diff options
author | Christian Kirbach <Christian.Kirbach@gmail.com> | 2020-08-13 16:49:39 +0000 |
---|---|---|
committer | GNOME Translation Robot <gnome-sysadmin@gnome.org> | 2020-08-13 16:49:39 +0000 |
commit | b5dda73d8e94b30e62848c7589280441c879fe0d (patch) | |
tree | 716d12865490b92aed0b6aeaf68409f935a659fe | |
parent | f747fe39674cfb45c295d4531cdf9270171e1ccd (diff) | |
download | nautilus-b5dda73d8e94b30e62848c7589280441c879fe0d.tar.gz |
Update German translation
-rw-r--r-- | po/de.po | 828 |
1 files changed, 417 insertions, 411 deletions
@@ -51,16 +51,16 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nautilus master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/nautilus/issues\n" -"POT-Creation-Date: 2020-06-23 04:52+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2020-07-27 23:49+0200\n" -"Last-Translator: Wolfgang Stoeggl <c72578@yahoo.de>\n" +"POT-Creation-Date: 2020-08-09 20:58+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2020-08-12 22:54+0200\n" +"Last-Translator: Christian Kirbach <christian.kirbach@gmail.com>\n" "Language-Team: Deutsch <gnome-de@gnome.org>\n" "Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -"X-Generator: Poedit 2.0.6\n" +"X-Generator: Poedit 2.3.1\n" "X-Project-Style: gnome\n" #: data/nautilus-autorun-software.desktop.in:3 @@ -73,7 +73,8 @@ msgstr "Software ausführen" #. #: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:5 #: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in:3 src/nautilus-mime-actions.c:102 -#: src/nautilus-properties-window.c:4647 src/nautilus-window.c:3003 +#: src/nautilus-window.c:2997 +#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:44 msgid "Files" msgstr "Dateien" @@ -133,7 +134,7 @@ msgstr "Suchen" #: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:50 src/nautilus-bookmark.c:111 #: src/nautilus-file.c:4425 src/nautilus-file-utilities.c:323 -#: src/nautilus-pathbar.c:337 +#: src/nautilus-pathbar.c:333 msgid "Other Locations" msgstr "Andere Orte" @@ -638,13 +639,14 @@ msgstr "Y" #. Add buttons #: eel/eel-stock-dialogs.c:204 src/nautilus-file-conflict-dialog.c:325 #: src/nautilus-file-operations.c:228 src/nautilus-files-view.c:1203 -#: src/nautilus-files-view.c:1756 src/nautilus-files-view.c:6084 -#: src/nautilus-files-view.c:6544 src/nautilus-location-entry.c:282 +#: src/nautilus-files-view.c:1756 src/nautilus-files-view.c:6074 +#: src/nautilus-files-view.c:6534 src/nautilus-location-entry.c:282 #: src/nautilus-mime-actions.c:564 src/nautilus-mime-actions.c:568 #: src/nautilus-mime-actions.c:650 src/nautilus-mime-actions.c:951 -#: src/nautilus-mime-actions.c:1291 src/nautilus-properties-window.c:4638 -#: src/nautilus-properties-window.c:5732 src/nautilus-search-popover.c:583 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1291 src/nautilus-properties-window.c:5488 +#: src/nautilus-search-popover.c:583 #: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:12 +#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:13 msgid "_Cancel" msgstr "_Abbrechen" @@ -898,7 +900,7 @@ msgstr "Kanäle:" #: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:129 #: src/nautilus-files-view.c:398 src/nautilus-list-model.c:471 -#: src/nautilus-window-slot.c:1029 +#: src/nautilus-window-slot.c:1032 msgid "Loading…" msgstr "Ladevorgang …" @@ -1025,7 +1027,7 @@ msgid "Send files by mail…" msgstr "Dateien per E-Mail verschicken …" #. Some sort of failure occurred. How 'bout we tell the user? -#: src/nautilus-application.c:182 src/nautilus-window-slot.c:1692 +#: src/nautilus-application.c:182 src/nautilus-window-slot.c:1698 msgid "Oops! Something went wrong." msgstr "Ups! Etwas ist schief gegangen." @@ -1268,8 +1270,8 @@ msgid "001, 002, 003" msgstr "001, 002, 003" #: src/nautilus-bookmark.c:115 src/nautilus-file-utilities.c:304 -#: src/nautilus-list-view.c:1940 src/nautilus-pathbar.c:332 -#: src/nautilus-shell-search-provider.c:315 src/nautilus-window.c:195 +#: src/nautilus-list-view.c:1940 src/nautilus-pathbar.c:328 +#: src/nautilus-shell-search-provider.c:315 src/nautilus-window.c:193 msgid "Home" msgstr "Persönlicher Ordner" @@ -1302,6 +1304,7 @@ msgid "The name and icon of the file." msgstr "Name und Symbol der Datei." #: src/nautilus-column-utilities.c:65 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:225 msgid "Size" msgstr "Größe" @@ -1310,6 +1313,7 @@ msgid "The size of the file." msgstr "Die Dateigröße." #: src/nautilus-column-utilities.c:72 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:132 msgid "Type" msgstr "Typ" @@ -1318,6 +1322,7 @@ msgid "The type of the file." msgstr "Der Dateityp." #: src/nautilus-column-utilities.c:79 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:389 msgid "Modified" msgstr "Geändert" @@ -1334,6 +1339,7 @@ msgid "The detailed type of the file." msgstr "Der detaillierte Typ der Datei." #: src/nautilus-column-utilities.c:95 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:363 msgid "Accessed" msgstr "Zugegriffen" @@ -1342,6 +1348,7 @@ msgid "The date the file was accessed." msgstr "Das Datum des letzten Dateizugriffs." #: src/nautilus-column-utilities.c:105 +#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:72 msgid "Owner" msgstr "Besitzer" @@ -1350,6 +1357,7 @@ msgid "The owner of the file." msgstr "Der Dateibesitzer." #: src/nautilus-column-utilities.c:113 +#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:107 msgid "Group" msgstr "Gruppe" @@ -1357,7 +1365,8 @@ msgstr "Gruppe" msgid "The group of the file." msgstr "Die Dateigruppe." -#: src/nautilus-column-utilities.c:121 src/nautilus-properties-window.c:4708 +#: src/nautilus-column-utilities.c:121 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1245 msgid "Permissions" msgstr "Zugriffsrechte" @@ -1610,7 +1619,7 @@ msgid "File not found" msgstr "Datei nicht gefunden" #: src/nautilus-file.c:4429 src/nautilus-file-utilities.c:327 -#: src/nautilus-pathbar.c:342 +#: src/nautilus-pathbar.c:338 msgid "Starred" msgstr "Gekennzeichnet" @@ -1781,7 +1790,7 @@ msgstr "Unbekannt" #. Fallback, use for both unknown attributes and attributes #. * for which we have no more appropriate default. #. -#: src/nautilus-file.c:7436 src/nautilus-properties-window.c:1292 +#: src/nautilus-file.c:7436 src/nautilus-properties-window.c:1313 msgid "unknown" msgstr "unbekannt" @@ -1862,7 +1871,7 @@ msgid "_Select a new name for the destination" msgstr "Einen neuen Namen für das Ziel w_ählen" #: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:306 -#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:339 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1296 msgid "Reset" msgstr "Zurücksetzen" @@ -1884,28 +1893,28 @@ msgid "Re_place" msgstr "Erset_zen" #: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:143 -#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:124 +#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:110 msgid "File names cannot contain “/”." msgstr "Dateinamen dürfen kein »/« enthalten." #: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:148 -#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:136 +#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:122 msgid "A file cannot be called “.”." msgstr "Eine Datei darf nicht ».« genannt werden." #: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:153 -#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:148 +#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:134 msgid "A file cannot be called “..”." msgstr "Eine Datei darf nicht »..