diff options
author | Fabio Tomat <f.t.public@gmail.com> | 2020-09-24 13:29:30 +0000 |
---|---|---|
committer | GNOME Translation Robot <gnome-sysadmin@gnome.org> | 2020-09-24 13:29:30 +0000 |
commit | 4592496792da8abb3762e5d16eb011b186680427 (patch) | |
tree | da6a8a14f1410cd13e3feb5b7e0f260abacb0710 | |
parent | 02b4367c3ccce4932b050c8aa10931f9475d013b (diff) | |
download | nautilus-4592496792da8abb3762e5d16eb011b186680427.tar.gz |
Update Friulian translation
-rw-r--r-- | po/fur.po | 194 |
1 files changed, 97 insertions, 97 deletions
@@ -7,8 +7,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Nautilus\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/nautilus/issues\n" -"POT-Creation-Date: 2020-08-28 09:53+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2020-09-22 09:24+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2020-09-22 07:26+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2020-09-24 15:28+0200\n" "Last-Translator: Fabio Tomat <f.t.public@gmail.com>\n" "Language-Team: Friulian <f.t.public@gmail.com>\n" "Language: fur\n" @@ -324,7 +324,7 @@ msgid "" "this setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time " "to load or use lots of memory." msgstr "" -"Lis imagjinis parsore di cheste dimension (in megabyte) no vignaran " +"Lis imagjinis parsore di cheste dimension (in megabytes) no vignaran " "miniaturizadis. Il proposit di cheste configurazion e je chê di evitâ di fâ " "miniaturis di imagjinis grandis che a podaressin cjapâ une vore di timp par " "cjariâ o doprâ masse memorie." @@ -776,13 +776,13 @@ msgstr "N/D" #: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:277 #: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:512 -#: src/nautilus-file.c:7473 +#: src/nautilus-file.c:7452 msgid "Audio" msgstr "Audio" #: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:279 #: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:321 -#: src/nautilus-file.c:7481 src/nautilus-mime-actions.c:205 +#: src/nautilus-file.c:7460 src/nautilus-mime-actions.c:205 msgid "Video" msgstr "Video" @@ -957,7 +957,7 @@ msgid "Failed to load image information" msgstr "Falît tal cjamâ lis informazions de imagjin" #: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page-provider.c:100 -#: src/nautilus-file.c:7475 +#: src/nautilus-file.c:7454 msgid "Image" msgstr "Figure" @@ -1556,56 +1556,56 @@ msgid "Starred" msgstr "Segnât preferît" #. Translators: Time in 24h format -#: src/nautilus-file.c:5502 +#: src/nautilus-file.c:5481 msgid "%H:%M" msgstr "%H:%M" #. Translators: Time in 12h format -#: src/nautilus-file.c:5507 +#: src/nautilus-file.c:5486 msgid "%l:%M %p" msgstr "%I:%M %p" -#: src/nautilus-file.c:5516 +#: src/nautilus-file.c:5495 #, no-c-format msgid "Yesterday" msgstr "Îr" #. Translators: this is the word Yesterday followed by #. * a time in 24h format. i.e. "Yesterday 23:04" -#: src/nautilus-file.c:5525 +#: src/nautilus-file.c:5504 #, no-c-format msgid "Yesterday %H:%M" msgstr "Îr %H:%M" #. Translators: this is the word Yesterday followed by #. * a time in 12h format. i.e. "Yesterday 9:04 PM" -#: src/nautilus-file.c:5532 +#: src/nautilus-file.c:5511 #, no-c-format msgid "Yesterday %l:%M %p" msgstr "Îr %l:%M %p" -#: src/nautilus-file.c:5542 +#: src/nautilus-file.c:5521 #, no-c-format msgid "%a" msgstr "%a" #. Translators: this is the name of the week day followed by #. * a time in 24h format. i.e. "Monday 23:04" -#: src/nautilus-file.c:5551 +#: src/nautilus-file.c:5530 #, no-c-format msgid "%a %H:%M" msgstr "%a %H:%M" #. Translators: this is the week day name followed by #. * a time in 12h format. i.e. "Monday 9:04 PM" -#: src/nautilus-file.c:5558 +#: src/nautilus-file.c:5537 #, no-c-format msgid "%a %l:%M %p" msgstr "%a %l:%M %p" #. Translators: this is the day of the month followed #. * by the abbreviated month name i.e. "3 Feb" -#: src/nautilus-file.c:5569 +#: src/nautilus-file.c:5548 #, no-c-format msgid "%-e %b" msgstr "%-e %b" @@ -1613,7 +1613,7 @@ msgstr "%-e %b" #. Translators: this is the day of the month followed #. * by the abbreviated month name followed by a time in #. * 24h format i.e. "3 Feb 23:04" -#: src/nautilus-file.c:5579 +#: src/nautilus-file.c:5558 #, no-c-format msgid "%-e %b %H:%M" msgstr "%-e di %b %H:%M" @@ -1621,14 +1621,14 @@ msgstr "%-e di %b %H:%M" #. Translators: this is the day of the month followed #. * by the abbreviated month name followed by a time in #. * 12h format i.e. "3 Feb 9:04" -#: src/nautilus-file.c:5587 +#: src/nautilus-file.c:5566 #, no-c-format msgid "%-e %b %l:%M %p" msgstr "%-e di %b %l:%M %p" #. Translators: this is the day of the month followed by the abbreviated #. * month name followed by the year i.e. "3 Feb 2015" -#: src/nautilus-file.c:5598 +#: src/nautilus-file.c:5577 #, no-c-format msgid "%-e %b %Y" msgstr "%-e di %b dal %Y" @@ -1636,7 +1636,7 @@ msgstr "%-e di %b dal %Y" #. Translators: this is the day number followed #. * by the abbreviated month name followed by the year followed #. * by a time in 24h format i.e. "3 Feb 2015 23:04" -#: src/nautilus-file.c:5608 +#: src/nautilus-file.c:5587 #, no-c-format msgid "%-e %b %Y %H:%M" msgstr "%-e di %b dal %Y %H:%M" @@ -1644,61 +1644,61 @@ msgstr "%-e di %b dal %Y %H:%M" #. Translators: this is the day number followed #. * by the abbreviated month name followed by the year followed #. * by a time in 12h format i.e. "3 Feb 2015 9:04 PM" -#: src/nautilus-file.c:5616 +#: src/nautilus-file.c:5595 #, no-c-format msgid "%-e %b %Y %l:%M %p" msgstr "%-e di %b dal %Y %l:%M %p" -#: src/nautilus-file.c:5628 +#: src/nautilus-file.c:5607 #, no-c-format msgid "%c" msgstr "%c" -#: src/nautilus-file.c:6091 +#: src/nautilus-file.c:6070 #, c-format msgid "Not allowed to set permissions" msgstr "Nol è permetût configurâ i permès" -#: src/nautilus-file.c:6414 +#: src/nautilus-file.c:6393 #, c-format msgid "Not allowed to set owner" msgstr "Nol è permetût configurâ il proprietari" -#: src/nautilus-file.c:6433 +#: src/nautilus-file.c:6412 #, c-format msgid "Specified owner “%s” doesn’t exist" msgstr "Il proprietari “%s” nol esist" -#: src/nautilus-file.c:6718 +#: src/nautilus-file.c:6697 #, c-format msgid "Not allowed to set group" msgstr "Nol è permetût configurâ il grup" -#: src/nautilus-file.c:6737 +#: src/nautilus-file.c:6716 #, c-format msgid "Specified group “%s” doesn’t exist" msgstr "Il grup “%s” nol esist" #. Translators: "Me" is used to indicate the file is