summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
authorIvan Komaritsyn <vantu5z@mail.ru>2021-06-25 11:52:37 +0000
committerGNOME Translation Robot <gnome-sysadmin@gnome.org>2021-06-25 11:52:37 +0000
commitd64529a93d3ceffbf16d92316407f02f8f3b07e9 (patch)
tree77c2fbe91e5240c61d9b03a052a023f3beaedbb1
parentc9f6002239c9ca94689a442c10e6d94bcda18188 (diff)
downloadnautilus-d64529a93d3ceffbf16d92316407f02f8f3b07e9.tar.gz
Update Russian translation
-rw-r--r--po/ru.po2014
1 files changed, 1026 insertions, 988 deletions
diff --git a/po/ru.po b/po/ru.po
index b0d6868fa..ea2d08be4 100644
--- a/po/ru.po
+++ b/po/ru.po
@@ -12,15 +12,15 @@
# Dmitry Shachnev <mitya57@ubuntu.com>, 2012.
# Yuri Myasoedov <ymyasoedov@yandex.ru>, 2012, 2013, 2015.
# Stas Solovey <whats_up@tut.by>, 2011-2018, 2019.
-# Ivan Komaritsyn <vantu5z@mail.ru>, 2015, 2017.
+# Ivan Komaritsyn <vantu5z@mail.ru>, 2015-2021.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nautilus trunk\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/nautilus/issues\n"
-"POT-Creation-Date: 2020-09-21 13:03+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-09-22 22:29+0300\n"
-"Last-Translator: Alexey Rubtsov <rushills@gmail.com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-05-27 19:36+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-06-24 11:53+0300\n"
+"Last-Translator: Ivan Komaritsyn <vantu5z@mail.ru>\n"
"Language-Team: Русский <gnome-cyr@gnome.org>\n"
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -28,7 +28,7 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-"X-Generator: Poedit 2.3\n"
+"X-Generator: Gtranslator 40.0\n"
#: data/nautilus-autorun-software.desktop.in:3
msgid "Run Software"
@@ -39,8 +39,8 @@ msgstr "Запуск приложения"
#. * in development builds.
#.
#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:5
-#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in:3 src/nautilus-mime-actions.c:102
-#: src/nautilus-window.c:2997
+#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in:3 src/nautilus-mime-actions.c:106
+#: src/nautilus-window.c:2953
#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:44
msgid "Files"
msgstr "Файлы"
@@ -84,9 +84,7 @@ msgstr "Проект GNOME"
msgid "Tile View"
msgstr "В виде значков"
-#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:42 src/nautilus-list-view.c:2417
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:161
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1284
+#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:42 src/nautilus-list-view.c:2421
msgid "List View"
msgstr "В виде списка"
@@ -94,14 +92,13 @@ msgstr "В виде списка"
#: src/nautilus-search-directory-file.c:175
#: src/nautilus-search-directory-file.c:232
#: src/nautilus-search-directory-file.c:272
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:871
#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:341
#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:510
msgid "Search"
msgstr "Поиск"
#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:50 src/nautilus-bookmark.c:111
-#: src/nautilus-file.c:4425 src/nautilus-file-utilities.c:323
+#: src/nautilus-file.c:4464 src/nautilus-file-utilities.c:323
#: src/nautilus-pathbar.c:333
msgid "Other Locations"
msgstr "Другие места"
@@ -116,11 +113,11 @@ msgstr "папка;менеджер;обзор;диск;файловая сис
msgid "New Window"
msgstr "Создать окно"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:83
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:84
msgid "Where to position newly open tabs in browser windows"
msgstr "Расположение открываемых вкладок в окнах обозревателя"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:84
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:85
msgid ""
"If set to “after-current-tab”, then new tabs are inserted after the current "
"tab. If set to “end”, then new tabs are appended to the end of the tab list."
@@ -128,11 +125,11 @@ msgstr ""
"Если ключ имеет значение «after_current_tab», новые вкладки создаются после "
"текущей; если «end» — новые вкладки добавляются в конец списка вкладок."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:88
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:89
msgid "Always use the location entry, instead of the pathbar"
msgstr "Всегда использовать адресную строку вместо панели"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:89
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:90
msgid ""
"If set to true, then Nautilus browser windows will always use a textual "
"input entry for the location toolbar, instead of the pathbar."
@@ -140,11 +137,11 @@ msgstr ""
"Если этот ключ установлен, в окнах Nautilus всегда будет использоваться "
"текстовая строка адреса вместо панели кнопок."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:93
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:94
msgid "Where to perform recursive search"
msgstr "Определяет выполнение рекурсивного поиска"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:94
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:95
msgid ""
"In which locations Nautilus should search on subfolders. Available values "
"are “local-only”, “always”, “never”."
@@ -153,23 +150,23 @@ msgstr ""
"Доступные значения: «local-only» (только локальные), «always» (всегда), "
"«never» (никогда)."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:98
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:99
msgid "Filter the search dates using either last used or last modified"
msgstr ""
"Фильтр дат поиска с использованием последнего использования или последнего "
"изменения"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:99
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:100
msgid "Filter the search dates using either last used or last modified."
msgstr ""
"Фильтр дат поиска с использованием последнего использования или последнего "
"изменения."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:103
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:104
msgid "Whether to show a context menu item to delete permanently"
msgstr "Определяет отображение контекстного меню безвозвратного удаления"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:104
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:105
msgid ""
"If set to true, then Nautilus will show a delete permanently context menu "
"item to bypass the Trash."
@@ -177,7 +174,7 @@ msgstr ""
"Если установлено значение «true», Nautilus будет показывать контекстное меню "
"безвозвратного удаления объектов минуя корзину."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:108
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:109
msgid ""
"Whether to show context menu items to create links from copied or selected "
"files"
@@ -185,7 +182,7 @@ msgstr ""
"Определяет отображение контекстного меню создания ссылок скопированных или "
"выделенных файлов"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:109
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:110
msgid ""
"If set to true, then Nautilus will show context menu items to create links "
"from the copied or selected files."
@@ -193,25 +190,11 @@ msgstr ""
"Если установлено значение «true», Nautilus будет показывать контекстное меню "
"создания ссылок скопированных или выделенных файлов."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:113
-msgid ""
-"Whether to ask for confirmation when deleting files, or emptying the Trash"
-msgstr ""
-"Определяет отображение подтверждения при удалении файлов или очистке корзины"
-
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:114
-msgid ""
-"If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt to "
-"delete files, or empty the Trash."
-msgstr ""
-"Если установлено значение «true», Nautilus будет запрашивать подтверждение "
-"при попытке удалить файлы и при очистке корзины."
-
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:119
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:115
msgid "When to show number of items in a folder"
msgstr "Когда показывать количество объектов в папке"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:120
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:116
msgid ""
"Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to "
"“always” then always show item counts, even if the folder is on a remote "
@@ -224,11 +207,11 @@ msgstr ""
"будет подсчитываться только для локальных файловых систем. Если установлено "
"«never», количество объектов никогда не будет подсчитываться."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:124
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:120
msgid "Type of click used to launch/open files"
msgstr "Тип нажатия, используемый для запуска/открытия файлов"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:125
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:121
msgid ""
"Possible values are “single” to launch files on a single click, or “double” "
"to launch them on a double click."
@@ -236,27 +219,11 @@ msgstr ""
"Допустимыми значениями являются: «single» для запуска файлов одинарным "
"нажатием и «double» для запуска файлов двойным нажатием."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:129
-msgid "What to do with executable text files when activated"
-msgstr "Что делать с исполняемыми текстовыми файлами при их активизации"
-
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:130
-msgid ""
-"What to do with executable text files when they are activated (single or "
-"double clicked). Possible values are “launch” to launch them as programs, "
-"“ask” to ask what to do via a dialog, and “display” to display them as text "
-"files."
-msgstr ""
-"Что делать с исполняемыми текстовыми файлами при их активизации (одиночным "
-"или двойным нажатием). Допустимые значения: «launch» — запускать их как "
-"программы; «ask» — запрашивать нужное действие через диалог; «display» — "
-"показывать их как текстовые файлы."
-
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:134
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:125
msgid "Show the package installer for unknown MIME types"
msgstr "Показывать программу установки пакетов для неизвестных типов MIME"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:135
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:126
msgid ""
"Whether to show the user a package installer dialog in case an unknown MIME "
"type is opened, in order to search for an application to handle it."
@@ -265,11 +232,11 @@ msgstr ""
"случае открытия файла с неизвестным типом MIME, для поиска приложения "
"работающего с ним."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:139
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:130
msgid "Use extra mouse button events in Nautilus’ browser window"
msgstr "Использовать дополнительные кнопки мыши в окне Nautilus"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:140
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:131
msgid ""
"For users with mice that have “Forward” and “Back” buttons, this key will "
"determine if any action is taken inside of Nautilus when either is pressed."
@@ -278,11 +245,11 @@ msgstr ""
"определяет, будет ли выполняться какое-нибудь действие в Nautilus, если "
"любая из кнопок нажата."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:144
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:135
msgid "Mouse button to activate the “Forward” command in browser window"
msgstr "Кнопка мыши для запуска команды «Вперёд» в окне обозревателя"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:145
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:136
msgid ""
"For users with mice that have buttons for “Forward” and “Back”, this key "
"will set which button activates the “Forward” command in a browser window. "
@@ -292,11 +259,11 @@ msgstr ""
"определяет, по какой из кнопок в окне обозревателя нужно выполнить команду "
"«Вперёд». Возможные значения имеют диапазон от 6 до 14."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:149
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:140
msgid "Mouse button to activate the “Back” command in browser window"
msgstr "Кнопка мыши для запуска команды «Назад» в окне обозревателя"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:150
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:141
msgid ""
"For users with mice that have buttons for “Forward” and “Back”, this key "
"will set which button activates the “Back” command in a browser window. "
@@ -306,11 +273,11 @@ msgstr ""
"определяет, по какой из кнопок в окне обозревателя нужно выполнить команду "
"«Назад». Возможные значения имеют диапазон от 6 до 14."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:155
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:146
msgid "When to show thumbnails of files"
msgstr "Когда показывать миниатюры файлов"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:156
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:147
msgid ""
"Speed trade-off for when to show a file as a thumbnail. If set to “always” "
"then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. If set to "
@@ -325,11 +292,11 @@ msgstr ""
"всегда будет использоваться значок типа файла. Применяется ко всем типам "
"файлов, для которых возможен предварительный просмотр."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:161
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:152
msgid "Maximum image size for thumbnailing"
msgstr "Максимальный размер изображения для построения миниатюр"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:162
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:153
msgid ""
"Images over this size (in megabytes) won’t be thumbnailed. The purpose of "
"this setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time "
@@ -340,11 +307,11 @@ msgstr ""
"миниатюр для больших изображений, для которых может потребоваться много "
"времени на загрузку или много памяти."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:169
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:160
msgid "Default sort order"
msgstr "Порядок сортировки по умолчанию"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:170
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:161
msgid ""
"The default sort-order for items in the icon view. Possible values are "
"“name”, “size”, “type”, “mtime”, “atime” and “starred”."
@@ -353,11 +320,11 @@ msgstr ""
"Допустимые значения: «name» (имя), «size» (размер), «type» (тип), "
"«atime» (время) и «starred» (избранный)."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:174
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:165
msgid "Reverse sort order in new windows"
msgstr "Использовать обратный порядок сортировки для новых окон"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:175
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:166
msgid ""
"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. I.e., if "
"sorted by name, then instead of sorting the files from “a” to “z”, they will "
@@ -371,25 +338,27 @@ msgstr ""
"порядка от меньшего к большему будет использован порядок от большего к "
"меньшему."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:185
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:176
msgid "Default folder viewer"
msgstr "Компонент просмотра папок по умолчанию"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:186
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:177
+#| msgid ""
+#| "When a folder is visited this viewer is used unless you have selected "
+#| "another view for that particular folder. Possible values are “list-view”, "
+#| "and “icon-view”."
msgid ""
-"When a folder is visited this viewer is used unless you have selected "
-"another view for that particular folder. Possible values are “list-view”, "
-"and “icon-view”."
+"When a folder is visited this viewer is used. Possible values are “list-"
+"view”, and “icon-view”."
msgstr ""
-"При посещении папки будет использоваться этот режим просмотра, если именно "
-"для этой папки не выбран другой режим просмотра. Возможные варианты: "
-"«list_view» (список), «icon_view» (значки)."
+"При посещении папки будет использоваться этот режим просмотра. Возможные "
+"варианты: «list_view» (список), «icon_view» (значки)."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:190
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:181
msgid "Whether to show hidden files"
msgstr "Показывать ли скрытые файлы"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:191
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:182
msgid ""
"This key is deprecated and ignored. The “show-hidden” key from “org.gtk."
"Settings.FileChooser” is now used instead."
@@ -397,17 +366,17 @@ msgstr ""
"Этот параметр устарел и игнорируется. Вместо него используется параметр "
"«show-hidden» в «org.gtk.Settings.FileChooser»."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:195
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:186
msgid "What viewer should be used when searching"
msgstr "Тип вида используемый при поиске"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:196
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:187
msgid ""
"When searching Nautilus will switch to the type of view in this setting."
msgstr ""
"При поиске Nautilus переключает вид на тип, указанный в этом параметре."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:200
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:191
msgid ""
"Whether to open the hovered folder after a timeout when drag and drop "
"operation"
@@ -415,7 +384,7 @@ msgstr ""
"Определяет открытие перемещаемой папки после тайм-аута при выполнении "
"операции перетаскивания"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:201
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:192
msgid ""
"If this is set to true, when performing a drag and drop operation the "
"hovered folder will open automatically after a timeout."
@@ -424,11 +393,11 @@ msgstr ""
"папка, над которой помещён перетаскиваемый объект, откроется автоматически "
"после тайм-аута."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:205
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:196
msgid "Enable new experimental views"
msgstr "Включить новые экспериментальные виды"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:206
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:197
msgid ""
"Whether to use the new experimental views using the latest GTK+ widgets to "
"help giving feedback and shaping their future."
@@ -437,7 +406,7 @@ msgstr ""
"новейших виджетов GTK, чтобы помочь отзывами и сформировать направление их "
"разработки."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:210
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:201
msgid ""
"Whether to have full text search enabled by default when opening a new "
"window/tab"
@@ -445,7 +414,7 @@ msgstr ""
"Определяет включён ли полнотекстовый поиск по умолчанию при открытии нового "
"окна/вкладки"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:211
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:202
msgid ""
"If set to true, then Nautilus will also match the file contents besides the "
"name. This toggles the default active state, which can still be overridden "
@@ -455,19 +424,19 @@ msgstr ""
"сравнивать содержимое файла. Это переключает активное состояние по "
"умолчанию, которое по-прежнему может быть переопределено в окне поиска"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:218
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:209
msgid "Default format for compressing files"
msgstr "Формат по умолчанию для сжатия файлов"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:219
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:210
msgid "The format that will be selected when compressing files."
msgstr "Формат, который будет автоматически выбран при сжатии файлов."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:226
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:217
msgid "List of possible captions on icons"
msgstr "Список возможных подписей к значкам"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:227
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:218
msgid ""
"A list of captions below an icon in the icon view. The actual number of "
"captions shown depends on the zoom level. Some possible values are: “size”, "
@@ -478,15 +447,15 @@ msgstr ""
"значения: «size», «type», «date_modified», «owner», «group», «permissions» и "
"«mime_type»."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:231
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:222
msgid "Default icon view zoom level"
msgstr "Масштаб значков по умолчанию"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:235
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:226
msgid "Text Ellipsis Limit"
msgstr "Параметры сокращения имён"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:236
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:227
msgid ""
"A string specifying how parts of overlong file names should be replaced by "
"ellipses, depending on the zoom level. Each of the list entries is of the "
@@ -515,71 +484,71 @@ msgstr ""
"в четыре строки для масштаба «smaller» и не ограничивать длину имён файлов в "
"других масштабах. Доступные масштабы: small, standard, large."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:243
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:234
msgid "Default list view zoom level"
msgstr "Масштаб списка по умолчанию"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:247
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:238
msgid "Columns visible in list view"
msgstr "Перечень столбцов списка по умолчанию"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:251
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:242
msgid "Column order in list view"
msgstr "Порядок столбцов списка по умолчанию"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:255
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:246
msgid "Use tree view"
msgstr "Использовать просмотр в виде дерева"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:256
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:247
msgid ""
"Whether a tree should be used for list view navigation instead of a flat "
"list."
msgstr ""
"Определяет использование дерева папок для просмотра вместо обычного списка."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:263
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:254
msgid "Initial size of the window"
msgstr "Исходное масштаб окна"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:264
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:255
msgid ""
"A tuple containing the initial width and height of the application window."
msgstr "Строка, содержащая исходную ширину и высоту окна приложения."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:268
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:259
msgid "Whether the navigation window should be maximized"
msgstr "Должно ли окно обозревателя иметь максимально возможный размер"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:269
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:260
msgid "Whether the navigation window should be maximized by default."
msgstr ""
"Должно ли окно обозревателя иметь по умолчанию максимально возможный размер."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:273
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:264
msgid "Width of the side pane"
msgstr "Ширина боковой панели"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:274
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:265
msgid "The default width of the side pane in new windows."
msgstr "Ширина боковой панели в новых окнах по умолчанию."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:278
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:269
msgid "Show location bar in new windows"
msgstr "Показывать строку адреса в новых окнах"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:279
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:270
msgid ""
"If set to true, newly opened windows will have the location bar visible."
msgstr ""
"Если этот ключ установлен, во вновь создаваемых окнах будет видна строка "
"адреса."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:283
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:274
msgid "Show side pane in new windows"
msgstr "Показывать боковую панель в новых окнах"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:284
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:275
msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible."
msgstr ""
"Если этот ключ установлен, во вновь создаваемых окнах будет видна боковая "
@@ -595,13 +564,13 @@ msgstr "Y"
#. Put up the timed wait window.