« genannt werden." #: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:158 -#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:160 +#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:146 msgid "File name is too long." msgstr "Der Dateiname ist zu lang." #. We must warn about the side effect #: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:164 -#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:173 +#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:159 msgid "Files with “.” at the beginning of their name are hidden." msgstr "Dateien, deren Namen mit einem ».« beginnen, sind verborgen." @@ -1954,7 +1963,7 @@ msgid "Copy _Anyway" msgstr "_Trotzdem kopieren" #: src/nautilus-file-operations.c:239 src/nautilus-file-operations.c:2976 -#: src/nautilus-window.c:1318 +#: src/nautilus-window.c:1331 msgid "Empty _Trash" msgstr "_Papierkorb leeren" @@ -2181,8 +2190,8 @@ msgstr[1] "%'d Dateien werden gelöscht" #: src/nautilus-file-operations.c:1887 src/nautilus-file-operations.c:2229 #: src/nautilus-file-operations.c:2237 src/nautilus-file-operations.c:2277 #: src/nautilus-file-operations.c:4087 src/nautilus-file-operations.c:4095 -#: src/nautilus-file-operations.c:4166 src/nautilus-file-operations.c:8560 -#: src/nautilus-file-operations.c:8628 +#: src/nautilus-file-operations.c:4166 src/nautilus-file-operations.c:8566 +#: src/nautilus-file-operations.c:8634 #, c-format msgid "%'d / %'d" msgstr "%'d / %'d" @@ -2306,7 +2315,7 @@ msgid "Do _not Empty Trash" msgstr "Papierkorb _nicht leeren" #. Translators: %s is a file name formatted for display -#: src/nautilus-file-operations.c:3116 src/nautilus-files-view.c:6767 +#: src/nautilus-file-operations.c:3116 src/nautilus-files-view.c:6757 #, c-format msgid "Unable to access “%s”" msgstr "Zugreifen auf »%s« nicht möglich" @@ -2346,14 +2355,14 @@ msgid_plural "Preparing to compress %'d files" msgstr[0] "Komprimierung von %'d Datei wird vorbereitet" msgstr[1] "Komprimierung von %'d Dateien wird vorbereitet" -#: src/nautilus-file-operations.c:3278 src/nautilus-file-operations.c:4684 -#: src/nautilus-file-operations.c:4855 src/nautilus-file-operations.c:4921 -#: src/nautilus-file-operations.c:5193 +#: src/nautilus-file-operations.c:3278 src/nautilus-file-operations.c:4690 +#: src/nautilus-file-operations.c:4861 src/nautilus-file-operations.c:4927 +#: src/nautilus-file-operations.c:5199 msgid "Error while copying." msgstr "Fehler beim Kopieren." -#: src/nautilus-file-operations.c:3283 src/nautilus-file-operations.c:4851 -#: src/nautilus-file-operations.c:4917 src/nautilus-file-operations.c:5189 +#: src/nautilus-file-operations.c:3283 src/nautilus-file-operations.c:4857 +#: src/nautilus-file-operations.c:4923 src/nautilus-file-operations.c:5195 msgid "Error while moving." msgstr "Fehler beim Verschieben." @@ -2374,7 +2383,7 @@ msgstr "" "Auf Dateien im Ordner »%s« kann nicht zugegriffen werden, weil Sie nicht die " "nötigen Lesezugriffsrechte besitzen." -#: src/nautilus-file-operations.c:3378 src/nautilus-file-operations.c:4867 +#: src/nautilus-file-operations.c:3378 src/nautilus-file-operations.c:4873 #, c-format msgid "" "There was an error getting information about the files in the folder “%s”." @@ -2391,7 +2400,7 @@ msgstr "" "Auf den Ordner »%s« kann nicht zugegriffen werden, weil Sie nicht die " "nötigen Lesezugriffsrechte besitzen." -#: src/nautilus-file-operations.c:3436 src/nautilus-file-operations.c:4933 +#: src/nautilus-file-operations.c:3436 src/nautilus-file-operations.c:4939 #, c-format msgid "There was an error reading the folder “%s”." msgstr "Beim Lesen des Ordners »%s« ist ein Fehler aufgetreten." @@ -2529,8 +2538,8 @@ msgstr[1] "%'d Dateien wurden in »%s« dupliziert" #. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb / 4 MB" #. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB". #: src/nautilus-file-operations.c:4077 src/nautilus-file-operations.c:4137 -#: src/nautilus-file-operations.c:8126 src/nautilus-file-operations.c:8300 -#: src/nautilus-file-operations.c:8555 src/nautilus-file-operations.c:8598 +#: src/nautilus-file-operations.c:8132 src/nautilus-file-operations.c:8306 +#: src/nautilus-file-operations.c:8561 src/nautilus-file-operations.c:8604 #, c-format msgid "%s / %s" msgstr "%s / %s" @@ -2553,8 +2562,8 @@ msgstr "%s / %s" #. * #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument). #. -#: src/nautilus-file-operations.c:4121 src/nautilus-file-operations.c:8144 -#: src/nautilus-file-operations.c:8587 +#: src/nautilus-file-operations.c:4121 src/nautilus-file-operations.c:8150 +#: src/nautilus-file-operations.c:8593 #, c-format msgid "%s / %s — %s left (%s/sec)" msgid_plural "%s / %s — %s left (%s/sec)" @@ -2566,14 +2575,14 @@ msgstr[1] "%s von %s — noch %s (%s/Sekunde)" #. * #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument). #. -#: src/nautilus-file-operations.c:4155 src/nautilus-file-operations.c:8617 +#: src/nautilus-file-operations.c:4155 src/nautilus-file-operations.c:8623 #, c-format msgid "%'d / %'d — %s left (%s/sec)" msgid_plural "%'d / %'d — %s left (%s/sec)" msgstr[0] "%'d / %'d — noch %s (%s/Sekunde)" msgstr[1] "%'d / %'d — noch %s (%s/Sekunde)" -#: src/nautilus-file-operations.c:4690 +#: src/nautilus-file-operations.c:4696 #, c-format msgid "" "The folder “%s” cannot be copied because you do not have permissions to " @@ -2582,12 +2591,12 @@ msgstr "" "Der Ordner »%s« kann nicht kopiert werden, weil Sie nicht die nötigen Rechte " "besitzen, um den Ordner im Zielort zu erstellen." -#: src/nautilus-file-operations.c:4696 +#: src/nautilus-file-operations.c:4702 #, c-format msgid "There was an error creating the folder “%s”." msgstr "Beim Erstellen des Ordners »%s« ist ein Fehler aufgetreten." -#: src/nautilus-file-operations.c:4862 +#: src/nautilus-file-operations.c:4868 #, c-format msgid "" "Files in the folder “%s” cannot be copied because you do not have " @@ -2596,11 +2605,11 @@ msgstr "" "Dateien im Ordner »%s« können nicht kopiert werden, weil Sie nicht die " "nötigen Lesezugriffsrechte besitzen." -#: src/nautilus-file-operations.c:4878 +#: src/nautilus-file-operations.c:4884 msgid "_Skip files" msgstr "Dateien ü_berspringen" -#: src/nautilus-file-operations.c:4928 +#: src/nautilus-file-operations.c:4934 #, c-format msgid "" "The folder “%s” cannot be copied because you do not have permissions to read " @@ -2609,243 +2618,243 @@ msgstr "" "Der Ordner »%s« kann nicht kopiert werden, weil Sie nicht die nötigen " "Lesezugriffsrechte besitzen." -#: src/nautilus-file-operations.c:4991 src/nautilus-file-operations.c:5606 -#: src/nautilus-file-operations.c:6307 +#: src/nautilus-file-operations.c:4997 src/nautilus-file-operations.c:5612 +#: src/nautilus-file-operations.c:6313 #, c-format msgid "Error while moving “%s”." msgstr "Fehler beim Verschieben von »%s«." -#: src/nautilus-file-operations.c:4992 +#: src/nautilus-file-operations.c:4998 msgid "Could not remove the source folder." msgstr "Der Quellordner konnte nicht entfernt werden." -#: src/nautilus-file-operations.c:5195 +#: src/nautilus-file-operations.c:5201 msgid "There was an error getting information about the source." msgstr "" "Es ist ein Fehler beim Einlesen der Informationen über die Quelle " "aufgetreten." #. the run_warning() frees all strings passed in automatically -#: src/nautilus-file-operations.c:5296 src/nautilus-file-operations.c:6109 +#: src/nautilus-file-operations.c:5302 src/nautilus-file-operations.c:6115 msgid "You cannot move a folder into itself." msgstr "Sie können einen Ordner nicht in sich selbst verschieben." -#: src/nautilus-file-operations.c:5297 src/nautilus-file-operations.c:6110 +#: src/nautilus-file-operations.c:5303 src/nautilus-file-operations.c:6116 msgid "You cannot copy a folder into itself." msgstr "Sie können einen Ordner nicht in sich selbst kopieren." -#: src/nautilus-file-operations.c:5298 src/nautilus-file-operations.c:6111 +#: src/nautilus-file-operations.c:5304 src/nautilus-file-operations.c:6117 msgid "The destination folder is inside the source folder." msgstr "Der Zielordner befindet sich im Quellordner." #. the run_warning() frees all strings passed in automatically -#: src/nautilus-file-operations.c:5338 +#: src/nautilus-file-operations.c:5344 msgid "You cannot move a file over itself." msgstr "Sie können eine Datei nicht über sich selbst verschieben." -#: src/nautilus-file-operations.c:5339 +#: src/nautilus-file-operations.c:5345 msgid "You cannot copy a file over itself." msgstr "Sie können eine Datei nicht über sich selbst kopieren." -#: src/nautilus-file-operations.c:5340 +#: src/nautilus-file-operations.c:5346 msgid "The source file would be overwritten by the destination." msgstr "Die Quelldatei würde durch das Ziel überschrieben werden." -#: src/nautilus-file-operations.c:5610 src/nautilus-file-operations.c:5698 +#: src/nautilus-file-operations.c:5616 src/nautilus-file-operations.c:5704 #, c-format msgid "Error while copying “%s”." msgstr "Fehler beim Kopieren von »%s«." -#: src/nautilus-file-operations.c:5613 +#: src/nautilus-file-operations.c:5619 #, c-format msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %s." msgstr "" "Die bereits in %s bestehende Datei mit demselben Namen konnte nicht entfernt " "werden." -#: src/nautilus-file-operations.c:5700 +#: src/nautilus-file-operations.c:5706 #, c-format msgid "There was an error copying the file into %s." msgstr "Beim Kopieren der Datei nach %s ist ein Fehler aufgetreten." -#: src/nautilus-file-operations.c:5890 +#: src/nautilus-file-operations.c:5896 msgid "Copying Files" msgstr "Dateien werden kopiert" -#: src/nautilus-file-operations.c:6010 +#: src/nautilus-file-operations.c:6016 #, c-format msgid "Preparing to move to “%s”" msgstr "Verschieben nach »%s« wird vorbereitet" -#: src/nautilus-file-operations.c:6014 +#: src/nautilus-file-operations.c:6020 #, c-format msgid "Preparing to move %'d file" msgid_plural "Preparing to move %'d files" msgstr[0] "Verschieben von %'d Datei wird vorbereitet" msgstr[1] "Verschieben von %'d Dateien wird vorbereitet" -#: src/nautilus-file-operations.c:6309 +#: src/nautilus-file-operations.c:6315 #, c-format msgid "There was an error moving the file into %s." msgstr "Beim Verschieben der Datei nach %s ist ein Fehler aufgetreten." -#: src/nautilus-file-operations.c:6557 +#: src/nautilus-file-operations.c:6563 msgid "Moving Files" msgstr "Dateien werden verschoben" -#: src/nautilus-file-operations.c:6648 +#: src/nautilus-file-operations.c:6654 #, c-format msgid "Creating links in “%s”" msgstr "Verknüpfungen werden in »%s« angelegt" -#: src/nautilus-file-operations.c:6652 +#: src/nautilus-file-operations.c:6658 #, c-format msgid "Making link to %'d file" msgid_plural "Making links to %'d files" msgstr[0] "Verknüpfung mit %'d Datei wird angelegt" msgstr[1] "Verknüpfungen mit %'d Dateien werden angelegt" -#: src/nautilus-file-operations.c:6802 +#: src/nautilus-file-operations.c:6808 #, c-format msgid "Error while creating link to %s." msgstr "Fehler beim Anlegen einer Verknüpfung mit »%s«." -#: src/nautilus-file-operations.c:6806 +#: src/nautilus-file-operations.c:6812 msgid "Symbolic links only supported for local files" msgstr "" "Symbolische Verknüpfungen sind ausschließlich auf lokalen Dateisystemen " "unterstützt" -#: src/nautilus-file-operations.c:6811 +#: src/nautilus-file-operations.c:6817 msgid "The target doesn’t support symbolic links." msgstr "Dieses Ablegeziel unterstützt keine symbolischen Verknüpfungen." -#: src/nautilus-file-operations.c:6819 +#: src/nautilus-file-operations.c:6825 #, c-format msgid "There was an error creating the symlink in %s." msgstr "" "Beim Erstellen der symbolischen Verknüpfung in »%s« ist ein Fehler " "aufgetreten." -#: src/nautilus-file-operations.c:7149 +#: src/nautilus-file-operations.c:7155 msgid "Setting permissions" msgstr "Zugriffsrechte werden gesetzt" #. localizers: the initial name of a new folder -#: src/nautilus-file-operations.c:7428 +#: src/nautilus-file-operations.c:7434 msgid "Untitled Folder" msgstr "Unbenannter Ordner" #. localizers: the initial name of a new empty document -#: src/nautilus-file-operations.c:7443 +#: src/nautilus-file-operations.c:7449 msgid "Untitled Document" msgstr "Unbenanntes Dokument" -#: src/nautilus-file-operations.c:7726 +#: src/nautilus-file-operations.c:7732 #, c-format msgid "Error while creating directory %s." msgstr "Fehler beim Erstellen des Ordners »%s«." -#: src/nautilus-file-operations.c:7731 +#: src/nautilus-file-operations.c:7737 #, c-format msgid "Error while creating file %s." msgstr "Fehler beim Erstellen der Datei »%s«." -#: src/nautilus-file-operations.c:7735 +#: src/nautilus-file-operations.c:7741 #, c-format msgid "There was an error creating the directory in %s." msgstr "Beim Erstellen des Ordners in »%s« ist ein Fehler aufgetreten." -#: src/nautilus-file-operations.c:7998 +#: src/nautilus-file-operations.c:8004 msgid "Emptying Trash" msgstr "Papierkorb wird geleert" -#: src/nautilus-file-operations.c:8040 +#: src/nautilus-file-operations.c:8046 msgid "Verifying destination" msgstr "Ziel wird überprüft" -#: src/nautilus-file-operations.c:8084 +#: src/nautilus-file-operations.c:8090 #, c-format msgid "Extracting “%s”" msgstr "»%s« wird entpackt" -#: src/nautilus-file-operations.c:8188 src/nautilus-file-operations.c:8250 +#: src/nautilus-file-operations.c:8194 src/nautilus-file-operations.c:8256 #, c-format msgid "Error extracting “%s”" msgstr "Fehler beim Entpacken von »%s«" -#: src/nautilus-file-operations.c:8192 +#: src/nautilus-file-operations.c:8198 #, c-format msgid "There was an error while extracting “%s”." msgstr "Beim Entpacken der Datei »%s« ist ein Fehler aufgetreten." -#: src/nautilus-file-operations.c:8253 +#: src/nautilus-file-operations.c:8259 #, c-format msgid "Not enough free space to extract %s" msgstr "Nicht genügend freier Speicherplatz zum Entpacken von %s" -#: src/nautilus-file-operations.c:8283 +#: src/nautilus-file-operations.c:8289 #, c-format msgid "Extracted “%s” to “%s”" msgstr "»%s« wurde nach »%s« entpackt" -#: src/nautilus-file-operations.c:8289 +#: src/nautilus-file-operations.c:8295 #, c-format msgid "Extracted %'d file to “%s”" msgid_plural "Extracted %'d files to “%s”" msgstr[0] "%'d Datei wurde nach »%s« entpackt" msgstr[1] "%'d Dateien wurden nach »%s« entpackt" -#: src/nautilus-file-operations.c:8323 +#: src/nautilus-file-operations.c:8329 msgid "Preparing to extract" msgstr "Entpacken wird vorbereitet" -#: src/nautilus-file-operations.c:8452 +#: src/nautilus-file-operations.c:8458 msgid "Extracting Files" msgstr "Dateien werden entpackt" -#: src/nautilus-file-operations.c:8511 +#: src/nautilus-file-operations.c:8517 #, c-format msgid "Compressing “%s” into “%s”" msgstr "»%s« wird in »%s« komprimiert" -#: src/nautilus-file-operations.c:8517 +#: src/nautilus-file-operations.c:8523 #, c-format msgid "Compressing %'d file into “%s”" msgid_plural "Compressing %'d files into “%s”" msgstr[0] "%'d Datei wird in »%s« komprimiert" msgstr[1] "%'d Dateien werden in »%s« komprimiert" -#: src/nautilus-file-operations.c:8665 +#: src/nautilus-file-operations.c:8671 #, c-format msgid "Error compressing “%s” into “%s”" msgstr "Fehler beim Komprimieren von »%s« in »%s«" -#: src/nautilus-file-operations.c:8671 +#: src/nautilus-file-operations.c:8677 #, c-format msgid "Error compressing %'d file into “%s”" msgid_plural "Error compressing %'d files into “%s”" msgstr[0] "Fehler beim Komprimieren von %'d Datei in »%s«" msgstr[1] "Fehler beim Komprimieren von %'d Dateien in »%s«" -#: src/nautilus-file-operations.c:8681 +#: src/nautilus-file-operations.c:8687 msgid "There was an error while compressing files." msgstr "Fehler beim Komprimieren der Dateien." # In etwas komprimiereren, oder nach etwas komprimieren?? -#: src/nautilus-file-operations.c:8706 +#: src/nautilus-file-operations.c:8712 #, c-format msgid "Compressed “%s” into “%s”" msgstr "»%s« wurde in »%s« komprimiert" -#: src/nautilus-file-operations.c:8712 +#: src/nautilus-file-operations.c:8718 #, c-format msgid "Compressed %'d file into “%s”" msgid_plural "Compressed %'d files into “%s”" msgstr[0] "%'d Datei wurde in »%s« komprimiert" msgstr[1] "%'d Dateien wurden in »%s« komprimiert" -#: src/nautilus-file-operations.c:8804 +#: src/nautilus-file-operations.c:8810 msgid "Compressing Files" msgstr "Dateien werden komprimiert" @@ -2880,8 +2889,8 @@ msgstr "_OK" msgid "Select Items Matching" msgstr "Nach Muster auswählen" -#: src/nautilus-files-view.c:1758 src/nautilus-files-view.c:6085 -#: src/nautilus-files-view.c:6545 +#: src/nautilus-files-view.c:1758 src/nautilus-files-view.c:6075 +#: src/nautilus-files-view.c:6535 msgid "_Select" msgstr "A_uswählen" @@ -2893,16 +2902,16 @@ msgstr "_Muster:" msgid "Examples: " msgstr "Beispiele: " -#: src/nautilus-files-view.c:2757 +#: src/nautilus-files-view.c:2747 msgid "Could not paste files" msgstr "Dateien konnten nicht eingefügt werden" -#: src/nautilus-files-view.c:2758 +#: src/nautilus-files-view.c:2748 msgid "Permissions do not allow pasting files in this directory" msgstr "" "Die Berechtigungen lassen das Einfügen von Dateien in diesen Ordner nicht zu" -#: src/nautilus-files-view.c:2921 +#: src/nautilus-files-view.c:2911 msgid "" "Nautilus 3.6 deprecated this directory and tried migrating this " "configuration to ~/.local/share/nautilus" @@ -2910,19 +2919,19 @@ msgstr "" "Ab Version 3.6 ist dieser Ordner veraltet und Nautilus hat versucht, diese " "Konfiguration nach ~/.config/nautilus zu migrieren" -#: src/nautilus-files-view.c:3418 src/nautilus-files-view.c:3465 +#: src/nautilus-files-view.c:3408 src/nautilus-files-view.c:3455 #, c-format msgid "“%s” selected" msgstr "»%s« ausgewählt" -#: src/nautilus-files-view.c:3422 +#: src/nautilus-files-view.c:3412 #, c-format msgid "%'d folder selected" msgid_plural "%'d folders selected" msgstr[0] "%'d Ordner ausgewählt" msgstr[1] "%'d Ordner ausgewählt" -#: src/nautilus-files-view.c:3436 +#: src/nautilus-files-view.c:3426 #, c-format msgid "(containing %'d item)" msgid_plural "(containing %'d items)" @@ -2930,14 +2939,14 @@ msgstr[0] "(enthält %'d Objekt)" msgstr[1] "(enthält %'d Objekte)" #. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1) -#: src/nautilus-files-view.c:3451 +#: src/nautilus-files-view.c:3441 #, c-format msgid "(containing a total of %'d item)" msgid_plural "(containing a total of %'d items)" msgstr[0] "(enthält insgesamt %'d Objekt)" msgstr[1] "(enthält insgesamt %'d Objekte)" -#: src/nautilus-files-view.c:3470 +#: src/nautilus-files-view.c:3460 #, c-format msgid "%'d item selected" msgid_plural "%'d items selected" @@ -2945,7 +2954,7 @@ msgstr[0] "%'d Objekt ausgewählt" msgstr[1] "%'d Objekte ausgewählt" #. Folders selected also, use "other" terminology -#: src/nautilus-files-view.c:3479 +#: src/nautilus-files-view.c:3469 #, c-format msgid "%'d other item selected" msgid_plural "%'d other items selected" @@ -2956,7 +2965,7 @@ msgstr[1] "%'d weitere Objekte ausgewählt" #. * needs to use something other than parentheses. The #. * the message in parentheses is the size of the selected items. #. -#: src/nautilus-files-view.c:3494 +#: src/nautilus-files-view.c:3484 #, c-format msgid "(%s)" msgstr "(%s)" @@ -2968,119 +2977,119 @@ msgstr "(%s)" #. * message about the number of other items and the #. * total size of those items. #. -#: src/nautilus-files-view.c:3527 +#: src/nautilus-files-view.c:3517 #, c-format msgid "%s %s, %s %s" msgstr "%s %s, %s %s" -#: src/nautilus-files-view.c:6072 +#: src/nautilus-files-view.c:6062 msgid "Select Move Destination" msgstr "Verschiebungsziel auswählen" -#: src/nautilus-files-view.c:6076 +#: src/nautilus-files-view.c:6066 msgid "Select Copy Destination" msgstr "Kopierziel auswählen" -#: src/nautilus-files-view.c:6541 +#: src/nautilus-files-view.c:6531 msgid "Select Extract Destination" msgstr "Ziel für die Entpackung auswählen" -#: src/nautilus-files-view.c:6729 +#: src/nautilus-files-view.c:6719 msgid "Wallpapers" msgstr "Hintergründe" #. Translators: %s is a file name formatted for display -#: src/nautilus-files-view.c:6797 +#: src/nautilus-files-view.c:6787 #, c-format msgid "Unable to remove “%s”" msgstr "Entfernen von %s nicht möglich" #. Translators: %s is a file name formatted for display -#: src/nautilus-files-view.c:6827 +#: src/nautilus-files-view.c:6817 #, c-format msgid "Unable to eject “%s”" msgstr "Auswerfen von »%s« nicht möglich" -#: src/nautilus-files-view.c:6852 +#: src/nautilus-files-view.c:6842 msgid "Unable to stop drive" msgstr "Laufwerk konnte nicht gestoppt werden" #. Translators: %s is a file name formatted for display -#: src/nautilus-files-view.c:6965 +#: src/nautilus-files-view.c:6955 #, c-format msgid "Unable to start “%s”" msgstr "Starten von »%s« nicht möglich" -#: src/nautilus-files-view.c:7883 +#: src/nautilus-files-view.c:7873 #, c-format msgid "New Folder with Selection (%'d Item)" msgid_plural "New Folder with Selection (%'d Items)" msgstr[0] "Neuer Ordner mit Auswahl (%'d Element)" msgstr[1] "Neuer Ordner mit Auswahl (%'d Elemente)" -#: src/nautilus-files-view.c:7941 +#: src/nautilus-files-view.c:7931 #, c-format msgid "Open With %s" msgstr "Mit %s öffnen" -#: src/nautilus-files-view.c:7953 +#: src/nautilus-files-view.c:7943 msgid "Run" msgstr "Ausführen" -#: src/nautilus-files-view.c:7958 +#: src/nautilus-files-view.c:7948 msgid "Extract Here" msgstr "Hier entpacken" -#: src/nautilus-files-view.c:7959 +#: src/nautilus-files-view.c:7949 msgid "Extract to…" msgstr "Entpacken nach …" -#: src/nautilus-files-view.c:7963 +#: src/nautilus-files-view.c:7953 msgid "Open" msgstr "Öffnen" -#: src/nautilus-files-view.c:8019 +#: src/nautilus-files-view.c:8009 #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:102 msgid "_Start" msgstr "_Starten" -#: src/nautilus-files-view.c:8025 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1736 +#: src/nautilus-files-view.c:8015 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1736 msgid "_Connect" msgstr "_Verbinden" -#: src/nautilus-files-view.c:8031 +#: src/nautilus-files-view.c:8021 msgid "_Start Multi-disk Drive" msgstr "Multimedienlaufwerk _starten" -#: src/nautilus-files-view.c:8037 +#: src/nautilus-files-view.c:8027 msgid "U_nlock Drive" msgstr "Laufwerk en_tsperren" -#: src/nautilus-files-view.c:8055 +#: src/nautilus-files-view.c:8045 msgid "Stop Drive" msgstr "Laufwerk anhalten" -#: src/nautilus-files-view.c:8061 +#: src/nautilus-files-view.c:8051 msgid "_Safely Remove Drive" msgstr "Laufwerk _sicher entfernen" -#: src/nautilus-files-view.c:8067 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1726 +#: src/nautilus-files-view.c:8057 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1726 msgid "_Disconnect" msgstr "_Trennen" -#: src/nautilus-files-view.c:8073 +#: src/nautilus-files-view.c:8063 msgid "_Stop Multi-disk Drive" msgstr "Multimedienlaufwerk _stoppen" -#: src/nautilus-files-view.c:8079 +#: src/nautilus-files-view.c:8069 msgid "_Lock Drive" msgstr "Laufwerk _sperren" -#: src/nautilus-files-view.c:9877 +#: src/nautilus-files-view.c:9834 msgid "Content View" msgstr "Inhaltsansicht" -#: src/nautilus-files-view.c:9878 +#: src/nautilus-files-view.c:9835 msgid "View of the current folder" msgstr "Ansicht des aktuellen Ordners" @@ -3571,7 +3580,7 @@ msgstr "Komprimieren _wiederholen" #: src/nautilus-file-utilities.c:891 #, c-format msgid "Could not determine original location of “%s” " -msgstr "Ursprünglicher Ort von »%s« konnte nicht ermittelt werden" +msgstr "Ursprünglicher Ort von »%s« konnte nicht ermittelt werden " #: src/nautilus-file-utilities.c:895 msgid "The item cannot be restored from trash" @@ -3675,7 +3684,8 @@ msgstr[1] "Dies würde %d Einzelfenster öffnen." msgid "Anything" msgstr "Alles" -#: src/nautilus-mime-actions.c:108 src/nautilus-properties-window.c:4649 +#: src/nautilus-mime-actions.c:108 +#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:58 msgid "Folders" msgstr "Ordner" @@ -3819,83 +3829,29 @@ msgid_plural "Opening %d items." msgstr[0] "%d Objekt wird geöffnet." msgstr[1] "%d Objekte werden geöffnet." -#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:85 -#, c-format -msgid "Error while adding “%s”: %s" -msgstr "Fehler beim Hinzufügen von »%s«: %s" - -#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:87 -msgid "Could not add application" -msgstr "Anwendung konnte nicht hinzugefügt werden" - -#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:120 -msgid "Could not forget association" -msgstr "Verknüpfung konnte nicht aufgehoben werden" - -#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:145 -msgid "Forget association" -msgstr "Verknüpfung aufheben" - -#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:184 -#, c-format -msgid "Error while setting “%s” as default application: %s" -msgstr "Fehler beim Festlegen von »%s« als Vorgabeanwendung: %s" - -#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:186 -msgid "Could not set as default" -msgstr "Konnte nicht als Voreinstellung festgelegt werden" - -#. Translators: the %s here is a file extension -#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:269 -#, c-format -msgid "%s document" -msgstr "%s-Dokument" - -#. Translators; %s here is a mime-type description -#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:279 -#, c-format -msgid "Open all files of type “%s” with" -msgstr "Alle Dateien des Typs »%s« öffnen mit" - -#. Translators: first %s is filename, second %s is mime-type description -#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:288 -#, c-format -msgid "Select an application to open “%s” and other files of type “%s”" -msgstr "" -"Wählen Sie eine Anwendung, um »%s« und weitere Dateien des Typs »%s« zu " -"öffnen" - -#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:347 -msgid "_Add" -msgstr "_Hinzufügen" - -#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:355 -msgid "Set as default" -msgstr "Als Vorgabe festlegen" - #: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:55 -#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:120 +#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:106 msgid "Folder names cannot contain “/”." msgstr "Ordernamen dürfen »/« nicht enthalten." #: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:60 -#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:132 +#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:118 msgid "A folder cannot be called “.”." msgstr "Ein Ordner darf nicht ».« genannt werden." #: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:65 -#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:144 +#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:130 msgid "A folder cannot be called “..”." msgstr "Ein Ordner darf nicht »..« genannt werden." #: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:70 -#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:156 +#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:142 msgid "Folder name is too long." msgstr "Der Ordnername ist zu lange." #. We must warn about the side effect #: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:76 -#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:169 +#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:155 msgid "Folders with “.” at the beginning of their name are hidden." msgstr "Ordner, deren Namen mit einem ».« beginnen, sind verborgen." @@ -3905,7 +3861,7 @@ msgid "Create" msgstr "Erstellen" #: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:146 -#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:394 +#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:380 msgid "Folder name" msgstr "Ordnername" @@ -4009,18 +3965,12 @@ msgid "Another file with the same name already exists in “%s”." msgstr "Eine weitere Datei gleichen Namens existiert bereits in »%s«." #: src/nautilus-operations-ui-manager.c:274 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:279 msgid "Original folder" msgstr "Ursprungsordner" -#. Also set the title field here, with a trailing carriage return & -#. * space if the value field has two lines. This is a hack to get the -#. * "Contents:" title to line up with the first line of the -#. * 2-line value. Maybe there's a better way to do this, but I -#. * couldn't think of one. -#. #: src/nautilus-operations-ui-manager.c:275 #: src/nautilus-operations-ui-manager.c:307 -#: src/nautilus-properties-window.c:2351 msgid "Contents:" msgstr "Inhalt:" @@ -4030,13 +3980,11 @@ msgstr "Originaldatei" #: src/nautilus-operations-ui-manager.c:280 #: src/nautilus-operations-ui-manager.c:312 -#: src/nautilus-properties-window.c:3217 msgid "Size:" msgstr "Größe:" #: src/nautilus-operations-ui-manager.c:285 #: src/nautilus-operations-ui-manager.c:317 -#: src/nautilus-properties-window.c:3195 msgid "Type:" msgstr "Typ:" @@ -4081,13 +4029,13 @@ msgstr "" #. Translators: This is the label used in the pathbar when seeing #. * the root directory (also known as /) -#: src/nautilus-pathbar.c:320 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1121 +#: src/nautilus-pathbar.c:316 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1121 msgid "Computer" msgstr "Rechner" #. Translators: This is the filesystem root directory (also known #. * as /) when seen as administrator -#: src/nautilus-pathbar.c:327 +#: src/nautilus-pathbar.c:323 msgid "Administrator Root" msgstr "Administratoren-Wurzelordner" @@ -4096,8 +4044,8 @@ msgstr "Administratoren-Wurzelordner" #. Translators: this is referred to the permissions #. * the user has in a directory. #. -#: src/nautilus-preferences-window.c:153 src/nautilus-properties-window.c:4144 -#: src/nautilus-properties-window.c:4174 +#: src/nautilus-preferences-window.c:153 src/nautilus-properties-window.c:3702 +#: src/nautilus-properties-window.c:3732 msgid "None" msgstr "Keiner" @@ -4117,7 +4065,7 @@ msgid "This is disabled due to security considerations." msgstr "Dies ist auf Grund von Sicherheitserwägungen deaktiviert." #: src/nautilus-program-choosing.c:392 src/nautilus-program-choosing.c:469 -#: src/nautilus-properties-window.c:3137 +#: src/nautilus-properties-window.c:2722 msgid "There was an error launching the application." msgstr "Beim Ausführen der Anwendung ist ein Fehler aufgetreten." @@ -4147,11 +4095,11 @@ msgstr "" msgid "Details: " msgstr "Details: " -#: src/nautilus-progress-info.c:313 +#: src/nautilus-progress-info.c:306 msgid "Canceled" msgstr "Abgebrochen" -#: src/nautilus-progress-info.c:378 src/nautilus-progress-info.c:399 +#: src/nautilus-progress-info.c:353 src/nautilus-progress-info.c:374 msgid "Preparing" msgstr "Vorbereiten" @@ -4175,297 +4123,210 @@ msgstr[1] "%'d aktive Dateioperationen" msgid "All file operations have been successfully completed" msgstr "Alle Dateioperationen wurden erfolgreich abgeschlossen" -#: src/nautilus-properties-window.c:482 +#: src/nautilus-properties-window.c:549 msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time!" msgstr "" "Sie können nicht mehr als ein benutzerdefiniertes Symbol