diff options
author | Vasil Pupkin <3abac@3a.by> | 2023-01-25 09:43:34 +0000 |
---|---|---|
committer | GNOME Translation Robot <gnome-sysadmin@gnome.org> | 2023-01-25 09:43:34 +0000 |
commit | 3d366527c23cf654b926b2d6882eba72122298db (patch) | |
tree | 2c0087ea3e85f4dacf6bf7ac3394b48c47c69f98 | |
parent | c29d4e18af2deb7ea0296304904eb892a6e6fe03 (diff) | |
download | nautilus-3d366527c23cf654b926b2d6882eba72122298db.tar.gz |
Update Belarusian translation
-rw-r--r-- | po/be.po | 942 |
1 files changed, 493 insertions, 449 deletions
@@ -7,8 +7,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nautilus.master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/nautilus/issues\n" -"POT-Creation-Date: 2023-01-03 20:18+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2023-01-20 17:43+0300\n" +"POT-Creation-Date: 2023-01-24 17:51+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2023-01-25 12:42+0300\n" "Last-Translator: Yuras Shumovich <shumovichy@gmail.com>\n" "Language-Team: Belarusian <i18n-bel-gnome@googlegroups.com>\n" "Language: be\n" @@ -25,7 +25,7 @@ msgstr "Запуск кіраўніка праграм" #: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:5 #: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in:3 src/nautilus-mime-actions.c:112 -#: src/nautilus-window.c:2292 +#: src/nautilus-window.c:2378 #: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:39 msgid "Files" msgstr "Файлы" @@ -50,17 +50,17 @@ msgid "" "Nautilus supports all the basic functions of a file manager and more. It can " "search and manage your files and folders, both locally and on a network, " "read and write data to and from removable media, run scripts, and launch " -"applications. It has three views: Icon Grid, Icon List, and Tree List. Its " -"functions can be extended with plugins and scripts." +"apps. It has three views: Icon Grid, Icon List, and Tree List. Its functions " +"can be extended with plugins and scripts." msgstr "" -"Наўтылус падтрымлівае ўсе звычайныя функцыі кіраўніка файлаў ды многія " -"іншыя. Ён падтрымлівае пошук і кіраванне файламі і папкамі, як лакальнымі, " -"так і сеткавымі, чытанне і запіс даных на пераносных носьбітах, запуск " -"загадных сцэнарыяў, запуск праграм. Праграма мае тры рэжыму працы: у " -"выглядзе сеткі, іх спіса або іерархіі папак. Наўтылус падтрымлівае пашырэнне " -"яго функцый з дапамогай плагінаў і сцэнарыяў." - -#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:34 src/nautilus-window.c:2294 +"Наўтылус падтрымлівае ўсе звычайныя функцыі кіраўніка файлаў і шмат іншых. " +"Ён падтрымлівае пошук і кіраванне файламі і папкамі, як лакальнымі, так і " +"сеткавымі, чытанне і запіс даных на здымныых носьбітах, запуск загадных " +"сцэнарыяў, запуск праграм. Праграма мае тры рэжыму працы: у выглядзе сеткі, " +"спіса або дрэва папак. Наўтылус падтрымлівае пашырэнне яго функцый з " +"дапамогай плагінаў і сцэнарыяў." + +#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:34 src/nautilus-window.c:2380 msgid "The GNOME Project" msgstr "Праект GNOME" @@ -83,8 +83,8 @@ msgid "Search" msgstr "Пошук" #: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:50 src/nautilus-bookmark.c:109 -#: src/nautilus-file.c:4473 src/nautilus-file-utilities.c:321 -#: src/nautilus-pathbar.c:373 src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:158 +#: src/nautilus-file.c:4480 src/nautilus-file-utilities.c:321 +#: src/nautilus-pathbar.c:381 src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:158 #: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1432 msgid "Other Locations" msgstr "Іншыя размяшчэнні" @@ -190,15 +190,15 @@ msgstr "" #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:113 msgid "Show the package installer for unknown MIME types" -msgstr "Паказваць прыладу ўсталявання пакункаў для невядомых MIME-тыпаў" +msgstr "Паказваць сродак ўсталявання пакункаў для невядомых MIME-тыпаў" #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:114 msgid "" "Whether to show the user a package installer dialog in case an unknown MIME " -"type is opened, in order to search for an application to handle it." +"type is opened, in order to search for an app to handle it." msgstr "" -"Ці трэба паказваць карыстальніку дыялогавае акно прылады ўсталявання " -"пакункаў у выпадку адкрыцця файла з невядомым MIME-тыпам для пошуку " +"Калі адкрываецца файл з невядомым MIME-тыпам, ці трэба паказваць " +"карыстальніку дыялогавае акно са сродкам ўсталявання пакункаў для пошуку " "праграмы, якая б змагла гэты файл апрацаваць." #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:118 @@ -210,8 +210,8 @@ msgid "" "For users with mice that have “Forward” and “Back” buttons, this key will " "determine if any action is taken inside of Nautilus when either is pressed." msgstr "" -"Для карыстальнікаў мышэй з кнопкамі \"Наперад\" і \"Назад\", гэты ключ " -"вызначае, ці трэба пры іх націсканні нешта рабіць у акне Наўтылуса." +"Для карыстальнікаў мышэй з кнопкамі «Наперад» і «Назад», гэты ключ вызначае, " +"ці трэба пры іх націсканні нешта рабіць у акне Наўтылуса." #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:123 msgid "Mouse button to activate the “Forward” command in browser window" @@ -439,9 +439,8 @@ msgid "Initial size of the window" msgstr "Пачатковы памер акна" #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:246 -msgid "" -"A tuple containing the initial width and height of the application window." -msgstr "Пачатковая шырыня і вышыня акна дастасавання." +msgid "A tuple containing the initial width and height of the app window." +msgstr "Пачатковая шырыня і вышыня акна праграмы." #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:250 msgid "Whether the navigation window should be maximized" @@ -456,13 +455,13 @@ msgid "You can stop this operation by clicking cancel." msgstr "Каб спыніць гэтую аперацыю, націсніце «Скасаваць»." #: eel/eel-stock-dialogs.c:197 src/nautilus-autorun-software.c:224 -#: src/nautilus-file-operations.c:259 src/nautilus-files-view.c:5986 -#: src/nautilus-files-view.c:6422 src/nautilus-mime-actions.c:596 +#: src/nautilus-file-operations.c:271 src/nautilus-files-view.c:6025 +#: src/nautilus-files-view.c:6433 src/nautilus-mime-actions.c:596 #: src/nautilus-mime-actions.c:1016 src/nautilus-mime-actions.c:1338 #: src/nautilus-properties-window.c:4311 src/nautilus-search-popover.c:650 #: src/resources/ui/nautilus-app-chooser.ui:103 #: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:101 -#: src/resources/ui/nautilus-file-conflict-dialog.ui:114 +#: src/resources/ui/nautilus-file-conflict-dialog.ui:15 #: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:11 #: src/resources/ui/nautilus-files-view-select-items.ui:10 #: src/resources/ui/nautilus-operations-ui-manager-request-passphrase.ui:35 @@ -774,19 +773,19 @@ msgstr "" "дайце дазвол для іх стварэння:\n" "%s" -#: src/nautilus-application.c:608 +#: src/nautilus-application.c:606 msgid "--check cannot be used with other options." msgstr "нельга выкарыстоўваць опцыю --check з іншымі опцыямі." -#: src/nautilus-application.c:616 +#: src/nautilus-application.c:614 msgid "--quit cannot be used with URIs." msgstr "нельга выкарыстоўваць опцыю --quit з URI-адрасамі." -#: src/nautilus-application.c:625 +#: src/nautilus-application.c:623 msgid "--select must be used with at least an URI." msgstr "--select мусіць атрымаць прынамсі адзін URI-адрас." -#: src/nautilus-application.c:776 +#: src/nautilus-application.c:774 #, c-format msgid "" "There was an error displaying help: \n" @@ -795,45 +794,45 @@ msgstr "" "Узнікла памылка пры паказе даведкі: \n" "%s" -#: src/nautilus-application.c:778 src/nautilus-autorun-software.c:162 +#: src/nautilus-application.c:776 src/nautilus-autorun-software.c:162 #: src/nautilus-mime-actions.c:1192 src/nautilus-ui-utilities.c:330 msgid "_OK" msgstr "_Добра" -#: src/nautilus-application.c:896 +#: src/nautilus-application.c:894 #, c-format msgid "" "“%s” is an internal protocol. Opening this location directly is not " "supported." msgstr "«%s» гэта інтэрнэт пратакол. Нельга адкрыць гэтае месца наўпрост." -#: src/nautilus-application.c:996 +#: src/nautilus-application.c:994 msgid "Perform a quick set of self-check tests." msgstr "Выканаць колькі хуткіх тэстаў." -#: src/nautilus-application.c:999 +#: src/nautilus-application.c:997 msgid "Show the version of the program." msgstr "Паказаць нумар версіі праграмы." -#: src/nautilus-application.c:1001 +#: src/nautilus-application.c:999 msgid "Always open a new window for browsing specified URIs" msgstr "Заўсёды адкрываць новае акно для прагляду вызначаных URI-адрасоў" -#: src/nautilus-application.c:1003 +#: src/nautilus-application.c:1001 msgid "Quit Nautilus." msgstr "Выйсці з Наўтылуса." -#: src/nautilus-application.c:1005 +#: src/nautilus-application.c:1003 msgid "Select specified URI in parent folder." msgstr "Выбраць вызначаны URI-адрас у папцы вышэйшага ўзроўню." -#: src/nautilus-application.c:1006 +#: src/nautilus-application.c:1004 msgid "[URI…]" msgstr "[URI...]" #: src/nautilus-app-chooser.c:77 #, c-format -msgid "Error while setting “%s” as default application: %s" +msgid "Error while setting “%s” as default app: %s" msgstr "Памылка падчас спробы зрабіць «%s» прадвызначанай праграмай: %s" #: src/nautilus-app-chooser.c:80 @@ -844,11 +843,11 @@ msgstr "Не ўдалося зрабіць прадвызначанай праг msgid "OK" msgstr "ОК" -#. Translators: %s is the filename. i.e. "Choose an application to open test.jpg" +#. Translators: %s is the filename. i.e. "Choose an app to open test.jpg" #: src/nautilus-app-chooser.c:198 #, c-format -msgid "Choose an application to open <b>%s</b>." -msgstr "Выберыце праграму, каб адкрыць <b>%s</b>." +msgid "Choose an app to open <b>%s</b>" +msgstr "Выберыце праграму, каб адкрыць <b>%s</b>" #: src/nautilus-app-chooser.c:204 msgid "Open Items" @@ -1027,8 +1026,8 @@ msgid "001, 002, 003" msgstr "001, 002, 003" #: src/nautilus-bookmark.c:113 src/nautilus-file-utilities.c:302 -#: src/nautilus-pathbar.c:368 src/nautilus-shell-search-provider.c:330 -#: src/nautilus-window.c:158 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1005 +#: src/nautilus-pathbar.c:376 src/nautilus-shell-search-provider.c:330 +#: src/nautilus-window.c:159 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1005 msgid "Home" msgstr "Хатняя папка" @@ -1202,7 +1201,7 @@ msgstr "Архіў не можа называцца \"..