#. Add buttons
-#: eel/eel-stock-dialogs.c:204 src/nautilus-file-conflict-dialog.c:325
-#: src/nautilus-file-operations.c:228 src/nautilus-files-view.c:1203
-#: src/nautilus-files-view.c:1756 src/nautilus-files-view.c:6074
-#: src/nautilus-files-view.c:6534 src/nautilus-location-entry.c:282
-#: src/nautilus-mime-actions.c:564 src/nautilus-mime-actions.c:568
-#: src/nautilus-mime-actions.c:650 src/nautilus-mime-actions.c:951
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1291 src/nautilus-properties-window.c:5488
+#: eel/eel-stock-dialogs.c:204 src/nautilus-file-conflict-dialog.c:360
+#: src/nautilus-file-operations.c:255 src/nautilus-files-view.c:1210
+#: src/nautilus-files-view.c:1763 src/nautilus-files-view.c:6035
+#: src/nautilus-files-view.c:6496 src/nautilus-location-entry.c:284
+#: src/nautilus-mime-actions.c:586 src/nautilus-mime-actions.c:590
+#: src/nautilus-mime-actions.c:977 src/nautilus-mime-actions.c:1317
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1673 src/nautilus-properties-window.c:5297
#: src/nautilus-search-popover.c:583
#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:12
#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:13
@@ -790,18 +759,19 @@ msgstr "Н/Д"
#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:277
#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:512
-#: src/nautilus-file.c:7452
+#: src/nautilus-file.c:7484
msgid "Audio"
msgstr "Аудио"
#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:279
#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:321
-#: src/nautilus-file.c:7460 src/nautilus-mime-actions.c:205
+#: src/nautilus-file.c:7492 src/nautilus-mime-actions.c:209
msgid "Video"
msgstr "Видео"
#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:23
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:54
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:9
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:13
msgid "General"
msgstr "Основное"
@@ -860,17 +830,17 @@ msgid "Channels:"
msgstr "Каналы:"
#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:129
-#: src/nautilus-files-view.c:398 src/nautilus-list-model.c:471
+#: src/nautilus-files-view.c:405 src/nautilus-list-model.c:471
#: src/nautilus-window-slot.c:1032
msgid "Loading…"
msgstr "Загрузка…"
-#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:148
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:151
msgid "Image Type"
msgstr "Тип изображения"
-#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:151
-#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:159
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:170
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:178
#, c-format
msgid "%d pixel"
msgid_plural "%d pixels"
@@ -878,101 +848,101 @@ msgstr[0] "%d пиксел"
msgstr[1] "%d пиксела"
msgstr[2] "%d пикселов"
-#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:156
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:175
msgid "Width"
msgstr "Ширина"
-#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:164
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:183
msgid "Height"
msgstr "Высота"
-#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:228
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:247
msgid "Camera Brand"
msgstr "Марка камеры"
-#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:229
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:248
#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:28
msgid "Camera Model"
msgstr "Модель камеры"
-#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:230
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:249
msgid "Exposure Time"
msgstr "Время экспозиции"
-#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:231
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:250
msgid "Exposure Program"
msgstr "Программа экспозиции"
-#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:232
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:251
msgid "Aperture Value"
msgstr "Значение апертуры"
-#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:233
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:252
msgid "ISO Speed Rating"
msgstr "Светочувствительность"
-#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:234
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:253
msgid "Flash Fired"
msgstr "Вспышка"
-#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:235
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:254
msgid "Metering Mode"
msgstr "Режим измерения"
-#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:236
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:255
msgid "Focal Length"
msgstr "Фокусное расстояние"
-#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:237
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:256
msgid "Software"
msgstr "Программы"
-#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:238
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:257
#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:163
#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:53
msgid "Title"
msgstr "Заголовок"
-#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:239
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:258
msgid "Description"
msgstr "Описание"
-#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:240
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:259
msgid "Keywords"
msgstr "Ключевые слова"
-#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:241
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:260
msgid "Creator"
msgstr "Автор"
-#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:242
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:261
msgid "Created On"
msgstr "Дата создания"
-#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:243
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:262
msgid "Copyright"
msgstr "Авторское право"
-#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:244
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:263
msgid "Rating"
msgstr "Оценка"
#. Translators: These are the coordinates of a position where a picture was taken.
-#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:251
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:270
#, c-format
msgid "%f N / %f W (%.0f m)"
msgstr "%f N / %f W (%.0f m)"
-#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:253
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:272
msgid "Coordinates"
msgstr "Координаты"
-#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:277
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:296
msgid "Failed to load image information"
msgstr "Не удалось получить сведения об изображении"
#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page-provider.c:100
-#: src/nautilus-file.c:7454
+#: src/nautilus-file.c:7486
msgid "Image"
msgstr "Изображение"
@@ -989,11 +959,11 @@ msgid "Send files by mail…"
msgstr "Отправить файлы по электронной почте…"
#. Some sort of failure occurred. How 'bout we tell the user?
-#: src/nautilus-application.c:182 src/nautilus-window-slot.c:1698
+#: src/nautilus-application.c:183 src/nautilus-window-slot.c:1698
msgid "Oops! Something went wrong."
msgstr "Ой! Что-то пошло не так."
-#: src/nautilus-application.c:185
+#: src/nautilus-application.c:186
#, c-format
msgid ""
"Unable to create a required folder. Please create the following folder, or "
@@ -1004,7 +974,7 @@ msgstr ""
"такие права доступа, чтобы было возможно создать папку:\n"
"%s"
-#: src/nautilus-application.c:192
+#: src/nautilus-application.c:193
#, c-format
msgid ""
"Unable to create required folders. Please create the following folders, or "
@@ -1015,19 +985,19 @@ msgstr ""
"такие права доступа, чтобы было возможно создать папки:\n"
"%s"
-#: src/nautilus-application.c:607
+#: src/nautilus-application.c:608
msgid "--check cannot be used with other options."
msgstr "параметр --check нельзя использовать вместе с другими параметрами."
-#: src/nautilus-application.c:615
+#: src/nautilus-application.c:616
msgid "--quit cannot be used with URIs."
msgstr "параметр --quit нельзя использовать с адресами URI."
-#: src/nautilus-application.c:624
+#: src/nautilus-application.c:625
msgid "--select must be used with at least an URI."
msgstr "--select должен использоваться по крайней мере с одним адресом URI."
-#: src/nautilus-application.c:777
+#: src/nautilus-application.c:778
#, c-format
msgid ""
"There was an error displaying help: \n"
@@ -1036,7 +1006,7 @@ msgstr ""
"При попытке показать справку произошла ошибка: \n"
"%s"
-#: src/nautilus-application.c:969
+#: src/nautilus-application.c:970
#, c-format
msgid ""
"“%s” is an internal protocol. Opening this location directly is not "
@@ -1045,27 +1015,27 @@ msgstr ""
"«%s» является внутренним протоколом. Открытие этого местоположения напрямую "
"не поддерживается."
-#: src/nautilus-application.c:1069
+#: src/nautilus-application.c:1070
msgid "Perform a quick set of self-check tests."
msgstr "Выполнить быструю самопроверку."
-#: src/nautilus-application.c:1072
+#: src/nautilus-application.c:1073
msgid "Show the version of the program."
msgstr "Показать версию программы."
-#: src/nautilus-application.c:1074
+#: src/nautilus-application.c:1075
msgid "Always open a new window for browsing specified URIs"
msgstr "Всегда открывать новое окно, если указывается адрес URI"
-#: src/nautilus-application.c:1076
+#: src/nautilus-application.c:1077
msgid "Quit Nautilus."
msgstr "Завершить Nautilus."
-#: src/nautilus-application.c:1078
+#: src/nautilus-application.c:1079
msgid "Select specified URI in parent folder."
msgstr "Выбрать указанный URI в родительской папке."
-#: src/nautilus-application.c:1079
+#: src/nautilus-application.c:1080
msgid "[URI…]"
msgstr "[URI…]"
@@ -1100,37 +1070,37 @@ msgstr ""
msgid "If you don’t trust this location or aren’t sure, press Cancel."
msgstr "Если вы не доверяете этому носителю или не уверены, нажмите «Отмена»."
-#: src/nautilus-autorun-software.c:223 src/nautilus-mime-actions.c:651
+#: src/nautilus-autorun-software.c:223
msgid "_Run"
msgstr "_Запустить"
-#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:827
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:821
#, c-format
msgid "“%s” would not be a unique new name."
msgstr "«%s» не будет уникальным новым именем."
-#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:833
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:827
#, c-format
msgid "“%s” would conflict with an existing file."
msgstr "«%s» будет конфликтовать с существующим файлом."
-#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1428
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1314
msgid "Name cannot be empty."
msgstr "Имя не может быть пустым."
-#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1434
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1320
msgid "Name cannot contain “/”."
msgstr "Имя не может содержать символ «/»."
-#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1440
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1326
msgid "“.” is not a valid name."
msgstr "«.» не является допустимым именем."
-#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1446
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1332
msgid "“..” is not a valid name."
msgstr "«..» не является допустимым именем."
-#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:2189
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:2067
#, c-format
msgid "Rename %d Folder"
msgid_plural "Rename %d Folders"
@@ -1138,7 +1108,7 @@ msgstr[0] "Переименовать %d папку"
msgstr[1] "Переименовать %d папки"
msgstr[2] "Переименовать %d папок"
-#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:2197
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:2075
#, c-format
msgid "Rename %d File"
msgid_plural "Rename %d Files"
@@ -1148,7 +1118,7 @@ msgstr[2] "Переименовать %d файлов"
#. To translators: %d is the total number of files and folders.
#. * Singular case of the string is never used
-#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:2207
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:2085
#, c-format
msgid "Rename %d File and Folder"
msgid_plural "Rename %d Files and Folders"
@@ -1230,7 +1200,7 @@ msgid "001, 002, 003"
msgstr "001, 002, 003"
#: src/nautilus-bookmark.c:115 src/nautilus-file-utilities.c:304
-#: src/nautilus-list-view.c:1940 src/nautilus-pathbar.c:328
+#: src/nautilus-list-view.c:1943 src/nautilus-pathbar.c:328
#: src/nautilus-shell-search-provider.c:315 src/nautilus-window.c:193
msgid "Home"
msgstr "Домашняя папка"
@@ -1240,7 +1210,6 @@ msgid "The selection rectangle"
msgstr "Область выделения"
#: src/nautilus-canvas-view-container.c:366
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1281
msgid "Icon View"
msgstr "Просмотр в виде значков"
@@ -1252,135 +1221,146 @@ msgstr "Сб_росить на настройки по умолчанию"
msgid "Replace the current List Columns settings with the default settings"
msgstr "Заменить текущие настройки столбцов списка на настройки по умолчанию"
-#: src/nautilus-column-utilities.c:58 src/nautilus-list-view.c:2283
+#: src/nautilus-column-utilities.c:59 src/nautilus-list-view.c:2286
#: src/resources/ui/nautilus-rename-file-popover.ui:23
msgid "Name"
msgstr "Имя"
-#: src/nautilus-column-utilities.c:59
+#: src/nautilus-column-utilities.c:60
msgid "The name and icon of the file."
msgstr "Имя и значок файла."
-#: src/nautilus-column-utilities.c:65
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:225
+#: src/nautilus-column-utilities.c:66
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:234
msgid "Size"
msgstr "Размер"
-#: src/nautilus-column-utilities.c:66
+#: src/nautilus-column-utilities.c:67
msgid "The size of the file."
msgstr "Размер файла."
-#: src/nautilus-column-utilities.c:72
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:132
+#: src/nautilus-column-utilities.c:73
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:141
msgid "Type"
msgstr "Тип"
-#: src/nautilus-column-utilities.c:73
+#: src/nautilus-column-utilities.c:74
msgid "The type of the file."
msgstr "Тип файла."
-#: src/nautilus-column-utilities.c:79
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:389
+#: src/nautilus-column-utilities.c:80
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:424
msgid "Modified"
msgstr "Дата изменения"
-#: src/nautilus-column-utilities.c:80 src/nautilus-column-utilities.c:138
+#: src/nautilus-column-utilities.c:81 src/nautilus-column-utilities.c:148
msgid "The date the file was modified."
msgstr "Дата последнего изменения файла."
-#: src/nautilus-column-utilities.c:88
+#: src/nautilus-column-utilities.c:89
msgid "Detailed Type"
msgstr "Детальный тип"
-#: src/nautilus-column-utilities.c:89
+#: src/nautilus-column-utilities.c:90
msgid "The detailed type of the file."
msgstr "Подробный тип файла."
-#: src/nautilus-column-utilities.c:95
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:363
+#: src/nautilus-column-utilities.c:96
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:398
msgid "Accessed"
msgstr "Дата обращения"
-#: src/nautilus-column-utilities.c:96
+#: src/nautilus-column-utilities.c:97
msgid "The date the file was accessed."
msgstr "Дата последнего обращения к файлу."
#: src/nautilus-column-utilities.c:105
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:288
+#| msgid "Create"
+msgid "Created"
+msgstr "Создан"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:106
+#| msgid "The date the file was accessed."
+msgid "The date the file was created."
+msgstr "Дата создания файла."
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:115
#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:72
msgid "Owner"
msgstr "Владелец"
-#: src/nautilus-column-utilities.c:106
+#: src/nautilus-column-utilities.c:116
msgid "The owner of the file."
msgstr "Владелец файла."
-#: src/nautilus-column-utilities.c:113
+#: src/nautilus-column-utilities.c:123
#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:107
msgid "Group"
msgstr "Группа"
-#: src/nautilus-column-utilities.c:114
+#: src/nautilus-column-utilities.c:124
msgid "The group of the file."
msgstr "Группа файла."
-#: src/nautilus-column-utilities.c:121
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1245
+#: src/nautilus-column-utilities.c:131
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1281
msgid "Permissions"
msgstr "Права"
-#: src/nautilus-column-utilities.c:122
+#: src/nautilus-column-utilities.c:132
msgid "The permissions of the file."
msgstr "Права на файл."
-#: src/nautilus-column-utilities.c:129
+#: src/nautilus-column-utilities.c:139
msgid "Location"
msgstr "Адрес"
-#: src/nautilus-column-utilities.c:130
+#: src/nautilus-column-utilities.c:140
msgid "The location of the file."
msgstr "Местоположение файла."
-#: src/nautilus-column-utilities.c:137
+#: src/nautilus-column-utilities.c:147
msgid "Modified — Time"
msgstr "Последнее изменение"
-#: src/nautilus-column-utilities.c:146
+#: src/nautilus-column-utilities.c:156
msgid "Recency"
msgstr "Новизна"
-#: src/nautilus-column-utilities.c:147
+#: src/nautilus-column-utilities.c:157
msgid "The date the file was accessed by the user."
msgstr "Дата последнего обращения пользователя к файлу."
-#: src/nautilus-column-utilities.c:156
+#: src/nautilus-column-utilities.c:166
msgid "Star"
msgstr "Избранное"
-#: src/nautilus-column-utilities.c:157
+#: src/nautilus-column-utilities.c:167
msgid "Shows if file is starred."
msgstr "Показывает находится ли файл в избранном."
-#: src/nautilus-column-utilities.c:202
+#: src/nautilus-column-utilities.c:212
msgid "Trashed On"
msgstr "Удалено"
-#: src/nautilus-column-utilities.c:203
+#: src/nautilus-column-utilities.c:213
msgid "Date when file was moved to the Trash"
msgstr "Дата перемещения файла в корзину"
-#: src/nautilus-column-utilities.c:210
+#: src/nautilus-column-utilities.c:220
msgid "Original Location"
msgstr "Исходное местоположение"
-#: src/nautilus-column-utilities.c:211
+#: src/nautilus-column-utilities.c:221
msgid "Original location of file before moved to the Trash"
msgstr "Исходное местоположение файла до перемещения в корзину"
-#: src/nautilus-column-utilities.c:229
+#: src/nautilus-column-utilities.c:239
msgid "Relevance"
msgstr "Релевантность"
-#: src/nautilus-column-utilities.c:230
+#: src/nautilus-column-utilities.c:240
msgid "Relevance rank for search"
msgstr "Оценка релевантности для поиска"
@@ -1423,7 +1403,8 @@ msgstr "С_копировать сюда"
msgid "_Link Here"
msgstr "Создать здесь _ссылку"
-#: src/nautilus-dnd.c:811 src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:165
+#: src/nautilus-dnd.c:811 src/nautilus-file-operations.c:8420
+#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:165
#: src/resources/ui/nautilus-create-folder-dialog.ui:63
msgid "Cancel"
msgstr "Отменить"
@@ -1533,90 +1514,90 @@ msgstr "Не удалось переименовать объект."
msgid "Renaming “%s” to “%s”."
msgstr "Переименование «%s» в «%s»."
-#: src/nautilus-file.c:1341 src/nautilus-vfs-file.c:364
+#: src/nautilus-file.c:1344 src/nautilus-vfs-file.c:380
msgid "This file cannot be mounted"
msgstr "Этот файл нельзя присоединить"
-#: src/nautilus-file.c:1395
+#: src/nautilus-file.c:1398
msgid "This file cannot be unmounted"
msgstr "Этот файл нельзя отсоединить"
-#: src/nautilus-file.c:1438
+#: src/nautilus-file.c:1441
msgid "This file cannot be ejected"
msgstr "Этот файл нельзя извлечь"
-#: src/nautilus-file.c:1479 src/nautilus-vfs-file.c:555
+#: src/nautilus-file.c:1482 src/nautilus-vfs-file.c:571
msgid "This file cannot be started"
msgstr "Этот файл нельзя запустить"
-#: src/nautilus-file.c:1538 src/nautilus-file.c:1578
+#: src/nautilus-file.c:1541 src/nautilus-file.c:1581
msgid "This file cannot be stopped"
msgstr "Этот файл нельзя остановить"
-#: src/nautilus-file.c:1948
+#: src/nautilus-file.c:1960
#, c-format
msgid "Slashes are not allowed in filenames"
msgstr "В именах файлов нельзя использовать косую черту"
-#: src/nautilus-file.c:1991
+#: src/nautilus-file.c:2003
#, c-format
msgid "Toplevel files cannot be renamed"
msgstr "Файлы верхнего уровня нельзя переименовывать"
-#: src/nautilus-file.c:2075
+#: src/nautilus-file.c:2087
#, c-format
msgid "File not found"
msgstr "Файл не найден"
-#: src/nautilus-file.c:4429 src/nautilus-file-utilities.c:327
+#: src/nautilus-file.c:4468 src/nautilus-file-utilities.c:327
#: src/nautilus-pathbar.c:338
msgid "Starred"
msgstr "Избранные"
#. Translators: Time in 24h format
-#: src/nautilus-file.c:5481
+#: src/nautilus-file.c:5531
msgid "%H:%M"
msgstr "%H:%M"
#. Translators: Time in 12h format
-#: src/nautilus-file.c:5486
+#: src/nautilus-file.c:5536
msgid "%l:%M %p"
msgstr "%l:%M %p"
-#: src/nautilus-file.c:5495
+#: src/nautilus-file.c:5545
#, no-c-format
msgid "Yesterday"
msgstr "Вчера"
#. Translators: this is the word Yesterday followed by
#. * a time in 24h format. i.e. "Yesterday 23:04"
-#: src/nautilus-file.c:5504
+#: src/nautilus-file.c:5554
#, no-c-format
msgid "Yesterday %H:%M"
msgstr "Вчера %H:%M"
#. Translators: this is the word Yesterday followed by
#. * a time in 12h format. i.e. "Yesterday 9:04 PM"
-#: src/nautilus-file.c:5511
+#: src/nautilus-file.c:5561
#, no-c-format
msgid "Yesterday %l:%M %p"
msgstr "Вчера %l:%M %p"
-#: src/nautilus-file.c:5521
+#: src/nautilus-file.c:5571
#, no-c-format
msgid "%a"
msgstr "%a"
#. Translators: this is the name of the week day followed by
#. * a time in 24h format. i.e. "Monday 23:04"
-#: src/nautilus-file.c:5530
+#: src/nautilus-file.c:5580
#, no-c-format
msgid "%a %H:%M"
msgstr "%a %H:%M"
#. Translators: this is the week day name followed by
#. * a time in 12h format. i.e. "Monday 9:04 PM"
-#: src/nautilus-file.c:5537
+#: src/nautilus-file.c:5587
#, no-c-format
msgid "%a %l:%M %p"
msgstr "%a %l:%M %p"
@@ -1624,7 +1605,7 @@ msgstr "%a %l:%M %p"
# точка нужна (3 фев.)
#. Translators: this is the day of the month followed
#. * by the abbreviated month name i.e. "3 Feb"
-#: src/nautilus-file.c:5548
+#: src/nautilus-file.c:5598
#, no-c-format
msgid "%-e %b"
msgstr "%-e %b."