auf einmal zuweisen." -#: src/nautilus-properties-window.c:483 +#: src/nautilus-properties-window.c:550 msgid "Please drop just one image to set a custom icon." msgstr "" "Bitte ziehen Sie immer nur ein Bild, um ein benutzerdefiniertes Symbol " "festzulegen." -#: src/nautilus-properties-window.c:500 +#: src/nautilus-properties-window.c:567 msgid "The file that you dropped is not local." msgstr "Die abgelegte Datei ist nicht lokal." -#: src/nautilus-properties-window.c:501 src/nautilus-properties-window.c:508 +#: src/nautilus-properties-window.c:568 src/nautilus-properties-window.c:575 msgid "You can only use local images as custom icons." msgstr "" "Sie können ausschließlich lokale Bilder als benutzerdefinierte Symbole " "verwenden." -#: src/nautilus-properties-window.c:507 +#: src/nautilus-properties-window.c:574 msgid "The file that you dropped is not an image." msgstr "Die abgelegte Datei ist kein Bild." -#: src/nautilus-properties-window.c:633 -msgid "_Name:" -msgid_plural "_Names:" -msgstr[0] "_Name:" -msgstr[1] "_Namen:" +#: src/nautilus-properties-window.c:660 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:82 +msgid "_Name" +msgid_plural "_Names" +msgstr[0] "_Name" +msgstr[1] "_Namen" -#: src/nautilus-properties-window.c:883 +#: src/nautilus-properties-window.c:904 #, c-format msgid "Properties" msgstr "Eigenschaften" #. To translators: %s is the name of the folder. -#: src/nautilus-properties-window.c:896 +#: src/nautilus-properties-window.c:917 #, c-format msgctxt "folder" msgid "%s Properties" msgstr "Eigenschaften von %s" #. To translators: %s is the name of the file. -#: src/nautilus-properties-window.c:901 +#: src/nautilus-properties-window.c:922 #, c-format msgctxt "file" msgid "%s Properties" msgstr "Eigenschaften von %s" -#: src/nautilus-properties-window.c:1339 +#: src/nautilus-properties-window.c:1387 #, c-format msgctxt "MIME type description (MIME type)" msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" -#: src/nautilus-properties-window.c:1557 +#: src/nautilus-properties-window.c:1457 msgid "Cancel Group Change?" msgstr "Soll der Gruppenwechsel abgebrochen werden?" -#: src/nautilus-properties-window.c:1978 +#: src/nautilus-properties-window.c:1837 msgid "Cancel Owner Change?" msgstr "Soll der Besitzerwechsel abgebrochen werden?" -#: src/nautilus-properties-window.c:2308 +#: src/nautilus-properties-window.c:2175 msgid "nothing" msgstr "nichts" -#: src/nautilus-properties-window.c:2312 +#: src/nautilus-properties-window.c:2179 msgid "unreadable" msgstr "unlesbar" -#: src/nautilus-properties-window.c:2324 +#: src/nautilus-properties-window.c:2191 #, c-format msgid "%'d item, with size %s" msgid_plural "%'d items, totalling %s" msgstr[0] "%'d Objekt der Größe %s" msgstr[1] "%'d Objekte der Gesamtgröße %s" -#: src/nautilus-properties-window.c:2334 +#: src/nautilus-properties-window.c:2201 msgid "(some contents unreadable)" msgstr "(Teile des Inhalts unlesbar)" -#. Translators: "used" refers to the capacity of the filesystem -#: src/nautilus-properties-window.c:2968 -msgid "used" -msgstr "benutzt" - -#. Translators: "free" refers to the capacity of the filesystem -#: src/nautilus-properties-window.c:2978 -msgid "free" -msgstr "frei" - -#: src/nautilus-properties-window.c:2980 -msgid "Total capacity:" -msgstr "Gesamte Kapazität:" - -#: src/nautilus-properties-window.c:2983 -msgid "Filesystem type:" -msgstr "Dateisystemtyp:" - -#: src/nautilus-properties-window.c:3136 +#: src/nautilus-properties-window.c:2721 #, c-format msgid "Details: %s" msgstr "Details: %s" -#: src/nautilus-properties-window.c:3155 -msgid "Basic" -msgstr "Grundlegend" - -#: src/nautilus-properties-window.c:3204 -msgid "Link target:" -msgstr "Verknüpfungsziel:" - -#: src/nautilus-properties-window.c:3227 -msgid "Parent folder:" -msgstr "Übergeordneter Ordner:" - -#: src/nautilus-properties-window.c:3235 -msgid "Original folder:" -msgstr "Ursprungsordner:" - -#: src/nautilus-properties-window.c:3244 -msgid "Volume:" -msgstr "Datenträger:" - -#: src/nautilus-properties-window.c:3252 -msgid "Trashed on:" -msgstr "Löschdatum:" - -#: src/nautilus-properties-window.c:3266 -msgid "Accessed:" -msgstr "Zugegriffen:" - -#: src/nautilus-properties-window.c:3274 -msgid "Modified:" -msgstr "Geändert:" - -#: src/nautilus-properties-window.c:3285 -msgid "Free space:" -msgstr "Freier Speicherplatz:" - -#. Translators: Here Disks mean the name of application GNOME Disks. -#: src/nautilus-properties-window.c:3303 -msgid "Open in Disks" -msgstr "Mit Dateien öffnen" - #. translators: this gets concatenated to "no read", #. * "no access", etc. (see following strings) #. -#: src/nautilus-properties-window.c:4046 src/nautilus-properties-window.c:4061 -#: src/nautilus-properties-window.c:4078 +#: src/nautilus-properties-window.c:3604 src/nautilus-properties-window.c:3619 +#: src/nautilus-properties-window.c:3636 msgid "no " msgstr "nicht " # CHECK: Dateien anzeigen -#: src/nautilus-properties-window.c:4050 +#: src/nautilus-properties-window.c:3608 msgid "list" msgstr "auflisten" -#: src/nautilus-properties-window.c:4054 +#: src/nautilus-properties-window.c:3612 msgid "read" msgstr "lesen" -#: src/nautilus-properties-window.c:4065 +#: src/nautilus-properties-window.c:3623 msgid "create/delete" msgstr "erstellen/löschen" -#: src/nautilus-properties-window.c:4069 +#: src/nautilus-properties-window.c:3627 msgid "write" msgstr "schreiben" # CHECK: Dateien aufrufen, öffnen -#: src/nautilus-properties-window.c:4080 +#: src/nautilus-properties-window.c:3638 msgid "access" msgstr "zugreifen" -#: src/nautilus-properties-window.c:4151 +#: src/nautilus-properties-window.c:3709 msgid "List files only" msgstr "Dateien nur auflisten" -#: src/nautilus-properties-window.c:4157 +#: src/nautilus-properties-window.c:3715 msgid "Access files" msgstr "Auf Dateien zugreifen" -#: src/nautilus-properties-window.c:4163 +#: src/nautilus-properties-window.c:3721 msgid "Create and delete files" msgstr "Dateien erstellen und löschen" -#: src/nautilus-properties-window.c:4181 +#: src/nautilus-properties-window.c:3739 msgid "Read-only" msgstr "Nur lesen" -#: src/nautilus-properties-window.c:4187 +#: src/nautilus-properties-window.c:3745 msgid "Read and write" msgstr "Lesen und schreiben" -#: src/nautilus-properties-window.c:4215 -msgid "Access:" -msgstr "Zugriff:" - -#: src/nautilus-properties-window.c:4219 -msgid "Folder access:" -msgstr "Ordnerzugriff:" - -#: src/nautilus-properties-window.c:4223 -msgid "File access:" -msgstr "Dateizugriff:" - -#: src/nautilus-properties-window.c:4319 -msgid "_Owner:" -msgstr "_Besitzer:" - -#: src/nautilus-properties-window.c:4329 src/nautilus-properties-window.c:4652 -msgid "Owner:" -msgstr "Besitzer:" - -#: src/nautilus-properties-window.c:4355 -msgid "_Group:" -msgstr "_Gruppe:" - -#: src/nautilus-properties-window.c:4365 src/nautilus-properties-window.c:4666 -msgid "Group:" -msgstr "Gruppe:" - -#: src/nautilus-properties-window.c:4389 -msgid "Others" -msgstr "Andere" - -#: src/nautilus-properties-window.c:4408 -msgid "Execute:" -msgstr "Ausführen:" +#: src/nautilus-properties-window.c:4293 +#, c-format +msgid "The permissions of “%s” could not be determined." +msgstr "Die Zugriffsrechte von »%s« konnten nicht ermittelt werden." -#: src/nautilus-properties-window.c:4411 -msgid "Allow _executing file as program" -msgstr "Datei als Programm aus_führen" +#: src/nautilus-properties-window.c:4547 +#, c-format +msgid "Error while adding “%s”: %s" +msgstr "Fehler beim Hinzufügen von »%s«: %s" -#: src/nautilus-properties-window.c:4635 -msgid "Change Permissions for Enclosed Files" -msgstr "Zugriffsrechte auf enthaltene Dateien übertragen" +#: src/nautilus-properties-window.c:4549 +msgid "Could not add application" +msgstr "Anwendung konnte nicht hinzugefügt werden" -#: src/nautilus-properties-window.c:4639 -msgid "Change" -msgstr "Ändern" +#: src/nautilus-properties-window.c:4582 +msgid "Could not forget association" +msgstr "Verknüpfung konnte nicht aufgehoben werden" -#: src/nautilus-properties-window.c:4680 -msgid "Others:" -msgstr "Andere:" +#: src/nautilus-properties-window.c:4607 +msgid "Forget association" +msgstr "Verknüpfung aufheben" -#: src/nautilus-properties-window.c:4724 -msgid "You are not the owner, so you cannot change these permissions." -msgstr "" -"Sie sind nicht der Besitzer, daher können Sie die Zugriffsrechte nicht " -"ändern." +#: src/nautilus-properties-window.c:4646 +#, c-format +msgid "Error while setting “%s” as default application: %s" +msgstr "Fehler beim Festlegen von »%s« als Vorgabeanwendung: %s" -#: src/nautilus-properties-window.c:4739 -msgid "Security context:" -msgstr "Sicherheitskontext:" +#: src/nautilus-properties-window.c:4648 +msgid "Could not set as default" +msgstr "Konnte nicht als Voreinstellung festgelegt werden" -#: src/nautilus-properties-window.c:4755 -msgid "Change Permissions for Enclosed Files…" -msgstr "Zugriffsrechte der enthaltenen Dateien ändern …" +#. Translators: the %s here is a file extension +#: src/nautilus-properties-window.c:4731 +#, c-format +msgid "%s document" +msgstr "%s-Dokument" -#: src/nautilus-properties-window.c:4768 +#. Translators; %s here is a mime-type description +#: src/nautilus-properties-window.c:4741 #, c-format -msgid "The permissions of “%s” could not be determined." -msgstr "Die Zugriffsrechte von »%s« konnten nicht ermittelt werden." +msgid "Open all files of type “%s” with" +msgstr "Alle Dateien des Typs »%s« öffnen mit" -#: src/nautilus-properties-window.c:4773 -msgid "The permissions of the selected file could not be determined." +#. Translators: first %s is filename, second %s is mime-type description +#: src/nautilus-properties-window.c:4750 +#, c-format +msgid "Select an application to open “%s” and other files of type “%s”" msgstr "" -"Die Zugriffsrechte auf die gewählte Datei konnten nicht ermittelt werden." - -#: src/nautilus-properties-window.c:5037 -msgid "Open With" -msgstr "Öffnen mit" +"Wählen Sie eine Anwendung, um »%s« und weitere Dateien des Typs »%s« zu " +"öffnen" -#: src/nautilus-properties-window.c:5445 +#: src/nautilus-properties-window.c:5223 msgid "Creating Properties window." msgstr "Eigenschaftsfenster wird erzeugt." -#: src/nautilus-properties-window.c:5729 +#: src/nautilus-properties-window.c:5485 msgid "Select Custom Icon" msgstr "Benutzerdefiniertes Symbol wählen" -#: src/nautilus-properties-window.c:5731 +#: src/nautilus-properties-window.c:5487 msgid "_Revert" msgstr "_Zurücknehmen" #. Open item is always present -#: src/nautilus-properties-window.c:5733 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1681 +#: src/nautilus-properties-window.c:5489 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1681 msgid "_Open" msgstr "Ö_ffnen" @@ -4474,7 +4335,7 @@ msgstr "Ö_ffnen" msgid "Search for “%s”" msgstr "Nach »%s« suchen" -#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:395 +#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:381 msgid "File name" msgstr "Dateiname" @@ -4515,7 +4376,7 @@ msgid "Select Dates…" msgstr "Daten wählen …" #. trash -#: src/nautilus-shell-search-provider.c:320 src/nautilus-trash-bar.c:205 +#: src/nautilus-shell-search-provider.c:320 src/nautilus-trash-bar.c:201 #: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:696 msgid "Trash" msgstr "Papierkorb" @@ -4545,20 +4406,20 @@ msgstr "_Rückgängig" msgid "_Redo" msgstr "_Wiederholen" -#: src/nautilus-trash-bar.c:213 +#: src/nautilus-trash-bar.c:209 msgid "_Restore" msgstr "_Wiederherstellen" -#: src/nautilus-trash-bar.c:216 +#: src/nautilus-trash-bar.c:212 msgid "Restore selected items to their original position" msgstr "Alle gewählten Objekte an ihrem ursprünglichen Ort wiederherstellen" #. Translators: "Empty" is an action (for the trash) , not a state -#: src/nautilus-trash-bar.c:220 +#: src/nautilus-trash-bar.c:216 msgid "_Empty" msgstr "_Leeren" -#: src/nautilus-trash-bar.c:223 +#: src/nautilus-trash-bar.c:219 msgid "Delete all items in the Trash" msgstr "Alle Objekte im Papierkorb löschen" @@ -4630,44 +4491,44 @@ msgstr "Listenansicht anzeigen" msgid "Show List" msgstr "Listenansicht anzeigen" -#: src/nautilus-window.c:194 +#: src/nautilus-window.c:192 src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:251 msgid "Parent folder" msgstr "Übergeordneter Ordner" -#: src/nautilus-window.c:196 +#: src/nautilus-window.c:194 msgid "New tab" msgstr "Neuer Reiter" -#: src/nautilus-window.c:197 +#: src/nautilus-window.c:195 msgid "Close current view" msgstr "Aktuelle Ansicht schließen" -#: src/nautilus-window.c:198 +#: src/nautilus-window.c:196 msgid "Back" msgstr "Zurück" -#: src/nautilus-window.c:199 +#: src/nautilus-window.c:197 msgid "Forward" msgstr "Vor" -#: src/nautilus-window.c:1337 +#: src/nautilus-window.c:1350 #: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:14 msgid "_Properties" msgstr "Ei_genschaften" -#: src/nautilus-window.c:1349 +#: src/nautilus-window.c:1362 msgid "_Format…" msgstr "_Formatieren …" #. Translators: only one item has been deleted and %s is its name. -#: src/nautilus-window.c:1626 +#: src/nautilus-window.c:1639 #, c-format msgid "“%s” deleted" msgstr "»%s« gelöscht" #. Translators: one or more items might have been deleted, and %d #. * is the count. -#: src/nautilus-window.c:1633 +#: src/nautilus-window.c:1646 #, c-format msgid "%d file deleted" msgid_plural "%d files deleted" @@ -4675,42 +4536,42 @@ msgstr[0] "%d Datei gelöscht" msgstr[1] "%d Dateien gelöscht" #. Translators: one item has been unstarred and %s is its name. -#: src/nautilus-window.c:1654 +#: src/nautilus-window.c:1667 #, c-format msgid "“%s” unstarred" msgstr "Kennzeichnung von »%s« entfernt" #. Translators: one or more items have been unstarred, and %d #. * is the count. -#: src/nautilus-window.c:1660 +#: src/nautilus-window.c:1673 #, c-format msgid "%d file unstarred" msgid_plural "%d files unstarred" msgstr[0] "Kennzeichnung von %d Datei entfernt" msgstr[1] "Kennzeichnung von %d Dateien entfernt" -#: src/nautilus-window.c:1798 +#: src/nautilus-window.c:1811 #, c-format msgid "Open %s" msgstr "%s öffnen" -#: src/nautilus-window.c:1876 +#: src/nautilus-window.c:1889 msgid "_New Tab" msgstr "Neuer _Reiter" -#: src/nautilus-window.c:1886 +#: src/nautilus-window.c:1899 msgid "Move Tab _Left" msgstr "Reiter nach _links verschieben" -#: src/nautilus-window.c:1894 +#: src/nautilus-window.c:1907 msgid "Move Tab _Right" msgstr "Reiter nach _rechts verschieben" -#: src/nautilus-window.c:1905 +#: src/nautilus-window.c:1918 msgid "_Close Tab" msgstr "S_chließen" -#: src/nautilus-window.c:3008 +#: src/nautilus-window.c:3002 msgid "Access and organize your files" msgstr "Auf Ihre Dateien zugreifen und diese organisieren" @@ -4718,7 +4579,7 @@ msgstr "Auf Ihre Dateien zugreifen und diese organisieren" #. * which will be displayed at the bottom of the about #. * box to give credit to the translator(s). #. -#: src/nautilus-window.c:3019 +#: src/nautilus-window.c:3013 msgid "translator-credits" msgstr "" "Franco Della-Monica <franco.della.monica@gmail.com>\n" @@ -4734,51 +4595,51 @@ msgstr "" "Bernd Homuth <dev@hmt.im>\n" "Tim Sabsch <tim@sabsch.com>" -#: src/nautilus-window-slot.c:1162 +#: src/nautilus-window-slot.c:1168 msgid "Searching locations only" msgstr "Nur Orte durchsuchen" -#: src/nautilus-window-slot.c:1166 +#: src/nautilus-window-slot.c:1172 msgid "Searching network