diff options
author | Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net> | 2022-08-23 18:47:31 +0000 |
---|---|---|
committer | GNOME Translation Robot <gnome-sysadmin@gnome.org> | 2022-08-23 18:47:31 +0000 |
commit | 0142044d6c3e16f1639d3b41cd77c515dd0ecb0d (patch) | |
tree | 07dc9f74659b61447879b63f3cc5f36f6e3eed1e | |
parent | 0036cbfb0fce3544f01d7548f948cdc557ddf532 (diff) | |
download | nautilus-0142044d6c3e16f1639d3b41cd77c515dd0ecb0d.tar.gz |
Update Ukrainian translation
-rw-r--r-- | po/uk.po | 344 |
1 files changed, 173 insertions, 171 deletions
@@ -8,8 +8,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nautilus\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/nautilus/issues\n" -"POT-Creation-Date: 2022-08-22 21:54+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2022-08-23 17:38+0300\n" +"POT-Creation-Date: 2022-08-23 18:32+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2022-08-23 21:46+0300\n" "Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n" "Language-Team: Ukrainian <trans-uk@lists.fedoraproject.org>\n" "Language: uk\n" @@ -461,8 +461,8 @@ msgid "You can stop this operation by clicking cancel." msgstr "Можете зупинити цю дію, клацнувши на «Скасувати»." #: eel/eel-stock-dialogs.c:199 src/nautilus-autorun-software.c:219 -#: src/nautilus-file-operations.c:259 src/nautilus-files-view.c:5967 -#: src/nautilus-files-view.c:6403 src/nautilus-mime-actions.c:596 +#: src/nautilus-file-operations.c:259 src/nautilus-files-view.c:5983 +#: src/nautilus-files-view.c:6419 src/nautilus-mime-actions.c:596 #: src/nautilus-mime-actions.c:1016 src/nautilus-mime-actions.c:1338 #: src/nautilus-properties-window.c:4326 src/nautilus-search-popover.c:639 #: src/resources/ui/nautilus-app-chooser.ui:103 @@ -756,7 +756,7 @@ msgid "Image Properties" msgstr "Властивості зображення" #. Some sort of failure occurred. How 'bout we tell the user? -#: src/nautilus-application.c:184 src/nautilus-window-slot.c:1578 +#: src/nautilus-application.c:184 src/nautilus-window-slot.c:1603 msgid "Oops! Something went wrong." msgstr "Отакої! Щось не так." @@ -1259,8 +1259,7 @@ msgstr "Скасувати" #: src/nautilus-error-reporting.c:85 #, c-format -msgid "" -"You do not have the permissions necessary to view the contents of “%s”." +msgid "You do not have the permissions necessary to view the contents of “%s”." msgstr "Ви не маєте прав, потрібних для перегляду вмісту «%s»." #: src/nautilus-error-reporting.c:92 @@ -1755,6 +1754,8 @@ msgid "Copy _Anyway" msgstr "О_днаково копіювати" #: src/nautilus-file-operations.c:270 src/nautilus-file-operations.c:3027 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:45 +#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:60 msgid "Empty _Trash" msgstr "О_чистити смітник" @@ -2116,7 +2117,7 @@ msgid "Do _not Empty Trash" msgstr "_Не очищати смітник" #. Translators: %s is a file name formatted for display -#: src/nautilus-file-operations.c:3168 src/nautilus-files-view.c:6777 +#: src/nautilus-file-operations.c:3168 src/nautilus-files-view.c:6793 #: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2034 #, c-format msgid "Unable to access “%s”" @@ -2680,7 +2681,7 @@ msgstr "Стиснення файлів" msgid "Searching…" msgstr "Пошук…" -#: src/nautilus-files-view.c:442 src/nautilus-window-slot.c:943 +#: src/nautilus-files-view.c:442 src/nautilus-window-slot.c:939 msgid "Loading…" msgstr "Завантаження…" @@ -2688,15 +2689,15 @@ msgstr "Завантаження…" msgid "Examples: " msgstr "Приклади: " -#: src/nautilus-files-view.c:2805 +#: src/nautilus-files-view.c:2821 msgid "Could not paste files" msgstr "Не вдалося вставити файли" -#: src/nautilus-files-view.c:2806 +#: src/nautilus-files-view.c:2822 msgid "Permissions do not allow pasting files in this directory" msgstr "Права доступу забороняють вставлення файлів до цього каталогу" -#: src/nautilus-files-view.c:2957 +#: src/nautilus-files-view.c:2973 msgid "" "Nautilus 3.6 deprecated this directory and tried migrating this " "configuration to ~/.local/share/nautilus" @@ -2704,12 +2705,12 @@ msgstr "" "Nautilus 3.6 вважає цей каталог застарілим і спробував перемістити " "налаштування в ~/.local/share/nautilus" -#: src/nautilus-files-view.c:3465 src/nautilus-files-view.c:3512 +#: src/nautilus-files-view.c:3481 src/nautilus-files-view.c:3528 #, c-format msgid "“%s” selected" msgstr "Вибрано «%s»" -#: src/nautilus-files-view.c:3469 +#: src/nautilus-files-view.c:3485 #, c-format msgid "%'d folder selected" msgid_plural "%'d folders selected" @@ -2718,7 +2719,7 @@ msgstr[1] "Вибрано %'d теки" msgstr[2] "Вибрано %'d тек" msgstr[3] "Вибрано %'d тека" -#: src/nautilus-files-view.c:3483 +#: src/nautilus-files-view.c:3499 #, c-format msgid "(containing %'d item)" msgid_plural "(containing %'d items)" @@ -2728,7 +2729,7 @@ msgstr[2] "(містить %'d об'єктів)" msgstr[3] "(містить %'d об'єкт)" #. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1) -#: src/nautilus-files-view.c:3498 +#: src/nautilus-files-view.c:3514 #, c-format msgid "(containing a total of %'d item)" msgid_plural "(containing a total of %'d items)" @@ -2737,7 +2738,7 @@ msgstr[1] "(загалом містить %'d об'єкти)" msgstr[2] "(загалом містить %'d об'єктів)" msgstr[3] "(загалом містить %'d об'єкт)" -#: src/nautilus-files-view.c:3517 +#: src/nautilus-files-view.c:3533 #, c-format msgid "%'d item selected" msgid_plural "%'d items selected" @@ -2747,7 +2748,7 @@ msgstr[2] "Вибрано %'d об'єктів" msgstr[3] "Вибрано %'d об'єкт" #. Folders selected also, use "other" terminology -#: src/nautilus-files-view.c:3526 +#: src/nautilus-files-view.c:3542 #, c-format msgid "%'d other item selected" msgid_plural "%'d other items selected" @@ -2760,7 +2761,7 @@ msgstr[3] "Вибрано %'d інший об'єкт" #. * needs to use something other than parentheses. The #. * the message in parentheses is the size of the selected items. #. -#: src/nautilus-files-view.c:3541 +#: src/nautilus-files-view.c:3557 #, c-format msgid "(%s)" msgstr "(%s)" @@ -2772,80 +2773,80 @@ msgstr "(%s)" #. * message about the number of other items and the #. * total size of those items. #. -#: src/nautilus-files-view.c:3591 +#: src/nautilus-files-view.c:3607 #, c-format msgid "%s, %s" msgstr "%s, %s" -#: src/nautilus-files-view.c:3689 src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:193 +#: src/nautilus-files-view.c:3705 src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:193 msgid "No Results Found" msgstr "Не знайдено жодного результату" -#: src/nautilus-files-view.c:3690 src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:194 +#: src/nautilus-files-view.c:3706 src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:194 msgid "Try a different search." msgstr "Спробуйте пошукати по-іншому." -#: src/nautilus-files-view.c:3695 +#: src/nautilus-files-view.c:3711 msgid "Trash is Empty" msgstr "Смітник порожній" -#: src/nautilus-files-view.c:3701 +#: src/nautilus-files-view.c:3717 msgid "No Starred Files" msgstr "Немає файлів із зірочками" -#: src/nautilus-files-view.c:3707 +#: src/nautilus-files-view.c:3723 msgid "No Recent Files" msgstr "Немає нещодавніх файлів" -#: src/nautilus-files-view.c:3713 +#: src/nautilus-files-view.c:3729 msgid "Folder is Empty" msgstr "Тека — порожня" -#: src/nautilus-files-view.c:5955 +#: src/nautilus-files-view.c:5971 msgid "Select Move Destination" msgstr "Виберіть ціль для перенесення" -#: src/nautilus-files-view.c:5959 +#: src/nautilus-files-view.c:5975 msgid "Select Copy Destination" msgstr "Виберіть ціль для копіювання" -#: src/nautilus-files-view.c:5968 src/nautilus-files-view.c:6404 +#: src/nautilus-files-view.c:5984 src/nautilus-files-view.c:6420 #: src/resources/ui/nautilus-files-view-select-items.ui:16 msgid "_Select" msgstr "_Вибрати" -#: src/nautilus-files-view.c:6400 +#: src/nautilus-files-view.c:6416 msgid "Select Extract Destination" msgstr "Виберіть ціль для розпакування" -#: src/nautilus-files-view.c:6502 +#: src/nautilus-files-view.c:6518 msgid "Error sending email." msgstr "Помилка надсилання пошти." #. Translators: %s is a file name formatted for display -#: src/nautilus-files-view.c:6807 +#: src/nautilus-files-view.c:6823 #, c-format msgid "Unable to remove “%s”" msgstr "Неможливо вилучити «%s»" #. Translators: %s is a file name formatted for display -#: src/nautilus-files-view.c:6837 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2755 +#: src/nautilus-files-view.c:6853 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2755 #, c-format msgid "Unable to eject “%s”" msgstr "Неможливо витягнути «%s»" -#: src/nautilus-files-view.c:6862 +#: src/nautilus-files-view.c:6878 msgid "Unable to stop drive" msgstr "Неможливо зупинити пристрій" #. Translators: %s is a file name formatted for display -#: src/nautilus-files-view.c:6975 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1996 +#: src/nautilus-files-view.c:6991 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1996 #: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2984 #, c-format msgid "Unable to start “%s”" msgstr "Неможливо запустити «%s»" -#: src/nautilus-files-view.c:7952 +#: src/nautilus-files-view.c:7975 #, c-format msgid "New Folder with Selection (%'d Item)" msgid_plural "New Folder with Selection (%'d Items)" @@ -2854,64 +2855,64 @@ msgstr[1] "Створити теку з вибраним (%'d об'єкти)" msgstr[2] "Створити теку з вибраним (%'d об'єктів)" msgstr[3] "Створити теку з вибраним (%'d об'єкт)" -#: src/nautilus-files-view.c:8010 +#: src/nautilus-files-view.c:8033 #, c-format msgid "Open With %s" msgstr "Відкрити за допомогою %s" -#: src/nautilus-files-view.c:8022 +#: src/nautilus-files-view.c:8045 msgid "Run" msgstr "Запустити" -#: src/nautilus-files-view.c:8027 +#: src/nautilus-files-view.c:8050 #: src/resources/ui/nautilus-operations-ui-manager-request-passphrase.ui:41 msgid "Extract" msgstr "Видобути" -#: src/nautilus-files-view.c:8028 +#: src/nautilus-files-view.c:8051 msgid "Extract to…" msgstr "Розпакувати в…" -#: src/nautilus-files-view.c:8032 -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:82 +#: src/nautilus-files-view.c:8055 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:89 msgid "Open" msgstr "Відкрити" -#: src/nautilus-files-view.c:8110 -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:146 +#: src/nautilus-files-view.c:8133 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:153 #: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3397 msgid "_Start" msgstr "З_апустити" -#: src/nautilus-files-view.c:8116 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1723 +#: src/nautilus-files-view.c:8139 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1724 msgid "_Connect" msgstr "_З'єднатись" -#: src/nautilus-files-view.c:8122 +#: src/nautilus-files-view.c:8145 msgid "_Start Multi-disk Drive" msgstr "З_апустити багатодисковий пристрій" -#: src/nautilus-files-view.c:8128 +#: src/nautilus-files-view.c:8151 msgid "U_nlock Drive" msgstr "_Розблокувати пристрій" -#: src/nautilus-files-view.c:8146 +#: src/nautilus-files-view.c:8169 msgid "Stop Drive" msgstr "Зупинити пристрій" -#: src/nautilus-files-view.c:8152 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3414 +#: src/nautilus-files-view.c:8175 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3414 msgid "_Safely Remove Drive" msgstr "_Безпечне вилучення пристрою" -#: src/nautilus-files-view.c:8158 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1712 +#: src/nautilus-files-view.c:8181 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1713 msgid "_Disconnect" msgstr "_Від'єднатись" -#: src/nautilus-files-view.c:8164 +#: src/nautilus-files-view.c:8187 msgid "_Stop Multi-disk Drive" msgstr "З_упинити багатодисковий пристрій" -#: src/nautilus-files-view.c:8170 +#: src/nautilus-files-view.c:8193 msgid "_Lock Drive" msgstr "За_блокувати пристрій" @@ -3562,7 +3563,7 @@ msgid "The link “%s” is broken. Move it to Trash?" msgstr "Посилання «%s» зіпсовано. Перемістити його в смітник?" #: src/nautilus-mime-actions.c:597 -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:210 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:217 msgid "Mo_ve to Trash" msgstr "Пере_містити у смітник" @@ -3647,7 +3648,7 @@ msgstr "" #. if it wasn't cancelled show a dialog #: src/nautilus-mime-actions.c:1737 src/nautilus-mime-actions.c:2036 -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1211 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1308 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1212 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1309 msgid "Unable to access location" msgstr "Не вдалося доступитися до адреси" @@ -3861,13 +3862,12 @@ msgid "“%s” is password-protected." msgstr "«%s» захищено паролем." #: src/nautilus-pathbar.c:269 -#| msgid "Parent Folder" msgid "Current Folder Menu" msgstr "Меню поточної теки" #. Translators: This is the label used in the pathbar when seeing #. * the root directory (also known as /) -#: src/nautilus-pathbar.c:357 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1103 +#: src/nautilus-pathbar.c:357 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1104 msgid "Operating System" msgstr "Операційна система" @@ -4107,8 +4107,8 @@ msgstr "Від_новити" #: src/nautilus-properties-window.c:4327 #: src/resources/ui/nautilus-app-chooser.ui:109 -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:77 -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1694 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3193 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:84 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1695 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3193 #: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3304 msgid "_Open" msgstr "_Відкрити" @@ -4167,18 +4167,31 @@ msgid "Select Dates…" msgstr "Вибрати дати…" #. trash -#: src/nautilus-shell-search-provider.c:335 src/nautilus-trash-bar.c:224 +#: src/nautilus-shell-search-provider.c:335 #: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1045 msgid "Trash" msgstr "Смітник" -#: src/nautilus-special-location-bar.c:94 +#: src/nautilus-special-location-bar.c:107 +msgid "Items in Trash older than 1 hour are automatically deleted" +msgstr "Об'єкти у Смітнику із віком понад 1 годину буде автоматично вилучено" + +#: src/nautilus-special-location-bar.c:112 +#, c-format +msgid "Items in Trash older than %d day are automatically deleted" +msgid_plural "Items in Trash older than %d days are