\"." #: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:132 msgid "Archive name is too long." -msgstr "Назва архіва задоўгая." +msgstr "Назва архіва занадта доўгая." #. We must warn about the side effect #: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:138 @@ -1235,7 +1234,7 @@ msgstr "Падрабязнасці: %s" #: src/nautilus-dbus-launcher.c:49 src/nautilus-dbus-launcher.c:94 #: src/nautilus-program-choosing.c:382 src/nautilus-program-choosing.c:457 -msgid "There was an error launching the application." +msgid "There was an error launching the app." msgstr "Узнікла памылка запуску праграмы." #: src/nautilus-dbus-launcher.c:95 @@ -1243,24 +1242,24 @@ msgid "Details: The proxy has not been created." msgstr "Падрабязнасці: проксі не створаны." #. Translators: this is of the format "hostname (uri-scheme)" -#: src/nautilus-directory.c:673 +#: src/nautilus-directory.c:672 #, c-format msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" -#: src/nautilus-dnd.c:113 +#: src/nautilus-dnd.c:114 msgid "_Move Here" msgstr "Пера_мясціць сюды" -#: src/nautilus-dnd.c:118 +#: src/nautilus-dnd.c:119 msgid "_Copy Here" msgstr "С_капіяваць сюды" -#: src/nautilus-dnd.c:123 +#: src/nautilus-dnd.c:124 msgid "_Link Here" msgstr "С_тварыць спасылку" -#: src/nautilus-dnd.c:132 src/nautilus-file-operations.c:3015 +#: src/nautilus-dnd.c:133 src/nautilus-file-operations.c:3027 #: src/nautilus-mime-actions.c:607 #: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:83 #: src/resources/ui/nautilus-create-folder-dialog.ui:45 @@ -1339,129 +1338,139 @@ msgstr "" msgid "You do not have the permissions necessary to rename “%s”." msgstr "Вы не маеце дазволу на змяненне назвы «%s»." -#: src/nautilus-error-reporting.c:278 +#: src/nautilus-error-reporting.c:283 #, c-format msgid "" -"The name “%s” is not valid because it contains the character “/”. Please use " -"a different name." -msgstr "Назва «%s» хібная, бо змяшчае знак скосу \"/\". Выберыце іншую назву." +"The name “%s” is not valid because it contains the character “%c”. Please " +"use a different name." +msgstr "Назва «%s» хібная, бо змяшчае сімвал «%c». Выберыце іншую назву." -#: src/nautilus-error-reporting.c:284 +#: src/nautilus-error-reporting.c:291 #, c-format msgid "The name “%s” is not valid. Please use a different name." msgstr "Назва «%s» хібная. Выберыце іншую назву." -#: src/nautilus-error-reporting.c:293 +#: src/nautilus-error-reporting.c:300 #, c-format msgid "The name “%s” is too long. Please use a different name." -msgstr "Назва «%s» надта доўгая. Выберыце іншую назву." +msgstr "Назва «%s» занадта доўгая. Выберыце іншую назву." + +#: src/nautilus-error-reporting.c:308 +#, c-format +msgid "" +"Could not rename “%s” because a process is using it. If it's open in another " +"application, close it before renaming it." +msgstr "" +"Не ўдалося перайменаваць аб'ект «%s», бо ён выкарыстоўваецца нейкім " +"працэсам. Калі аб'ект адкрыты ў іншай праграме, закрыйце яе перад " +"перайменаваннем." #. fall through -#: src/nautilus-error-reporting.c:317 +#: src/nautilus-error-reporting.c:333 #, c-format msgid "Sorry, could not rename “%s” to “%s”: %s" msgstr "На жаль, не ўдалося перайменаваць «%s» у «%s»: %s" -#: src/nautilus-error-reporting.c:322 +#: src/nautilus-error-reporting.c:338 msgid "The item could not be renamed." msgstr "Не ўдалося перайменаваць элемент." -#: src/nautilus-error-reporting.c:434 +#: src/nautilus-error-reporting.c:450 #, c-format msgid "Renaming “%s” to “%s”." msgstr "Змяненне назвы «%s» на «%s»." -#: src/nautilus-file.c:1347 src/nautilus-vfs-file.c:389 +#: src/nautilus-file.c:1348 src/nautilus-vfs-file.c:389 msgid "This file cannot be mounted" msgstr "Немагчыма прымацаваць гэты файл" -#: src/nautilus-file.c:1401 +#: src/nautilus-file.c:1402 msgid "This file cannot be unmounted" msgstr "Немагчыма адмацаваць гэты файл" -#: src/nautilus-file.c:1448 +#: src/nautilus-file.c:1449 msgid "This file cannot be ejected" msgstr "Немагчыма выняць носьбіт, які адпавядае файлу" -#: src/nautilus-file.c:1493 src/nautilus-vfs-file.c:580 +#: src/nautilus-file.c:1494 src/nautilus-vfs-file.c:580 msgid "This file cannot be started" msgstr "Немагчыма запусціць гэты файл" -#: src/nautilus-file.c:1552 src/nautilus-file.c:1592 +#: src/nautilus-file.c:1553 src/nautilus-file.c:1593 msgid "This file cannot be stopped" msgstr "Немагчыма спыніць гэты файл" -#: src/nautilus-file.c:1972 +#: src/nautilus-file.c:1973 #, c-format msgid "Slashes are not allowed in filenames" msgstr "Нельга ўжываць знакі скосу ў назвах файлаў" -#: src/nautilus-file.c:2015 +#: src/nautilus-file.c:2016 #, c-format msgid "Toplevel files cannot be renamed" msgstr "Нельга перайменаваць файлы верхняга ўзроўню" -#: src/nautilus-file.c:2099 +#: src/nautilus-file.c:2100 #, c-format msgid "File not found" msgstr "Файл не знойдзены" -#: src/nautilus-file.c:4477 src/nautilus-file-utilities.c:325 -#: src/nautilus-pathbar.c:378 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:994 +#: src/nautilus-file.c:4484 src/nautilus-file-utilities.c:325 +#: src/nautilus-pathbar.c:386 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:994 msgid "Starred" msgstr "Абраныя" #. Translators: Time in 24h format -#: src/nautilus-file.c:5347 +#: src/nautilus-file.c:5363 msgid "%H:%M" msgstr "%H:%M" #. Translators: Time in 12h format -#: src/nautilus-file.c:5352 +#: src/nautilus-file.c:5368 msgid "%l:%M %p" msgstr "%l:%M %p" -#: src/nautilus-file.c:5361 +#: src/nautilus-file.c:5377 #, no-c-format msgid "Yesterday" msgstr "Учора" #. Translators: this is the word Yesterday followed by #. * a time in 24h format. i.e. "Yesterday 23:04" -#: src/nautilus-file.c:5370 +#: src/nautilus-file.c:5386 #, no-c-format msgid "Yesterday %H:%M" msgstr "Учора %H:%M" #. Translators: this is the word Yesterday followed by #. * a time in 12h format. i.e. "Yesterday 9:04 PM" -#: src/nautilus-file.c:5377 +#: src/nautilus-file.c:5393 #, no-c-format msgid "Yesterday %l:%M %p" msgstr "Учора %l:%M %p" -#: src/nautilus-file.c:5387 +#: src/nautilus-file.c:5403 #, no-c-format msgid "%a" msgstr "%a" #. Translators: this is the name of the week day followed by #. * a time in 24h format. i.e. "Monday 23:04" -#: src/nautilus-file.c:5396 +#: src/nautilus-file.c:5412 #, no-c-format msgid "%a %H:%M" msgstr "%a %H:%M" #. Translators: this is the week day name followed by #. * a time in 12h format. i.e. "Monday 9:04 PM" -#: src/nautilus-file.c:5403 +#: src/nautilus-file.c:5419 #, no-c-format msgid "%a %l:%M %p" msgstr "%a %l:%M %p" #. Translators: this is the day of the month followed #. * by the abbreviated month name i.e. "3 Feb" -#: src/nautilus-file.c:5414 +#: src/nautilus-file.c:5430 #, no-c-format msgid "%-e %b" msgstr "%-e %b" @@ -1469,7 +1478,7 @@ msgstr "%-e %b" #. Translators: this is the day of the month followed #. * by the abbreviated month name followed by a time in #. * 24h format i.e. "3 Feb 23:04" -#: src/nautilus-file.c:5424 +#: src/nautilus-file.c:5440 #, no-c-format msgid "%-e %b %H:%M" msgstr "%-e %b %H:%M" @@ -1477,14 +1486,14 @@ msgstr "%-e %b %H:%M" #. Translators: this is the day of the month followed #. * by the abbreviated month name followed by a time in #. * 12h format i.e. "3 Feb 9:04" -#: src/nautilus-file.c:5432 +#: src/nautilus-file.c:5448 #, no-c-format msgid "%-e %b %l:%M %p" msgstr "%-e %b %l:%M %p" #. Translators: this is the day of the month followed by the abbreviated #. * month name followed by the year i.e. "3 Feb 2015" -#: src/nautilus-file.c:5443 +#: src/nautilus-file.c:5459 #, no-c-format msgid "%-e %b %Y" msgstr "%-e %b %Y" @@ -1492,7 +1501,7 @@ msgstr "%-e %b %Y" #. Translators: this is the day number followed #. * by the abbreviated month name followed by the year followed #. * by a time in 24h format i.e. "3 Feb 2015 23:04" -#: src/nautilus-file.c:5453 +#: src/nautilus-file.c:5469 #, no-c-format msgid "%-e %b %Y %H:%M" msgstr "%-e %b %Y %H:%M" @@ -1500,48 +1509,48 @@ msgstr "%-e %b %Y %H:%M" #. Translators: this is the day number followed #. * by the abbreviated month name followed by the year followed #. * by a time in 12h format i.e. "3 Feb 2015 9:04 PM" -#: src/nautilus-file.c:5461 +#: src/nautilus-file.c:5477 #, no-c-format msgid "%-e %b %Y %l:%M %p" msgstr "%-e %b %Y %l:%M %p" -#: src/nautilus-file.c:5473 +#: src/nautilus-file.c:5489 #, no-c-format msgid "%c" msgstr "%c" -#: src/nautilus-file.c:5899 +#: src/nautilus-file.c:5915 #, c-format msgid "Not allowed to set permissions" msgstr "Забаронена вызначаць дазволы" -#: src/nautilus-file.c:6237 +#: src/nautilus-file.c:6253 #, c-format msgid "Not allowed to set owner" msgstr "Забаронена вызначаць уладальніка" -#: src/nautilus-file.c:6256 +#: src/nautilus-file.c:6272 #, c-format msgid "Specified owner “%s” doesn’t exist" msgstr "Вызначаны ўладальнік «%s» не існуе" -#: src/nautilus-file.c:6556 +#: src/nautilus-file.c:6572 #, c-format msgid "Not allowed to set group" msgstr "Забаронена вызначаць групу" -#: src/nautilus-file.c:6575 +#: src/nautilus-file.c:6591 #, c-format msgid "Specified group “%s” doesn’t exist" msgstr "Вызначаная група «%s» не існуе" #. Translators: This is a username followed by "(You)" to indicate the file is owned by the current user -#: src/nautilus-file.c:6717 +#: src/nautilus-file.c:6733 #, c-format msgid "%s (You)" msgstr "%s (Вы)" -#: src/nautilus-file.c:6749 +#: src/nautilus-file.c:6765 #, c-format msgid "%'u item" msgid_plural "%'u items" @@ -1549,7 +1558,7 @@ msgstr[0] "%'u элемент" msgstr[1] "%'u элементы" msgstr[2] "%'u элементаў" -#: src/nautilus-file.c:6750 +#: src/nautilus-file.c:6766 #, c-format msgid "%'u folder" msgid_plural "%'u folders" @@ -1557,7 +1566,7 @@ msgstr[0] "%'u папка" msgstr[1] "%'u папкі" msgstr[2] "%'u папак" -#: src/nautilus-file.c:6751 +#: src/nautilus-file.c:6767 #, c-format msgid "%'u file" msgid_plural "%'u files" @@ -1565,7 +1574,7 @@ msgstr[0] "%'u файл" msgstr[1] "%'u файлы" msgstr[2] "%'u файлаў" -#: src/nautilus-file.c:6835 +#: src/nautilus-file.c:6851 #, c-format msgid "%s byte" msgid_plural "%s bytes" @@ -1574,93 +1583,93 @@ msgstr[1] "%s байты" msgstr[2] "%s байт" #. This means no contents at all were readable -#: src/nautilus-file.c:7245 +#: src/nautilus-file.c:7261 msgid "? bytes" msgstr "? байт" #. This means no contents at all were readable -#: src/nautilus-file.c:7257 +#: src/nautilus-file.c:7273 msgid "? items" msgstr "? элементаў" #. Translators: This about a file type. -#: src/nautilus-file.c:7266 +#: src/nautilus-file.c:7282 msgid "Unknown type" msgstr "Невядомы тып" #. Fallback, use for both unknown attributes and attributes #. * for which we have no more appropriate default. #. -#: src/nautilus-file.c:7297 +#: src/nautilus-file.c:7313 msgid "Unknown" msgstr "Невядома" -#: src/nautilus-file.c:7335 src/nautilus-file.c:7343 src/nautilus-file.c:7402 +#: src/nautilus-file.c:7351 src/nautilus-file.c:7359 src/nautilus-file.c:7418 msgid "Program" msgstr "Праграма" -#: src/nautilus-file.c:7336 +#: src/nautilus-file.c:7352 msgid "Audio" msgstr "Аўдыя" -#: src/nautilus-file.c:7337 +#: src/nautilus-file.c:7353 msgid "Font" msgstr "Шрыфт" -#: src/nautilus-file.c:7338 +#: src/nautilus-file.c:7354 msgid "Image" msgstr "Выява" -#: src/nautilus-file.c:7339 +#: src/nautilus-file.c:7355 msgid "Archive" msgstr "Архіў" -#: src/nautilus-file.c:7340 +#: src/nautilus-file.c:7356 msgid "Markup" msgstr "Разметка" -#: src/nautilus-file.c:7341 src/nautilus-file.c:7342 +#: src/nautilus-file.c:7357 src/nautilus-file.c:7358 msgid "Text" msgstr "Тэкст" -#: src/nautilus-file.c:7344 src/nautilus-mime-actions.c:215 +#: src/nautilus-file.c:7360 src/nautilus-mime-actions.c:215 msgid "Video" msgstr "Відэа" -#: src/nautilus-file.c:7345 +#: src/nautilus-file.c:7361 msgid "Contacts" msgstr "Кантакты" -#: src/nautilus-file.c:7346 +#: src/nautilus-file.c:7362 msgid "Calendar" msgstr "Каляндар" -#: src/nautilus-file.c:7347 +#: src/nautilus-file.c:7363 msgid "Document" msgstr "Дакумент" -#: src/nautilus-file.c:7348 src/nautilus-mime-actions.c:189 +#: src/nautilus-file.c:7364 src/nautilus-mime-actions.c:189 msgid "Presentation" msgstr "Прэзентацыі" -#: src/nautilus-file.c:7349 src/nautilus-mime-actions.c:197 +#: src/nautilus-file.c:7365 src/nautilus-mime-actions.c:197 msgid "Spreadsheet" msgstr "Электронная табліца" #. Refers to a file type which is known but not one of the basic types -#: src/nautilus-file.c:7376 +#: src/nautilus-file.c:7392 msgid "Other" msgstr "Іншы" -#: src/nautilus-file.c:7404 +#: src/nautilus-file.c:7420 msgid "Binary" msgstr "Двайковы файл" -#: src/nautilus-file.c:7409 +#: src/nautilus-file.c:7425 