diff options
author | Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net> | 2023-01-27 19:03:52 +0000 |
---|---|---|
committer | GNOME Translation Robot <gnome-sysadmin@gnome.org> | 2023-01-27 19:03:52 +0000 |
commit | c3921a1af5eed76920f7ed3f7f510eb907ac86d4 (patch) | |
tree | a755b7d6fcb86c87380005880bf7d39a0c10e313 | |
parent | 062cc92623c2b568507952f5a57393dcf645c6dd (diff) | |
download | nautilus-c3921a1af5eed76920f7ed3f7f510eb907ac86d4.tar.gz |
Update Ukrainian translation
-rw-r--r-- | po/uk.po | 1352 |
1 files changed, 726 insertions, 626 deletions
@@ -3,13 +3,13 @@ # Maxim Dziumanenko <dziumanenko@gmail.com>, 2004-2009. # wanderlust <wanderlust@ukr.net>, 2009. # Daniel Korostil <ted.korostiled@gmail.com>, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017. -# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2013, 2020, 2021, 2022. +# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2013, 2020, 2021, 2022, 2023. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nautilus\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/nautilus/issues\n" -"POT-Creation-Date: 2022-12-13 01:33+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2022-12-23 15:50+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2023-01-25 21:30+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2023-01-27 21:03+0200\n" "Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n" "Language-Team: Ukrainian <trans-uk@lists.fedoraproject.org>\n" "Language: uk\n" @@ -27,7 +27,7 @@ msgstr "Запустити програму" #: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:5 #: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in:3 src/nautilus-mime-actions.c:112 -#: src/nautilus-window.c:2285 +#: src/nautilus-window.c:2378 #: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:39 msgid "Files" msgstr "Файли" @@ -48,12 +48,18 @@ msgstr "" "упорядкування ваших файлів і переглядання файлової системи." #: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:12 +#| msgid "" +#| "Nautilus supports all the basic functions of a file manager and more. It " +#| "can search and manage your files and folders, both locally and on a " +#| "network, read and write data to and from removable media, run scripts, " +#| "and launch applications. It has three views: Icon Grid, Icon List, and " +#| "Tree List. Its functions can be extended with plugins and scripts." msgid "" "Nautilus supports all the basic functions of a file manager and more. It can " "search and manage your files and folders, both locally and on a network, " "read and write data to and from removable media, run scripts, and launch " -"applications. It has three views: Icon Grid, Icon List, and Tree List. Its " -"functions can be extended with plugins and scripts." +"apps. It has three views: Icon Grid, Icon List, and Tree List. Its functions " +"can be extended with plugins and scripts." msgstr "" "Nautilus підтримує всі базові можливості файлового менеджера і навіть " "більше. Він може шукати і впорядковувати ваші файли і теки як локально, так " @@ -62,7 +68,7 @@ msgstr "" "піктограм, ієрархічний список. Можливості можна розширити за допомогою " "додатків і скриптів." -#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:34 src/nautilus-window.c:2287 +#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:34 src/nautilus-window.c:2380 msgid "The GNOME Project" msgstr "Проєкт GNOME" @@ -75,18 +81,18 @@ msgstr "Перегляд ґраткою" msgid "List View" msgstr "Перегляд списком" -#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:46 src/nautilus-query.c:540 -#: src/nautilus-search-directory-file.c:178 -#: src/nautilus-search-directory-file.c:235 -#: src/nautilus-search-directory-file.c:275 +#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:46 src/nautilus-query.c:539 +#: src/nautilus-search-directory-file.c:177 +#: src/nautilus-search-directory-file.c:234 +#: src/nautilus-search-directory-file.c:274 #: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:272 #: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:111 msgid "Search" msgstr "Пошук" #: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:50 src/nautilus-bookmark.c:109 -#: src/nautilus-file.c:4476 src/nautilus-file-utilities.c:322 -#: src/nautilus-pathbar.c:373 src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:158 +#: src/nautilus-file.c:4480 src/nautilus-file-utilities.c:321 +#: src/nautilus-pathbar.c:381 src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:158 #: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1432 msgid "Other Locations" msgstr "Інші адреси" @@ -99,15 +105,14 @@ msgstr "" "filesystem;nautilus;наутилус;" #: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in:20 -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:7 msgid "New Window" msgstr "Нове вікно" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:76 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:77 msgid "Always use the location entry, instead of the pathbar" msgstr "Завжди використовувати поле адреси, замість панелі шляху" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:77 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:78 msgid "" "If set to true, then Nautilus browser windows will always use a textual " "input entry for the location toolbar, instead of the pathbar." @@ -115,11 +120,11 @@ msgstr "" "Якщо позначено, вікна Nautilus будуть завжди використовувати поле вводу " "тексту для панелі адреси, замість панелі шляху." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:81 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:82 msgid "Where to perform recursive search" msgstr "Де виконувати рекурсивний пошук" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:82 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:83 msgid "" "In which locations Nautilus should search on subfolders. Available values " "are “local-only”, “always”, “never”." @@ -127,23 +132,23 @@ msgstr "" "Де слід шукати у підтеках. Доступні значення: «local-only», «always», " "«never»." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:86 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:87 msgid "Filter the search dates using either last used or last modified" msgstr "" "Відсіяти з пошуку використовуючи або дату останнього вжитку, або дату " "останньої зміни" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:87 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:88 msgid "Filter the search dates using either last used or last modified." msgstr "" "Відсіяти з пошуку використовуючи або дату останнього вжитку, або дату " "останньої зміни." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:91 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:92 msgid "Whether to show a context menu item to delete permanently" msgstr "Чи показувати пункт остаточного вилучення в контекстному меню" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:92 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:93 msgid "" "If set to true, then Nautilus will show a delete permanently context menu " "item to bypass the Trash." @@ -151,7 +156,7 @@ msgstr "" "Якщо зазначено, в контекстному меню з'явиться можливість вилучати остаточно, " "оминувши смітник." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:96 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:97 msgid "" "Whether to show context menu items to create links from copied or selected " "files" @@ -159,7 +164,7 @@ msgstr "" "Чи показувати пункт створення посилання з скопійованих або вибраних файлів у " "контекстному меню" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:97 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:98 msgid "" "If set to true, then Nautilus will show context menu items to create links " "from the copied or selected files." @@ -167,11 +172,11 @@ msgstr "" "Якщо зазначено, в контекстному меню з'явиться можливість створювати " "посилання з скопійованих і вибраних файлів." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:102 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:103 msgid "When to show number of items in a folder" msgstr "Коли показувати кількість об'єктів у теці" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:103 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:104 msgid "" "Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to " "“always” then always show item counts, even if the folder is on a remote " @@ -184,11 +189,11 @@ msgstr "" "показуватиметься кількість лише локальних файлів у системі. Якщо вказано " "«never», то обидва не рахуватимуть кількість об'єктів." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:107 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:108 msgid "Type of click used to launch/open files" msgstr "Тип клацання, що використовується для запуску/відкривання файлів" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:108 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:109 msgid "" "Possible values are “single” to launch files on a single click, or “double” " "to launch them on a double click." @@ -196,23 +201,26 @@ msgstr "" "Можливими значеннями є «single» для запуску файлів одинарним клацанням, або " "«double» для запуску файлів подвійним клацанням." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:112 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:113 msgid "Show the package installer for unknown MIME types" msgstr "Показувати встановлення пакунків для невідомих типів MIME" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:113 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:114 +#| msgid "" +#| "Whether to show the user a package installer dialog in case an unknown " +#| "MIME type is opened, in order to search for an application to handle it." msgid "" "Whether to show the user a package installer dialog in case an unknown MIME " -"type is opened, in order to search for an application to handle it." +"type is opened, in order to search for an app to handle it." msgstr "" "Чи показувати користувачу вікно встановлення пакунків у разі відкриття файла " "з невідомим типом MIME, щоб знайти програму для роботи з ним." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:117 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:118 msgid "Use extra mouse button events in Nautilus’ browser window" msgstr "Чи використовувати додаткові кнопки миші у вікні Nautilus" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:118 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:119 msgid "" "For users with mice that have “Forward” and “Back” buttons, this key will " "determine if any action is taken inside of Nautilus when either is pressed." @@ -221,11 +229,11 @@ msgstr "" "визначатиме, чи виконувати якісь дії у Nautilus при натисканні однієї цих з " "кнопок." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:122 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:123 msgid "Mouse button to activate the “Forward” command in browser window" msgstr "Кнопка миші, що здійснює команду «Вперед» у вікні переглядача" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:123 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:124 msgid "" "For users with mice that have buttons for “Forward” and “Back”, this key " "will set which button activates the “Forward” command in a browser window. " @@ -235,11 +243,11 @@ msgstr "" "визначатиме, яка кнопка здійснює команду «Вперед» у вікні переглядача. " "Можливі значення у діапазоні від 6 до 14." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:127 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:128 msgid "Mouse button to activate the “Back” command in browser window" msgstr "Кнопка миші, що здійснює команду «Назад» у вікні переглядача" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:128 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:129 msgid "" "For users with mice that have buttons for “Forward” and “Back”, this key " "will set which button activates the “Back” command in a browser window. " @@ -249,11 +257,11 @@ msgstr "" "визначатиме, яка кнопка здійснює команду «Назад» у вікні переглядача. " "Можливі значення у діапазоні від 6 до 14." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:133 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:134 msgid "When to show thumbnails of files" msgstr "Коли показувати мініатюри для файлів" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:134 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:135 msgid "" "Speed trade-off for when to show a file as a thumbnail. If set to “always” " "then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. If set to " @@ -345,8 +353,8 @@ msgid "" "Whether settings shared with GtkFileChooser have been migrated from their " "GTK 3 key to the GTK 4 ones." msgstr "" -"Чи було перенесено параметри, які є спільним для GtkFileChooser, їхнього" -" ключа GTK 3 та параметри GTK 4." +"Чи було перенесено параметри, які є спільним для GtkFileChooser, їхнього " +"ключа GTK 3 та параметри GTK 4." #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:178 msgid "What viewer should be used when searching" @@ -447,8 +455,9 @@ msgid "Initial size of the window" msgstr "Початкові розміри вікна" #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:246 -msgid "" -"A tuple containing the initial width and height of the application window." +#| msgid "" +#| "A tuple containing the initial width and height of the application window." +msgid "A tuple containing the initial width and height of the app window." msgstr "Кортеж, що містить початкову ширину і висоту вікна програми." #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:250 @@ -459,27 +468,18 @@ msgstr "Чи вікно навігації типово повинне бути msgid "Whether the navigation window should be maximized by default." msgstr "Чи вікно навігації типово повинне бути розгорнутим." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:255 -msgid "Show location bar in new windows" -msgstr "Показувати панель адреси у нових вікнах" - -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:256 -msgid "" -"If set to true, newly opened windows will have the location bar visible." -msgstr "Якщо позначено, нововідкриті вікна матимуть видиму панель адреси." - -#: eel/eel-stock-dialogs.c:197 +#: eel/eel-stock-dialogs.c:195 msgid "You can stop this operation by clicking cancel." msgstr "Можете зупинити цю дію, клацнувши на «Скасувати»." -#: eel/eel-stock-dialogs.c:199 src/nautilus-autorun-software.c:219 -#: src/nautilus-file-operations.c:260 src/nautilus-files-view.c:5987 -#: src/nautilus-files-view.c:6423 src/nautilus-mime-actions.c:596 +#: eel/eel-stock-dialogs.c:197 src/nautilus-autorun-software.c:224 +#: src/nautilus-file-operations.c:271 src/nautilus-files-view.c:6025 +#: src/nautilus-files-view.c:6433 src/nautilus-mime-actions.c:596 #: src/nautilus-mime-actions.c:1016 src/nautilus-mime-actions.c:1338 -#: src/nautilus-properties-window.c:4301 src/nautilus-search-popover.c:639 +#: src/nautilus-properties-window.c:4311 src/nautilus-search-popover.c:650 #: src/resources/ui/nautilus-app-chooser.ui:103 #: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:101 -#: src/resources/ui/nautilus-file-conflict-dialog.ui:114 +#: src/resources/ui/nautilus-file-conflict-dialog.ui:15 #: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:11 #: src/resources/ui/nautilus-files-view-select-items.ui:10 #: src/resources/ui/nautilus-operations-ui-manager-request-passphrase.ui:35 @@ -627,7 +627,7 @@ msgstr "Канали" #. Some sort of failure occurred. How 'bout we tell the user? #: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:299 #: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:240 -#: src/nautilus-application.c:184 src/nautilus-window-slot.c:1605 +#: src/nautilus-application.c:185 src/nautilus-window-slot.c:1603 msgid "Oops! Something went wrong." msgstr "Отакої! Щось не так." @@ -774,7 +774,7 @@ msgstr "Не вдалось завантажити інформацію про msgid "Image Properties" msgstr "Властивості зображення" -#: src/nautilus-application.c:187 +#: src/nautilus-application.c:188 #, c-format msgid "" "Unable to create a required folder. Please create the following folder, or " @@ -785,7 +785,7 @@ msgstr "" "було можна її створити:\n" "%s" -#: src/nautilus-application.c:194 +#: src/nautilus-application.c:195 #, c-format msgid "" "Unable to create required folders. Please create the following folders, or " @@ -796,19 +796,19 @@ msgstr "" "було можна її створити:\n" "%s" -#: src/nautilus-application.c:611 +#: src/nautilus-application.c:606 msgid "--check cannot be used with other options." msgstr "--check неможливо використати з іншими параметрами." -#: src/nautilus-application.c:619 +#: src/nautilus-application.c:614 msgid "--quit cannot be used with URIs." msgstr "--quit неможливо використати з URI." -#: src/nautilus-application.c:628 +#: src/nautilus-application.c:623 msgid "--select must be used with at least an URI." msgstr "--select потрібно використати щонайменше з URI." -#: src/nautilus-application.c:779 +#: src/nautilus-application.c:774 #, c-format msgid "" "There was an error displaying help: \n" @@ -817,12 +817,12 @@ msgstr "" "Помилка показу довідки: \n" "%s" -#: src/nautilus-application.c:781 src/nautilus-autorun-software.c:157 -#: src/nautilus-mime-actions.c:1192 src/nautilus-ui-utilities.c:331 +#: src/nautilus-application.c:776 src/nautilus-autorun-software.c:162 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1192 src/nautilus-ui-utilities.c:330 msgid "_OK" msgstr "_Гаразд" -#: src/nautilus-application.c:899 +#: src/nautilus-application.c:894 #, c-format msgid "" "“%s” is an internal protocol. Opening this location directly is not " @@ -831,33 +831,34 @@ msgstr "" "«%s» є внутрішнім протоколом. Безпосереднього відкриття цієї адреси не " "передбачено." -#: src/nautilus-application.c:999 +#: src/nautilus-application.c:994 msgid "Perform a quick set of self-check tests." msgstr "Здійснити швидку самоперевірку." -#: src/nautilus-application.c:1002 +#: src/nautilus-application.c:997 msgid "Show the version of the program." msgstr "Показати версію програми." -#: src/nautilus-application.c:1004 +#: src/nautilus-application.c:999 msgid "Always open a new window for browsing specified URIs" msgstr "Завжди відкривати нове вікно для навігації вказаними URI" -#: src/nautilus-application.c:1006 +#: src/nautilus-application.c:1001 msgid "Quit Nautilus." msgstr "Вийти з Nautilus." -#: src/nautilus-application.c:1008 +#: src/nautilus-application.c:1003 msgid "Select specified URI in parent folder." msgstr "Вибрати вказану URI у батьківській теці." -#: src/nautilus-application.c:1009 +#: src/nautilus-application.c:1004 msgid "[URI…]" msgstr "[URI…]" #: src/nautilus-app-chooser.c:77 #, c-format -msgid "Error while setting “%s” as default application: %s" +#| msgid "Error while setting “%s” as default application: %s" +msgid "Error while setting “%s” as default app: %s" msgstr "Помилка налаштування «%s» як типової програми: %s" #: src/nautilus-app-chooser.c:80 @@ -868,10 +869,11 @@ msgstr "Неможливо встановити типову програму" msgid "OK" msgstr "Гаразд" -#. Translators: %s is the filename. i.e. "Choose an application to open test.jpg" +#. Translators: %s is the filename. i.e. "Choose an app to open test.jpg" #: src/nautilus-app-chooser.c:198 #, c-format -msgid "Choose an application to open <b>%s</b>." +#| msgid "Choose an application to open <b>%s</b>." +msgid "Choose an app to open <b>%s</b>" msgstr "Виберіть програму для відкриття <b>%s</b>." #: src/nautilus-app-chooser.c:204 @@ -895,21 +897,25 @@ msgstr "" "Не вдалось запустити програму:\n" "%s" -#: src/nautilus-autorun-software.c:148 +#: src/nautilus-autorun-software.c:150 +msgid "The program is not marked as executable." +msgstr "Цю програму не позначено як виконувану." + +#: src/nautilus-autorun-software.c:153 #, c-format msgid "Unable to locate the program" msgstr "Не вдалось знайти програму" -#: src/nautilus-autorun-software.c:155 +#: src/nautilus-autorun-software.c:160 msgid "Oops! There was a problem running this software." msgstr "Отакої! Трапилась проблема з роботою цієї програми." -#: src/nautilus-autorun-software.c:185 +#: src/nautilus-autorun-software.c:190 msgid "If you don’t trust this location or aren’t sure, press Cancel." msgstr "" "Якщо ви не довіряєте цій адресі або не впевнені, натисніть «Скасувати»." -#: src/nautilus-autorun-software.c:187 +#: src/nautilus-autorun-software.c:192 #, c-format msgid "" "“%s” contains software intended to be automatically started. Would you like " @@ -917,37 +923,37 @@ msgid "" msgstr "" "«%s» містить програми, призначені для автоматичного запуску. Запустити їх?" -#: src/nautilus-autorun-software.c:220 +#: src/nautilus-autorun-software.c:225 msgid "_Run" msgstr "_Запустити" -#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:729 +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:721 #, c-format msgid "“%s” would not be a unique new name." msgstr "«%s» не буде унікальною новою назвою." -#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:735 +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:727 #, c-format msgid "“%s” would conflict with an existing file." msgstr "«%s» буде суперечити наявному файлу." -#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1226 +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1206 msgid "Name cannot be empty." msgstr "Назва не може бути порожньою." -#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1232 +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1212 msgid "Name cannot contain “/”." msgstr "Назва файла не може містити «/»." -#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1238 +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1218 msgid "“.” is not a valid name." msgstr "«.» не є коректною назвою." -#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1244 +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1224 msgid "“..” is not a valid name." msgstr "«..» не є коректною назвою." -#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1902 +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1880 #, c-format msgid "Rename %d Folder" msgid_plural "Rename %d Folders" @@ -956,7 +962,7 @@ msgstr[1] "Перейменувати %d теки" msgstr[2] "Перейменувати %d тек" msgstr[3] "Перейменувати %d теку" -#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1910 +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1888 #, c-format msgid "Rename %d File" msgid_plural "Rename %d Files" @@ -967,7 +973,7 @@ msgstr[3] "Перейменувати %d файл" #. To translators: %d is the total number of files and folders. #. * Singular case of the string is never used -#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1920 +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1898 #, c-format msgid "Rename %d File and Folder" msgid_plural "Rename %d Files and Folders" @@ -1048,149 +1054,166 @@ msgstr "01, 02, 03" msgid "001, 002, 003" msgstr "001, 002, 003" -#: src/nautilus-bookmark.c:113 src/nautilus-file-utilities.c:303 -#: src/nautilus-pathbar.c:368 src/nautilus-shell-search-provider.c:330 -#: src/nautilus-window.c:158 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1005 +#: src/nautilus-bookmark.c:113 src/nautilus-file-utilities.c:302 +#: src/nautilus-pathbar.c:376 src/nautilus-shell-search-provider.c:330 +#: src/nautilus-window.c:159 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1005 msgid "Home" msgstr "Домівка" -#: src/nautilus-column-utilities.c:59 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2352 +#: src/nautilus-clipboard.c:80 +#, c-format +msgid "Clipboard string cannot be NULL." +msgstr "Рядок у буфері обміну даними не може бути NULL." + +#. Translators: Do not translate 'cut' and 'copy'. These are literal keywords. +#: src/nautilus-clipboard.c:89 +#, c-format +msgid "Nautilus Clipboard must begin with “cut” or “copy”." +msgstr "" +"Вміст буфера обміну даними Nautilus має починатися з «cut» або «copy»." + +#: src/nautilus-clipboard.c:98 +#, c-format +msgid "Nautilus Clipboard must not have empty lines." +msgstr "Вміст буфера обміну даними Nautilus не може містити порожніх рядків." + +#: src/nautilus-column-utilities.c:58 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2351 msgid "Name" msgstr "Назва" -#: src/nautilus-column-utilities.c:60 +#: src/nautilus-column-utilities.c:59 msgid "The name and icon of the file." msgstr "Назва та програма файла." -#: src/nautilus-column-utilities.c:66 +#: src/nautilus-column-utilities.c:65 msgid "Size" msgstr "Розмір" -#: src/nautilus-column-utilities.c:67 +#: src/nautilus-column-utilities.c:66 msgid "The size of the file." msgstr "Розмір файла." -#: src/nautilus-column-utilities.c:73 +#: src/nautilus-column-utilities.c:72 msgid "Type" msgstr "Тип" -#: src/nautilus-column-utilities.c:74 +#: src/nautilus-column-utilities.c:73 msgid "The type of the file." msgstr "Тип файла." -#: src/nautilus-column-utilities.c:80 +#: src/nautilus-column-utilities.c:79 #: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:544 msgid "Modified" msgstr "Змінено" -#: src/nautilus-column-utilities.c:81 src/nautilus-column-utilities.c:148 +#: src/nautilus-column-utilities.c:80 src/nautilus-column-utilities.c:147 msgid "The date the file was modified." msgstr "Дата останньої зміни файла." -#: src/nautilus-column-utilities.c:89 +#: src/nautilus-column-utilities.c:88 msgid "Detailed Type" msgstr "Докладно щодо типу" -#: src/nautilus-column-utilities.c:90 +#: src/nautilus-column-utilities.c:89 msgid "The detailed type of the file." msgstr "Докладно щодо типу файла." -#: src/nautilus-column-utilities.c:96 +#: src/nautilus-column-utilities.c:95 #: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:506 msgid "Accessed" msgstr "Дата доступу" -#: src/nautilus-column-utilities.c:97 +#: src/nautilus-column-utilities.c:96 msgid "The date the file was accessed." msgstr "Дата останнього доступу до файла." -#: src/nautilus-column-utilities.c:105 +#: src/nautilus-column-utilities.c:104 #: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:582 #: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:176 msgid "Created" msgstr "Створено" -#: src/nautilus-column-utilities.c:106 +#: src/nautilus-column-utilities.c:105 msgid "The date the file was created." msgstr "Дата, коли файл було створено." -#: src/nautilus-column-utilities.c:115 +#: src/nautilus-column-utilities.c:114 #: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:63 msgid "Owner" msgstr "Власник" -#: src/nautilus-column-utilities.c:116 +#: src/nautilus-column-utilities.c:115 msgid "The owner of the file." msgstr "Власник файла." -#: src/nautilus-column-utilities.c:123 +#: src/nautilus-column-utilities.c:122 #: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:92 msgid "Group" msgstr "Група" -#: src/nautilus-column-utilities.c:124 +#: src/nautilus-column-utilities.c:123 msgid "The group of the file." msgstr "Група файла." -#: src/nautilus-column-utilities.c:131 +#: src/nautilus-column-utilities.c:130 msgid "Permissions" msgstr "Права" -#: src/nautilus-column-utilities.c:132 +#: src/nautilus-column-utilities.c:131 msgid "The permissions of the file." msgstr "Права доступу на файл." -#: src/nautilus-column-utilities.c:139 +#: src/nautilus-column-utilities.c:138 msgid "Location" msgstr "Адреса" -#: src/nautilus-column-utilities.c:140 +#: src/nautilus-column-utilities.c:139 msgid "The location of the file." msgstr "Адреса файла." -#: src/nautilus-column-utilities.c:147 +#: src/nautilus-column-utilities.c:146 msgid "Modified — Time" msgstr "Змінено — Час" -#: src/nautilus-column-utilities.c:156 +#: src/nautilus-column-utilities.c:155 #: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:51 msgid "Recency" msgstr "Свіжість" -#: src/nautilus-column-utilities.c:157 +#: src/nautilus-column-utilities.c:156 msgid "The date the file was accessed by the user." msgstr "Дата останнього доступу до файла користувачем." -#: src/nautilus-column-utilities.c:166 src/nautilus-properties-window.c:766 +#: src/nautilus-column-utilities.c:165 src/nautilus-properties-window.c:766 msgid "Star" msgstr "Зірка" -#: src/nautilus-column-utilities.c:167 +#: src/nautilus-column-utilities.c:166 msgid "Shows if file is starred." msgstr "Показує, чи було файл позначено зірками." -#: src/nautilus-column-utilities.c:212 +#: src/nautilus-column-utilities.c:211 msgid "Trashed On" msgstr "Викинуто" -#: src/nautilus-column-utilities.c:213 +#: src/nautilus-column-utilities.c:212 msgid "Date when file was moved to the Trash" msgstr "Дата, коли файл перенесли в смітник" -#: src/nautilus-column-utilities.c:220 +#: src/nautilus-column-utilities.c:219 msgid "Original Location" msgstr "Початкова адреса" -#: src/nautilus-column-utilities.c:221 +#: src/nautilus-column-utilities.c:220 msgid "Original location of file before moved to the Trash" msgstr "Адреса файла перед його переміщенням у смітник" -#: src/nautilus-column-utilities.c:239 +#: src/nautilus-column-utilities.c:238 #: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:58 msgid "Relevance" msgstr "За відповідністю" -#: src/nautilus-column-utilities.c:240 +#: src/nautilus-column-utilities.c:239 msgid "Relevance rank for search" msgstr "Пошук видавати за відповідністю" @@ -1238,7 +1261,8 @@ msgstr "Подробиці: %s" #: src/nautilus-dbus-launcher.c:49 src/nautilus-dbus-launcher.c:94 #: src/nautilus-program-choosing.c:382 src/nautilus-program-choosing.c:457 -msgid "There was an error launching the application." +#| msgid "There was an error launching the application." +msgid "There was an error launching the app." msgstr "Помилка при запуску програми." #: src/nautilus-dbus-launcher.c:95 @@ -1246,24 +1270,24 @@ msgid "Details: The proxy has not been created." msgstr "Подробиці: проксі не було створено." #. Translators: this is of the format "hostname (uri-scheme)" -#: src/nautilus-directory.c:674 +#: src/nautilus-directory.c:672 #, c-format msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" -#: src/nautilus-dnd.c:113 +#: src/nautilus-dnd.c:114 msgid "_Move Here" msgstr "Пере_містити сюди" -#: src/nautilus-dnd.c:118 +#: src/nautilus-dnd.c:119 msgid "_Copy Here" msgstr "_Копіювати сюди" -#: src/nautilus-dnd.c:123 +#: src/nautilus-dnd.c:124 msgid "_Link Here" msgstr "_Сполучити сюди" -#: src/nautilus-dnd.c:132 src/nautilus-file-operations.c:3027 +#: src/nautilus-dnd.c:133 src/nautilus-file-operations.c:3027 #: src/nautilus-mime-actions.c:607 #: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:83 #: src/resources/ui/nautilus-create-folder-dialog.ui:45 @@ -1341,131 +1365,143 @@ msgstr "У цій теці немає «%s». Може, його перенес msgid "You do not have the permissions necessary to rename “%s”." msgstr "Ви не маєте прав потрібних для перейменування «%s»." -#: src/nautilus-error-reporting.c:278 +#: src/nautilus-error-reporting.c:283 #, c-format +#| msgid "" +#| "The name “%s” is not valid because it contains the character “/”. Please " +#| "use a different name." msgid "" -"The name “%s” is not valid because it contains the character “/”. Please use " -"a different name." +"The name “%s” is not valid because it contains the character “%c”. Please " +"use a different name." msgstr "" -"Назва «%s» — неправильна, бо містить символ «/». Будь ласка, використайте " +"Назва «%s» — неправильна, бо містить символ «%c». Будь ласка, використайте " "іншу назву." -#: src/nautilus-error-reporting.c:284 +#: src/nautilus-error-reporting.c:291 #, c-format msgid "The name “%s” is not valid. Please use a different name." msgstr "Назва «%s» — неправильна. Будь ласка, виберіть іншу назву." -#: src/nautilus-error-reporting.c:293 +#: src/nautilus-error-reporting.c:300 #, c-format msgid "The name “%s” is too long. Please use a different name." msgstr "Назва «%s» — надто довга. Будь ласка, виберіть іншу назву." +#: src/nautilus-error-reporting.c:308 +#, c-format +msgid "" +"Could not rename “%s” because a process is using it. If it's open in another " +"application, close it before renaming it." +msgstr "" +"Не вдалося перейменувати «%s», оскільки його використовує сторонній процес." +" Якщо файл відкрито в іншій програмі, закрийте його до перейменовування." + #. fall through -#: src/nautilus-error-reporting.c:317 +#: src/nautilus-error-reporting.c:333 #, c-format msgid "Sorry, could not rename “%s” to “%s”: %s" msgstr "Вибачте, не вдалось перейменувати «%s» на «%s»: %s" -#: src/nautilus-error-reporting.c:322 +#: src/nautilus-error-reporting.c:338 msgid "The item could not be renamed." msgstr "Об'єкт неможливо перейменувати." -#: src/nautilus-error-reporting.c:434 +#: src/nautilus-error-reporting.c:450 #, c-format msgid "Renaming “%s” to “%s”." msgstr "Перейменування «%s» на «%s»." -#: src/nautilus-file.c:1349 src/nautilus-vfs-file.c:389 +#: src/nautilus-file.c:1348 src/nautilus-vfs-file.c:389 msgid "This file cannot be mounted" msgstr "Цей файл неможливо змонтувати" -#: src/nautilus-file.c:1403 +#: src/nautilus-file.c:1402 msgid "This file cannot be unmounted" msgstr "Цей файл неможливо демонтувати" -#: src/nautilus-file.c:1450 +#: src/nautilus-file.c:1449 msgid "This file cannot be ejected" msgstr "Цей файл неможливо витягнути" -#: src/nautilus-file.c:1495 src/nautilus-vfs-file.c:580 +#: src/nautilus-file.c:1494 src/nautilus-vfs-file.c:580 msgid "This file cannot be started" msgstr "Цей файл неможливо запустити" -#: src/nautilus-file.c:1554 src/nautilus-file.c:1594 +#: src/nautilus-file.c:1553 src/nautilus-file.c:1593 msgid "This file cannot be stopped" msgstr "Цей файл неможливо зупинити" -#: src/nautilus-file.c:1974 +#: src/nautilus-file.c:1973 #, c-format msgid "Slashes are not allowed in filenames" msgstr "У назвах файлів не можна використовувати похилу риску" -#: src/nautilus-file.c:2017 +#: src/nautilus-file.c:2016 #, c-format msgid "Toplevel files cannot be renamed" msgstr "Неможливо перейменувати файли верхнього рівня" -#: src/nautilus-file.c:2101 +#: src/nautilus-file.c:2100 #, c-format msgid "File not found" msgstr "Файл не знайдено" -#: src/nautilus-file.c:4480 src/nautilus-file-utilities.c:326 -#: src/nautilus-pathbar.c:378 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:994 +#: src/nautilus-file.c:4484 src/nautilus-file-utilities.c:325 +#: src/nautilus-pathbar.c:386 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:994 msgid "Starred" msgstr "З зірочками" #. Translators: Time in 24h format -#: src/nautilus-file.c:5366 +#: src/nautilus-file.c:5363 msgid "%H:%M" msgstr "%H:%M" #. Translators: Time in 12h format -#: src/nautilus-file.c:5371 +#: src/nautilus-file.c:5368 msgid "%l:%M %p" msgstr "%l:%M %p" -#: src/nautilus-file.c:5380 +#: src/nautilus-file.c:5377 #, no-c-format msgid "Yesterday" msgstr "Учора" #. Translators: this is the word Yesterday followed by #. * a time in 24h format. i.e. "Yesterday 23:04" -#: src/nautilus-file.c:5389 +#: src/nautilus-file.c:5386 #, no-c-format msgid "Yesterday %H:%M" msgstr "Учора %H:%M" #. Translators: this is the word Yesterday followed by #. * a time in 12h format. i.e. "Yesterday 9:04 PM" -#: src/nautilus-file.c:5396 +#: src/nautilus-file.c:5393 #, no-c-format msgid "Yesterday %l:%M %p" msgstr "Учора %l:%M %p" -#: src/nautilus-file.c:5406 +#: src/nautilus-file.c:5403 #, no-c-format msgid "%a" msgstr "%a" #. Translators: this is the name of the week day followed by #. * a time in 24h format. i.e. "Monday 23:04" -#: src/nautilus-file.c:5415 +#: src/nautilus-file.c:5412 #, no-c-format msgid "%a %H:%M" msgstr "%a %H:%M" #. Translators: this is the week day name followed by #. * a time in 12h format. i.e. "Monday 9:04 PM" -#: src/nautilus-file.c:5422 +#: src/nautilus-file.c:5419 #, no-c-format msgid "%a %l:%M %p" msgstr "%a, %I:%M %p" #. Translators: this is the day of the month followed #. * by the abbreviated month name i.e. "3 Feb" -#: src/nautilus-file.c:5433 +#: src/nautilus-file.c:5430 #, no-c-format msgid "%-e %b" msgstr "%-e %b" @@ -1473,7 +1509,7 @@ msgstr "%-e %b" #. Translators: this is the day of the month followed #. * by the abbreviated month name followed by a time in #. * 24h format i.e. "3 Feb 23:04" -#: src/nautilus-file.c:5443 +#: src/nautilus-file.c:5440 #, no-c-format msgid "%-e %b %H:%M" msgstr "%-e %b %H:%M" @@ -1481,14 +1517,14 @@ msgstr "%-e %b %H:%M" #. Translators: this is the day of the month followed #. * by the abbreviated month name followed by a time in #. * 12h format i.e. "3 Feb 9:04" -#: src/nautilus-file.c:5451 +#: src/nautilus-file.c:5448 #, no-c-format msgid "%-e %b %l:%M %p" msgstr "%-e %b %l:%M %p" #. Translators: this is the day of the month followed by the abbreviated #. * month name followed by the year i.e. "3 Feb 2015" -#: src/nautilus-file.c:5462 +#: src/nautilus-file.c:5459 #, no-c-format msgid "%-e %b %Y" msgstr "%-e %b %Y" @@ -1496,7 +1532,7 @@ msgstr "%-e %b %Y" #. Translators: this is the day number followed #. * by the abbreviated month name followed by the year followed #. * by a time in 24h format i.e. "3 Feb 2015 23:04" -#: src/nautilus-file.c:5472 +#: src/nautilus-file.c:5469 #, no-c-format msgid "%-e %b %Y %H:%M" msgstr "%-e %b %Y %H:%M" @@ -1504,48 +1540,48 @@ msgstr "%-e %b %Y %H:%M" #. Translators: this is the day number followed #. * by the abbreviated month name followed by the year followed #. * by a time in 12h format i.e. "3 Feb 2015 9:04 PM" -#: src/nautilus-file.c:5480 +#: src/nautilus-file.c:5477 #, no-c-format msgid "%-e %b %Y %l:%M %p" msgstr "%-e %b %Y %l:%M %p" -#: src/nautilus-file.c:5492 +#: src/nautilus-file.c:5489 #, no-c-format msgid "%c" msgstr "%c" -#: src/nautilus-file.c:5918 +#: src/nautilus-file.c:5915 #, c-format msgid "Not allowed to set permissions" msgstr "Заборонено надавати права" -#: src/nautilus-file.c:6256 +#: src/nautilus-file.c:6253 #, c-format msgid "Not allowed to set owner" msgstr "Заборонено вказувати власника" -#: src/nautilus-file.c:6275 +#: src/nautilus-file.c:6272 #, c-format msgid "Specified owner “%s” doesn’t exist" msgstr "Вказаний власник «%s» не існує" -#: src/nautilus-file.c:6575 +#: src/nautilus-file.c:6572 #, c-format msgid "Not allowed to set group" msgstr "Заборонено вказувати групу" -#: src/nautilus-file.c:6594 +#: src/nautilus-file.c:6591 #, c-format msgid "Specified group “%s” doesn’t exist" msgstr "Вказана група «%s» не існує" #. Translators: This is a username followed by "(You)" to indicate the file is owned by the current user -#: src/nautilus-file.c:6736 +#: src/nautilus-file.c:6733 #, c-format msgid "%s (You)" msgstr "%s (ви)" -#: src/nautilus-file.c:6768 +#: src/nautilus-file.c:6765 #, c-format msgid "%'u item" msgid_plural "%'u items" @@ -1554,7 +1590,7 @@ msgstr[1] "%'u пункти" msgstr[2] "%'u пунктів" msgstr[3] "%'u пункт" -#: src/nautilus-file.c:6769 +#: src/nautilus-file.c:6766 #, c-format msgid "%'u folder" msgid_plural "%'u folders" @@ -1563,7 +1599,7 @@ msgstr[1] "%'u теки" msgstr[2] "%'u тек" msgstr[3] "%'u тека" -#: src/nautilus-file.c:6770 +#: src/nautilus-file.c:6767 #, c-format msgid "%'u file" msgid_plural "%'u files" @@ -1572,7 +1608,7 @@ msgstr[1] "%'u файли" msgstr[2] "%'u файлів" msgstr[3] "%'u файл" -#: src/nautilus-file.c:6854 +#: src/nautilus-file.c:6851 #, c-format msgid "%s byte" msgid_plural "%s bytes" @@ -1582,93 +1618,93 @@ msgstr[2] "%s байтів" msgstr[3] "%s байт" #. This means no contents at all were readable -#: src/nautilus-file.c:7264 +#: src/nautilus-file.c:7261 msgid "? bytes" msgstr "? байтів" #. This means no contents at all were readable -#: src/nautilus-file.c:7276 +#: src/nautilus-file.c:7273 msgid "? items" msgstr "? пунктів" #. Translators: This about a file type. -#: src/nautilus-file.c:7285 +#: src/nautilus-file.c:7282 msgid "Unknown type" msgstr "Невідомий тип" #. Fallback, use for both unknown attributes and attributes #. * for which we have no more appropriate default. #. -#: src/nautilus-file.c:7316 +#: src/nautilus-file.c:7313 msgid "Unknown" msgstr "Невідомо" -#: src/nautilus-file.c:7354 src/nautilus-file.c:7362 src/nautilus-file.c:7421 +#: src/nautilus-file.c:7351 src/nautilus-file.c:7359 src/nautilus-file.c:7418 msgid "Program" msgstr "Програма" -#: src/nautilus-file.c:7355 +#: src/nautilus-file.c:7352 msgid "Audio" msgstr "Звук" -#: src/nautilus-file.c:7356 +#: src/nautilus-file.c:7353 msgid "Font" msgstr "Шрифт" -#: src/nautilus-file.c:7357 +#: src/nautilus-file.c:7354 msgid "Image" msgstr "Зображення" -#: src/nautilus-file.c:7358 +#: src/nautilus-file.c:7355 msgid "Archive" msgstr "Архів" -#: src/nautilus-file.c:7359 +#: src/nautilus-file.c:7356 msgid "Markup" msgstr "Розмітка" -#: src/nautilus-file.c:7360 src/nautilus-file.c:7361 +#: src/nautilus-file.c:7357 src/nautilus-file.c:7358 msgid "Text" msgstr "Текст" -#: src/nautilus-file.c:7363 src/nautilus-mime-actions.c:215 +#: src/nautilus-file.c:7360 src/nautilus-mime-actions.c:215 msgid "Video" msgstr "Відео" -#: src/nautilus-file.c:7364 +#: src/nautilus-file.c:7361 msgid "Contacts" msgstr "Контакти" -#: src/nautilus-file.c:7365 +#: src/nautilus-file.c:7362 msgid "Calendar" msgstr "Календар" -#: src/nautilus-file.c:7366 +#: src/nautilus-file.c:7363 msgid "Document" msgstr "Документи" -#: src/nautilus-file.c:7367 src/nautilus-mime-actions.c:189 +#: src/nautilus-file.c:7364 src/nautilus-mime-actions.c:189 msgid "Presentation" msgstr "Презентація" -#: src/nautilus-file.c:7368 src/nautilus-mime-actions.c:197 +#: src/nautilus-file.c:7365 src/nautilus-mime-actions.c:197 msgid "Spreadsheet" msgstr "Електронна таблиця" #. Refers to a file type which is known but not one of the basic types -#: src/nautilus-file.c:7395 +#: src/nautilus-file.c:7392 msgid "Other" msgstr "Інше" -#: src/nautilus-file.c:7423 +#: src/nautilus-file.c:7420 msgid "Binary" msgstr "Бінарник" -#: src/nautilus-file.c:7428 +#: src/nautilus-file.c:7425 msgid "Folder" msgstr "Тека" -#: src/nautilus-file.c:7467 +#: src/nautilus-file.c:7464 msgid "Link" msgstr "Посилання" @@ -1677,17 +1713,17 @@ msgstr "Посилання" #. * to that kind of file (e.g. "link to folder"). #. #. appended to new link file -#: src/nautilus-file.c:7473 src/nautilus-file-operations.c:491 +#: src/nautilus-file.c:7470 src/nautilus-file-operations.c:502 #, c-format msgid "Link to %s" msgstr "Посилання на %s" -#: src/nautilus-file.c:7491 src/nautilus-file.c:7507 src/nautilus-file.c:7523 +#: src/nautilus-file.c:7488 src/nautilus-file.c:7504 src/nautilus-file.c:7520 msgid "Link (broken)" msgstr "Посилання (пошкоджено)" #. Translators: This refers to available space in a folder; e.g.: 100 MB Free -#: src/nautilus-file.c:7763 +#: src/nautilus-file.c:7760 #, c-format msgid "%s Free" msgstr "Вільно %s" @@ -1726,52 +1762,52 @@ msgstr "Тека з такою ж назвою вже існує." msgid "A file with that name already exists." msgstr "Файл з такою ж назвою вже існує." -#: src/nautilus-file-operations.c:261 -#: src/resources/ui/nautilus-file-conflict-dialog.ui:133 +#: src/nautilus-file-operations.c:272 +#: src/resources/ui/nautilus-file-conflict-dialog.ui:22 msgid "_Skip" msgstr "_Пропустити" -#: src/nautilus-file-operations.c:262 +#: src/nautilus-file-operations.c:273 msgid "S_kip All" msgstr "_Пропустити все" -#: src/nautilus-file-operations.c:263 +#: src/nautilus-file-operations.c:274 msgid "_Retry" msgstr "Пов_торити" -#: src/nautilus-file-operations.c:264 +#: src/nautilus-file-operations.c:275 msgid "_Delete" msgstr "В_илучити" -#: src/nautilus-file-operations.c:265 +#: src/nautilus-file-operations.c:276 msgid "Delete _All" msgstr "В_илучити все" -#: src/nautilus-file-operations.c:266 +#: src/nautilus-file-operations.c:277 msgid "_Replace" msgstr "За_мінити" -#: src/nautilus-file-operations.c:267 +#: src/nautilus-file-operations.c:278 msgid "Replace _All" msgstr "Замінити _все" -#: src/nautilus-file-operations.c:268 +#: src/nautilus-file-operations.c:279 msgid "_Merge" msgstr "_Об'єднати" -#: src/nautilus-file-operations.c:269 +#: src/nautilus-file-operations.c:280 msgid "Merge _All" msgstr "Об'єднати _все" -#: src/nautilus-file-operations.c:270 +#: src/nautilus-file-operations.c:281 msgid "Copy _Anyway" msgstr "О_днаково копіювати" -#: src/nautilus-file-operations.c:271 src/nautilus-file-operations.c:3028 +#: src/nautilus-file-operations.c:282 src/nautilus-file-operations.c:3028 msgid "Empty _Trash" msgstr "О_чистити смітник" -#: src/nautilus-file-operations.c:371 +#: src/nautilus-file-operations.c:382 #, c-format msgid "%'d second" msgid_plural "%'d seconds" @@ -1780,7 +1816,7 @@ msgstr[1] "%'d секунди" msgstr[2] "%'d секунд" msgstr[3] "%'d секунда" -#: src/nautilus-file-operations.c:377 src/nautilus-file-operations.c:389 +#: src/nautilus-file-operations.c:388 src/nautilus-file-operations.c:400 #, c-format msgid "%'d minute" msgid_plural "%'d minutes" @@ -1789,7 +1825,7 @@ msgstr[1] "%'d хвилини" msgstr[2] "%'d хвилин" msgstr[3] "%'d хвилина" -#: src/nautilus-file-operations.c:388 src/nautilus-file-operations.c:396 +#: src/nautilus-file-operations.c:399 src/nautilus-file-operations.c:407 #, c-format msgid "%'d hour" msgid_plural "%'d hours" @@ -1799,7 +1835,7 @@ msgstr[2] "%'d годин" msgstr[3] "%'d година" #. appended to new link file -#: src/nautilus-file-operations.c:498 +#: src/nautilus-file-operations.c:509 #, c-format msgid "Another link to %s" msgstr "Інше посилання на %s" @@ -1808,25 +1844,25 @@ msgstr "Інше посилання на %s" #. * if there's no way to do that nicely for a #. * particular language. #. -#: src/nautilus-file-operations.c:519 +#: src/nautilus-file-operations.c:530 #, c-format msgid "%'dst link to %s" msgstr "%'d-е посилання на %s" #. appended to new link file -#: src/nautilus-file-operations.c:526 +#: src/nautilus-file-operations.c:537 #, c-format msgid "%'dnd link to %s" msgstr "%'d-є посилання на %s" #. appended to new link file -#: src/nautilus-file-operations.c:533 +#: src/nautilus-file-operations.c:544 #, c-format msgid "%'drd link to %s" msgstr "%'d-е посилання на %s" #. appended to new link file -#: src/nautilus-file-operations.c:540 +#: src/nautilus-file-operations.c:551 #, c-format msgid "%'dth link to %s" msgstr "%'d-е посилання на %s" @@ -1836,12 +1872,12 @@ msgstr "%'d-е посилання на %s" #. * make some or all of them match. #. #. localizers: tag used to detect the first copy of a file -#: src/nautilus-file-operations.c:592 +#: src/nautilus-file-operations.c:603 msgid " (copy)" msgstr " (копія)" #. localizers: tag used to detect the second copy of a file -#: src/nautilus-file-operations.c:594 +#: src/nautilus-file-operations.c:605 msgid " (another copy)" msgstr " (інша копія)" @@ -1849,34 +1885,34 @@ msgstr " (інша копія)" #. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file #. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file #. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file -#: src/nautilus-file-operations.c:597 src/nautilus-file-operations.c:599 -#: src/nautilus-file-operations.c:601 src/nautilus-file-operations.c:611 +#: src/nautilus-file-operations.c:608 src/nautilus-file-operations.c:610 +#: src/nautilus-file-operations.c:612 src/nautilus-file-operations.c:622 msgid "th copy)" msgstr "-а копія)" #. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file -#: src/nautilus-file-operations.c:604 +#: src/nautilus-file-operations.c:615 msgid "st copy)" msgstr "-а копія)" #. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file -#: src/nautilus-file-operations.c:606 +#: src/nautilus-file-operations.c:617 msgid "nd copy)" msgstr "-а копія)" #. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file -#: src/nautilus-file-operations.c:608 +#: src/nautilus-file-operations.c:619 msgid "rd copy)" msgstr "-я копія)" #. localizers: appended to first file copy -#: src/nautilus-file-operations.c:625 +#: src/nautilus-file-operations.c:636 #, c-format msgid "%s (copy)%s" msgstr "%s (копія)%s" #. localizers: appended to second file copy -#: src/nautilus-file-operations.c:627 +#: src/nautilus-file-operations.c:638 #, c-format msgid "%s (another copy)%s" msgstr "%s (інша копія)%s" @@ -1885,8 +1921,8 @@ msgstr "%s (інша копія)%s" #. localizers: appended to x12th file copy #. localizers: appended to x13th file copy #. localizers: appended to xxth file copy -#: src/nautilus-file-operations.c:630 src/nautilus-file-operations.c:632 -#: src/nautilus-file-operations.c:634 src/nautilus-file-operations.c:648 +#: src/nautilus-file-operations.c:641 src/nautilus-file-operations.c:643 +#: src/nautilus-file-operations.c:645 src/nautilus-file-operations.c:659 #, c-format msgid "%s (%'dth copy)%s" msgstr "%s (%'d-а копія)%s" @@ -1896,34 +1932,38 @@ msgstr "%s (%'d-а копія)%s" #. * strings look like "%s (copy %'d)%s". #. #. localizers: appended to x1st file copy -#: src/nautilus-file-operations.c:642 +#: src/nautilus-file-operations.c:653 #, c-format msgid "%s (%'dst copy)%s" msgstr "%s (%'d-а копія)%s" #. localizers: appended to x2nd file copy -#: src/nautilus-file-operations.c:644 +#: src/nautilus-file-operations.c:655 #, c-format msgid "%s (%'dnd copy)%s" msgstr "%s (%'d-а копія)%s" #. localizers: appended to x3rd file copy -#: src/nautilus-file-operations.c:646 +#: src/nautilus-file-operations.c:657 #, c-format msgid "%s (%'drd copy)%s" msgstr "%s (%'d-я копія)%s" #. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string -#: src/nautilus-file-operations.c:761 +#: src/nautilus-file-operations.c:772 msgid " (" msgstr " (" #. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string -#: src/nautilus-file-operations.c:771 +#: src/nautilus-file-operations.c:782 #, c-format msgid " (%'d" msgstr " (%'d" +#: src/nautilus-file-operations.c:1038 src/nautilus-properties-window.c:911 +msgid "unknown" +msgstr "невідомо" + #: src/nautilus-file-operations.c:1687 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete “%s” from the trash?" @@ -2003,8 +2043,8 @@ msgstr[3] "Вилучення %'d файла" #: src/nautilus-file-operations.c:1914 src/nautilus-file-operations.c:2257 #: src/nautilus-file-operations.c:2265 src/nautilus-file-operations.c:2305 #: src/nautilus-file-operations.c:4183 src/nautilus-file-operations.c:4191 -#: src/nautilus-file-operations.c:4262 src/nautilus-file-operations.c:8860 -#: src/nautilus-file-operations.c:8928 +#: src/nautilus-file-operations.c:4262 src/nautilus-file-operations.c:9006 +#: src/nautilus-file-operations.c:9074 #, c-format msgid "%'d / %'d" msgstr "%'d / %'d" @@ -2102,7 +2142,7 @@ msgstr "Викидання файлів" msgid "Deleting Files" msgstr "Вилучення файлів" -#: src/nautilus-file-operations.c:2847 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2795 +#: src/nautilus-file-operations.c:2847 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2794 #, c-format msgid "Unable to eject %s" msgstr "Не вдалось витягнути %s" @@ -2129,8 +2169,8 @@ msgid "Do _not Empty Trash" msgstr "_Не очищати смітник" #. Translators: %s is a file name formatted for display -#: src/nautilus-file-operations.c:3169 src/nautilus-files-view.c:6797 -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2045 +#: src/nautilus-file-operations.c:3169 src/nautilus-files-view.c:6807 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2044 #, c-format msgid "Unable to access “%s”" msgstr "Не вдалось доступитись до «%s»" @@ -2180,14 +2220,14 @@ msgstr[1] "Підготовлення до стиснення %'d файлів" msgstr[2] "Підготовлення до стиснення %'d файлів" msgstr[3] "Підготовлення до стиснення %'d файла" -#: src/nautilus-file-operations.c:3342 src/nautilus-file-operations.c:4786 -#: src/nautilus-file-operations.c:4978 src/nautilus-file-operations.c:5060 -#: src/nautilus-file-operations.c:5347 +#: src/nautilus-file-operations.c:3342 src/nautilus-file-operations.c:4785 +#: src/nautilus-file-operations.c:4977 src/nautilus-file-operations.c:5059 +#: src/nautilus-file-operations.c:5346 msgid "Error while copying." msgstr "Помилка при копіюванні." -#: src/nautilus-file-operations.c:3347 src/nautilus-file-operations.c:4974 -#: src/nautilus-file-operations.c:5056 src/nautilus-file-operations.c:5343 +#: src/nautilus-file-operations.c:3347 src/nautilus-file-operations.c:4973 +#: src/nautilus-file-operations.c:5055 src/nautilus-file-operations.c:5342 msgid "Error while moving." msgstr "Помилка при перенесенні." @@ -2207,7 +2247,7 @@ msgid "" msgstr "" "Неможливо обробити файли у теці «%s», бо ви не маєте прав на їхній перегляд." -#: src/nautilus-file-operations.c:3460 src/nautilus-file-operations.c:4990 +#: src/nautilus-file-operations.c:3460 src/nautilus-file-operations.c:4989 #, c-format msgid "" "There was an error getting information about the files in the folder “%s”." @@ -2220,7 +2260,7 @@ msgid "" "read it." msgstr "Неможливо обробити теку «%s», бо ви не маєте прав на її читання." -#: src/nautilus-file-operations.c:3521 src/nautilus-file-operations.c:5072 +#: src/nautilus-file-operations.c:3521 src/nautilus-file-operations.c:5071 #, c-format msgid "There was an error reading the folder “%s”." msgstr "Помилка читання теки «%s»." @@ -2364,8 +2404,8 @@ msgstr[3] "Подвоєно %'d файл в «%s»" #. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb / 4 MB" #. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB". #: src/nautilus-file-operations.c:4173 src/nautilus-file-operations.c:4233 -#: src/nautilus-file-operations.c:8373 src/nautilus-file-operations.c:8600 -#: src/nautilus-file-operations.c:8855 src/nautilus-file-operations.c:8898 +#: src/nautilus-file-operations.c:8519 src/nautilus-file-operations.c:8746 +#: src/nautilus-file-operations.c:9001 src/nautilus-file-operations.c:9044 #, c-format msgid "%s / %s" msgstr "%s / %s" @@ -2388,8 +2428,8 @@ msgstr "%s / %s" #. * #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument). #. -#: src/nautilus-file-operations.c:4217 src/nautilus-file-operations.c:8391 -#: src/nautilus-file-operations.c:8887 +#: src/nautilus-file-operations.c:4217 src/nautilus-file-operations.c:8537 +#: src/nautilus-file-operations.c:9033 #, c-format msgid "%s / %s — %s left (%s/sec)" msgid_plural "%s / %s — %s left (%s/sec)" @@ -2403,7 +2443,7 @@ msgstr[3] "%s/ %s — залишилось %s (%s/с)" #. * #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument). #. -#: src/nautilus-file-operations.c:4251 src/nautilus-file-operations.c:8917 +#: src/nautilus-file-operations.c:4251 src/nautilus-file-operations.c:9063 #, c-format msgid "%'d / %'d — %s left (%s/sec)" msgid_plural "%'d / %'d — %s left (%s/sec)" @@ -2412,7 +2452,7 @@ msgstr[1] "%'d / %'d — залишилось %s (%s/с)" msgstr[2] "%'d / %'d — залишилось %s (%s/с)" msgstr[3] "%'d / %'d — залишилось %s (%s/с)" -#: src/nautilus-file-operations.c:4792 +#: src/nautilus-file-operations.c:4791 #, c-format msgid "" "The folder “%s” cannot be copied because you do not have permissions to " @@ -2421,12 +2461,12 @@ msgstr "" "Неможливо скопіювати теку «%s», бо ви не маєте прав на її створення за цим " "призначенням." -#: src/nautilus-file-operations.c:4798 +#: src/nautilus-file-operations.c:4797 #, c-format msgid "There was an error creating the folder “%s”." msgstr "Помилка створення теки «%s»." -#: src/nautilus-file-operations.c:4985 +#: src/nautilus-file-operations.c:4984 #, c-format msgid "" "Files in the folder “%s” cannot be copied because you do not have " @@ -2435,82 +2475,82 @@ msgstr "" "Неможливо скопіювати файли з теки «%s», бо у вас немає прав на їхній " "перегляд." -#: src/nautilus-file-operations.c:5001 +#: src/nautilus-file-operations.c:5000 msgid "_Skip files" msgstr "_Пропустити файли" -#: src/nautilus-file-operations.c:5067 +#: src/nautilus-file-operations.c:5066 #, c-format msgid "" "The folder “%s” cannot be copied because you do not have permissions to read " "it." msgstr "Неможливо скопіювати теку «%s», бо ви не маєте прав на її читання." -#: src/nautilus-file-operations.c:5132 src/nautilus-file-operations.c:5761 -#: src/nautilus-file-operations.c:6507 +#: src/nautilus-file-operations.c:5131 src/nautilus-file-operations.c:5764 +#: src/nautilus-file-operations.c:6509 #, c-format msgid "Error while moving “%s”." msgstr "Помилка перенесення «%s»." -#: src/nautilus-file-operations.c:5133 +#: src/nautilus-file-operations.c:5132 msgid "Could not remove the source folder." msgstr "Неможливо вилучити первинну теку." -#: src/nautilus-file-operations.c:5349 +#: src/nautilus-file-operations.c:5348 msgid "There was an error getting information about the source." msgstr "Помилка при отриманні інформації щодо джерела." #. the run_warning() frees all strings passed in automatically -#: src/nautilus-file-operations.c:5451 src/nautilus-file-operations.c:6264 +#: src/nautilus-file-operations.c:5450 src/nautilus-file-operations.c:6267 msgid "You cannot move a folder into itself." msgstr "Неможливо перемістити теку в саму себе." -#: src/nautilus-file-operations.c:5452 src/nautilus-file-operations.c:6265 +#: src/nautilus-file-operations.c:5451 src/nautilus-file-operations.c:6268 msgid "You cannot copy a folder into itself." msgstr "Неможливо скопіювати теку у саму себе." -#: src/nautilus-file-operations.c:5453 src/nautilus-file-operations.c:6266 +#: src/nautilus-file-operations.c:5452 src/nautilus-file-operations.c:6269 msgid "The destination folder is inside the source folder." msgstr "Призначена тека є в середині первинної теки." #. the run_warning() frees all strings passed in automatically -#: src/nautilus-file-operations.c:5493 src/nautilus-file-operations.c:6307 +#: src/nautilus-file-operations.c:5492 src/nautilus-file-operations.c:6310 msgid "You cannot move a file over itself." msgstr "Неможливо перемістити файл сам у себе." -#: src/nautilus-file-operations.c:5494 src/nautilus-file-operations.c:6308 +#: src/nautilus-file-operations.c:5493 src/nautilus-file-operations.c:6311 msgid "You cannot copy a file over itself." msgstr "Неможливо скопіювати файл сам у себе." -#: src/nautilus-file-operations.c:5495 src/nautilus-file-operations.c:6309 +#: src/nautilus-file-operations.c:5494 src/nautilus-file-operations.c:6312 msgid "The source file would be overwritten by the destination." msgstr "Початковий файл буде перезаписано призначенням." -#: src/nautilus-file-operations.c:5765 src/nautilus-file-operations.c:5853 +#: src/nautilus-file-operations.c:5768 src/nautilus-file-operations.c:5856 #, c-format msgid "Error while copying “%s”." msgstr "Помилка копіювання «%s»." -#: src/nautilus-file-operations.c:5768 +#: src/nautilus-file-operations.c:5771 #, c-format msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %s." msgstr "Не вдалось вилучити вже наявний файл з такою самою назвою у %s." -#: src/nautilus-file-operations.c:5855 +#: src/nautilus-file-operations.c:5858 #, c-format msgid "There was an error copying the file into %s." msgstr "Помилка при копіюванні файла в %s." -#: src/nautilus-file-operations.c:6045 +#: src/nautilus-file-operations.c:6048 msgid "Copying Files" msgstr "Копіювання файлів" -#: src/nautilus-file-operations.c:6165 +#: src/nautilus-file-operations.c:6168 #, c-format msgid "Preparing to move to “%s”" msgstr "Підготовлення до переміщення в «%s»" -#: src/nautilus-file-operations.c:6169 +#: src/nautilus-file-operations.c:6172 #, c-format msgid "Preparing to move %'d file" msgid_plural "Preparing to move %'d files" @@ -2519,21 +2559,21 @@ msgstr[1] "Підготовлення до переміщення %'d файлі msgstr[2] "Підготовлення до переміщення %'d файлів" msgstr[3] "Підготовлення до переміщення %'d файла" -#: src/nautilus-file-operations.c:6509 +#: src/nautilus-file-operations.c:6511 #, c-format msgid "There was an error moving the file into %s." msgstr "Помилка при переміщенні файла в %s." -#: src/nautilus-file-operations.c:6757 +#: src/nautilus-file-operations.c:6759 msgid "Moving Files" msgstr "Переміщення файлів" -#: src/nautilus-file-operations.c:6863 +#: src/nautilus-file-operations.c:6865 #, c-format msgid "Creating links in “%s”" msgstr "Створення сполучень з «%s»" -#: src/nautilus-file-operations.c:6867 +#: src/nautilus-file-operations.c:6869 #, c-format msgid "Making link to %'d file" msgid_plural "Making links to %'d files" @@ -2542,87 +2582,110 @@ msgstr[1] "Створення посилання на %'d файли" msgstr[2] "Створення посилань на %'d файлів" msgstr[3] "Створення посилання на %'d файл" -#: src/nautilus-file-operations.c:7017 +#: src/nautilus-file-operations.c:7019 #, c-format msgid "Error while creating link to %s." msgstr "Помилка при створенні посилання на %s." -#: src/nautilus-file-operations.c:7021 +#: src/nautilus-file-operations.c:7023 msgid "Symbolic links only supported for local files" msgstr "Символьні посилання підтримуються лише для локальних файлів" -#: src/nautilus-file-operations.c:7026 +#: src/nautilus-file-operations.c:7028 msgid "The target doesn’t support symbolic links." msgstr "Ціль не підтримує символьні посилання." -#: src/nautilus-file-operations.c:7034 +#: src/nautilus-file-operations.c:7036 #, c-format msgid "There was an error creating the symlink in %s." msgstr "Помилка створення символьного посилання у %s." -#: src/nautilus-file-operations.c:7364 +#: src/nautilus-file-operations.c:7366 msgid "Setting permissions" msgstr "Налаштування прав" #. localizers: the initial name of a new folder -#: src/nautilus-file-operations.c:7657 +#: src/nautilus-file-operations.c:7659 msgid "Untitled Folder" msgstr "Неназвана тека" #. localizers: the initial name of a new empty document -#: src/nautilus-file-operations.c:7672 +#: src/nautilus-file-operations.c:7674 msgid "Untitled Document" msgstr "Неназваний документ" -#: src/nautilus-file-operations.c:7955 +#: src/nautilus-file-operations.c:7957 #, c-format msgid "Error while creating directory %s." msgstr "Помилка створення каталогу %s." -#: src/nautilus-file-operations.c:7960 +#: src/nautilus-file-operations.c:7962 #, c-format msgid "Error while creating file %s." msgstr "Помилка створення файла %s." -#: src/nautilus-file-operations.c:7964 +#: src/nautilus-file-operations.c:7966 #, c-format msgid "There was an error creating the directory in %s." msgstr "Помилка створення каталогу в %s." -#: src/nautilus-file-operations.c:8239 +#. Translators: This is used to auto-generate a file name for pasted images from +#. * the clipboard i.e. "Pasted image.png", "Pasted image 1.png", ... +#: src/nautilus-file-operations.c:8049 +msgid "Pasted image" +msgstr "Вставлене зображення" + +#: src/nautilus-file-operations.c:8071 +msgid "Saving clipboard image to file" +msgstr "Збереження зображення у буфері до файла" + +#: src/nautilus-file-operations.c:8078 +msgid "Successfully pasted clipboard image to file" +msgstr "Успішно збережено до файла вставлене зображення у буфері даних" + +#: src/nautilus-file-operations.c:8105 +#| msgid "Failed to load image information" +msgid "Failed to paste image" +msgstr "Не вдалося вставити зображення" + +#: src/nautilus-file-operations.c:8171 +msgid "Retrieving clipboard data" +msgstr "Отримуємо дані буфера обміну" + +#: src/nautilus-file-operations.c:8385 msgid "Emptying Trash" msgstr "Очищення смітника" -#: src/nautilus-file-operations.c:8281 +#: src/nautilus-file-operations.c:8427 msgid "Verifying destination" msgstr "Перевіряння призначення" -#: src/nautilus-file-operations.c:8331 +#: src/nautilus-file-operations.c:8477 #, c-format msgid "Extracting “%s”" msgstr "Розпакування «%s»" -#: src/nautilus-file-operations.c:8457 src/nautilus-file-operations.c:8547 +#: src/nautilus-file-operations.c:8603 src/nautilus-file-operations.c:8693 #, c-format msgid "Error extracting “%s”" msgstr "Помилка розпакування «%s»." -#: src/nautilus-file-operations.c:8464 +#: src/nautilus-file-operations.c:8610 #, c-format msgid "There was an error while extracting “%s”." msgstr "Помилка розпакування «%s»." -#: src/nautilus-file-operations.c:8550 +#: src/nautilus-file-operations.c:8696 #, c-format msgid "Not enough free space to extract %s" msgstr "Недостатньо вільного місця для видобування %s" -#: src/nautilus-file-operations.c:8583 +#: src/nautilus-file-operations.c:8729 #, c-format msgid "Extracted “%s” to “%s”" msgstr "Розпаковано «%s» в «%s»" -#: src/nautilus-file-operations.c:8589 +#: src/nautilus-file-operations.c:8735 #, c-format msgid "Extracted %'d file to “%s”" msgid_plural "Extracted %'d files to “%s”" @@ -2631,20 +2694,20 @@ msgstr[1] "Розпаковано %'d файли в «%s»" msgstr[2] "Розпаковано %'d файлів в «%s»" msgstr[3] "Розпаковано %'d файл в «%s»" -#: src/nautilus-file-operations.c:8623 +#: src/nautilus-file-operations.c:8769 msgid "Preparing to extract" msgstr "Підготовлення до розпакування" -#: src/nautilus-file-operations.c:8751 +#: src/nautilus-file-operations.c:8897 msgid "Extracting Files" msgstr "Розпакування