@@ -1632,7 +1613,7 @@ msgstr "%-e %b."
#. Translators: this is the day of the month followed
#. * by the abbreviated month name followed by a time in
#. * 24h format i.e. "3 Feb 23:04"
-#: src/nautilus-file.c:5558
+#: src/nautilus-file.c:5608
#, no-c-format
msgid "%-e %b %H:%M"
msgstr "%-e %b. %H:%M"
@@ -1641,7 +1622,7 @@ msgstr "%-e %b. %H:%M"
#. Translators: this is the day of the month followed
#. * by the abbreviated month name followed by a time in
#. * 12h format i.e. "3 Feb 9:04"
-#: src/nautilus-file.c:5566
+#: src/nautilus-file.c:5616
#, no-c-format
msgid "%-e %b %l:%M %p"
msgstr "%-e %b. %l:%M %p"
@@ -1649,7 +1630,7 @@ msgstr "%-e %b. %l:%M %p"
# исправление даты
#. Translators: this is the day of the month followed by the abbreviated
#. * month name followed by the year i.e. "3 Feb 2015"
-#: src/nautilus-file.c:5577
+#: src/nautilus-file.c:5627
#, no-c-format
msgid "%-e %b %Y"
msgstr "%-e %b. %Y"
@@ -1658,7 +1639,7 @@ msgstr "%-e %b. %Y"
#. Translators: this is the day number followed
#. * by the abbreviated month name followed by the year followed
#. * by a time in 24h format i.e. "3 Feb 2015 23:04"
-#: src/nautilus-file.c:5587
+#: src/nautilus-file.c:5637
#, no-c-format
msgid "%-e %b %Y %H:%M"
msgstr "%-e %b. %Y %H:%M"
@@ -1667,47 +1648,47 @@ msgstr "%-e %b. %Y %H:%M"
#. Translators: this is the day number followed
#. * by the abbreviated month name followed by the year followed
#. * by a time in 12h format i.e. "3 Feb 2015 9:04 PM"
-#: src/nautilus-file.c:5595
+#: src/nautilus-file.c:5645
#, no-c-format
msgid "%-e %b %Y %l:%M %p"
msgstr "%-e %b. %Y %l:%M %p"
-#: src/nautilus-file.c:5607
+#: src/nautilus-file.c:5657
#, no-c-format
msgid "%c"
msgstr "%c"
-#: src/nautilus-file.c:6070
+#: src/nautilus-file.c:6083
#, c-format
msgid "Not allowed to set permissions"
msgstr "Установка прав доступа запрещена"
-#: src/nautilus-file.c:6393
+#: src/nautilus-file.c:6406
#, c-format
msgid "Not allowed to set owner"
msgstr "Установка владельца запрещена"
-#: src/nautilus-file.c:6412
+#: src/nautilus-file.c:6425
#, c-format
msgid "Specified owner “%s” doesn’t exist"
msgstr "Указанный владелец «%s» не существует"
-#: src/nautilus-file.c:6697
+#: src/nautilus-file.c:6710
#, c-format
msgid "Not allowed to set group"
msgstr "Установка группы запрещена"
-#: src/nautilus-file.c:6716
+#: src/nautilus-file.c:6729
#, c-format
msgid "Specified group “%s” doesn’t exist"
msgstr "Указанная группа «%s» не существует"
#. Translators: "Me" is used to indicate the file is owned by me (the current user)
-#: src/nautilus-file.c:6858
+#: src/nautilus-file.c:6871
msgid "Me"
msgstr "Текущий пользователь"
-#: src/nautilus-file.c:6890
+#: src/nautilus-file.c:6903
#, c-format
msgid "%'u item"
msgid_plural "%'u items"
@@ -1715,7 +1696,7 @@ msgstr[0] "%'u объект"
msgstr[1] "%'u объекта"
msgstr[2] "%'u объектов"
-#: src/nautilus-file.c:6891
+#: src/nautilus-file.c:6904
#, c-format
msgid "%'u folder"
msgid_plural "%'u folders"
@@ -1723,7 +1704,7 @@ msgstr[0] "%'u папка"
msgstr[1] "%'u папки"
msgstr[2] "%'u папок"
-#: src/nautilus-file.c:6892
+#: src/nautilus-file.c:6905
#, c-format
msgid "%'u file"
msgid_plural "%'u files"
@@ -1732,80 +1713,80 @@ msgstr[1] "%'u файла"
msgstr[2] "%'u файлов"
#. This means no contents at all were readable
-#: src/nautilus-file.c:7369
+#: src/nautilus-file.c:7394
msgid "? bytes"
msgstr "? байт"
#. This means no contents at all were readable
-#: src/nautilus-file.c:7381
+#: src/nautilus-file.c:7406
msgid "? items"
msgstr "? объектов"
-#: src/nautilus-file.c:7389
+#: src/nautilus-file.c:7414
msgid "Unknown"
msgstr "Неизвестно"
#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
#. * for which we have no more appropriate default.
#.
-#: src/nautilus-file.c:7415 src/nautilus-properties-window.c:1313
+#: src/nautilus-file.c:7445 src/nautilus-properties-window.c:1268
msgid "unknown"
msgstr "неизвестно"
-#: src/nautilus-file.c:7451 src/nautilus-file.c:7459 src/nautilus-file.c:7518
+#: src/nautilus-file.c:7483 src/nautilus-file.c:7491 src/nautilus-file.c:7550
msgid "Program"
msgstr "Программа"
-#: src/nautilus-file.c:7453
+#: src/nautilus-file.c:7485
msgid "Font"
msgstr "Шрифт"
-#: src/nautilus-file.c:7455
+#: src/nautilus-file.c:7487
msgid "Archive"
msgstr "Архив"
-#: src/nautilus-file.c:7456
+#: src/nautilus-file.c:7488
msgid "Markup"
msgstr "Разметка"
-#: src/nautilus-file.c:7457 src/nautilus-file.c:7458
+#: src/nautilus-file.c:7489 src/nautilus-file.c:7490
msgid "Text"
msgstr "Текст"
-#: src/nautilus-file.c:7461
+#: src/nautilus-file.c:7493
msgid "Contacts"
msgstr "Контакты"
-#: src/nautilus-file.c:7462
+#: src/nautilus-file.c:7494
msgid "Calendar"
msgstr "Календарь"
-#: src/nautilus-file.c:7463
+#: src/nautilus-file.c:7495
msgid "Document"
msgstr "Документ"
-#: src/nautilus-file.c:7464 src/nautilus-mime-actions.c:179
+#: src/nautilus-file.c:7496 src/nautilus-mime-actions.c:183
msgid "Presentation"
msgstr "Презентация"
-#: src/nautilus-file.c:7465 src/nautilus-mime-actions.c:187
+#: src/nautilus-file.c:7497 src/nautilus-mime-actions.c:191
msgid "Spreadsheet"
msgstr "Электронная таблица"
#. Refers to a file type which is known but not one of the basic types
-#: src/nautilus-file.c:7492
+#: src/nautilus-file.c:7524
msgid "Other"
msgstr "Другое"
-#: src/nautilus-file.c:7520
+#: src/nautilus-file.c:7552
msgid "Binary"
msgstr "Двоичный файл"
-#: src/nautilus-file.c:7525
+#: src/nautilus-file.c:7557
msgid "Folder"
msgstr "Папка"
-#: src/nautilus-file.c:7564
+#: src/nautilus-file.c:7596
msgid "Link"
msgstr "Ссылка"
@@ -1814,39 +1795,39 @@ msgstr "Ссылка"
#. * to that kind of file (e.g. "link to folder").
#.
#. appended to new link file
-#: src/nautilus-file.c:7570 src/nautilus-file-operations.c:459
+#: src/nautilus-file.c:7602 src/nautilus-file-operations.c:486
#, c-format
msgid "Link to %s"
msgstr "Ссылка на %s"
-#: src/nautilus-file.c:7588 src/nautilus-file.c:7604 src/nautilus-file.c:7620
+#: src/nautilus-file.c:7620 src/nautilus-file.c:7636 src/nautilus-file.c:7652
msgid "Link (broken)"
msgstr "Ссылка (испорченная)"
#. Setup the expander for the rename action
-#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:291
+#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:326
msgid "_Select a new name for the destination"
msgstr "_Выбрать новое имя для назначения"
-#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:306
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1296
+#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:341
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1332
msgid "Reset"
msgstr "Сбросить"
#. Setup the checkbox to apply the action to all files
-#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:317
+#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:352
msgid "Apply this action to all files and folders"
msgstr "Применить это действие ко всем файлам и папкам"
-#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:328 src/nautilus-file-operations.c:229
+#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:363 src/nautilus-file-operations.c:256
msgid "_Skip"
msgstr "_Пропустить"
-#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:332
+#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:367
msgid "Re_name"
msgstr "Переи_меновать"
-#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:337
+#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:373
msgid "Re_place"
msgstr "З_аменить"
@@ -1884,48 +1865,47 @@ msgstr "Папка с таким именем уже существует."
msgid "A file with that name already exists."
msgstr "Файл с таким именем уже существует."
-#: src/nautilus-file-operations.c:230
+#: src/nautilus-file-operations.c:257
msgid "S_kip All"
msgstr "Пропу_стить всё"
-#: src/nautilus-file-operations.c:231
+#: src/nautilus-file-operations.c:258
msgid "_Retry"
msgstr "Повто_рить"
-#: src/nautilus-file-operations.c:232
+#: src/nautilus-file-operations.c:259
msgid "_Delete"
msgstr "Удали_ть"
-#: src/nautilus-file-operations.c:233
+#: src/nautilus-file-operations.c:260
msgid "Delete _All"
msgstr "Удалить _всё"
-#: src/nautilus-file-operations.c:234
+#: src/nautilus-file-operations.c:261
msgid "_Replace"
msgstr "_Заменить"
-#: src/nautilus-file-operations.c:235
+#: src/nautilus-file-operations.c:262
msgid "Replace _All"
msgstr "Заменить _всё"
-#: src/nautilus-file-operations.c:236
+#: src/nautilus-file-operations.c:263
msgid "_Merge"
msgstr "Сов_местить"
-#: src/nautilus-file-operations.c:237
+#: src/nautilus-file-operations.c:264
msgid "Merge _All"
msgstr "Совместить _всё"
-#: src/nautilus-file-operations.c:238
+#: src/nautilus-file-operations.c:265
msgid "Copy _Anyway"
msgstr "Копировать _всё равно"
-#: src/nautilus-file-operations.c:239 src/nautilus-file-operations.c:2976
-#: src/nautilus-window.c:1331
+#: src/nautilus-file-operations.c:266 src/nautilus-file-operations.c:3012
msgid "Empty _Trash"
msgstr "О_чистить корзину"
-#: src/nautilus-file-operations.c:339
+#: src/nautilus-file-operations.c:366
#, c-format
msgid "%'d second"
msgid_plural "%'d seconds"
@@ -1933,7 +1913,7 @@ msgstr[0] "%'d секунда"
msgstr[1] "%'d секунды"
msgstr[2] "%'d секунд"
-#: src/nautilus-file-operations.c:345 src/nautilus-file-operations.c:357
+#: src/nautilus-file-operations.c:372 src/nautilus-file-operations.c:384
#, c-format
msgid "%'d minute"
msgid_plural "%'d minutes"
@@ -1941,7 +1921,7 @@ msgstr[0] "%'d минута"
msgstr[1] "%'d минуты"
msgstr[2] "%'d минут"
-#: src/nautilus-file-operations.c:356 src/nautilus-file-operations.c:364
+#: src/nautilus-file-operations.c:383 src/nautilus-file-operations.c:391
#, c-format
msgid "%'d hour"
msgid_plural "%'d hours"
@@ -1950,7 +1930,7 @@ msgstr[1] "%'d часа"
msgstr[2] "%'d часов"
#. appended to new link file
-#: src/nautilus-file-operations.c:466
+#: src/nautilus-file-operations.c:493
#, c-format
msgid "Another link to %s"
msgstr "Другая ссылка на %s"
@@ -1959,25 +1939,25 @@ msgstr "Другая ссылка на %s"
#. * if there's no way to do that nicely for a
#. * particular language.
#.
-#: src/nautilus-file-operations.c:487
+#: src/nautilus-file-operations.c:514
#, c-format
msgid "%'dst link to %s"
msgstr "%'d-я ссылка на %s"
#. appended to new link file
-#: src/nautilus-file-operations.c:494
+#: src/nautilus-file-operations.c:521
#, c-format
msgid "%'dnd link to %s"
msgstr "%'d-я ссылка на %s"
#. appended to new link file
-#: src/nautilus-file-operations.c:501
+#: src/nautilus-file-operations.c:528
#, c-format
msgid "%'drd link to %s"
msgstr "%'d-я ссылка на %s"
#. appended to new link file
-#: src/nautilus-file-operations.c:508
+#: src/nautilus-file-operations.c:535
#, c-format
msgid "%'dth link to %s"
msgstr "%'d-я ссылка на %s"
@@ -1987,12 +1967,12 @@ msgstr "%'d-я ссылка на %s"
#. * make some or all of them match.
#.
#. localizers: tag used to detect the first copy of a file
-#: src/nautilus-file-operations.c:560
+#: src/nautilus-file-operations.c:587
msgid " (copy)"
msgstr " (копия)"
#. localizers: tag used to detect the second copy of a file
-#: src/nautilus-file-operations.c:562
+#: src/nautilus-file-operations.c:589
msgid " (another copy)"
msgstr " (другая копия)"
@@ -2000,34 +1980,34 @@ msgstr " (другая копия)"
#. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file
#. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file
#. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file
-#: src/nautilus-file-operations.c:565 src/nautilus-file-operations.c:567
-#: src/nautilus-file-operations.c:569 src/nautilus-file-operations.c:579
+#: src/nautilus-file-operations.c:592 src/nautilus-file-operations.c:594
+#: src/nautilus-file-operations.c:596 src/nautilus-file-operations.c:606
msgid "th copy)"
msgstr "-я копия)"
#. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file
-#: src/nautilus-file-operations.c:572
+#: src/nautilus-file-operations.c:599
msgid "st copy)"
msgstr "-я копия)"
#. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file
-#: src/nautilus-file-operations.c:574
+#: src/nautilus-file-operations.c:601
msgid "nd copy)"
msgstr "-я копия)"
#. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file
-#: src/nautilus-file-operations.c:576
+#: src/nautilus-file-operations.c:603
msgid "rd copy)"
msgstr "-я копия)"
#. localizers: appended to first file copy
-#: src/nautilus-file-operations.c:593
+#: src/nautilus-file-operations.c:620
#, c-format
msgid "%s (copy)%s"
msgstr "%s (копия)%s"
#. localizers: appended to second file copy
-#: src/nautilus-file-operations.c:595
+#: src/nautilus-file-operations.c:622
#, c-format
msgid "%s (another copy)%s"
msgstr "%s (другая копия)%s"
@@ -2036,8 +2016,8 @@ msgstr "%s (другая копия)%s"
#. localizers: appended to x12th file copy
#. localizers: appended to x13th file copy
#. localizers: appended to xxth file copy
-#: src/nautilus-file-operations.c:598 src/nautilus-file-operations.c:600
-#: src/nautilus-file-operations.c:602 src/nautilus-file-operations.c:616
+#: src/nautilus-file-operations.c:625 src/nautilus-file-operations.c:627
+#: src/nautilus-file-operations.c:629 src/nautilus-file-operations.c:643
#, c-format
msgid "%s (%'dth copy)%s"
msgstr "%s (%'d-я копия)%s"
@@ -2047,40 +2027,40 @@ msgstr "%s (%'d-я копия)%s"
#. * strings look like "%s (copy %'d)%s".
#.
#. localizers: appended to x1st file copy
-#: src/nautilus-file-operations.c:610
+#: src/nautilus-file-operations.c:637
#, c-format
msgid "%s (%'dst copy)%s"
msgstr "%s (%'d-я копия)%s"
#. localizers: appended to x2nd file copy
-#: src/nautilus-file-operations.c:612
+#: src/nautilus-file-operations.c:639
#, c-format
msgid "%s (%'dnd copy)%s"
msgstr "%s (%'d-я копия)%s"
#. localizers: appended to x3rd file copy
-#: src/nautilus-file-operations.c:614
+#: src/nautilus-file-operations.c:641
#, c-format
msgid "%s (%'drd copy)%s"
msgstr "%s (%'d-я копия)%s"
#. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string
-#: src/nautilus-file-operations.c:729
+#: src/nautilus-file-operations.c:756
msgid " ("
msgstr " ("
#. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string
-#: src/nautilus-file-operations.c:739
+#: src/nautilus-file-operations.c:766
#, c-format
msgid " (%'d"
msgstr " (%'d"
-#: src/nautilus-file-operations.c:1649
+#: src/nautilus-file-operations.c:1657
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete “%s” from the trash?"
msgstr "Действительно окончательно удалить «%s» из корзины?"
-#: src/nautilus-file-operations.c:1654
+#: src/nautilus-file-operations.c:1662
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item from the "
@@ -2095,24 +2075,24 @@ msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
"Действительно окончательно удалить %'d выделенных объектов из корзины?"
-#: src/nautilus-file-operations.c:1664 src/nautilus-file-operations.c:1739
+#: src/nautilus-file-operations.c:1672 src/nautilus-file-operations.c:1735
msgid "If you delete an item, it will be permanently lost."
msgstr "Если вы удалите объект, он будет безвозвратно утерян."
-#: src/nautilus-file-operations.c:1685
+#: src/nautilus-file-operations.c:1687
msgid "Empty all items from Trash?"
msgstr "Удалить все объекты из корзины?"
-#: src/nautilus-file-operations.c:1689
+#: src/nautilus-file-operations.c:1691
msgid "All items in the Trash will be permanently deleted."
msgstr "Все объекты, находящиеся в корзине, будут безвозвратно удалены."
-#: src/nautilus-file-operations.c:1725
+#: src/nautilus-file-operations.c:1721
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete “%s”?"
msgstr "Действительно безвозвратно удалить «%s»?"
-#: src/nautilus-file-operations.c:1730
+#: src/nautilus-file-operations.c:1726
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?"
msgid_plural ""
@@ -2121,17 +2101,17 @@ msgstr[0] "Действительно безвозвратно удалить %'
msgstr[1] "Действительно безвозвратно удалить %'d выделенных объекта?"
msgstr[2] "Действительно безвозвратно удалить %'d выделенных объектов?"
