ”%s” med" -#: src/nautilus-properties-window.c:5445 +#: src/nautilus-properties-window.c:5223 msgid "Creating Properties window." msgstr "Skapar fönstret Egenskaper." -#: src/nautilus-properties-window.c:5729 +#: src/nautilus-properties-window.c:5485 msgid "Select Custom Icon" msgstr "Välj anpassad ikon" -#: src/nautilus-properties-window.c:5731 +#: src/nautilus-properties-window.c:5487 msgid "_Revert" msgstr "_Ångra" #. Open item is always present -#: src/nautilus-properties-window.c:5733 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1681 +#: src/nautilus-properties-window.c:5489 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1681 msgid "_Open" msgstr "_Öppna" @@ -4358,7 +4220,7 @@ msgstr "_Öppna" msgid "Search for “%s”" msgstr "Sök efter ”%s”" -#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:395 +#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:381 msgid "File name" msgstr "Filnamn" @@ -4399,7 +4261,7 @@ msgid "Select Dates…" msgstr "Välj datum…" #. trash -#: src/nautilus-shell-search-provider.c:320 src/nautilus-trash-bar.c:205 +#: src/nautilus-shell-search-provider.c:320 src/nautilus-trash-bar.c:201 #: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:696 msgid "Trash" msgstr "Papperskorg" @@ -4429,20 +4291,20 @@ msgstr "Å_ngra" msgid "_Redo" msgstr "_Gör om" -#: src/nautilus-trash-bar.c:213 +#: src/nautilus-trash-bar.c:209 msgid "_Restore" msgstr "Åte_rställ" -#: src/nautilus-trash-bar.c:216 +#: src/nautilus-trash-bar.c:212 msgid "Restore selected items to their original position" msgstr "Återställ markerade objekt till deras ursprungsposition" #. Translators: "Empty" is an action (for the trash) , not a state -#: src/nautilus-trash-bar.c:220 +#: src/nautilus-trash-bar.c:216 msgid "_Empty" msgstr "_Töm" -#: src/nautilus-trash-bar.c:223 +#: src/nautilus-trash-bar.c:219 msgid "Delete all items in the Trash" msgstr "Ta bort alla objekt i papperskorgen" @@ -4515,44 +4377,44 @@ msgstr "Visa lista" msgid "Show List" msgstr "Visa lista" -#: src/nautilus-window.c:194 +#: src/nautilus-window.c:192 src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:251 msgid "Parent folder" msgstr "Föräldramapp" -#: src/nautilus-window.c:196 +#: src/nautilus-window.c:194 msgid "New tab" msgstr "Ny flik" -#: src/nautilus-window.c:197 +#: src/nautilus-window.c:195 msgid "Close current view" msgstr "Stäng aktuell vy" -#: src/nautilus-window.c:198 +#: src/nautilus-window.c:196 msgid "Back" msgstr "Bakåt" -#: src/nautilus-window.c:199 +#: src/nautilus-window.c:197 msgid "Forward" msgstr "Framåt" -#: src/nautilus-window.c:1337 +#: src/nautilus-window.c:1350 #: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:14 msgid "_Properties" msgstr "_Egenskaper" -#: src/nautilus-window.c:1349 +#: src/nautilus-window.c:1362 msgid "_Format…" msgstr "_Formatera…" #. Translators: only one item has been deleted and %s is its name. -#: src/nautilus-window.c:1626 +#: src/nautilus-window.c:1639 #, c-format msgid "“%s” deleted" msgstr "”%s” borttagen" #. Translators: one or more items might have been deleted, and %d #. * is the count. -#: src/nautilus-window.c:1633 +#: src/nautilus-window.c:1646 #, c-format msgid "%d file deleted" msgid_plural "%d files deleted" @@ -4560,42 +4422,42 @@ msgstr[0] "%d fil borttagen" msgstr[1] "%d filer borttagna" #. Translators: one item has been unstarred and %s is its name. -#: src/nautilus-window.c:1654 +#: src/nautilus-window.c:1667 #, c-format msgid "“%s” unstarred" msgstr "Tog bort stjärnmärkning för ”%s”" #. Translators: one or more items have been unstarred, and %d #. * is the count. -#: src/nautilus-window.c:1660 +#: src/nautilus-window.c:1673 #, c-format msgid "%d file unstarred" msgid_plural "%d files unstarred" msgstr[0] "Tog bort stjärnmärkning för %d fil" msgstr[1] "Tog bort stjärnmärkning för %d filer" -#: src/nautilus-window.c:1798 +#: src/nautilus-window.c:1811 #, c-format msgid "Open %s" msgstr "Öppna %s" -#: src/nautilus-window.c:1876 +#: src/nautilus-window.c:1889 msgid "_New Tab" msgstr "_Ny flik" -#: src/nautilus-window.c:1886 +#: src/nautilus-window.c:1899 msgid "Move Tab _Left" msgstr "Flytta flik åt _vänster" -#: src/nautilus-window.c:1894 +#: src/nautilus-window.c:1907 msgid "Move Tab _Right" msgstr "Flytta flik åt _höger" -#: src/nautilus-window.c:1905 +#: src/nautilus-window.c:1918 msgid "_Close Tab" msgstr "S_täng flik" -#: src/nautilus-window.c:3008 +#: src/nautilus-window.c:3002 msgid "Access and organize your files" msgstr "Kom åt och organisera dina filer" @@ -4603,7 +4465,7 @@ msgstr "Kom åt och organisera dina filer" #. * which will be displayed at the bottom of the about #. * box to give credit to the translator(s). #. -#: src/nautilus-window.c:3019 +#: src/nautilus-window.c:3013 msgid "translator-credits" msgstr "" "Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n" @@ -4616,50 +4478,50 @@ msgstr "" "Skicka synpunkter på översättningen till\n" "<tp-sv@listor.tp-sv.se>." -#: src/nautilus-window-slot.c:1162 +#: src/nautilus-window-slot.c:1168 msgid "Searching locations only" msgstr "Söker endast bland platser" -#: src/nautilus-window-slot.c:1166 +#: src/nautilus-window-slot.c:1172 msgid "Searching network locations only" msgstr "Söker endast bland nätverksplatser" -#: src/nautilus-window-slot.c:1171 +#: src/nautilus-window-slot.c:1177 msgid "Remote location — only searching the current folder" msgstr "Fjärrplats — söker endast i aktuell mapp" -#: src/nautilus-window-slot.c:1175 +#: src/nautilus-window-slot.c:1181 msgid "Only searching the current folder" msgstr "Söker endast i aktuell mapp" -#: src/nautilus-window-slot.c:1698 +#: src/nautilus-window-slot.c:1704 msgid "Unable to display the contents of this folder." msgstr "Kunde inte visa innehållet i denna mapp." -#: src/nautilus-window-slot.c:1702 +#: src/nautilus-window-slot.c:1708 msgid "This location doesn’t appear to be a folder." msgstr "Denna plats verkar inte vara en mapp." -#: src/nautilus-window-slot.c:1711 +#: src/nautilus-window-slot.c:1717 msgid "" "Unable to find the requested file. Please check the spelling and try again." msgstr "" "Kunde inte hitta den begärda filen. Kontrollera stavningen och prova igen." -#: src/nautilus-window-slot.c:1720 +#: src/nautilus-window-slot.c:1726 #, c-format msgid "“%s” locations are not supported." msgstr "”%s”-platser stöds ej." -#: src/nautilus-window-slot.c:1725 +#: src/nautilus-window-slot.c:1731 msgid "Unable to handle this kind of location." msgstr "Kunde inte hantera denna typ av plats." -#: src/nautilus-window-slot.c:1733 +#: src/nautilus-window-slot.c:1739 msgid "Unable to access the requested location." msgstr "Kunde inte komma åt den begärda platsen." -#: src/nautilus-window-slot.c:1739 +#: src/nautilus-window-slot.c:1745 msgid "Don’t have permission to access the requested location." msgstr "Har inte nödvändiga rättigheter för att komma åt den begärda platsen." @@ -4668,7 +4530,7 @@ msgstr "Har inte nödvändiga rättigheter för att komma åt den begärda plats #. * But this case is also hit for legitimate web addresses when #. * the proxy is set up wrong. #. -#: src/nautilus-window-slot.c:1750 +#: src/nautilus-window-slot.c:1756 msgid "" "Unable to find the requested location. Please check the spelling or the " "network settings." @@ -4679,7 +4541,7 @@ msgstr "" #. This case can be hit when server application is not installed #. * or is inactive in the system user is trying to connect to. #. -#: src/nautilus-window-slot.c:1759 +#: src/nautilus-window-slot.c:1765 msgid "" "The server has refused the connection. Typically this means that the " "firewall is blocking access or that the remote service is not running." @@ -4687,12 +4549,12 @@ msgstr "" "Servern vägrade anslutningen. Detta betyder vanligtvis att brandväggen " "blockerar åtkomst eller att fjärrtjänsten inte körs." -#: src/nautilus-window-slot.c:1778 +#: src/nautilus-window-slot.c:1784 #, c-format msgid "Unhandled error message: %s" msgstr "Ohanterat felmeddelande: %s" -#: src/nautilus-window-slot.c:1953 +#: src/nautilus-window-slot.c:1959 #, c-format msgid "Unable to load location" msgstr "Kunde inte montera platsen" @@ -5098,6 +4960,20 @@ msgstr "Mindre arkiv men endast för Linux och Mac." msgid "Smaller archives but must be installed on Windows and Mac." msgstr "Mindre arkiv men måste vara installerat på Windows och Mac." +# Är enclose rätt ord? +#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:5 +msgid "Change Permissions for Enclosed Files" +msgstr "Ändra rättigheter på berörda filer" + +#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:20 +msgid "C_hange" +msgstr "Ä_ndra" + +#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:162 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1036 +msgid "Others" +msgstr "Övriga" + #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:5 msgid "New _Folder" msgstr "Ny _mapp" @@ -5503,6 +5379,115 @@ msgstr "Efter åtkomstdatum" msgid "By Trashed Date" msgstr "Efter borttagningsdatum" +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:160 +msgid "Link target" +msgstr "Länkmål" + +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:189 +msgid "Contents" +msgstr "Innehåll" + +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:307 +msgid "Volume" +msgstr "Volym" + +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:335 +msgid "Trashed on" +msgstr "Togs bort den" + +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:415 +msgid "Free space" +msgstr "Ledigt utrymme" + +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:519 +msgid "Total capacity" +msgstr "Total kapacitet" + +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:536 +msgid "Filesystem type" +msgstr "Filsystemstyp" + +#. Refers to the capacity of the filesystem +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:605 +msgid "used" +msgstr "använt" + +#. Refers to the capacity of the filesystem +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:618 +msgid "free" +msgstr "ledigt" + +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:653 +msgid "Open in Disks" +msgstr "Öppna med Diskar" + +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:729 +msgid "Basic" +msgstr "Grundläggande" + +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:743 +msgid "You are not the owner, so you cannot change these permissions." +msgstr "Du är inte ägaren så du kan inte ändra dessa rättigheter." + +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:770 +msgid "The permissions of the selected file could not be determined." +msgstr "Rättigheterna på den markerade filen kunde inte fastställas." + +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:792 +msgid "_Owner" +msgstr "_Ägare" + +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:842 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:965 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1050 +msgid "Access" +msgstr "Åtkomst" + +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:856 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:979 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1064 +msgid "Folder access" +msgstr "Mappåtkomst" + +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:870 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:993 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1078 +msgid "File access" +msgstr "Filåtkomst" + +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:913 +msgid "_Group" +msgstr "_Grupp" + +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1120 +msgid "Execute" +msgstr "Kör" + +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1135 +msgid "Security context" +msgstr "Säkerhetskontext" + +# Är enclose rätt ord? +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1165 +msgid "Change Permissions for Enclosed Files…" +msgstr "Ändra rättigheter på berörda filer…" + +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1184 +msgid "Allow _executing file as program" +msgstr "Tillåt _körning av filen som ett program" + +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1310 +msgid "_Add" +msgstr "_Lägg till" + +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1324 +msgid "Set as default" +msgstr "Ange som standard" + +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1352 +msgid "Open With" +msgstr "Öppna med" + #: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:18 msgid "When" msgstr "När" @@ -5827,6 +5812,32 @@ msgstr "Anslut till _server" msgid "Enter server address…" msgstr "Ange serveradress…" +#~ msgid "_Name:" +#~ msgid_plural "_Names:" +#~ msgstr[0] "_Namn:" +#~ msgstr[1] "_Namn:" + +#~ msgid "Parent folder:" +#~ msgstr "Föräldramapp:" + +#~ msgid "Original folder:" +#~ msgstr "Ursprunglig mapp:" + +#~ msgid "Accessed:" +#~ msgstr "Åtkommen:" + +#~ msgid "Modified:" +#~ msgstr "Ändrad:" + +#~ msgid "Owner:" +#~ msgstr "Ägare:" + +#~ msgid "Group:" +#~ msgstr "Grupp:" + +#~ msgid "Others:" +#~ msgstr "Övriga:" + #~ msgid "New _Folder…" #~ msgstr "Ny _mapp…" @@ -6374,10 +6385,6 @@ msgstr "Ange serveradress…" #~ msgid "View menu" #~ msgstr "Visningsmeny" -#~ msgctxt "Sort Criterion" -#~ msgid "_Name" -#~ msgstr "_Namn" - #~ msgid "Search _Relevance" #~ msgstr "Sök_relevans" |