summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
authorMilo Casagrande <milo@milo.name>2020-09-10 07:40:12 +0000
committerGNOME Translation Robot <gnome-sysadmin@gnome.org>2020-09-10 07:40:12 +0000
commit336950fefade2c94bf3bf2f1ae4de7d37540cd00 (patch)
treecb23f289bbc6698e1f71abba416ee94e23a17f85
parent0b65c9d29c363f10b387f76fb9ddc61d54a58e93 (diff)
downloadnautilus-336950fefade2c94bf3bf2f1ae4de7d37540cd00.tar.gz
Update Italian translation
-rw-r--r--po/it.po1650
1 files changed, 817 insertions, 833 deletions
diff --git a/po/it.po b/po/it.po
index b665e9272..7cf8ff93a 100644
--- a/po/it.po
+++ b/po/it.po
@@ -12,16 +12,16 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nautilus\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/nautilus/issues\n"
-"POT-Creation-Date: 2020-03-28 20:57+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-04-09 00:01+0200\n"
-"Last-Translator: Antonio Ospite <ao2@ao2.it>\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-08-21 13:11+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-08-27 09:45+0200\n"
+"Last-Translator: Milo Casagrande <milo@milo.name>\n"
"Language-Team: Italiano <gnome-it-list@gnome.org>\n"
"Language: it\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Poedit 2.3\n"
+"X-Generator: Poedit 2.4.1\n"
#: data/nautilus-autorun-software.desktop.in:3
msgid "Run Software"
@@ -32,8 +32,9 @@ msgstr "Esegui software"
#. * in development builds.
#.
#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:5
-#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in:3 src/nautilus-mime-actions.c:105
-#: src/nautilus-properties-window.c:4647 src/nautilus-window.c:3003
+#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in:3 src/nautilus-mime-actions.c:102
+#: src/nautilus-window.c:2997
+#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:44
msgid "Files"
msgstr "File"
@@ -67,40 +68,40 @@ msgstr ""
"come una griglia d'icone, un elenco d'icone e un elenco ad albero. È "
"possibile estenderne le funzionalità attraverso plugin e script."
-#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:38
+#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:34
msgid "The GNOME Project"
msgstr "Il progetto GNOME"
-#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:42
+#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:38
msgid "Tile View"
msgstr "Vista a icone"
-#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:46 src/nautilus-list-view.c:2410
+#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:42 src/nautilus-list-view.c:2417
#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:161
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1285
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1284
msgid "List View"
msgstr "Vista a elenco"
-#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:50 src/nautilus-query.c:536
+#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:46 src/nautilus-query.c:536
#: src/nautilus-search-directory-file.c:175
#: src/nautilus-search-directory-file.c:232
#: src/nautilus-search-directory-file.c:272
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:872
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:871
#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:341
#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:510
msgid "Search"
msgstr "Cerca"
-#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:54 src/nautilus-bookmark.c:111
-#: src/nautilus-file.c:4422 src/nautilus-file-utilities.c:323
-#: src/nautilus-pathbar.c:337
+#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:50 src/nautilus-bookmark.c:111
+#: src/nautilus-file.c:4425 src/nautilus-file-utilities.c:323
+#: src/nautilus-pathbar.c:333
msgid "Other Locations"
msgstr "Altre posizioni"
#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in:6
-msgid "folder;manager;explore;disk;filesystem;"
-msgstr "cartella;gestore;esplora;disco;file;file system;"
+msgid "folder;manager;explore;disk;filesystem;nautilus;"
+msgstr "cartella;gestore;esplora;disco;file system;nautilus;"
#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in:20
#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:27
@@ -605,14 +606,15 @@ msgstr "Y"
#. Put up the timed wait window.
#. Add buttons
#: eel/eel-stock-dialogs.c:204 src/nautilus-file-conflict-dialog.c:325
-#: src/nautilus-file-operations.c:219 src/nautilus-files-view.c:1203
-#: src/nautilus-files-view.c:1755 src/nautilus-files-view.c:6080
-#: src/nautilus-files-view.c:6538 src/nautilus-location-entry.c:282
-#: src/nautilus-mime-actions.c:566 src/nautilus-mime-actions.c:570
-#: src/nautilus-mime-actions.c:652 src/nautilus-mime-actions.c:953
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1306 src/nautilus-properties-window.c:4638
-#: src/nautilus-properties-window.c:5732 src/nautilus-search-popover.c:583
+#: src/nautilus-file-operations.c:228 src/nautilus-files-view.c:1203
+#: src/nautilus-files-view.c:1756 src/nautilus-files-view.c:6074
+#: src/nautilus-files-view.c:6534 src/nautilus-location-entry.c:282
+#: src/nautilus-mime-actions.c:564 src/nautilus-mime-actions.c:568
+#: src/nautilus-mime-actions.c:650 src/nautilus-mime-actions.c:951
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1291 src/nautilus-properties-window.c:5488
+#: src/nautilus-search-popover.c:583
#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:12
+#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:13
msgid "_Cancel"
msgstr "A_nnulla"
@@ -794,13 +796,13 @@ msgstr "n/d"
#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:277
#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:512
-#: src/nautilus-file.c:7470
+#: src/nautilus-file.c:7473
msgid "Audio"
msgstr "Audio"
#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:279
#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:321
-#: src/nautilus-file.c:7478 src/nautilus-mime-actions.c:208
+#: src/nautilus-file.c:7481 src/nautilus-mime-actions.c:205
msgid "Video"
msgstr "Video"
@@ -865,7 +867,7 @@ msgstr "Canali:"
#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:129
#: src/nautilus-files-view.c:398 src/nautilus-list-model.c:471
-#: src/nautilus-window-slot.c:1029
+#: src/nautilus-window-slot.c:1032
msgid "Loading…"
msgstr "Caricamento…"
@@ -982,7 +984,7 @@ msgid "Failed to load image information"
msgstr "Caricamento delle informazioni sull'immagine non riuscito"
#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page-provider.c:100
-#: src/nautilus-file.c:7472
+#: src/nautilus-file.c:7475
msgid "Image"
msgstr "Immagine"
@@ -999,7 +1001,7 @@ msgid "Send files by mail…"
msgstr "Invia i file per email…"
#. Some sort of failure occurred. How 'bout we tell the user?
-#: src/nautilus-application.c:182 src/nautilus-window-slot.c:1693
+#: src/nautilus-application.c:182 src/nautilus-window-slot.c:1698
msgid "Oops! Something went wrong."
msgstr "Oops! Qualcosa è andato storto."
@@ -1110,7 +1112,7 @@ msgstr ""
msgid "If you don’t trust this location or aren’t sure, press Cancel."
msgstr "Se la posizione non è affidabile o non si è sicuri, premere Annulla."
-#: src/nautilus-autorun-software.c:223 src/nautilus-mime-actions.c:653
+#: src/nautilus-autorun-software.c:223 src/nautilus-mime-actions.c:651
msgid "_Run"
msgstr "_Esegui"
@@ -1239,8 +1241,8 @@ msgstr "001, 002, 003"
# FIXME (credo che almeno uno necessita di mnemonic)
#: src/nautilus-bookmark.c:115 src/nautilus-file-utilities.c:304
-#: src/nautilus-list-view.c:1940 src/nautilus-pathbar.c:332
-#: src/nautilus-shell-search-provider.c:315 src/nautilus-window.c:195
+#: src/nautilus-list-view.c:1940 src/nautilus-pathbar.c:328
+#: src/nautilus-shell-search-provider.c:315 src/nautilus-window.c:193
msgid "Home"
msgstr "Home"
@@ -1249,7 +1251,7 @@ msgid "The selection rectangle"
msgstr "Il rettangolo di selezione"
#: src/nautilus-canvas-view-container.c:366
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1282
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1281
msgid "Icon View"
msgstr "Vista a icone"
@@ -1263,7 +1265,7 @@ msgid "Replace the current List Columns settings with the default settings"
msgstr ""
"Sostituisce le impostazioni di «Colonne dell'elenco» con quelle predefinite"
-#: src/nautilus-column-utilities.c:58 src/nautilus-list-view.c:2276
+#: src/nautilus-column-utilities.c:58 src/nautilus-list-view.c:2283
#: src/resources/ui/nautilus-rename-file-popover.ui:23
msgid "Name"
msgstr "Nome"
@@ -1273,6 +1275,7 @@ msgid "The name and icon of the file."
msgstr "Il nome e l'icona del file."
#: src/nautilus-column-utilities.c:65
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:225
msgid "Size"
msgstr "Dimensione"
@@ -1281,6 +1284,7 @@ msgid "The size of the file."
msgstr "La dimensione del file."
#: src/nautilus-column-utilities.c:72
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:132
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
@@ -1290,6 +1294,7 @@ msgstr "Il tipo del file."
# può essere cartella o file, Modificato sarebbe stato errato nel primo caso
#: src/nautilus-column-utilities.c:79
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:389
msgid "Modified"
msgstr "Modifica"
@@ -1306,6 +1311,7 @@ msgid "The detailed type of the file."
msgstr "Il tipo di file in dettaglio."
#: src/nautilus-column-utilities.c:95
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:363
msgid "Accessed"
msgstr "Accesso"
@@ -1314,6 +1320,7 @@ msgid "The date the file was accessed."
msgstr "La data in cui si è acceduto al file."
#: src/nautilus-column-utilities.c:105
+#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:72
msgid "Owner"
msgstr "Proprietario"
@@ -1322,6 +1329,7 @@ msgid "The owner of the file."
msgstr "Il proprietario del file."
#: src/nautilus-column-utilities.c:113
+#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:107
msgid "Group"
msgstr "Gruppo"
@@ -1329,7 +1337,8 @@ msgstr "Gruppo"
msgid "The group of the file."
msgstr "Il gruppo del file."
-#: src/nautilus-column-utilities.c:121 src/nautilus-properties-window.c:4708
+#: src/nautilus-column-utilities.c:121
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1245
msgid "Permissions"
msgstr "Permessi"
@@ -1365,7 +1374,7 @@ msgstr "Preferito"
#: src/nautilus-column-utilities.c:157
msgid "Shows if file is starred."
-msgstr "Mostra se il file è tra i preferiti"
+msgstr "Mostra se il file è tra i preferiti."
# proviamo a usare una cosa infedele, meglio di
# "Cestinato il" perchè la data non è detto che segua
@@ -1577,62 +1586,62 @@ msgstr "I file di livello principale non possono essere rinominati"
msgid "File not found"
msgstr "File non trovato"
-#: src/nautilus-file.c:4426 src/nautilus-file-utilities.c:327
-#: src/nautilus-pathbar.c:342
+#: src/nautilus-file.c:4429 src/nautilus-file-utilities.c:327
+#: src/nautilus-pathbar.c:338
msgid "Starred"
msgstr "Preferito"
#. Translators: Time in 24h format
-#: src/nautilus-file.c:5499
+#: src/nautilus-file.c:5502
msgid "%H:%M"
msgstr "%H:%M"
#. Translators: Time in 12h format
-#: src/nautilus-file.c:5504
+#: src/nautilus-file.c:5507
msgid "%l:%M %p"
msgstr "%I:%M %p"
-#: src/nautilus-file.c:5513
+#: src/nautilus-file.c:5516
#, no-c-format
msgid "Yesterday"
msgstr "Ieri"
#. Translators: this is the word Yesterday followed by
#. * a time in 24h format. i.e. "Yesterday 23:04"
-#: src/nautilus-file.c:5522
+#: src/nautilus-file.c:5525
#, no-c-format
msgid "Yesterday %H:%M"
msgstr "Ieri, %H:%M"
#. Translators: this is the word Yesterday followed by
#. * a time in 12h format. i.e. "Yesterday 9:04 PM"
-#: src/nautilus-file.c:5529
+#: src/nautilus-file.c:5532
#, no-c-format
msgid "Yesterday %l:%M %p"
msgstr "Ieri, %I:%M %p"
-#: src/nautilus-file.c:5539
+#: src/nautilus-file.c:5542
#, no-c-format
msgid "%a"
msgstr "%a"
#. Translators: this is the name of the week day followed by
#. * a time in 24h format. i.e. "Monday 23:04"
-#: src/nautilus-file.c:5548
+#: src/nautilus-file.c:5551
#, no-c-format
msgid "%a %H:%M"
msgstr "%a, %H:%M"
#. Translators: this is the week day name followed by
#. * a time in 12h format. i.e. "Monday 9:04 PM"
-#: src/nautilus-file.c:5555
+#: src/nautilus-file.c:5558
#, no-c-format
msgid "%a %l:%M %p"
msgstr "%a, %I:%M %p"
#. Translators: this is the day of the month followed
#. * by the abbreviated month name i.e. "3 Feb"
-#: src/nautilus-file.c:5566
+#: src/nautilus-file.c:5569
#, no-c-format
msgid "%-e %b"
msgstr "%-e %b"
@@ -1640,7 +1649,7 @@ msgstr "%-e %b"
#. Translators: this is the day of the month followed
#. * by the abbreviated month name followed by a time in
#. * 24h format i.e. "3 Feb 23:04"
-#: src/nautilus-file.c:5576
+#: src/nautilus-file.c:5579
#, no-c-format
msgid "%-e %b %H:%M"
msgstr "%-e %b %H:%M"
@@ -1648,14 +1657,14 @@ msgstr "%-e %b %H:%M"
#. Translators: this is the day of the month followed
#. * by the abbreviated month name followed by a time in
#. * 12h format i.e. "3 Feb 9:04"
-#: src/nautilus-file.c:5584
+#: src/nautilus-file.c:5587
#, no-c-format
msgid "%-e %b %l:%M %p"
msgstr "%-e %b %I:%M %p"
#. Translators: this is the day of the month followed by the abbreviated
#. * month name followed by the year i.e. "3 Feb 2015"
-#: src/nautilus-file.c:5595
+#: src/nautilus-file.c:5598
#, no-c-format
msgid "%-e %b %Y"
msgstr "%-e %b %Y"
@@ -1663,7 +1672,7 @@ msgstr "%-e %b %Y"
#. Translators: this is the day number followed
#. * by the abbreviated month name followed by the year followed
#. * by a time in 24h format i.e. "3 Feb 2015 23:04"
-#: src/nautilus-file.c:5605
+#: src/nautilus-file.c:5608
#, no-c-format
msgid "%-e %b %Y %H:%M"
msgstr "%-e %b %Y %H:%M"
@@ -1671,61 +1680,61 @@ msgstr "%-e %b %Y %H:%M"
#. Translators: this is the day number followed
#. * by the abbreviated month name followed by the year followed
#. * by a time in 12h format i.e. "3 Feb 2015 9:04 PM"
-#: src/nautilus-file.c:5613
+#: src/nautilus-file.c:5616
#, no-c-format
msgid "%-e %b %Y %l:%M %p"
msgstr "%-e %b %Y %I:%M %p"
-#: src/nautilus-file.c:5625
+#: src/nautilus-file.c:5628
#, no-c-format
msgid "%c"
msgstr "%c"
-#: src/nautilus-file.c:6088
+#: src/nautilus-file.c:6091
#, c-format
msgid "Not allowed to set permissions"
msgstr "Non è consentito impostare i permessi"
-#: src/nautilus-file.c:6411
+#: src/nautilus-file.c:6414
#, c-format
msgid "Not allowed to set owner"
msgstr "Non è consentito impostare il proprietario"
-#: src/nautilus-file.c:6430
+#: src/nautilus-file.c:6433
#, c-format
msgid "Specified owner “%s” doesn’t exist"
msgstr "L'utente «%s» specificato non esiste"
-#: src/nautilus-file.c:6715
+#: src/nautilus-file.c:6718
#, c-format
msgid "Not allowed to set group"
msgstr "Non è consentito impostare il gruppo"
-#: src/nautilus-file.c:6734
+#: src/nautilus-file.c:6737
#, c-format
msgid "Specified group “%s” doesn’t exist"
msgstr "Il gruppo «%s» specificato non esiste"
#. Translators: "Me" is used to indicate the file is owned by me (the current user)
-#: src/nautilus-file.c:6876
+#: src/nautilus-file.c:6879
msgid "Me"
msgstr "Me"
-#: src/nautilus-file.c:6908
+#: src/nautilus-file.c:6911
#, c-format
msgid "%'u item"
msgid_plural "%'u items"
msgstr[0] "%'u oggetto"
msgstr[1] "%'u oggetti"
-#: src/nautilus-file.c:6909
+#: src/nautilus-file.c:6912
#, c-format
msgid "%'u folder"
msgid_plural "%'u folders"
msgstr[0] "%'u cartella"
msgstr[1] "%'u cartelle"
-#: src/nautilus-file.c:6910
+#: src/nautilus-file.c:6913
#, c-format
msgid "%'u file"
msgid_plural "%'u files"
@@ -1733,80 +1742,80 @@ msgstr[0] "%'u file"
msgstr[1] "%'u file"
#. This means no contents at all were readable
-#: src/nautilus-file.c:7387
+#: src/nautilus-file.c:7390
msgid "? bytes"
msgstr "? byte"
#. This means no contents at all were readable
-#: src/nautilus-file.c:7399
+#: src/nautilus-file.c:7402
msgid "? items"
msgstr "? oggetti"
-#: src/nautilus-file.c:7407
+#: src/nautilus-file.c:7410
msgid "Unknown"
msgstr "Sconosciuto"
#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
#. * for which we have no more appropriate default.