файлів" -#: src/nautilus-file-operations.c:8811 +#: src/nautilus-file-operations.c:8957 #, c-format msgid "Compressing “%s” into “%s”" msgstr "Стиснення «%s» в «%s»" -#: src/nautilus-file-operations.c:8817 +#: src/nautilus-file-operations.c:8963 #, c-format msgid "Compressing %'d file into “%s”" msgid_plural "Compressing %'d files into “%s”" @@ -2653,12 +2716,12 @@ msgstr[1] "Стиснення %'d файлів в «%s»" msgstr[2] "Стиснення %'d файлів в «%s»" msgstr[3] "Стиснення %'d файла в «%s»" -#: src/nautilus-file-operations.c:8965 +#: src/nautilus-file-operations.c:9111 #, c-format msgid "Error compressing “%s” into “%s”" msgstr "Помилка стиснення «%s» в «%s»" -#: src/nautilus-file-operations.c:8971 +#: src/nautilus-file-operations.c:9117 #, c-format msgid "Error compressing %'d file into “%s”" msgid_plural "Error compressing %'d files into “%s”" @@ -2667,16 +2730,16 @@ msgstr[1] "Помилка стиснення %'d файлів в «%s»" msgstr[2] "Помилка стиснення %'d файлів в «%s»" msgstr[3] "Помилка стиснення %'d файла в «%s»" -#: src/nautilus-file-operations.c:8981 +#: src/nautilus-file-operations.c:9127 msgid "There was an error while compressing files." msgstr "Помилка стиснення файлів." -#: src/nautilus-file-operations.c:9006 +#: src/nautilus-file-operations.c:9152 #, c-format msgid "Compressed “%s” into “%s”" msgstr "Стиснено «%s» в «%s»" -#: src/nautilus-file-operations.c:9012 +#: src/nautilus-file-operations.c:9158 #, c-format msgid "Compressed %'d file into “%s”" msgid_plural "Compressed %'d files into “%s”" @@ -2685,31 +2748,31 @@ msgstr[1] "Стиснено %'d файли в «%s»" msgstr[2] "Стиснено %'d файлів в «%s»" msgstr[3] "Стиснено %'d файл в «%s»" -#: src/nautilus-file-operations.c:9110 +#: src/nautilus-file-operations.c:9256 msgid "Compressing Files" msgstr "Стиснення файлів" -#: src/nautilus-files-view.c:439 +#: src/nautilus-files-view.c:393 msgid "Searching…" msgstr "Пошук…" -#: src/nautilus-files-view.c:439 src/nautilus-window-slot.c:940 +#: src/nautilus-files-view.c:393 src/nautilus-window-slot.c:938 msgid "Loading…" msgstr "Завантаження…" -#: src/nautilus-files-view.c:1795 +#: src/nautilus-files-view.c:1749 msgid "Examples: " msgstr "Приклади: " -#: src/nautilus-files-view.c:2818 +#: src/nautilus-files-view.c:2850 msgid "Could not paste files" msgstr "Не вдалося вставити файли" -#: src/nautilus-files-view.c:2819 +#: src/nautilus-files-view.c:2851 msgid "Permissions do not allow pasting files in this directory" msgstr "Права доступу забороняють вставлення файлів до цього каталогу" -#: src/nautilus-files-view.c:2970 +#: src/nautilus-files-view.c:2984 msgid "" "Nautilus 3.6 deprecated this directory and tried migrating this " "configuration to ~/.local/share/nautilus" @@ -2717,12 +2780,12 @@ msgstr "" "Nautilus 3.6 вважає цей каталог застарілим і спробував перемістити " "налаштування в ~/.local/share/nautilus" -#: src/nautilus-files-view.c:3518 src/nautilus-files-view.c:3565 +#: src/nautilus-files-view.c:3532 src/nautilus-files-view.c:3579 #, c-format msgid "“%s” selected" msgstr "Вибрано «%s»" -#: src/nautilus-files-view.c:3522 +#: src/nautilus-files-view.c:3536 #, c-format msgid "%'d folder selected" msgid_plural "%'d folders selected" @@ -2731,7 +2794,7 @@ msgstr[1] "Вибрано %'d теки" msgstr[2] "Вибрано %'d тек" msgstr[3] "Вибрано %'d тека" -#: src/nautilus-files-view.c:3536 +#: src/nautilus-files-view.c:3550 #, c-format msgid "(containing %'d item)" msgid_plural "(containing %'d items)" @@ -2741,7 +2804,7 @@ msgstr[2] "(містить %'d об'єктів)" msgstr[3] "(містить %'d об'єкт)" #. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1) -#: src/nautilus-files-view.c:3551 +#: src/nautilus-files-view.c:3565 #, c-format msgid "(containing a total of %'d item)" msgid_plural "(containing a total of %'d items)" @@ -2750,7 +2813,7 @@ msgstr[1] "(загалом містить %'d об'єкти)" msgstr[2] "(загалом містить %'d об'єктів)" msgstr[3] "(загалом містить %'d об'єкт)" -#: src/nautilus-files-view.c:3570 +#: src/nautilus-files-view.c:3584 #, c-format msgid "%'d item selected" msgid_plural "%'d items selected" @@ -2760,7 +2823,7 @@ msgstr[2] "Вибрано %'d об'єктів" msgstr[3] "Вибрано %'d об'єкт" #. Folders selected also, use "other" terminology -#: src/nautilus-files-view.c:3579 +#: src/nautilus-files-view.c:3593 #, c-format msgid "%'d other item selected" msgid_plural "%'d other items selected" @@ -2773,7 +2836,7 @@ msgstr[3] "Вибрано %'d інший об'єкт" #. * needs to use something other than parentheses. The #. * the message in parentheses is the size of the selected items. #. -#: src/nautilus-files-view.c:3594 +#: src/nautilus-files-view.c:3608 #, c-format msgid "(%s)" msgstr "(%s)" @@ -2785,80 +2848,80 @@ msgstr "(%s)" #. * message about the number of other items and the #. * total size of those items. #. -#: src/nautilus-files-view.c:3644 +#: src/nautilus-files-view.c:3658 #, c-format msgid "%s, %s" msgstr "%s, %s" -#: src/nautilus-files-view.c:3742 src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:193 +#: src/nautilus-files-view.c:3756 src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:193 msgid "No Results Found" msgstr "Не знайдено жодного результату" -#: src/nautilus-files-view.c:3743 src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:194 +#: src/nautilus-files-view.c:3757 src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:194 msgid "Try a different search." msgstr "Спробуйте пошукати по-іншому." -#: src/nautilus-files-view.c:3748 +#: src/nautilus-files-view.c:3762 msgid "Trash is Empty" msgstr "Смітник порожній" -#: src/nautilus-files-view.c:3754 +#: src/nautilus-files-view.c:3768 msgid "No Starred Files" msgstr "Немає файлів із зірочками" -#: src/nautilus-files-view.c:3760 +#: src/nautilus-files-view.c:3774 msgid "No Recent Files" msgstr "Немає нещодавніх файлів" -#: src/nautilus-files-view.c:3766 +#: src/nautilus-files-view.c:3780 msgid "Folder is Empty" msgstr "Тека — порожня" -#: src/nautilus-files-view.c:5975 +#: src/nautilus-files-view.c:6013 msgid "Select Move Destination" msgstr "Виберіть ціль для перенесення" -#: src/nautilus-files-view.c:5979 +#: src/nautilus-files-view.c:6017 msgid "Select Copy Destination" msgstr "Виберіть ціль для копіювання" -#: src/nautilus-files-view.c:5988 src/nautilus-files-view.c:6424 +#: src/nautilus-files-view.c:6026 src/nautilus-files-view.c:6434 #: src/resources/ui/nautilus-files-view-select-items.ui:16 msgid "_Select" msgstr "_Вибрати" -#: src/nautilus-files-view.c:6420 +#: src/nautilus-files-view.c:6430 msgid "Select Extract Destination" msgstr "Виберіть ціль для розпакування" -#: src/nautilus-files-view.c:6522 +#: src/nautilus-files-view.c:6532 msgid "Error sending email." msgstr "Помилка надсилання пошти." #. Translators: %s is a file name formatted for display -#: src/nautilus-files-view.c:6827 +#: src/nautilus-files-view.c:6837 #, c-format msgid "Unable to remove “%s”" msgstr "Неможливо вилучити «%s»" #. Translators: %s is a file name formatted for display -#: src/nautilus-files-view.c:6857 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2766 +#: src/nautilus-files-view.c:6867 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2765 #, c-format msgid "Unable to eject “%s”" msgstr "Неможливо витягнути «%s»" -#: src/nautilus-files-view.c:6882 +#: src/nautilus-files-view.c:6892 msgid "Unable to stop drive" msgstr "Неможливо зупинити пристрій" #. Translators: %s is a file name formatted for display -#: src/nautilus-files-view.c:6995 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2007 -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2995 +#: src/nautilus-files-view.c:7005 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2006 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2994 #, c-format msgid "Unable to start “%s”" msgstr "Неможливо запустити «%s»" -#: src/nautilus-files-view.c:7980 +#: src/nautilus-files-view.c:8001 #, c-format msgid "New Folder with Selection (%'d Item)" msgid_plural "New Folder with Selection (%'d Items)" @@ -2867,88 +2930,81 @@ msgstr[1] "Створити теку з вибраним (%'d об'єкти)" msgstr[2] "Створити теку з вибраним (%'d об'єктів)" msgstr[3] "Створити теку з вибраним (%'d об'єкт)" -#: src/nautilus-files-view.c:8038 +#: src/nautilus-files-view.c:8059 #, c-format msgid "Open With %s" msgstr "Відкрити за допомогою %s" -#: src/nautilus-files-view.c:8050 +#: src/nautilus-files-view.c:8071 msgid "Run" msgstr "Запустити" -#: src/nautilus-files-view.c:8055 +#: src/nautilus-files-view.c:8076 #: src/resources/ui/nautilus-operations-ui-manager-request-passphrase.ui:41 msgid "Extract" msgstr "Видобути" -#: src/nautilus-files-view.c:8056 +#: src/nautilus-files-view.c:8077 msgid "Extract to…" msgstr "Розпакувати в…" -#: src/nautilus-files-view.c:8060 +#: src/nautilus-files-view.c:8081 #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:89 msgid "Open" msgstr "Відкрити" -#: src/nautilus-files-view.c:8138 +#: src/nautilus-files-view.c:8159 #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:153 -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3414 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3413 msgid "_Start" msgstr "З_апустити" -#: src/nautilus-files-view.c:8144 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1724 +#: src/nautilus-files-view.c:8165 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1724 msgid "_Connect" msgstr "_З'єднатись" -#: src/nautilus-files-view.c:8150 +#: src/nautilus-files-view.c:8171 msgid "_Start Multi-disk Drive" msgstr "З_апустити багатодисковий пристрій" -#: src/nautilus-files-view.c:8156 +#: src/nautilus-files-view.c:8177 msgid "U_nlock Drive" msgstr "_Розблокувати пристрій" -#: src/nautilus-files-view.c:8174 +#: src/nautilus-files-view.c:8195 msgid "Stop Drive" msgstr "Зупинити пристрій" -#: src/nautilus-files-view.c:8180 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3431 +#: src/nautilus-files-view.c:8201 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3430 msgid "_Safely Remove Drive" msgstr "_Безпечне вилучення пристрою" -#: src/nautilus-files-view.c:8186 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1713 +#: src/nautilus-files-view.c:8207 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1713 msgid "_Disconnect" msgstr "_Від'єднатись" -#: src/nautilus-files-view.c:8192 +#: src/nautilus-files-view.c:8213 msgid "_Stop Multi-disk Drive" msgstr "З_упинити багатодисковий пристрій" -#: src/nautilus-files-view.c:8198 +#: src/nautilus-files-view.c:8219 msgid "_Lock Drive" msgstr "За_блокувати пристрій" -#: src/nautilus-files-view-dnd.c:88 +#. Translator: This is the filename used for when you dnd text to a directory +#: src/nautilus-files-view-dnd.c:108 +msgid "Dropped Text.txt" +msgstr "Перетягнутий текст.txt" + +#: src/nautilus-files-view-dnd.c:191 msgid "Drag and drop is not supported." msgstr "Перетягування не підтримується." -#: src/nautilus-files-view-dnd.c:89 +#: src/nautilus-files-view-dnd.c:192 msgid "An invalid drag type was used." msgstr "Було використано неправильний тип перетягування." -#. Translator: This is the filename used for when you dnd text to a directory -#: src/nautilus-files-view-dnd.c:185 -msgid "Dropped Text.txt" -msgstr "Перетягнутий текст.txt" - -#. Translator: This is the filename used for when you dnd raw -#. * data to a directory, if the source didn't supply a name. -#. -#: src/nautilus-files-view-dnd.c:276 -msgid "dropped data" -msgstr "відкинуті дані" - -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:176 src/nautilus-window.c:1278 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:176 src/nautilus-window.c:1281 msgid "Undo" msgstr "Повернути" @@ -3094,8 +3150,8 @@ msgstr[3] "_Повторити копіювання %d об'єкта" #: src/nautilus-file-undo-operations.c:515 #: src/nautilus-file-undo-operations.c:542 #: src/nautilus-file-undo-operations.c:826 -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2365 -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2528 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2364 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2527 #, c-format msgid "Delete “%s”" msgstr "Вилучено «%s»" @@ -3332,81 +3388,81 @@ msgstr "По_вернути викидання" msgid "_Redo Trash" msgstr "_Повторити викидання" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1933 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1932 #, c-format msgid "Restore original permissions of items enclosed in “%s”" msgstr "Відновити початкові права на об'єкти у «%s»" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1934 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1933 #, c-format msgid "Set permissions of items enclosed in “%s”" msgstr "Вказати права на об'єкти у «%s»" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1936 -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2089 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1935 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2088 msgid "_Undo Change Permissions" msgstr "По_вернути змінення прав" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1937 -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2090 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1936 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2089 msgid "_Redo Change Permissions" msgstr "По_вторити змінення прав" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2086 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2085 #, c-format msgid "Restore original permissions of “%s”" msgstr "Відновити початкові права на «%s»" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2087 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2086 #, c-format msgid "Set permissions of “%s”" msgstr "Вказати права на «%s»" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2199 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2198 #, c-format msgid "Restore group of “%s” to “%s”" msgstr "Відновити групу «%s» на «%s»" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2201 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2200 #, c-format msgid "Set group of “%s” to “%s”" msgstr "Перейменування «%s» на «%s»" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2204 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2203 msgid "_Undo Change Group" msgstr "По_вернути змінення групи" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2205 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2204 msgid "_Redo Change Group" msgstr "По_вторити змінення групи" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2209 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2208 #, c-format msgid "Restore owner of “%s” to “%s”" msgstr "Відновити власника «%s» на «%s»" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2211 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2210 #, c-format msgid "Set owner of “%s” to “%s”" msgstr "Змінити власника «%s» на «%s»." -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2214 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2213 msgid "_Undo Change Owner" msgstr "По_вернути змінення власника" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2215 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2214 msgid "_Redo Change Owner" msgstr "По_вторити змінення власника" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2351 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2350 msgid "_Undo Extract" msgstr "По_вернути розпакування" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2352 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2351 msgid "_Redo Extract" msgstr "По_вторити розпакування" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2369 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2368 #, c-format msgid "Delete %d extracted file" msgid_plural "Delete %d extracted files" @@ -3415,12 +3471,12 @@ msgstr[1] "Вилучити %d розпакованих файли" msgstr[2] "Вилучити %d розпакованих файлів" msgstr[3] "Вилучити %d розпакований файл" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2383 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2382 #, c-format msgid "Extract “%s”" msgstr "Розпакувати «%s»" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2387 