-#: src/nautilus-file-operations.c:1791
+#: src/nautilus-file-operations.c:1787
#, c-format
msgid "Deleted “%s”"
msgstr "Удалено «%s»"
-#: src/nautilus-file-operations.c:1795
+#: src/nautilus-file-operations.c:1791
#, c-format
msgid "Deleting “%s”"
msgstr "Удаляется «%s»"
-#: src/nautilus-file-operations.c:1806
+#: src/nautilus-file-operations.c:1802
#, c-format
msgid "Deleted %'d file"
msgid_plural "Deleted %'d files"
@@ -2139,7 +2119,7 @@ msgstr[0] "Удалён %'d файл"
msgstr[1] "Удалено %'d файла"
msgstr[2] "Удалено %'d файлов"
-#: src/nautilus-file-operations.c:1812
+#: src/nautilus-file-operations.c:1808
#, c-format
msgid "Deleting %'d file"
msgid_plural "Deleting %'d files"
@@ -2149,12 +2129,12 @@ msgstr[2] "Удаляется %'d файлов"
#. To translators: %'d is the number of files completed for the operation,
#. * so it will be something like 2/14.
-#: src/nautilus-file-operations.c:1839 src/nautilus-file-operations.c:1847
-#: src/nautilus-file-operations.c:1887 src/nautilus-file-operations.c:2229
-#: src/nautilus-file-operations.c:2237 src/nautilus-file-operations.c:2277
-#: src/nautilus-file-operations.c:4087 src/nautilus-file-operations.c:4095
-#: src/nautilus-file-operations.c:4166 src/nautilus-file-operations.c:8578
-#: src/nautilus-file-operations.c:8646
+#: src/nautilus-file-operations.c:1836 src/nautilus-file-operations.c:1844
+#: src/nautilus-file-operations.c:1884 src/nautilus-file-operations.c:2227
+#: src/nautilus-file-operations.c:2235 src/nautilus-file-operations.c:2275
+#: src/nautilus-file-operations.c:4153 src/nautilus-file-operations.c:4161
+#: src/nautilus-file-operations.c:4232 src/nautilus-file-operations.c:8834
+#: src/nautilus-file-operations.c:8902
#, c-format
msgid "%'d / %'d"
msgstr "%'d из %'d"
@@ -2164,7 +2144,7 @@ msgstr "%'d из %'d"
#. *
#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument).
#.
-#: src/nautilus-file-operations.c:1866 src/nautilus-file-operations.c:2256
+#: src/nautilus-file-operations.c:1863 src/nautilus-file-operations.c:2254
#, c-format
msgid "%'d / %'d — %s left"
msgid_plural "%'d / %'d — %s left"
@@ -2172,7 +2152,7 @@ msgstr[0] "%'d из %'d — осталось %s"
msgstr[1] "%'d из %'d — осталось %s"
msgstr[2] "%'d из %'d — осталось %s"
-#: src/nautilus-file-operations.c:1870 src/nautilus-file-operations.c:2259
+#: src/nautilus-file-operations.c:1867 src/nautilus-file-operations.c:2257
#, c-format
msgid "(%d file/sec)"
msgid_plural "(%d files/sec)"
@@ -2180,41 +2160,41 @@ msgstr[0] "(%d файл/с)"
msgstr[1] "(%d файла/с)"
msgstr[2] "(%d файлов/с)"
-#: src/nautilus-file-operations.c:2029 src/nautilus-file-operations.c:3288
+#: src/nautilus-file-operations.c:2026 src/nautilus-file-operations.c:3333
msgid "Error while deleting."
msgstr "Произошла ошибка при удалении."
-#: src/nautilus-file-operations.c:2040
+#: src/nautilus-file-operations.c:2037
#, c-format
msgid "There was an error deleting the folder “%s”."
msgstr "Произошла ошибка при удалении папки «%s»."
-#: src/nautilus-file-operations.c:2043
+#: src/nautilus-file-operations.c:2040
#, c-format
msgid "You do not have sufficient permissions to delete the folder “%s”."
msgstr "Недостаточно прав для удаления папки «%s»."
-#: src/nautilus-file-operations.c:2050
+#: src/nautilus-file-operations.c:2047
#, c-format
msgid "There was an error deleting the file “%s”."
msgstr "Произошла ошибка при удалении файла «%s»."
-#: src/nautilus-file-operations.c:2053
+#: src/nautilus-file-operations.c:2050
#, c-format
msgid "You do not have sufficient permissions to delete the file “%s”."
msgstr "Недостаточно прав для удаления файла «%s»."
-#: src/nautilus-file-operations.c:2180
+#: src/nautilus-file-operations.c:2177
#, c-format
msgid "Trashing “%s”"
msgstr "Перемещение в корзину «%s»"
-#: src/nautilus-file-operations.c:2184
+#: src/nautilus-file-operations.c:2181
#, c-format
msgid "Trashed “%s”"
msgstr "Перемещено в корзину «%s»"
-#: src/nautilus-file-operations.c:2195
+#: src/nautilus-file-operations.c:2192
#, c-format
msgid "Trashing %'d file"
msgid_plural "Trashing %'d files"
@@ -2222,7 +2202,7 @@ msgstr[0] "Перемещение в корзину %'d файл"
msgstr[1] "Перемещение в корзину %'d файла"
msgstr[2] "Перемещение в корзину %'d файлов"
-#: src/nautilus-file-operations.c:2201
+#: src/nautilus-file-operations.c:2198
#, c-format
msgid "Trashed %'d file"
msgid_plural "Trashed %'d files"
@@ -2231,39 +2211,39 @@ msgstr[1] "Перемещено в корзину %'d файла"
msgstr[2] "Перемещено в корзину %'d файлов"
#. Translators: %s is a file name
-#: src/nautilus-file-operations.c:2349
+#: src/nautilus-file-operations.c:2347
#, c-format
msgid "“%s” can’t be put in the trash. Do you want to delete it immediately?"
msgstr "Невозможно переместить «%s» в корзину. Удалить безвозвратно?"
-#: src/nautilus-file-operations.c:2361
+#: src/nautilus-file-operations.c:2359
msgid "This remote location does not support sending items to the trash."
msgstr ""
"Это удалённое местоположение не поддерживает отправку объектов в корзину."
-#: src/nautilus-file-operations.c:2620
+#: src/nautilus-file-operations.c:2656
msgid "Trashing Files"
msgstr "Перемещение файлов в корзину"
-#: src/nautilus-file-operations.c:2624
+#: src/nautilus-file-operations.c:2660
msgid "Deleting Files"
msgstr "Удаление файлов"
-#: src/nautilus-file-operations.c:2781
+#: src/nautilus-file-operations.c:2817
#, c-format
msgid "Unable to eject %s"
msgstr "Не удалось извлечь %s"
-#: src/nautilus-file-operations.c:2786
+#: src/nautilus-file-operations.c:2822
#, c-format
msgid "Unable to unmount %s"
msgstr "Не удалось отсоединить %s"
-#: src/nautilus-file-operations.c:2966
+#: src/nautilus-file-operations.c:3002
msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?"
msgstr "Очистить корзину перед отсоединением?"
-#: src/nautilus-file-operations.c:2968
+#: src/nautilus-file-operations.c:3004
msgid ""
"In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. "
"All trashed items on the volume will be permanently lost."
@@ -2271,17 +2251,17 @@ msgstr ""
"Чтобы освободить место на этом томе, нужно очистить корзину. При этом все "
"объекты, находящиеся в корзине на этом томе, будут безвозвратно утеряны."
-#: src/nautilus-file-operations.c:2974
+#: src/nautilus-file-operations.c:3010
msgid "Do _not Empty Trash"
msgstr "Не о_чищать корзину"
#. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: src/nautilus-file-operations.c:3116 src/nautilus-files-view.c:6757
+#: src/nautilus-file-operations.c:3152 src/nautilus-files-view.c:6857
#, c-format
msgid "Unable to access “%s”"
msgstr "Не удалось получить доступ к «%s»"
-#: src/nautilus-file-operations.c:3201
+#: src/nautilus-file-operations.c:3237
#, c-format
msgid "Preparing to copy %'d file (%s)"
msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%s)"
@@ -2289,7 +2269,7 @@ msgstr[0] "Идёт подготовка к копированию %'d файл
msgstr[1] "Идёт подготовка к копированию %'d файлов (%s)"
msgstr[2] "Идёт подготовка к копированию %'d файлов (%s)"
-#: src/nautilus-file-operations.c:3214
+#: src/nautilus-file-operations.c:3250
#, c-format
msgid "Preparing to move %'d file (%s)"
msgid_plural "Preparing to move %'d files (%s)"
@@ -2297,7 +2277,7 @@ msgstr[0] "Идёт подготовка к перемещению %'d файл
msgstr[1] "Идёт подготовка к перемещению %'d файлов (%s)"
msgstr[2] "Идёт подготовка к перемещению %'d файлов (%s)"
-#: src/nautilus-file-operations.c:3227
+#: src/nautilus-file-operations.c:3263
#, c-format
msgid "Preparing to delete %'d file (%s)"
msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%s)"
@@ -2305,7 +2285,7 @@ msgstr[0] "Идёт подготовка к удалению %'d файла (%s)
msgstr[1] "Идёт подготовка к удалению %'d файлов (%s)"
msgstr[2] "Идёт подготовка к удалению %'d файлов (%s)"
-#: src/nautilus-file-operations.c:3237
+#: src/nautilus-file-operations.c:3273
#, c-format
msgid "Preparing to trash %'d file"
msgid_plural "Preparing to trash %'d files"
@@ -2313,7 +2293,7 @@ msgstr[0] "Идёт подготовка к удалению %'d файла в
msgstr[1] "Идёт подготовка к удалению %'d файлов в корзину"
msgstr[2] "Идёт подготовка к удалению %'d файлов в корзину"
-#: src/nautilus-file-operations.c:3245
+#: src/nautilus-file-operations.c:3281
#, c-format
msgid "Preparing to compress %'d file"
msgid_plural "Preparing to compress %'d files"
@@ -2321,26 +2301,26 @@ msgstr[0] "Идёт подготовка к сжатию %'d файла"
msgstr[1] "Идёт подготовка к сжатию %'d файлов"
msgstr[2] "Идёт подготовка к сжатию %'d файлов"
-#: src/nautilus-file-operations.c:3278 src/nautilus-file-operations.c:4690
-#: src/nautilus-file-operations.c:4861 src/nautilus-file-operations.c:4927
-#: src/nautilus-file-operations.c:5199
+#: src/nautilus-file-operations.c:3323 src/nautilus-file-operations.c:4756
+#: src/nautilus-file-operations.c:4948 src/nautilus-file-operations.c:5030
+#: src/nautilus-file-operations.c:5313
msgid "Error while copying."
msgstr "Произошла ошибка при копировании."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3283 src/nautilus-file-operations.c:4857
-#: src/nautilus-file-operations.c:4923 src/nautilus-file-operations.c:5195
+#: src/nautilus-file-operations.c:3328 src/nautilus-file-operations.c:4944
+#: src/nautilus-file-operations.c:5026 src/nautilus-file-operations.c:5309
msgid "Error while moving."
msgstr "Произошла ошибка при перемещении."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3293
+#: src/nautilus-file-operations.c:3338
msgid "Error while moving files to trash."
msgstr "Произошла ошибка при удалении файлов в корзину."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3297
+#: src/nautilus-file-operations.c:3342
msgid "Error while compressing files."
msgstr "Произошла ошибка при сжатии файлов."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3372
+#: src/nautilus-file-operations.c:3433
#, c-format
msgid ""
"Files in the folder “%s” cannot be handled because you do not have "
@@ -2348,55 +2328,55 @@ msgid ""
msgstr ""
"Невозможно обработать файлы в папке «%s», нет прав на просмотр данных файлов."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3378 src/nautilus-file-operations.c:4873
+#: src/nautilus-file-operations.c:3439 src/nautilus-file-operations.c:4960
#, c-format
msgid ""
"There was an error getting information about the files in the folder “%s”."
msgstr "Произошла ошибка при получении сведений о файлах в папке «%s»."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3430
+#: src/nautilus-file-operations.c:3494
#, c-format
msgid ""
"The folder “%s” cannot be handled because you do not have permissions to "
"read it."
msgstr "Невозможно обработать папку «%s», нет прав на чтение данной папки."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3436 src/nautilus-file-operations.c:4939
+#: src/nautilus-file-operations.c:3500 src/nautilus-file-operations.c:5042
#, c-format
msgid "There was an error reading the folder “%s”."
msgstr "Произошла ошибка при чтении папки «%s»."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3541
+#: src/nautilus-file-operations.c:3610
#, c-format
msgid ""
"The file “%s” cannot be handled because you do not have permissions to read "
"it."
msgstr "Невозможно обработать файл «%s», нет прав на чтение данного файла."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3546
+#: src/nautilus-file-operations.c:3615
#, c-format
msgid "There was an error getting information about “%s”."
msgstr "Произошла ошибка при получении сведений о «%s»."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3672 src/nautilus-file-operations.c:3734
-#: src/nautilus-file-operations.c:3781 src/nautilus-file-operations.c:3825
+#: src/nautilus-file-operations.c:3737 src/nautilus-file-operations.c:3799
+#: src/nautilus-file-operations.c:3846 src/nautilus-file-operations.c:3890
#, c-format
msgid "Error while copying to “%s”."
msgstr "Произошла ошибка при копировании в «%s»."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3677
+#: src/nautilus-file-operations.c:3742
msgid "You do not have permissions to access the destination folder."
msgstr "Нет прав доступа к папке назначения."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3681
+#: src/nautilus-file-operations.c:3746
msgid "There was an error getting information about the destination."
msgstr "Произошла ошибка при получении сведений о месте назначения."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3735
+#: src/nautilus-file-operations.c:3800
msgid "The destination is not a folder."
msgstr "Место назначения не является папкой."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3782
+#: src/nautilus-file-operations.c:3847
msgid ""
"There is not enough space on the destination. Try to remove files to make "
"space."
@@ -2404,47 +2384,47 @@ msgstr ""
"Недостаточно места на устройстве назначения. Попробуйте удалить какие-нибудь "
"файлы, чтобы освободить место."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3786
+#: src/nautilus-file-operations.c:3851
#, c-format
msgid "%s more space is required to copy to the destination."
msgstr ""
"Требуется ещё %s свободного места для копирования в устройство назначения."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3826
+#: src/nautilus-file-operations.c:3891
msgid "The destination is read-only."
msgstr "Устройство назначения доступно только для чтения."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3903
+#: src/nautilus-file-operations.c:3968
#, c-format
msgid "Moving “%s” to “%s”"
msgstr "Перемещение «%s» в «%s»"
-#: src/nautilus-file-operations.c:3907
+#: src/nautilus-file-operations.c:3972
#, c-format
msgid "Moved “%s” to “%s”"
msgstr "Перемещено «%s» в «%s»"
-#: src/nautilus-file-operations.c:3914
+#: src/nautilus-file-operations.c:3979
#, c-format
msgid "Copying “%s” to “%s”"
msgstr "Копирование «%s» в «%s»"
-#: src/nautilus-file-operations.c:3918
+#: src/nautilus-file-operations.c:3983
#, c-format
msgid "Copied “%s” to “%s”"
msgstr "Скопировано «%s» в «%s»"
-#: src/nautilus-file-operations.c:3952
+#: src/nautilus-file-operations.c:4017
#, c-format
msgid "Duplicating “%s”"
msgstr "Дублирование «%s»"
-#: src/nautilus-file-operations.c:3956
+#: src/nautilus-file-operations.c:4021
#, c-format
msgid "Duplicated “%s”"
msgstr "Дублировано «%s»"
-#: src/nautilus-file-operations.c:3975
+#: src/nautilus-file-operations.c:4040
#, c-format
msgid "Moving %'d file to “%s”"
msgid_plural "Moving %'d files to “%s”"
@@ -2452,7 +2432,7 @@ msgstr[0] "Перемещение %'d файла в «%s»"
msgstr[1] "Перемещение %'d файлов в «%s»"
msgstr[2] "Перемещение %'d файлов в «%s»"
-#: src/nautilus-file-operations.c:3981
+#: src/nautilus-file-operations.c:4046
#, c-format
msgid "Copying %'d file to “%s”"
msgid_plural "Copying %'d files to “%s”"
@@ -2460,7 +2440,7 @@ msgstr[0] "Копирование %'d файла в «%s»"
msgstr[1] "Копирование %'d файлов в «%s»"
msgstr[2] "Копирование %'d файлов в «%s»"
-#: src/nautilus-file-operations.c:4000
+#: src/nautilus-file-operations.c:4065
#, c-format
msgid "Moved %'d file to “%s”"
msgid_plural "Moved %'d files to “%s”"
@@ -2468,7 +2448,7 @@ msgstr[0] "Перемещён %'d файл в «%s»"
msgstr[1] "Перемещено %'d файла в «%s»"
msgstr[2] "Перемещено %'d файлов в «%s»"
-#: src/nautilus-file-operations.c:4006
+#: src/nautilus-file-operations.c:4071
#, c-format
msgid "Copied %'d file to “%s”"
msgid_plural "Copied %'d files to “%s”"
@@ -2476,7 +2456,7 @@ msgstr[0] "Скопирован %'d файл в «%s»"
msgstr[1] "Скопировано %'d файла в «%s»"
msgstr[2] "Скопировано %'d файлов в «%s»"
-#: src/nautilus-file-operations.c:4029
+#: src/nautilus-file-operations.c:4094
#, c-format
msgid "Duplicating %'d file in “%s”"
msgid_plural "Duplicating %'d files in “%s”"
@@ -2484,7 +2464,7 @@ msgstr[0] "Дублирование %'d файла в «%s»"
msgstr[1] "Дублирование %'d файлов в «%s»"
msgstr[2] "Дублирование %'d файлов в «%s»"
-#: src/nautilus-file-operations.c:4039
+#: src/nautilus-file-operations.c:4104
#, c-format
msgid "Duplicated %'d file in “%s”"
msgid_plural "Duplicated %'d files in “%s”"
@@ -2499,9 +2479,9 @@ msgstr[2] "Дублировано %'d файлов в «%s»"
#.
#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb / 4 MB"
#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB".
-#: src/nautilus-file-operations.c:4077 src/nautilus-file-operations.c:4137
-#: src/nautilus-file-operations.c:8144 src/nautilus-file-operations.c:8318
-#: src/nautilus-file-operations.c:8573 src/nautilus-file-operations.c:8616
+#: src/nautilus-file-operations.c:4143 src/nautilus-file-operations.c:4203
+#: src/nautilus-file-operations.c:8274 src/nautilus-file-operations.c:8571
+#: src/nautilus-file-operations.c:8829 src/nautilus-file-operations.c:8872
#, c-format
msgid "%s / %s"
msgstr "%s из %s"
@@ -2524,8 +2504,8 @@ msgstr "%s из %s"
#. *
#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument).
#.
-#: src/nautilus-file-operations.c:4121 src/nautilus-file-operations.c:8162
-#: src/nautilus-file-operations.c:8605
+#: src/nautilus-file-operations.c:4187 src/nautilus-file-operations.c:8292
+#: src/nautilus-file-operations.c:8861
#, c-format
msgid "%s / %s — %s left (%s/sec)"
msgid_plural "%s / %s — %s left (%s/sec)"
@@ -2538,7 +2518,7 @@ msgstr[2] "%s из %s — осталось %s (%s/с)"
#. *
#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument).
#.