#.
-#: src/nautilus-file.c:7433 src/nautilus-properties-window.c:1292
+#: src/nautilus-file.c:7436 src/nautilus-properties-window.c:1313
msgid "unknown"
msgstr "sconosciuto"
-#: src/nautilus-file.c:7469 src/nautilus-file.c:7477 src/nautilus-file.c:7536
+#: src/nautilus-file.c:7472 src/nautilus-file.c:7480 src/nautilus-file.c:7539
msgid "Program"
msgstr "Programma"
-#: src/nautilus-file.c:7471
+#: src/nautilus-file.c:7474
msgid "Font"
msgstr "Tipo di carattere"
-#: src/nautilus-file.c:7473
+#: src/nautilus-file.c:7476
msgid "Archive"
msgstr "Archivio"
-#: src/nautilus-file.c:7474
+#: src/nautilus-file.c:7477
msgid "Markup"
msgstr "Markup"
-#: src/nautilus-file.c:7475 src/nautilus-file.c:7476
+#: src/nautilus-file.c:7478 src/nautilus-file.c:7479
msgid "Text"
msgstr "Testo"
-#: src/nautilus-file.c:7479
+#: src/nautilus-file.c:7482
msgid "Contacts"
msgstr "Contatti"
-#: src/nautilus-file.c:7480
+#: src/nautilus-file.c:7483
msgid "Calendar"
msgstr "Calendario"
-#: src/nautilus-file.c:7481
+#: src/nautilus-file.c:7484
msgid "Document"
msgstr "Documento"
-#: src/nautilus-file.c:7482 src/nautilus-mime-actions.c:182
+#: src/nautilus-file.c:7485 src/nautilus-mime-actions.c:179
msgid "Presentation"
msgstr "Presentazione"
-#: src/nautilus-file.c:7483 src/nautilus-mime-actions.c:190
+#: src/nautilus-file.c:7486 src/nautilus-mime-actions.c:187
msgid "Spreadsheet"
msgstr "Foglio di calcolo"
#. Refers to a file type which is known but not one of the basic types
-#: src/nautilus-file.c:7510
+#: src/nautilus-file.c:7513
msgid "Other"
msgstr "Altro"
-#: src/nautilus-file.c:7538
+#: src/nautilus-file.c:7541
msgid "Binary"
msgstr "Binario"
-#: src/nautilus-file.c:7543
+#: src/nautilus-file.c:7546
msgid "Folder"
msgstr "Cartella"
-#: src/nautilus-file.c:7582
+#: src/nautilus-file.c:7585
msgid "Link"
msgstr "Collegamento"
@@ -1815,12 +1824,12 @@ msgstr "Collegamento"
#. * to that kind of file (e.g. "link to folder").
#.
#. appended to new link file
-#: src/nautilus-file.c:7588 src/nautilus-file-operations.c:455
+#: src/nautilus-file.c:7591 src/nautilus-file-operations.c:459
#, c-format
msgid "Link to %s"
msgstr "Collegamento a %s"
-#: src/nautilus-file.c:7606 src/nautilus-file.c:7622 src/nautilus-file.c:7638
+#: src/nautilus-file.c:7609 src/nautilus-file.c:7625 src/nautilus-file.c:7641
msgid "Link (broken)"
msgstr "Collegamento (interrotto)"
@@ -1830,7 +1839,7 @@ msgid "_Select a new name for the destination"
msgstr "_Seleziona un nuovo nome per la destinazione"
#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:306
-#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:339
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1296
msgid "Reset"
msgstr "Azzera"
@@ -1839,7 +1848,7 @@ msgstr "Azzera"
msgid "Apply this action to all files and folders"
msgstr "Applica questa azione a tutti i file e cartelle"
-#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:328 src/nautilus-file-operations.c:220
+#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:328 src/nautilus-file-operations.c:229
msgid "_Skip"
msgstr "Ign_ora"
@@ -1852,28 +1861,28 @@ msgid "Re_place"
msgstr "Sos_tituisci"
#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:143
-#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:124
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:110
msgid "File names cannot contain “/”."
msgstr "I nomi dei file non possono contenere «/»."
#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:148
-#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:136
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:122
msgid "A file cannot be called “.”."
msgstr "Un file non può essere chiamato «.»."
#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:153
-#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:148
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:134
msgid "A file cannot be called “..”."
msgstr "Un file non può essere chiamato «..»."
#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:158
-#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:160
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:146
msgid "File name is too long."
msgstr "Il nome del file è troppo lungo."
#. We must warn about the side effect
#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:164
-#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:173
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:159
msgid "Files with “.” at the beginning of their name are hidden."
msgstr "File il cui nome inizia con «.» sono nascosti."
@@ -1885,63 +1894,63 @@ msgstr "Esiste già una cartella con quel nome."
msgid "A file with that name already exists."
msgstr "Esiste già un file con quel nome."
-#: src/nautilus-file-operations.c:221
+#: src/nautilus-file-operations.c:230
msgid "S_kip All"
msgstr "_Ignora tutto"
-#: src/nautilus-file-operations.c:222
+#: src/nautilus-file-operations.c:231
msgid "_Retry"
msgstr "_Riprova"
-#: src/nautilus-file-operations.c:223
+#: src/nautilus-file-operations.c:232
msgid "_Delete"
msgstr "Eli_mina"
-#: src/nautilus-file-operations.c:224
+#: src/nautilus-file-operations.c:233
msgid "Delete _All"
msgstr "Elimina _tutto"
-#: src/nautilus-file-operations.c:225
+#: src/nautilus-file-operations.c:234
msgid "_Replace"
msgstr "_Sostituisci"
-#: src/nautilus-file-operations.c:226
+#: src/nautilus-file-operations.c:235
msgid "Replace _All"
msgstr "Sostituisci _tutto"
-#: src/nautilus-file-operations.c:227
+#: src/nautilus-file-operations.c:236
msgid "_Merge"
msgstr "_Unisci"
-#: src/nautilus-file-operations.c:228
+#: src/nautilus-file-operations.c:237
msgid "Merge _All"
msgstr "Unisci _tutto"
-#: src/nautilus-file-operations.c:229
+#: src/nautilus-file-operations.c:238
msgid "Copy _Anyway"
msgstr "Copi_a comunque"
-#: src/nautilus-file-operations.c:230 src/nautilus-file-operations.c:2866
-#: src/nautilus-window.c:1318
+#: src/nautilus-file-operations.c:239 src/nautilus-file-operations.c:2976
+#: src/nautilus-window.c:1331
msgid "Empty _Trash"
msgstr "Sv_uota cestino"
# nota: il %'d credo serva per il separatore delle migliaia...
-#: src/nautilus-file-operations.c:335
+#: src/nautilus-file-operations.c:339
#, c-format
msgid "%'d second"
msgid_plural "%'d seconds"
msgstr[0] "%'d secondo"
msgstr[1] "%'d secondi"
-#: src/nautilus-file-operations.c:341 src/nautilus-file-operations.c:353
+#: src/nautilus-file-operations.c:345 src/nautilus-file-operations.c:357
#, c-format
msgid "%'d minute"
msgid_plural "%'d minutes"
msgstr[0] "%'d minuto"
msgstr[1] "%'d minuti"
-#: src/nautilus-file-operations.c:352 src/nautilus-file-operations.c:360
+#: src/nautilus-file-operations.c:356 src/nautilus-file-operations.c:364
#, c-format
msgid "%'d hour"
msgid_plural "%'d hours"
@@ -1949,7 +1958,7 @@ msgstr[0] "%'d ora"
msgstr[1] "%'d ore"
#. appended to new link file
-#: src/nautilus-file-operations.c:462
+#: src/nautilus-file-operations.c:466
#, c-format
msgid "Another link to %s"
msgstr "Altro collegamento a %s"
@@ -1958,25 +1967,25 @@ msgstr "Altro collegamento a %s"
#. * if there's no way to do that nicely for a
#. * particular language.
#.
-#: src/nautilus-file-operations.c:483
+#: src/nautilus-file-operations.c:487
#, c-format
msgid "%'dst link to %s"
msgstr "Collegamento %'d a %s"
#. appended to new link file
-#: src/nautilus-file-operations.c:490
+#: src/nautilus-file-operations.c:494
#, c-format
msgid "%'dnd link to %s"
msgstr "Collegamento %'d a %s"
#. appended to new link file
-#: src/nautilus-file-operations.c:497
+#: src/nautilus-file-operations.c:501
#, c-format
msgid "%'drd link to %s"
msgstr "Collegamento %'d a %s"
#. appended to new link file
-#: src/nautilus-file-operations.c:504
+#: src/nautilus-file-operations.c:508
#, c-format
msgid "%'dth link to %s"
msgstr "Collegamento %'d a %s"
@@ -1986,12 +1995,12 @@ msgstr "Collegamento %'d a %s"
#. * make some or all of them match.
#.
#. localizers: tag used to detect the first copy of a file
-#: src/nautilus-file-operations.c:556
+#: src/nautilus-file-operations.c:560
msgid " (copy)"
msgstr " (copia)"
#. localizers: tag used to detect the second copy of a file
-#: src/nautilus-file-operations.c:558
+#: src/nautilus-file-operations.c:562
msgid " (another copy)"
msgstr " (seconda copia)"
@@ -1999,34 +2008,34 @@ msgstr " (seconda copia)"
#. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file
#. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file
#. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file
-#: src/nautilus-file-operations.c:561 src/nautilus-file-operations.c:563
-#: src/nautilus-file-operations.c:565 src/nautilus-file-operations.c:575
+#: src/nautilus-file-operations.c:565 src/nautilus-file-operations.c:567
+#: src/nautilus-file-operations.c:569 src/nautilus-file-operations.c:579
msgid "th copy)"
msgstr "(copia"
#. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file
-#: src/nautilus-file-operations.c:568
+#: src/nautilus-file-operations.c:572
msgid "st copy)"
msgstr "(copia"
#. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file
-#: src/nautilus-file-operations.c:570
+#: src/nautilus-file-operations.c:574
msgid "nd copy)"
msgstr "(copia"
#. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file
-#: src/nautilus-file-operations.c:572
+#: src/nautilus-file-operations.c:576
msgid "rd copy)"
msgstr "(copia"
#. localizers: appended to first file copy
-#: src/nautilus-file-operations.c:589
+#: src/nautilus-file-operations.c:593
#, c-format
msgid "%s (copy)%s"
msgstr "%s (copia)%s"
#. localizers: appended to second file copy
-#: src/nautilus-file-operations.c:591
+#: src/nautilus-file-operations.c:595
#, c-format
msgid "%s (another copy)%s"
msgstr "%s (seconda copia)%s"
@@ -2035,8 +2044,8 @@ msgstr "%s (seconda copia)%s"
#. localizers: appended to x12th file copy
#. localizers: appended to x13th file copy
#. localizers: appended to xxth file copy
-#: src/nautilus-file-operations.c:594 src/nautilus-file-operations.c:596
-#: src/nautilus-file-operations.c:598 src/nautilus-file-operations.c:612
+#: src/nautilus-file-operations.c:598 src/nautilus-file-operations.c:600
+#: src/nautilus-file-operations.c:602 src/nautilus-file-operations.c:616
#, c-format
msgid "%s (%'dth copy)%s"
msgstr "%s (copia %'d)%s"
@@ -2046,41 +2055,41 @@ msgstr "%s (copia %'d)%s"
#. * strings look like "%s (copy %'d)%s".
#.
#. localizers: appended to x1st file copy
-#: src/nautilus-file-operations.c:606
+#: src/nautilus-file-operations.c:610
#, c-format
msgid "%s (%'dst copy)%s"
msgstr "%s (copia %'d)%s"
#. localizers: appended to x2nd file copy
-#: src/nautilus-file-operations.c:608
+#: src/nautilus-file-operations.c:612
#, c-format
msgid "%s (%'dnd copy)%s"
msgstr "%s (copia %'d)%s"
#. localizers: appended to x3rd file copy
-#: src/nautilus-file-operations.c:610
+#: src/nautilus-file-operations.c:614
#, c-format
msgid "%s (%'drd copy)%s"
msgstr "%s (copia %'d)%s"
#. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string
-#: src/nautilus-file-operations.c:725
+#: src/nautilus-file-operations.c:729
msgid " ("
msgstr " ("
#. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string
-#: src/nautilus-file-operations.c:735
+#: src/nautilus-file-operations.c:739
#, c-format
msgid " (%'d"
msgstr " (%'d"
-#: src/nautilus-file-operations.c:1548
+#: src/nautilus-file-operations.c:1649
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete “%s” from the trash?"
msgstr "Eliminare veramente in modo permanente «%s» dal cestino?"
# provato a togliere %'d dal singolare
-#: src/nautilus-file-operations.c:1553
+#: src/nautilus-file-operations.c:1654
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item from the "
@@ -2095,24 +2104,24 @@ msgstr[1] ""
"Eliminare veramente in modo permanente dal cestino gli oggetti selezionati "
"(%'d)?"
-#: src/nautilus-file-operations.c:1563 src/nautilus-file-operations.c:1638
+#: src/nautilus-file-operations.c:1664 src/nautilus-file-operations.c:1739
msgid "If you delete an item, it will be permanently lost."
msgstr "Se si elimina un oggetto, questo è perduto per sempre."
-#: src/nautilus-file-operations.c:1584
+#: src/nautilus-file-operations.c:1685
msgid "Empty all items from Trash?"
msgstr "Svuotare il cestino da tutti gli oggetti presenti?"
-#: src/nautilus-file-operations.c:1588
+#: src/nautilus-file-operations.c:1689
msgid "All items in the Trash will be permanently deleted."
msgstr "Tutti gli oggetti nel cestino verranno eliminati in modo definitivo."
-#: src/nautilus-file-operations.c:1624
+#: src/nautilus-file-operations.c:1725
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete “%s”?"
msgstr "Eliminare veramente in modo permanente «%s»?"
-#: src/nautilus-file-operations.c:1629
+#: src/nautilus-file-operations.c:1730
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?"
msgid_plural ""
@@ -2121,24 +2130,24 @@ msgstr[0] "Eliminare veramente in modo permanente l'oggetto selezionato (%'d)?"
msgstr[1] ""
"Eliminare veramente in modo permanente gli oggetti selezionati (%'d)?"
-#: src/nautilus-file-operations.c:1690
+#: src/nautilus-file-operations.c:1791
#, c-format
msgid "Deleted “%s”"
msgstr "Elimina «%s»"
-#: src/nautilus-file-operations.c:1694
+#: src/nautilus-file-operations.c:1795
#, c-format
msgid "Deleting “%s”"
msgstr "Eliminazione di «%s»"
-#: src/nautilus-file-operations.c:1705
+#: src/nautilus-file-operations.c:1806
#, c-format
msgid "Deleted %'d file"
msgid_plural "Deleted %'d files"
msgstr[0] "Eliminato %'d file"
msgstr[1] "Eliminati %'d file"
-#: src/nautilus-file-operations.c:1711
+#: src/nautilus-file-operations.c:1812
#, c-format
msgid "Deleting %'d file"
msgid_plural "Deleting %'d files"
@@ -2147,12 +2156,12 @@ msgstr[1] "Eliminazione di %'d file"
#. To translators: %'d is the number of files completed for the operation,
#. * so it will be something like 2/14.
-#: src/nautilus-file-operations.c:1738 src/nautilus-file-operations.c:1746
-#: src/nautilus-file-operations.c:1786 src/nautilus-file-operations.c:2128
-#: src/nautilus-file-operations.c:2136 src/nautilus-file-operations.c:2176
-#: src/nautilus-file-operations.c:3977 src/nautilus-file-operations.c:3985
-#: src/nautilus-file-operations.c:4056 src/nautilus-file-operations.c:8425
-#: src/nautilus-file-operations.c:8493
+#: src/nautilus-file-operations.c:1839 src/nautilus-file-operations.c:1847
+#: src/nautilus-file-operations.c:1887 src/nautilus-file-operations.c:2229
+#: src/nautilus-file-operations.c:2237 src/nautilus-file-operations.c:2277
+#: src/nautilus-file-operations.c:4087 src/nautilus-file-operations.c:4095
+#: src/nautilus-file-operations.c:4166 src/nautilus-file-operations.c:8566
+#: src/nautilus-file-operations.c:8634
#, c-format
msgid "%'d / %'d"
msgstr "%'d / %'d"
@@ -2162,55 +2171,55 @@ msgstr "%'d / %'d"
#. *
#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument).