automatically deleted" +msgstr[0] "Об'єкти у Смітнику із віком понад %d день буде автоматично вилучено" +msgstr[1] "Об'єкти у Смітнику із віком понад %d дні буде автоматично вилучено" +msgstr[2] "Об'єкти у Смітнику із віком понад %d днів буде автоматично вилучено" +msgstr[3] "Об'єкти у Смітнику із віком понад день буде автоматично вилучено" + +#: src/nautilus-special-location-bar.c:149 msgid "Put files in this folder to use them as templates for new documents." msgstr "" "Покладіть файли у цю теку, щоб використовувати їх як шаблони для нових " "документів." -#: src/nautilus-special-location-bar.c:95 +#: src/nautilus-special-location-bar.c:150 msgid "" "<a href=\"help:gnome-help/files-templates\" title=\"GNOME help for templates" "\">Learn more…</a>" @@ -4186,21 +4199,25 @@ msgstr "" "<a href=\"help:gnome-help/files-templates\" title=\"GNOME help for templates" "\">Дізнайтесь більше…</a>" -#: src/nautilus-special-location-bar.c:101 +#: src/nautilus-special-location-bar.c:156 msgid "Executable files in this folder will appear in the Scripts menu." msgstr "Всі виконувані файли у цій теці з'являтимуться у меню «Скрипти»." -#: src/nautilus-special-location-bar.c:107 +#: src/nautilus-special-location-bar.c:162 msgid "" "Turn on File Sharing to share the contents of this folder over the network." msgstr "" "Увімкніть спільне користування файлами, щоб відкрити доступ до вмісту цієї " "теки з мережі." -#: src/nautilus-special-location-bar.c:108 +#: src/nautilus-special-location-bar.c:163 msgid "Sharing Settings" msgstr "Параметри спільного користування" +#: src/nautilus-special-location-bar.c:171 +msgid "_Settings" +msgstr "П_араметри" + #: src/nautilus-toolbar.c:167 src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:32 msgid "_Undo" msgstr "_Повернути" @@ -4209,37 +4226,6 @@ msgstr "_Повернути" msgid "_Redo" msgstr "Пов_торити" -#: src/nautilus-trash-bar.c:228 -msgid "Trashed items are automatically deleted after a period of time" -msgstr "" -"Записи зі «Смітника» автоматично вилучатимуться по завершенню певного " -"часового проміжку" - -#: src/nautilus-trash-bar.c:245 -msgid "_Settings" -msgstr "П_араметри" - -#: src/nautilus-trash-bar.c:248 -msgid "Display system controls for trash content" -msgstr "Показати загальносистемні параметри для вмісту «Смітника»" - -#: src/nautilus-trash-bar.c:251 -msgid "_Restore" -msgstr "_Відновити" - -#: src/nautilus-trash-bar.c:254 -msgid "Restore selected items to their original position" -msgstr "Відновити вибрані об'єкти до їхніх початкових позицій" - -#. Translators: "Empty" is an action (for the trash) , not a state -#: src/nautilus-trash-bar.c:258 -msgid "_Empty…" -msgstr "С_порожнити…" - -#: src/nautilus-trash-bar.c:261 -msgid "Delete all items in the Trash" -msgstr "Вилучити всі об'єкти у смітнику" - #: src/nautilus-ui-utilities.c:233 #, c-format msgid "Since %d day ago" @@ -4313,8 +4299,6 @@ msgstr[2] "%d років тому" msgstr[3] "%d рік тому" #: src/nautilus-view.c:150 -#| msgctxt "shortcut window" -#| msgid "Grid view" msgid "Grid View" msgstr "Перегляд ґраткою" @@ -4401,55 +4385,55 @@ msgstr "" "Максим Дзюманенко <dziumanenko@gmail.com>\n" "Daniel Korostil <ted.korostiled@gmail.com>" -#: src/nautilus-window-slot.c:1074 +#: src/nautilus-window-slot.c:1070 msgid "Searching locations only" msgstr "Шукає тільки адрес" -#: src/nautilus-window-slot.c:1078 +#: src/nautilus-window-slot.c:1074 msgid "Searching network locations only" msgstr "Шукає тільки мережевих адрес" -#: src/nautilus-window-slot.c:1083 +#: src/nautilus-window-slot.c:1079 msgid "Remote location — only searching the current folder" msgstr "Віддалена адреса — шукає лише в поточній теці" -#: src/nautilus-window-slot.c:1087 +#: src/nautilus-window-slot.c:1083 msgid "Only searching the current folder" msgstr "Шукає лише в поточній теці" -#: src/nautilus-window-slot.c:1584 +#: src/nautilus-window-slot.c:1609 msgid "Unable to display the contents of this folder." msgstr "Не вдалось показати вміст цієї теки." -#: src/nautilus-window-slot.c:1588 +#: src/nautilus-window-slot.c:1613 msgid "This location doesn’t appear to be a folder." msgstr "Ця адреса не видається текою." -#: src/nautilus-window-slot.c:1600 +#: src/nautilus-window-slot.c:1625 #, c-format msgid "Unable to find “%s”. Please check the spelling and try again." msgstr "Не вдалось знайти «%s». Перевірте орфографію і спробуйте ще раз." -#: src/nautilus-window-slot.c:1605 +#: src/nautilus-window-slot.c:1630 msgid "" "Unable to find the requested file. Please check the spelling and try again." msgstr "" "Не вдалось знайти потрібний файл. Перевірте орфографію і спробуйте ще раз." -#: src/nautilus-window-slot.c:1616 +#: src/nautilus-window-slot.c:1641 #, c-format msgid "“%s” locations are not supported." msgstr "Адреси «%s» не підтримуються." -#: src/nautilus-window-slot.c:1621 +#: src/nautilus-window-slot.c:1646 msgid "Unable to handle this kind of location." msgstr "Не вдалось обробити цей тип адреси." -#: src/nautilus-window-slot.c:1629 +#: src/nautilus-window-slot.c:1654 msgid "Unable to access the requested location." msgstr "Не вдалось доступитись до потрібної адреси." -#: src/nautilus-window-slot.c:1635 +#: src/nautilus-window-slot.c:1660 msgid "Don’t have permission to access the requested location." msgstr "Ви не маєте прав, щоб доступитись до потрібної адреси." @@ -4458,7 +4442,7 @@ msgstr "Ви не маєте прав, щоб доступитись до пот #. * But this case is also hit for legitimate web addresses when #. * the proxy is set up wrong. #. -#: src/nautilus-window-slot.c:1646 +#: src/nautilus-window-slot.c:1671 msgid "" "Unable to find the requested location. Please check the spelling or the " "network settings." @@ -4469,7 +4453,7 @@ msgstr "" #. This case can be hit when server application is not installed #. * or is inactive in the system user is trying to connect to. #. -#: src/nautilus-window-slot.c:1655 +#: src/nautilus-window-slot.c:1680 msgid "" "The server has refused the connection. Typically this means that the " "firewall is blocking access or that the remote service is not running." @@ -4477,12 +4461,12 @@ msgstr "" "Сервер відмовив у встановленні з'єднання. Типово, це означає, що доступ " "заблоковано брандмауером або що віддалену службу не запущено." -#: src/nautilus-window-slot.c:1674 +#: src/nautilus-window-slot.c:1699 #, c-format msgid "Unhandled error message: %s" msgstr "Повідомлення необробної помилки: %s" -#: src/nautilus-window-slot.c:1842 +#: src/nautilus-window-slot.c:1867 #, c-format msgid "Unable to load location" msgstr "Не вдалось завантажити адресу" @@ -4956,14 +4940,14 @@ msgid "New _Document" msgstr "Створити _документ" #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:15 -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:66 -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:99 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:73 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:106 #: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:29 msgid "Open _With…" msgstr "Відкрити _у програмі…" #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:19 -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:104 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:111 #: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:33 msgid "Open in Consol_e" msgstr "Відкрити у _консолі" @@ -4986,125 +4970,125 @@ msgstr "Виді_лити все" msgid "_Visible Columns…" msgstr "Видимі с_товпчики…" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:46 -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:243 -#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:60 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:53 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:250 +#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:67 msgid "P_roperties" msgstr "В_ластивості" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:56 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:63 msgid "_Extract" msgstr "_Розпакувати" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:61 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:68 msgid "E_xtract to…" msgstr "_Розпакувати в…" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:72 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:79 msgid "_Run as a Program" msgstr "З_апустити як програму" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:87 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:94 msgid "Open In New _Tab" msgstr "Відкрити у новій в_кладці" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:92 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:99 msgid "Open In New _Window" msgstr "Відкрити у новому _вікні" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:112 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:119 msgid "_Open Item Location" msgstr "Відкрити _адресу об'єкта" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:117 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:124 msgid "_Scripts" msgstr "С_крипти" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:122 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:129 msgid "_Open Scripts Folder" msgstr "_Відкрити теку скриптів" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:131 -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1728 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3362 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:138 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1729 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3362 msgid "_Mount" msgstr "_Змонтувати" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:136 -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1717 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3371 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:143 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1718 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3371 msgid "_Unmount" msgstr "_Демонтувати" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:141 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:148 #: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3378 msgid "_Eject" msgstr "Вит_ягнути" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:151 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:158 #: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3412 msgid "_Stop" msgstr "З_упинити" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:156 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:163 #: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3388 msgid "_Detect Media" msgstr "Ви_явити носій" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:163 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:170 msgid "Cu_t" msgstr "Ви_різати" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:167 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:174 msgid "_Copy" msgstr "_Копіювати" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:171 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:178 msgid "Move to…" msgstr "Перемістити в…" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:175 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:182 msgid "Copy to…" msgstr "Скопіювати в…" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:181 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:188 msgid "Rena_me…" msgstr "Пере_йменувати…" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:185 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:192 msgid "_Paste Into Folder" msgstr "Вст_авити у теку" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:190 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:197 #: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:65 msgid "Create _Link" msgstr "Створити _посилання" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:195 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:202 msgid "C_ompress…" msgstr "_Стиснути…" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:200 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:207 msgid "Set as Background…" msgstr "Встановити як тло…" #. Translators: This is the transitive verb meaning 'to send via email' (e.g. 'email this document to Angela). -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:205 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:212 msgid "Email…" msgstr "Надіслати поштою…" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:215 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:222 msgid "_Delete from Trash" msgstr "_Вилучити зі смітника" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:220 -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:225 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:227 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:232 msgid "_Delete Permanently…" msgstr "В_илучити остаточно…" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:230 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:237 msgid "_Restore From Trash" msgstr "Від_новити зі смітника" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:235 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:242 msgid "_Remove from Recent" msgstr "Ви_лучити із нещодавніх" @@ -5145,19 +5129,19 @@ msgid "Enter password…" msgstr "Введіть пароль…" #: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:6 -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1703 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3208 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1704 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3208 #: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3321 msgid "Open in New _Window" msgstr "_Відкрити у новому вікні" #: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:10 -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1698 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3201 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1699 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3201 #: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3312 msgid "Open in New _Tab" msgstr "Відкрити у новій в_кладці" #: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:14 -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1733 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1734 msgid "_Properties" msgstr "В_ластивості" @@ -5439,7 +5423,6 @@ msgid "New Tab" msgstr "Нова вкладка" #: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:18 -#| msgid "Icon