-#: src/nautilus-file-operations.c:4155 src/nautilus-file-operations.c:8635
+#: src/nautilus-file-operations.c:4221 src/nautilus-file-operations.c:8891
#, c-format
msgid "%'d / %'d — %s left (%s/sec)"
msgid_plural "%'d / %'d — %s left (%s/sec)"
@@ -2546,7 +2526,7 @@ msgstr[0] "%'d из %'d — осталось %s (%s/с)"
msgstr[1] "%'d из %'d — осталось %s (%s/с)"
msgstr[2] "%'d из %'d — осталось %s (%s/с)"
-#: src/nautilus-file-operations.c:4696
+#: src/nautilus-file-operations.c:4762
#, c-format
msgid ""
"The folder “%s” cannot be copied because you do not have permissions to "
@@ -2555,12 +2535,12 @@ msgstr ""
"Не удалось скопировать папку «%s», нет прав на создание папки в месте "
"назначения."
-#: src/nautilus-file-operations.c:4702
+#: src/nautilus-file-operations.c:4768
#, c-format
msgid "There was an error creating the folder “%s”."
msgstr "Произошла ошибка при создании папки «%s»."
-#: src/nautilus-file-operations.c:4868
+#: src/nautilus-file-operations.c:4955
#, c-format
msgid ""
"Files in the folder “%s” cannot be copied because you do not have "
@@ -2569,82 +2549,82 @@ msgstr ""
"Не удалось скопировать файлы из папки «%s», нет прав на просмотр данных "
"файлов."
-#: src/nautilus-file-operations.c:4884
+#: src/nautilus-file-operations.c:4971
msgid "_Skip files"
msgstr "_Пропустить файлы"
-#: src/nautilus-file-operations.c:4934
+#: src/nautilus-file-operations.c:5037
#, c-format
msgid ""
"The folder “%s” cannot be copied because you do not have permissions to read "
"it."
msgstr "Невозможно скопировать папку «%s», нет прав на чтение данной папки."
-#: src/nautilus-file-operations.c:4997 src/nautilus-file-operations.c:5612
-#: src/nautilus-file-operations.c:6313
+#: src/nautilus-file-operations.c:5102 src/nautilus-file-operations.c:5727
+#: src/nautilus-file-operations.c:6428
#, c-format
msgid "Error while moving “%s”."
msgstr "Произошла ошибка при перемещении «%s»."
-#: src/nautilus-file-operations.c:4998
+#: src/nautilus-file-operations.c:5103
msgid "Could not remove the source folder."
msgstr "Не удалось удалить исходную папку."
-#: src/nautilus-file-operations.c:5201
+#: src/nautilus-file-operations.c:5315
msgid "There was an error getting information about the source."
msgstr "Произошла ошибка при получении сведений об источнике."
#. the run_warning() frees all strings passed in automatically
-#: src/nautilus-file-operations.c:5302 src/nautilus-file-operations.c:6115
+#: src/nautilus-file-operations.c:5417 src/nautilus-file-operations.c:6230
msgid "You cannot move a folder into itself."
msgstr "Нельзя переместить папку саму в себя."
-#: src/nautilus-file-operations.c:5303 src/nautilus-file-operations.c:6116
+#: src/nautilus-file-operations.c:5418 src/nautilus-file-operations.c:6231
msgid "You cannot copy a folder into itself."
msgstr "Нельзя скопировать папку саму в себя."
-#: src/nautilus-file-operations.c:5304 src/nautilus-file-operations.c:6117
+#: src/nautilus-file-operations.c:5419 src/nautilus-file-operations.c:6232
msgid "The destination folder is inside the source folder."
msgstr "Папка назначения находится внутри исходной папки."
#. the run_warning() frees all strings passed in automatically
-#: src/nautilus-file-operations.c:5344
+#: src/nautilus-file-operations.c:5459
msgid "You cannot move a file over itself."
msgstr "Нельзя переместить файл сам в себя."
-#: src/nautilus-file-operations.c:5345
+#: src/nautilus-file-operations.c:5460
msgid "You cannot copy a file over itself."
msgstr "Нельзя скопировать файл сам в себя."
-#: src/nautilus-file-operations.c:5346
+#: src/nautilus-file-operations.c:5461
msgid "The source file would be overwritten by the destination."
msgstr "Исходный файл будет переписан файлом назначения."
-#: src/nautilus-file-operations.c:5616 src/nautilus-file-operations.c:5704
+#: src/nautilus-file-operations.c:5731 src/nautilus-file-operations.c:5819
#, c-format
msgid "Error while copying “%s”."
msgstr "Произошла ошибка при копировании «%s»."
-#: src/nautilus-file-operations.c:5619
+#: src/nautilus-file-operations.c:5734
#, c-format
msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %s."
msgstr "Не удалось удалить уже существующий файл с таким же именем в %s."
-#: src/nautilus-file-operations.c:5706
+#: src/nautilus-file-operations.c:5821
#, c-format
msgid "There was an error copying the file into %s."
msgstr "Произошла ошибка при копировании файла в %s."
-#: src/nautilus-file-operations.c:5896
+#: src/nautilus-file-operations.c:6011
msgid "Copying Files"
msgstr "Копируются файлы"
-#: src/nautilus-file-operations.c:6016
+#: src/nautilus-file-operations.c:6131
#, c-format
msgid "Preparing to move to “%s”"
msgstr "Подготовка к перемещению в «%s»"
-#: src/nautilus-file-operations.c:6020
+#: src/nautilus-file-operations.c:6135
#, c-format
msgid "Preparing to move %'d file"
msgid_plural "Preparing to move %'d files"
@@ -2652,21 +2632,21 @@ msgstr[0] "Идёт подготовка к перемещению %'d файл
msgstr[1] "Идёт подготовка к перемещению %'d файлов"
msgstr[2] "Идёт подготовка к перемещению %'d файлов"
-#: src/nautilus-file-operations.c:6315
+#: src/nautilus-file-operations.c:6430
#, c-format
msgid "There was an error moving the file into %s."
msgstr "Произошла ошибка при перемещении файла в %s."
-#: src/nautilus-file-operations.c:6563
+#: src/nautilus-file-operations.c:6678
msgid "Moving Files"
msgstr "Перемещаются файлы"
-#: src/nautilus-file-operations.c:6654
+#: src/nautilus-file-operations.c:6784
#, c-format
msgid "Creating links in “%s”"
msgstr "Создание ссылок в «%s»"
-#: src/nautilus-file-operations.c:6658
+#: src/nautilus-file-operations.c:6788
#, c-format
msgid "Making link to %'d file"
msgid_plural "Making links to %'d files"
@@ -2674,87 +2654,107 @@ msgstr[0] "Создание ссылки на %'d файл"
msgstr[1] "Создание ссылок на %'d файла"
msgstr[2] "Создание ссылок на %'d файлов"
-#: src/nautilus-file-operations.c:6808
+#: src/nautilus-file-operations.c:6938
#, c-format
msgid "Error while creating link to %s."
msgstr "Произошла ошибка при создании ссылки на %s."
-#: src/nautilus-file-operations.c:6812
+#: src/nautilus-file-operations.c:6942
msgid "Symbolic links only supported for local files"
msgstr "Символьные ссылки поддерживаются только для локальных файлов"
-#: src/nautilus-file-operations.c:6817
+#: src/nautilus-file-operations.c:6947
msgid "The target doesn’t support symbolic links."
msgstr "Место назначения не поддерживает символьные ссылки."
-#: src/nautilus-file-operations.c:6825
+#: src/nautilus-file-operations.c:6955
#, c-format
msgid "There was an error creating the symlink in %s."
msgstr "Произошла ошибка при создании символьной ссылки в %s."
-#: src/nautilus-file-operations.c:7155
+#: src/nautilus-file-operations.c:7285
msgid "Setting permissions"
msgstr "Установка прав"
#. localizers: the initial name of a new folder
-#: src/nautilus-file-operations.c:7434
+#: src/nautilus-file-operations.c:7564
msgid "Untitled Folder"
msgstr "Безымянная папка"
#. localizers: the initial name of a new empty document
-#: src/nautilus-file-operations.c:7449
+#: src/nautilus-file-operations.c:7579
msgid "Untitled Document"
msgstr "Безымянный документ"
-#: src/nautilus-file-operations.c:7732
+#: src/nautilus-file-operations.c:7862
#, c-format
msgid "Error while creating directory %s."
msgstr "Произошла ошибка при создании каталога %s."
-#: src/nautilus-file-operations.c:7737
+#: src/nautilus-file-operations.c:7867
#, c-format
msgid "Error while creating file %s."
msgstr "Произошла ошибка при создании файла %s."
-#: src/nautilus-file-operations.c:7741
+#: src/nautilus-file-operations.c:7871
#, c-format
msgid "There was an error creating the directory in %s."
msgstr "Произошла ошибка при создании каталога в %s."
-#: src/nautilus-file-operations.c:8016
+#: src/nautilus-file-operations.c:8146
msgid "Emptying Trash"
msgstr "Очистка корзины"
-#: src/nautilus-file-operations.c:8058
+#: src/nautilus-file-operations.c:8188
msgid "Verifying destination"
msgstr "Проверка назначения"
-#: src/nautilus-file-operations.c:8102
+#: src/nautilus-file-operations.c:8232
#, c-format
msgid "Extracting “%s”"
msgstr "Распаковка «%s»"
-#: src/nautilus-file-operations.c:8206 src/nautilus-file-operations.c:8268
+#: src/nautilus-file-operations.c:8336 src/nautilus-file-operations.c:8521
#, c-format
msgid "Error extracting “%s”"
msgstr "Ошибка распаковки «%s»"
-#: src/nautilus-file-operations.c:8210
+#: src/nautilus-file-operations.c:8340
#, c-format
msgid "There was an error while extracting “%s”."
msgstr "Произошла ошибка при распаковке «%s»."
-#: src/nautilus-file-operations.c:8271
+#: src/nautilus-file-operations.c:8417
+msgid "Password Required"
+msgstr "Требуется пароль"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8421
+#| msgid "Extract Here"
+msgid "Extract"
+msgstr "Распаковать"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8433
+#, c-format
+#| msgid "“%s” selected"
+msgid "“%s” is password-protected."
+msgstr "«%s» защищён паролем."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8443
+#| msgid "Enter server address…"
+msgid "Enter password…"
+msgstr "Введите пароль…"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8524
#, c-format
msgid "Not enough free space to extract %s"
msgstr "Недостаточно свободного места для распаковки %s"
-#: src/nautilus-file-operations.c:8301
+#: src/nautilus-file-operations.c:8554
#, c-format
msgid "Extracted “%s” to “%s”"
msgstr "Распаковано «%s» в «%s»"
-#: src/nautilus-file-operations.c:8307
+#: src/nautilus-file-operations.c:8560
#, c-format
msgid "Extracted %'d file to “%s”"
msgid_plural "Extracted %'d files to “%s”"
@@ -2762,20 +2762,20 @@ msgstr[0] "Распакован %'d файл в «%s»"
msgstr[1] "Распаковано %'d файла в «%s»"
msgstr[2] "Распаковано %'d файлов в «%s»"
-#: src/nautilus-file-operations.c:8341
+#: src/nautilus-file-operations.c:8594
msgid "Preparing to extract"
msgstr "Идёт подготовка распаковки"
-#: src/nautilus-file-operations.c:8470
+#: src/nautilus-file-operations.c:8726
msgid "Extracting Files"
msgstr "Распаковка файлов"
-#: src/nautilus-file-operations.c:8529
+#: src/nautilus-file-operations.c:8785
#, c-format
msgid "Compressing “%s” into “%s”"
msgstr "Сжатие «%s» в «%s»"
-#: src/nautilus-file-operations.c:8535
+#: src/nautilus-file-operations.c:8791
#, c-format
msgid "Compressing %'d file into “%s”"
msgid_plural "Compressing %'d files into “%s”"
@@ -2783,12 +2783,12 @@ msgstr[0] "Сжатие %'d файла в «%s»"
msgstr[1] "Сжатие %'d файлов в «%s»"
msgstr[2] "Сжатие %'d файлов в «%s»"
-#: src/nautilus-file-operations.c:8683
+#: src/nautilus-file-operations.c:8939
#, c-format
msgid "Error compressing “%s” into “%s”"
msgstr "Ошибка сжатия «%s» в «%s»"
-#: src/nautilus-file-operations.c:8689
+#: src/nautilus-file-operations.c:8945
#, c-format
msgid "Error compressing %'d file into “%s”"
msgid_plural "Error compressing %'d files into “%s”"
@@ -2796,16 +2796,16 @@ msgstr[0] "Ошибка сжатия %'d файла в «%s»"
msgstr[1] "Ошибка сжатия %'d файлов в «%s»"
msgstr[2] "Ошибка сжатия %'d файлов в «%s»"
-#: src/nautilus-file-operations.c:8699
+#: src/nautilus-file-operations.c:8955
msgid "There was an error while compressing files."
msgstr "Произошла ошибка при сжатии файлов."
-#: src/nautilus-file-operations.c:8724
+#: src/nautilus-file-operations.c:8980
#, c-format
msgid "Compressed “%s” into “%s”"
msgstr "Сжато «%s» в «%s»"
-#: src/nautilus-file-operations.c:8730
+#: src/nautilus-file-operations.c:8986
#, c-format
msgid "Compressed %'d file into “%s”"
msgid_plural "Compressed %'d files into “%s”"
@@ -2813,19 +2813,20 @@ msgstr[0] "Сжат %'d файл в «%s»"
msgstr[1] "Сжато %'d файла в «%s»"
msgstr[2] "Сжато %'d файлов в «%s»"
-#: src/nautilus-file-operations.c:8822
+#: src/nautilus-file-operations.c:9078
msgid "Compressing Files"
msgstr "Сжатие файлов"
-#: src/nautilus-files-view.c:398
+#: src/nautilus-files-view.c:405
msgid "Searching…"
msgstr "Поиск…"
-#: src/nautilus-files-view.c:1191 src/nautilus-mime-actions.c:939
+#: src/nautilus-files-view.c:1198 src/nautilus-mime-actions.c:965
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1668
msgid "Are you sure you want to open all files?"
msgstr "Действительно открыть все файлы?"
-#: src/nautilus-files-view.c:1194
+#: src/nautilus-files-view.c:1201
#, c-format
msgid "This will open %'d separate tab."
msgid_plural "This will open %'d separate tabs."
@@ -2833,7 +2834,7 @@ msgstr[0] "Будет открыто %'d отдельная вкладка."
msgstr[1] "Будет открыто %'d отдельные вкладки."
msgstr[2] "Будет открыто %'d отдельных вкладок."
-#: src/nautilus-files-view.c:1199
+#: src/nautilus-files-view.c:1206
#, c-format
msgid "This will open %'d separate window."
msgid_plural "This will open %'d separate windows."
@@ -2841,37 +2842,38 @@ msgstr[0] "Будет открыто %'d отдельное окно."
msgstr[1] "Будет открыто %'d отдельных окна."
msgstr[2] "Будет открыто %'d отдельных окон."
-#: src/nautilus-files-view.c:1203 src/nautilus-location-entry.c:282
-#: src/nautilus-mime-actions.c:951 src/nautilus-mime-actions.c:1137
+#: src/nautilus-files-view.c:1210 src/nautilus-location-entry.c:284
+#: src/nautilus-mime-actions.c:977 src/nautilus-mime-actions.c:1163
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1673
msgid "_OK"
msgstr "_ОК"
-#: src/nautilus-files-view.c:1753
+#: src/nautilus-files-view.c:1760
msgid "Select Items Matching"
msgstr "Выделить объекты по шаблону"
-#: src/nautilus-files-view.c:1758 src/nautilus-files-view.c:6075
-#: src/nautilus-files-view.c:6535
+#: src/nautilus-files-view.c:1765 src/nautilus-files-view.c:6036
+#: src/nautilus-files-view.c:6497
msgid "_Select"
msgstr "_Выбрать"
-#: src/nautilus-files-view.c:1766
+#: src/nautilus-files-view.c:1773
msgid "_Pattern:"
msgstr "_Шаблон:"
-#: src/nautilus-files-view.c:1772
+#: src/nautilus-files-view.c:1779
msgid "Examples: "
msgstr "Примеры: "
-#: src/nautilus-files-view.c:2747
+#: src/nautilus-files-view.c:2752
msgid "Could not paste files"
msgstr "Не удалось вставить файлы"
-#: src/nautilus-files-view.c:2748
+#: src/nautilus-files-view.c:2753
msgid "Permissions do not allow pasting files in this directory"
msgstr "Недостаточно прав для вставки файлов в этот каталог"
-#: src/nautilus-files-view.c:2911
+#: src/nautilus-files-view.c:2917
msgid ""
"Nautilus 3.6 deprecated this directory and tried migrating this "
"configuration to ~/.local/share/nautilus"
@@ -2879,12 +2881,12 @@ msgstr ""
"В Nautilus 3.6 этот каталог считается устаревшим, этот параметр был "
"перенесён в ~/.local/share/nautilus"
-#: src/nautilus-files-view.c:3408 src/nautilus-files-view.c:3455
+#: src/nautilus-files-view.c:3415 src/nautilus-files-view.c:3462
#, c-format
msgid "“%s” selected"
msgstr "Выделен объект «%s»"
-#: src/nautilus-files-view.c:3412
+#: src/nautilus-files-view.c:3419
#, c-format
msgid "%'d folder selected"
msgid_plural "%'d folders selected"
@@ -2892,7 +2894,7 @@ msgstr[0] "Выделена %'d папка"
msgstr[1] "Выделено %'d папки"
msgstr[2] "Выделено %'d папок"
-#: src/nautilus-files-view.c:3426
+#: src/nautilus-files-view.c:3433
#, c-format
msgid "(containing %'d item)"
msgid_plural "(containing %'d items)"
@@ -2901,7 +2903,7 @@ msgstr[1] "(внутри %'d объекта)"
msgstr[2] "(внутри %'d объектов)"
#. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1)
-#: src/nautilus-files-view.c:3441
+#: src/nautilus-files-view.c:3448
#, c-format
msgid "(containing a total of %'d item)"
msgid_plural "(containing a total of %'d items)"
@@ -2909,7 +2911,7 @@ msgstr[0] "(внутри всего %'d объект)"
msgstr[1] "(внутри всего %'d объекта)"
msgstr[2] "(внутри всего %'d объектов)"
-#: src/nautilus-files-view.c:3460
+#: src/nautilus-files-view.c:3467
#, c-format
msgid "%'d item selected"
msgid_plural "%'d items selected"
@@ -2918,7 +2920,7 @@ msgstr[1] "Выделено %'d объекта"
msgstr[2] "Выделено %'d объектов"
#. Folders selected also, use "other" terminology
-#: src/nautilus-files-view.c:3469
+#: src/nautilus-files-view.c:3476
#, c-format
msgid "%'d other item selected"
msgid_plural "%'d other items selected"
@@ -2930,7 +2932,7 @@ msgstr[2] "Выделено %'d других объектов"
#. * needs to use something other than parentheses. The
#. * the message in parentheses is the size of the selected items.
#.
-#: src/nautilus-files-view.c:3484
+#: src/nautilus-files-view.c:3491
#, c-format
msgid "(%s)"
msgstr "(%s)"
@@ -2942,51 +2944,51 @@ msgstr "(%s)"
#. * message about the number of other items and the
#. * total size of those items.
#.
