diff options
author | Fabio Tomat <f.t.public@gmail.com> | 2017-01-18 15:17:13 +0000 |
---|---|---|
committer | GNOME Translation Robot <gnome-sysadmin@gnome.org> | 2017-01-18 15:17:13 +0000 |
commit | 371235d62ff559f5f54f8b996039c0baf46e2378 (patch) | |
tree | 6619ed98cf029aac8aac139b0ca38f18e6d74436 | |
parent | 4484f67b7fd29587c6a8ee787e6b7721ee518e7a (diff) | |
download | nautilus-371235d62ff559f5f54f8b996039c0baf46e2378.tar.gz |
Update Friulian translation
-rw-r--r-- | po/fur.po | 559 |
1 files changed, 275 insertions, 284 deletions
@@ -7,8 +7,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Nautilus\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=nautilus&keywords=I18N+L10N&component=Internationalization (i18n)\n" -"POT-Creation-Date: 2016-11-13 20:28+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2016-11-15 09:57+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2017-01-12 21:01+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2017-01-18 16:14+0100\n" "Last-Translator: Fabio Tomat <f.t.public@gmail.com>\n" "Language-Team: Friulian Language Team\n" "Language: fur\n" @@ -16,7 +16,7 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -"X-Generator: Poedit 1.8.8\n" +"X-Generator: Poedit 1.8.11\n" #: data/nautilus-autorun-software.desktop.in:3 msgid "Run Software" @@ -76,7 +76,7 @@ msgstr "cartele;gjestôr;esplore;disc;file;filesystem;" msgid "org.gnome.Nautilus" msgstr "org.gnome.Nautilus" -#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in:24 +#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in:20 msgid "New Window" msgstr "Gnûf barcon" @@ -753,12 +753,12 @@ msgstr "Mostre plui _detais" #. Put up the timed wait window. #. Add buttons #: eel/eel-stock-dialogs.c:204 src/nautilus-file-conflict-dialog.c:318 -#: src/nautilus-file-operations.c:225 src/nautilus-files-view.c:1076 -#: src/nautilus-files-view.c:1626 src/nautilus-files-view.c:5688 -#: src/nautilus-files-view.c:6176 src/nautilus-location-entry.c:282 +#: src/nautilus-file-operations.c:225 src/nautilus-files-view.c:1060 +#: src/nautilus-files-view.c:1598 src/nautilus-files-view.c:5668 +#: src/nautilus-files-view.c:6156 src/nautilus-location-entry.c:282 #: src/nautilus-mime-actions.c:570 src/nautilus-mime-actions.c:574 #: src/nautilus-mime-actions.c:656 src/nautilus-mime-actions.c:1054 -#: src/nautilus-mime-actions.c:1601 src/nautilus-mime-actions.c:1908 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1601 src/nautilus-mime-actions.c:1910 #: src/nautilus-properties-window.c:4577 src/nautilus-properties-window.c:5645 #: src/nautilus-search-popover.c:550 #: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:12 @@ -787,7 +787,7 @@ msgid "Unable to rename desktop icon" msgstr "Impussibil cambiâ non ae icone desktop" #: nautilus-desktop/nautilus-desktop-link.c:142 src/nautilus-bookmark.c:116 -#: src/nautilus-file-utilities.c:304 src/nautilus-list-view.c:1702 +#: src/nautilus-file-utilities.c:304 src/nautilus-list-view.c:1703 #: src/nautilus-pathbar.c:429 src/nautilus-shell-search-provider.c:315 msgid "Home" msgstr "Cjase" @@ -812,7 +812,7 @@ msgid "Send files by mail…" msgstr "Invie file par pueste..." #. Some sort of failure occurred. How 'bout we tell the user? -#: src/nautilus-application.c:175 src/nautilus-window-slot.c:1356 +#: src/nautilus-application.c:175 src/nautilus-window-slot.c:1357 msgid "Oops! Something went wrong." msgstr "Orpo! Alc al è lât stuart." @@ -929,31 +929,31 @@ msgstr "Se no tu ti fidis di cheste posizion o no si è sigûrs, frache Anule." msgid "_Run" msgstr "_Eseguìs" -#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:821 +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:825 #, c-format msgid "“%s” would not be a unique new name." msgstr "\"%s\" nol sarà un non gnûf unic." -#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:827 +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:831 #, c-format msgid "“%s” would conflict with an existing file." msgstr "“%s” al pues causâ conflit cun un file esistent." -#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:2138 +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:2140 #, c-format msgid "Rename %d Folder" msgid_plural "Rename %d Folders" msgstr[0] "Cambie il non di %d cartele" msgstr[1] "Cambie il non di %d cartelis" -#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:2146 +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:2148 #, c-format msgid "Rename %d File" msgid_plural "Rename %d Files" msgstr[0] "Cambie il non di %d file" msgstr[1] "Cambie il non di %d file" -#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:2156 +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:2158 #, c-format msgid "Rename %d File and Folder" msgid_plural "Rename %d Files and Folders" @@ -1063,7 +1063,7 @@ msgid "Replace the current List Columns settings with the default settings" msgstr "" "Al sostituìs lis impostazions di «Colonis de liste» cun chês predefinidis" -#: src/nautilus-column-utilities.c:56 src/nautilus-list-view.c:1946 +#: src/nautilus-column-utilities.c:56 src/nautilus-list-view.c:1947 #: src/resources/ui/nautilus-rename-file-popover.ui:14 msgid "Name" msgstr "Non" @@ -1354,73 +1354,73 @@ msgstr "No si pues fâ partî chest file" msgid "This file cannot be stopped" msgstr "No si pues fermâ chest file" -#: src/nautilus-file.c:2136 +#: src/nautilus-file.c:2160 msgid "Slashes are not allowed in filenames" msgstr "No si pues doprâ lis sbaris tai nons dai files" -#: src/nautilus-file.c:2180 +#: src/nautilus-file.c:2204 msgid "Toplevel files cannot be renamed" msgstr "No si pues cambiâ non ai file di nivel principâl" -#: src/nautilus-file.c:2215 +#: src/nautilus-file.c:2239 msgid "Probably the content of the file is an invalid desktop file format" msgstr "Forsit il contignût dal file al è un file in formât desktop no valit" -#: src/nautilus-file.c:2376 +#: src/nautilus-file.c:2400 msgid "File not found" msgstr "File no cjatât" #. Translators: Time in 24h format -#: src/nautilus-file.c:5614 +#: src/nautilus-file.c:5641 msgid "%H:%M" msgstr "%H:%M" #. Translators: Time in 12h format -#: src/nautilus-file.c:5619 +#: src/nautilus-file.c:5646 msgid "%l:%M %p" msgstr "%I:%M %p" -#: src/nautilus-file.c:5628 +#: src/nautilus-file.c:5655 #, no-c-format msgid "Yesterday" msgstr "Îr" #. Translators: this is the word Yesterday followed by #. * a time in 24h format. i.e. "Yesterday 23:04" -#: src/nautilus-file.c:5637 +#: src/nautilus-file.c:5664 #, no-c-format msgid "Yesterday %H:%M" msgstr "Îr %H:%M" #. Translators: this is the word Yesterday followed by #. * a time in 12h format. i.e. "Yesterday 9:04 PM" -#: src/nautilus-file.c:5644 +#: src/nautilus-file.c:5671 #, no-c-format msgid "Yesterday %l:%M %p" msgstr "Îr %l:%M %p" -#: src/nautilus-file.c:5654 +#: src/nautilus-file.c:5681 #, no-c-format msgid "%a" msgstr "%a" #. Translators: this is the name of the week day followed by #. * a time in 24h format. i.e. "Monday 23:04" -#: src/nautilus-file.c:5663 +#: src/nautilus-file.c:5690 #, no-c-format msgid "%a %H:%M" msgstr "%a %H:%M" #. Translators: this is the week day name followed by #. * a time in 12h format. i.e. "Monday 9:04 PM" -#: src/nautilus-file.c:5670 +#: src/nautilus-file.c:5697 #, no-c-format msgid "%a %l:%M %p" msgstr "%a %l:%M %p" #. Translators: this is the day of the month followed #. * by the abbreviated month name i.e. "3 Feb" -#: src/nautilus-file.c:5681 +#: src/nautilus-file.c:5708 #, no-c-format msgid "%-e %b" msgstr "%-e %b" @@ -1428,7 +1428,7 @@ msgstr "%-e %b" #. Translators: this is the day of the month followed #. * by the abbreviated month name followed by a time in #. * 24h format i.e. "3 Feb 23:04" -#: src/nautilus-file.c:5691 +#: src/nautilus-file.c:5718 #, no-c-format msgid "%-e %b %H:%M" msgstr "%-e di %b %H:%M" @@ -1436,14 +1436,14 @@ msgstr "%-e di %b %H:%M" #. Translators: this is the day of the month followed #. * by the abbreviated month name followed by a time in #. * 12h format i.e. "3 Feb 9:04" -#: src/nautilus-file.c:5699 +#: src/nautilus-file.c:5726 #, no-c-format msgid "%-e %b %l:%M %p" msgstr "%-e di %b %l:%M %p" #. Translators: this is the day of the month followed by the abbreviated #. * month name followed by the year i.e. "3 Feb 2015" -#: src/nautilus-file.c:5710 +#: src/nautilus-file.c:5737 #, no-c-format msgid "%-e %b %Y" msgstr "%-e di %b dal %Y" @@ -1451,7 +1451,7 @@ msgstr "%-e di %b dal %Y" #. Translators: this is the day number followed #. * by the abbreviated month name followed by the year followed #. * by a time in 24h format i.e. "3 Feb 2015 23:04" -#: src/nautilus-file.c:5720 +#: src/nautilus-file.c:5747 #, no-c-format msgid "%-e %b %Y %H:%M" msgstr "%-e di %b dal %Y %H:%M" @@ -1459,61 +1459,58 @@ msgstr "%-e di %b dal %Y %H:%M" #. Translators: this is the day number followed #. * by the abbreviated month name followed by the year followed #. * by a time in 12h format i.e. "3 Feb 2015 9:04 PM" -#: src/nautilus-file.c:5728 +#: src/nautilus-file.c:5755 #, no-c-format msgid "%-e %b %Y %l:%M %p" msgstr "%-e di %b dal %Y %l:%M %p" -#: src/nautilus-file.c:5740 +#: src/nautilus-file.c:5767 #, no-c-format msgid "%c" msgstr "%c" -#: src/nautilus-file.c:6175 +#: src/nautilus-file.c:6202 msgid "Not allowed to set permissions" msgstr "Nol è permetût impuestâ i permès" -#: src/nautilus-file.c:6498 +#: src/nautilus-file.c:6525 msgid "Not allowed to set owner" msgstr "Nol è permetût impuestâ il proprietari" -#: src/nautilus-file.c:6517 +#: src/nautilus-file.c:6544 #, c-format msgid "Specified owner “%s” doesn’t exist" msgstr "Il proprietari “%s” nol esist" -#: src/nautilus-file.c:6802 +#: src/nautilus-file.c:6829 msgid "Not allowed to set group" msgstr "Nol è permetût impuestâ il grup" -#: src/nautilus-file.c:6821 +#: src/nautilus-file.c:6848 #, c-format msgid "Specified group “%s” doesn’t exist" msgstr "Il grup “%s” nol esist" #. Translators: "Me" is used to indicate the file is owned by me (the current user) -#: src/nautilus-file.c:6963 +#: src/nautilus-file.c:6990 msgid "Me" msgstr "Gno" -#. Translators: "file and folder" is a string that will never -#. * happen, since this is only used when there are minimum 2 items -#. -#: src/nautilus-file.c:6997 +#: src/nautilus-file.c:7022 #, c-format -msgid "%'u file and folder" -msgid_plural "%'u files and folders" -msgstr[0] "%'u file e cartele" -msgstr[1] "%'u file e cartelis" +msgid "%'u item" +msgid_plural "%'u items" +msgstr[0] "%'u element" +msgstr[1] "%'u elements" -#: src/nautilus-file.c:6998 +#: src/nautilus-file.c:7023 #, c-format msgid "%'u folder" msgid_plural "%'u folders" msgstr[0] "%'u cartele" msgstr[1] "%'u cartelis" -#: src/nautilus-file.c:6999 +#: src/nautilus-file.c:7024 #, c-format msgid "%'u file" msgid_plural "%'u files" @@ -1521,87 +1518,87 @@ msgstr[0] "%'u file" msgstr[1] "%'u files" #. This means no contents at all were readable -#: src/nautilus-file.c:7459 src/nautilus-file.c:7479 +#: src/nautilus-file.c:7484 src/nautilus-file.c:7504 msgid "? items" msgstr "? elements" #. This means no contents at all were readable -#: src/nautilus-file.c:7467 +#: src/nautilus-file.c:7492 msgid "? bytes" msgstr "? bytes" -#: src/nautilus-file.c:7487 src/nautilus-file.c:7578 +#: src/nautilus-file.c:7512 src/nautilus-file.c:7603 msgid "Unknown" msgstr "No cognossût" #. Fallback, use for both unknown attributes and attributes #. * for which we have no more appropriate default. #. -#: src/nautilus-file.c:7503 src/nautilus-properties-window.c:1313 +#: src/nautilus-file.c:7528 src/nautilus-properties-window.c:1313 msgid "unknown" msgstr "no cognossût" -#: src/nautilus-file.c:7538 src/nautilus-file.c:7546 src/nautilus-file.c:7604 +#: src/nautilus-file.c:7563 src/nautilus-file.c:7571 src/nautilus-file.c:7629 msgid "Program" msgstr "Program" -#: src/nautilus-file.c:7539 +#: src/nautilus-file.c:7564 msgid "Audio" msgstr "Audio" -#: src/nautilus-file.c:7540 +#: src/nautilus-file.c:7565 msgid "Font" msgstr "Caratar" -#: src/nautilus-file.c:7541 src/nautilus-image-properties-page.c:832 +#: src/nautilus-file.c:7566 src/nautilus-image-properties-page.c:832 msgid "Image" msgstr "Figure" -#: src/nautilus-file.c:7542 +#: src/nautilus-file.c:7567 msgid "Archive" msgstr "Archivi" -#: src/nautilus-file.c:7543 +#: src/nautilus-file.c:7568 msgid "Markup" msgstr "Markup" -#: src/nautilus-file.c:7544 src/nautilus-file.c:7545 +#: src/nautilus-file.c:7569 src/nautilus-file.c:7570 msgid "Text" msgstr "Test" -#: src/nautilus-file.c:7547 src/nautilus-mime-actions.c:202 +#: src/nautilus-file.c:7572 src/nautilus-mime-actions.c:202 msgid "Video" msgstr "Video" -#: src/nautilus-file.c:7548 +#: src/nautilus-file.c:7573 msgid "Contacts" msgstr "Contats" -#: src/nautilus-file.c:7549 +#: src/nautilus-file.c:7574 msgid "Calendar" msgstr "Calendari" -#: src/nautilus-file.c:7550 +#: src/nautilus-file.c:7575 msgid "Document" msgstr "Document" -#: src/nautilus-file.c:7551 src/nautilus-mime-actions.c:178 +#: src/nautilus-file.c:7576 src/nautilus-mime-actions.c:178 msgid "Presentation" msgstr "Presentazion" -#: src/nautilus-file.c:7552 src/nautilus-mime-actions.c:185 +#: src/nautilus-file.c:7577 src/nautilus-mime-actions.c:185 msgid "Spreadsheet" msgstr "Sfuei di calcul" -#: src/nautilus-file.c:7606 +#: src/nautilus-file.c:7631 msgid "Binary" msgstr "Binari" -#: src/nautilus-file.c:7611 +#: src/nautilus-file.c:7636 msgid "Folder" msgstr "Cartele" -#: src/nautilus-file.c:7650 +#: src/nautilus-file.c:7675 msgid "Link" msgstr "Leam" @@ -1610,13 +1607,13 @@ msgstr "Leam" #. * to that kind of file (e.g. "link to folder"). #. #. appended to new link file -#: src/nautilus-file.c:7656 src/nautilus-file-operations.c:451 -#: src/nautilus-files-view-dnd.c:130 +#: src/nautilus-file.c:7681 src/nautilus-file-operations.c:451 +#: src/nautilus-files-view-dnd.c:131 #, c-format msgid "Link to %s" msgstr "Leam a %s" -#: src/nautilus-file.c:7674 src/nautilus-file.c:7690 +#: src/nautilus-file.c:7699 