msgid "Folder" msgstr "Папка" -#: src/nautilus-file.c:7448 +#: src/nautilus-file.c:7464 msgid "Link" msgstr "Спасылка" @@ -1669,17 +1678,17 @@ msgstr "Спасылка" #. * to that kind of file (e.g. "link to folder"). #. #. appended to new link file -#: src/nautilus-file.c:7454 src/nautilus-file-operations.c:490 +#: src/nautilus-file.c:7470 src/nautilus-file-operations.c:502 #, c-format msgid "Link to %s" msgstr "%s: спасылка" -#: src/nautilus-file.c:7472 src/nautilus-file.c:7488 src/nautilus-file.c:7504 +#: src/nautilus-file.c:7488 src/nautilus-file.c:7504 src/nautilus-file.c:7520 msgid "Link (broken)" msgstr "Спасылка (зламаная)" #. Translators: This refers to available space in a folder; e.g.: 100 MB Free -#: src/nautilus-file.c:7744 +#: src/nautilus-file.c:7760 #, c-format msgid "%s Free" msgstr "%s вольна" @@ -1718,52 +1727,52 @@ msgstr "Папка з такой назвай ужо існуе." msgid "A file with that name already exists." msgstr "Файл з такой назвай ужо існуе." -#: src/nautilus-file-operations.c:260 -#: src/resources/ui/nautilus-file-conflict-dialog.ui:133 +#: src/nautilus-file-operations.c:272 +#: src/resources/ui/nautilus-file-conflict-dialog.ui:22 msgid "_Skip" msgstr "_Прапусціць" -#: src/nautilus-file-operations.c:261 +#: src/nautilus-file-operations.c:273 msgid "S_kip All" msgstr "Пр_апусціць усё" -#: src/nautilus-file-operations.c:262 +#: src/nautilus-file-operations.c:274 msgid "_Retry" msgstr "Паў_тарыць спробу" -#: src/nautilus-file-operations.c:263 +#: src/nautilus-file-operations.c:275 msgid "_Delete" msgstr "_Выдаліць" -#: src/nautilus-file-operations.c:264 +#: src/nautilus-file-operations.c:276 msgid "Delete _All" msgstr "_Выдаліць усё" -#: src/nautilus-file-operations.c:265 +#: src/nautilus-file-operations.c:277 msgid "_Replace" msgstr "_Замяніць" -#: src/nautilus-file-operations.c:266 +#: src/nautilus-file-operations.c:278 msgid "Replace _All" msgstr "Зам_яніць усё" -#: src/nautilus-file-operations.c:267 +#: src/nautilus-file-operations.c:279 msgid "_Merge" msgstr "_Аб'яднаць" -#: src/nautilus-file-operations.c:268 +#: src/nautilus-file-operations.c:280 msgid "Merge _All" msgstr "А_б'яднаць усё" -#: src/nautilus-file-operations.c:269 +#: src/nautilus-file-operations.c:281 msgid "Copy _Anyway" msgstr "_Усё роўна скапіяваць" -#: src/nautilus-file-operations.c:270 src/nautilus-file-operations.c:3016 +#: src/nautilus-file-operations.c:282 src/nautilus-file-operations.c:3028 msgid "Empty _Trash" msgstr "_Ачысціць сметніцу" -#: src/nautilus-file-operations.c:370 +#: src/nautilus-file-operations.c:382 #, c-format msgid "%'d second" msgid_plural "%'d seconds" @@ -1771,7 +1780,7 @@ msgstr[0] "%'d секунда" msgstr[1] "%'d секунды" msgstr[2] "%'d секунд" -#: src/nautilus-file-operations.c:376 src/nautilus-file-operations.c:388 +#: src/nautilus-file-operations.c:388 src/nautilus-file-operations.c:400 #, c-format msgid "%'d minute" msgid_plural "%'d minutes" @@ -1779,7 +1788,7 @@ msgstr[0] "%'d хвіліна" msgstr[1] "%'d хвіліны" msgstr[2] "%'d хвілін" -#: src/nautilus-file-operations.c:387 src/nautilus-file-operations.c:395 +#: src/nautilus-file-operations.c:399 src/nautilus-file-operations.c:407 #, c-format msgid "%'d hour" msgid_plural "%'d hours" @@ -1788,7 +1797,7 @@ msgstr[1] "%'d гадзіны" msgstr[2] "%'d гадзін" #. appended to new link file -#: src/nautilus-file-operations.c:497 +#: src/nautilus-file-operations.c:509 #, c-format msgid "Another link to %s" msgstr "%s: іншая спасылка" @@ -1797,25 +1806,25 @@ msgstr "%s: іншая спасылка" #. * if there's no way to do that nicely for a #. * particular language. #. -#: src/nautilus-file-operations.c:518 +#: src/nautilus-file-operations.c:530 #, c-format msgid "%'dst link to %s" msgstr "%2$s: %1$'d-ая спасылка" #. appended to new link file -#: src/nautilus-file-operations.c:525 +#: src/nautilus-file-operations.c:537 #, c-format msgid "%'dnd link to %s" msgstr "%2$s: %1$'d-ая спасылка" #. appended to new link file -#: src/nautilus-file-operations.c:532 +#: src/nautilus-file-operations.c:544 #, c-format msgid "%'drd link to %s" msgstr "%2$s: %1$'d-яя спасылка" #. appended to new link file -#: src/nautilus-file-operations.c:539 +#: src/nautilus-file-operations.c:551 #, c-format msgid "%'dth link to %s" msgstr "%2$s: %1$'d-ая спасылка" @@ -1825,12 +1834,12 @@ msgstr "%2$s: %1$'d-ая спасылка" #. * make some or all of them match. #. #. localizers: tag used to detect the first copy of a file -#: src/nautilus-file-operations.c:591 +#: src/nautilus-file-operations.c:603 msgid " (copy)" msgstr " (копія)" #. localizers: tag used to detect the second copy of a file -#: src/nautilus-file-operations.c:593 +#: src/nautilus-file-operations.c:605 msgid " (another copy)" msgstr " (іншая копія)" @@ -1838,34 +1847,34 @@ msgstr " (іншая копія)" #. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file #. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file #. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file -#: src/nautilus-file-operations.c:596 src/nautilus-file-operations.c:598 -#: src/nautilus-file-operations.c:600 src/nautilus-file-operations.c:610 +#: src/nautilus-file-operations.c:608 src/nautilus-file-operations.c:610 +#: src/nautilus-file-operations.c:612 src/nautilus-file-operations.c:622 msgid "th copy)" msgstr "-ая копія)" #. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file -#: src/nautilus-file-operations.c:603 +#: src/nautilus-file-operations.c:615 msgid "st copy)" msgstr "-ая копія)" #. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file -#: src/nautilus-file-operations.c:605 +#: src/nautilus-file-operations.c:617 msgid "nd copy)" msgstr "-ая копія)" #. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file -#: src/nautilus-file-operations.c:607 +#: src/nautilus-file-operations.c:619 msgid "rd copy)" msgstr "-яя копія)" #. localizers: appended to first file copy -#: src/nautilus-file-operations.c:624 +#: src/nautilus-file-operations.c:636 #, c-format msgid "%s (copy)%s" msgstr "%s (копія)%s" #. localizers: appended to second file copy -#: src/nautilus-file-operations.c:626 +#: src/nautilus-file-operations.c:638 #, c-format msgid "%s (another copy)%s" msgstr "%s (іншая копія)%s" @@ -1874,8 +1883,8 @@ msgstr "%s (іншая копія)%s" #. localizers: appended to x12th file copy #. localizers: appended to x13th file copy #. localizers: appended to xxth file copy -#: src/nautilus-file-operations.c:629 src/nautilus-file-operations.c:631 -#: src/nautilus-file-operations.c:633 src/nautilus-file-operations.c:647 +#: src/nautilus-file-operations.c:641 src/nautilus-file-operations.c:643 +#: src/nautilus-file-operations.c:645 src/nautilus-file-operations.c:659 #, c-format msgid "%s (%'dth copy)%s" msgstr "%s (%'d-ая копія)%s" @@ -1885,44 +1894,44 @@ msgstr "%s (%'d-ая копія)%s" #. * strings look like "%s (copy %'d)%s". #. #. localizers: appended to x1st file copy -#: src/nautilus-file-operations.c:641 +#: src/nautilus-file-operations.c:653 #, c-format msgid "%s (%'dst copy)%s" msgstr "%s (%'d-ая копія)%s" #. localizers: appended to x2nd file copy -#: src/nautilus-file-operations.c:643 +#: src/nautilus-file-operations.c:655 #, c-format msgid "%s (%'dnd copy)%s" msgstr "%s (%'d-ая копія)%s" #. localizers: appended to x3rd file copy -#: src/nautilus-file-operations.c:645 +#: src/nautilus-file-operations.c:657 #, c-format msgid "%s (%'drd copy)%s" msgstr "%s (%'d-яя копія)%s" #. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string -#: src/nautilus-file-operations.c:760 +#: src/nautilus-file-operations.c:772 msgid " (" msgstr " (" #. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string -#: src/nautilus-file-operations.c:770 +#: src/nautilus-file-operations.c:782 #, c-format msgid " (%'d" msgstr " (%'d" -#: src/nautilus-file-operations.c:1026 src/nautilus-properties-window.c:911 +#: src/nautilus-file-operations.c:1038 src/nautilus-properties-window.c:911 msgid "unknown" msgstr "невядома" -#: src/nautilus-file-operations.c:1675 +#: src/nautilus-file-operations.c:1687 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete “%s” from the trash?" msgstr "Сапраўды хочаце незваротна выдаліць «%s» са сметніцы?" -#: src/nautilus-file-operations.c:1680 +#: src/nautilus-file-operations.c:1692 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item from the " @@ -1937,24 +1946,24 @@ msgstr[1] "" msgstr[2] "" "Сапраўды хочаце незваротна выдаліць %'d вылучаных элементаў са сметніцы?" -#: src/nautilus-file-operations.c:1690 src/nautilus-file-operations.c:1753 +#: src/nautilus-file-operations.c:1702 src/nautilus-file-operations.c:1765 msgid "If you delete an item, it will be permanently lost." msgstr "Калі вы выдаліце гэты элемент, ён будзе назаўсёды страчаны." -#: src/nautilus-file-operations.c:1705 +#: src/nautilus-file-operations.c:1717 msgid "Empty all items from Trash?" msgstr "Ачысціць сметніцу?" -#: src/nautilus-file-operations.c:1709 +#: src/nautilus-file-operations.c:1721 msgid "All items in the Trash will be permanently deleted." msgstr "Усё змесціва сметніцы будзе выдалена незваротна." -#: src/nautilus-file-operations.c:1739 +#: src/nautilus-file-operations.c:1751 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete “%s”?" msgstr "Сапраўды хочаце незваротна выдаліць «%s»?" -#: src/nautilus-file-operations.c:1744 +#: src/nautilus-file-operations.c:1756 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?" msgid_plural "" @@ -1963,17 +1972,17 @@ msgstr[0] "Сапраўды хочаце незваротна выдаліць % msgstr[1] "Сапраўды хочаце незваротна выдаліць %'d вылучаныя элементы?" msgstr[2] "Сапраўды хочаце незваротна выдаліць %'d вылучаных элементаў?" -#: src/nautilus-file-operations.c:1805 +#: src/nautilus-file-operations.c:1817 #, c-format msgid "Deleted “%s”" msgstr "Выдалена «%s»" -#: src/nautilus-file-operations.c:1809 +#: src/nautilus-file-operations.c:1821 #, c-format msgid "Deleting “%s”" msgstr "Выдаленне «%s»" -#: src/nautilus-file-operations.c:1820 +#: src/nautilus-file-operations.c:1832 #, c-format msgid "Deleted %'d file" msgid_plural "Deleted %'d files" @@ -1981,7 +1990,7 @@ msgstr[0] "Выдалены %'d файл" msgstr[1] "Выдалена %'d файла" msgstr[2] "Выдалена %'d файлаў" -#: src/nautilus-file-operations.c:1826 +#: src/nautilus-file-operations.c:1838 #, c-format msgid "Deleting %'d file" msgid_plural "Deleting %'d files" @@ -1991,12 +2000,12 @@ msgstr[2] "Выдаленне %'d файлаў" #. To translators: %'d is the number of files completed for the operation, #. * so it will be something like 2/14. -#: src/nautilus-file-operations.c:1854 src/nautilus-file-operations.c:1862 -#: src/nautilus-file-operations.c:1902 src/nautilus-file-operations.c:2245 -#: src/nautilus-file-operations.c:2253 src/nautilus-file-operations.c:2293 -#: src/nautilus-file-operations.c:4171 src/nautilus-file-operations.c:4179 -#: src/nautilus-file-operations.c:4250 src/nautilus-file-operations.c:8854 -#: src/nautilus-file-operations.c:8922 +#: src/nautilus-file-operations.c:1866 src/nautilus-file-operations.c:1874 +#: src/nautilus-file-operations.c:1914 src/nautilus-file-operations.c:2257 +#: src/nautilus-file-operations.c:2265 src/nautilus-file-operations.c:2305 +#: src/nautilus-file-operations.c:4183 src/nautilus-file-operations.c:4191 +#: src/nautilus-file-operations.c:4262 src/nautilus-file-operations.c:9006 +#: src/nautilus-file-operations.c:9074 #, c-format msgid "%'d / %'d" msgstr "%'d / %'d" @@ -2006,7 +2015,7 @@ msgstr "%'d / %'d" #. * #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument). #. -#: src/nautilus-file-operations.c:1881 src/nautilus-file-operations.c:2272 +#: src/nautilus-file-operations.c:1893 src/nautilus-file-operations.c:2284 #, c-format msgid "%'d / %'d — %s left" msgid_plural "%'d / %'d — %s left" @@ -2014,7 +2023,7 @@ msgstr[0] "%'d / %'d — засталося %s" msgstr[1] "%'d / %'d — засталося %s" msgstr[2] "%'d / %'d — засталося %s" -#: src/nautilus-file-operations.c:1885 src/nautilus-file-operations.c:2275 +#: src/nautilus-file-operations.c:1897 src/nautilus-file-operations.c:2287 #, c-format msgid "(%d file/sec)" msgid_plural "(%d files/sec)" @@ -2022,41 +2031,41 @@ msgstr[0] "(%d файл/сек)" msgstr[1] "(%d файла/сек)" msgstr[2] "(%d файлаў/сек)" -#: src/nautilus-file-operations.c:2044 src/nautilus-file-operations.c:3340 +#: src/nautilus-file-operations.c:2056 src/nautilus-file-operations.c:3352 msgid "Error while deleting." msgstr "Памылка падчас выдалення." -#: src/nautilus-file-operations.c:2055 +#: src/nautilus-file-operations.c:2067 #, c-format msgid "There was an error deleting the folder “%s”." msgstr "Узнікла памылка падчас выдалення папкі «%s»." -#: src/nautilus-file-operations.c:2058 +#: src/nautilus-file-operations.c:2070 #, c-format msgid "You do not have sufficient permissions to delete the folder “%s”." msgstr "Вы не маеце дазволу на выдаленне папкі «%s»." -#: src/nautilus-file-operations.c:2065 +#: src/nautilus-file-operations.c:2077 #, c-format msgid "There was an error deleting the file “%s”." msgstr "Узнікла памылка падчас выдалення файла «%s»." -#: src/nautilus-file-operations.c:2068 +#: src/nautilus-file-operations.c:2080 #, c-format msgid "You do not have sufficient permissions to delete the file “%s”." msgstr "Вы не маеце дазволу на выдаленне файла «%s»." -#: src/nautilus-file-operations.c:2195 +#: src/nautilus-file-operations.c:2207 #, c-format msgid "Trashing “%s”" msgstr "Перамяшчэнне ў сметніцу «%s»" -#: src/nautilus-file-operations.c:2199 +#: src/nautilus-file-operations.c:2211 #, c-format msgid "Trashed “%s”" msgstr "Перамешчана ў сметніцу «%s»" -#: src/nautilus-file-operations.c:2210 +#: src/nautilus-file-operations.c:2222 #, c-format msgid "Trashing %'d file" msgid_plural "Trashing %'d files" @@ -2064,7 +2073,7 @@ msgstr[0] "Перамяшчэнне ў сметніцу %'d файла" msgstr[1] "Перамяшчэнне ў сметніцу %'d файлаў" msgstr[2] "Перамяшчэнне ў сметніцу %'d файлаў" -#: src/nautilus-file-operations.c:2216 +#: src/nautilus-file-operations.c:2228 #, c-format msgid "Trashed %'d file" msgid_plural "Trashed %'d files" @@ -2073,39 +2082,39 @@ msgstr[1] "Перамешчана ў сметніцу %'d файла" msgstr[2] "Перамешчана ў сметніцу %'d файлаў" #. Translators: %s is a file name -#: src/nautilus-file-operations.c:2365 +#: src/nautilus-file-operations.c:2377 #, c-format msgid "“%s” can’t be put in the trash. Do you want to delete it immediately?" msgstr "Немагчыма перамясціць «%s» у сметніцу. Выдаліць яго незваротна?" -#: src/nautilus-file-operations.c:2377 +#: src/nautilus-file-operations.c:2389 msgid "This remote location does not support sending items to the trash." msgstr "" "Гэта аддаленае размяшчэнне не падтрымлівае перамяшчэння элементаў у сметніцу." -#: src/nautilus-file-operations.c:2674 +#: src/nautilus-file-operations.c:2686 msgid "Trashing Files" msgstr "Перамяшчэнне файлаў у сметніцу" -#: src/nautilus-file-operations.c:2678 +#: src/nautilus-file-operations.c:2690 msgid "Deleting Files" msgstr "Выдаленне файлаў" -#: src/nautilus-file-operations.c:2835 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2794 +#: src/nautilus-file-operations.c:2847 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2794 #, c-format msgid "Unable to eject %s" msgstr "Не ўдалося выняць %s" -#: src/nautilus-file-operations.c:2840 +#: src/nautilus-file-operations.c:2852 #, c-format msgid "Unable to unmount %s" msgstr "Не ўдалося адмацаваць %s" -#: src/nautilus-file-operations.c:3009 +#: src/nautilus-file-operations.c:3021 msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?" msgstr "Ці вы хочаце ачысціць сметніцу перад адмацаваннем?" -#: src/nautilus-file-operations.c:3010 +#: src/nautilus-file-operations.c:3022 msgid "" "In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. " "All trashed items on the volume will be permanently lost." @@ -2113,18 +2122,18 @@ msgstr "" "Каб вызваліць прастору на гэтым дыскавым томе, трэба ачысціць сметніцу. Усе " "файлы ў сметніцы будуць незваротна выдалены." -#: src/nautilus-file-operations.c:3014 +#: src/nautilus-file-operations.c:3026 msgid "Do _not Empty Trash" msgstr "Не а_чышчаць сметніцу" #. Translators: %s is a file name formatted for display -#: src/nautilus-file-operations.c:3157 src/nautilus-files-view.c:6796 +#: src/nautilus-file-operations.c:3169 src/nautilus-files-view.c:6807 #: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2044 #, c-format msgid "Unable to access “%s”" msgstr "Немагчыма атрымаць доступ да «%s»" -#: src/nautilus-file-operations.c:3242 +#: src/nautilus-file-operations.c:3254 #, c-format msgid "Preparing to copy %'d file (%s)" msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%s)" @@ -2132,7 +2141,7 @@ msgstr[0] "Падрыхтоўка да капіявання %'d файла (%s)" msgstr[1] "Падрыхтоўка да капіявання %'d файлаў (%s)" msgstr[2] "Падрыхтоўка да капіявання %'d файлаў (%s)" -#: src/nautilus-file-operations.c:3255 +#: src/nautilus-file-operations.c:3267 #, c-format msgid "Preparing to move %'d file (%s)" msgid_plural "Preparing to move %'d files (%s)" @@ -2140,7 +2149,7 @@ msgstr[0] "Падрыхтоўка да перамяшчэння %'d файла ( msgstr[1] "Падрыхтоўка да перамяшчэння %'d файлаў (%s)" msgstr[2] "Падрыхтоўка да перамяшчэння %'d файлаў (%s)" -#: src/nautilus-file-operations.c:3268 +#: src/nautilus-file-operations.c:3280 #, c-format msgid "Preparing to delete %'d file (%s)" msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%s)" @@ -2148,7 +2157,7 @@ msgstr[0] "Падрыхтоўка да выдалення %'d файла (%s)" msgstr[1] "Падрыхтоўка да выдалення %'d файлаў (%s)" msgstr[2] "Падрыхтоўка да выдалення %'d файлаў (%s)" -#: src/nautilus-file-operations.c:3278 +#: src/nautilus-file-operations.c:3290 #, c-format msgid "Preparing to trash %'d file" msgid_plural "Preparing to trash %'d files" @@ -2156,7 +2165,7 @@ msgstr[0] "Падрыхтоўка да выкідання %'d файла ў см msgstr[1] "Падрыхтоўка да выкідання %'d файлаў у сметніцу" msgstr[2] "Падрыхтоўка да выкідання %'d файлаў у сметніцу" -#: src/nautilus-file-operations.c:3287 +#: src/nautilus-file-operations.c:3299 #, c-format msgid "Preparing to compress %'d file" msgid_plural "Preparing to compress %'d files" @@ -2164,26 +2173,26 @@ msgstr[0] "Падрыхтоўка да сціскання %'d файла" msgstr[1] "Падрыхтоўка да сціскання %'d файлаў" msgstr[2] "Падрыхтоўка да сціскання %'d файлаў" -#: src/nautilus-file-operations.c:3330 src/nautilus-file-operations.c:4775 -#: src/nautilus-file-operations.c:4967 src/nautilus-file-operations.c:5049 -#: src/nautilus-file-operations.c:5336 +#: src/nautilus-file-operations.c:3342 src/nautilus-file-operations.c:4785 +#: src/nautilus-file-operations.c:4977 src/nautilus-file-operations.c:5059 +#: src/nautilus-file-operations.c:5346 msgid "Error while copying." msgstr "Памылка падчас капіявання." -#: src/nautilus-file-operations.c:3335 src/nautilus-file-operations.c:4963 -#: src/nautilus-file-operations.c:5045 src/nautilus-file-operations.c:5332 +#: src/nautilus-file-operations.c:3347 src/nautilus-file-operations.c:4973 +#: src/nautilus-file-operations.c:5055 src/nautilus-file-operations.c:5342 msgid "Error while moving." msgstr "Памылка падчас перамяшчэння." -#: src/nautilus-file-operations.c:3345 +#: src/nautilus-file-operations.c:3357 msgid "Error while moving files to trash." msgstr "Памылка падчас выкідання файлаў у сметніцу." -#: src/nautilus-file-operations.c:3350 +#: src/nautilus-file-operations.c:3362 msgid "Error while compressing files." msgstr "Памылка падчас сціскання файлаў." -#: src/nautilus-file-operations.c:3442 +#: src/nautilus-file-operations.c:3454 #, c-format msgid "" "Files in the folder “%s” cannot be handled because you do not have " @@ -2192,55 +2201,55 @@ msgstr "" "Немагчыма апрацаваць файлы ў папцы «%s», бо вы не маеце дазволу на іх " "прагляд." -#: src/nautilus-file-operations.c:3448 src/nautilus-file-operations.c:4979 +#: src/nautilus-file-operations.c:3460 src/nautilus-file-operations.c:4989 #, c-format msgid "" "There was an error getting information about the files in the folder “%s”." msgstr "Узнікла памылка збору звестак пра файлы ў папцы «%s»." -#: src/nautilus-file-operations.c:3503 +#: src/nautilus-file-operations.c:3515 #, c-format msgid "" "The folder “%s” cannot be handled because you do not have permissions to " "read it." msgstr "Немагчыма апрацаваць папку «%s», бо вы не маеце дазволу на яе чытанне." -#: src/nautilus-file-operations.c:3509 src/nautilus-file-operations.c:5061 +#: src/nautilus-file-operations.c:3521 src/nautilus-file-operations.c:5071 #, c-format msgid "There was an error reading the folder “%s”." msgstr "Узнікла памылка чытання папкі «%s»." -#: src/nautilus-file-operations.c:3619 +#: src/nautilus-file-operations.c:3631 #, c-format msgid "" "The file “%s” cannot be handled because you do not have permissions to read " "it." msgstr "Немагчыма апрацаваць файл «%s», бо вы не маеце дазволу на яго чытанне." -#: src/nautilus-file-operations.c:3624 +#: src/nautilus-file-operations.c:3636 #, c-format msgid "There was an error getting information about “%s”." msgstr "Узнікла памылка збору звестак пра «%s»." -#: src/nautilus-file-operations.c:3747 src/nautilus-file-operations.c:3809 -#: src/nautilus-file-operations.c:3864 src/nautilus-file-operations.c:3908 +#: src/nautilus-file-operations.c:3759 src/nautilus-file-operations.c:3821 +#: src/nautilus-file-operations.c:3876 src/nautilus-file-operations.c:3920 #, c-format msgid "Error while copying to “%s”." msgstr "Памылка падчас капіявання ў «%s»." -#: src/nautilus-file-operations.c:3752 +#: src/nautilus-file-operations.c:3764 msgid "You do not have permissions to access the destination folder." msgstr "Вы не маеце дазволу на доступ да папкі прызначэння." -#: src/nautilus-file-operations.c:3756 +#: src/nautilus-file-operations.c:3768 msgid "There was an error getting information about the destination." msgstr "Узнікла памылка збору звестак пра месца прызначэння." -#: src/nautilus-file-operations.c:3810 +#: src/nautilus-file-operations.c:3822 msgid "The destination is not a folder." msgstr "Месца прызначэння не з'яўляецца папкай." -#: src/nautilus-file-operations.c:3865 +#: src/nautilus-file-operations.c:3877 msgid "" "There is not enough space on the destination. Try to remove files to make " "space." @@ -2248,46 +2257,46 @@ msgstr "" "Не стае вольнай прасторы ў месцы прызначэння. Паспрабуйце вызваліць яе, " "выдаліўшы колькі непатрэбных файлаў." -#: src/nautilus-file-operations.c:3869 +#: src/nautilus-file-operations.c:3881 #, c-format msgid "%s more space is required to copy to the destination." msgstr "Для капіявання ў месца прызначэння патрэбна яшчэ %s вольнай прасторы." -#: src/nautilus-file-operations.c:3909 +#: src/nautilus-file-operations.c:3921 msgid "The destination is read-only." msgstr "Месца прызначэння даступна толькі для чытання." -#: src/nautilus-file-operations.c:3986 +#: src/nautilus-file-operations.c:3998 #, c-format msgid "Moving “%s” to “%s”" msgstr "Перамяшчэнне «%s» у «%s»" -#: src/nautilus-file-operations.c:3990 +#: src/nautilus-file-operations.c:4002 #, c-format msgid "Moved “%s” to “%s”" msgstr "Перамешчана «%s» у «%s»" -#: src/nautilus-file-operations.c:3997 +#: src/nautilus-file-operations.c:4009 #, c-format msgid "Copying “%s” to “%s”" msgstr "Капіяванне «%s» у «%s»" -#: src/nautilus-file-operations.c:4001 +#: src/nautilus-file-operations.c:4013 #, c-format msgid "Copied “%s” to “%s”" msgstr "Скапіявана «%s» у «%s»" -#: src/nautilus-file-operations.c:4035 +#: src/nautilus-file-operations.c:4047 #, c-format msgid "Duplicating “%s”" msgstr "Стварэнне дубліката «%s»" -#: src/nautilus-file-operations.c:4039 +#: src/nautilus-file-operations.c:4051 #, c-format msgid "Duplicated “%s”" msgstr "Створаны дублікат «%s»" -#: src/nautilus-file-operations.c:4058 +#: src/nautilus-file-operations.c:4070 #, c-format msgid "Moving %'d file to “%s”" msgid_plural "Moving %'d files to “%s”" @@ -2295,7 +2304,7 @@ msgstr[0] "Перамяшчэнне %'d файла ў «%s»" msgstr[1] "Перамяшчэнне %'d файлаў у «%s»" msgstr[2] "Перамяшчэнне %'d файлаў у «%s»" -#: src/nautilus-file-operations.c:4064 +#: src/nautilus-file-operations.c:4076 #, c-format msgid "Copying %'d file to “%s”" msgid_plural "Copying %'d files to “%s”" @@ -2303,7 +2312,7 @@ msgstr[0] "Капіяванне %'d файла ў «%s»" msgstr[1] "Капіяванне %'d файлаў у «%s»" msgstr[2] "Капіяванне %'d файлаў у «%s»" -#: src/nautilus-file-operations.c:4083 +#: src/nautilus-file-operations.c:4095 #, c-format msgid "Moved %'d file to “%s”" msgid_plural "Moved %'d files to “%s”" @@ -2311,7 +2320,7 @@ msgstr[0] "Перамешчаны %'d файл у «%s»" msgstr[1] "Перамешчана %'d файлы ў «%s»" msgstr[2] "Перамешчана %'d файлаў у «%s»" -#: src/nautilus-file-operations.c:4089 +#: src/nautilus-file-operations.c:4101 #, c-format msgid "Copied %'d file to “%s”" msgid_plural "Copied %'d files to “%s”" @@ -2319,7 +2328,7 @@ msgstr[0] "Скапіяваны %'d файл у «%s»" msgstr[1] "Скапіявана %'d файлы ў «%s»" msgstr[2] "Скапіявана %'d файлаў у «%s»" -#: src/nautilus-file-operations.c:4112 +#: src/nautilus-file-operations.c:4124 #, c-format msgid "Duplicating %'d file in “%s”" msgid_plural "Duplicating %'d files in “%s”" @@ -2327,7 +2336,7 @@ msgstr[0] "Стварэнне дубліката %'d файла ў «%s»" msgstr[1] "Стварэнне дублікатаў %'d файлаў у «%s»" msgstr[2] "Стварэнне дублікатаў %'d файлаў у «%s»" -#: src/nautilus-file-operations.c:4122 +#: src/nautilus-file-operations.c:4134 #, c-format msgid "Duplicated %'d file in “%s”" msgid_plural "Duplicated %'d files in “%s”" @@ -2342,9 +2351,9 @@ msgstr[2] "Створаны дублікаты %'d файлаў у «%s»" #. #. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb / 4 MB" #. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB". -#: src/nautilus-file-operations.c:4161 src/nautilus-file-operations.c:4221 -#: src/nautilus-file-operations.c:8367 src/nautilus-file-operations.c:8594 -#: src/nautilus-file-operations.c:8849 src/nautilus-file-operations.c:8892 +#: src/nautilus-file-operations.c:4173 src/nautilus-file-operations.c:4233 +#: src/nautilus-file-operations.c:8519 src/nautilus-file-operations.c:8746 +#: src/nautilus-file-operations.c:9001 src/nautilus-file-operations.c:9044 #, c-format msgid "%s / %s" msgstr "%s / %s" @@ -2367,8 +2376,8 @@ msgstr "%s / %s" #. * #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument). #. -#: src/nautilus-file-operations.c:4205 src/nautilus-file-operations.c:8385 -#: src/nautilus-file-operations.c:8881 +#: src/nautilus-file-operations.c:4217 src/nautilus-file-operations.c:8537 +#: src/nautilus-file-operations.c:9033 #, c-format msgid "%s / %s — %s left (%s/sec)" msgid_plural "%s / %s — %s left (%s/sec)" @@ -2381,7 +2390,7 @@ msgstr[2] "%s з %s — засталося: %s (%s/с)" #. * #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument). #. -#: src/nautilus-file-operations.c:4239 src/nautilus-file-operations.c:8911 +#: src/nautilus-file-operations.c:4251 src/nautilus-file-operations.c:9063 #, c-format msgid "%'d / %'d — %s left (%s/sec)" msgid_plural "%'d / %'d — %s left (%s/sec)" @@ -2389,7 +2398,7 @@ msgstr[0] "%'d з %'d — засталося: %s (%s/с)" msgstr[1] "%'d з %'d — засталося: %s (%s/с)" msgstr[2] "%'d з %'d — засталося: %s (%s/с)" -#: src/nautilus-file-operations.c:4781 +#: src/nautilus-file-operations.c:4791 #, c-format msgid "" "The folder “%s” cannot be copied because you do not have permissions to " @@ -2398,12 +2407,12 @@ msgstr "" "Вы не можаце скапіяваць папку «%s», бо не маеце дазволу на стварэнне яе " "копіі ў месцы прызначэння." -#: src/nautilus-file-operations.c:4787 +#: src/nautilus-file-operations.c:4797 #, c-format msgid "There was an error creating the folder “%s”." msgstr "Узнікла памылка стварэння папкі «%s»." -#: src/nautilus-file-operations.c:4974 +#: src/nautilus-file-operations.c:4984 #, c-format msgid "" "Files in the folder “%s” cannot be copied because you do not have " @@ -2412,82 +2421,82 @@ msgstr "" "Вы не можаце скапіяваць файлы з папкі «%s», бо вы не маеце дазволу на іх " "прагляд." -#: src/nautilus-file-operations.c:4990 +#: src/nautilus-file-operations.c:5000 msgid "_Skip files" msgstr "_Прапусціць файлы" -#: src/nautilus-file-operations.c:5056 +#: src/nautilus-file-operations.c:5066 #, c-format msgid "" "The folder “%s” cannot be copied because you do not have permissions to read " "it." msgstr "Вы не можаце скапіяваць папку «%s», бо не маеце дазволу на яе чытанне." -#: src/nautilus-file-operations.c:5121 src/nautilus-file-operations.c:5755 -#: src/nautilus-file-operations.c:6501 +#: src/nautilus-file-operations.c:5131 src/nautilus-file-operations.c:5764 +#: src/nautilus-file-operations.c:6509 #, c-format msgid "Error while moving “%s”." msgstr "Памылка падчас перамяшчэння «%s»." -#: src/nautilus-file-operations.c:5122 +#: src/nautilus-file-operations.c:5132 msgid "Could not remove the source folder." msgstr "Не ўдалося выдаліць арыгінальную папку." -#: src/nautilus-file-operations.c:5338 +#: src/nautilus-file-operations.c:5348 msgid "There was an error getting information about the source." msgstr "Узнікла памылка збору звестак пра крыніцу." #. the run_warning() frees all strings passed in automatically -#: src/nautilus-file-operations.c:5440 src/nautilus-file-operations.c:6258 +#: src/nautilus-file-operations.c:5450 src/nautilus-file-operations.c:6267 msgid "You cannot move a folder into itself." msgstr "Немагчыма перамясціць папку саму ў сябе." -#: src/nautilus-file-operations.c:5441 src/nautilus-file-operations.c:6259 +#: src/nautilus-file-operations.c:5451 src/nautilus-file-operations.c:6268 msgid "You cannot copy a folder into itself." msgstr "Немагчыма скапіяваць папку саму ў сябе." -#: src/nautilus-file-operations.c:5442 src/nautilus-file-operations.c:6260 +#: src/nautilus-file-operations.c:5452 src/nautilus-file-operations.c:6269 msgid "The destination folder is inside the source folder." msgstr "Папка прызначэння знаходзіцца ўнутры арыгінальнай папкі." #. the run_warning() frees all strings passed in automatically -#: src/nautilus-file-operations.c:5482 src/nautilus-file-operations.c:6301 +#: src/nautilus-file-operations.c:5492 src/nautilus-file-operations.c:6310 msgid "You cannot move a file over itself." msgstr "Немагчыма перамясціць файл на месца самога сябе." -#: src/nautilus-file-operations.c:5483 src/nautilus-file-operations.c:6302 +#: src/nautilus-file-operations.c:5493 src/nautilus-file-operations.c:6311 msgid "You cannot copy a file over itself." msgstr "Немагчыма скапіяваць файл на месца самога сябе." -#: src/nautilus-file-operations.c:5484 src/nautilus-file-operations.c:6303 +#: src/nautilus-file-operations.c:5494 src/nautilus-file-operations.c:6312 msgid "The source file would be overwritten by the destination." msgstr "Іначай арыгінальны файл быў бы перапісаны файлам прызначэння." -#: src/nautilus-file-operations.c:5759 src/nautilus-file-operations.c:5847 +#: src/nautilus-file-operations.c:5768 src/nautilus-file-operations.c:5856 #, c-format msgid "Error while copying “%s”." msgstr "Памылка падчас капіявання «%s»." -#: src/nautilus-file-operations.c:5762 +#: src/nautilus-file-operations.c:5771 #, c-format msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %s." msgstr "Не ўдалося выдаліць у %s існуючы файл з такой самай назвай." -#: src/nautilus-file-operations.c:5849 +#: src/nautilus-file-operations.c:5858 #, c-format msgid "There was an error copying the file into %s." msgstr "Узнікла памылка капіявання файла ў %s." -#: src/nautilus-file-operations.c:6039 +#: src/nautilus-file-operations.c:6048 msgid "Copying Files" msgstr "Капіяванне файлаў" -#: src/nautilus-file-operations.c:6159 +#: src/nautilus-file-operations.c:6168 #, c-format msgid "Preparing to move to “%s”" msgstr "Падрыхтоўка да перамяшчэння ў «%s»" -#: src/nautilus-file-operations.c:6163 +#: src/nautilus-file-operations.c:6172 #, c-format msgid "Preparing to move %'d file" msgid_plural "Preparing to move %'d files" @@ -2495,21 +2504,21 @@ msgstr[0] "Падрыхтоўка да перамяшчэння %'d файла" msgstr[1] "Падрыхтоўка да перамяшчэння %'d файлаў" msgstr[2] "Падрыхтоўка да перамяшчэння %'d файлаў" -#: src/nautilus-file-operations.c:6503 +#: src/nautilus-file-operations.c:6511 #, c-format msgid "There was an error moving the file into %s." msgstr "Узнікла памылка перамяшчэння файла ў %s." -#: src/nautilus-file-operations.c:6751 +#: src/nautilus-file-operations.c:6759 msgid "Moving Files" msgstr "Перамяшчэнне файлаў" -#: src/nautilus-file-operations.c:6857 +#: src/nautilus-file-operations.c:6865 #, c-format msgid "Creating links in “%s”" msgstr "Стварэнне спасылак у «%s»" -#: src/nautilus-file-operations.c:6861 +#: src/nautilus-file-operations.c:6869 #, c-format msgid "Making link to %'d file" msgid_plural "Making links to %'d files" @@ -2517,87 +2526,109 @@ msgstr[0] "Стварэнне спасылак для %'d файла" msgstr[1] "Стварэнне спасылак для %'d файлаў" msgstr[2] "Стварэнне спасылак для %'d файлаў" -#: src/nautilus-file-operations.c:7011 +#: src/nautilus-file-operations.c:7019 #, c-format msgid "Error while creating link to %s." msgstr "Памылка падчас стварэння спасылкі да %s." -#: src/nautilus-file-operations.c:7015 +#: src/nautilus-file-operations.c:7023 msgid "Symbolic links only supported for local files" msgstr "Сімвальныя спасылкі падтрымліваюцца толькі для лакальных файлаў" -#: src/nautilus-file-operations.c:7020 +#: src/nautilus-file-operations.c:7028 msgid "The target doesn’t support symbolic links." msgstr "Месца прызначэння не падтрымлівае сімвальныя спасылкі." -#: src/nautilus-file-operations.c:7028 +#: src/nautilus-file-operations.c:7036 #, c-format msgid "There was an error creating the symlink in %s." msgstr "Узнікла памылка стварэння сімвальнай спасылкі ў %s." -#: src/nautilus-file-operations.c:7358 +#: src/nautilus-file-operations.c:7366 msgid "Setting permissions" msgstr "Настаўленне дазволаў" #. localizers: the initial name of a new folder -#: src/nautilus-file-operations.c:7651 +#: src/nautilus-file-operations.c:7659 msgid "Untitled Folder" msgstr "Новая папка" #. localizers: the initial name of a new empty document -#: src/nautilus-file-operations.c:7666 +#: src/nautilus-file-operations.c:7674 msgid "Untitled Document" msgstr "Новы дакумент" -#: src/nautilus-file-operations.c:7949 +#: src/nautilus-file-operations.c:7957 #, c-format msgid "Error while creating directory %s." msgstr "Памылка падчас стварэння каталога %s." -#: src/nautilus-file-operations.c:7954 +#: src/nautilus-file-operations.c:7962 #, c-format msgid "Error while creating file %s." msgstr "Памылка падчас стварэння файла %s." -#: src/nautilus-file-operations.c:7958 +#: src/nautilus-file-operations.c:7966 #, c-format msgid "There was an error creating the directory in %s." msgstr "Узнікла памылка стварэння каталога ў %s." -#: src/nautilus-file-operations.c:8233 +#. Translators: This is used to auto-generate a file name for pasted images from +#. * the clipboard i.e. "Pasted image.png", "Pasted image 1.png", ... +#: src/nautilus-file-operations.c:8049 +msgid "Pasted image" +msgstr "Устаўленая выява" + +#: src/nautilus-file-operations.c:8071 +msgid "Saving clipboard image to file" +msgstr "Захаванне выявы з буфера абмену ў файл" + +#: src/nautilus-file-operations.c:8078 +msgid "Successfully pasted clipboard image to file" +msgstr "Выява з буфера абмену паспяхова ўстаўлена ў файл" + +#: src/nautilus-file-operations.c:8105 +msgid "Failed to paste image" +msgstr "Не ўдалося ўставіць выяву" + +#: src/nautilus-file-operations.c:8171 +msgid "Retrieving clipboard data" +msgstr "Атрыманне даных з буфера абмену" + +#: src/nautilus-file-operations.c:8385 msgid "Emptying Trash" msgstr "Ачыстка сметніцы" -#: src/nautilus-file-operations.c:8275 +#: src/nautilus-file-operations.c:8427 msgid "Verifying destination" msgstr "Праверка месца прызначэння" -#: src/nautilus-file-operations.c:8325 +#: src/nautilus-file-operations.c:8477 #, c-format msgid "Extracting “%s”" msgstr "Выманне «%s»" -#: src/nautilus-file-operations.c:8451 src/nautilus-file-operations.c:8541 +#: src/nautilus-file-operations.c:8603 src/nautilus-file-operations.c:8693 #, c-format msgid "Error extracting “%s”" msgstr "Памылка падчас вымання «%s»." -#: src/nautilus-file-operations.c:8458 +#: src/nautilus-file-operations.c:8610 #, c-format msgid "There was an error while extracting “%s”." msgstr "Узнікла памылка падчас вымання «%s»." -#: src/nautilus-file-operations.c:8544 +#: src/nautilus-file-operations.c:8696 #, c-format msgid "Not enough free space to extract %s" msgstr "Не хапае вольнай прасторы, каб выняць %s" -#: src/nautilus-file-operations.c:8577 +#: src/nautilus-file-operations.c:8729 #, c-format msgid "Extracted “%s” to “%s”" msgstr "Вынята «%s» у «%s»" -#: src/nautilus-file-operations.c:8583 +#: src/nautilus-file-operations.c:8735 #, c-format msgid "Extracted %'d file to “%s”" msgid_plural "Extracted %'d files to “%s”" @@ -2605,20 +2636,20 @@ msgstr[0] "Выняты %'d файл у «%s»" msgstr[1] "Вынята %'d файла ў «%s»" msgstr[2] "Вынята %'d файлаў у «%s»" -#: src/nautilus-file-operations.c:8617 +#: src/nautilus-file-operations.c:8769 msgid "Preparing to extract" msgstr "Падрыхтоўка да вымання" -#: src/nautilus-file-operations.c:8745 +#: src/nautilus-file-operations.c:8897 msgid "Extracting Files" msgstr "Выманне файлаў" -#: src/nautilus-file-operations.c:8805 +#: src/nautilus-file-operations.c:8957 #, c-format msgid "Compressing “%s” into “%s”" msgstr "Сцісканне «%s» у «%s»" -#: src/nautilus-file-operations.c:8811 +#: src/nautilus-file-operations.c:8963 #, c-format msgid "Compressing %'d file into “%s”" msgid_plural "Compressing %'d files into “%s”" @@ -2626,12 +2657,12 @@ msgstr[0] "Сцісканне %'d файла ў «%s»" msgstr[1] "Сцісканне %'d файлаў у «%s»" msgstr[2] "Сцісканне %'d файлаў у «%s»" -#: src/nautilus-file-operations.c:8959 +#: src/nautilus-file-operations.c:9111 #, c-format msgid "Error compressing “%s” into “%s”" msgstr "Памылка падчас сціскання «%s» у «%s»" -#: src/nautilus-file-operations.c:8965 +#: src/nautilus-file-operations.c:9117 #, c-format msgid "Error compressing %'d file into “%s”" msgid_plural "Error compressing %'d files into “%s”" @@ -2639,16 +2670,16 @@ msgstr[0] "Памылка падчас сціскання %'d файла ў «%s msgstr[1] "Памылка падчас сціскання %'d файлаў у «%s»" msgstr[2] "Памылка падчас сціскання %'d файлаў у «%s»" -#: src/nautilus-file-operations.c:8975 +#: src/nautilus-file-operations.c:9127 msgid "There was an error while compressing files." msgstr "Узнікла памылка падчас сціскання файлаў." -#: src/nautilus-file-operations.c:9000 +#: src/nautilus-file-operations.c:9152 #, c-format msgid "Compressed “%s” into “%s”" msgstr "Сціснута «%s» у «%s»" -#: src/nautilus-file-operations.c:9006 +#: src/nautilus-file-operations.c:9158 #, c-format msgid "Compressed %'d file into “%s”" msgid_plural "Compressed %'d files into “%s”" @@ -2656,31 +2687,31 @@ msgstr[0] "Сціснуты %'d файл у «%s»" msgstr[1] "Сціснута %'d файла ў «%s»" msgstr[2] "Сціснута %'d файлаў у «%s»" -#: src/nautilus-file-operations.c:9104 +#: src/nautilus-file-operations.c:9256 msgid "Compressing Files" msgstr "Сцісканне файлаў" -#: src/nautilus-files-view.c:438 +#: src/nautilus-files-view.c:393 msgid "Searching…" msgstr "Пошук…" -#: src/nautilus-files-view.c:438 src/nautilus-window-slot.c:938 +#: src/nautilus-files-view.c:393 src/nautilus-window-slot.c:938 msgid "Loading…" msgstr "Чытанне…" -#: src/nautilus-files-view.c:1794 +#: src/nautilus-files-view.c:1749 msgid "Examples: " msgstr "Напрыклад: " -#: src/nautilus-files-view.c:2817 +#: src/nautilus-files-view.c:2850 msgid "Could not paste files" msgstr "Не ўдалося ўставіць файлы" -#: src/nautilus-files-view.c:2818 +#: src/nautilus-files-view.c:2851 msgid "Permissions do not allow pasting files in this directory" msgstr "Няма дазволу на ўстаўку файлаў у гэты каталог" -#: src/nautilus-files-view.c:2969 +#: src/nautilus-files-view.c:2984 msgid "" "Nautilus 3.6 deprecated this directory and tried migrating this " "configuration to ~/.local/share/nautilus" @@ -2688,12 +2719,12 @@ msgstr "" "Наўтылус 3.6 больш не выкарыстоўвае гэты каталог і паспрабаваў перанесці " "канфігурацыю ў ~/.local/share/nautilus" -#: src/nautilus-files-view.c:3517 src/nautilus-files-view.c:3564 +#: src/nautilus-files-view.c:3532 src/nautilus-files-view.c:3579 #, c-format msgid "“%s” selected" msgstr "вылучана: «%s»" -#: src/nautilus-files-view.c:3521 +#: src/nautilus-files-view.c:3536 #, c-format msgid "%'d folder selected" msgid_plural "%'d folders selected" @@ -2701,7 +2732,7 @@ msgstr[0] "%'d папка вылучана" msgstr[1] "%'d папкі вылучаны" msgstr[2] "%'d папак вылучаны" -#: src/nautilus-files-view.c:3535 +#: src/nautilus-files-view.c:3550 #, c-format msgid "(containing %'d item)" msgid_plural "(containing %'d items)" @@ -2710,7 +2741,7 @@ msgstr[1] "(змяшчае %'d элементы)" msgstr[2] "(змяшчае %'d элементаў)" #. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1) -#: src/nautilus-files-view.c:3550 +#: src/nautilus-files-view.c:3565 #, c-format msgid "(containing a total of %'d item)" msgid_plural "(containing a total of %'d items)" @@ -2718,7 +2749,7 @@ msgstr[0] "(змяшчаюць %'d элемент)" msgstr[1] "(змяшчаюць %'d элементы)" msgstr[2] "(змяшчаюць %'d элементаў)" -#: src/nautilus-files-view.c:3569 +#: src/nautilus-files-view.c:3584 #, c-format msgid "%'d item selected" msgid_plural "%'d items selected" @@ -2727,7 +2758,7 @@ msgstr[1] "%'d элементы вылучаны" msgstr[2] "%'d элементаў вылучаны" #. Folders selected also, use "other" terminology -#: src/nautilus-files-view.c:3578 +#: src/nautilus-files-view.c:3593 #, c-format msgid "%'d other item selected" msgid_plural "%'d other items selected" @@ -2739,7 +2770,7 @@ msgstr[2] "%'d іншых элементаў вылучаны" #. * needs to use something other than parentheses. The #. * the message in parentheses is the size of the selected items. #. -#: src/nautilus-files-view.c:3593 +#: src/nautilus-files-view.c:3608 #, c-format msgid "(%s)" msgstr "(%s)" @@ -2751,80 +2782,80 @@ msgstr "(%s)" #. * message about the number of other items and the #. * total size of those items. #. -#: src/nautilus-files-view.c:3643 +#: src/nautilus-files-view.c:3658 #, c-format msgid "%s, %s" msgstr "%s, %s" -#: src/nautilus-files-view.c:3741 src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:193 +#: src/nautilus-files-view.c:3756 src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:193 msgid "No Results Found" msgstr "Нічога не знойдзена" -#: src/nautilus-files-view.c:3742 src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:194 +#: src/nautilus-files-view.c:3757 src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:194 msgid "Try a different search." msgstr "Паспрабуйце змяніць пошукавы запыт." -#: src/nautilus-files-view.c:3747 +#: src/nautilus-files-view.c:3762 msgid "Trash is Empty" msgstr "Сметніца пустая" -#: src/nautilus-files-view.c:3753 +#: src/nautilus-files-view.c:3768 msgid "No Starred Files" msgstr "Няма абраных файлаў" -#: src/nautilus-files-view.c:3759 +#: src/nautilus-files-view.c:3774 msgid "No Recent Files" msgstr "Няма нядаўніх файлаў" -#: src/nautilus-files-view.c:3765 +#: src/nautilus-files-view.c:3780 msgid "Folder is Empty" msgstr "Папка пустая" -#: src/nautilus-files-view.c:5974 +#: src/nautilus-files-view.c:6013 msgid "Select Move Destination" msgstr "Выбар месца для перамяшчэння" -#: src/nautilus-files-view.c:5978 +#: src/nautilus-files-view.c:6017 msgid "Select Copy Destination" msgstr "Выбар месца для капіявання" -#: src/nautilus-files-view.c:5987 src/nautilus-files-view.c:6423 +#: src/nautilus-files-view.c:6026 src/nautilus-files-view.c:6434 #: src/resources/ui/nautilus-files-view-select-items.ui:16 msgid "_Select" msgstr "_Вылучыць" -#: src/nautilus-files-view.c:6419 +#: src/nautilus-files-view.c:6430 msgid "Select Extract Destination" msgstr "Выбар месца для вымання" -#: src/nautilus-files-view.c:6521 +#: src/nautilus-files-view.c:6532 msgid "Error sending email." msgstr "Памылка адпраўкі пошты." #. Translators: %s is a file name formatted for display -#: src/nautilus-files-view.c:6826 +#: src/nautilus-files-view.c:6837 #, c-format msgid "Unable to remove “%s”" msgstr "Не ўдалося выдаліць «%s»" #. Translators: %s is a file name formatted for display -#: src/nautilus-files-view.c:6856 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2765 +#: src/nautilus-files-view.c:6867 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2765 #, c-format msgid "Unable to eject “%s”" msgstr "Не ўдалося выняць «%s»" -#: src/nautilus-files-view.c:6881 +#: src/nautilus-files-view.c:6892 msgid "Unable to stop drive" msgstr "Не ўдалося спыніць прывод" #. Translators: %s is a file name formatted for display -#: src/nautilus-files-view.c:6994 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2006 +#: src/nautilus-files-view.c:7005 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2006 #: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2994 #, c-format msgid "Unable to start “%s”" msgstr "Не ўдалося запусціць «%s»" -#: src/nautilus-files-view.c:7975 +#: src/nautilus-files-view.c:8001 #, c-format msgid "New Folder with Selection (%'d Item)" msgid_plural "New Folder with Selection (%'d Items)" @@ -2832,88 +2863,81 @@ msgstr[0] "Новая папка з вылучаным (%'d элемент)" msgstr[1] "Новая папка з вылучаным (%'d элементы)" msgstr[2] "Новая папка з вылучаным (%'d элементаў)" -#: src/nautilus-files-view.c:8033 +#: src/nautilus-files-view.c:8059 #, c-format msgid "Open With %s" msgstr "Адкрыць праз %s" -#: src/nautilus-files-view.c:8045 +#: src/nautilus-files-view.c:8071 msgid "Run" msgstr "Запусціць" -#: src/nautilus-files-view.c:8050 +#: src/nautilus-files-view.c:8076 #: src/resources/ui/nautilus-operations-ui-manager-request-passphrase.ui:41 msgid "Extract" msgstr "Выняць" -#: src/nautilus-files-view.c:8051 +#: src/nautilus-files-view.c:8077 msgid "Extract to…" msgstr "Выняць…" -#: src/nautilus-files-view.c:8055 +#: src/nautilus-files-view.c:8081 #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:89 msgid "Open" msgstr "Адкрыць" -#: src/nautilus-files-view.c:8133 +#: src/nautilus-files-view.c:8159 #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:153 #: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3413 msgid "_Start" msgstr "_Запусціць" -#: src/nautilus-files-view.c:8139 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1724 +#: src/nautilus-files-view.c:8165 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1724 msgid "_Connect" msgstr "_Злучыцца" -#: src/nautilus-files-view.c:8145 +#: src/nautilus-files-view.c:8171 msgid "_Start Multi-disk Drive" msgstr "_Запусціць шматдыскавы прывод" -#: src/nautilus-files-view.c:8151 +#: src/nautilus-files-view.c:8177 msgid "U_nlock Drive" msgstr "_Разблакіраваць прывод" -#: src/nautilus-files-view.c:8169 +#: src/nautilus-files-view.c:8195 msgid "Stop Drive" msgstr "Спыніць прывод" -#: src/nautilus-files-view.c:8175 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3430 +#: src/nautilus-files-view.c:8201 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3430 msgid "_Safely Remove Drive" msgstr "_Карэктна адлучыць прывод" -#: src/nautilus-files-view.c:8181 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1713 +#: src/nautilus-files-view.c:8207 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1713 msgid "_Disconnect" msgstr "_Адлучыць" -#: src/nautilus-files-view.c:8187 +#: src/nautilus-files-view.c:8213 msgid "_Stop Multi-disk Drive" msgstr "_Спыніць шматдыскавы прывод" -#: src/nautilus-files-view.c:8193 +#: src/nautilus-files-view.c:8219 msgid "_Lock Drive" msgstr "_Заблакіраваць прывод" -#: src/nautilus-files-view-dnd.c:88 +#. Translator: This is the filename used for when you dnd text to a directory +#: src/nautilus-files-view-dnd.c:108 +msgid "Dropped Text.txt" +msgstr "Вынятка.txt" + +#: src/nautilus-files-view-dnd.c:191 msgid "Drag and drop is not supported." msgstr "Перацягванне не падтрымліваецца." -#: src/nautilus-files-view-dnd.c:89 +#: src/nautilus-files-view-dnd.c:192 msgid "An invalid drag type was used." msgstr "Ужыты хібны тып аперацыі перацягвання." -#. Translator: This is the filename used for when you dnd text to a directory -#: src/nautilus-files-view-dnd.c:185 -msgid "Dropped Text.txt" -msgstr "Вынятка.txt" - -#. Translator: This is the filename used for when you dnd raw -#. * data to a directory, if the source didn't supply a name. -#. -#: src/nautilus-files-view-dnd.c:276 -msgid "dropped data" -msgstr "вынятка" - -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:176 src/nautilus-window.c:1277 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:176 src/nautilus-window.c:1281 msgid "Undo" msgstr "Адрабіць" @@ -3049,8 +3073,8 @@ msgstr[2] "_Паўтарыць капіяванне %d элементаў" #: src/nautilus-file-undo-operations.c:515 #: src/nautilus-file-undo-operations.c:542 #: src/nautilus-file-undo-operations.c:826 -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2365 -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2528 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2364 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2527 #, c-format msgid "Delete “%s”" msgstr "Выдаліць «%s»" @@ -3277,81 +3301,81 @@ msgstr "_Адрабіць выкіданне ў сметніцу" msgid "_Redo Trash" msgstr "_Паўтарыць выкіданне ў сметніцу" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1933 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1932 #, c-format msgid "Restore original permissions of items enclosed in “%s”" msgstr "Аднавіць зыходныя дазволы на элементы, змешчаныя ў «%s»" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1934 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1933 #, c-format msgid "Set permissions of items enclosed in “%s”" msgstr "Прызначыць дазволы на элементы, змешчаныя ў «%s»" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1936 -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2089 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1935 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2088 msgid "_Undo Change Permissions" msgstr "_Адрабіць змяненне дазволаў" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1937 -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2090 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1936 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2089 msgid "_Redo Change Permissions" msgstr "_Паўтарыць змяненне дазволаў" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2086 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2085 #, c-format msgid "Restore original permissions of “%s”" msgstr "Аднавіць зыходныя дазволы для «%s»" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2087 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2086 #, c-format msgid "Set permissions of “%s”" msgstr "Прызначыць дазволы для «%s»" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2199 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2198 #, c-format msgid "Restore group of “%s” to “%s”" msgstr "Аднавіць групу для «%s» як «%s»" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2201 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2200 #, c-format msgid "Set group of “%s” to “%s”" msgstr "Прызначыць групу для «%s» як «%s»." -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2204 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2203 msgid "_Undo Change Group" msgstr "_Адрабіць змяненне групы" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2205 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2204 msgid "_Redo Change Group" msgstr "_Паўтарыць змяненне групы" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2209 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2208 #, c-format msgid "Restore owner of “%s” to “%s”" msgstr "Аднавіць уладальніка для «%s» як «%s»" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2211 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2210 #, c-format msgid "Set owner of “%s” to “%s”" msgstr "Прызначыць уладальніка для «%s» як «%s»" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2214 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2213 msgid "_Undo Change Owner" msgstr "_Адрабіць змяненне ўладальніка" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2215 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2214 msgid "_Redo Change Owner" msgstr "_Паўтарыць змяненне ўладальніка" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2351 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2350 msgid "_Undo Extract" msgstr "_Адрабіць выманне" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2352 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2351 msgid "_Redo Extract" msgstr "_Паўтарыць выманне" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2369 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2368 #, c-format msgid "Delete %d extracted file" msgid_plural "Delete %d extracted files" @@ -3359,12 +3383,12 @@ msgstr[0] "Выдаліць %d выняты файл" msgstr[1] "Выдаліць %d вынятыя файлы" msgstr[2] "Выдаліць %d вынятых файлаў" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2383 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2382 #, c-format msgid "Extract “%s”" msgstr "Выняць «%s»" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2387 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2386 #, c-format msgid "Extract %d file" msgid_plural "Extract %d files" @@ -3372,12 +3396,12 @@ msgstr[0] "Выняць %d файл" msgstr[1] "Выняць %d файла" msgstr[2] "Выняць %d файлаў" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2539 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2538 #, c-format msgid "Compress “%s”" msgstr "Сціснуць «%s»" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2543 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2542 #, c-format msgid "Compress %d file" msgid_plural "Compress %d files" @@ -3385,11 +3409,11 @@ msgstr[0] "Сціснуць %d файл" msgstr[1] "Сціснуць %d файла" msgstr[2] "Сціснуць %d файлаў" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2549 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2548 msgid "_Undo Compress" msgstr "_Адрабіць сцісканне" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2550 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2549 msgid "_Redo Compress" msgstr "_Паўтарыць сцісканне" @@ -3563,20 +3587,20 @@ msgstr "Файл мае невядомы тып" #: src/nautilus-mime-actions.c:1186 #, c-format -msgid "There is no application installed for “%s” files" +msgid "There is no app installed for “%s” files" msgstr "Для працы з файламі «%s» не ўсталявана праграм" #: src/nautilus-mime-actions.c:1191 -msgid "_Select Application" +msgid "_Select App" msgstr "_Выбраць праграму" #: src/nautilus-mime-actions.c:1228 -msgid "There was an internal error trying to search for applications:" -msgstr "Узнікла ўнутраная памылка падчас спробы пошуку праграм:" +msgid "There was an internal error trying to search for apps:" +msgstr "Узнікла ўнутраная памылка пры спробе пошуку праграм:" #: src/nautilus-mime-actions.c:1230 -msgid "Unable to search for application" -msgstr "Не ўдалося ўчыніць пошук праграмы" +msgid "Unable to search for app" +msgstr "Немагчыма выканаць пошук праграмы" #: src/nautilus-mime-actions.c:1339 msgid "_Search in Software" @@ -3585,11 +3609,11 @@ msgstr "_Знайсці ў цэнтры ПЗ" #: src/nautilus-mime-actions.c:1342 #, c-format msgid "" -"There is no application installed for “%s” files. Do you want to search for " -"an application to open this file?" +"There is no app installed for “%s” files. Do you want to search for an app " +"to open this file?" msgstr "" -"Для працы з файламі «%s» не ўсталявана праграм.\n" -"Ці вы хочаце пашукаць праграму, каб адкрыць гэты файл?" +"Для працы з файламі «%s» не ўсталявана праграм. Знайсці прыдатную праграму, " +"каб адкрыць гэты файл?" #. if it wasn't cancelled show a dialog #: src/nautilus-mime-actions.c:1737 src/nautilus-mime-actions.c:2036 @@ -3792,33 +3816,33 @@ msgstr "Канфлікт файлаў і папак" msgid "File conflict" msgstr "Канфлікт файлаў" -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:590 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:591 msgid "" -"Password-protected archives are not yet supported. This list contains " -"applications that can open the archive." +"Password-protected archives are not yet supported. This list contains apps " +"that can open the archive." msgstr "" -"Архівы, абароненыя паролем, не падтрымліваюцца. У наступным спісе пералічаны " -"дастасаванні, здольныя адкрыць гэты архіў." +"Архівы, абароненыя паролем, не падтрымліваюцца. Наступны спіс змяшчае " +"праграмы, здольныя адкрыць гэты архіў." -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:662 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:663 #, c-format msgid "“%s” is password-protected." msgstr "«%s» абаронены паролем." -#: src/nautilus-pathbar.c:269 +#: src/nautilus-pathbar.c:277 msgid "Current Folder Menu" msgstr "Меню бягучай папкі" #. Translators: This is the label used in the pathbar when seeing #. * the root directory (also known as /) -#: src/nautilus-pathbar.c:356 src/nautilus-properties-window.c:860 +#: src/nautilus-pathbar.c:364 src/nautilus-properties-window.c:860 #: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1104 msgid "Operating System" msgstr "Аперацыйная сістэма" #. Translators: This is the filesystem root directory (also known #. * as /) when seen as administrator -#: src/nautilus-pathbar.c:363 +#: src/nautilus-pathbar.c:371 msgid "Administrator Root" msgstr "Каранёвая папка адміністратара" @@ -4243,35 +4267,35 @@ msgstr[0] "%d год таму" msgstr[1] "%d гады таму" msgstr[2] "%d гадоў таму" -#: src/nautilus-window.c:157 +#: src/nautilus-window.c:158 msgid "Parent folder" msgstr "Бацькоўская папка" -#: src/nautilus-window.c:159 +#: src/nautilus-window.c:160 msgid "New tab" msgstr "Новая ўкладка" -#: src/nautilus-window.c:160 +#: src/nautilus-window.c:161 msgid "Close current view" msgstr "Закрыць бягучы выгляд" -#: src/nautilus-window.c:161 src/resources/ui/nautilus-history-controls.ui:11 +#: src/nautilus-window.c:162 src/resources/ui/nautilus-history-controls.ui:11 msgid "Back" msgstr "Назад" -#: src/nautilus-window.c:162 src/resources/ui/nautilus-history-controls.ui:19 +#: src/nautilus-window.c:163 src/resources/ui/nautilus-history-controls.ui:19 msgid "Forward" msgstr "Наперад" #. Translators: only one item has been deleted and %s is its name. -#: src/nautilus-window.c:1183 +#: src/nautilus-window.c:1187 #, c-format msgid "“%s” moved to trash" msgstr "«%s» перамешчаны ў сметніцу" #. Translators: one or more items might have been deleted, and %d #. * is the count. -#: src/nautilus-window.c:1190 +#: src/nautilus-window.c:1194 #, c-format msgid "%d file deleted" msgid_plural "%d files deleted" @@ -4280,14 +4304,14 @@ msgstr[1] "%d файла выдалена" msgstr[2] "%d файлаў выдалена" #. Translators: one item has been unstarred and %s is its name. -#: src/nautilus-window.c:1211 +#: src/nautilus-window.c:1215 #, c-format msgid "“%s” unstarred" msgstr "«%s» выдалены з абранага" #. Translators: one or more items have been unstarred, and %d #. * is the count. -#: src/nautilus-window.c:1217 +#: src/nautilus-window.c:1221 #, c-format msgid "%d file unstarred" msgid_plural "%d files unstarred" @@ -4296,20 +4320,20 @@ msgstr[1] "%d файла выдалена з абранага" msgstr[2] "%d файлаў выдалена з абранага" #. translators: %s is the name of a cloud provider for files -#: src/nautilus-window.c:1313 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:897 +#: src/nautilus-window.c:1317 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:897 #, c-format msgid "Open %s" msgstr "Адкрыць %s" -#: src/nautilus-window.c:2281 +#: src/nautilus-window.c:2367 msgid "No plugins currently installed." msgstr "Зараз няма ўсталяваных плагінаў." -#: src/nautilus-window.c:2285 +#: src/nautilus-window.c:2371 msgid "Currently installed plugins:" msgstr "Бягучыя ўсталяваныя плагіны:" -#: src/nautilus-window.c:2287 +#: src/nautilus-window.c:2373 msgid "For bug testing only, the following command can be used:" msgstr "" "Толькі для тэсціравання памылак, можна выкарыстоўваць наступную каманду:" @@ -4318,7 +4342,7 @@ msgstr "" #. * which will be displayed at the bottom of the about #. * box to give credit to the translator(s). #. -#: src/nautilus-window.c:2309 +#: src/nautilus-window.c:2395 msgid "translator-credits" msgstr "" "Віталь Хілько <vk@altlinux.ru>, 2002, 2003, 2005\n" @@ -4501,7 +4525,7 @@ msgstr "Адкрыць месца знаходжання элемента (то #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:103 msgctxt "shortcut window" -msgid "Open with default application" +msgid "Open with default app" msgstr "Адкрыць праз прадвызначаную праграму" #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:111 @@ -4577,7 +4601,7 @@ msgstr "Перайсці ў хатнюю папку" #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:191 msgctxt "shortcut window" msgid "Enter location" -msgstr "Увесці месца" +msgstr "Увесці размяшчэнне" #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:197 msgctxt "shortcut window" @@ -4720,7 +4744,7 @@ msgid "Show item properties" msgstr "Паказаць уласцівасці элемента" #: src/resources/ui/nautilus-app-chooser.ui:46 -msgid "Choose an application to open the selected files." +msgid "Choose an app to open the selected files." msgstr "Выберыце праграму, каб адкрыць вылучаныя файлы." #: src/resources/ui/nautilus-app-chooser.ui:80 @@ -4840,26 +4864,26 @@ msgstr "Пароль" msgid "Enter a password here." msgstr "Увядзіце пароль сюды." -#: src/resources/ui/nautilus-file-conflict-dialog.ui:68 +#: src/resources/ui/nautilus-file-conflict-dialog.ui:30 +msgid "Re_name" +msgstr "Перайме_наваць" + +#: src/resources/ui/nautilus-file-conflict-dialog.ui:40 +msgid "Re_place" +msgstr "За_мяніць" + +#: src/resources/ui/nautilus-file-conflict-dialog.ui:111 msgid "_Select a new name for the destination" msgstr "_Выберыце іншую назву для месца прызначэння" -#: src/resources/ui/nautilus-file-conflict-dialog.ui:86 +#: src/resources/ui/nautilus-file-conflict-dialog.ui:129 msgid "_Reset" msgstr "_Скінуць" -#: src/resources/ui/nautilus-file-conflict-dialog.ui:102 +#: src/resources/ui/nautilus-file-conflict-dialog.ui:145 msgid "Apply this action to all files and folders" msgstr "Ужыць гэтае дзеянне для ўсіх файлаў і папак" -#: src/resources/ui/nautilus-file-conflict-dialog.ui:121 -msgid "Re_name" -msgstr "Перайме_наваць" - -#: src/resources/ui/nautilus-file-conflict-dialog.ui:127 -msgid "Re_place" -msgstr "За_мяніць" - #: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:5 msgid "Change Permissions for Enclosed Files" msgstr "Змяненне дазволаў для файлаў, змешчаных унутры" @@ -5005,7 +5029,7 @@ msgid "_Paste Into Folder" msgstr "_Уставіць у папку" #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:197 -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:65 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:64 msgid "Create _Link" msgstr "Стварыць _спасылку" @@ -5063,7 +5087,7 @@ msgstr "Бачныя слупкі" msgid "Choose the order of information to appear in this folder:" msgstr "Вызначыце парадак з'яўлення інфармацыі ў гэтай папцы:" -#: src/resources/ui/nautilus-name-cell.ui:86 +#: src/resources/ui/nautilus-name-cell.ui:101 msgid "Full text match" msgstr "Поўнае супадзенне тэксту" @@ -5122,15 +5146,15 @@ msgstr "Размяшчаць _папкі перад файламі" msgid "_Expandable Folders in List View" msgstr "_Разгортванне папак у рэжыме спіса" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:48 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:47 msgid "Action to Open Items" msgstr "Дзеянне, каб адкрыць элемент" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:58 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:57 msgid "Optional Context Menu Actions" msgstr "Дадатковыя дзеянні ў кантэкстным меню" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:59 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:58 msgid "" "Show more actions in the menus. Keyboard shortcuts can be used even if the " "actions are not shown." @@ -5138,15 +5162,15 @@ msgstr "" "Паказваць больш дзеянняў у меню. Спалучэнні клавіш можна выкарыстоўваць " "нават калі дзеянне не паказваецца." -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:80 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:79 msgid "_Delete Permanently" msgstr "Выдаліць _незваротна" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:95 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:94 msgid "Performance" msgstr "Прадукцыйнасць" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:96 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:95 msgid "" "These features may cause slowdowns and excess network usage, especially when " "browsing files outside this computer, such as on a remote server." @@ -5154,19 +5178,19 @@ msgstr "" "Гэта функцыя можа выклікаць празмернае выкарыстанне і запавольванне працы " "сеткі, асабліва калі праглядаюцца файлы з аддаленага сервера." -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:101 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:100 msgid "Search in Subfolders" msgstr "Шукаць у падпапках" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:110 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:109 msgid "Show Thumbnails" msgstr "Паказваць мініяцюры" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:119 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:118 msgid "Count Number of Files in Folders" msgstr "Падлічваць колькасць файлаў у папках" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:129 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:128 msgid "" "Add information to be displayed beneath file and folder names. More " "information will appear when zooming closer." @@ -5174,24 +5198,24 @@ msgstr "" "Дадаць інфармацыю пад назвамі файлаў і папак. Чым большае павелічэнне " "элементаў, тым болей будзе паказана інфармацыі." -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:130 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:129 msgid "Grid View Captions" msgstr "Подпісы ў рэжыме сеткі" #. Translators: This is an ordinal number -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:135 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:134 msgctxt "the n-th position of an icon caption" msgid "First" msgstr "Першы" #. Translators: This is an ordinal number -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:144 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:143 msgctxt "the n-th position of an icon caption" msgid "Second" msgstr "Другі" #. Translators: This is an ordinal number -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:153 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:152 msgctxt "the n-th position of an icon caption" msgid "Third" msgstr "Трэці" @@ -5457,21 +5481,35 @@ msgstr "Параметры прагляду" #: src/resources/ui/nautilus-window.ui:7 msgid "_New Tab" -msgstr "Новая _картка" +msgstr "Новая ў_кладка" + +#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:11 +msgid "Re_store Closed Tab" +msgstr "А_днавіць закрытую укладку" -#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:13 +#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:17 +msgid "Move Tab to New _Window" +msgstr "Перамясціць укладку ў новае _акно" + +#. Translators: use “Move Tab _Right” for RTL languages +#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:21 msgid "Move Tab _Left" msgstr "Пасунуць укладку ў_лева" -#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:17 +#. Translators: use “Move Tab _Left” for RTL languages +#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:25 msgid "Move Tab _Right" msgstr "Пасунуць укладку ў_права" -#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:23 +#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:31 msgid "_Close Tab" msgstr "_Закрыць укладку" -#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:30 +#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:35 +msgid "Close _Other Tabs" +msgstr "Закрыць _усе іншыя ўкладкі" + +#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:42 msgid "_Files" msgstr "_Файлы" @@ -5610,12 +5648,12 @@ msgstr "Злучэнне з _серверам" msgid "Enter server address…" msgstr "Увядзіце адрас сервера…" -#: src/gtk/nautilusgtkbookmarksmanager.c:51 +#: src/gtk/nautilusgtkbookmarksmanager.c:52 #, c-format msgid "%s does not exist in the bookmarks list" msgstr "%s адсутнічае ў спісе закладак" -#: src/gtk/nautilusgtkbookmarksmanager.c:412 +#: src/gtk/nautilusgtkbookmarksmanager.c:413 #, c-format msgid "%s already exists in the bookmarks list" msgstr "%s ужо прысутнічае ў спісе закладак" @@ -5757,6 +5795,12 @@ msgstr "Бакавая панэль" msgid "List of common shortcuts, mountpoints, and bookmarks." msgstr "Спіс агульных ярлыкоў, пунктаў мантавання і закладак." +#~ msgid "dropped data" +#~ msgstr "вынятка" + +#~ msgid "_Select Application" +#~ msgstr "_Выбраць праграму" + #~ msgid "Show location bar in new windows" #~ msgstr "Паказваць адрасную панэль у новых вокнах" |