#.
-#: src/nautilus-file-operations.c:1765 src/nautilus-file-operations.c:2155
+#: src/nautilus-file-operations.c:1866 src/nautilus-file-operations.c:2256
#, c-format
msgid "%'d / %'d — %s left"
msgid_plural "%'d / %'d — %s left"
msgstr[0] "%'d / %'d — %s restante"
msgstr[1] "%'d / %'d — %s restanti"
-#: src/nautilus-file-operations.c:1769 src/nautilus-file-operations.c:2158
+#: src/nautilus-file-operations.c:1870 src/nautilus-file-operations.c:2259
#, c-format
msgid "(%d file/sec)"
msgid_plural "(%d files/sec)"
msgstr[0] "(%d file/sec)"
msgstr[1] "(%d file/sec)"
-#: src/nautilus-file-operations.c:1928 src/nautilus-file-operations.c:3178
+#: src/nautilus-file-operations.c:2029 src/nautilus-file-operations.c:3288
msgid "Error while deleting."
msgstr "Errore durante l'eliminazione."
-#: src/nautilus-file-operations.c:1939
+#: src/nautilus-file-operations.c:2040
#, c-format
msgid "There was an error deleting the folder “%s”."
msgstr "Si è verificato un errore nell'eliminare la cartella «%s»."
-#: src/nautilus-file-operations.c:1942
+#: src/nautilus-file-operations.c:2043
#, c-format
msgid "You do not have sufficient permissions to delete the folder “%s”."
msgstr "Permessi non sufficienti per eliminare la cartella «%s»."
-#: src/nautilus-file-operations.c:1949
+#: src/nautilus-file-operations.c:2050
#, c-format
msgid "There was an error deleting the file “%s”."
msgstr "Si è verificato un errore nell'eliminare il file «%s»."
-#: src/nautilus-file-operations.c:1952
+#: src/nautilus-file-operations.c:2053
#, c-format
msgid "You do not have sufficient permissions to delete the file “%s”."
msgstr "Permessi non sufficienti per eliminare il file «%s»."
-#: src/nautilus-file-operations.c:2079
+#: src/nautilus-file-operations.c:2180
#, c-format
msgid "Trashing “%s”"
msgstr "Rimozione di «%s»"
-#: src/nautilus-file-operations.c:2083
+#: src/nautilus-file-operations.c:2184
#, c-format
msgid "Trashed “%s”"
msgstr "Rimosso «%s»"
-#: src/nautilus-file-operations.c:2094
+#: src/nautilus-file-operations.c:2195
#, c-format
msgid "Trashing %'d file"
msgid_plural "Trashing %'d files"
@@ -2220,7 +2229,7 @@ msgstr[1] "Rimozione di %'d file"
# proviamo a usare una cosa infedele, meglio di
# "Cestinato il" perchè la data non è detto che segua
# bene l'articolo "il" (N.d.T.)
-#: src/nautilus-file-operations.c:2100
+#: src/nautilus-file-operations.c:2201
#, c-format
msgid "Trashed %'d file"
msgid_plural "Trashed %'d files"
@@ -2228,39 +2237,39 @@ msgstr[0] "Rimosso %'d file"
msgstr[1] "Rimossi %'d file"
#. Translators: %s is a file name
-#: src/nautilus-file-operations.c:2248
+#: src/nautilus-file-operations.c:2349
#, c-format
msgid "“%s” can’t be put in the trash. Do you want to delete it immediately?"
msgstr "Impossibile spostare «%s» nel cestino: eliminarlo immediatamente?"
-#: src/nautilus-file-operations.c:2260
+#: src/nautilus-file-operations.c:2361
msgid "This remote location does not support sending items to the trash."
msgstr ""
"Questa posizione remota non supporta lo spostamento di oggetti nel cestino."
-#: src/nautilus-file-operations.c:2518
+#: src/nautilus-file-operations.c:2620
msgid "Trashing Files"
msgstr "Spostamento dei file nel cestino"
-#: src/nautilus-file-operations.c:2522
+#: src/nautilus-file-operations.c:2624
msgid "Deleting Files"
msgstr "Eliminazione dei file"
-#: src/nautilus-file-operations.c:2671
+#: src/nautilus-file-operations.c:2781
#, c-format
msgid "Unable to eject %s"
msgstr "Impossibile espellere %s"
-#: src/nautilus-file-operations.c:2676
+#: src/nautilus-file-operations.c:2786
#, c-format
msgid "Unable to unmount %s"
msgstr "Impossibile smontare %s"
-#: src/nautilus-file-operations.c:2856
+#: src/nautilus-file-operations.c:2966
msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?"
msgstr "Svuotare il cestino prima di smontare?"
-#: src/nautilus-file-operations.c:2858
+#: src/nautilus-file-operations.c:2968
msgid ""
"In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. "
"All trashed items on the volume will be permanently lost."
@@ -2269,71 +2278,71 @@ msgstr ""
"svuotare il cestino. Tutti gli oggetti cestinati sul volume saranno perduti "
"in modo permanente."
-#: src/nautilus-file-operations.c:2864
+#: src/nautilus-file-operations.c:2974
msgid "Do _not Empty Trash"
msgstr "_Non svuotare il cestino"
#. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: src/nautilus-file-operations.c:3006 src/nautilus-files-view.c:6760
+#: src/nautilus-file-operations.c:3116 src/nautilus-files-view.c:6757
#, c-format
msgid "Unable to access “%s”"
msgstr "Impossibile accedere a «%s»"
-#: src/nautilus-file-operations.c:3091
+#: src/nautilus-file-operations.c:3201
#, c-format
msgid "Preparing to copy %'d file (%s)"
msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%s)"
msgstr[0] "Preparazione alla copia di %'d file (%s)"
msgstr[1] "Preparazione alla copia di %'d file (%s)"
-#: src/nautilus-file-operations.c:3104
+#: src/nautilus-file-operations.c:3214
#, c-format
msgid "Preparing to move %'d file (%s)"
msgid_plural "Preparing to move %'d files (%s)"
msgstr[0] "Preparazione allo spostamento di %'d file (%s)"
msgstr[1] "Preparazione allo spostamento di %'d file (%s)"
-#: src/nautilus-file-operations.c:3117
+#: src/nautilus-file-operations.c:3227
#, c-format
msgid "Preparing to delete %'d file (%s)"
msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%s)"
msgstr[0] "Preparazione all'eliminazione di %'d file (%s)"
msgstr[1] "Preparazione all'eliminazione di %'d file (%s)"
-#: src/nautilus-file-operations.c:3127
+#: src/nautilus-file-operations.c:3237
#, c-format
msgid "Preparing to trash %'d file"
msgid_plural "Preparing to trash %'d files"
msgstr[0] "Preparazione allo spostamento nel cestino di %'d file"
msgstr[1] "Preparazione allo spostamento nel cestino di %'d file"
-#: src/nautilus-file-operations.c:3135
+#: src/nautilus-file-operations.c:3245
#, c-format
msgid "Preparing to compress %'d file"
msgid_plural "Preparing to compress %'d files"
msgstr[0] "Preparazione alla compressione di %'d file"
msgstr[1] "Preparazione alla compressione di %'d file"
-#: src/nautilus-file-operations.c:3168 src/nautilus-file-operations.c:4574
-#: src/nautilus-file-operations.c:4745 src/nautilus-file-operations.c:4811
-#: src/nautilus-file-operations.c:5083
+#: src/nautilus-file-operations.c:3278 src/nautilus-file-operations.c:4690
+#: src/nautilus-file-operations.c:4861 src/nautilus-file-operations.c:4927
+#: src/nautilus-file-operations.c:5199
msgid "Error while copying."
msgstr "Errore durante la copia."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3173 src/nautilus-file-operations.c:4741
-#: src/nautilus-file-operations.c:4807 src/nautilus-file-operations.c:5079
+#: src/nautilus-file-operations.c:3283 src/nautilus-file-operations.c:4857
+#: src/nautilus-file-operations.c:4923 src/nautilus-file-operations.c:5195
msgid "Error while moving."
msgstr "Errore durante lo spostamento."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3183
+#: src/nautilus-file-operations.c:3293
msgid "Error while moving files to trash."
msgstr "Errore durante lo spostamento dei file nel cestino."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3187
+#: src/nautilus-file-operations.c:3297
msgid "Error while compressing files."
msgstr "Errore durante la compressione dei file."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3262
+#: src/nautilus-file-operations.c:3372
#, c-format
msgid ""
"Files in the folder “%s” cannot be handled because you do not have "
@@ -2342,7 +2351,7 @@ msgstr ""
"Impossibile gestire i file nella cartella «%s» perché non si hanno permessi "
"sufficienti per visualizzarli."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3268 src/nautilus-file-operations.c:4757
+#: src/nautilus-file-operations.c:3378 src/nautilus-file-operations.c:4873
#, c-format
msgid ""
"There was an error getting information about the files in the folder “%s”."
@@ -2350,7 +2359,7 @@ msgstr ""
"Si è verificato un errore nell'ottenere informazioni riguardo ai file nella "
"cartella «%s»."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3320
+#: src/nautilus-file-operations.c:3430
#, c-format
msgid ""
"The folder “%s” cannot be handled because you do not have permissions to "
@@ -2359,12 +2368,12 @@ msgstr ""
"Impossibile gestire la cartella «%s» perché non si hanno permessi "
"sufficienti per leggerla."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3326 src/nautilus-file-operations.c:4823
+#: src/nautilus-file-operations.c:3436 src/nautilus-file-operations.c:4939
#, c-format
msgid "There was an error reading the folder “%s”."
msgstr "Si è verificato un errore nel leggere la cartella «%s»."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3431
+#: src/nautilus-file-operations.c:3541
#, c-format
msgid ""
"The file “%s” cannot be handled because you do not have permissions to read "
@@ -2373,32 +2382,32 @@ msgstr ""
"Impossibile gestire il file «%s» perché non si hanno permessi sufficienti "
"per leggerlo."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3436
+#: src/nautilus-file-operations.c:3546
#, c-format
msgid "There was an error getting information about “%s”."
msgstr "Si è verificato un errore nell'ottenere informazioni riguardo a «%s»."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3562 src/nautilus-file-operations.c:3624
-#: src/nautilus-file-operations.c:3671 src/nautilus-file-operations.c:3715
+#: src/nautilus-file-operations.c:3672 src/nautilus-file-operations.c:3734
+#: src/nautilus-file-operations.c:3781 src/nautilus-file-operations.c:3825
#, c-format
msgid "Error while copying to “%s”."
msgstr "Errore durante la copia su «%s»."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3567
+#: src/nautilus-file-operations.c:3677
msgid "You do not have permissions to access the destination folder."
msgstr "Permessi non sufficienti per accedere alla cartella di destinazione."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3571
+#: src/nautilus-file-operations.c:3681
msgid "There was an error getting information about the destination."
msgstr ""
"Si è verificato un errore nell'ottenere informazioni riguardo alla "
"destinazione."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3625
+#: src/nautilus-file-operations.c:3735
msgid "The destination is not a folder."
msgstr "La destinazione non è una cartella."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3672
+#: src/nautilus-file-operations.c:3782
msgid ""
"There is not enough space on the destination. Try to remove files to make "
"space."
@@ -2407,81 +2416,81 @@ msgstr ""
"per creare dello spazio."
# %S è una dimensione, tipo "$N MB", mettiamo al plurale considerando raro il caso in cui serva esattamente 1 MB
-#: src/nautilus-file-operations.c:3676
+#: src/nautilus-file-operations.c:3786
#, c-format
msgid "%s more space is required to copy to the destination."
msgstr "Per copiare sulla destinazione sono necessari altri %s."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3716
+#: src/nautilus-file-operations.c:3826
msgid "The destination is read-only."
msgstr "La destinazione è in sola lettura."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3793
+#: src/nautilus-file-operations.c:3903
#, c-format
msgid "Moving “%s” to “%s”"
msgstr "Spostamento di «%s» su «%s»"
-#: src/nautilus-file-operations.c:3797
+#: src/nautilus-file-operations.c:3907
#, c-format
msgid "Moved “%s” to “%s”"
msgstr "Spostato «%s» su «%s»"
-#: src/nautilus-file-operations.c:3804
+#: src/nautilus-file-operations.c:3914
#, c-format
msgid "Copying “%s” to “%s”"
msgstr "Copia di «%s» su «%s»"
-#: src/nautilus-file-operations.c:3808
+#: src/nautilus-file-operations.c:3918
#, c-format
msgid "Copied “%s” to “%s”"
msgstr "Copiato «%s» su «%s»"
-#: src/nautilus-file-operations.c:3842
+#: src/nautilus-file-operations.c:3952
#, c-format
msgid "Duplicating “%s”"
msgstr "Duplicazione di «%s»"
-#: src/nautilus-file-operations.c:3846
+#: src/nautilus-file-operations.c:3956
#, c-format
msgid "Duplicated “%s”"
msgstr "Duplicato «%s»"
-#: src/nautilus-file-operations.c:3865
+#: src/nautilus-file-operations.c:3975
#, c-format
msgid "Moving %'d file to “%s”"
msgid_plural "Moving %'d files to “%s”"
msgstr[0] "Spostamento di %'d file su «%s»"
msgstr[1] "Spostamento di %'d file su «%s»"
-#: src/nautilus-file-operations.c:3871
+#: src/nautilus-file-operations.c:3981
#, c-format
msgid "Copying %'d file to “%s”"
msgid_plural "Copying %'d files to “%s”"
msgstr[0] "Copia di %'d file su «%s»"
msgstr[1] "Copia di %'d file su «%s»"
-#: src/nautilus-file-operations.c:3890
+#: src/nautilus-file-operations.c:4000
#, c-format
msgid "Moved %'d file to “%s”"
msgid_plural "Moved %'d files to “%s”"
msgstr[0] "Spostato %'d file su «%s»"
msgstr[1] "Spostati %'d file su «%s»"
-#: src/nautilus-file-operations.c:3896
+#: src/nautilus-file-operations.c:4006
#, c-format
msgid "Copied %'d file to “%s”"
msgid_plural "Copied %'d files to “%s”"
msgstr[0] "Copiato %'d file su «%s»"
msgstr[1] "Copiati %'d file su «%s»"
-#: src/nautilus-file-operations.c:3919
+#: src/nautilus-file-operations.c:4029
#, c-format
msgid "Duplicating %'d file in “%s”"
msgid_plural "Duplicating %'d files in “%s”"
msgstr[0] "Duplicazione di %'d file su «%s»"
msgstr[1] "Duplicazione di %'d file su «%s»"
-#: src/nautilus-file-operations.c:3929
+#: src/nautilus-file-operations.c:4039
#, c-format
msgid "Duplicated %'d file in “%s”"
msgid_plural "Duplicated %'d files in “%s”"
@@ -2495,9 +2504,9 @@ msgstr[1] "Duplicati %'d file su «%s»"
#.
#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb / 4 MB"
#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB".
-#: src/nautilus-file-operations.c:3967 src/nautilus-file-operations.c:4027
-#: src/nautilus-file-operations.c:7992 src/nautilus-file-operations.c:8166
-#: src/nautilus-file-operations.c:8420 src/nautilus-file-operations.c:8463
+#: src/nautilus-file-operations.c:4077 src/nautilus-file-operations.c:4137
+#: src/nautilus-file-operations.c:8132 src/nautilus-file-operations.c:8306
+#: src/nautilus-file-operations.c:8561 src/nautilus-file-operations.c:8604
#, c-format
msgid "%s / %s"
msgstr "%s / %s"
@@ -2520,8 +2529,8 @@ msgstr "%s / %s"
#. *
#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument).
#.
-#: src/nautilus-file-operations.c:4011 src/nautilus-file-operations.c:8010
-#: src/nautilus-file-operations.c:8452
+#: src/nautilus-file-operations.c:4121 src/nautilus-file-operations.c:8150
+#: src/nautilus-file-operations.c:8593
#, c-format
msgid "%s / %s — %s left (%s/sec)"
msgid_plural "%s / %s — %s left (%s/sec)"
@@ -2533,14 +2542,14 @@ msgstr[1] "%s / %s — %s restanti (%s/sec)"
#. *
#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument).
#.