size" msgid "Icon Size" msgstr "Розмір піктограм" @@ -5513,7 +5496,6 @@ msgstr "Востаннє _очищено" #. Translators: This is a noun, meaning the options pertaining to the view. #: src/resources/ui/nautilus-view-controls.ui:26 -#| msgid "View options" msgid "View Options" msgstr "Параметри перегляду" @@ -5537,77 +5519,77 @@ msgstr "_Закрити вкладку" msgid "_Files" msgstr "_Файли" -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:887 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:888 msgid "Searching for network locations" msgstr "Пошук у мережевих адресах" -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:894 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:895 msgid "No network locations found" msgstr "Не знайдено жодної мережевої адреси" #. Restore from Cancel to Connect -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1229 src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:221 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1230 src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:221 msgid "Con_nect" msgstr "З'_єднатись" #. if it wasn't cancelled show a dialog -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1367 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1368 msgid "Unable to unmount volume" msgstr "Неможливо демонтувати том" #. Allow to cancel the operation -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1460 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1461 msgid "Cance_l" msgstr "_Скасувати" -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1641 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1642 msgid "AppleTalk" msgstr "AppleTalk" -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1647 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1648 msgid "File Transfer Protocol" msgstr "Протокол обміну файлами" #. Translators: do not translate ftp:// and ftps:// -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1649 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1650 msgid "ftp:// or ftps://" msgstr "ftp:// або ftps://" -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1655 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1656 msgid "Network File System" msgstr "Мережеві файлові системи" -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1661 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1662 msgid "Samba" msgstr "Samba" -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1667 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1668 msgid "SSH File Transfer Protocol" msgstr "Протокол обміну файлами SSH" #. Translators: do not translate sftp:// and ssh:// -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1669 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1670 msgid "sftp:// or ssh://" msgstr "sftp:// або ssh://" -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1675 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1676 msgid "WebDAV" msgstr "WebDAV" #. Translators: do not translate dav:// and davs:// -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1677 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1678 msgid "dav:// or davs://" msgstr "dav:// або davs://" -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1946 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1949 msgid "Unable to get remote server location" msgstr "Неможливо одержати адресу віддаленого сервера" -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2089 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2098 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2092 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2101 msgid "Networks" msgstr "Мережі" -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2089 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2098 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2092 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2101 msgid "On This Computer" msgstr "На цьому комп'ютері" @@ -5824,6 +5806,26 @@ msgstr "Бічна панель" msgid "List of common shortcuts, mountpoints, and bookmarks." msgstr "Список типових скорочень, точок монтування та закладок." +#~ msgid "Trashed items are automatically deleted after a period of time" +#~ msgstr "" +#~ "Записи зі «Смітника» автоматично вилучатимуться по завершенню певного " +#~ "часового проміжку" + +#~ msgid "Display system controls for trash content" +#~ msgstr "Показати загальносистемні параметри для вмісту «Смітника»" + +#~ msgid "_Restore" +#~ msgstr "_Відновити" + +#~ msgid "Restore selected items to their original position" +#~ msgstr "Відновити вибрані об'єкти до їхніх початкових позицій" + +#~ msgid "_Empty…" +#~ msgstr "С_порожнити…" + +#~ msgid "Delete all items in the Trash" +#~ msgstr "Вилучити всі об'єкти у смітнику" + #~ msgid "Show grid" #~ msgstr "Показати як таблицю" |