src/nautilus-file.c:7715 msgid "Link (broken)" msgstr "Leam (nol va)" @@ -1936,9 +1933,9 @@ msgstr[1] "Daûr a eliminâ %'d file" #: src/nautilus-file-operations.c:1788 src/nautilus-file-operations.c:1796 #: src/nautilus-file-operations.c:1834 src/nautilus-file-operations.c:2163 #: src/nautilus-file-operations.c:2171 src/nautilus-file-operations.c:2208 -#: src/nautilus-file-operations.c:3856 src/nautilus-file-operations.c:3864 -#: src/nautilus-file-operations.c:3916 src/nautilus-file-operations.c:8615 -#: src/nautilus-file-operations.c:8666 +#: src/nautilus-file-operations.c:3853 src/nautilus-file-operations.c:3861 +#: src/nautilus-file-operations.c:3913 src/nautilus-file-operations.c:8620 +#: src/nautilus-file-operations.c:8671 #, c-format msgid "%'d / %'d" msgstr "%'d / %'d" @@ -2046,7 +2043,7 @@ msgid "Do _not Empty Trash" msgstr "_No stâ disvuedâ la scovacere" #. Translators: %s is a file name formatted for display -#: src/nautilus-file-operations.c:2972 src/nautilus-files-view.c:6389 +#: src/nautilus-file-operations.c:2972 src/nautilus-files-view.c:6368 #, c-format msgid "Unable to access “%s”" msgstr "No si pues entrâ in \"%s\"" @@ -2086,13 +2083,13 @@ msgid_plural "Preparing to compress %'d files" msgstr[0] "Daûr a prontâ la compression di %'d file" msgstr[1] "Daûr a prontâ la compression di %'d file" -#: src/nautilus-file-operations.c:3121 src/nautilus-file-operations.c:4484 -#: src/nautilus-file-operations.c:4650 src/nautilus-file-operations.c:4711 +#: src/nautilus-file-operations.c:3121 src/nautilus-file-operations.c:4481 +#: src/nautilus-file-operations.c:4647 src/nautilus-file-operations.c:4708 msgid "Error while copying." msgstr "Erôr intant che si copiave." -#: src/nautilus-file-operations.c:3126 src/nautilus-file-operations.c:4646 -#: src/nautilus-file-operations.c:4707 +#: src/nautilus-file-operations.c:3126 src/nautilus-file-operations.c:4643 +#: src/nautilus-file-operations.c:4704 msgid "Error while moving." msgstr "Erôr intant che si spostave." @@ -2104,7 +2101,7 @@ msgstr "Erôr intant che si spostave file te scovacere." msgid "Error while compressing files." msgstr "Erôr tal striçâ i file." -#: src/nautilus-file-operations.c:3213 +#: src/nautilus-file-operations.c:3212 msgid "" "Files in the folder “%B” cannot be handled because you do not have " "permissions to see them." @@ -2112,12 +2109,12 @@ msgstr "" "I file te cartele \"%B\" no puedin jessi doprâts parcè che no tu âs i permès " "par viodiju." -#: src/nautilus-file-operations.c:3218 src/nautilus-file-operations.c:4661 +#: src/nautilus-file-operations.c:3217 src/nautilus-file-operations.c:4658 msgid "" "There was an error getting information about the files in the folder “%B”." msgstr "Al è stât un erôr tal otignî informazions sui file te cartele \"%B\"." -#: src/nautilus-file-operations.c:3267 +#: src/nautilus-file-operations.c:3266 msgid "" "The folder “%B” cannot be handled because you do not have permissions to " "read it." @@ -2125,39 +2122,39 @@ msgstr "" "La cartele \"%B\" no pues jessi doprade parcè che no tu âs i permès par " "leile." -#: src/nautilus-file-operations.c:3272 src/nautilus-file-operations.c:4722 +#: src/nautilus-file-operations.c:3271 src/nautilus-file-operations.c:4719 msgid "There was an error reading the folder “%B”." msgstr "Al è vignût fûr un erôr tal lei la cartele \"%B\"." -#: src/nautilus-file-operations.c:3375 +#: src/nautilus-file-operations.c:3372 msgid "" "The file “%B” cannot be handled because you do not have permissions to read " "it." msgstr "" "Il file \"%B\" nol pues jessi doprât parcè che no tu âs i permès par leilu." -#: src/nautilus-file-operations.c:3380 +#: src/nautilus-file-operations.c:3377 msgid "There was an error getting information about “%B”." msgstr "Al è saltât fûr un erôr tal vê informazions rivuart “%B”." -#: src/nautilus-file-operations.c:3502 src/nautilus-file-operations.c:3561 -#: src/nautilus-file-operations.c:3604 src/nautilus-file-operations.c:3642 +#: src/nautilus-file-operations.c:3499 src/nautilus-file-operations.c:3558 +#: src/nautilus-file-operations.c:3601 src/nautilus-file-operations.c:3639 msgid "Error while copying to “%B”." msgstr "Erôr inte copie su \"%B\"." -#: src/nautilus-file-operations.c:3507 +#: src/nautilus-file-operations.c:3504 msgid "You do not have permissions to access the destination folder." msgstr "No tu âs il permès par acedi ae cartele di destinazion." -#: src/nautilus-file-operations.c:3511 +#: src/nautilus-file-operations.c:3508 msgid "There was an error getting information about the destination." msgstr "Al è vignût fûr un erôr tal vê informazions su la destinazion." -#: src/nautilus-file-operations.c:3562 +#: src/nautilus-file-operations.c:3559 msgid "The destination is not a folder." msgstr "La destinazion no je une cartele." -#: src/nautilus-file-operations.c:3605 +#: src/nautilus-file-operations.c:3602 msgid "" "There is not enough space on the destination. Try to remove files to make " "space." @@ -2165,70 +2162,70 @@ msgstr "" "Nol è avonde spazi libar su la destinazion. Prove a gjavâ cualchi file par " "fâ puest." -#: src/nautilus-file-operations.c:3607 +#: src/nautilus-file-operations.c:3604 #, c-format msgid "%S more space is required to copy to the destination." msgstr "%S in plui di spazi al covente par copiâ inte destinazion." -#: src/nautilus-file-operations.c:3643 +#: src/nautilus-file-operations.c:3640 msgid "The destination is read-only." msgstr "La destinazion e je dome in leture." -#: src/nautilus-file-operations.c:3715 +#: src/nautilus-file-operations.c:3712 msgid "Moving “%B” to “%B”" msgstr "Daûr a movi \"%B\" in \"%B\"" -#: src/nautilus-file-operations.c:3719 +#: src/nautilus-file-operations.c:3716 msgid "Moved “%B” to “%B”" msgstr "Spostât \"%B\" in \"%B\"" -#: src/nautilus-file-operations.c:3726 +#: src/nautilus-file-operations.c:3723 msgid "Copying “%B” to “%B”" msgstr "Daûr a copiâ \"%B\" in \"%B\"" -#: src/nautilus-file-operations.c:3730 +#: src/nautilus-file-operations.c:3727 msgid "Copied “%B” to “%B”" msgstr "Copiât \"%B\" in \"%B\"" -#: src/nautilus-file-operations.c:3744 +#: src/nautilus-file-operations.c:3741 msgid "Duplicating “%B”" msgstr "Dopleant \"%B\"" -#: src/nautilus-file-operations.c:3748 +#: src/nautilus-file-operations.c:3745 msgid "Duplicated “%B”" msgstr "Dopleât \"%B\"" -#: src/nautilus-file-operations.c:3763 +#: src/nautilus-file-operations.c:3760 msgid "Moving %'d file to “%B”" msgid_plural "Moving %'d files to “%B”" msgstr[0] "Daûr a movi %'d file in \"%B\"" msgstr[1] "Daûr a movi %'d file in \"%B\"" -#: src/nautilus-file-operations.c:3769 +#: src/nautilus-file-operations.c:3766 msgid "Copying %'d file to “%B”" msgid_plural "Copying %'d files to “%B”" msgstr[0] "Daûr a copiâ %'d file in \"%B\"" msgstr[1] "Daûr a copiâ %'d file in \"%B\"" -#: src/nautilus-file-operations.c:3782 +#: src/nautilus-file-operations.c:3779 msgid "Moved %'d file to “%B”" msgid_plural "Moved %'d files to “%B”" msgstr[0] "Spostât %'d file in \"%B\"" msgstr[1] "Spostâts %'d file in \"%B\"" -#: src/nautilus-file-operations.c:3788 +#: src/nautilus-file-operations.c:3785 msgid "Copied %'d file to “%B”" msgid_plural "Copied %'d files to “%B”" msgstr[0] "Copiât %'d file in \"%B\"" msgstr[1] "Copiâts %'d file in \"%B\"" -#: src/nautilus-file-operations.c:3805 +#: src/nautilus-file-operations.c:3802 msgid "Duplicating %'d file in “%B”" msgid_plural "Duplicating %'d files in “%B”" msgstr[0] "Dopleant %'d file in “%B”" msgstr[1] "Dopleant %'d file in “%B”" -#: src/nautilus-file-operations.c:3815 +#: src/nautilus-file-operations.c:3812 msgid "Duplicated %'d file in “%B”" msgid_plural "Duplicated %'d files in “%B”" msgstr[0] "Dopleât %'d file in “%B”" @@ -2241,9 +2238,9 @@ msgstr[1] "Dopleâts %'d file in “%B”" #. #. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb / 4 MB" #. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB". -#: src/nautilus-file-operations.c:3848 src/nautilus-file-operations.c:3891 -#: src/nautilus-file-operations.c:8253 src/nautilus-file-operations.c:8367 -#: src/nautilus-file-operations.c:8611 src/nautilus-file-operations.c:8641 +#: src/nautilus-file-operations.c:3845 src/nautilus-file-operations.c:3888 +#: src/nautilus-file-operations.c:8258 src/nautilus-file-operations.c:8372 +#: src/nautilus-file-operations.c:8616 src/nautilus-file-operations.c:8646 #, c-format msgid "%S / %S" msgstr "%S / %S" @@ -2266,8 +2263,8 @@ msgstr "%S / %S" #. * #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument). #. -#: src/nautilus-file-operations.c:3881 src/nautilus-file-operations.c:8265 -#: src/nautilus-file-operations.c:8631 +#: src/nautilus-file-operations.c:3878 src/nautilus-file-operations.c:8270 +#: src/nautilus-file-operations.c:8636 msgid "%S / %S — %T left (%S/sec)" msgid_plural "%S / %S — %T left (%S/sec)" msgstr[0] "%S / %S — al reste %T (%S/sec)" @@ -2278,13 +2275,13 @@ msgstr[1] "%S / %S — a restin %T (%S/sec)" #. * #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument). #. -#: src/nautilus-file-operations.c:3905 src/nautilus-file-operations.c:8655 +#: src/nautilus-file-operations.c:3902 src/nautilus-file-operations.c:8660 msgid "%'d / %'d — %T left (%S/sec)" msgid_plural "%'d / %'d — %T left (%S/sec)" msgstr[0] "%'d / %'d — al reste %T (%S/sec)" msgstr[1] "%'d / %'d — a restin %T (%S/sec)" -#: src/nautilus-file-operations.c:4489 +#: src/nautilus-file-operations.c:4486 msgid "" "The folder “%B” cannot be copied because you do not have permissions to " "create it in the destination." @@ -2292,11 +2289,11 @@ msgstr "" "La cartele \"%B\" no pues jessi copiade parcè che no tu âs i permès par " "creâle te destinazion." -#: src/nautilus-file-operations.c:4494 +#: src/nautilus-file-operations.c:4491 msgid "There was an error creating the folder “%B”." msgstr "Al è vignût fûr un erôr tal creâ la cartele \"%B\"." -#: src/nautilus-file-operations.c:4656 +#: src/nautilus-file-operations.c:4653 msgid "" "Files in the folder “%B” cannot be copied because you do not have " "permissions to see them." @@ -2304,11 +2301,11 @@ msgstr "" "I file te cartele \"%B\" no puedin jessi copiâts parcè che no tu âs i permès " "par viodiju." -#: src/nautilus-file-operations.c:4670 +#: src/nautilus-file-operations.c:4667 msgid "_Skip files" msgstr "_Salte files" -#: src/nautilus-file-operations.c:4717 +#: src/nautilus-file-operations.c:4714 msgid "" "The folder “%B” cannot be copied because you do not have permissions to read " "it." @@ -2316,223 +2313,223 @@ msgstr "" "La cartele \"%B\" no pues jessi copiade parcè che no tu âs i permès par " "leile." -#: src/nautilus-file-operations.c:4775 src/nautilus-file-operations.c:5467 -#: src/nautilus-file-operations.c:6168 +#: src/nautilus-file-operations.c:4772 src/nautilus-file-operations.c:5466 +#: src/nautilus-file-operations.c:6169 msgid "Error while moving “%B”." msgstr "Erôr intal spostâ \"%B\"." -#: src/nautilus-file-operations.c:4776 +#: src/nautilus-file-operations.c:4773 msgid "Could not remove the source folder." msgstr "No si pues gjavâ la cartele di origjin." -#: src/nautilus-file-operations.c:4854 src/nautilus-file-operations.c:5471 -#: src/nautilus-file-operations.c:5551 +#: src/nautilus-file-operations.c:4851 src/nautilus-file-operations.c:5470 +#: src/nautilus-file-operations.c:5550 msgid "Error while copying “%B”." msgstr "Erôr intal copiâ \"%B\"." -#: src/nautilus-file-operations.c:4862 +#: src/nautilus-file-operations.c:4859 #, c-format msgid "Could not remove the already existing folder %F." msgstr "No si pues gjavâ la cartele %F za presinte. " -#: src/nautilus-file-operations.c:4867 +#: src/nautilus-file-operations.c:4864 #, c-format msgid "Could not remove the already existing file %F." msgstr "No pues gjavâ il file %F za presint." #. the run_warning() frees all strings passed in automatically -#: src/nautilus-file-operations.c:5137 src/nautilus-file-operations.c:5977 +#: src/nautilus-file-operations.c:5135 src/nautilus-file-operations.c:5977 msgid "You cannot move a folder into itself." msgstr "No tu puedis spostâ une cartele dentri se stesse." -#: src/nautilus-file-operations.c:5138 src/nautilus-file-operations.c:5978 +#: src/nautilus-file-operations.c:5136 src/nautilus-file-operations.c:5978 msgid "You cannot copy a folder into itself." msgstr "No tu puedis copiâ une cartele dentri se stesse." -#: src/nautilus-file-operations.c:5139 src/nautilus-file-operations.c:5979 +#: src/nautilus-file-operations.c:5137 src/nautilus-file-operations.c:5979 msgid "The destination folder is inside the source folder." msgstr "La cartele di destinazion e je dentri de cartele sorzint." #. the run_warning() frees all strings passed in automatically -#: src/nautilus-file-operations.c:5177 +#: src/nautilus-file-operations.c:5175 msgid "You cannot move a file over itself." msgstr "No tu puedis spostâ un file parsore se stes." -#: src/nautilus-file-operations.c:5178 +#: src/nautilus-file-operations.c:5176 msgid "You cannot copy a file over itself." msgstr "No tu puedis copiâ un file parsore se stes." -#: src/nautilus-file-operations.c:5179 +#: src/nautilus-file-operations.c:5177 msgid "The source file would be overwritten by the destination." msgstr "Il file sorzint nol sarà sorescrit de destinazion." -#: src/nautilus-file-operations.c:5473 +#: src/nautilus-file-operations.c:5472 #, c-format msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %F." msgstr "Impussibil gjavâ il file che al esist za cul stes non in %F." -#: src/nautilus-file-operations.c:5552 +#: src/nautilus-file-operations.c:5551 #, c-format msgid "There was an error copying the file into %F." msgstr "Al è stât un erôr copiant il file in %F." -#: src/nautilus-file-operations.c:5812 src/nautilus-file-operations.c:5850 +#: src/nautilus-file-operations.c:5811 src/nautilus-file-operations.c:5849 msgid "Copying Files" msgstr "Copie dai file" -#: src/nautilus-file-operations.c:5880 +#: src/nautilus-file-operations.c:5879 msgid "Preparing to move to “%B”" msgstr "Daûr a prontâ a movi in \"%B\"" -#: src/nautilus-file-operations.c:5884 +#: src/nautilus-file-operations.c:5883 #, c-format msgid "Preparing to move %'d file" msgid_plural "Preparing to move %'d files" msgstr[0] "Daûr a prontâ a movi %'d file" msgstr[1] "Daûr a prontâ a movi %'d files" -#: src/nautilus-file-operations.c:6169 +#: src/nautilus-file-operations.c:6170 #, c-format msgid "There was an error moving the file into %F." msgstr "Al è vignût fûr un erôr intant che si spostave il file in %F." -#: src/nautilus-file-operations.c:6455 +#: src/nautilus-file-operations.c:6456 msgid "Moving Files" msgstr "Daûr a movi i file" -#: src/nautilus-file-operations.c:6495 +#: src/nautilus-file-operations.c:6496 msgid "Creating links in “%B”" msgstr "Creazion dai leams in \"%B\"" -#: src/nautilus-file-operations.c:6499 +#: src/nautilus-file-operations.c:6500 #, c-format msgid "Making link to %'d file" msgid_plural "Making links to %'d files" msgstr[0] "Creant leam a %'d file" msgstr[1] "Creant leam a %'d file" -#: src/nautilus-file-operations.c:6652 +#: src/nautilus-file-operations.c:6655 msgid "Error while creating link to %B." msgstr "Al è vignût fûr un erôr intant che si creave un leam a %B." -#: src/nautilus-file-operations.c:6655 +#: src/nautilus-file-operations.c:6658 msgid "Symbolic links only supported for local files" msgstr "Leams simbolics a son supuartâts dome par i file locâi" -#: src/nautilus-file-operations.c:6660 +#: src/nautilus-file-operations.c:6663 msgid "The target doesn’t support symbolic links." msgstr "La destinazion no supuarte i leams simbolics." -#: src/nautilus-file-operations.c:6665 +#: src/nautilus-file-operations.c:6668 #, c-format msgid "There was an error creating the symlink in %F." msgstr "Al è vignût fûr un erôr intal creâ un leam in %F." -#: src/nautilus-file-operations.c:7019 +#: src/nautilus-file-operations.c:7022 msgid "Setting permissions" msgstr "Impostazion permès" #. localizers: the initial name of a new folder -#: src/nautilus-file-operations.c:7305 +#: src/nautilus-file-operations.c:7309 msgid "Untitled Folder" msgstr "Cartele cence non" #. localizers: the initial name of a new empty document -#: src/nautilus-file-operations.c:7321 +#: src/nautilus-file-operations.c:7325 msgid "Untitled Document" msgstr "Document cence non" -#: src/nautilus-file-operations.c:7583 +#: src/nautilus-file-operations.c:7588 msgid "Error while creating directory %B." msgstr "Erôr tal creâ la cartele %B." -#: src/nautilus-file-operations.c:7587 +#: src/nautilus-file-operations.c:7592 msgid "Error while creating file %B." msgstr "Erôr tal creâ il file %B." -#: src/nautilus-file-operations.c:7589 +#: src/nautilus-file-operations.c:7594 #, c-format msgid "There was an error creating the directory in %F." msgstr "Al è vignût fûr un erôr tal creâ la cartele in %F." -#: src/nautilus-file-operations.c:7876 +#: src/nautilus-file-operations.c:7881 msgid "Emptying Trash" msgstr "Disvuede la scovacere" -#: src/nautilus-file-operations.c:7927 src/nautilus-file-operations.c:7978 -#: src/nautilus-file-operations.c:8021 src/nautilus-file-operations.c:8065 +#: src/nautilus-file-operations.c:7932 src/nautilus-file-operations.c:7983 +#: src/nautilus-file-operations.c:8026 src/nautilus-file-operations.c:8070 msgid "Unable to mark launcher trusted (executable)" msgstr "Impussibil segnâ il inviadôr fidât (eseguibil)" -#: src/nautilus-file-operations.c:8174 +#: src/nautilus-file-operations.c:8179 msgid "Verifying destination" msgstr "Daûr a verificâ destinazion" -#: src/nautilus-file-operations.c:8214 +#: src/nautilus-file-operations.c:8219 msgid "Extracting “%B”" msgstr "Daûr a tirâ fûr \"%B\"" -#: src/nautilus-file-operations.c:8306 +#: src/nautilus-file-operations.c:8311 msgid "Error extracting “%B”" msgstr "Erôr intal tirâ fûr \"%B\"" -#: src/nautilus-file-operations.c:8310 +#: src/nautilus-file-operations.c:8315 msgid "There was an error while extracting “%B”." msgstr "Al è vignût fûr un erôr tal tirâ fûr \"%B\"." -#: src/nautilus-file-operations.c:8351 +#: src/nautilus-file-operations.c:8356 msgid "Extracted “%B” to “%B”" msgstr "Tirât fûr \"%B\" in \"%B\"" -#: src/nautilus-file-operations.c:8357 +#: src/nautilus-file-operations.c:8362 msgid "Extracted %'d file to “%B”" msgid_plural "Extracted %'d files to “%B”" msgstr[0] "Tirât fûr %'d file in \"%B\"" msgstr[1] "Tirât fûr %'d file in \"%B\"" -#: src/nautilus-file-operations.c:8390 +#: src/nautilus-file-operations.c:8395 msgid "Preparing to extract" msgstr "Daûr a prontâ la estrazion" -#: src/nautilus-file-operations.c:8516 +#: src/nautilus-file-operations.c:8521 msgid "Extracting Files" msgstr "Daûr a tirâ fûr i file" -#: src/nautilus-file-operations.c:8571 +#: src/nautilus-file-operations.c:8576 msgid "Compressing “%B” into “%B”" msgstr "Daûr a striçâ \"%B\" in \"%B\"" -#: src/nautilus-file-operations.c:8577 +#: src/nautilus-file-operations.c:8582 msgid "Compressing %'d file into “%B”" msgid_plural "Compressing %'d files into “%B”" msgstr[0] "Daûr a striçâ %'d file in \"%B\"" msgstr[1] "Daûr a striçâ %'d file in \"%B\"" -#: src/nautilus-file-operations.c:8698 +#: src/nautilus-file-operations.c:8703 msgid "Error compressing “%B” into “%B”" msgstr "Erôr tal striçâ \"%B\" in \"%B\"" -#: src/nautilus-file-operations.c:8704 +#: src/nautilus-file-operations.c:8709 msgid "Error compressing %'d file into “%B”" msgid_plural "Error compressing %'d files into “%B”" msgstr[0] "Daûr a triçâ %'d file in \"%B\"" msgstr[1] "Daûr a striçâ %'d file in \"%B\"" -#: src/nautilus-file-operations.c:8715 +#: src/nautilus-file-operations.c:8720 msgid "There was an error while compressing files." msgstr "Al è vignût fûr un erôr striçant i file." -#: src/nautilus-file-operations.c:8735 +#: src/nautilus-file-operations.c:8740 msgid "Compressed “%B” into “%B”" msgstr "Striçât \"%B\" in \"%B\"" -#: src/nautilus-file-operations.c:8741 +#: src/nautilus-file-operations.c:8746 msgid "Compressed %'d file into “%B”" msgid_plural "Compressed %'d files into “%B”" msgstr[0] "Striçât %'d file in \"%B\"" msgstr[1] "Striçâts %'d file in \"%B\"" -#: src/nautilus-file-operations.c:8832 +#: src/nautilus-file-operations.c:8837 msgid "Compressing Files" msgstr "Daûr a striçâ i file" @@ -2541,53 +2538,53 @@ msgid "Searching…" msgstr "Cirint..." #: src/nautilus-files-view.c:393 src/nautilus-image-properties-page.c:766 -#: src/nautilus-list-model.c:450 src/nautilus-window-slot.c:785 +#: src/nautilus-list-model.c:450 src/nautilus-window-slot.c:786 msgid "Loading…" msgstr "Daûr a cjamâ..." -#: src/nautilus-files-view.c:1064 src/nautilus-mime-actions.c:1042 -#: src/nautilus-mime-actions.c:1904 +#: src/nautilus-files-view.c:1048 src/nautilus-mime-actions.c:1042 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1906 msgid "Are you sure you want to open all files?" msgstr "Sigûrs di volê vierzi ducj i file?" -#: src/nautilus-files-view.c:1067 +#: src/nautilus-files-view.c:1051 #, c-format msgid "This will open %'d separate tab." msgid_plural "This will open %'d separate tabs." msgstr[0] "Chest al vierzarà %'d schede separade." msgstr[1] "Chest al vierzarà %'d schedis separadis." -#: src/nautilus-files-view.c:1072 +#: src/nautilus-files-view.c:1056 #, c-format msgid "This will open %'d separate window." msgid_plural "This will open %'d separate windows." msgstr[0] "Chest al vierzarà %'d barcon separât." msgstr[1] "Chest al vierzarà %'d barcons separadis." -#: src/nautilus-files-view.c:1076 src/nautilus-location-entry.c:282 +#: src/nautilus-files-view.c:1060 src/nautilus-location-entry.c:282 #: src/nautilus-mime-actions.c:1054 src/nautilus-mime-actions.c:1240 -#: src/nautilus-mime-actions.c:1908 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1910 msgid "_OK" msgstr "_OK" -#: src/nautilus-files-view.c:1623 +#: src/nautilus-files-view.c:1595 msgid "Select Items Matching" msgstr "Selezione i elements compagns" -#: src/nautilus-files-view.c:1628 src/nautilus-files-view.c:5689 -#: src/nautilus-files-view.c:6177 +#: src/nautilus-files-view.c:1600 src/nautilus-files-view.c:5669 +#: src/nautilus-files-view.c:6157 msgid "_Select" msgstr "_Selezione" -#: src/nautilus-files-view.c:1636 +#: src/nautilus-files-view.c:1608 msgid "_Pattern:" msgstr "_Model:" -#: src/nautilus-files-view.c:1642 +#: src/nautilus-files-view.c:1614 msgid "Examples: " msgstr "Esemplis:" -#: src/nautilus-files-view.c:2685 +#: src/nautilus-files-view.c:2665 msgid "" "Nautilus 3.6 deprecated this directory and tried migrating this " "configuration to ~/.local/share/nautilus" @@ -2595,19 +2592,19 @@ msgstr "" "Cheste cartele e je sorpassade in Nautilus 3.6 e la configurazion e varès di " "jessi stade puartade in ~/.local/share/nautilus" -#: src/nautilus-files-view.c:3165 src/nautilus-files-view.c:3212 +#: src/nautilus-files-view.c:3145 src/nautilus-files-view.c:3192 #, c-format msgid "“%s” selected" msgstr "selezionât \"%s\"" -#: src/nautilus-files-view.c:3169 +#: src/nautilus-files-view.c:3149 #, c-format msgid "%'d folder selected" msgid_plural "%'d folders selected" msgstr[0] "%'d cartele selezionade" msgstr[1] "%'d cartelis selezionadis" -#: src/nautilus-files-view.c:3183 +#: src/nautilus-files-view.c:3163 #, c-format msgid "(containing %'d item)" msgid_plural "(containing %'d items)" @@ -2615,14 +2612,14 @@ msgstr[0] " (cun dentri %'d element)" msgstr[1] " (cun dentri %'d elements)" #. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1) -#: src/nautilus-files-view.c:3198 +#: src/nautilus-files-view.c:3178 #, c-format msgid "(containing a total of %'d item)" msgid_plural "(containing a total of %'d items)" msgstr[0] " (cun dentri un totâl di %'d element)" msgstr[1] " (cun dentri un totâl di %'d elements)" -#: src/nautilus-files-view.c:3217 +#: src/nautilus-files-view.c:3197 #, c-format msgid "%'d item selected" msgid_plural "%'d items selected" @@ -2630,7 +2627,7 @@ msgstr[0] "%'d element selezionât" msgstr[1] "%'d elements selezionâts" #. Folders selected also, use "other" terminology -#: src/nautilus-files-view.c:3226 +#: src/nautilus-files-view.c:3206 #, c-format msgid "%'d other item selected" msgid_plural "%'d other items selected" @@ -2641,7 +2638,7 @@ msgstr[1] "%'d altris elements selezionâts" #. * needs to use something other than parentheses. The #. * the message in parentheses is the size of the selected items. #. -#: src/nautilus-files-view.c:3241 +#: src/nautilus-files-view.c:3221 #, c-format msgid "(%s)" msgstr "(%s)" @@ -2653,140 +2650,140 @@ msgstr "(%s)" #. * message about the number of other items and the #. * total size of those items. #. -#: src/nautilus-files-view.c:3274 +#: src/nautilus-files-view.c:3254 #, c-format msgid "%s %s, %s %s" msgstr "%s %s, %s %s" -#: src/nautilus-files-view.c:5676 +#: src/nautilus-files-view.c:5656 msgid "Select Move Destination" msgstr "Sielç destinazion spostament" -#: src/nautilus-files-view.c:5680 +#: src/nautilus-files-view.c:5660 msgid "Select Copy Destination" msgstr "Sielç destinazion copie" -#: src/nautilus-files-view.c:6173 +#: src/nautilus-files-view.c:6153 msgid "Select Extract Destination" msgstr "Sielç destinazion di estrazion" #. Translators: %s is a file name formatted for display -#: src/nautilus-files-view.c:6417 +#: src/nautilus-files-view.c:6396 #, c-format msgid "Unable to remove “%s”" msgstr "No si pues gjavâ %s" #. Translators: %s is a file name formatted for display -#: src/nautilus-files-view.c:6445 +#: src/nautilus-files-view.c:6424 #, c-format msgid "Unable to eject “%s”" msgstr "No si pues parâ fûr \"%s\"" -#: src/nautilus-files-view.c:6468 +#: src/nautilus-files-view.c:6447 msgid "Unable to stop drive" msgstr "No si pues fermâ il dispositîf" #. Translators: %s is a file name formatted for display -#: src/nautilus-files-view.c:6580 +#: src/nautilus-files-view.c:6559 #, c-format msgid "Unable to start “%s”" msgstr "No si pues fâ partî %s" -#: src/nautilus-files-view.c:7463 +#: src/nautilus-files-view.c:7442 #, c-format msgid "New Folder with Selection (%'d Item)" msgid_plural "New Folder with Selection (%'d Items)" msgstr[0] "Gnove cartele cun selezion (%'d element)" msgstr[1] "Gnove cartele cun selezion (%'d elements)" -#: src/nautilus-files-view.c:7523 +#: src/nautilus-files-view.c:7502 #, c-format msgid "Open With %s" msgstr "Vierç cun %s" -#: src/nautilus-files-view.c:7535 +#: src/nautilus-files-view.c:7514 msgid "Run" msgstr "Eseguìs" -#: src/nautilus-files-view.c:7540 +#: src/nautilus-files-view.c:7519 msgid "Extract Here" msgstr "Tire fûr ca" -#: src/nautilus-files-view.c:7541 +#: src/nautilus-files-view.c:7520 msgid "Extract to…" msgstr "Tire fûr su..." -#: src/nautilus-files-view.c:7545 +#: src/nautilus-files-view.c:7524 msgid "Open" msgstr "Vierç" -#: src/nautilus-files-view.c:7602 +#: src/nautilus-files-view.c:7581 #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:125 msgid "_Start" msgstr "_Fâs partî" -#: src/nautilus-files-view.c:7608 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1696 +#: src/nautilus-files-view.c:7587 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1775 msgid "_Connect" msgstr "_Conetiti" -#: src/nautilus-files-view.c:7614 +#: src/nautilus-files-view.c:7593 msgid "_Start Multi-disk Drive" msgstr "_Fâs partî il Dispositîf Multi-disc" -#: src/nautilus-files-view.c:7620 +#: src/nautilus-files-view.c:7599 msgid "U_nlock Drive" msgstr "S_bloche Dispositîf" -#: src/nautilus-files-view.c:7640 +#: src/nautilus-files-view.c:7619 msgid "Stop Drive" msgstr "Ferme Dispositîf" -#: src/nautilus-files-view.c:7646 +#: src/nautilus-files-view.c:7625 msgid "_Safely Remove Drive" msgstr "_Gjave dispositîf in sigurece" -#: src/nautilus-files-view.c:7652 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1686 +#: src/nautilus-files-view.c:7631 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1765 msgid "_Disconnect" msgstr "_Disconet" -#: src/nautilus-files-view.c:7658 +#: src/nautilus-files-view.c:7637 