-#: src/nautilus-file-operations.c:4045 src/nautilus-file-operations.c:8482
+#: src/nautilus-file-operations.c:4155 src/nautilus-file-operations.c:8623
#, c-format
msgid "%'d / %'d — %s left (%s/sec)"
msgid_plural "%'d / %'d — %s left (%s/sec)"
msgstr[0] "%'d / %'d — %s restante (%s/sec)"
msgstr[1] "%'d / %'d — %s restanti (%s/sec)"
-#: src/nautilus-file-operations.c:4580
+#: src/nautilus-file-operations.c:4696
#, c-format
msgid ""
"The folder “%s” cannot be copied because you do not have permissions to "
@@ -2549,12 +2558,12 @@ msgstr ""
"Impossibile copiare la cartella «%s» perché non si hanno permessi "
"sufficienti per crearla nella destinazione."
-#: src/nautilus-file-operations.c:4586
+#: src/nautilus-file-operations.c:4702
#, c-format
msgid "There was an error creating the folder “%s”."
msgstr "Si è verificato un errore nel creare la cartella «%s»."
-#: src/nautilus-file-operations.c:4752
+#: src/nautilus-file-operations.c:4868
#, c-format
msgid ""
"Files in the folder “%s” cannot be copied because you do not have "
@@ -2563,11 +2572,11 @@ msgstr ""
"Impossibile copiare i file nella cartella «%s» perché non si hanno permessi "
"sufficienti per visualizzarli."
-#: src/nautilus-file-operations.c:4768
+#: src/nautilus-file-operations.c:4884
msgid "_Skip files"
msgstr "Ign_ora file"
-#: src/nautilus-file-operations.c:4818
+#: src/nautilus-file-operations.c:4934
#, c-format
msgid ""
"The folder “%s” cannot be copied because you do not have permissions to read "
@@ -2576,236 +2585,236 @@ msgstr ""
"Impossibile copiare la cartella «%s» perché non si hanno permessi "
"sufficienti per leggerla."
-#: src/nautilus-file-operations.c:4881 src/nautilus-file-operations.c:5496
-#: src/nautilus-file-operations.c:6193
+#: src/nautilus-file-operations.c:4997 src/nautilus-file-operations.c:5612
+#: src/nautilus-file-operations.c:6313
#, c-format
msgid "Error while moving “%s”."
msgstr "Errore durante lo spostamento di «%s»."
-#: src/nautilus-file-operations.c:4882
+#: src/nautilus-file-operations.c:4998
msgid "Could not remove the source folder."
msgstr "Impossibile rimuovere la cartella d'origine."
-#: src/nautilus-file-operations.c:5085
+#: src/nautilus-file-operations.c:5201
msgid "There was an error getting information about the source."
msgstr ""
"Si è verificato un errore nell'ottenere informazioni riguardo alla sorgente."
#. the run_warning() frees all strings passed in automatically
-#: src/nautilus-file-operations.c:5186 src/nautilus-file-operations.c:5995
+#: src/nautilus-file-operations.c:5302 src/nautilus-file-operations.c:6115
msgid "You cannot move a folder into itself."
msgstr "Impossibile spostare una cartella all'interno di se stessa."
-#: src/nautilus-file-operations.c:5187 src/nautilus-file-operations.c:5996
+#: src/nautilus-file-operations.c:5303 src/nautilus-file-operations.c:6116
msgid "You cannot copy a folder into itself."
msgstr "Impossibile copiare una cartella all'interno di se stessa."
-#: src/nautilus-file-operations.c:5188 src/nautilus-file-operations.c:5997
+#: src/nautilus-file-operations.c:5304 src/nautilus-file-operations.c:6117
msgid "The destination folder is inside the source folder."
msgstr "La cartella di destinazione è all'interno nella cartella sorgente."
#. the run_warning() frees all strings passed in automatically
-#: src/nautilus-file-operations.c:5228
+#: src/nautilus-file-operations.c:5344
msgid "You cannot move a file over itself."
msgstr "Impossibile spostare un file su se stesso."
-#: src/nautilus-file-operations.c:5229
+#: src/nautilus-file-operations.c:5345
msgid "You cannot copy a file over itself."
msgstr "Impossibile copiare un file su se stesso."
-#: src/nautilus-file-operations.c:5230
+#: src/nautilus-file-operations.c:5346
msgid "The source file would be overwritten by the destination."
msgstr "Il file sorgente potrebbe essere sovrascritto dalla destinazione."
-#: src/nautilus-file-operations.c:5500 src/nautilus-file-operations.c:5588
+#: src/nautilus-file-operations.c:5616 src/nautilus-file-operations.c:5704
#, c-format
msgid "Error while copying “%s”."
msgstr "Errore durante la copia di «%s»."
-#: src/nautilus-file-operations.c:5503
+#: src/nautilus-file-operations.c:5619
#, c-format
msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %s."
msgstr "Impossibile rimuovere il file già presente con lo stesso nome in «%s»."
-#: src/nautilus-file-operations.c:5590
+#: src/nautilus-file-operations.c:5706
#, c-format
msgid "There was an error copying the file into %s."
msgstr "Si è verificato un errore nel copiare il file all'interno di %s."
-#: src/nautilus-file-operations.c:5779
+#: src/nautilus-file-operations.c:5896
msgid "Copying Files"
msgstr "Copia dei file"
-#: src/nautilus-file-operations.c:5896
+#: src/nautilus-file-operations.c:6016
#, c-format
msgid "Preparing to move to “%s”"
msgstr "Preparazione allo spostamento su «%s»"
-#: src/nautilus-file-operations.c:5900
+#: src/nautilus-file-operations.c:6020
#, c-format
msgid "Preparing to move %'d file"
msgid_plural "Preparing to move %'d files"
msgstr[0] "Preparazione allo spostamento di %'d file"
msgstr[1] "Preparazione allo spostamento di %'d file"
-#: src/nautilus-file-operations.c:6195
+#: src/nautilus-file-operations.c:6315
#, c-format
msgid "There was an error moving the file into %s."
msgstr "Si è verificato un errore nello spostare il file all'interno di «%s»."
-#: src/nautilus-file-operations.c:6435
+#: src/nautilus-file-operations.c:6563
msgid "Moving Files"
msgstr "Spostamento dei file"
-#: src/nautilus-file-operations.c:6526
+#: src/nautilus-file-operations.c:6654
#, c-format
msgid "Creating links in “%s”"
msgstr "Creazione dei collegamenti in «%s»"
-#: src/nautilus-file-operations.c:6530
+#: src/nautilus-file-operations.c:6658
#, c-format
msgid "Making link to %'d file"
msgid_plural "Making links to %'d files"
msgstr[0] "Creazione collegamento a %'d file"
msgstr[1] "Creazione collegamenti a %'d file"
-#: src/nautilus-file-operations.c:6680
+#: src/nautilus-file-operations.c:6808
#, c-format
msgid "Error while creating link to %s."
msgstr "Errore durante la creazione del collegamento a «%s»."
-#: src/nautilus-file-operations.c:6684
+#: src/nautilus-file-operations.c:6812
msgid "Symbolic links only supported for local files"
msgstr "I collegamenti simbolici sono supportati soltanto sui file locali"
-#: src/nautilus-file-operations.c:6689
+#: src/nautilus-file-operations.c:6817
msgid "The target doesn’t support symbolic links."
msgstr "La destinazione non supporta i collegamenti simbolici."
-#: src/nautilus-file-operations.c:6697
+#: src/nautilus-file-operations.c:6825
#, c-format
msgid "There was an error creating the symlink in %s."
msgstr "Si è verificato un errore nel creare il collegamento in «%s»."
-#: src/nautilus-file-operations.c:7025
+#: src/nautilus-file-operations.c:7155
msgid "Setting permissions"
msgstr "Impostazione permessi"
#. localizers: the initial name of a new folder
-#: src/nautilus-file-operations.c:7298
+#: src/nautilus-file-operations.c:7434
msgid "Untitled Folder"
msgstr "Nuova cartella"
#. localizers: the initial name of a new empty document
-#: src/nautilus-file-operations.c:7313
+#: src/nautilus-file-operations.c:7449
msgid "Untitled Document"
msgstr "Nuovo documento"
-#: src/nautilus-file-operations.c:7595
+#: src/nautilus-file-operations.c:7732
#, c-format
msgid "Error while creating directory %s."
msgstr "Errore durante la creazione della directory «%s»."
-#: src/nautilus-file-operations.c:7600
+#: src/nautilus-file-operations.c:7737
#, c-format
msgid "Error while creating file %s."
msgstr "Errore durante la creazione del file «%s»."
-#: src/nautilus-file-operations.c:7604
+#: src/nautilus-file-operations.c:7741
#, c-format
msgid "There was an error creating the directory in %s."
msgstr "Si è verificato un errore nel creare la directory in «%s»."
-#: src/nautilus-file-operations.c:7864
+#: src/nautilus-file-operations.c:8004
msgid "Emptying Trash"
msgstr "Svuotamento del cestino"
-#: src/nautilus-file-operations.c:7906
+#: src/nautilus-file-operations.c:8046
msgid "Verifying destination"
msgstr "Verifica destinazione"
-#: src/nautilus-file-operations.c:7950
+#: src/nautilus-file-operations.c:8090
#, c-format
msgid "Extracting “%s”"
msgstr "Estrazione di «%s»"
-#: src/nautilus-file-operations.c:8054 src/nautilus-file-operations.c:8116
+#: src/nautilus-file-operations.c:8194 src/nautilus-file-operations.c:8256
#, c-format
msgid "Error extracting “%s”"
msgstr "Errore nell'estrarre «%s»"
-#: src/nautilus-file-operations.c:8058
+#: src/nautilus-file-operations.c:8198
#, c-format
msgid "There was an error while extracting “%s”."
msgstr "Si è verificato un errore durante l'estrazione di «%s»."
-#: src/nautilus-file-operations.c:8119
+#: src/nautilus-file-operations.c:8259
#, c-format
msgid "Not enough free space to extract %s"
msgstr "Spazio insufficiente per estrarre %s"
-#: src/nautilus-file-operations.c:8149
+#: src/nautilus-file-operations.c:8289
#, c-format
msgid "Extracted “%s” to “%s”"
msgstr "Estratto «%s» in «%s»"
-#: src/nautilus-file-operations.c:8155
+#: src/nautilus-file-operations.c:8295
#, c-format
msgid "Extracted %'d file to “%s”"
msgid_plural "Extracted %'d files to “%s”"
msgstr[0] "Estratto %'d file in «%s»"
msgstr[1] "Estratti %'d file in «%s»"
-#: src/nautilus-file-operations.c:8189
+#: src/nautilus-file-operations.c:8329
msgid "Preparing to extract"
msgstr "Preparazione per l'estrazione"
-#: src/nautilus-file-operations.c:8317
+#: src/nautilus-file-operations.c:8458
msgid "Extracting Files"
msgstr "Estrazione file"
-#: src/nautilus-file-operations.c:8376
+#: src/nautilus-file-operations.c:8517
#, c-format
msgid "Compressing “%s” into “%s”"
msgstr "Compressione di «%s» in «%s»"
-#: src/nautilus-file-operations.c:8382
+#: src/nautilus-file-operations.c:8523
#, c-format
msgid "Compressing %'d file into “%s”"
msgid_plural "Compressing %'d files into “%s”"
msgstr[0] "Compressione di %'d file in «%s»"
msgstr[1] "Compressione di %'d file in «%s»"
-#: src/nautilus-file-operations.c:8530
+#: src/nautilus-file-operations.c:8671
#, c-format
msgid "Error compressing “%s” into “%s”"
msgstr "Errore nella compressione di «%s» in «%s»"
-#: src/nautilus-file-operations.c:8536
+#: src/nautilus-file-operations.c:8677
#, c-format
msgid "Error compressing %'d file into “%s”"
msgid_plural "Error compressing %'d files into “%s”"
msgstr[0] "Errore nella compressione di %'d file in «%s»"
msgstr[1] "Errore nella compressione di %'d file in «%s»"
-#: src/nautilus-file-operations.c:8546
+#: src/nautilus-file-operations.c:8687
msgid "There was an error while compressing files."
msgstr "Si è verificato un errore durante la compressione dei file."
#
-#: src/nautilus-file-operations.c:8571
+#: src/nautilus-file-operations.c:8712
#, c-format
msgid "Compressed “%s” into “%s”"
msgstr "Compresso «%s» in «%s»"
-#: src/nautilus-file-operations.c:8577
+#: src/nautilus-file-operations.c:8718
#, c-format
msgid "Compressed %'d file into “%s”"
msgid_plural "Compressed %'d files into “%s”"
msgstr[0] "Compresso %'d file in «%s»"
msgstr[1] "Compressi %'d file in «%s»"
-#: src/nautilus-file-operations.c:8668
+#: src/nautilus-file-operations.c:8810
msgid "Compressing Files"
msgstr "Compressione file"
@@ -2813,7 +2822,7 @@ msgstr "Compressione file"
msgid "Searching…"
msgstr "Ricerca…"
-#: src/nautilus-files-view.c:1191 src/nautilus-mime-actions.c:941
+#: src/nautilus-files-view.c:1191 src/nautilus-mime-actions.c:939
msgid "Are you sure you want to open all files?"
msgstr "Aprire veramente tutti i file?"
@@ -2832,39 +2841,39 @@ msgstr[0] "Verrà aperta %'d finestra separata."
msgstr[1] "Verranno aperte %'d finestre separate."
#: src/nautilus-files-view.c:1203 src/nautilus-location-entry.c:282
-#: src/nautilus-mime-actions.c:953 src/nautilus-mime-actions.c:1139
+#: src/nautilus-mime-actions.c:951 src/nautilus-mime-actions.c:1137
msgid "_OK"
msgstr "_OK"
-#: src/nautilus-files-view.c:1752
+#: src/nautilus-files-view.c:1753
msgid "Select Items Matching"
msgstr "Selezione corrispondenza oggetti"
-#: src/nautilus-files-view.c:1757 src/nautilus-files-view.c:6081
-#: src/nautilus-files-view.c:6539
+#: src/nautilus-files-view.c:1758 src/nautilus-files-view.c:6075
+#: src/nautilus-files-view.c:6535
msgid "_Select"
msgstr "_Seleziona"
# Questo non è pattern nel senso di *coso per lo sfonfo*, ma pattern nel senso di espressione
# più o meno regolare per selezionare i file e directory
# i cui nomi corrispondono
-#: src/nautilus-files-view.c:1765
+#: src/nautilus-files-view.c:1766
msgid "_Pattern:"
msgstr "_Modello:"
-#: src/nautilus-files-view.c:1771
+#: src/nautilus-files-view.c:1772
msgid "Examples: "
msgstr "Esempi: "
-#: src/nautilus-files-view.c:2754
+#: src/nautilus-files-view.c:2747
msgid "Could not paste files"
msgstr "Impossibile incollare i file"
-#: src/nautilus-files-view.c:2755
+#: src/nautilus-files-view.c:2748
msgid "Permissions do not allow pasting files in this directory"
msgstr "I permessi non consentono di incollare i file in questa directory"
-#: src/nautilus-files-view.c:2918
+#: src/nautilus-files-view.c:2911
msgid ""
"Nautilus 3.6 deprecated this directory and tried migrating this "
"configuration to ~/.local/share/nautilus"
@@ -2872,19 +2881,19 @@ msgstr ""
"Questa directory è stata deprecata in Nautilus 3.6, la configurazione "
"dovrebbe essere stata migrata in ~/.local/share/nautilus"
-#: src/nautilus-files-view.c:3415 src/nautilus-files-view.c:3462
+#: src/nautilus-files-view.c:3408 src/nautilus-files-view.c:3455
#, c-format
msgid "“%s” selected"
msgstr "Selezionato «%s»"
-#: src/nautilus-files-view.c:3419
+#: src/nautilus-files-view.c:3412
#, c-format
msgid "%'d folder selected"
msgid_plural "%'d folders selected"
msgstr[0] "%'d cartella selezionata"
msgstr[1] "%'d cartelle selezionate"
-#: src/nautilus-files-view.c:3433
+#: src/nautilus-files-view.c:3426
#, c-format
msgid "(containing %'d item)"
msgid_plural "(containing %'d items)"
@@ -2892,14 +2901,14 @@ msgstr[0] "(contiene %'d oggetto)"
msgstr[1] "(contiene %'d oggetti)"
#. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1)
-#: src/nautilus-files-view.c:3448
+#: src/nautilus-files-view.c:3441
#, c-format
msgid "(containing a total of %'d item)"
msgid_plural "(containing a total of %'d items)"
msgstr[0] "(contengono in totale %'d oggetto)"
msgstr[1] "(contengono in totale %'d oggetti)"
-#: src/nautilus-files-view.c:3467
+#: src/nautilus-files-view.c:3460
#, c-format
msgid "%'d item selected"
msgid_plural "%'d items selected"
@@ -2907,7 +2916,7 @@ msgstr[0] "%'d oggetto selezionato"
msgstr[1] "%'d oggetti selezionati"
#. Folders selected also, use "other" terminology
-#: src/nautilus-files-view.c:3476
+#: src/nautilus-files-view.c:3469
#, c-format
msgid "%'d other item selected"
msgid_plural "%'d other items selected"
@@ -2918,7 +2927,7 @@ msgstr[1] "%'d altri oggetti selezionati"
#. * needs to use something other than parentheses. The
#. * the message in parentheses is the size of the selected items.