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2386 #, c-format msgid "Extract %d file" msgid_plural "Extract %d files" @@ -3429,12 +3485,12 @@ msgstr[1] "Розпакувати %d файли" msgstr[2] "Розпакувати %d файлів" msgstr[3] "Розпакувати %d файл" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2539 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2538 #, c-format msgid "Compress “%s”" msgstr "Стиснути «%s»" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2543 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2542 #, c-format msgid "Compress %d file" msgid_plural "Compress %d files" @@ -3443,80 +3499,80 @@ msgstr[1] "Стиснути %d файли" msgstr[2] "Стиснути %d файлів" msgstr[3] "Стиснути %d файл" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2549 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2548 msgid "_Undo Compress" msgstr "По_вернути стиснення" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2550 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2549 msgid "_Redo Compress" msgstr "По_вторити стиснення" -#: src/nautilus-file-utilities.c:883 +#: src/nautilus-file-utilities.c:882 #, c-format msgid "Could not determine original location of “%s” " msgstr "Неможливо визначити початкову адресу «%s» " -#: src/nautilus-file-utilities.c:887 +#: src/nautilus-file-utilities.c:886 msgid "The item cannot be restored from trash" msgstr "Пункт неможливо відновити зі смітника." #. translators: these describe the contents of removable media -#: src/nautilus-file-utilities.c:1002 +#: src/nautilus-file-utilities.c:1001 msgid "Audio CD" msgstr "Звуковий CD" -#: src/nautilus-file-utilities.c:1006 +#: src/nautilus-file-utilities.c:1005 msgid "Audio DVD" msgstr "Звуковий DVD" -#: src/nautilus-file-utilities.c:1010 +#: src/nautilus-file-utilities.c:1009 msgid "Video DVD" msgstr "DVD з відеозаписами" -#: src/nautilus-file-utilities.c:1014 +#: src/nautilus-file-utilities.c:1013 msgid "Video CD" msgstr "CD з відеозаписами" -#: src/nautilus-file-utilities.c:1018 +#: src/nautilus-file-utilities.c:1017 msgid "Super Video CD" msgstr "CD із супер відеозаписами" -#: src/nautilus-file-utilities.c:1022 +#: src/nautilus-file-utilities.c:1021 msgid "Photo CD" msgstr "CD з фотографіями" -#: src/nautilus-file-utilities.c:1026 +#: src/nautilus-file-utilities.c:1025 msgid "Picture CD" msgstr "CD з малюнками" -#: src/nautilus-file-utilities.c:1030 src/nautilus-file-utilities.c:1078 +#: src/nautilus-file-utilities.c:1029 src/nautilus-file-utilities.c:1077 msgid "Contains digital photos" msgstr "Містить цифрові світлини" -#: src/nautilus-file-utilities.c:1034 +#: src/nautilus-file-utilities.c:1033 msgid "Contains music" msgstr "Містить музику" -#: src/nautilus-file-utilities.c:1038 +#: src/nautilus-file-utilities.c:1037 msgid "Contains software to run" msgstr "Містить програми для запуску" -#: src/nautilus-file-utilities.c:1042 +#: src/nautilus-file-utilities.c:1041 msgid "Contains software to install" msgstr "Містить програми для встановлення" #. fallback to generic greeting -#: src/nautilus-file-utilities.c:1047 +#: src/nautilus-file-utilities.c:1046 #, c-format msgid "Detected as “%s”" msgstr "Виявлено як «%s»" #. translators: these describe the contents of removable media -#: src/nautilus-file-utilities.c:1070 +#: src/nautilus-file-utilities.c:1069 msgid "Contains music and photos" msgstr "Містить музику й світлини" -#: src/nautilus-file-utilities.c:1074 +#: src/nautilus-file-utilities.c:1073 msgid "Contains photos and music" msgstr "Містить світлини і музику" @@ -3624,19 +3680,23 @@ msgstr "Файл невідомого типу" #: src/nautilus-mime-actions.c:1186 #, c-format -msgid "There is no application installed for “%s” files" -msgstr "Для файлів типу «%s» не встановлено програми" +#| msgid "There is no application installed for “%s” files" +msgid "There is no app installed for “%s” files" +msgstr "Для файлів «%s» не встановлено програми" #: src/nautilus-mime-actions.c:1191 -msgid "_Select Application" -msgstr "_Виберіть програму" +#| msgid "_Select" +msgid "_Select App" +msgstr "_Вибрати програму" #: src/nautilus-mime-actions.c:1228 -msgid "There was an internal error trying to search for applications:" +#| msgid "There was an internal error trying to search for applications:" +msgid "There was an internal error trying to search for apps:" msgstr "Внутрішня помилка при спробі пошуку програм:" #: src/nautilus-mime-actions.c:1230 -msgid "Unable to search for application" +#| msgid "Unable to search for application" +msgid "Unable to search for app" msgstr "Не вдалось виконати пошук програми" #: src/nautilus-mime-actions.c:1339 @@ -3645,9 +3705,12 @@ msgstr "_Шукати у «Програмах»" #: src/nautilus-mime-actions.c:1342 #, c-format +#| msgid "" +#| "There is no application installed for “%s” files. Do you want to search " +#| "for an application to open this file?" msgid "" -"There is no application installed for “%s” files. Do you want to search for " -"an application to open this file?" +"There is no app installed for “%s” files. Do you want to search for an app " +"to open this file?" msgstr "" "Немає встановленої програми для файлів типу «%s». Знайти придатну програму " "для відкривання цього файла?" @@ -3854,33 +3917,36 @@ msgstr "Конфлікт файлів і тек" msgid "File conflict" msgstr "Конфлікт файлів" -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:590 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:591 +#| msgid "" +#| "Password-protected archives are not yet supported. This list contains " +#| "applications that can open the archive." msgid "" -"Password-protected archives are not yet supported. This list contains " -"applications that can open the archive." +"Password-protected archives are not yet supported. This list contains apps " +"that can open the archive." msgstr "" "Підтримки архівів, які захищено паролями, ще не передбачено. У цьому списку " "містяться програми, які можуть відкрити архів." -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:662 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:663 #, c-format msgid "“%s” is password-protected." msgstr "«%s» захищено паролем." -#: src/nautilus-pathbar.c:269 +#: src/nautilus-pathbar.c:277 msgid "Current Folder Menu" msgstr "Меню поточної теки" #. Translators: This is the label used in the pathbar when seeing #. * the root directory (also known as /) -#: src/nautilus-pathbar.c:356 src/nautilus-properties-window.c:860 +#: src/nautilus-pathbar.c:364 src/nautilus-properties-window.c:860 #: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1104 msgid "Operating System" msgstr "Операційна система" #. Translators: This is the filesystem root directory (also known #. * as /) when seen as administrator -#: src/nautilus-pathbar.c:363 +#: src/nautilus-pathbar.c:371 msgid "Administrator Root" msgstr "Адміністративний корінь" @@ -3894,7 +3960,7 @@ msgstr "З_акрити" #. * the user has in a directory. #. #: src/nautilus-preferences-window.c:97 src/nautilus-properties-window.c:397 -#: src/nautilus-properties-window.c:3146 src/nautilus-properties-window.c:3176 +#: src/nautilus-properties-window.c:3156 src/nautilus-properties-window.c:3186 msgid "None" msgstr "Немає" @@ -3961,11 +4027,11 @@ msgstr "" msgid "Details: " msgstr "Подробиці: " -#: src/nautilus-progress-info.c:306 +#: src/nautilus-progress-info.c:305 msgid "Canceled" msgstr "Скасовано" -#: src/nautilus-progress-info.c:353 src/nautilus-progress-info.c:374 +#: src/nautilus-progress-info.c:352 src/nautilus-progress-info.c:373 msgid "Preparing" msgstr "Підготовлення" @@ -3991,11 +4057,11 @@ msgstr[3] "Триває %'d дія над файлами" msgid "All file operations have been completed" msgstr "Всі дії над файлами завершено" -#: src/nautilus-properties-window.c:348 src/nautilus-properties-window.c:3189 +#: src/nautilus-properties-window.c:348 src/nautilus-properties-window.c:3199 msgid "Read and write" msgstr "Читання та запис" -#: src/nautilus-properties-window.c:352 src/nautilus-properties-window.c:3165 +#: src/nautilus-properties-window.c:352 src/nautilus-properties-window.c:3175 msgid "Create and delete files" msgstr "Створення та вилучення файлів" @@ -4003,15 +4069,15 @@ msgstr "Створення та вилучення файлів" msgid "Read/write, no access" msgstr "Читання/Запис, немає доступу" -#: src/nautilus-properties-window.c:363 src/nautilus-properties-window.c:3183 +#: src/nautilus-properties-window.c:363 src/nautilus-properties-window.c:3193 msgid "Read-only" msgstr "Лише читання" -#: src/nautilus-properties-window.c:367 src/nautilus-properties-window.c:3159 +#: src/nautilus-properties-window.c:367 src/nautilus-properties-window.c:3169 msgid "Access files" msgstr "Доступ до файлів" -#: src/nautilus-properties-window.c:371 src/nautilus-properties-window.c:3153 +#: src/nautilus-properties-window.c:371 src/nautilus-properties-window.c:3163 msgid "List files only" msgstr "Лише список файлів" @@ -4054,10 +4120,6 @@ msgstr "Вказаний файл не є зображенням." msgid "Unstar" msgstr "Скасувати позначення зірками" -#: src/nautilus-properties-window.c:911 -msgid "unknown" -msgstr "невідомо" - #: src/nautilus-properties-window.c:1703 msgid "Cancel Group Change?" msgstr "Скасувати зміну групи?" @@ -4092,42 +4154,47 @@ msgid "(some contents unreadable)" msgstr "(деякий вміст не зчитується)" #. Translators: %s will be filled with a filesystem type, such as 'ext4' or 'msdos'. -#: src/nautilus-properties-window.c:2522 +#: src/nautilus-properties-window.c:2532 #, c-format msgid "%s Filesystem" msgstr "Файлова система %s" -#: src/nautilus-properties-window.c:3677 +#: src/nautilus-properties-window.c:3687 #, c-format msgid "The permissions of “%s” could not be determined." msgstr "Неможливо визначити права на «%s»." -#: src/nautilus-properties-window.c:4129 +#: src/nautilus-properties-window.c:4139 msgid "Creating Properties window." msgstr "Створення вікна властивостей." -#: src/nautilus-properties-window.c:4298 +#: src/nautilus-properties-window.c:4308 msgid "Select Custom Icon" msgstr "Вибрати власну піктограму" -#: src/nautilus-properties-window.c:4300 +#: src/nautilus-properties-window.c:4310 msgid "_Revert" msgstr "Від_новити" -#: src/nautilus-properties-window.c:4302 +#: src/nautilus-properties-window.c:4312 #: src/resources/ui/nautilus-app-chooser.ui:109 #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:84 -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1695 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3205 -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3319 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1695 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3204 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3318 msgid "_Open" msgstr "_Відкрити" -#: src/nautilus-query.c:543 +#: src/nautilus-query.c:542 #, c-format msgid "Search for “%s”" msgstr "Пошук «%s»" -#: src/nautilus-query-editor.c:635 +#: src/nautilus-query-editor.c:629 +#| msgid "Search in Subfolders" +msgid "Search files and folders" +msgstr "Шукати файли і теки" + +#: src/nautilus-query-editor.c:636 msgid "Clear entry" msgstr "Спорожнити запис" @@ -4143,34 +4210,34 @@ msgstr "Перейменувати файл" msgid "Unable to complete the requested search" msgstr "Не вдалось завершити вказаний пошук" -#: src/nautilus-search-popover.c:294 +#: src/nautilus-search-popover.c:293 msgid "Show a list to select the date" msgstr "Показати перелік, щоб вибрати теку" -#: src/nautilus-search-popover.c:300 +#: src/nautilus-search-popover.c:299 #: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:70 msgid "Show a calendar to select the date" msgstr "Показати календар, щоб вибрати дату" #. Add the no date filter element first -#: src/nautilus-search-popover.c:420 +#: src/nautilus-search-popover.c:418 msgid "Any time" msgstr "Будь-коли" #. Other types -#: src/nautilus-search-popover.c:517 +#: src/nautilus-search-popover.c:515 msgid "Other Type…" msgstr "Інший тип…" -#: src/nautilus-search-popover.c:636 +#: src/nautilus-search-popover.c:647 msgid "Select type" msgstr "Вибрати тип" -#: src/nautilus-search-popover.c:640 +#: src/nautilus-search-popover.c:651 msgid "Select" msgstr "Вибрати" -#: src/nautilus-search-popover.c:717 +#: src/nautilus-search-popover.c:728 #: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:42 msgid "Select Dates…" msgstr "Вибрати дати…" @@ -4237,7 +4304,7 @@ msgstr "_Повернути" msgid "_Redo" msgstr "Пов_торити" -#: src/nautilus-ui-utilities.c:235 +#: src/nautilus-ui-utilities.c:234 #, c-format msgid "Since %d day ago" msgid_plural "Since %d days ago" @@ -4246,7 +4313,7 @@ msgstr[1] "%d дні тому" msgstr[2] "%d днів тому" msgstr[3] "%d день тому" -#: src/nautilus-ui-utilities.c:236 +#: src/nautilus-ui-utilities.c:235 #, c-format msgid "%d day ago" msgid_plural "%d days ago" @@ -4255,7 +4322,7 @@ msgstr[1] "%d дні тому" msgstr[2] "%d днів тому" msgstr[3] "%d день тому" -#: src/nautilus-ui-utilities.c:242 +#: src/nautilus-ui-utilities.c:241 #, c-format msgid "Since last week" msgid_plural "Since %d weeks ago" @@ -4264,7 +4331,7 @@ msgstr[1] "%d тижні тому" msgstr[2] "%d тижнів тому" msgstr[3] "%d тиждень тому" -#: src/nautilus-ui-utilities.c:243 +#: src/nautilus-ui-utilities.c:242 #, c-format msgid "Last week" msgid_plural "%d weeks ago" @@ -4273,7 +4340,7 @@ msgstr[1] "%d тижні тому" msgstr[2] "%d тижнів тому" msgstr[3] "%d тиждень тому" -#: src/nautilus-ui-utilities.c:249 +#: src/nautilus-ui-utilities.c:248 #, c-format msgid "Since last month" msgid_plural "Since %d months ago" @@ -4282,7 +4349,7 @@ msgstr[1] "%d місяці тому" msgstr[2] "%d місяців тому" msgstr[3] "%d місяць тому" -#: src/nautilus-ui-utilities.c:250 +#: src/nautilus-ui-utilities.c:249 #, c-format msgid "Last month" msgid_plural "%d months ago" @@ -4291,7 +4358,7 @@ msgstr[1] "%d місяці тому" msgstr[2] "%d місяців тому" msgstr[3] "%d місяць тому" -#: src/nautilus-ui-utilities.c:255 +#: src/nautilus-ui-utilities.c:254 #, c-format msgid "Since last year" msgid_plural "Since %d years ago" @@ -4300,7 +4367,7 @@ msgstr[1] "%d роки тому" msgstr[2] "%d років тому" msgstr[3] "%d рік тому" -#: src/nautilus-ui-utilities.c:256 +#: src/nautilus-ui-utilities.c:255 #, c-format msgid "Last year" msgid_plural "%d years ago" @@ -4309,35 +4376,35 @@ msgstr[1] "%d роки тому" msgstr[2] "%d років тому" msgstr[3] "%d рік тому" -#: src/nautilus-window.c:157 +#: src/nautilus-window.c:158 msgid "Parent folder" msgstr "Батьківська тека" -#: src/nautilus-window.c:159 +#: src/nautilus-window.c:160 msgid "New tab" msgstr "Нова вкладка" -#: src/nautilus-window.c:160 +#: src/nautilus-window.c:161 msgid "Close current view" msgstr "Закрити поточний перегляд" -#: src/nautilus-window.c:161 src/resources/ui/nautilus-history-controls.ui:11 +#: src/nautilus-window.c:162 src/resources/ui/nautilus-history-controls.ui:11 msgid "Back" msgstr "Назад" -#: src/nautilus-window.c:162 src/resources/ui/nautilus-history-controls.ui:19 +#: src/nautilus-window.c:163 src/resources/ui/nautilus-history-controls.ui:19 msgid "Forward" msgstr "Вперед" #. Translators: only one item has been deleted and %s is its name. -#: src/nautilus-window.c:1184 +#: src/nautilus-window.c:1187 #, c-format msgid "“%s” moved to trash" msgstr "«%s» пересунуто до смітника" #. Translators: one or more items might have been deleted, and %d #. * is the count. -#: src/nautilus-window.c:1191 +#: src/nautilus-window.c:1194 #, c-format msgid "%d file deleted" msgid_plural "%d files deleted" @@ -4347,14 +4414,14 @@ msgstr[2] "%d файлів вилучено" msgstr[3] "%d файл вилучено" #. Translators: one item has been unstarred and %s is its name. -#: src/nautilus-window.c:1212 +#: src/nautilus-window.c:1215 #, c-format msgid "“%s” unstarred" msgstr "Знято позначення зірками «%s»" #. Translators: one or more items have been unstarred, and %d #. * is the count. -#: src/nautilus-window.c:1218 +#: src/nautilus-window.c:1221 #, c-format msgid "%d file unstarred" msgid_plural "%d files unstarred" @@ -4364,20 +4431,20 @@ msgstr[2] "Скасовано позначення зірками %d файлі msgstr[3] "Скасовано позначення зірками %d файла" #. translators: %s is the name of