owned by me (the current user) -#: src/nautilus-file.c:6879 +#: src/nautilus-file.c:6858 msgid "Me" msgstr "Gno" -#: src/nautilus-file.c:6911 +#: src/nautilus-file.c:6890 #, c-format msgid "%'u item" msgid_plural "%'u items" msgstr[0] "%'u element" msgstr[1] "%'u elements" -#: src/nautilus-file.c:6912 +#: src/nautilus-file.c:6891 #, c-format msgid "%'u folder" msgid_plural "%'u folders" msgstr[0] "%'u cartele" msgstr[1] "%'u cartelis" -#: src/nautilus-file.c:6913 +#: src/nautilus-file.c:6892 #, c-format msgid "%'u file" msgid_plural "%'u files" @@ -1706,80 +1706,80 @@ msgstr[0] "%'u file" msgstr[1] "%'u files" #. This means no contents at all were readable -#: src/nautilus-file.c:7390 +#: src/nautilus-file.c:7369 msgid "? bytes" msgstr "? bytes" #. This means no contents at all were readable -#: src/nautilus-file.c:7402 +#: src/nautilus-file.c:7381 msgid "? items" msgstr "? elements" -#: src/nautilus-file.c:7410 +#: src/nautilus-file.c:7389 msgid "Unknown" msgstr "No cognossût" #. Fallback, use for both unknown attributes and attributes #. * for which we have no more appropriate default. #. -#: src/nautilus-file.c:7436 src/nautilus-properties-window.c:1313 +#: src/nautilus-file.c:7415 src/nautilus-properties-window.c:1313 msgid "unknown" msgstr "no cognossût" -#: src/nautilus-file.c:7472 src/nautilus-file.c:7480 src/nautilus-file.c:7539 +#: src/nautilus-file.c:7451 src/nautilus-file.c:7459 src/nautilus-file.c:7518 msgid "Program" msgstr "Program" -#: src/nautilus-file.c:7474 +#: src/nautilus-file.c:7453 msgid "Font" msgstr "Caratar" -#: src/nautilus-file.c:7476 +#: src/nautilus-file.c:7455 msgid "Archive" msgstr "Archivi" -#: src/nautilus-file.c:7477 +#: src/nautilus-file.c:7456 msgid "Markup" msgstr "Markup" -#: src/nautilus-file.c:7478 src/nautilus-file.c:7479 +#: src/nautilus-file.c:7457 src/nautilus-file.c:7458 msgid "Text" msgstr "Test" -#: src/nautilus-file.c:7482 +#: src/nautilus-file.c:7461 msgid "Contacts" msgstr "Contats" -#: src/nautilus-file.c:7483 +#: src/nautilus-file.c:7462 msgid "Calendar" msgstr "Calendari" -#: src/nautilus-file.c:7484 +#: src/nautilus-file.c:7463 msgid "Document" msgstr "Document" -#: src/nautilus-file.c:7485 src/nautilus-mime-actions.c:179 +#: src/nautilus-file.c:7464 src/nautilus-mime-actions.c:179 msgid "Presentation" msgstr "Presentazion" -#: src/nautilus-file.c:7486 src/nautilus-mime-actions.c:187 +#: src/nautilus-file.c:7465 src/nautilus-mime-actions.c:187 msgid "Spreadsheet" msgstr "Sfuei di calcul" #. Refers to a file type which is known but not one of the basic types -#: src/nautilus-file.c:7513 +#: src/nautilus-file.c:7492 msgid "Other" msgstr "Altri" -#: src/nautilus-file.c:7541 +#: src/nautilus-file.c:7520 msgid "Binary" msgstr "Binari" -#: src/nautilus-file.c:7546 +#: src/nautilus-file.c:7525 msgid "Folder" msgstr "Cartele" -#: src/nautilus-file.c:7585 +#: src/nautilus-file.c:7564 msgid "Link" msgstr "Colegament" @@ -1788,12 +1788,12 @@ msgstr "Colegament" #. * to that kind of file (e.g. "link to folder"). #. #. appended to new link file -#: src/nautilus-file.c:7591 src/nautilus-file-operations.c:459 +#: src/nautilus-file.c:7570 src/nautilus-file-operations.c:459 #, c-format msgid "Link to %s" msgstr "Colegament a %s" -#: src/nautilus-file.c:7609 src/nautilus-file.c:7625 src/nautilus-file.c:7641 +#: src/nautilus-file.c:7588 src/nautilus-file.c:7604 src/nautilus-file.c:7620 msgid "Link (broken)" msgstr "Colegament (rot)" @@ -2122,8 +2122,8 @@ msgstr[1] "Daûr a eliminâ %'d files" #: src/nautilus-file-operations.c:1887 src/nautilus-file-operations.c:2229 #: src/nautilus-file-operations.c:2237 src/nautilus-file-operations.c:2277 #: src/nautilus-file-operations.c:4087 src/nautilus-file-operations.c:4095 -#: src/nautilus-file-operations.c:4166 src/nautilus-file-operations.c:8566 -#: src/nautilus-file-operations.c:8634 +#: src/nautilus-file-operations.c:4166 src/nautilus-file-operations.c:8578 +#: src/nautilus-file-operations.c:8646 #, c-format msgid "%'d / %'d" msgstr "%'d / %'d" @@ -2457,8 +2457,8 @@ msgstr[1] "Duplicât %'d files in “%s”" #. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb / 4 MB" #. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB". #: src/nautilus-file-operations.c:4077 src/nautilus-file-operations.c:4137 -#: src/nautilus-file-operations.c:8132 src/nautilus-file-operations.c:8306 -#: src/nautilus-file-operations.c:8561 src/nautilus-file-operations.c:8604 +#: src/nautilus-file-operations.c:8144 src/nautilus-file-operations.c:8318 +#: src/nautilus-file-operations.c:8573 src/nautilus-file-operations.c:8616 #, c-format msgid "%s / %s" msgstr "%s / %s" @@ -2481,8 +2481,8 @@ msgstr "%s / %s" #. * #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument). #. -#: src/nautilus-file-operations.c:4121 src/nautilus-file-operations.c:8150 -#: src/nautilus-file-operations.c:8593 +#: src/nautilus-file-operations.c:4121 src/nautilus-file-operations.c:8162 +#: src/nautilus-file-operations.c:8605 #, c-format msgid "%s / %s — %s left (%s/sec)" msgid_plural "%s / %s — %s left (%s/sec)" @@ -2494,7 +2494,7 @@ msgstr[1] "%s / %s — a restin %s (%s/sec)" #. * #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument). #. -#: src/nautilus-file-operations.c:4155 src/nautilus-file-operations.c:8623 +#: src/nautilus-file-operations.c:4155 src/nautilus-file-operations.c:8635 #, c-format msgid "%'d / %'d — %s left (%s/sec)" msgid_plural "%'d / %'d — %s left (%s/sec)" @@ -2675,95 +2675,95 @@ msgstr "Erôr tal creâ il file %s." msgid "There was an error creating the directory in %s." msgstr "Al è vignût fûr un erôr tal creâ la cartele in %s." -#: src/nautilus-file-operations.c:8004 +#: src/nautilus-file-operations.c:8016 msgid "Emptying Trash" msgstr "Disvuede la scovacere" -#: src/nautilus-file-operations.c:8046 +#: src/nautilus-file-operations.c:8058 msgid "Verifying destination" msgstr "Daûr a verificâ destinazion" -#: src/nautilus-file-operations.c:8090 +#: src/nautilus-file-operations.c:8102 #, c-format msgid "Extracting “%s”" msgstr "Daûr a tirâ fûr “%s”" -#: src/nautilus-file-operations.c:8194 src/nautilus-file-operations.c:8256 +#: src/nautilus-file-operations.c:8206 src/nautilus-file-operations.c:8268 #, c-format msgid "Error extracting “%s”" msgstr "Erôr intal tirâ fûr “%s”" -#: src/nautilus-file-operations.c:8198 +#: src/nautilus-file-operations.c:8210 #, c-format msgid "There was an error while extracting “%s”." msgstr "Al è vignût