#.
-#: src/nautilus-files-view.c:3491
+#: src/nautilus-files-view.c:3484
#, c-format
msgid "(%s)"
msgstr "(%s)"
@@ -2930,50 +2939,50 @@ msgstr "(%s)"
#. * message about the number of other items and the
#. * total size of those items.
#.
-#: src/nautilus-files-view.c:3524
+#: src/nautilus-files-view.c:3517
#, c-format
msgid "%s %s, %s %s"
msgstr "%s %s, %s %s"
-#: src/nautilus-files-view.c:6068
+#: src/nautilus-files-view.c:6062
msgid "Select Move Destination"
msgstr "Seleziona destinazione spostamento"
-#: src/nautilus-files-view.c:6072
+#: src/nautilus-files-view.c:6066
msgid "Select Copy Destination"
msgstr "Seleziona destinazione copia"
-#: src/nautilus-files-view.c:6535
+#: src/nautilus-files-view.c:6531
msgid "Select Extract Destination"
msgstr "Seleziona destinazione di estrazione"
-#: src/nautilus-files-view.c:6723
+#: src/nautilus-files-view.c:6719
msgid "Wallpapers"
msgstr "Sfondi"
#. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: src/nautilus-files-view.c:6790
+#: src/nautilus-files-view.c:6787
#, c-format
msgid "Unable to remove “%s”"
msgstr "Impossibile rimuovere «%s»"
#. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: src/nautilus-files-view.c:6820
+#: src/nautilus-files-view.c:6817
#, c-format
msgid "Unable to eject “%s”"
msgstr "Impossibile espellere «%s»"
-#: src/nautilus-files-view.c:6845
+#: src/nautilus-files-view.c:6842
msgid "Unable to stop drive"
msgstr "Impossibile fermare l'unità"
#. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: src/nautilus-files-view.c:6958
+#: src/nautilus-files-view.c:6955
#, c-format
msgid "Unable to start “%s”"
msgstr "Impossibile avviare «%s»"
-#: src/nautilus-files-view.c:7878
+#: src/nautilus-files-view.c:7873
#, c-format
msgid "New Folder with Selection (%'d Item)"
msgid_plural "New Folder with Selection (%'d Items)"
@@ -2981,73 +2990,73 @@ msgstr[0] "Nuova cartella con selezione (%'d oggetto)"
msgstr[1] "Nuova cartella con selezione (%'d oggetti)"
# è voce di menù o pulsante
-#: src/nautilus-files-view.c:7936
+#: src/nautilus-files-view.c:7931
#, c-format
msgid "Open With %s"
msgstr "Apri con %s"
-#: src/nautilus-files-view.c:7948
+#: src/nautilus-files-view.c:7943
msgid "Run"
msgstr "Esegui"
-#: src/nautilus-files-view.c:7953
+#: src/nautilus-files-view.c:7948
msgid "Extract Here"
msgstr "Estrai qui"
-#: src/nautilus-files-view.c:7954
+#: src/nautilus-files-view.c:7949
msgid "Extract to…"
msgstr "Estrai in…"
-#: src/nautilus-files-view.c:7958
+#: src/nautilus-files-view.c:7953
msgid "Open"
msgstr "Apri"
-#: src/nautilus-files-view.c:8014
+#: src/nautilus-files-view.c:8009
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:102
msgid "_Start"
msgstr "_Avvia"
-#: src/nautilus-files-view.c:8020 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1736
+#: src/nautilus-files-view.c:8015 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1736
msgid "_Connect"
msgstr "_Connetti"
-#: src/nautilus-files-view.c:8026
+#: src/nautilus-files-view.c:8021
msgid "_Start Multi-disk Drive"
msgstr "_Avvia unità multi-disco"
-#: src/nautilus-files-view.c:8032
+#: src/nautilus-files-view.c:8027
msgid "U_nlock Drive"
msgstr "S_blocca unità"
-#: src/nautilus-files-view.c:8050
+#: src/nautilus-files-view.c:8045
msgid "Stop Drive"
msgstr "Ferma unità"
-#: src/nautilus-files-view.c:8056
+#: src/nautilus-files-view.c:8051
msgid "_Safely Remove Drive"
msgstr "Rimuovi unità in _sicurezza"
-#: src/nautilus-files-view.c:8062 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1726
+#: src/nautilus-files-view.c:8057 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1726
msgid "_Disconnect"
msgstr "_Disconnetti"
-#: src/nautilus-files-view.c:8068
+#: src/nautilus-files-view.c:8063
msgid "_Stop Multi-disk Drive"
msgstr "_Ferma unità multi-disco"
-#: src/nautilus-files-view.c:8074
+#: src/nautilus-files-view.c:8069
msgid "_Lock Drive"
msgstr "_Blocca unità"
# eel_accessibility_set_name (view, _("Content View"));
# vale per tutte le viste, credo
-#: src/nautilus-files-view.c:9843
+#: src/nautilus-files-view.c:9834
msgid "Content View"
msgstr "Vista contenuto"
# eel_accessibility_set_description (view, _("View of the current folder"));
# dovrebbe valere per tutte le viste
-#: src/nautilus-files-view.c:9844
+#: src/nautilus-files-view.c:9835
msgid "View of the current folder"
msgstr "Vista della cartella corrente"
@@ -3077,464 +3086,464 @@ msgstr "testo trascinato.txt"
msgid "dropped data"
msgstr "testo trascinato"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:174
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:176
#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:78
msgid "Undo"
msgstr "Annulla"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:178
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:180
msgid "Undo last action"
msgstr "Annulla l'ultima azione"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:183
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:185
msgid "Redo"
msgstr "Ripeti"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:187
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:189
msgid "Redo last undone action"
msgstr "Ripete l'ultima azione annullata"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:445
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:452
#, c-format
msgid "Move %d item back to “%s”"
msgid_plural "Move %d items back to “%s”"
msgstr[0] "Sposta nuovamente %d oggetto su «%s»"
msgstr[1] "Sposta nuovamente %d oggetti su «%s»"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:448
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:455
#, c-format
msgid "Move %d item to “%s”"
msgid_plural "Move %d items to “%s”"
msgstr[0] "Sposta %d oggetto su «%s»"
msgstr[1] "Sposta %d oggetti su «%s»"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:452
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:459
#, c-format
msgid "_Undo Move %d item"
msgid_plural "_Undo Move %d items"
msgstr[0] "_Annulla spostamento %d oggetto"
msgstr[1] "_Annulla spostamento %d oggetti"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:455
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:462
#, c-format
msgid "_Redo Move %d item"
msgid_plural "_Redo Move %d items"
msgstr[0] "_Ripeti spostamento %d oggetto"
msgstr[1] "_Ripeti spostamento %d oggetti"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:461
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:468
#, c-format
msgid "Move “%s” back to “%s”"
msgstr "Sposta nuovamente «%s» su «%s»"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:462
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:469
#, c-format
msgid "Move “%s” to “%s”"
msgstr "Sposta «%s» su «%s»"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:464
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:471
msgid "_Undo Move"
msgstr "_Annulla spostamento"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:465
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:472
msgid "_Redo Move"
msgstr "_Ripeti spostamento"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:470
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:477
msgid "_Undo Restore from Trash"
msgstr "_Annulla ripristino dal cestino"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:471
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:478
msgid "_Redo Restore from Trash"
msgstr "_Ripeti ripristino dal cestino"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:475
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:482
#, c-format
msgid "Move %d item back to trash"
msgid_plural "Move %d items back to trash"
msgstr[0] "Sposta nuovamente %d oggetto nel cestino"
msgstr[1] "Sposta nuovamente %d oggetti nel cestino"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:478
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1577
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:485
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1614
#, c-format
msgid "Restore %d item from trash"
msgid_plural "Restore %d items from trash"
msgstr[0] "Ripristina %d oggetto dal cestino"
msgstr[1] "Ripristina %d oggetti dal cestino"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:484
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:491
#, c-format
msgid "Move “%s” back to trash"
msgstr "Sposta nuovamente «%s» nel cestino"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:485
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:492
#, c-format
msgid "Restore “%s” from trash"
msgstr "Ripristina «%s» dal cestino"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:492
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:499
#, c-format
msgid "Delete %d copied item"
msgid_plural "Delete %d copied items"
msgstr[0] "Elimina %d oggetto copiato"
msgstr[1] "Elimina %d oggetti copiati"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:495
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:502
#, c-format
msgid "Copy %d item to “%s”"
msgid_plural "Copy %d items to “%s”"
msgstr[0] "Copia %d oggetto su «%s»"
msgstr[1] "Copia %d oggetti su «%s»"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:499
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:506
#, c-format
msgid "_Undo Copy %d item"
msgid_plural "_Undo Copy %d items"
msgstr[0] "_Annulla copia %d oggetto"
msgstr[1] "_Annulla copia %d oggetti"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:502
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:509
#, c-format
msgid "_Redo Copy %d item"
msgid_plural "_Redo Copy %d items"
msgstr[0] "_Ripeti copia %d oggetto"
msgstr[1] "_Ripeti copia %d oggetti"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:508
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:535
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:803
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2325
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2483
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:515
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:542
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:826
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2371
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2533
#, c-format
msgid "Delete “%s”"
msgstr "Elimina «%s»"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:509
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:516
#, c-format
msgid "Copy “%s” to “%s”"
msgstr "Copia «%s» su «%s»"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:511
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:518
msgid "_Undo Copy"
msgstr "_Annulla copia"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:512
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:519
msgid "_Redo Copy"
msgstr "_Ripeti copia"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:519
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:526
#, c-format
msgid "Delete %d duplicated item"
msgid_plural "Delete %d duplicated items"
msgstr[0] "Elimina %d oggetto duplicato"
msgstr[1] "Elimina %d oggetti duplicati"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:522
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:529
#, c-format
msgid "Duplicate %d item in “%s”"
msgid_plural "Duplicate %d items in “%s”"
msgstr[0] "Duplica %d oggetto su «%s»"
msgstr[1] "Duplica %d oggetti su «%s»"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:526
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:533
#, c-format
msgid "_Undo Duplicate %d item"
msgid_plural "_Undo Duplicate %d items"
msgstr[0] "_Annulla duplicazione %d oggetto"
msgstr[1] "_Annulla duplicazione %d oggetti"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:529
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:536
#, c-format
msgid "_Redo Duplicate %d item"
msgid_plural "_Redo Duplicate %d items"
msgstr[0] "_Ripeti duplicazione %d oggetto"
msgstr[1] "_Ripeti duplicazione %d oggetti"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:536
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:543
#, c-format
msgid "Duplicate “%s” in “%s”"
msgstr "Duplica «%s» su «%s»"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:539
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:546
msgid "_Undo Duplicate"
msgstr "_Annulla duplicazione"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:540
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:547
msgid "_Redo Duplicate"
msgstr "_Ripeti duplicazione"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:547
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:554
#, c-format
msgid "Delete links to %d item"
msgid_plural "Delete links to %d items"
msgstr[0] "Elimina i collegamenti a %d oggetto"
msgstr[1] "Elimina i collegamenti a %d oggetti"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:550
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:557
#, c-format
msgid "Create links to %d item"
msgid_plural "Create links to %d items"
msgstr[0] "Crea collegamenti a %d oggetto"
msgstr[1] "Crea collegamenti a %d oggetti"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:556
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:563
#, c-format
msgid "Delete link to “%s”"
msgstr "Elimina il collegamento a «%s»"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:557
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:564
#, c-format
msgid "Create link to “%s”"
msgstr "Crea il collegamento a «%s»"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:559
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:566
msgid "_Undo Create Link"
msgstr "_Annulla creazione collegamento"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:560
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:567
msgid "_Redo Create Link"
msgstr "_Ripeti creazione collegamento"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:807
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:830
#, c-format
msgid "Create an empty file “%s”"
msgstr "Crea un file vuoto «%s»"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:809
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:832
msgid "_Undo Create Empty File"
msgstr "_Annulla creazione file vuoto"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:810
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:833
msgid "_Redo Create Empty File"
msgstr "_Ripeti creazione file vuoto"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:814
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:837
#, c-format
msgid "Create a new folder “%s”"
msgstr "Crea una nuova cartella «%s»"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:816
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:839
msgid "_Undo Create Folder"
msgstr "_Annulla creazione cartella"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:817
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:840
msgid "_Redo Create Folder"
msgstr "_Ripeti creazione cartella"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:821
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:844
#, c-format
msgid "Create new file “%s” from template "
msgstr "Crea il nuovo file «%s» dal modello "
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:823
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:846
msgid "_Undo Create from Template"
msgstr "_Annulla creazione da modello"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:824
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:847
msgid "_Redo Create from Template"
msgstr "_Ripeti creazione da modello"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1016
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1017
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1047
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1048
#, c-format
msgid "Rename “%s” as “%s”"
msgstr "Cambia nome di «%s» in «%s»"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1019
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1050
msgid "_Undo Rename"
msgstr "_Annulla cambio nome"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1020
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1051
msgid "_Redo Rename"
msgstr "_Ripeti cambio nome"
# proviamo a usare una cosa infedele, meglio di
# "Cestinato il" perchè la data non è detto che segua
# bene l'articolo "il" (N.d.T.)
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1133
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1137
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1166
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1170
#, c-format
msgid "Batch rename %d file"
msgid_plural "Batch rename %d files"
msgstr[0] "Cambio nome in serie di %d file"
msgstr[1] "Cambio nome in serie di %d file"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1142
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1175
msgid "_Undo Batch Rename"
msgstr "_Annulla cambio nome in serie"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1143
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1176
msgid "_Redo Batch Rename"
msgstr "_Ripeti cambio nome in serie"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1357
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1374
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1392
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1409
#, c-format
msgid "Unstar %d file"
msgid_plural "Unstar %d files"
msgstr[0] "Rimuovi dai preferiti %d file"
msgstr[1] "Rimuovi dai preferiti %d file"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1361
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1370
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1396
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1405
#, c-format
msgid "Star %d file"
msgid_plural "Star %d files"
msgstr[0] "Aggiungi ai preferiti %d file"
msgstr[1] "Aggiungi ai preferiti %d file"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1365
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1400
msgid "_Undo Starring"
msgstr "_Annulla aggiungi ai preferiti"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1366
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1401
msgid "_Redo Starring"
msgstr "_Ripeti aggiungi ai preferiti"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1378
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1413
msgid "_Undo Unstarring"
msgstr "Annulla ri_muovi dai preferiti"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1379
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1414
msgid "_Redo Unstarring"
msgstr "Ri_peti rimuovi dai preferiti"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1580
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1617
#, c-format
msgid "Move %d item to trash"
msgid_plural "Move %d items to trash"
msgstr[0] "Sposta %d oggetto nel cestino"
msgstr[1] "Sposta %d oggetti nel cestino"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1594
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1631
#, c-format
msgid "Restore “%s” to “%s”"
msgstr "Ripristina «%s» su «%s»"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1601
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1638
#, c-format
msgid "Move “%s” to trash"
msgstr "Sposta «%s» nel cestino"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1606
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1643
msgid "_Undo Trash"
msgstr "_Annulla spostamento nel cestino"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1607
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1644
msgid "_Redo Trash"
msgstr "_Ripeti spostamento nel cestino"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1899
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1939
#, c-format
msgid "Restore original permissions of items enclosed in “%s”"
msgstr "Ripristina i permessi originali degli oggetti presenti in «%s»"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1900
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1940
#, c-format
msgid "Set permissions of items enclosed in “%s”"
msgstr "Imposta i permessi degli oggetti presenti in «%s»"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1902
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2053
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1942
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2095
msgid "_Undo Change Permissions"
msgstr "_Annulla cambio permessi"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1903
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2054
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1943
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2096
msgid "_Redo Change Permissions"
msgstr "_Ripeti cambio permessi"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2050
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2092
#, c-format
msgid "Restore original permissions of “%s”"
msgstr "Ripristina i permessi originali di «%s»"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2051
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2093
#, c-format
msgid "Set permissions of “%s”"
msgstr "Imposta i permessi di «%s»"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2161
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2205
#, c-format
msgid "Restore group of “%s” to “%s”"
msgstr "Ripristina il gruppo di «%s» a «%s»"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2163
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2207
#, c-format
msgid "Set group of “%s” to “%s”"
msgstr "Imposta il gruppo di «%s» a «%s»"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2166
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2210
msgid "_Undo Change Group"
msgstr "_Annulla cambio gruppo"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2167
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2211
msgid "_Redo Change Group"
msgstr "_Ripeti cambio gruppo"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2171
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2215
#, c-format
msgid "Restore owner of “%s” to “%s”"
msgstr "Ripristina il proprietario di «%s» a «%s»"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2173
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2217
#, c-format
msgid "Set owner of “%s” to “%s”"
msgstr "Imposta il proprietario di «%s» a «%s»"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2176
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2220
msgid "_Undo Change Owner"
msgstr "_Annulla cambio proprietario"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2177
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2221
msgid "_Redo Change Owner"
msgstr "_Ripeti cambio proprietario"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2311
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2357
msgid "_Undo Extract"
msgstr "_Annulla estrazione"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2312
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2358
msgid "_Redo Extract"
msgstr "_Ripeti estrazione"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2329
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2375
#, c-format
msgid "Delete %d extracted file"
msgid_plural "Delete %d extracted files"
msgstr[0] "Elimina %d file estratto"
msgstr[1] "Elimina %d file estratti"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2343
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2389
#, c-format
msgid "Extract “%s”"
msgstr "Estrai «%s»"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2347
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2393
#, c-format
msgid "Extract %d file"
msgid_plural "Extract %d files"
msgstr[0] "Estrai %d file"
msgstr[1] "Estrai %d file"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2494
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2544
#, c-format
msgid "Compress “%s”"
msgstr "Comprimi «%s»"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2498
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2548
#, c-format
msgid "Compress %d file"
msgid_plural "Compress %d files"
msgstr[0] "Comprimi %d file"
msgstr[1] "Comprimi %d file"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2504
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2554
msgid "_Undo Compress"
msgstr "_Annulla compressione"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2505
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2555
msgid "_Redo Compress"
msgstr "_Ripeti compressione"
@@ -3585,16 +3594,12 @@ msgid "Contains music"
msgstr "Contiene musica"
#: src/nautilus-file-utilities.c:1046
-#, fuzzy
-#| msgid "Contains software"
msgid "Contains software to run"
-msgstr "Contiene software"
+msgstr "Contiene software da eseguire"
#: src/nautilus-file-utilities.c:1050
-#, fuzzy
-#| msgid "Contains software"
msgid "Contains software to install"
-msgstr "Contiene software"
+msgstr "Contiene software da installare"
#. fallback to generic greeting
#: src/nautilus-file-utilities.c:1055
@@ -3620,12 +3625,12 @@ msgstr "(Vuota)"
msgid "Use Default"
msgstr "Usa predefinito"
-#: src/nautilus-list-view.c:3393
+#: src/nautilus-list-view.c:3400
#, c-format
msgid "%s Visible Columns"
msgstr "Colonne visibili di «%s»"
-#: src/nautilus-list-view.c:3413
+#: src/nautilus-list-view.c:3420
msgid "Choose the order of information to appear in this folder:"
msgstr "Scegliere l'ordine in cui appaiono le informazioni in questa cartella:"
@@ -3636,132 +3641,133 @@ msgid_plural "Do you want to view %d locations?"