-#: src/nautilus-files-view.c:3517
+#: src/nautilus-files-view.c:3524
#, c-format
msgid "%s %s, %s %s"
msgstr "%s %s, %s %s"
-#: src/nautilus-files-view.c:6062
+#: src/nautilus-files-view.c:6023
msgid "Select Move Destination"
msgstr "Выбрать место для перемещения"
-#: src/nautilus-files-view.c:6066
+#: src/nautilus-files-view.c:6027
msgid "Select Copy Destination"
msgstr "Выбрать место для копирования"
-#: src/nautilus-files-view.c:6531
+#: src/nautilus-files-view.c:6493
msgid "Select Extract Destination"
msgstr "Выбрать место для распаковки"
-#: src/nautilus-files-view.c:6719
+#: src/nautilus-files-view.c:6796
msgid "Wallpapers"
msgstr "Обои"
#. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: src/nautilus-files-view.c:6787
+#: src/nautilus-files-view.c:6887
#, c-format
msgid "Unable to remove “%s”"
msgstr "Не удалось удалить «%s»"
#. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: src/nautilus-files-view.c:6817
+#: src/nautilus-files-view.c:6917
#, c-format
msgid "Unable to eject “%s”"
msgstr "Не удалось извлечь «%s»"
-#: src/nautilus-files-view.c:6842
+#: src/nautilus-files-view.c:6942
msgid "Unable to stop drive"
msgstr "Не удалось остановить привод"
#. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: src/nautilus-files-view.c:6955
+#: src/nautilus-files-view.c:7055
#, c-format
msgid "Unable to start “%s”"
msgstr "Не удалось запустить «%s»"
# Может быть "создать папку из выделенных объектов"
-#: src/nautilus-files-view.c:7873
+#: src/nautilus-files-view.c:8020
#, c-format
msgid "New Folder with Selection (%'d Item)"
msgid_plural "New Folder with Selection (%'d Items)"
@@ -2996,69 +2998,69 @@ msgstr[2] "Создать папку из выделенного (%'d объек
# "Открыть с помощью программы "%s" -- это слишком длинно и не помешается
# на боковую панель даже без распаковки `%s'.
-#: src/nautilus-files-view.c:7931
+#: src/nautilus-files-view.c:8078
#, c-format
msgid "Open With %s"
msgstr "Открыть в приложении %s"
-#: src/nautilus-files-view.c:7943
+#: src/nautilus-files-view.c:8090
msgid "Run"
msgstr "Запустить"
-#: src/nautilus-files-view.c:7948
+#: src/nautilus-files-view.c:8095
msgid "Extract Here"
msgstr "Распаковать здесь"
-#: src/nautilus-files-view.c:7949
+#: src/nautilus-files-view.c:8096
msgid "Extract to…"
msgstr "Распаковать в…"
-#: src/nautilus-files-view.c:7953
+#: src/nautilus-files-view.c:8100
msgid "Open"
msgstr "Открыть"
-#: src/nautilus-files-view.c:8009
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:102
+#: src/nautilus-files-view.c:8156
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:109
msgid "_Start"
msgstr "_Запустить"
-#: src/nautilus-files-view.c:8015 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1736
+#: src/nautilus-files-view.c:8162 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1759
msgid "_Connect"
msgstr "_Подключиться"
-#: src/nautilus-files-view.c:8021
+#: src/nautilus-files-view.c:8168
msgid "_Start Multi-disk Drive"
msgstr "_Запустить мультидисковый привод"
-#: src/nautilus-files-view.c:8027
+#: src/nautilus-files-view.c:8174
msgid "U_nlock Drive"
msgstr "_Разблокировать привод"
-#: src/nautilus-files-view.c:8045
+#: src/nautilus-files-view.c:8192
msgid "Stop Drive"
msgstr "Остановить привод"
-#: src/nautilus-files-view.c:8051
+#: src/nautilus-files-view.c:8198
msgid "_Safely Remove Drive"
msgstr "_Безопасно удалить привод"
-#: src/nautilus-files-view.c:8057 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1726
+#: src/nautilus-files-view.c:8204 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1749
msgid "_Disconnect"
msgstr "_Отсоединить"
-#: src/nautilus-files-view.c:8063
+#: src/nautilus-files-view.c:8210
msgid "_Stop Multi-disk Drive"
msgstr "_Остановить мультидисковый привод"
-#: src/nautilus-files-view.c:8069
+#: src/nautilus-files-view.c:8216
msgid "_Lock Drive"
msgstr "Б_локировать привод"
-#: src/nautilus-files-view.c:9834
+#: src/nautilus-files-view.c:9981
msgid "Content View"
msgstr "Просмотр содержимого"
-#: src/nautilus-files-view.c:9835
+#: src/nautilus-files-view.c:9982
msgid "View of the current folder"
msgstr "Просмотр текущей папки"
@@ -3088,7 +3090,7 @@ msgid "dropped data"
msgstr "брошенные данные"
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:176
-#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:78
+#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:82
msgid "Undo"
msgstr "Отменить"
@@ -3171,7 +3173,7 @@ msgstr[1] "Переместить %d объекта обратно в корзи
msgstr[2] "Переместить %d объектов обратно в корзину"
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:485
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1614
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1610
#, c-format
msgid "Restore %d item from trash"
msgid_plural "Restore %d items from trash"
@@ -3224,8 +3226,8 @@ msgstr[2] "_Повторить копирование %d объектов"
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:515
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:542
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:826
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2371
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2533
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2367
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2529
#, c-format
msgid "Delete “%s”"
msgstr "Удалить «%s»"
@@ -3426,7 +3428,7 @@ msgstr "О_тменить удаление из избранных"
msgid "_Redo Unstarring"
msgstr "По_вторить удаление из избранных"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1617
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1613
#, c-format
msgid "Move %d item to trash"
msgid_plural "Move %d items to trash"
@@ -3434,99 +3436,99 @@ msgstr[0] "Переместить %d объект в корзину"
msgstr[1] "Переместить %d объекта в корзину"
msgstr[2] "Переместить %d объектов в корзину"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1631
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1627
#, c-format
msgid "Restore “%s” to “%s”"
msgstr "Восстановить «%s» в «%s»"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1638
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1634
#, c-format
msgid "Move “%s” to trash"
msgstr "Переместить «%s» в корзину"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1643
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1639
msgid "_Undo Trash"
msgstr "_Отменить удаление в корзину"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1644
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1640
msgid "_Redo Trash"
msgstr "_Повторить удаление в корзину"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1939
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1935
#, c-format
msgid "Restore original permissions of items enclosed in “%s”"
msgstr "Восстановить исходные права доступа к объектам в «%s»"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1940
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1936
#, c-format
msgid "Set permissions of items enclosed in “%s”"
msgstr "Назначить права доступа к объектам в «%s»"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1942
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2095
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1938
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2091
msgid "_Undo Change Permissions"
msgstr "_Отменить изменение прав доступа"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1943
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2096
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1939
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2092
msgid "_Redo Change Permissions"
msgstr "_Повторить изменение прав доступа"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2092
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2088
#, c-format
msgid "Restore original permissions of “%s”"
msgstr "Восстановить исходные права доступа к «%s»"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2093
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2089
#, c-format
msgid "Set permissions of “%s”"
msgstr "Установить права доступа к «%s»"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2205
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2201
#, c-format
msgid "Restore group of “%s” to “%s”"
msgstr "Восстановить «%s» группу «%s»"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2207
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2203
#, c-format
msgid "Set group of “%s” to “%s”"
msgstr "Назначить «%s» группу «%s»"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2210
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2206
msgid "_Undo Change Group"
msgstr "_Отменить изменение группы"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2211
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2207
msgid "_Redo Change Group"
msgstr "_Повторить изменение группы"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2215
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2211
#, c-format
msgid "Restore owner of “%s” to “%s”"
msgstr "Восстановить «%s» владельца «%s»"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2217
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2213
#, c-format
msgid "Set owner of “%s” to “%s”"
msgstr "Назначить «%s» владельца «%s»"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2220
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2216
msgid "_Undo Change Owner"
msgstr "_Отменить изменение владельца"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2221
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2217
msgid "_Redo Change Owner"
msgstr "_Повторить изменение владельца"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2357
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2353
msgid "_Undo Extract"
msgstr "_Отменить распаковку"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2358
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2354
msgid "_Redo Extract"
msgstr "_Повторить распаковку"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2375
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2371
#, c-format
msgid "Delete %d extracted file"
msgid_plural "Delete %d extracted files"
@@ -3534,12 +3536,12 @@ msgstr[0] "Удалить %d распакованный файл"
msgstr[1] "Удалить %d распакованных файла"
msgstr[2] "Удалить %d распакованных файлов"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2389
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2385
#, c-format
msgid "Extract “%s”"
msgstr "Распаковать «%s»"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2393
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2389
#, c-format
msgid "Extract %d file"
msgid_plural "Extract %d files"
@@ -3547,12 +3549,12 @@ msgstr[0] "Распаковать %d файл"
msgstr[1] "Распаковать %d файла"
msgstr[2] "Распаковать %d файлов"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2544
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2540
#, c-format
msgid "Compress “%s”"
msgstr "Сжать «%s»"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2548
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2544
#, c-format
msgid "Compress %d file"
msgid_plural "Compress %d files"
@@ -3560,80 +3562,80 @@ msgstr[0] "Сжать %d файл"
msgstr[1] "Сжать %d файла"
msgstr[2] "Сжать %d файлов"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2554
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2550
msgid "_Undo Compress"
msgstr "_Отменить сжатие"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2555
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2551
msgid "_Redo Compress"
msgstr "_Повторить сжатие"
-#: src/nautilus-file-utilities.c:892
+#: src/nautilus-file-utilities.c:882
#, c-format
msgid "Could not determine original location of “%s” "
msgstr "Не удалось определить исходное расположение «%s» "
-#: src/nautilus-file-utilities.c:896
+#: src/nautilus-file-utilities.c:886
msgid "The item cannot be restored from trash"
msgstr "Объект не может быть восстановлен из корзины"
#. translators: these describe the contents of removable media
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1011
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1001
msgid "Audio CD"
msgstr "Audio CD"
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1015
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1005
msgid "Audio DVD"
msgstr "DVD-Audio"
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1019
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1009
msgid "Video DVD"
msgstr "DVD-Video"
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1023
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1013
msgid "Video CD"
msgstr "Video CD"
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1027
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1017
msgid "Super Video CD"
msgstr "Super Video CD"
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1031
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1021
msgid "Photo CD"
msgstr "Photo CD"
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1035
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1025
msgid "Picture CD"
msgstr "Picture CD"
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1039 src/nautilus-file-utilities.c:1087
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1029 src/nautilus-file-utilities.c:1077
msgid "Contains digital photos"
msgstr "Содержит оцифрованные фотографии"
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1043
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1033
msgid "Contains music"
msgstr "Содержит музыку"
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1047
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1037
msgid "Contains software to run"
msgstr "Содержит программное обеспечение для запуска"
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1051
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1041
msgid "Contains software to install"
msgstr "Содержит программное обеспечение для установки"
#. fallback to generic greeting
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1056
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1046
#, c-format
msgid "Detected as “%s”"
msgstr "Определено как «%s»"
#. translators: these describe the contents of removable media
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1079
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1069
msgid "Contains music and photos"
msgstr "Содержит музыку и фотографии"
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1083
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1073
msgid "Contains photos and music"
msgstr "Содержит фотографии и музыку"
@@ -3641,21 +3643,21 @@ msgstr "Содержит фотографии и музыку"
msgid "(Empty)"
msgstr "(Пусто)"
-#: src/nautilus-list-view.c:1591
+#: src/nautilus-list-view.c:1594
msgid "Use Default"
msgstr "Использовать по умолчанию"
# Заголовок диалогового окна.
-#: src/nautilus-list-view.c:3401
+#: src/nautilus-list-view.c:3410
#, c-format
msgid "%s Visible Columns"
msgstr "Видимые столбцы %s"
-#: src/nautilus-list-view.c:3421
+#: src/nautilus-list-view.c:3430
msgid "Choose the order of information to appear in this folder:"
msgstr "Выберите порядок сведений, которые будут показаны в этой папке:"
-#: src/nautilus-location-entry.c:267
+#: src/nautilus-location-entry.c:269
#, c-format
msgid "Do you want to view %d location?"
msgid_plural "Do you want to view %d locations?"
@@ -3663,7 +3665,9 @@ msgstr[0] "Хотите просмотреть %d адрес?"
msgstr[1] "Хотите просмотреть %d адреса?"
msgstr[2] "Хотите просмотреть %d адресов?"
-#: src/nautilus-location-entry.c:271 src/nautilus-mime-actions.c:947
+#. TODO: Replace 'window' with 'application' after string freeze.
+#: src/nautilus-location-entry.c:273 src/nautilus-mime-actions.c:973
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1670
#, c-format
msgid "This will open %d separate window."
msgid_plural "This will open %d separate windows."
@@ -3672,83 +3676,65 @@ msgstr[1] "Откроется %d отдельных окна."
msgstr[2] "Откроется %d отдельных окон."
# Описание к содержанию объекта
-#: src/nautilus-mime-actions.c:98
+#: src/nautilus-mime-actions.c:102
#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:275
msgid "Anything"
msgstr "Все"
-#: src/nautilus-mime-actions.c:108
+#: src/nautilus-mime-actions.c:112
#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:58
msgid "Folders"
msgstr "Папки"
-#: src/nautilus-mime-actions.c:112
+#: src/nautilus-mime-actions.c:116
msgid "Documents"
msgstr "Документы"
-#: src/nautilus-mime-actions.c:129
+#: src/nautilus-mime-actions.c:133
msgid "Illustration"
msgstr "Иллюстрация"
-#: src/nautilus-mime-actions.c:141
+#: src/nautilus-mime-actions.c:145
msgid "Music"
msgstr "Музыка"
-#: src/nautilus-mime-actions.c:154
+#: src/nautilus-mime-actions.c:158
msgid "PDF / PostScript"
msgstr "PDF / PostScript"
-#: src/nautilus-mime-actions.c:161
+#: src/nautilus-mime-actions.c:165
msgid "Picture"
msgstr "Изображение"
-#: src/nautilus-mime-actions.c:202
+#: src/nautilus-mime-actions.c:206
msgid "Text File"
msgstr "Текстовый файл"
-#: src/nautilus-mime-actions.c:542
+#: src/nautilus-mime-actions.c:564
#, c-format
msgid "The link “%s” is broken. Move it to Trash?"
msgstr "Ссылка «%s» испорчена. Удалить её в корзину?"
-#: src/nautilus-mime-actions.c:546
+#: src/nautilus-mime-actions.c:568
#, c-format
msgid "The link “%s” is broken."
msgstr "Ссылка «%s» испорчена."
-#: src/nautilus-mime-actions.c:553
+#: src/nautilus-mime-actions.c:575
msgid "This link cannot be used because it has no target."
msgstr "Эту ссылку нельзя использовать, потому что она не имеет цели."
-#: src/nautilus-mime-actions.c:557
+#: src/nautilus-mime-actions.c:579
#, c-format
msgid "This link cannot be used because its target “%s” doesn’t exist."
msgstr "Эту ссылку нельзя использовать, потому что её цель «%s» не существует."
-#: src/nautilus-mime-actions.c:568
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:151
+#: src/nautilus-mime-actions.c:590
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:158
msgid "Mo_ve to Trash"
msgstr "_Переместить в корзину"
-#: src/nautilus-mime-actions.c:639
-#, c-format
-msgid "Do you want to run “%s”, or display its contents?"
-msgstr "Запустить файл «%s» или показать его содержимое?"
-
-#: src/nautilus-mime-actions.c:641
-#, c-format
-msgid "“%s” is an executable text file."
-msgstr "Файл «%s» является исполняемым текстовым файлом."
-
-#: src/nautilus-mime-actions.c:647
-msgid "Run in _Terminal"
-msgstr "Запустить в _терминале"
-
-#: src/nautilus-mime-actions.c:648
-msgid "_Display"
-msgstr "По_казать"
-
-#: src/nautilus-mime-actions.c:942
+#: src/nautilus-mime-actions.c:968
#, c-format
msgid "This will open %d separate tab."
msgid_plural "This will open %d separate tabs."
@@ -3756,33 +3742,33 @@ msgstr[0] "Откроется %d отдельная вкладка."
msgstr[1] "Откроется %d отдельные вкладки."
msgstr[2] "Откроется %d отдельных вкладок."
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1014
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1040
#, c-format
msgid "Could Not Display “%s”"
msgstr "Не удалось показать «%s»"
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1117
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1143
msgid "The file is of an unknown type"
msgstr "Неизвестный тип файла"
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1122
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1148
#, c-format
msgid "There is no application installed for “%s” files"
msgstr "Для файлов типа «%s» не установлено ни одного приложения"
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1135
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1161
msgid "_Select Application"
msgstr "_Выбрать приложение"
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1173
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1199
msgid "There was an internal error trying to search for applications:"
msgstr "Произошла ошибка при попытке поиска приложений:"
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1175
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1201
msgid "Unable to search for application"
msgstr "Не удалось выполнить поиск приложения"
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1286
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1312
#, c-format
msgid ""
"There is no application installed for “%s” files. Do you want to search for "
@@ -3791,26 +3777,26 @@ msgstr ""
"Для файлов типа «%s» не установлено каких-либо приложений. Найти подходящее "
"приложение для открытия этого файла?"
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1292
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1318
msgid "_Search in Software"
msgstr "_Найти в Центре приложений"
#. if it wasn't cancelled show a dialog
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1657 src/nautilus-mime-actions.c:1956
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1231 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1306
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1730 src/nautilus-mime-actions.c:2029
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1231 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1329
msgid "Unable to access location"
msgstr "Не удалось получить доступ к местоположению"
-#: src/nautilus-mime-actions.c:2047
+#: src/nautilus-mime-actions.c:2120
msgid "Unable to start location"
msgstr "Не удалось открыть местоположение"
-#: src/nautilus-mime-actions.c:2140
+#: src/nautilus-mime-actions.c:2213
#, c-format
msgid "Opening “%s”."
msgstr "Открывается «%s»."
-#: src/nautilus-mime-actions.c:2145
+#: src/nautilus-mime-actions.c:2218
#, c-format
msgid "Opening %d item."
msgid_plural "Opening %d items."
@@ -3863,13 +3849,13 @@ msgstr "Создать папку"
msgid "Close tab"
msgstr "Закрыть вкладку"
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:142
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:144
#, c-format
msgid ""
"You are trying to replace the destination folder “%s” with a symbolic link."
msgstr "Попытка заменить каталог назначения «%s» символической ссылкой."
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:144
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:146
#, c-format
msgid ""
"This is not allowed in order to avoid the deletion of the destination "
@@ -3878,16 +3864,16 @@ msgstr ""
"Операция не допускается, чтобы предотвратить удаление содержимого в каталоге "
"назначения."
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:145
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:147
msgid "Please rename the symbolic link or press the skip button."
msgstr "Переименуйте символическую ссылку или нажмите кнопку пропустить."
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:149
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:151
#, c-format
msgid "Merge folder “%s”?"
msgstr "Совместить папку «%s»?"
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:152
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:154
msgid ""
"Merging will ask for confirmation before replacing any files in the folder "
"that conflict with the files being copied."