locations only" msgstr "Nur Netzwerkorte durchsuchen" -#: src/nautilus-window-slot.c:1171 +#: src/nautilus-window-slot.c:1177 msgid "Remote location — only searching the current folder" msgstr "Entfernter Ort – es wird nur im aktuellen Ordner gesucht" -#: src/nautilus-window-slot.c:1175 +#: src/nautilus-window-slot.c:1181 msgid "Only searching the current folder" msgstr "Nur im aktuellen Ordner suchen" -#: src/nautilus-window-slot.c:1698 +#: src/nautilus-window-slot.c:1704 msgid "Unable to display the contents of this folder." msgstr "Der Inhalt dieses Ordners kann nicht angezeigt werden." -#: src/nautilus-window-slot.c:1702 +#: src/nautilus-window-slot.c:1708 msgid "This location doesn’t appear to be a folder." msgstr "Der angegebene Ort ist scheinbar kein Ordner." -#: src/nautilus-window-slot.c:1711 +#: src/nautilus-window-slot.c:1717 msgid "" "Unable to find the requested file. Please check the spelling and try again." msgstr "" "Die angeforderte Datei kann nicht gefunden werden. Bitte prüfen Sie die " "Schreibweise und versuchen Sie es noch einmal." -#: src/nautilus-window-slot.c:1720 +#: src/nautilus-window-slot.c:1726 #, c-format msgid "“%s” locations are not supported." msgstr "Orte vom Typ »%s« werden nicht unterstützt." -#: src/nautilus-window-slot.c:1725 +#: src/nautilus-window-slot.c:1731 msgid "Unable to handle this kind of location." msgstr "Diese Art von Ort wird nicht unterstützt." -#: src/nautilus-window-slot.c:1733 +#: src/nautilus-window-slot.c:1739 msgid "Unable to access the requested location." msgstr "Auf den angeforderten Ort kann nicht zugegriffen werden." -#: src/nautilus-window-slot.c:1739 +#: src/nautilus-window-slot.c:1745 msgid "Don’t have permission to access the requested location." msgstr "" "Sie besitzen nicht die nötigen Zugriffsrechte, um auf den angeforderten Ort " @@ -4789,7 +4650,7 @@ msgstr "" #. * But this case is also hit for legitimate web addresses when #. * the proxy is set up wrong. #. -#: src/nautilus-window-slot.c:1750 +#: src/nautilus-window-slot.c:1756 msgid "" "Unable to find the requested location. Please check the spelling or the " "network settings." @@ -4800,7 +4661,7 @@ msgstr "" #. This case can be hit when server application is not installed #. * or is inactive in the system user is trying to connect to. #. -#: src/nautilus-window-slot.c:1759 +#: src/nautilus-window-slot.c:1765 msgid "" "The server has refused the connection. Typically this means that the " "firewall is blocking access or that the remote service is not running." @@ -4809,12 +4670,12 @@ msgstr "" "dass eine Firewall den Zugriff verweigert oder der entfernte Dienst nicht " "läuft." -#: src/nautilus-window-slot.c:1778 +#: src/nautilus-window-slot.c:1784 #, c-format msgid "Unhandled error message: %s" msgstr "Unbekannte Fehlermeldung: %s" -#: src/nautilus-window-slot.c:1953 +#: src/nautilus-window-slot.c:1959 #, c-format msgid "Unable to load location" msgstr "Laden des Ortes nicht möglich" @@ -5227,6 +5088,19 @@ msgstr "" "Kleinere Archive, jedoch muss für Windows und Mac Software installiert " "werden." +#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:5 +msgid "Change Permissions for Enclosed Files" +msgstr "Zugriffsrechte auf enthaltene Dateien übertragen" + +#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:20 +msgid "C_hange" +msgstr "Ä_ndern" + +#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:162 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1036 +msgid "Others" +msgstr "Andere" + #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:5 msgid "New _Folder" msgstr "Neuer _Ordner" @@ -5635,6 +5509,117 @@ msgstr "Nach Zugriffsdatum" msgid "By Trashed Date" msgstr "Nach Löschdatum" +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:160 +msgid "Link target" +msgstr "Verknüpfungsziel" + +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:189 +msgid "Contents" +msgstr "Inhalt" + +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:307 +msgid "Volume" +msgstr "Datenträger" + +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:335 +msgid "Trashed on" +msgstr "Löschdatum" + +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:415 +msgid "Free space" +msgstr "Freier Speicherplatz" + +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:519 +msgid "Total capacity" +msgstr "Gesamte Kapazität" + +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:536 +msgid "Filesystem type" +msgstr "Dateisystemtyp" + +#. Refers to the capacity of the filesystem +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:605 +msgid "used" +msgstr "benutzt" + +#. Refers to the capacity of the filesystem +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:618 +msgid "free" +msgstr "frei" + +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:653 +msgid "Open in Disks" +msgstr "Mit Dateien öffnen" + +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:729 +msgid "Basic" +msgstr "Grundlegend" + +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:743 +msgid "You are not the owner, so you cannot change these permissions." +msgstr "" +"Sie sind nicht der Besitzer, daher können Sie die Zugriffsrechte nicht " +"ändern." + +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:770 +msgid "The permissions of the selected file could not be determined." +msgstr "" +"Die Zugriffsrechte auf die gewählte Datei konnten nicht ermittelt werden." + +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:792 +msgid "_Owner" +msgstr "_Besitzer" + +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:842 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:965 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1050 +msgid "Access" +msgstr "Zugriff" + +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:856 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:979 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1064 +msgid "Folder access" +msgstr "Ordnerzugriff" + +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:870 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:993 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1078 +msgid "File access" +msgstr "Dateizugriff" + +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:913 +msgid "_Group" +msgstr "_Gruppe" + +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1120 +msgid "Execute" +msgstr "Ausführen" + +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1135 +msgid "Security context" +msgstr "Sicherheitskontext" + +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1165 +msgid "Change Permissions for Enclosed Files…" +msgstr "Zugriffsrechte der enthaltenen Dateien ändern …" + +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1184 +msgid "Allow _executing file as program" +msgstr "Datei als Programm aus_führen" + +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1310 +msgid "_Add" +msgstr "_Hinzufügen" + +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1324 +msgid "Set as default" +msgstr "Als Vorgabe festlegen" + +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1352 +msgid "Open With" +msgstr "Öffnen mit" + #: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:18 msgid "When" msgstr "Wann" @@ -5964,6 +5949,27 @@ msgstr "Mit _Server verbinden" msgid "Enter server address…" msgstr "Serveradresse eingeben …" +#~ msgid "Parent folder:" +#~ msgstr "Übergeordneter Ordner:" + +#~ msgid "Original folder:" +#~ msgstr "Ursprungsordner:" + +#~ msgid "Accessed:" +#~ msgstr "Zugegriffen:" + +#~ msgid "Modified:" +#~ msgstr "Geändert:" + +#~ msgid "Owner:" +#~ msgstr "Besitzer:" + +#~ msgid "Group:" +#~ msgstr "Gruppe:" + +#~ msgid "Others:" +#~ msgstr "Andere:" + #~ msgid "New _Folder…" #~ msgstr "Neuer _Ordner …" |