a cloud provider for files -#: src/nautilus-window.c:1314 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:897 +#: src/nautilus-window.c:1317 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:897 #, c-format msgid "Open %s" msgstr "Відкрити %s" -#: src/nautilus-window.c:2274 +#: src/nautilus-window.c:2367 msgid "No plugins currently installed." msgstr "Зараз не встановлено жодних додатків." -#: src/nautilus-window.c:2278 +#: src/nautilus-window.c:2371 msgid "Currently installed plugins:" msgstr "Поточні встановлені додатки:" -#: src/nautilus-window.c:2280 +#: src/nautilus-window.c:2373 msgid "For bug testing only, the following command can be used:" msgstr "Лише для пошуку причини вад. Можете скористатися такою командою:" @@ -4385,62 +4452,62 @@ msgstr "Лише для пошуку причини вад. Можете ско #. * which will be displayed at the bottom of the about #. * box to give credit to the translator(s). #. -#: src/nautilus-window.c:2302 +#: src/nautilus-window.c:2395 msgid "translator-credits" msgstr "" "Юрій Сирота <yuri@renome.rovno.ua>\n" "Максим Дзюманенко <dziumanenko@gmail.com>\n" "Daniel Korostil <ted.korostiled@gmail.com>" -#: src/nautilus-window-slot.c:1071 +#: src/nautilus-window-slot.c:1069 msgid "Searching locations only" msgstr "Шукає тільки адрес" -#: src/nautilus-window-slot.c:1075 +#: src/nautilus-window-slot.c:1073 msgid "Searching network locations only" msgstr "Шукає тільки мережевих адрес" -#: src/nautilus-window-slot.c:1080 +#: src/nautilus-window-slot.c:1078 msgid "Remote location — only searching the current folder" msgstr "Віддалена адреса — шукає лише в поточній теці" -#: src/nautilus-window-slot.c:1084 +#: src/nautilus-window-slot.c:1082 msgid "Only searching the current folder" msgstr "Шукає лише в поточній теці" -#: src/nautilus-window-slot.c:1611 +#: src/nautilus-window-slot.c:1609 msgid "Unable to display the contents of this folder." msgstr "Не вдалось показати вміст цієї теки." -#: src/nautilus-window-slot.c:1615 +#: src/nautilus-window-slot.c:1613 msgid "This location doesn’t appear to be a folder." msgstr "Ця адреса не видається текою." -#: src/nautilus-window-slot.c:1627 +#: src/nautilus-window-slot.c:1625 #, c-format msgid "Unable to find “%s”. Please check the spelling and try again." msgstr "Не вдалось знайти «%s». Перевірте орфографію і спробуйте ще раз." -#: src/nautilus-window-slot.c:1632 +#: src/nautilus-window-slot.c:1630 msgid "" "Unable to find the requested file. Please check the spelling and try again." msgstr "" "Не вдалось знайти потрібний файл. Перевірте орфографію і спробуйте ще раз." -#: src/nautilus-window-slot.c:1643 +#: src/nautilus-window-slot.c:1641 #, c-format msgid "“%s” locations are not supported." msgstr "Адреси «%s» не підтримуються." -#: src/nautilus-window-slot.c:1648 +#: src/nautilus-window-slot.c:1646 msgid "Unable to handle this kind of location." msgstr "Не вдалось обробити цей тип адреси." -#: src/nautilus-window-slot.c:1656 +#: src/nautilus-window-slot.c:1654 msgid "Unable to access the requested location." msgstr "Не вдалось доступитись до потрібної адреси." -#: src/nautilus-window-slot.c:1662 +#: src/nautilus-window-slot.c:1660 msgid "Don’t have permission to access the requested location." msgstr "Ви не маєте прав, щоб доступитись до потрібної адреси." @@ -4449,7 +4516,7 @@ msgstr "Ви не маєте прав, щоб доступитись до пот #. * But this case is also hit for legitimate web addresses when #. * the proxy is set up wrong. #. -#: src/nautilus-window-slot.c:1673 +#: src/nautilus-window-slot.c:1671 msgid "" "Unable to find the requested location. Please check the spelling or the " "network settings." @@ -4460,7 +4527,7 @@ msgstr "" #. This case can be hit when server application is not installed #. * or is inactive in the system user is trying to connect to. #. -#: src/nautilus-window-slot.c:1682 +#: src/nautilus-window-slot.c:1680 msgid "" "The server has refused the connection. Typically this means that the " "firewall is blocking access or that the remote service is not running." @@ -4468,12 +4535,12 @@ msgstr "" "Сервер відмовив у встановленні з'єднання. Типово, це означає, що доступ " "заблоковано брандмауером або що віддалену службу не запущено." -#: src/nautilus-window-slot.c:1701 +#: src/nautilus-window-slot.c:1699 #, c-format msgid "Unhandled error message: %s" msgstr "Повідомлення необробної помилки: %s" -#: src/nautilus-window-slot.c:1869 +#: src/nautilus-window-slot.c:1867 #, c-format msgid "Unable to load location" msgstr "Не вдалось завантажити адресу" @@ -4482,308 +4549,311 @@ msgstr "Не вдалось завантажити адресу" msgid "Open with:" msgstr "Відкрити з:" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:13 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:11 msgctxt "shortcut window" msgid "General" msgstr "Загальне" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:17 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:14 msgctxt "shortcut window" msgid "New window" msgstr "Нове вікно" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:24 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:20 msgctxt "shortcut window" msgid "Close window or tab" msgstr "Закрити вікно або вкладку" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:31 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:26 msgctxt "shortcut window" msgid "Quit" msgstr "Вийти" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:38 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:32 msgctxt "shortcut window" msgid "Search" msgstr "Пошук" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:45 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:38 msgctxt "shortcut window" msgid "Bookmark current location" msgstr "Закласти поточну адресу" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:52 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:44 msgctxt "shortcut window" msgid "Show help" msgstr "Показати довідку" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:59 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:50 msgctxt "shortcut window" msgid "Show preferences" msgstr "Показати налаштування" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:66 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:56 msgctxt "shortcut window" msgid "Shortcuts" msgstr "Скорочення" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:73 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:62 msgctxt "shortcut window" msgid "Undo" msgstr "Повернути" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:80 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:68 msgctxt "shortcut window" msgid "Redo" msgstr "Повторити" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:89 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:76 msgctxt "shortcut window" msgid "Opening" msgstr "Відкриття" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:93 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:79 msgctxt "shortcut window" msgid "Open" msgstr "Відкрити" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:100 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:85 msgctxt "shortcut window" msgid "Open in new tab" msgstr "Відкрити у новій вкладці" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:107 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:91 msgctxt "shortcut window" msgid "Open in new window" msgstr "Відкрити у новому вікні" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:114 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:97 msgctxt "shortcut window" msgid "Open item location (search and recent only)" msgstr "Відкрити адресу (пошук і нещодавні тільки)" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:121 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:103 +#| msgctxt "shortcut window" +#| msgid "Open with default application" msgctxt "shortcut window" -msgid "Open with default application" +msgid "Open with default app" msgstr "Відкрити типовою програмою" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:130 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:111 msgctxt "shortcut window" msgid "Tabs" msgstr "Вкладки" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:134 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:114 msgctxt "shortcut window" msgid "New tab" msgstr "Нова вкладка" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:141 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:120 msgctxt "shortcut window" msgid "Go to previous tab" msgstr "Перейти до попередньої вкладки" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:148 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:126 msgctxt "shortcut window" msgid "Go to next tab" msgstr "Перейти до наступної вкладки" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:155 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:132 msgctxt "shortcut window" msgid "Open tab" msgstr "Відкрити вкладку" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:162 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:138 msgctxt "shortcut window" msgid "Move tab left" msgstr "Пересунути вкладку ліворуч" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:169 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:144 msgctxt "shortcut window" msgid "Move tab right" msgstr "Перемістити вкладку праворуч" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:176 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:150 msgctxt "shortcut window" msgid "Restore tab" msgstr "Відновити вкладку" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:185 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:158 msgctxt "shortcut window" msgid "Navigation" msgstr "Пересування" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:189 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:161 msgctxt "shortcut window" msgid "Go back" msgstr "Назад" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:196 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:167 msgctxt "shortcut window" msgid "Go forward" msgstr "Уперед" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:203 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:173 msgctxt "shortcut window" msgid "Go up" msgstr "Догори" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:210 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:179 msgctxt "shortcut window" msgid "Go down" msgstr "Додолу" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:217 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:185 msgctxt "shortcut window" msgid "Go to home folder" msgstr "Перейти до домівки" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:224 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:191 msgctxt "shortcut window" msgid "Enter location" msgstr "Увести адресу" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:231 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:197 msgctxt "shortcut window" msgid "Location bar with root location" msgstr "Смужка адреси з адресою кореня" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:238 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:203 msgctxt "shortcut window" msgid "Location bar with home location" msgstr "Смужка адреси з адресою домівки" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:247 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:211 msgctxt "shortcut window" msgid "View" msgstr "Перегляд" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:251 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:214 msgctxt "shortcut window" msgid "Zoom in" msgstr "Зблизити" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:258 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:220 msgctxt "shortcut window" msgid "Zoom out" msgstr "Віддалити" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:265 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:226 msgctxt "shortcut window" msgid "Reset zoom" msgstr "Відновити масштаб" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:272 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:232 msgctxt "shortcut window" msgid "Refresh view" msgstr "Оновити перегляд" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:279 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:238 msgctxt "shortcut window" msgid "Show/hide hidden files" msgstr "Показувати/ховати приховані файли" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:286 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:244 msgctxt "shortcut window" msgid "Show/hide sidebar" msgstr "Показувати/ховати бічну панель" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:293 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:250 msgctxt "shortcut window" msgid "Show/hide action menu" msgstr "Показувати/ховати меню дій" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:300 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:256 msgctxt "shortcut window" msgid "List view" msgstr "Перегляд списком" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:307 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:262 msgctxt "shortcut window" msgid "Grid view" msgstr "Перегляд ґраткою" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:314 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:268 msgctxt "shortcut window" msgid "Expand folder" msgstr "Розгорнути теку" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:321 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:274 msgctxt "shortcut window" msgid "Collapse folder" msgstr "Згорнути теку" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:330 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:282 msgctxt "shortcut window" msgid "Editing" msgstr "Редагування" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:334 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:285 msgctxt "shortcut window" msgid "Create folder" msgstr "Створити теку" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:341 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:291 msgctxt "shortcut window" msgid "Rename" msgstr "Перейменувати" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:348 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:297 msgctxt "shortcut window" msgid "Move to trash" msgstr "Пересунути у смітник" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:355 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:303 msgctxt "shortcut window" msgid "Delete permanently" msgstr "Вилучити остаточно" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:362 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:309 msgctxt "shortcut window" msgid "Create link to copied item" msgstr "Створити посилання на скопійований об'єкт" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:369 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:315 msgctxt "shortcut window" msgid "Create link to selected item" msgstr "Створити посилання на позначений об'єкт" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:376 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:321 msgctxt "shortcut window" msgid "Cut" msgstr "Вирізати" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:383 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:327 msgctxt "shortcut window" msgid "Copy" msgstr "Копіювати" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:390 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:333 msgctxt "shortcut window" msgid "Paste" msgstr "Вставити" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:397 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:339 msgctxt "shortcut window" msgid "Select all" msgstr "Вибрати все" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:404 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:345 msgctxt "shortcut window" msgid "Invert selection" msgstr "Нічого не вибирати" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:411 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:351 msgctxt "shortcut window" msgid "Select items matching" msgstr "Вибрати відповідні об'єкти" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:418 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:357 