@@ -3895,115 +3881,115 @@ msgstr ""
"Слияние потребует подтверждения перед заменой каких-либо файлов в папке, "
"которые конфликтуют с копируемыми."
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:157
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:159
#, c-format
msgid "An older folder with the same name already exists in “%s”."
msgstr "Более старая папка с таким именем уже существует в «%s»."
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:162
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:164
#, c-format
msgid "A newer folder with the same name already exists in “%s”."
msgstr "Более новая папка с таким именем уже существует в «%s»."
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:167
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:169
#, c-format
msgid "Another folder with the same name already exists in “%s”."
msgstr "Другая папка с таким именем уже существует в «%s»."
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:173
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:175
#, c-format
msgid "Replace folder “%s”?"
msgstr "Заменить папку «%s»?"
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:175
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:177
msgid "Replacing it will remove all files in the folder."
msgstr "Замена удалит все файлы из этой папки."
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:176
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:178
#, c-format
msgid "A folder with the same name already exists in “%s”."
msgstr "Папка с таким именем уже существует в «%s»."
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:182
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:184
#, c-format
msgid "Replace file “%s”?"
msgstr "Заменить файл «%s»?"
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:185
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:187
msgid "Replacing it will overwrite its content."
msgstr "Замена приведёт к перезаписи содержимого."
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:189
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:191
#, c-format
msgid "An older file with the same name already exists in “%s”."
msgstr "Более старый файл с таким именем уже существует в «%s»."
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:194
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:196
#, c-format
msgid "A newer file with the same name already exists in “%s”."
msgstr "Более новый файл с таким именем уже существует в «%s»."
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:199
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:201
#, c-format
msgid "Another file with the same name already exists in “%s”."
msgstr "Другой файл с таким именем уже существует в «%s»."
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:274
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:279
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:276
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:314
msgid "Original folder"
msgstr "Исходная папка"
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:275
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:307
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:277
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:309
msgid "Contents:"
msgstr "Содержание:"
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:279
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:281
msgid "Original file"
msgstr "Исходный файл"
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:280
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:312
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:282
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:314
msgid "Size:"
msgstr "Размер:"
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:285
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:317
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:287
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:319
msgid "Type:"
msgstr "Тип:"
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:288
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:320
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:290
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:322
msgid "Last modified:"
msgstr "Последнее изменение:"
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:306
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:308
msgid "Merge with"
msgstr "Совместить с"
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:306
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:311
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:308
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:313
msgid "Replace with"
msgstr "Заменить на"
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:360
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:365
msgid "Merge"
msgstr "Совместить"
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:384
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:389
msgid "Merge Folder"
msgstr "Совместить папку"
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:385
#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:390
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:395
msgid "File and Folder conflict"
msgstr "Конфликт каталогов и файлов"
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:391
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:396
msgid "File conflict"
msgstr "Конфликт файлов"
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:533
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:540
msgid ""
"Password-protected archives are not yet supported. This list contains "
"applications that can open the archive."
@@ -4027,15 +4013,46 @@ msgstr "Корень системы"
#. Translators: this is referred to the permissions
#. * the user has in a directory.
#.
-#: src/nautilus-preferences-window.c:153 src/nautilus-properties-window.c:3702
-#: src/nautilus-properties-window.c:3732
+#: src/nautilus-preferences-window.c:97 src/nautilus-properties-window.c:3604
+#: src/nautilus-properties-window.c:3634
msgid "None"
msgstr "Нет"
-#: src/nautilus-preferences-window.c:367
-#, c-format
-msgid "%d MB"
-msgstr "%d МБ"
+#: src/nautilus-preferences-window.c:336
+#| msgid "File conflict"
+msgid "Single click"
+msgstr "Одинарный щелчок"
+
+#: src/nautilus-preferences-window.c:336
+#| msgid "_Double click to open items"
+msgid "Double click"
+msgstr "Двойной щелчок"
+
+#: src/nautilus-preferences-window.c:338 src/nautilus-preferences-window.c:340
+#: src/nautilus-preferences-window.c:342
+#| msgid "_On this computer only"
+msgid "On this computer only"
+msgstr "Только на этом компьютере"
+
+#: src/nautilus-preferences-window.c:338
+#| msgid "_All locations"
+msgid "All locations"
+msgstr "Все местоположения"
+
+#: src/nautilus-preferences-window.c:338 src/nautilus-preferences-window.c:340
+#: src/nautilus-preferences-window.c:342
+msgid "Never"
+msgstr "Никогда"
+
+#: src/nautilus-preferences-window.c:340
+#| msgid "A_ll files"
+msgid "All files"
+msgstr "Все файлы"
+
+#: src/nautilus-preferences-window.c:342
+#| msgid "All folder_s"
+msgid "All folders"
+msgstr "Все папки"
#: src/nautilus-program-choosing.c:379
msgid "Sorry, but you cannot execute commands from a remote site."
@@ -4046,7 +4063,7 @@ msgid "This is disabled due to security considerations."
msgstr "Это отключено по соображениям безопасности."
#: src/nautilus-program-choosing.c:392 src/nautilus-program-choosing.c:469
-#: src/nautilus-properties-window.c:2722
+#: src/nautilus-properties-window.c:2616
msgid "There was an error launching the application."
msgstr "Произошла ошибка при запуске приложения."
@@ -4104,43 +4121,38 @@ msgstr[2] "Идёт %'d действий над файлами"
msgid "All file operations have been successfully completed"
msgstr "Все операции с файлами успешно завершены"
-#: src/nautilus-properties-window.c:549
+#: src/nautilus-properties-window.c:543
msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time!"
msgstr "Нельзя назначить более одного пользовательского значка одновременно!"
-#: src/nautilus-properties-window.c:550
+#: src/nautilus-properties-window.c:544
msgid "Please drop just one image to set a custom icon."
msgstr ""
"Перетащите только одно изображение, чтобы установить пользовательский значок."
-#: src/nautilus-properties-window.c:567
+#: src/nautilus-properties-window.c:561
msgid "The file that you dropped is not local."
msgstr "Файл, который вы перетащили, не является локальным."
-#: src/nautilus-properties-window.c:568 src/nautilus-properties-window.c:575
+#: src/nautilus-properties-window.c:562 src/nautilus-properties-window.c:569
msgid "You can only use local images as custom icons."
msgstr "В качестве значков можно использовать только локальные изображения."
-#: src/nautilus-properties-window.c:574
+#: src/nautilus-properties-window.c:568
msgid "The file that you dropped is not an image."
msgstr "Файл, который вы перетащили, не является изображением."
-#: src/nautilus-properties-window.c:660
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:82
+#: src/nautilus-properties-window.c:651
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:91
msgid "_Name"
msgid_plural "_Names"
msgstr[0] "_Имя"
msgstr[1] "_Имени"
msgstr[2] "_Имён"
-#: src/nautilus-properties-window.c:904
-#, c-format
-msgid "Properties"
-msgstr "Свойства"
-
# Заголовок диалогового окна. С кавычками смотрится лучше.
#. To translators: %s is the name of the folder.
-#: src/nautilus-properties-window.c:917
+#: src/nautilus-properties-window.c:897
#, c-format
msgctxt "folder"
msgid "%s Properties"
@@ -4148,36 +4160,41 @@ msgstr "Свойства %s"
# Заголовок диалогового окна. С кавычками смотрится лучше.
#. To translators: %s is the name of the file.
-#: src/nautilus-properties-window.c:922
+#: src/nautilus-properties-window.c:903
#, c-format
msgctxt "file"
msgid "%s Properties"
msgstr "Свойства %s"
-#: src/nautilus-properties-window.c:1387
+#: src/nautilus-properties-window.c:911
+#, c-format
+msgid "Properties"
+msgstr "Свойства"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:1326
#, c-format
msgctxt "MIME type description (MIME type)"
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"
-#: src/nautilus-properties-window.c:1457
+#: src/nautilus-properties-window.c:1393
msgid "Cancel Group Change?"
msgstr "Отменить изменение группы?"
-#: src/nautilus-properties-window.c:1837
+#: src/nautilus-properties-window.c:1762
msgid "Cancel Owner Change?"
msgstr "Отменить изменение владельца?"
# Описание к содержанию объекта
-#: src/nautilus-properties-window.c:2175
+#: src/nautilus-properties-window.c:2090
msgid "nothing"
msgstr "пустой объект"
-#: src/nautilus-properties-window.c:2179
+#: src/nautilus-properties-window.c:2094
msgid "unreadable"
msgstr "нечитаемо"
-#: src/nautilus-properties-window.c:2191
+#: src/nautilus-properties-window.c:2106
#, c-format
msgid "%'d item, with size %s"
msgid_plural "%'d items, totalling %s"
@@ -4185,11 +4202,11 @@ msgstr[0] "%'d объект, всего %s"
msgstr[1] "%'d объекта, всего %s"
msgstr[2] "%'d объектов, всего %s"
-#: src/nautilus-properties-window.c:2201
+#: src/nautilus-properties-window.c:2116
msgid "(some contents unreadable)"
msgstr "(некоторое содержимое нечитаемо)"
-#: src/nautilus-properties-window.c:2721
+#: src/nautilus-properties-window.c:2615
#, c-format
msgid "Details: %s"
msgstr "Подробности: %s"
@@ -4197,115 +4214,115 @@ msgstr "Подробности: %s"
#. translators: this gets concatenated to "no read",
#. * "no access", etc. (see following strings)
#.
-#: src/nautilus-properties-window.c:3604 src/nautilus-properties-window.c:3619
-#: src/nautilus-properties-window.c:3636
+#: src/nautilus-properties-window.c:3508 src/nautilus-properties-window.c:3523
+#: src/nautilus-properties-window.c:3540
msgid "no "
msgstr "нет "
-#: src/nautilus-properties-window.c:3608
+#: src/nautilus-properties-window.c:3512
msgid "list"
msgstr "перечисление"
-#: src/nautilus-properties-window.c:3612
+#: src/nautilus-properties-window.c:3516
msgid "read"
msgstr "чтение"
-#: src/nautilus-properties-window.c:3623
+#: src/nautilus-properties-window.c:3527
msgid "create/delete"
msgstr "создание/удаление"
-#: src/nautilus-properties-window.c:3627
+#: src/nautilus-properties-window.c:3531
msgid "write"
msgstr "запись"
-#: src/nautilus-properties-window.c:3638
+#: src/nautilus-properties-window.c:3542
msgid "access"
msgstr "доступ"
-#: src/nautilus-properties-window.c:3709
+#: src/nautilus-properties-window.c:3611
msgid "List files only"
msgstr "Только перечисление файлов"
-#: src/nautilus-properties-window.c:3715
+#: src/nautilus-properties-window.c:3617
msgid "Access files"
msgstr "Доступ к файлам"
-#: src/nautilus-properties-window.c:3721
+#: src/nautilus-properties-window.c:3623
msgid "Create and delete files"
msgstr "Создание и удаление файлов"
-#: src/nautilus-properties-window.c:3739
+#: src/nautilus-properties-window.c:3641
msgid "Read-only"
msgstr "Только чтение"
-#: src/nautilus-properties-window.c:3745
+#: src/nautilus-properties-window.c:3647
msgid "Read and write"
msgstr "Чтение и запись"
-#: src/nautilus-properties-window.c:4293
+#: src/nautilus-properties-window.c:4191
#, c-format
msgid "The permissions of “%s” could not be determined."
msgstr "Не удалось определить права доступа к объекту «%s»."
-#: src/nautilus-properties-window.c:4547
+#: src/nautilus-properties-window.c:4435
#, c-format
msgid "Error while adding “%s”: %s"
msgstr "Ошибка добавления «%s»: %s"
-#: src/nautilus-properties-window.c:4549
+#: src/nautilus-properties-window.c:4437
msgid "Could not add application"
msgstr "Не удалось добавить приложение"
-#: src/nautilus-properties-window.c:4582
+#: src/nautilus-properties-window.c:4466
msgid "Could not forget association"
msgstr "Не удалось забыть ассоциацию"
-#: src/nautilus-properties-window.c:4607
+#: src/nautilus-properties-window.c:4489
msgid "Forget association"
msgstr "Забыть ассоциацию"
-#: src/nautilus-properties-window.c:4646
+#: src/nautilus-properties-window.c:4529
#, c-format
msgid "Error while setting “%s” as default application: %s"
msgstr ""
"Ошибка при установке приложения «%s» в качестве приложения по умолчанию: %s"
-#: src/nautilus-properties-window.c:4648
+#: src/nautilus-properties-window.c:4531
msgid "Could not set as default"
msgstr "Не удалось установить по умолчанию"
#. Translators: the %s here is a file extension
-#: src/nautilus-properties-window.c:4731
+#: src/nautilus-properties-window.c:4607
#, c-format
msgid "%s document"
msgstr "Документ %s"
#. Translators; %s here is a mime-type description
-#: src/nautilus-properties-window.c:4741
+#: src/nautilus-properties-window.c:4617
#, c-format
msgid "Open all files of type “%s” with"
msgstr "Открывать файлы типа «%s» с помощью"
#. Translators: first %s is filename, second %s is mime-type description
-#: src/nautilus-properties-window.c:4750
+#: src/nautilus-properties-window.c:4626
#, c-format
msgid "Select an application to open “%s” and other files of type “%s”"
msgstr "Выберите приложение для открытия «%s» и других файлов типа «%s»"
-#: src/nautilus-properties-window.c:5223
+#: src/nautilus-properties-window.c:5075
msgid "Creating Properties window."
msgstr "Создание окна свойств."
-#: src/nautilus-properties-window.c:5485
+#: src/nautilus-properties-window.c:5294
msgid "Select Custom Icon"
msgstr "Выбрать другой значок"
-#: src/nautilus-properties-window.c:5487
+#: src/nautilus-properties-window.c:5296
msgid "_Revert"
msgstr "_Вернуть"
#. Open item is always present
-#: src/nautilus-properties-window.c:5489 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1681
+#: src/nautilus-properties-window.c:5298 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1704
msgid "_Open"
msgstr "_Открыть"
@@ -4356,7 +4373,6 @@ msgstr "Выбрать даты…"
#. trash
#: src/nautilus-shell-search-provider.c:320 src/nautilus-trash-bar.c:201
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:696
msgid "Trash"
msgstr "Корзина"
@@ -4396,8 +4412,9 @@ msgstr "Восстановить выделенные объекты к исхо
#. Translators: "Empty" is an action (for the trash) , not a state
#: src/nautilus-trash-bar.c:216
-msgid "_Empty"
-msgstr "_Очистить"
+#| msgid "_Empty"
+msgid "_Empty…"
+msgstr "_Очистить…"
#: src/nautilus-trash-bar.c:219
msgid "Delete all items in the Trash"
@@ -4479,7 +4496,7 @@ msgstr "Показывать списком"
msgid "Show List"
msgstr "Показать список"
-#: src/nautilus-window.c:192 src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:251
+#: src/nautilus-window.c:192 src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:260
msgid "Parent folder"
msgstr "Родительская папка"
@@ -4499,6 +4516,11 @@ msgstr "Назад"
msgid "Forward"
msgstr "Вперёд"
+#: src/nautilus-window.c:1331
+#| msgid "Empty _Trash"
+msgid "Empty _Trash…"
+msgstr "О_чистить корзину…"
+
#: src/nautilus-window.c:1350
#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:14
msgid "_Properties"
@@ -4509,14 +4531,14 @@ msgid "_Format…"
msgstr "_Форматировать…"
#. Translators: only one item has been deleted and %s is its name.
-#: src/nautilus-window.c:1639
+#: src/nautilus-window.c:1617
#, c-format
msgid "“%s” deleted"
msgstr "Удалён объект «%s»"
#. Translators: one or more items might have been deleted, and %d
#. * is the count.
-#: src/nautilus-window.c:1646
+#: src/nautilus-window.c:1624
#, c-format
msgid "%d file deleted"
msgid_plural "%d files deleted"
@@ -4525,14 +4547,14 @@ msgstr[1] "Удалено %d файла"
msgstr[2] "Удалено %d файлов"
#. Translators: one item has been unstarred and %s is its name.
-#: src/nautilus-window.c:1667
+#: src/nautilus-window.c:1645
#, c-format
msgid "“%s” unstarred"
msgstr "«%s» убран из избранных"
#. Translators: one or more items have been unstarred, and %d
#. * is the count.
-#: src/nautilus-window.c:1673
+#: src/nautilus-window.c:1651
#, c-format
msgid "%d file unstarred"
msgid_plural "%d files unstarred"
@@ -4542,28 +4564,28 @@ msgstr[2] "Удалено из избранных %d файлов"
# "Открыть с помощью программы "%s" -- это слишком длинно и не помешается
# на боковую панель даже без распаковки `%s'.
-#: src/nautilus-window.c:1811
+#: src/nautilus-window.c:1794
#, c-format
msgid "Open %s"
msgstr "Открыть %s"
-#: src/nautilus-window.c:1889
+#: src/nautilus-window.c:1872
msgid "_New Tab"
msgstr "Создать _вкладку"
-#: src/nautilus-window.c:1899
+#: src/nautilus-window.c:1882
msgid "Move Tab _Left"
msgstr "Переместить вкладку в_лево"
-#: src/nautilus-window.c:1907
+#: src/nautilus-window.c:1890
msgid "Move Tab _Right"
msgstr "Переместить вкладку в_право"
-#: src/nautilus-window.c:1918
+#: src/nautilus-window.c:1901
msgid "_Close Tab"
msgstr "_Закрыть вкладку"
-#: src/nautilus-window.c:3002
+#: src/nautilus-window.c:2958
msgid "Access and organize your files"
msgstr "Доступ и управление файлами"
@@ -4571,7 +4593,7 @@ msgstr "Доступ и управление файлами"
#. * which will be displayed at the bottom of the about
#. * box to give credit to the translator(s).
#.