msgid "_Stop Multi-disk Drive" msgstr "_Ferme Dispositîf Multi-disc" -#: src/nautilus-files-view.c:7664 +#: src/nautilus-files-view.c:7643 msgid "_Lock Drive" msgstr "_Bloche Dispositîf" -#: src/nautilus-files-view.c:9245 +#: src/nautilus-files-view.c:9223 msgid "Content View" msgstr "Viodude Contignût" -#: src/nautilus-files-view.c:9246 +#: src/nautilus-files-view.c:9224 msgid "View of the current folder" msgstr "Viôt la cartele atuâl" -#: src/nautilus-files-view-dnd.c:178 src/nautilus-files-view-dnd.c:220 -#: src/nautilus-files-view-dnd.c:323 +#: src/nautilus-files-view-dnd.c:179 src/nautilus-files-view-dnd.c:221 +#: src/nautilus-files-view-dnd.c:327 msgid "Drag and drop is not supported." msgstr "Strissine e mole nol è supuartât." -#: src/nautilus-files-view-dnd.c:179 +#: src/nautilus-files-view-dnd.c:180 msgid "Drag and drop is only supported on local file systems." msgstr "Strissine e mole al è supuartât dome pai file system locâi." -#: src/nautilus-files-view-dnd.c:221 src/nautilus-files-view-dnd.c:324 +#: src/nautilus-files-view-dnd.c:222 src/nautilus-files-view-dnd.c:328 msgid "An invalid drag type was used." msgstr "Al è stât doprât un gjenar di strissinament no valit." #. Translator: This is the filename used for when you dnd text to a directory -#: src/nautilus-files-view-dnd.c:432 +#: src/nautilus-files-view-dnd.c:437 msgid "Dropped Text.txt" msgstr "test molât.txt" #. Translator: This is the filename used for when you dnd raw #. * data to a directory, if the source didn't supply a name. #. -#: src/nautilus-files-view-dnd.c:538 +#: src/nautilus-files-view-dnd.c:543 msgid "dropped data" msgstr "dât molât" @@ -2808,13 +2805,11 @@ msgid "Redo last undone action" msgstr "Torne fâs la ultime azion anulade" #: src/nautilus-file-undo-operations.c:410 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "Move %d item back to '%s'" -#| msgid_plural "Move %d items back to '%s'" +#, c-format msgid "Move %d item back to “%s”" msgid_plural "Move %d items back to “%s”" -msgstr[0] "Sposte di gnûf %d element su '%s'" -msgstr[1] "Sposte di gnûf %d elements su '%s'" +msgstr[0] "Torne sposte %d element su “%s”" +msgstr[1] "Torne sposte %d elements su “%s”" #: src/nautilus-file-undo-operations.c:413 #, c-format @@ -2838,10 +2833,9 @@ msgstr[0] "_Torne sposte %d element" msgstr[1] "_Torne sposte %d elements" #: src/nautilus-file-undo-operations.c:426 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "Moved “%B” to “%B”" +#, c-format msgid "Move “%s” back to “%s”" -msgstr "Spostât \"%B\" in \"%B\"" +msgstr "Torne sposte “%s” su “%s”" #: src/nautilus-file-undo-operations.c:427 #, c-format @@ -3089,10 +3083,9 @@ msgstr[0] "Môf %d file te scovacere" msgstr[1] "Môf %d file te scovacere" #: src/nautilus-file-undo-operations.c:1344 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "Renaming “%s” to “%s”." +#, c-format msgid "Restore “%s” to “%s”" -msgstr "Modifiche dal non di “%s” in “%s”." +msgstr "Torne met “%s” su “%s”" #: src/nautilus-file-undo-operations.c:1351 #, c-format @@ -3143,10 +3136,9 @@ msgid "Restore group of “%s” to “%s”" msgstr "Torne met come grup di “%s” “%s”" #: src/nautilus-file-undo-operations.c:1921 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "Renaming “%s” to “%s”." +#, c-format msgid "Set group of “%s” to “%s”" -msgstr "Modifiche dal non di “%s” in “%s”." +msgstr "Met grup di “%s” a “%s”." #: src/nautilus-file-undo-operations.c:1924 msgid "_Undo Change Group" @@ -3162,10 +3154,9 @@ msgid "Restore owner of “%s” to “%s”" msgstr "Torne met come proprietari di “%s” “%s”" #: src/nautilus-file-undo-operations.c:1931 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "Renaming “%s” to “%s”." +#, c-format msgid "Set owner of “%s” to “%s”" -msgstr "Modifiche dal non di “%s” in “%s”." +msgstr "Met proprietari di “%s” a “%s”." #: src/nautilus-file-undo-operations.c:1934 msgid "_Undo Change Owner" @@ -3192,7 +3183,7 @@ msgstr[1] "Elimine %d file tirâts fûr" # o tirâ fûr? #: src/nautilus-file-undo-operations.c:2103 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Extract “%s”" msgstr "Tire fûr “%s”" @@ -3412,22 +3403,22 @@ msgstr "Falît tal cjamâ lis informazions de imagjin" msgid "(Empty)" msgstr "(Vueit)" -#: src/nautilus-list-view.c:1449 +#: src/nautilus-list-view.c:1450 msgid "Use Default" msgstr "Dopre predefinît" -#: src/nautilus-list-view.c:2057 +#: src/nautilus-list-view.c:2058 #: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:49 #: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:244 msgid "List View" msgstr "Viodude a liste" -#: src/nautilus-list-view.c:2955 +#: src/nautilus-list-view.c:2956 #, c-format msgid "%s Visible Columns" msgstr "%s colonis visibilis" -#: src/nautilus-list-view.c:2975 +#: src/nautilus-list-view.c:2976 msgid "Choose the order of information to appear in this folder:" msgstr "Sielç l'ordin des informazions di mostrâ in cheste cartele:" @@ -3585,7 +3576,7 @@ msgstr "_Invie distès" msgid "Mark as _Trusted" msgstr "Segne come _fidât" -#: src/nautilus-mime-actions.c:1905 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1907 #, c-format msgid "This will open %d separate application." msgid_plural "This will open %d separate applications." @@ -3593,21 +3584,21 @@ msgstr[0] "Chest al vierzarà %d aplicazion separade." msgstr[1] "Chest al vierzarà %d aplicazions separadis." #. if it wasn't cancelled show a dialog -#: src/nautilus-mime-actions.c:1991 src/nautilus-mime-actions.c:2286 -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1190 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1265 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1983 src/nautilus-mime-actions.c:2278 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1248 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1326 msgid "Unable to access location" msgstr "Impussibil jentrâ te posizion" -#: src/nautilus-mime-actions.c:2375 +#: src/nautilus-mime-actions.c:2367 msgid "Unable to start location" msgstr "Impussibil inviâ la posizion" -#: src/nautilus-mime-actions.c:2466 +#: src/nautilus-mime-actions.c:2458 #, c-format msgid "Opening “%s”." msgstr "Daûr a vierzi \"%s\"." -#: src/nautilus-mime-actions.c:2471 +#: src/nautilus-mime-actions.c:2463 #, c-format msgid "Opening %d item." msgid_plural "Opening %d items." @@ -3865,11 +3856,11 @@ msgstr "" msgid "Details: " msgstr "Detais:" -#: src/nautilus-progress-info.c:312 +#: src/nautilus-progress-info.c:317 msgid "Canceled" msgstr "Anulât" -#: src/nautilus-progress-info.c:378 src/nautilus-progress-info.c:399 +#: src/nautilus-progress-info.c:383 src/nautilus-progress-info.c:404 msgid "Preparing" msgstr "Daûr a prontâ" @@ -4164,7 +4155,7 @@ msgid "_Revert" msgstr "_Invertìs" #. Open item is always present -#: src/nautilus-properties-window.c:5646 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1641 +#: src/nautilus-properties-window.c:5646 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1718 msgid "_Open" msgstr "_Vierç" @@ -4206,7 +4197,7 @@ msgstr "Daûr a cirî nome te cartele atuâl" msgid "File name" msgstr "Non dal file" -#: src/nautilus-search-engine.c:238 +#: src/nautilus-search-engine.c:239 msgid "Unable to complete the requested search" msgstr "Impussibil completâ la ricercje domandade" @@ -4406,35 +4397,35 @@ msgstr "" "Andrea Decorte <adecorte@gmail.com>\n" "Fabio Tomat <f.t.public@gmail.com>" -#: src/nautilus-window-slot.c:1362 +#: src/nautilus-window-slot.c:1363 msgid "Unable to display the contents of this folder." msgstr "Impussibil mostrâ i contignûts di cheste cartele." -#: src/nautilus-window-slot.c:1366 +#: src/nautilus-window-slot.c:1367 msgid "This location doesn’t appear to be a folder." msgstr "Cheste posizion no semee jessi une cartele." -#: src/nautilus-window-slot.c:1375 +#: src/nautilus-window-slot.c:1376 msgid "" "Unable to find the requested file. Please check the spelling and try again." msgstr "" "Impussibil cjatâ il file domandât. Controle se al è scrit in maniere juste e " "torne prove." -#: src/nautilus-window-slot.c:1384 +#: src/nautilus-window-slot.c:1385 #, c-format msgid "“%s” locations are not supported." msgstr "Lis posizions “%s” no son supuartadis." -#: src/nautilus-window-slot.c:1389 +#: src/nautilus-window-slot.c:1390 msgid "Unable to handle this kind of location." msgstr "Impussibil doprâ chest gjenar di posizion." -#: src/nautilus-window-slot.c:1397 +#: src/nautilus-window-slot.c:1398 msgid "Unable to access the requested location." msgstr "Impussibil jentrâ te posizion domandade." -#: src/nautilus-window-slot.c:1403 +#: src/nautilus-window-slot.c:1404 msgid "Don’t have permission to access the requested location." msgstr "No si à i permès par jentrâ inte posizion domandade." @@ -4443,7 +4434,7 @@ msgstr "No si à i permès par jentrâ inte posizion domandade." #. * But this case is also hit for legitimate web addresses when #. * the proxy is set up wrong. #. -#: src/nautilus-window-slot.c:1414 +#: src/nautilus-window-slot.c:1415 msgid "" "Unable to find the requested location. Please check the spelling or the " "network settings." @@ -4451,12 +4442,12 @@ msgstr "" "Impussibil cjatâ la posizion domandade. Controle se e je scrite in maniere " "juste o lis impostazions di rêt." -#: src/nautilus-window-slot.c:1433 +#: src/nautilus-window-slot.c:1434 #, c-format msgid "Unhandled error message: %s" msgstr "Messaç di erôr no gjestît: %s" -#: src/nautilus-window-slot.c:1604 +#: src/nautilus-window-slot.c:1605 msgid "Unable to load location" msgstr "Nol è pussibil cjamâ la posizion" @@ -4935,12 +4926,12 @@ msgid "Open With Other _Application" msgstr "Vierç cuntune altre _aplicazion" #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:110 -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1696 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1775 msgid "_Mount" msgstr "_Monte" #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:115 -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1686 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1765 msgid "_Unmount" msgstr "_Dismonte" @@ -5486,50 +5477,50 @@ msgstr "_Ferme" msgid "_Files" msgstr "_File" -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:891 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:931 msgid "Searching for network locations" msgstr "Daûr a cirî posizions di rêt" -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:898 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:938 msgid "No network locations found" msgstr "Nissune posizion di rêt cjatade" -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1079 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1133 msgid "Computer" msgstr "Ordenadôr" #. Restore from Cancel to Connect -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1208 src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:449 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1267 src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:449 msgid "Con_nect" msgstr "Co_net" #. if it wasn't cancelled show a dialog -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1328 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1391 msgid "Unable to unmount volume" msgstr "Impussibil dismontâ il volum" #. Allow to cancel the operation -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1429 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1495 msgid "Cance_l" msgstr "Anu_le" -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1651 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1728 msgid "Open in New _Tab" msgstr "Vierç intune gnove _schede" -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1662 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1739 msgid "Open in New _Window" msgstr "Vierç intun gnûf _barcon" -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1837 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1928 msgid "Unable to get remote server location" msgstr "Impussibil vê la posizion rimote dal servidôr" -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1976 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1985 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2081 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2091 msgid "Networks" msgstr "Rêts" -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1976 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1985 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2081 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2091 msgid "On This Computer" msgstr "Su chest computer" @@ -5537,18 +5528,18 @@ msgstr "Su chest computer" #. * should be based on the free space available. #. * i.e. 1 GB / 24 GB available. #. -#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:136 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:137 #, c-format msgid "%s / %s available" msgid_plural "%s / %s available" msgstr[0] "%s / %s disponibil" msgstr[1] "%s / %s disponibii" -#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:483 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:514 msgid "Disconnect" msgstr "Disconet" -#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:483 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:514 #: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.ui:72 msgid "Unmount" msgstr "Dismonte" @@ -5640,6 +5631,11 @@ msgstr "Coneti al _servidôr" msgid "Enter server address…" msgstr "Scrîf direzion servidôr..." +#~ msgid "%'u file and folder" +#~ msgid_plural "%'u files and folders" +#~ msgstr[0] "%'u file e cartele" +#~ msgstr[1] "%'u file e cartelis" + #~ msgid "[URI...]" #~ msgstr "[URI...]" @@ -5693,11 +5689,6 @@ msgstr "Scrîf direzion servidôr..." #~ "Se metût a VÊR, alore Nautilus al mostre simpri lis cartelis prime dai " #~ "file inte viodude a iconis e a liste." -#~ msgid "%'u item" -#~ msgid_plural "%'u items" -#~ msgstr[0] "%'u element" -#~ msgstr[1] "%'u elements" - #~ msgctxt "shortcut window" #~ msgid "Bookmarks" #~ msgstr "Segnelibris" |