fûr un erôr tal tirâ fûr “%s”." -#: src/nautilus-file-operations.c:8259 +#: src/nautilus-file-operations.c:8271 #, c-format msgid "Not enough free space to extract %s" msgstr "No vonde spazi libar par estrai %s" -#: src/nautilus-file-operations.c:8289 +#: src/nautilus-file-operations.c:8301 #, c-format msgid "Extracted “%s” to “%s”" msgstr "Tirât fûr “%s” in “%s”" -#: src/nautilus-file-operations.c:8295 +#: src/nautilus-file-operations.c:8307 #, c-format msgid "Extracted %'d file to “%s”" msgid_plural "Extracted %'d files to “%s”" msgstr[0] "Tirât fûr %'d file in “%s”" msgstr[1] "Tirât fûr %'d files in “%s”" -#: src/nautilus-file-operations.c:8329 +#: src/nautilus-file-operations.c:8341 msgid "Preparing to extract" msgstr "Daûr a prontâ la estrazion" -#: src/nautilus-file-operations.c:8458 +#: src/nautilus-file-operations.c:8470 msgid "Extracting Files" msgstr "Daûr a tirâ fûr i files" -#: src/nautilus-file-operations.c:8517 +#: src/nautilus-file-operations.c:8529 #, c-format msgid "Compressing “%s” into “%s”" msgstr "Daûr a striçâ “%s” in “%s”" -#: src/nautilus-file-operations.c:8523 +#: src/nautilus-file-operations.c:8535 #, c-format msgid "Compressing %'d file into “%s”" msgid_plural "Compressing %'d files into “%s”" msgstr[0] "Daûr a striçâ %'d file in “%s”" msgstr[1] "Daûr a striçâ %'d files in “%s”" -#: src/nautilus-file-operations.c:8671 +#: src/nautilus-file-operations.c:8683 #, c-format msgid "Error compressing “%s” into “%s”" msgstr "Erôr tal striçâ “%s” in “%s”" -#: src/nautilus-file-operations.c:8677 +#: src/nautilus-file-operations.c:8689 #, c-format msgid "Error compressing %'d file into “%s”" msgid_plural "Error compressing %'d files into “%s”" msgstr[0] "Erôr tal striçâ %'d file in “%s”" msgstr[1] "Erôr tal striçâ %'d files in “%s”" -#: src/nautilus-file-operations.c:8687 +#: src/nautilus-file-operations.c:8699 msgid "There was an error while compressing files." msgstr "Al è vignût fûr un erôr striçant i files." -#: src/nautilus-file-operations.c:8712 +#: src/nautilus-file-operations.c:8724 #, c-format msgid "Compressed “%s” into “%s”" msgstr "Striçât “%s” in “%s”" -#: src/nautilus-file-operations.c:8718 +#: src/nautilus-file-operations.c:8730 #, c-format msgid "Compressed %'d file into “%s”" msgid_plural "Compressed %'d files into “%s”" msgstr[0] "Striçât %'d file in “%s”" msgstr[1] "Striçâts %'d files in “%s”" -#: src/nautilus-file-operations.c:8810 +#: src/nautilus-file-operations.c:8822 msgid "Compressing Files" msgstr "Daûr a striçâ i files" @@ -3485,72 +3485,72 @@ msgstr "_Anule compression" msgid "_Redo Compress" msgstr "_Torne strice" -#: src/nautilus-file-utilities.c:891 +#: src/nautilus-file-utilities.c:892 #, c-format msgid "Could not determine original location of “%s” " msgstr "No pues determinâ la posizion origjinâl di “%s” " -#: src/nautilus-file-utilities.c:895 +#: src/nautilus-file-utilities.c:896 msgid "The item cannot be restored from trash" msgstr "No si pues tirâ fûr de scovacere l'element" #. translators: these describe the contents of removable media -#: src/nautilus-file-utilities.c:1010 +#: src/nautilus-file-utilities.c:1011 msgid "Audio CD" msgstr "Audio CD" -#: src/nautilus-file-utilities.c:1014 +#: src/nautilus-file-utilities.c:1015 msgid "Audio DVD" msgstr "DVD Audio" -#: src/nautilus-file-utilities.c:1018 +#: src/nautilus-file-utilities.c:1019 msgid "Video DVD" msgstr "Video DVD" -#: src/nautilus-file-utilities.c:1022 +#: src/nautilus-file-utilities.c:1023 msgid "Video CD" msgstr "Video CD" -#: src/nautilus-file-utilities.c:1026 +#: src/nautilus-file-utilities.c:1027 msgid "Super Video CD" msgstr "Super Video CD" -#: src/nautilus-file-utilities.c:1030 +#: src/nautilus-file-utilities.c:1031 msgid "Photo CD" msgstr "Foto CD" -#: src/nautilus-file-utilities.c:1034 +#: src/nautilus-file-utilities.c:1035 msgid "Picture CD" msgstr "Picture CD" -#: src/nautilus-file-utilities.c:1038 src/nautilus-file-utilities.c:1086 +#: src/nautilus-file-utilities.c:1039 src/nautilus-file-utilities.c:1087 msgid "Contains digital photos" msgstr "Al ten dentri fotografiis digjitâls" -#: src/nautilus-file-utilities.c:1042 +#: src/nautilus-file-utilities.c:1043 msgid "Contains music" msgstr "Al ten musiche" -#: src/nautilus-file-utilities.c:1046 +#: src/nautilus-file-utilities.c:1047 msgid "Contains software to run" msgstr "Al à dentri software di eseguî" -#: src/nautilus-file-utilities.c:1050 +#: src/nautilus-file-utilities.c:1051 msgid "Contains software to install" msgstr "Al à dentri software di instalâ" #. fallback to generic greeting -#: src/nautilus-file-utilities.c:1055 +#: src/nautilus-file-utilities.c:1056 #, c-format msgid "Detected as “%s”" msgstr "Rilevât come “%s”" #. translators: these describe the contents of removable media -#: src/nautilus-file-utilities.c:1078 +#: src/nautilus-file-utilities.c:1079 msgid "Contains music and photos" msgstr "Al ten musiche e fotos" -#: src/nautilus-file-utilities.c:1082 +#: src/nautilus-file-utilities.c:1083 msgid "Contains photos and music" msgstr "Al ten fotos e musiche" @@ -3562,12 +3562,12 @@ msgstr "(Vueit)" msgid "Use Default" msgstr "Dopre predefinît" -#: src/nautilus-list-view.c:3400 +#: src/nautilus-list-view.c:3401 #, c-format msgid "%s Visible Columns" msgstr "%s colonis visibilis" -#: src/nautilus-list-view.c:3420 +#: src/nautilus-list-view.c:3421 msgid "Choose the order of information to appear in this folder:" msgstr "Sielç l'ordin des informazions di mostrâ in cheste cartele:" @@ -4995,7 +4995,7 @@ msgid "Select _All" msgstr "Selezione d_ut" #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:38 -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:232 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:234 msgid "P_roperties" msgstr "P_ropietâts" @@ -5102,18 +5102,18 @@ msgstr "Tire _fûr su…" msgid "C_ompress…" msgstr "_Striçe…" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:215 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:217 msgid "Tags" msgstr "Etichetis" #. Marks a file as starred (starred) -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:220 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:222 msgctxt "menu item" msgid "Star" msgstr "Met preferît" #. Unmarks a file as starred (starred) -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:225 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:227 msgctxt "menu item" msgid "Unstar" msgstr "Gjave preferît" |