-#: src/nautilus-window.c:3013
+#: src/nautilus-window.c:2969
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Станислав Соловей <whats_up@tut.by>, 2011-2020.\n"
@@ -5072,7 +5094,7 @@ msgid "C_hange"
msgstr "_Изменить"
#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:162
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1036
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1071
msgid "Others"
msgstr "Остальные"
@@ -5089,7 +5111,8 @@ msgid "Add to _Bookmarks"
msgstr "_Добавить в закладки"
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:19
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:128
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:135
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:71
msgid "Create _Link"
msgstr "_Создать ссылку"
@@ -5102,7 +5125,7 @@ msgid "Select _All"
msgstr "Выделить _всё"
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:38
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:234
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:241
msgid "P_roperties"
msgstr "С_войства"
@@ -5131,101 +5154,106 @@ msgid "Open With Other _Application"
msgstr "Открыть в другом _приложении"
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:87
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1736
+msgid "_Run as a Program"
+msgstr "_Запустить как программу"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:94
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1759
msgid "_Mount"
msgstr "_Присоединить"
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:92
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1726
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:99
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1749
msgid "_Unmount"
msgstr "О_тсоединить том"
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:97
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:104
msgid "_Eject"
msgstr "_Извлечь"
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:107
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:114
msgid "_Stop"
msgstr "Ос_тановить"
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:112
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:119
msgid "_Detect Media"
msgstr "Опреде_лить носитель"
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:119
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:126
msgid "Cu_t"
msgstr "В_ырезать"
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:123
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:130
msgid "_Copy"
msgstr "_Копировать"
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:134
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:141
msgid "_Paste Into Folder"
msgstr "Вст_авить в папку"
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:141
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:148
msgid "Move to…"
msgstr "Переместить в…"
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:145
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:152
msgid "Copy to…"
msgstr "Копировать в…"
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:156
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:163
msgid "_Delete from Trash"
msgstr "Удалить из _корзины"
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:161
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:166
-msgid "_Delete Permanently"
-msgstr "_Удалить безвозвратно"
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:168
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:173
+#| msgid "_Delete Permanently"
+msgid "_Delete Permanently…"
+msgstr "_Удалить безвозвратно…"
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:171
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:178
msgid "_Restore From Trash"
msgstr "_Восстановить из корзины"
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:178
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:185
msgid "Rena_me…"
msgstr "_Переименовать…"
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:184
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:191
msgid "Set As Wallpaper"
msgstr "Установить как фон"
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:191
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:198
msgid "_Remove from Recent"
msgstr "_Убрать из недавних"
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:198
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:205
msgid "_Extract Here"
msgstr "_Извлечь в текущую папку"
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:203
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:210
msgid "E_xtract to…"
msgstr "И_звлечь в…"
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:208
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:215
msgid "C_ompress…"
msgstr "_Сжать…"
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:217
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:224
msgid "Tags"
msgstr "Метки"
#. Marks a file as starred (starred)
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:222
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:229
msgctxt "menu item"
msgid "Star"
msgstr "Добавить в избранное"
#. Unmarks a file as starred (starred)
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:227
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:234
msgctxt "menu item"
msgid "Unstar"
msgstr "Убрать из избранных"
-#: src/resources/ui/nautilus-folder-is-empty.ui:31
+#: src/resources/ui/nautilus-folder-is-empty.ui:32
msgid "Folder is Empty"
msgstr "Папка пуста"
@@ -5239,42 +5267,72 @@ msgid "Try a different search"
msgstr "Попробуйте другой поисковый запрос"
#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:6
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1702
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1725
msgid "Open in New _Window"
msgstr "Открыть в _новом окне"
#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:10
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1691
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1714
msgid "Open in New _Tab"
msgstr "Открыть в новой _вкладке"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:13
-msgid "Preferences"
-msgstr "Параметры"
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:19
+#| msgid "Sort _folders before files"
+msgid "Sort _Folders Before Files"
+msgstr "Помещать папки перед _файлами"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:71
-msgid "_Show sidebar"
-msgstr "_Показать/Скрыть боковую панель"
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:37
+msgid "_Expandable Folders in List View"
+msgstr "Разворачиваемые папки в Виде списка"
-#. Translators: a title in the preferences dialog with an option to sort folder before files "Sort folders before files".
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:105
-msgctxt "preferences"
-msgid "Sort"
-msgstr "Сортировка"
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:54
+msgid "Action to Open Items"
+msgstr "Действие для открытия объекта"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:122
-msgid "Sort _folders before files"
-msgstr "Помещать папки перед _файлами"
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:64
+msgid "Optional Context Menu Actions"
+msgstr "Дополнительные действия в контекстном меню"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:178
-msgid "Allow folders to be _expanded"
-msgstr "Расш_иряемые папки (дерево каталогов)"
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:65
+msgid ""
+"Show more actions in the menus. Keyboard shortcuts can be used even if the "
+"actions are not shown."
+msgstr ""
+"Отображать больше действий в меню. Комбинации клавиш могут использоваться, "
+"даже если действие скрыто."
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:217
-msgid "Icon View Captions"
-msgstr "Подписи к значкам"
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:89
+msgid "_Delete Permanently"
+msgstr "_Удалить безвозвратно"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:107
+msgid "Performance"
+msgstr "Производительность"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:108
+msgid ""
+"These features may cause slowdowns and excess network usage, especially when "
+"browsing files outside this computer, such as on a remote server."
+msgstr ""
+"Эта функция может привести к замедлению работы и дополнительной нагрузке на "
+"сеть, особенно если просматриваются файлы с удаленного сервера."
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:113
+#| msgid "Search in subfolders:"
+msgid "Search in Subfolders"
+msgstr "Поиск в подпапках"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:122
+#| msgid "Show thumbnails:"
+msgid "Show Thumbnails"
+msgstr "Отображение миниатюр"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:236
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:131
+#| msgid "Count number of files in folders:"
+msgid "Count Number of Files in Folders"
+msgstr "Количество файлов в папках"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:141
msgid ""
"Add information to be displayed beneath file and folder names. More "
"information will appear when zooming closer."
@@ -5282,314 +5340,135 @@ msgstr ""
"Добавить информацию, которая будет отображаться под именами файлов и папок. "
"Более подробная информация будет появляться при увеличении масштаба."
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:142
+msgid "Icon View Captions"
+msgstr "Подписи к значкам"
+
+#. Translators: This is an ordinal number
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:147
+msgctxt "the n-th position of an icon caption"
+msgid "First"
+msgstr "Первый"
+
#. Translators: This is an ordinal number
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:371
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:156
msgctxt "the n-th position of an icon caption"
msgid "Second"
msgstr "Второй"
#. Translators: This is an ordinal number
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:389
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:165
msgctxt "the n-th position of an icon caption"
msgid "Third"
msgstr "Третий"
-#. Translators: This is an ordinal number
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:407
-msgctxt "the n-th position of an icon caption"
-msgid "First"
-msgstr "Первый"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:452
-msgid "Views"
-msgstr "Вид"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:475
-msgid "Open Action"
-msgstr "Действие открытия"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:492
-msgid "_Single click to open items"
-msgstr "Отк_рывать объекты одним нажатием"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:509
-msgid "_Double click to open items"
-msgstr "Открывать объекты _двойным нажатием"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:549
-msgid "Link Creation"
-msgstr "Создание ссылки"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:566
-msgid "Show action to create symbolic _links"
-msgstr "Показать действие для создания _символических ссылок"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:605
-msgid "Executable Text Files"
-msgstr "Исполняемые текстовые файлы"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:622
-msgid "_Display them"
-msgstr "По_казать"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:639
-msgid "_Run them"
-msgstr "_Запустить"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:656
-msgid "_Ask what to do"
-msgstr "_Спросить что делать"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:713
-msgid "Ask before _emptying the Trash"
-msgstr "_Спрашивать перед очисткой корзины"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:729
-msgid "Show action to _permanently delete files and folders"
-msgstr "Показать действие для безвозвратного удаления файлов"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:768
-msgid "Behavior"
-msgstr "Поведение"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:798
-msgid "Choose the order of information to appear in the list view."
-msgstr ""
-"Выберите порядок сведений, которые будут показаны при просмотре в виде "
-"списка."
-
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:847
-msgid "List Columns"
-msgstr "Вид списка"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:887
-msgid "Search in subfolders:"
-msgstr "Поиск в подпапках:"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:901
-msgid "_On this computer only"
-msgstr "_Только на этом компьютере"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:918
-msgid "_All locations"
-msgstr "_Все местоположения"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:935
-msgid "_Never"
-msgstr "_Никогда"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:975
-msgid "Thumbnails"
-msgstr "Миниатюры"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:991
-msgid "Show thumbnails:"
-msgstr "Отображение миниатюр:"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1005
-msgid "_Files on this computer only"
-msgstr "_Только для файлов на этом компьютере"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1022
-msgid "A_ll files"
-msgstr "В_се файлы"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1039
-msgid "N_ever"
-msgstr "Н_икогда"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1063
-msgid "Onl_y for files smaller than:"
-msgstr "Т_олько для файлов меньше, чем:"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1121
-msgid "File count"
-msgstr "Количество файлов"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1137
-msgid "Count number of files in folders:"
-msgstr "Количество файлов в папках:"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1151
-msgid "F_olders on this computer only"
-msgstr "Только для _папок на этом компьютере"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1168
-msgid "All folder_s"
-msgstr "Вс_е папки"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1185
-msgid "Ne_ver"
-msgstr "Ни_когда"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1220
-msgid "Search & Preview"
-msgstr "Поиск и предпросмотр файлов"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1247
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1295
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1355
-msgid "Always"
-msgstr "Всегда"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1250
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1298
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1358
-msgid "Local Files Only"
-msgstr "Только для локальных файлов"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1253
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1301
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1361
-msgid "Never"
-msgstr "Никогда"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1264
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1338
-msgid "Small"
-msgstr "Маленький"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1267
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1341
-msgid "Standard"
-msgstr "Обычный"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1270
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1344
-msgid "Large"
-msgstr "Большой"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1312
-msgid "By Name"
-msgstr "По имени"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1315
-msgid "By Size"
-msgstr "По размеру"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1318
-msgid "By Type"
-msgstr "По типу"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1321
-msgid "By Modification Date"
-msgstr "По дате изменения"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1324
-msgid "By Access Date"
-msgstr "По дате обращения"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1327
-msgid "By Trashed Date"
-msgstr "По дате удаления"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:160
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:169
msgid "Link target"
msgstr "Ссылка на"
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:189
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:198
msgid "Contents"
msgstr "Содержание"
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:307
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:342
msgid "Volume"
msgstr "Том"
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:335
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:370
msgid "Trashed on"
msgstr "Перемещено в корзину"
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:415
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:450
msgid "Free space"
msgstr "Свободное место"
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:519
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:554
msgid "Total capacity"
msgstr "Общий объём"
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:536
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:571
msgid "Filesystem type"
msgstr "Тип файловой системы"
#. Refers to the capacity of the filesystem
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:605
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:640
msgid "used"
msgstr "использовано"
#. Refers to the capacity of the filesystem
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:618
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:653
msgid "free"
msgstr "свободно"
# "Открыть с помощью программы "%s" -- это слишком длинно и не помешается
# на боковую панель даже без распаковки `%s'.
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:653
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:688
msgid "Open in Disks"
msgstr "Открыть в приложении Диски"
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:729
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:764
msgid "Basic"
msgstr "Основные"
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:743
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:778
msgid "You are not the owner, so you cannot change these permissions."
msgstr "Нельзя изменить эти права, поскольку вы не являетесь владельцем."
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:770
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:805
msgid "The permissions of the selected file could not be determined."
msgstr "Не удалось определить права доступа к выделенному файлу."
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:792
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:827
msgid "_Owner"
msgstr "_Владелец"
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:842
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:965
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1050
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:877
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1000
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1085
msgid "Access"
msgstr "Доступ"
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:856
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:979
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1064
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:891
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1014
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1099
msgid "Folder access"
msgstr "Доступ к папке"
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:870
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:993
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1078
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:905
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1028
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1113
msgid "File access"
msgstr "Доступ к файлу"
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:913
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:948
msgid "_Group"
msgstr "_Группа"
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1120
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1155
msgid "Execute"
msgstr "Выполнить"
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1135
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1170
msgid "Security context"
msgstr "Контекст безопасности"
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1165
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1200
msgid "Change Permissions for Enclosed Files…"
msgstr "Изменить права на вложенные файлы…"
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1184
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1219
msgid "Allow _executing file as program"
msgstr "_Разрешить выполнение файла как программы"
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1310
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1346
msgid "_Add"
msgstr "_Добавить"
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1324
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1360
msgid "Set as default"
msgstr "Установить по умолчанию"
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1352
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1388
msgid "Open With"
msgstr "Открыть с помощью"
@@ -5641,7 +5520,7 @@ msgstr "Имя файла"
msgid "Search only on the file name"
msgstr "Поиск только по имени файла"
-#: src/resources/ui/nautilus-starred-is-empty.ui:31
+#: src/resources/ui/nautilus-starred-is-empty.ui:32
msgid "Starred files will appear here"
msgstr "Здесь будут появляться добавленные в избранные файлы"
@@ -5777,7 +5656,7 @@ msgstr "Сбросить масштаб"
msgid "Zoom in"
msgstr "Приблизить"
-#: src/resources/ui/nautilus-trash-is-empty.ui:31
+#: src/resources/ui/nautilus-trash-is-empty.ui:32
msgid "Trash is Empty"
msgstr "Корзина пуста"
@@ -5799,63 +5678,63 @@ msgid "Con_nect"
msgstr "_Подключиться"
#. if it wasn't cancelled show a dialog
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1369
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1392
msgid "Unable to unmount volume"
msgstr "Не удалось отсоединить том"
#. Allow to cancel the operation
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1470
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1493
msgid "Cance_l"
msgstr "_Отменить"
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1633
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1656
msgid "AppleTalk"
msgstr "AppleTalk"
#. Translators: do not translate ftp:// and ftps://
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1637
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1660
msgid "File Transfer Protocol"
msgstr "Протокол передачи файлов (FTP)"
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1637
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1660
msgid "ftp:// or ftps://"
msgstr "ftp:// или ftps://"
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1640
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1663
msgid "Network File System"
msgstr "Сетевая файловая система (NFS)"
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1643
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1666
msgid "Samba"
msgstr "Samba"
#. Translators: do not translate sftp:// and ssh://
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1647
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1670
msgid "SSH File Transfer Protocol"
msgstr "Протокол передачи файлов (SSH)"
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1647
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1670
msgid "sftp:// or ssh://"
msgstr "sftp:// или ssh://"
#. Translators: do not translate dav:// and davs://
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1651
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1674
msgid "WebDAV"
msgstr "WebDAV"
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1651
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1674
msgid "dav:// or davs://"
msgstr "dav:// или davs://"
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1877
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1900
msgid "Unable to get remote server location"
msgstr "Не удалось открыть удалённое местоположение"
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2072 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2081
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2095 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2104
msgid "Networks"
msgstr "Сети"
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2072 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2081
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2095 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2104
msgid "On This Computer"
msgstr "На этом компьютере"
@@ -5919,6 +5798,165 @@ msgstr "Подключиться к _серверу"
msgid "Enter server address…"
msgstr "Ввести адрес сервера…"
+#~ msgid ""
+#~ "Whether to ask for confirmation when deleting files, or emptying the Trash"
+#~ msgstr ""
+#~ "Определяет отображение подтверждения при удалении файлов или очистке "
+#~ "корзины"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt "
+#~ "to delete files, or empty the Trash."
+#~ msgstr ""
+#~ "Если установлено значение «true», Nautilus будет запрашивать "
+#~ "подтверждение при попытке удалить файлы и при очистке корзины."
+
+#~ msgid "What to do with executable text files when activated"
+#~ msgstr "Что делать с исполняемыми текстовыми файлами при их активизации"
+
+#~ msgid ""
+#~ "What to do with executable text files when they are activated (single or "
+#~ "double clicked). Possible values are “launch” to launch them as programs, "
+#~ "“ask” to ask what to do via a dialog, and “display” to display them as "
+#~ "text files."
+#~ msgstr ""
+#~ "Что делать с исполняемыми текстовыми файлами при их активизации "
+#~ "(одиночным или двойным нажатием). Допустимые значения: «launch» — "
+#~ "запускать их как программы; «ask» — запрашивать нужное действие через "
+#~ "диалог; «display» — показывать их как текстовые файлы."
+
+#~ msgid "Do you want to run “%s”, or display its contents?"
+#~ msgstr "Запустить файл «%s» или показать его содержимое?"
+
+#~ msgid "“%s” is an executable text file."
+#~ msgstr "Файл «%s» является исполняемым текстовым файлом."
+
+#~ msgid "Run in _Terminal"
+#~ msgstr "Запустить в _терминале"
+
+#~ msgid "_Display"
+#~ msgstr "По_казать"
+
+#~ msgid "%d MB"
+#~ msgstr "%d МБ"
+
+#~ msgid "Preferences"
+#~ msgstr "Параметры"
+
+#~ msgid "_Show sidebar"
+#~ msgstr "_Показать/Скрыть боковую панель"
+
+#~ msgctxt "preferences"
+#~ msgid "Sort"
+#~ msgstr "Сортировка"
+
+#~ msgid "Allow folders to be _expanded"
+#~ msgstr "Расш_иряемые папки (дерево каталогов)"
+
+#~ msgid "Views"
+#~ msgstr "Вид"
+
+#~ msgid "Open Action"
+#~ msgstr "Действие открытия"
+
+#~ msgid "_Single click to open items"
+#~ msgstr "Отк_рывать объекты одним нажатием"
+
+#~ msgid "Link Creation"
+#~ msgstr "Создание ссылки"
+
+#~ msgid "Show action to create symbolic _links"
+#~ msgstr "Показать действие для создания _символических ссылок"
+
+#~ msgid "Executable Text Files"
+#~ msgstr "Исполняемые текстовые файлы"
+
+#~ msgid "_Display them"
+#~ msgstr "По_казать"
+
+#~ msgid "_Run them"
+#~ msgstr "_Запустить"
+
+#~ msgid "_Ask what to do"
+#~ msgstr "_Спросить что делать"
+
+#~ msgid "Ask before _emptying the Trash"
+#~ msgstr "_Спрашивать перед очисткой корзины"
+
+#~ msgid "Show action to _permanently delete files and folders"
+#~ msgstr "Показать действие для безвозвратного удаления файлов"
+
+#~ msgid "Behavior"
+#~ msgstr "Поведение"
+
+#~ msgid "Choose the order of information to appear in the list view."
+#~ msgstr ""
+#~ "Выберите порядок сведений, которые будут показаны при просмотре в виде "
+#~ "списка."
+
+#~ msgid "List Columns"
+#~ msgstr "Вид списка"
+
+#~ msgid "_Never"
+#~ msgstr "_Никогда"
+
+#~ msgid "Thumbnails"
+#~ msgstr "Миниатюры"
+
+#~ msgid "_Files on this computer only"
+#~ msgstr "_Только для файлов на этом компьютере"
+
+#~ msgid "N_ever"
+#~ msgstr "Н_икогда"
+
+#~ msgid "Onl_y for files smaller than:"
+#~ msgstr "Т_олько для файлов меньше, чем:"
+
+#~ msgid "File count"
+#~ msgstr "Количество файлов"
+
+#~ msgid "F_olders on this computer only"
+#~ msgstr "Только для _папок на этом компьютере"
+
+#~ msgid "Ne_ver"
+#~ msgstr "Ни_когда"
+
+#~ msgid "Search & Preview"
+#~ msgstr "Поиск и предпросмотр файлов"
+
+#~ msgid "Always"
+#~ msgstr "Всегда"
+
+#~ msgid "Local Files Only"
+#~ msgstr "Только для локальных файлов"
+
+#~ msgid "Small"
+#~ msgstr "Маленький"
+
+#~ msgid "Standard"
+#~ msgstr "Обычный"
+
+#~ msgid "Large"
+#~ msgstr "Большой"
+
+#~ msgid "By Name"
+#~ msgstr "По имени"
+
+#~ msgid "By Size"
+#~ msgstr "По размеру"
+
+#~ msgid "By Type"
+#~ msgstr "По типу"
+
+#~ msgid "By Modification Date"
+#~ msgstr "По дате изменения"
+
+#~ msgid "By Access Date"
+#~ msgstr "По дате обращения"
+
+#~ msgid "By Trashed Date"
+#~ msgstr "По дате удаления"
+
#~ msgid "_Name:"
#~ msgid_plural "_Names:"
#~ msgstr[0] "_Имя:"