msgstr[0] "Visualizzare %d posizione?"
msgstr[1] "Visualizzare %d posizioni?"
-#: src/nautilus-location-entry.c:271 src/nautilus-mime-actions.c:949
+#: src/nautilus-location-entry.c:271 src/nautilus-mime-actions.c:947
#, c-format
msgid "This will open %d separate window."
msgid_plural "This will open %d separate windows."
msgstr[0] "Verrà aperta %d finestra separata."
msgstr[1] "Verranno aperte %d finestre separate."
-#: src/nautilus-mime-actions.c:101
+#: src/nautilus-mime-actions.c:98
#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:275
msgid "Anything"
msgstr "Qualsiasi"
-#: src/nautilus-mime-actions.c:111 src/nautilus-properties-window.c:4649
+#: src/nautilus-mime-actions.c:108
+#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:58
msgid "Folders"
msgstr "Cartelle"
-#: src/nautilus-mime-actions.c:115
+#: src/nautilus-mime-actions.c:112
msgid "Documents"
msgstr "Documenti"
-#: src/nautilus-mime-actions.c:132
+#: src/nautilus-mime-actions.c:129
msgid "Illustration"
msgstr "Illustrazione"
-#: src/nautilus-mime-actions.c:144
+#: src/nautilus-mime-actions.c:141
msgid "Music"
msgstr "Musica"
-#: src/nautilus-mime-actions.c:157
+#: src/nautilus-mime-actions.c:154
msgid "PDF / PostScript"
msgstr "PDF / PostScript"
-#: src/nautilus-mime-actions.c:164
+#: src/nautilus-mime-actions.c:161
msgid "Picture"
msgstr "Immagine"
# praticamente è -rw-rw-r--
-#: src/nautilus-mime-actions.c:205
+#: src/nautilus-mime-actions.c:202
msgid "Text File"
msgstr "File di testo"
-#: src/nautilus-mime-actions.c:544
+#: src/nautilus-mime-actions.c:542
#, c-format
msgid "The link “%s” is broken. Move it to Trash?"
msgstr "Il collegamento «%s» è interrotto. Spostarlo nel cestino?"
-#: src/nautilus-mime-actions.c:548
+#: src/nautilus-mime-actions.c:546
#, c-format
msgid "The link “%s” is broken."
msgstr "Il collegamento «%s» è interrotto."
-#: src/nautilus-mime-actions.c:555
+#: src/nautilus-mime-actions.c:553
msgid "This link cannot be used because it has no target."
msgstr ""
"Questo collegamento non può essere usato, perché non ha una destinazione."
-#: src/nautilus-mime-actions.c:559
+#: src/nautilus-mime-actions.c:557
#, c-format
msgid "This link cannot be used because its target “%s” doesn’t exist."
msgstr ""
"Questo collegamento non può essere usato, perché la destinazione «%s» non "
"esiste."
-#: src/nautilus-mime-actions.c:570
+#: src/nautilus-mime-actions.c:568
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:151
msgid "Mo_ve to Trash"
msgstr "Sposta _nel cestino"
-#: src/nautilus-mime-actions.c:641
+#: src/nautilus-mime-actions.c:639
#, c-format
msgid "Do you want to run “%s”, or display its contents?"
msgstr "Eseguire «%s» o mostrare il suo contenuto?"
-#: src/nautilus-mime-actions.c:643
+#: src/nautilus-mime-actions.c:641
#, c-format
msgid "“%s” is an executable text file."
msgstr "«%s» è un file di testo eseguibile."
-#: src/nautilus-mime-actions.c:649
+#: src/nautilus-mime-actions.c:647
msgid "Run in _Terminal"
msgstr "Esegui nel _terminale"
-#: src/nautilus-mime-actions.c:650
+#: src/nautilus-mime-actions.c:648
msgid "_Display"
msgstr "_Mostra"
-#: src/nautilus-mime-actions.c:944
+#: src/nautilus-mime-actions.c:942
#, c-format
msgid "This will open %d separate tab."
msgid_plural "This will open %d separate tabs."
msgstr[0] "Verrà aperta %d scheda separata."
msgstr[1] "Verranno aperte %d schede separate."
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1016
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1014
#, c-format
msgid "Could Not Display “%s”"
msgstr "Impossibile visualizzare «%s»"
# PackageKit
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1119
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1117
msgid "The file is of an unknown type"
msgstr "Il file è di un tipo sconosciuto"
# PackageKit
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1124
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1122
#, c-format
msgid "There is no application installed for “%s” files"
msgstr "Non risulta installata alcuna applicazione per i file «%s»"
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1137
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1135
msgid "_Select Application"
msgstr "_Seleziona applicazione"
# PackageKit
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1175
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1173
msgid "There was an internal error trying to search for applications:"
msgstr ""
"Si è verificato un errore interno nel tentativo di cercare le applicazioni:"
# PackageKit
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1177
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1175
msgid "Unable to search for application"
msgstr "Impossibile cercare l'applicazione"
# PackageKit
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1301
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1286
#, c-format
msgid ""
"There is no application installed for “%s” files. Do you want to search for "
@@ -3770,112 +3776,55 @@ msgstr ""
"Non risulta installata alcuna applicazione per i file «%s». Cercare "
"un'applicazione capace di aprire questo file?"
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1307
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1292
msgid "_Search in Software"
msgstr "Cerca in Soft_ware"
#. if it wasn't cancelled show a dialog
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1672 src/nautilus-mime-actions.c:1970
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1657 src/nautilus-mime-actions.c:1956
#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1231 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1306
msgid "Unable to access location"
msgstr "Impossibile accedere alla posizione"
-#: src/nautilus-mime-actions.c:2061
+#: src/nautilus-mime-actions.c:2047
msgid "Unable to start location"
msgstr "Impossibile avviare la posizione"
-#: src/nautilus-mime-actions.c:2154
+#: src/nautilus-mime-actions.c:2140
#, c-format
msgid "Opening “%s”."
msgstr "Apertura di «%s»."
-#: src/nautilus-mime-actions.c:2159
+#: src/nautilus-mime-actions.c:2145
#, c-format
msgid "Opening %d item."
msgid_plural "Opening %d items."
msgstr[0] "Apertura di %d oggetto."
msgstr[1] "Apertura di %d oggetti."
-#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:85
-#, c-format
-msgid "Error while adding “%s”: %s"
-msgstr "Errore durante l'aggiunta di «%s»: %s"
-
-#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:87
-msgid "Could not add application"
-msgstr "Impossibile aggiungere l'applicazione"
-
-# direi che dimenticare è fuori luogo in italiano (NdT)
-#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:120
-msgid "Could not forget association"
-msgstr "Impossibile rimuovere l'associazione"
-
-# FIXME?!?
-#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:145
-msgid "Forget association"
-msgstr "Dimentica associazione"
-
-#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:184
-#, c-format
-msgid "Error while setting “%s” as default application: %s"
-msgstr ""
-"Errore durante l'impostazione di «%s» come applicazione predefinita: %s"
-
-#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:186
-msgid "Could not set as default"
-msgstr "Impossibile impostare come predefinita"
-
-#. Translators: the %s here is a file extension
-#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:269
-#, c-format
-msgid "%s document"
-msgstr "documento %s"
-
-#. Translators; %s here is a mime-type description
-#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:279
-#, c-format
-msgid "Open all files of type “%s” with"
-msgstr "Aprire tutti i file di tipo «%s» con"
-
-#. Translators: first %s is filename, second %s is mime-type description
-#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:288
-#, c-format
-msgid "Select an application to open “%s” and other files of type “%s”"
-msgstr ""
-"Selezionare un'applicazione per aprire «%s» e gli altri file di tipo «%s»"
-
-#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:347
-msgid "_Add"
-msgstr "A_ggiungi"
-
-# FIXME?!?
-#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:355
-msgid "Set as default"
-msgstr "Imposta come predefinita"
-
#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:55
-#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:120
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:106
msgid "Folder names cannot contain “/”."
msgstr "I nomi di cartelle non possono contenere il carattere «/»."
#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:60
-#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:132
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:118
msgid "A folder cannot be called “.”."
msgstr "Una cartella non può essere chiamata «.»."
#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:65
-#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:144
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:130
msgid "A folder cannot be called “..”."
msgstr "Una cartella non può essere chiamata «..»."
#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:70
-#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:156
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:142
msgid "Folder name is too long."
msgstr "Il nome della cartella è troppo lungo."
#. We must warn about the side effect
#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:76
-#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:169
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:155
msgid "Folders with “.” at the beginning of their name are hidden."
msgstr "Cartelle il cui nome inizia con «.» sono nascoste."
@@ -3885,7 +3834,7 @@ msgid "Create"
msgstr "Crea"
#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:146
-#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:394
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:380
msgid "Folder name"
msgstr "Nome cartella"
@@ -3898,7 +3847,7 @@ msgstr "Nuova cartella"
msgid "Close tab"
msgstr "Chiude la scheda"
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:143
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:142
#, c-format
msgid ""
"You are trying to replace the destination folder “%s” with a symbolic link."
@@ -3906,7 +3855,7 @@ msgstr ""
"Tentativo di sostituire la cartella di destinazione «%s» con un collegamento "
"simbolico."
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:145
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:144
#, c-format
msgid ""
"This is not allowed in order to avoid the deletion of the destination "
@@ -3915,16 +3864,16 @@ msgstr ""
"Ciò non è consentito per evitare la rimozione dei contenuti della cartella "
"di destinazione."
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:146
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:145
msgid "Please rename the symbolic link or press the skip button."
msgstr "Rinominare il collegamento simbolico o premere il pulsante Ignora."
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:150
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:149
#, c-format
msgid "Merge folder “%s”?"
msgstr "Unire la cartella «%s»?"
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:153
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:152
msgid ""
"Merging will ask for confirmation before replacing any files in the folder "
"that conflict with the files being copied."
@@ -3932,125 +3881,117 @@ msgstr ""
"Unendola, verrà chiesta conferma prima di sostituire ogni file nella "
"cartella che va in conflitto con quelli che stanno per essere copiati."
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:158
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:157
#, c-format
msgid "An older folder with the same name already exists in “%s”."
msgstr "In «%s» è già presente una cartella più vecchia con lo stesso nome."
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:163
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:162
#, c-format
msgid "A newer folder with the same name already exists in “%s”."
msgstr "In «%s» è già presente una cartella più recente con lo stesso nome."
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:168
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:167
#, c-format
msgid "Another folder with the same name already exists in “%s”."
msgstr "In «%s» è già presente un'altra cartella con lo stesso nome."
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:174
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:173
#, c-format
msgid "Replace folder “%s”?"
msgstr "Sostituire la cartella «%s»?"
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:176
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:175
msgid "Replacing it will remove all files in the folder."
msgstr "Sostituendola, verranno rimossi tutti i file che contiene."
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:177
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:176
#, c-format
msgid "A folder with the same name already exists in “%s”."
msgstr "In «%s» è già presente una cartella con lo stesso nome."
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:183
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:182
#, c-format
msgid "Replace file “%s”?"
msgstr "Sostituire il file «%s»?"
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:186
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:185
msgid "Replacing it will overwrite its content."
msgstr "Sostituendolo, il suo contenuto verrà sovrascritto."
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:190
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:189
#, c-format
msgid "An older file with the same name already exists in “%s”."
msgstr "In «%s» è già presente un file più vecchio con lo stesso nome."
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:195
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:194
#, c-format
msgid "A newer file with the same name already exists in “%s”."
msgstr "In «%s» è già presente un file più nuovo con lo stesso nome."
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:200
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:199
#, c-format
msgid "Another file with the same name already exists in “%s”."
msgstr "In «%s» è già presente un altro file con lo stesso nome."
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:275
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:274
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:279
msgid "Original folder"
msgstr "Cartella originale"
-#. Also set the title field here, with a trailing carriage return &
-#. * space if the value field has two lines. This is a hack to get the
-#. * "Contents:" title to line up with the first line of the
-#. * 2-line value. Maybe there's a better way to do this, but I
-#. * couldn't think of one.
-#.
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:276
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:308
-#: src/nautilus-properties-window.c:2351
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:275
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:307
msgid "Contents:"
msgstr "Contenuto:"
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:280
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:279
msgid "Original file"
msgstr "File originale"
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:281
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:313
-#: src/nautilus-properties-window.c:3217
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:280
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:312
msgid "Size:"
msgstr "Dimensione:"
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:286
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:318
-#: src/nautilus-properties-window.c:3195
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:285
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:317
msgid "Type:"
msgstr "Tipo:"
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:289
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:321
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:288
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:320
msgid "Last modified:"
msgstr "Ultima modifica:"
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:307
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:306
msgid "Merge with"
msgstr "Unisci con"
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:307
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:312
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:306
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:311
msgid "Replace with"
msgstr "Sostituisci con"
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:361
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:360
msgid "Merge"
msgstr "Unisci"
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:385
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:384
msgid "Merge Folder"
msgstr "Unisci cartella"
# Sarebbe titolo di finestra
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:386
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:391
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:385
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:390
msgid "File and Folder conflict"
msgstr "Conflitto tra file e cartella"
# Sarebbe titolo di finestra
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:392
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:391
msgid "File conflict"
msgstr "Conflitto tra file"
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:534
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:533
msgid ""
"Password-protected archives are not yet supported. This list contains "
"applications that can open the archive."
@@ -4060,13 +4001,13 @@ msgstr ""
#. Translators: This is the label used in the pathbar when seeing
#. * the root directory (also known as /)
-#: src/nautilus-pathbar.c:320 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1121
+#: src/nautilus-pathbar.c:316 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1121
msgid "Computer"
msgstr "Computer"
#. Translators: This is the filesystem root directory (also known
#. * as /) when seen as administrator
-#: src/nautilus-pathbar.c:327
+#: src/nautilus-pathbar.c:323
msgid "Administrator Root"
msgstr "Cartella amministratore"
@@ -4075,8 +4016,8 @@ msgstr "Cartella amministratore"
#. Translators: this is referred to the permissions
#. * the user has in a directory.