msgctxt "shortcut window" msgid "Show item properties" msgstr "Показати властивості об'єкта" #: src/resources/ui/nautilus-app-chooser.ui:46 -msgid "Choose an application to open the selected files." +#| msgid "Choose an application to open the selected files." +msgid "Choose an app to open the selected files." msgstr "Виберіть програму для відкриття файла позначених файлів." #: src/resources/ui/nautilus-app-chooser.ui:80 @@ -4840,8 +4910,8 @@ msgstr "Оригінальна назва файла" #: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:107 #: src/resources/ui/nautilus-rename-file-popover.ui:42 -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2358 -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3357 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2357 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3356 msgid "_Rename" msgstr "Перей_менувати" @@ -4903,26 +4973,26 @@ msgstr "Пароль" msgid "Enter a password here." msgstr "Тут слід ввести пароль." -#: src/resources/ui/nautilus-file-conflict-dialog.ui:68 +#: src/resources/ui/nautilus-file-conflict-dialog.ui:30 +msgid "Re_name" +msgstr "Перей_менувати" + +#: src/resources/ui/nautilus-file-conflict-dialog.ui:40 +msgid "Re_place" +msgstr "За_мінити" + +#: src/resources/ui/nautilus-file-conflict-dialog.ui:111 msgid "_Select a new name for the destination" msgstr "_Введіть нову назву для призначення" -#: src/resources/ui/nautilus-file-conflict-dialog.ui:86 +#: src/resources/ui/nautilus-file-conflict-dialog.ui:129 msgid "_Reset" msgstr "С_кинути" -#: src/resources/ui/nautilus-file-conflict-dialog.ui:102 +#: src/resources/ui/nautilus-file-conflict-dialog.ui:145 msgid "Apply this action to all files and folders" msgstr "Застосувати цю дію до всіх файлів і тек" -#: src/resources/ui/nautilus-file-conflict-dialog.ui:121 -msgid "Re_name" -msgstr "Перей_менувати" - -#: src/resources/ui/nautilus-file-conflict-dialog.ui:127 -msgid "Re_place" -msgstr "За_мінити" - #: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:5 msgid "Change Permissions for Enclosed Files" msgstr "Змінити права для вкладених файлів" @@ -4972,7 +5042,6 @@ msgid "Select _All" msgstr "Виді_лити все" #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:38 -#| msgid "Visible Columns" msgid "_Visible Columns" msgstr "В_идимі стовпчики" @@ -5020,27 +5089,27 @@ msgid "_Open Scripts Folder" msgstr "_Відкрити теку скриптів" #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:138 -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1729 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3379 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1729 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3378 msgid "_Mount" msgstr "_Змонтувати" #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:143 -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1718 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3388 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1718 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3387 msgid "_Unmount" msgstr "_Демонтувати" #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:148 -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3395 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3394 msgid "_Eject" msgstr "Вит_ягнути" #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:158 -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3429 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3428 msgid "_Stop" msgstr "З_упинити" #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:163 -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3405 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3404 msgid "_Detect Media" msgstr "Ви_явити носій" @@ -5069,7 +5138,7 @@ msgid "_Paste Into Folder" msgstr "Вст_авити у теку" #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:197 -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:65 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:64 msgid "Create _Link" msgstr "Створити _посилання" @@ -5087,7 +5156,6 @@ msgid "Email…" msgstr "Надіслати поштою…" #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:222 -#| msgid "_Delete from Trash" msgid "_Delete from Trash…" msgstr "_Вилучити зі смітника…" @@ -5128,7 +5196,7 @@ msgstr "Видимі стовпчики" msgid "Choose the order of information to appear in this folder:" msgstr "Виберіть порядок, в якому з'являтиметься інформація у цій теці:" -#: src/resources/ui/nautilus-name-cell.ui:86 +#: src/resources/ui/nautilus-name-cell.ui:101 msgid "Full text match" msgstr "Повнотекстова відповідність" @@ -5141,14 +5209,14 @@ msgid "Enter password…" msgstr "Введіть пароль…" #: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:6 -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1704 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3220 -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3336 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1704 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3219 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3335 msgid "Open in New _Window" msgstr "_Відкрити у новому вікні" #: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:10 -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1699 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3213 -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3327 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1699 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3212 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3326 msgid "Open in New _Tab" msgstr "Відкрити у новій в_кладці" @@ -5166,7 +5234,7 @@ msgid "St_op" msgstr "_Зупинити" #: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:49 -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3347 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3346 msgid "Add to _Bookmarks" msgstr "_Додати до закладок" @@ -5187,15 +5255,15 @@ msgstr "Впорядковувати _теки перед файлами" msgid "_Expandable Folders in List View" msgstr "П_ридатні до розгортання теки у перегляді списком" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:48 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:47 msgid "Action to Open Items" msgstr "Дія для відкриття записів" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:58 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:57 msgid "Optional Context Menu Actions" msgstr "Додаткові пункти контекстного меню" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:59 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:58 msgid "" "Show more actions in the menus. Keyboard shortcuts can be used even if the " "actions are not shown." @@ -5203,15 +5271,15 @@ msgstr "" "Показувати додаткові пункти дій у меню. Клавіатурними скороченнями можна " "скористатися, навіть якщо пункти дій не показано." -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:80 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:79 msgid "_Delete Permanently" msgstr "В_илучити остаточно" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:95 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:94 msgid "Performance" msgstr "Швидкодія" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:96 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:95 msgid "" "These features may cause slowdowns and excess network usage, especially when " "browsing files outside this computer, such as on a remote server." @@ -5220,19 +5288,19 @@ msgstr "" "навантаження на мережу, особливо при навігації файловими системами поза цим " "комп'ютером, зокрема на віддалених серверах." -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:101 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:100 msgid "Search in Subfolders" msgstr "Пошук у підтеках" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:110 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:109 msgid "Show Thumbnails" msgstr "Показувати мініатюри" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:119 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:118 msgid "Count Number of Files in Folders" msgstr "Обчислювати кількість файлів у теках" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:129 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:128 msgid "" "Add information to be displayed beneath file and folder names. More " "information will appear when zooming closer." @@ -5240,24 +5308,24 @@ msgstr "" "Додати інформацію, яку показувати під назвою файла і теки. Докладніше " "дізнатись можна, якщо збільшити масштаб." -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:130 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:129 msgid "Grid View Captions" msgstr "Підписи у перегляді таблицею" #. Translators: This is an ordinal number -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:135 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:134 msgctxt "the n-th position of an icon caption" msgid "First" msgstr "Перший" #. Translators: This is an ordinal number -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:144 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:143 msgctxt "the n-th position of an icon caption" msgid "Second" msgstr "Другий" #. Translators: This is an ordinal number -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:153 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:152 msgctxt "the n-th position of an icon caption" msgid "Third" msgstr "Третій" @@ -5279,7 +5347,7 @@ msgid "Show operations" msgstr "Показати операції" #: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:5 -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3453 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3452 msgid "Properties" msgstr "Властивості" @@ -5436,9 +5504,15 @@ msgstr "Назва файла" msgid "Search only on the file name" msgstr "Шукати тільки серед назв файлів" +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:7 +#| msgid "New Window" +msgid "New _Window" +msgstr "Створити _вікно" + #: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:12 -msgid "New Tab" -msgstr "Нова вкладка" +#| msgid "New Tab" +msgid "New _Tab" +msgstr "Нова _вкладка" #: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:18 msgid "Icon Size" @@ -5521,19 +5595,36 @@ msgstr "Параметри перегляду" msgid "_New Tab" msgstr "_Нова вкладка" -#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:13 +#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:11 +#| msgid "_Close Tab" +msgid "Re_store Closed Tab" +msgstr "Від_новити закриту вкладку" + +#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:17 +#| msgid "Open In New _Window" +msgid "Move Tab to New _Window" +msgstr "Пересунути вкладку до нового ві_кна" + +#. Translators: use “Move Tab _Right” for RTL languages +#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:21 msgid "Move Tab _Left" msgstr "Перемістити вкладку _ліворуч" -#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:17 +#. Translators: use “Move Tab _Left” for RTL languages +#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:25 msgid "Move Tab _Right" msgstr "Перемістити вкладку _праворуч" -#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:23 +#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:31 msgid "_Close Tab" msgstr "_Закрити вкладку" -#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:30 +#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:35 +#| msgid "Close tab" +msgid "Close _Other Tabs" +msgstr "Закрити _інші вкладки" + +#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:42 msgid "_Files" msgstr "_Файли" @@ -5673,12 +5764,12 @@ msgstr "З'єднання з _сервером" msgid "Enter server address…" msgstr "Уведіть адресу сервера…" -#: src/gtk/nautilusgtkbookmarksmanager.c:51 +#: src/gtk/nautilusgtkbookmarksmanager.c:52 #, c-format msgid "%s does not exist in the bookmarks list" msgstr "%s немає у списку закладок" -#: src/gtk/nautilusgtkbookmarksmanager.c:412 +#: src/gtk/nautilusgtkbookmarksmanager.c:413 #, c-format msgid "%s already exists in the bookmarks list" msgstr "%s вже є у списку закладок" @@ -5749,78 +5840,90 @@ msgstr "Показувати інші місця" #. Translators: This means that unlocking an encrypted storage #. * device failed. %s is the name of the device. #. -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2043 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2042 #, c-format msgid "Error unlocking “%s”" msgstr "Помилка під час спроби відкрити «%s»" -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2276 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2275 msgid "This name is already taken" msgstr "Цю назву вже вжито" -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2737 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2736 #, c-format msgid "Unable to stop “%s”" msgstr "Неможливо запустити «%s»" -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2947 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2946 #, c-format msgid "Unable to poll “%s” for media changes" msgstr "Неможливо опитати «%s» на зміну носія" -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3352 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3351 msgid "_Remove from Bookmarks" msgstr "Ви_лучити із закладок" -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3366 -#| msgid "Empty _Trash…" +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3365 msgid "Empty Trash…" msgstr "Спорожнити смітник…" -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3416 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3415 msgid "_Power On" msgstr "_Увімкнути" -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3417 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3416 msgid "_Connect Drive" msgstr "Під’_єднати диск" -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3418 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3417 msgid "_Start Multi-disk Device" msgstr "З_апустити багатодисковий пристрій" -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3419 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3418 msgid "_Unlock Device" msgstr "_Розблокувати пристрій" -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3432 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3431 msgid "_Disconnect Drive" msgstr "_Від'єднати диск" -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3433 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3432 msgid "_Stop Multi-disk Device" msgstr "З_упинити багатодисковий пристрій" -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3434 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3433 msgid "_Lock Device" msgstr "За_блокувати пристрій" -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3443 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3442 msgid "Format…" msgstr "Форматувати…" -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3951 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3950 msgid "Computer" msgstr "Комп'ютер" -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3989 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3988 msgid "Sidebar" msgstr "Бічна панель" -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3991 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3990 msgid "List of common shortcuts, mountpoints, and bookmarks." msgstr "Список типових скорочень, точок монтування та закладок." +#~ msgid "Show location bar in new windows" +#~ msgstr "Показувати панель адреси у нових вікнах" + +#~ msgid "" +#~ "If set to true, newly opened windows will have the location bar visible." +#~ msgstr "Якщо позначено, нововідкриті вікна матимуть видиму панель адреси." + +#~ msgid "dropped data" +#~ msgstr "відкинуті дані" + +#~ msgid "_Select Application" +#~ msgstr "_Виберіть програму" + #~ msgctxt "shortcut window" #~ msgid "Open file and close window" #~ msgstr "Відкрити файл і закрити вікно" @@ -6030,9 +6133,6 @@ msgstr "Список типових скорочень, точок монтув #~ "після чинної. Якщо позначено «end», нові вкладки додаються наприкінці " #~ "списку вкладок." -#~ msgid "Close tab" -#~ msgstr "Закрити вкладку" - #, c-format #~ msgid "Error while adding “%s”: %s" #~ msgstr "Помилка додавання «%s»: %s" |