#.
-#: src/nautilus-preferences-window.c:153 src/nautilus-properties-window.c:4144
-#: src/nautilus-properties-window.c:4174
+#: src/nautilus-preferences-window.c:153 src/nautilus-properties-window.c:3702
+#: src/nautilus-properties-window.c:3732
msgid "None"
msgstr "Nessuno"
@@ -4094,7 +4035,7 @@ msgid "This is disabled due to security considerations."
msgstr "Questo è disabilitato per motivi di sicurezza."
#: src/nautilus-program-choosing.c:392 src/nautilus-program-choosing.c:469
-#: src/nautilus-properties-window.c:3137
+#: src/nautilus-properties-window.c:2722
msgid "There was an error launching the application."
msgstr "Si è verificato un errore nel lanciare l'applicazione."
@@ -4123,11 +4064,11 @@ msgstr ""
msgid "Details: "
msgstr "Dettagli: "
-#: src/nautilus-progress-info.c:313
+#: src/nautilus-progress-info.c:306
msgid "Canceled"
msgstr "Annullato"
-#: src/nautilus-progress-info.c:378 src/nautilus-progress-info.c:399
+#: src/nautilus-progress-info.c:353 src/nautilus-progress-info.c:374
msgid "Preparing"
msgstr "Preparazione"
@@ -4151,178 +4092,115 @@ msgstr[1] "%'d operazioni su file attive"
msgid "All file operations have been successfully completed"
msgstr "Tutte le operazioni su file sono state completate correttamente"
-#: src/nautilus-properties-window.c:482
+#: src/nautilus-properties-window.c:549
msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time!"
msgstr "Impossibile assegnare più di un'icona personalizzata alla volta."
-#: src/nautilus-properties-window.c:483
+#: src/nautilus-properties-window.c:550
msgid "Please drop just one image to set a custom icon."
msgstr "Trascinare una sola immagine per impostare l'icona personalizzata."
-#: src/nautilus-properties-window.c:500
+#: src/nautilus-properties-window.c:567
msgid "The file that you dropped is not local."
msgstr "Il file che è stato trascinato non è locale."
-#: src/nautilus-properties-window.c:501 src/nautilus-properties-window.c:508
+#: src/nautilus-properties-window.c:568 src/nautilus-properties-window.c:575
msgid "You can only use local images as custom icons."
msgstr "È possibile usare solo immagini locali come icone personalizzate."
-#: src/nautilus-properties-window.c:507
+#: src/nautilus-properties-window.c:574
msgid "The file that you dropped is not an image."
msgstr "Il file che è stato trascinato non è una immagine."
-#: src/nautilus-properties-window.c:633
-msgid "_Name:"
-msgid_plural "_Names:"
-msgstr[0] "_Nome:"
-msgstr[1] "_Nomi:"
+#: src/nautilus-properties-window.c:660
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:82
+msgid "_Name"
+msgid_plural "_Names"
+msgstr[0] "_Nome"
+msgstr[1] "_Nomi"
-#: src/nautilus-properties-window.c:883
+#: src/nautilus-properties-window.c:904
#, c-format
msgid "Properties"
msgstr "Proprietà"
#. To translators: %s is the name of the folder.
-#: src/nautilus-properties-window.c:896
+#: src/nautilus-properties-window.c:917
#, c-format
msgctxt "folder"
msgid "%s Properties"
msgstr "Proprietà di «%s»"
#. To translators: %s is the name of the file.
-#: src/nautilus-properties-window.c:901
+#: src/nautilus-properties-window.c:922
#, c-format
msgctxt "file"
msgid "%s Properties"
msgstr "Proprietà di «%s»"
-#: src/nautilus-properties-window.c:1339
+#: src/nautilus-properties-window.c:1387
#, c-format
msgctxt "MIME type description (MIME type)"
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"
-#: src/nautilus-properties-window.c:1557
+#: src/nautilus-properties-window.c:1457
msgid "Cancel Group Change?"
msgstr "Annullare la modifica del gruppo?"
-#: src/nautilus-properties-window.c:1978
+#: src/nautilus-properties-window.c:1837
msgid "Cancel Owner Change?"
msgstr "Annullare la modifica del proprietario?"
-#: src/nautilus-properties-window.c:2308
+#: src/nautilus-properties-window.c:2175
msgid "nothing"
msgstr "niente"
-#: src/nautilus-properties-window.c:2312
+#: src/nautilus-properties-window.c:2179
msgid "unreadable"
msgstr "illeggibile"
-#: src/nautilus-properties-window.c:2324
+#: src/nautilus-properties-window.c:2191
#, c-format
msgid "%'d item, with size %s"
msgid_plural "%'d items, totalling %s"
msgstr[0] "%'d oggetto, con dimensione %s"
msgstr[1] "%'d oggetti, in totale %s"
-#: src/nautilus-properties-window.c:2334
+#: src/nautilus-properties-window.c:2201
msgid "(some contents unreadable)"
msgstr "(qualcosa di illeggibile)"
-#. Translators: "used" refers to the capacity of the filesystem
-#: src/nautilus-properties-window.c:2968
-msgid "used"
-msgstr "usato"
-
-#. Translators: "free" refers to the capacity of the filesystem
-#: src/nautilus-properties-window.c:2978
-msgid "free"
-msgstr "libero"
-
-#: src/nautilus-properties-window.c:2980
-msgid "Total capacity:"
-msgstr "Capacità totale:"
-
-#: src/nautilus-properties-window.c:2983
-msgid "Filesystem type:"
-msgstr "Tipo di file system:"
-
-#: src/nautilus-properties-window.c:3136
+#: src/nautilus-properties-window.c:2721
#, c-format
msgid "Details: %s"
msgstr "Dettagli: %s"
-# liberi tutti
-#: src/nautilus-properties-window.c:3155
-msgid "Basic"
-msgstr "Generali"
-
-# sarebbe "Destinazione collegamento:" ma è troppo lungo
-#: src/nautilus-properties-window.c:3204
-msgid "Link target:"
-msgstr "Collegamento a:"
-
-#: src/nautilus-properties-window.c:3227
-msgid "Parent folder:"
-msgstr "Cartella superiore:"
-
-#: src/nautilus-properties-window.c:3235
-msgid "Original folder:"
-msgstr "Cartella originale:"
-
-#: src/nautilus-properties-window.c:3244
-msgid "Volume:"
-msgstr "Volume:"
-
-# proviamo a usare una cosa infedele, meglio di
-# "Cestinato il" perchè la data non è detto che segua
-# bene l'articolo "il" (N.d.T.)
-#: src/nautilus-properties-window.c:3252
-msgid "Trashed on:"
-msgstr "Data di rimozione:"
-
-#: src/nautilus-properties-window.c:3266
-msgid "Accessed:"
-msgstr "Ultimo accesso:"
-
-#: src/nautilus-properties-window.c:3274
-msgid "Modified:"
-msgstr "Ultima modifica:"
-
-#: src/nautilus-properties-window.c:3285
-msgid "Free space:"
-msgstr "Spazio libero:"
-
-#. Translators: Here Disks mean the name of application GNOME Disks.
-#: src/nautilus-properties-window.c:3303
-msgid "Open in Disks"
-msgstr "Apri in Dischi"
-
#. translators: this gets concatenated to "no read",
#. * "no access", etc. (see following strings)
#.
-#: src/nautilus-properties-window.c:4046 src/nautilus-properties-window.c:4061
-#: src/nautilus-properties-window.c:4078
+#: src/nautilus-properties-window.c:3604 src/nautilus-properties-window.c:3619
+#: src/nautilus-properties-window.c:3636
msgid "no "
msgstr "no "
-#: src/nautilus-properties-window.c:4050
+#: src/nautilus-properties-window.c:3608
msgid "list"
msgstr "elenca"
-#: src/nautilus-properties-window.c:4054
+#: src/nautilus-properties-window.c:3612
msgid "read"
msgstr "lettura"
-#: src/nautilus-properties-window.c:4065
+#: src/nautilus-properties-window.c:3623
msgid "create/delete"
msgstr "creazione/eliminazione"
-#: src/nautilus-properties-window.c:4069
+#: src/nautilus-properties-window.c:3627
msgid "write"
msgstr "scrittura"
-#: src/nautilus-properties-window.c:4080
+#: src/nautilus-properties-window.c:3638
msgid "access"
msgstr "accesso"
@@ -4331,120 +4209,93 @@ msgstr "accesso"
# * Create and delete files
#
# Permessi su cartelle
-#: src/nautilus-properties-window.c:4151
+#: src/nautilus-properties-window.c:3709
msgid "List files only"
msgstr "Elencare soltanto i file"
-#: src/nautilus-properties-window.c:4157
+#: src/nautilus-properties-window.c:3715
msgid "Access files"
msgstr "Accedere ai file"
-#: src/nautilus-properties-window.c:4163
+#: src/nautilus-properties-window.c:3721
msgid "Create and delete files"
msgstr "Creare ed eliminare i file"
-#: src/nautilus-properties-window.c:4181
+#: src/nautilus-properties-window.c:3739
msgid "Read-only"
msgstr "Leggere soltanto"
-#: src/nautilus-properties-window.c:4187
+#: src/nautilus-properties-window.c:3745
msgid "Read and write"
msgstr "Leggere e scrivere"
-#: src/nautilus-properties-window.c:4215
-msgid "Access:"
-msgstr "Accesso:"
-
-#: src/nautilus-properties-window.c:4219
-msgid "Folder access:"
-msgstr "Accesso alla cartella:"
-
-# contenuti nella cartella di cui si stanno cambiando i permessi. -Luca
-#: src/nautilus-properties-window.c:4223
-msgid "File access:"
-msgstr "Accesso ai file:"
-
-#: src/nautilus-properties-window.c:4319
-msgid "_Owner:"
-msgstr "_Proprietario:"
-
-#: src/nautilus-properties-window.c:4329 src/nautilus-properties-window.c:4652
-msgid "Owner:"
-msgstr "Proprietario:"
-
-#: src/nautilus-properties-window.c:4355
-msgid "_Group:"
-msgstr "_Gruppo:"
-
-#: src/nautilus-properties-window.c:4365 src/nautilus-properties-window.c:4666
-msgid "Group:"
-msgstr "Gruppo:"
-
-#: src/nautilus-properties-window.c:4389
-msgid "Others"
-msgstr "Altri"
-
-#: src/nautilus-properties-window.c:4408
-msgid "Execute:"
-msgstr "Esecuzione:"
-
-#: src/nautilus-properties-window.c:4411
-msgid "Allow _executing file as program"
-msgstr "Consentire l'_esecuzione del file come programma"
+#: src/nautilus-properties-window.c:4293
+#, c-format
+msgid "The permissions of “%s” could not be determined."
+msgstr "Impossibile determinare i permessi di «%s»."
-# FIXME: dovrebbe avere un acceleratore...
-#: src/nautilus-properties-window.c:4635
-msgid "Change Permissions for Enclosed Files"
-msgstr "Cambia permessi ai file contenuti"
+#: src/nautilus-properties-window.c:4547
+#, c-format
+msgid "Error while adding “%s”: %s"
+msgstr "Errore durante l'aggiunta di «%s»: %s"
-#: src/nautilus-properties-window.c:4639
-msgid "Change"
-msgstr "Cambia"
+#: src/nautilus-properties-window.c:4549
+msgid "Could not add application"
+msgstr "Impossibile aggiungere l'applicazione"
-#: src/nautilus-properties-window.c:4680
-msgid "Others:"
-msgstr "Altri:"
+# direi che dimenticare è fuori luogo in italiano (NdT)
+#: src/nautilus-properties-window.c:4582
+msgid "Could not forget association"
+msgstr "Impossibile rimuovere l'associazione"
-#: src/nautilus-properties-window.c:4724
-msgid "You are not the owner, so you cannot change these permissions."
-msgstr "Solo il proprietario del file può modificare questi permessi."
+# FIXME?!?
+#: src/nautilus-properties-window.c:4607
+msgid "Forget association"
+msgstr "Dimentica associazione"
-#: src/nautilus-properties-window.c:4739
-msgid "Security context:"
-msgstr "Contesto sicurezza:"
+#: src/nautilus-properties-window.c:4646
+#, c-format
+msgid "Error while setting “%s” as default application: %s"
+msgstr ""
+"Errore durante l'impostazione di «%s» come applicazione predefinita: %s"
-# FIXME: dovrebbe avere un acceleratore...
-#: src/nautilus-properties-window.c:4755
-msgid "Change Permissions for Enclosed Files…"
-msgstr "Cambia permessi ai file contenuti…"
+#: src/nautilus-properties-window.c:4648
+msgid "Could not set as default"
+msgstr "Impossibile impostare come predefinita"
-#: src/nautilus-properties-window.c:4768
+#. Translators: the %s here is a file extension
+#: src/nautilus-properties-window.c:4731
#, c-format
-msgid "The permissions of “%s” could not be determined."
-msgstr "Impossibile determinare i permessi di «%s»."
+msgid "%s document"
+msgstr "documento %s"
-#: src/nautilus-properties-window.c:4773
-msgid "The permissions of the selected file could not be determined."
-msgstr "Impossibile determinare i permessi del file selezionato."
+#. Translators; %s here is a mime-type description
+#: src/nautilus-properties-window.c:4741
+#, c-format
+msgid "Open all files of type “%s” with"
+msgstr "Aprire tutti i file di tipo «%s» con"
-#: src/nautilus-properties-window.c:5037
-msgid "Open With"
-msgstr "Apri con"
+#. Translators: first %s is filename, second %s is mime-type description
+#: src/nautilus-properties-window.c:4750
+#, c-format
+msgid "Select an application to open “%s” and other files of type “%s”"
+msgstr ""
+"Selezionare un'applicazione per aprire «%s» e gli altri file di tipo «%s»"
-#: src/nautilus-properties-window.c:5445
+#: src/nautilus-properties-window.c:5223
msgid "Creating Properties window."
msgstr "Creazione della finestra delle proprietà."
-#: src/nautilus-properties-window.c:5729
+#: src/nautilus-properties-window.c:5485
msgid "Select Custom Icon"
msgstr "Selezione icona personalizzata"
-#: src/nautilus-properties-window.c:5731
+#: src/nautilus-properties-window.c:5487
msgid "_Revert"
msgstr "_Ripristina"
#. Open item is always present
-#: src/nautilus-properties-window.c:5733 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1681
+#: src/nautilus-properties-window.c:5489 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1681
msgid "_Open"
msgstr "_Apri"
@@ -4453,7 +4304,7 @@ msgstr "_Apri"
msgid "Search for “%s”"
msgstr "Cerca «%s»"
-#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:395
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:381
msgid "File name"
msgstr "Nome file"
@@ -4494,8 +4345,8 @@ msgid "Select Dates…"
msgstr "Seleziona date…"
#. trash
-#: src/nautilus-shell-search-provider.c:320 src/nautilus-trash-bar.c:205
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:697
+#: src/nautilus-shell-search-provider.c:320 src/nautilus-trash-bar.c:201
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:696
msgid "Trash"
msgstr "Cestino"
@@ -4525,20 +4376,20 @@ msgstr "_Annulla"
msgid "_Redo"
msgstr "_Ripeti"
-#: src/nautilus-trash-bar.c:213
+#: src/nautilus-trash-bar.c:209
msgid "_Restore"
msgstr "Ri_pristina"
-#: src/nautilus-trash-bar.c:216
+#: src/nautilus-trash-bar.c:212
msgid "Restore selected items to their original position"
msgstr "Ripristina gli oggetti selezioni nelle rispettive posizioni originali"
#. Translators: "Empty" is an action (for the trash) , not a state
-#: src/nautilus-trash-bar.c:220
+#: src/nautilus-trash-bar.c:216
msgid "_Empty"
msgstr "_Svuota"
-#: src/nautilus-trash-bar.c:223
+#: src/nautilus-trash-bar.c:219
msgid "Delete all items in the Trash"
msgstr "Elimina tutti gli oggetti nel cestino"
@@ -4598,44 +4449,56 @@ msgid_plural "%d years ago"
msgstr[0] "L'anno precedente"
msgstr[1] "%d anni fa"
-#: src/nautilus-window.c:194
+#: src/nautilus-view.c:154
+msgid "Show grid"
+msgstr "Mostra griglia"
+
+#: src/nautilus-view.c:158
+msgid "Show list"
+msgstr "Mostra elenco"
+
+#: src/nautilus-view.c:162
+msgid "Show List"
+msgstr "Mostra elenco"
+
+#: src/nautilus-window.c:192 src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:251
msgid "Parent folder"
msgstr "Cartella superiore"
-#: src/nautilus-window.c:196
+#: src/nautilus-window.c:194
msgid "New tab"
msgstr "Nuova scheda"
-#: src/nautilus-window.c:197
+#: src/nautilus-window.c:195
msgid "Close current view"
msgstr "Chiudi vista corrente"
-#: src/nautilus-window.c:198
+#: src/nautilus-window.c:196
msgid "Back"
msgstr "Indietro"
-#: src/nautilus-window.c:199
+#: src/nautilus-window.c:197
msgid "Forward"
msgstr "Avanti"
-#: src/nautilus-window.c:1337
+#: src/nautilus-window.c:1350
#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:14
msgid "_Properties"
msgstr "Pr_oprietà"
-#: src/nautilus-window.c:1349
+#: src/nautilus-window.c:1362
msgid "_Format…"
msgstr "_Formatta…"
#. Translators: only one item has been deleted and %s is its name.
-#: src/nautilus-window.c:1626
+#: src/nautilus-window.c:1639
#, c-format
msgid "“%s” deleted"
msgstr "«%s» eliminato"
#. Translators: one or more items might have been deleted, and %d
#. * is the count.
-#: src/nautilus-window.c:1633
+#: src/nautilus-window.c:1646
#, c-format
msgid "%d file deleted"
msgid_plural "%d files deleted"
@@ -4643,44 +4506,44 @@ msgstr[0] "%d file eliminato"
msgstr[1] "%d file eliminati"
#. Translators: one item has been unstarred and %s is its name.
-#: src/nautilus-window.c:1654
+#: src/nautilus-window.c:1667
#, c-format
msgid "“%s” unstarred"
msgstr "«%s» rimosso dai preferiti"
#. Translators: one or more items have been unstarred, and %d
#. * is the count.
-#: src/nautilus-window.c:1660
+#: src/nautilus-window.c:1673
#, c-format
msgid "%d file unstarred"
msgid_plural "%d files unstarred"
msgstr[0] "%d file rimosso dai preferiti"
msgstr[1] "%d file rimossi dai preferiti"
-#: src/nautilus-window.c:1798
+#: src/nautilus-window.c:1811
#, c-format
msgid "Open %s"
msgstr "Apri %s"
-#: src/nautilus-window.c:1876
+#: src/nautilus-window.c:1889
msgid "_New Tab"
msgstr "_Nuova scheda"
# stresso acceleratore Epiphany
-#: src/nautilus-window.c:1886
+#: src/nautilus-window.c:1899
msgid "Move Tab _Left"
msgstr "Sposta scheda a _sinistra"
# stresso acceleratore Epiphany
-#: src/nautilus-window.c:1894
+#: src/nautilus-window.c:1907
msgid "Move Tab _Right"
msgstr "Sposta scheda a _destra"
-#: src/nautilus-window.c:1905
+#: src/nautilus-window.c:1918
msgid "_Close Tab"
msgstr "Chiu_di scheda"
-#: src/nautilus-window.c:3008
+#: src/nautilus-window.c:3002
msgid "Access and organize your files"
msgstr "Accedere e organizzare i propri file"
@@ -4688,7 +4551,7 @@ msgstr "Accedere e organizzare i propri file"
#. * which will be displayed at the bottom of the about
#. * box to give credit to the translator(s).
#.
-#: src/nautilus-window.c:3019
+#: src/nautilus-window.c:3013
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Milo Casagrande <milo@milo.name>\n"
@@ -4698,51 +4561,51 @@ msgstr ""
" * Christopher R. Gabriel\n"
" * i revisori del Translator Project http://www.linux.it/tp/"
-#: src/nautilus-window-slot.c:1162
+#: src/nautilus-window-slot.c:1168
msgid "Searching locations only"
msgstr "Ricerca solo nelle posizioni"
-#: src/nautilus-window-slot.c:1166
+#: src/nautilus-window-slot.c:1172
msgid "Searching network locations only"
msgstr "Ricerca solo nelle posizioni di rete"
-#: src/nautilus-window-slot.c:1171
+#: src/nautilus-window-slot.c:1177
msgid "Remote location — only searching the current folder"
msgstr "Posizione remota — Ricerca solo nella cartella attuale"
-#: src/nautilus-window-slot.c:1175
+#: src/nautilus-window-slot.c:1181
msgid "Only searching the current folder"
msgstr "Ricerca solo nella cartella attuale"
-#: src/nautilus-window-slot.c:1699
+#: src/nautilus-window-slot.c:1704
msgid "Unable to display the contents of this folder."
msgstr "Impossibile mostrare il contenuto di questa cartella."
-#: src/nautilus-window-slot.c:1703
+#: src/nautilus-window-slot.c:1708
msgid "This location doesn’t appear to be a folder."
msgstr "Questa posizione non sembra essere una cartella."
-#: src/nautilus-window-slot.c:1712
+#: src/nautilus-window-slot.c:1717
msgid ""
"Unable to find the requested file. Please check the spelling and try again."
msgstr ""
"Impossibile trovare il file richiesto. Verificare se scritto correttamente e "
"riprovare."
-#: src/nautilus-window-slot.c:1721
+#: src/nautilus-window-slot.c:1726
#, c-format
msgid "“%s” locations are not supported."
msgstr "le posizioni «%s» non sono supportate."
-#: src/nautilus-window-slot.c:1726
+#: src/nautilus-window-slot.c:1731
msgid "Unable to handle this kind of location."
msgstr "Impossibile gestire questo tipo di posizione."
-#: src/nautilus-window-slot.c:1734
+#: src/nautilus-window-slot.c:1739
msgid "Unable to access the requested location."
msgstr "Impossibile accedere alla posizione richiesta."
-#: src/nautilus-window-slot.c:1740
+#: src/nautilus-window-slot.c:1745
msgid "Don’t have permission to access the requested location."
msgstr "Permessi non sufficienti per accedere alla posizione richiesta."
@@ -4751,7 +4614,7 @@ msgstr "Permessi non sufficienti per accedere alla posizione richiesta."
#. * But this case is also hit for legitimate web addresses when
#. * the proxy is set up wrong.
#.
-#: src/nautilus-window-slot.c:1751
+#: src/nautilus-window-slot.c:1756
msgid ""
"Unable to find the requested location. Please check the spelling or the "
"network settings."
@@ -4762,7 +4625,7 @@ msgstr ""
#. This case can be hit when server application is not installed
#. * or is inactive in the system user is trying to connect to.
#.
-#: src/nautilus-window-slot.c:1760
+#: src/nautilus-window-slot.c:1765
msgid ""
"The server has refused the connection. Typically this means that the "
"firewall is blocking access or that the remote service is not running."
@@ -4770,12 +4633,12 @@ msgstr ""
"Il server ha rifiutato la connessione. Ciò può indicare o che il firewall "
"sta bloccando l'accesso o che il servizio remoto non è in esecuzione."
-#: src/nautilus-window-slot.c:1779
+#: src/nautilus-window-slot.c:1784
#, c-format
msgid "Unhandled error message: %s"
msgstr "Messaggio d'errore non gestito: %s"
-#: src/nautilus-window-slot.c:1954
+#: src/nautilus-window-slot.c:1959
#, c-format
msgid "Unable to load location"
msgstr "Impossibile caricare la posizione"
@@ -4802,7 +4665,7 @@ msgstr "Chiude la finestra o scheda"
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:31
msgctxt "shortcut window"
msgid "Quit"
-msgstr ""
+msgstr "Esce"
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:38
msgctxt "shortcut window"
@@ -5030,20 +4893,14 @@ msgid "Delete permanently"
msgstr "Elimina definitivamente"
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:348
-#, fuzzy
-#| msgid "Create links to %d item"
-#| msgid_plural "Create links to %d items"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Create link to copied item"
-msgstr "Crea collegamenti a %d oggetto"
+msgstr "Crea collegamento all'oggetto copiato"
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:355
-#, fuzzy
-#| msgid "Create links to %d item"
-#| msgid_plural "Create links to %d items"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Create link to selected item"
-msgstr "Crea collegamenti a %d oggetto"
+msgstr "Crea collegamento all'oggetto selezionato"
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:362
msgctxt "shortcut window"
@@ -5187,6 +5044,20 @@ msgstr "Archivi più piccoli ma solo per Linux e Mac."
msgid "Smaller archives but must be installed on Windows and Mac."
msgstr "Archivi più piccoli ma deve essere installato su Windows e Mac."
+# FIXME: dovrebbe avere un acceleratore...
+#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:5
+msgid "Change Permissions for Enclosed Files"
+msgstr "Cambia permessi ai file contenuti"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:20
+msgid "C_hange"
+msgstr "Cam_bia"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:162
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1036
+msgid "Others"
+msgstr "Altri"
+
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:5
msgid "New _Folder"
msgstr "Nuova ca_rtella"
@@ -5381,11 +5252,11 @@ msgstr "Elencare le cartelle _prima dei file"
msgid "Allow folders to be _expanded"
msgstr "Cons_entire l'espansione delle cartelle"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:218
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:217
msgid "Icon View Captions"
msgstr "Didascalie delle icone"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:237
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:236
msgid ""
"Add information to be displayed beneath file and folder names. More "
"information will appear when zooming closer."
@@ -5394,208 +5265,324 @@ msgstr ""
"cartelle. Aumentando l'ingrandimento verranno mostrate maggiori informazioni."
#. Translators: This is an ordinal number
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:372
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:371
msgctxt "the n-th position of an icon caption"
msgid "Second"
msgstr "Seconda"
#. Translators: This is an ordinal number
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:390
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:389
msgctxt "the n-th position of an icon caption"
msgid "Third"
msgstr "Terza"
#. Translators: This is an ordinal number
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:408
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:407
msgctxt "the n-th position of an icon caption"
msgid "First"
msgstr "Prima"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:453
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:452
msgid "Views"
msgstr "Viste"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:476
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:475
msgid "Open Action"
msgstr "Azione per aprire"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:493
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:492
msgid "_Single click to open items"
msgstr "_Singolo clic per aprire gli oggetti"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:510
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:509
msgid "_Double click to open items"
msgstr "_Doppio clic per aprire gli oggetti"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:550
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:549
msgid "Link Creation"
msgstr "Creazione collegamenti"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:567
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:566
msgid "Show action to create symbolic _links"
msgstr "Mo_strare azione per creare collegamenti simbolici"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:606
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:605
msgid "Executable Text Files"
msgstr "File di testo eseguibili"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:623
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:622
msgid "_Display them"
msgstr "_Visualizzarli"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:640
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:639
msgid "_Run them"
msgstr "_Eseguirli"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:657
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:656
msgid "_Ask what to do"
msgstr "_Chiedere cosa fare"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:714
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:713
msgid "Ask before _emptying the Trash"
msgstr "Confermare lo s_vuotamento del cestino"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:730
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:729
msgid "Show action to _permanently delete files and folders"
msgstr "Mostrare l'azione per eliminare _definitivamente file e cartelle"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:769
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:768
msgid "Behavior"
msgstr "Comportamento"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:799
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:798
msgid "Choose the order of information to appear in the list view."
msgstr ""
"Scegliere l'ordine in cui appaiono le informazioni nella vista a elenco."
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:848
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:847
msgid "List Columns"
msgstr "Colonne dell'elenco"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:888
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:887
msgid "Search in subfolders:"
msgstr "Cerca nelle sotto-cartelle:"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:902
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:901
msgid "_On this computer only"
msgstr "S_olo su questo computer"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:919
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:918
msgid "_All locations"
msgstr "Tutte le _posizioni"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:936
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:935
msgid "_Never"
msgstr "_Mai"
# il perché della doppia traduzione va cercato negli archivi del TP
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:976
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:975
msgid "Thumbnails"
msgstr "Provini e miniature"
# il perché della doppia traduzione va cercato negli archivi del TP
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:992
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:991
msgid "Show thumbnails:"
msgstr "Mostrare i provini e le miniature:"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1006
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1005
msgid "_Files on this computer only"
msgstr "File s_olo su questo computer"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1023
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1022
msgid "A_ll files"
msgstr "_Tutti i file"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1040
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1039
msgid "N_ever"
msgstr "_Mai"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1064
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1063
msgid "Onl_y for files smaller than:"
msgstr "_Solo per file più piccoli di:"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1122
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1121
msgid "File count"
msgstr "Conteggio file"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1138
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1137
msgid "Count number of files in folders:"
msgstr "Contare il numero di file nelle cartelle:"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1152
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1151
msgid "F_olders on this computer only"
msgstr "Cartelle su _questo computer"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1169
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1168
msgid "All folder_s"
msgstr "Tutt_e le cartelle"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1186
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1185
msgid "Ne_ver"
msgstr "_Mai"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1221
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1220
msgid "Search & Preview"
msgstr "Ricerca e anteprima"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1248
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1296
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1356
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1247
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1295
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1355
msgid "Always"
msgstr "Sempre"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1251
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1299
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1359
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1250
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1298
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1358
msgid "Local Files Only"
msgstr "Solo file locali"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1254
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1302
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1362
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1253
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1301
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1361
msgid "Never"
msgstr "Mai"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1265
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1339
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1264
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1338
msgid "Small"
msgstr "Piccolo"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1268
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1342
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1267
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1341
msgid "Standard"
msgstr "Standard"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1271
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1345
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1270
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1344
msgid "Large"
msgstr "Grande"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1313
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1312
msgid "By Name"
msgstr "Per nome"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1316
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1315
msgid "By Size"
msgstr "Per dimensione"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1319
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1318
msgid "By Type"
msgstr "Per tipo"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1322
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1321
msgid "By Modification Date"
msgstr "Per data di modifica"
# FIXME?!?
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1325
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1324
msgid "By Access Date"
msgstr "Per data di accesso"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1328
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1327
msgid "By Trashed Date"
msgstr "Per data di rimozione"
+# sarebbe "Destinazione collegamento:" ma è troppo lungo
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:160
+msgid "Link target"
+msgstr "Collegamento a"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:189
+msgid "Contents"
+msgstr "Contenuto"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:307
+msgid "Volume"
+msgstr "Volume"
+
+# proviamo a usare una cosa infedele, meglio di
+# "Cestinato il" perchè la data non è detto che segua
+# bene l'articolo "il" (N.d.T.)
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:335
+msgid "Trashed on"
+msgstr "Data di rimozione"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:415
+msgid "Free space"
+msgstr "Spazio libero"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:519
+msgid "Total capacity"
+msgstr "Capacità totale"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:536
+msgid "Filesystem type"
+msgstr "Tipo di file system"
+
+#. Refers to the capacity of the filesystem
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:605
+msgid "used"
+msgstr "usato"
+
+#. Refers to the capacity of the filesystem
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:618
+msgid "free"
+msgstr "libero"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:653
+msgid "Open in Disks"
+msgstr "Apri in Dischi"
+
+# liberi tutti
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:729
+msgid "Basic"
+msgstr "Generali"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:743
+msgid "You are not the owner, so you cannot change these permissions."
+msgstr "Solo il proprietario del file può modificare questi permessi."
+
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:770
+msgid "The permissions of the selected file could not be determined."
+msgstr "Impossibile determinare i permessi del file selezionato."
+
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:792
+msgid "_Owner"
+msgstr "_Proprietario"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:842
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:965
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1050
+msgid "Access"
+msgstr "Accesso"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:856
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:979
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1064
+msgid "Folder access"
+msgstr "Accesso alla cartella"
+
+# contenuti nella cartella di cui si stanno cambiando i permessi. -Luca
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:870
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:993
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1078
+msgid "File access"
+msgstr "Accesso ai file"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:913
+msgid "_Group"
+msgstr "_Gruppo"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1120
+msgid "Execute"
+msgstr "Esecuzione"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1135
+msgid "Security context"
+msgstr "Contesto sicurezza"
+
+# FIXME: dovrebbe avere un acceleratore...
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1165
+msgid "Change Permissions for Enclosed Files…"
+msgstr "Cambia permessi ai file contenuti…"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1184
+msgid "Allow _executing file as program"
+msgstr "Consentire l'_esecuzione del file come programma"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1310
+msgid "_Add"
+msgstr "A_ggiungi"
+
+# FIXME?!?
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1324
+msgid "Set as default"
+msgstr "Imposta come predefinita"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1352
+msgid "Open With"
+msgstr "Apri con"
+
#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:18
msgid "When"
msgstr "Quando"
@@ -5921,6 +5908,3 @@ msgstr "Connetti al _server"
#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:340
msgid "Enter server address…"
msgstr "Inserire indirizzo server…"
-
-#~ msgid "New _Folder…"
-#~ msgstr "Nuova ca_rtella…"