diff options
author | Jiri Grönroos <jiri.gronroos@iki.fi> | 2022-08-29 13:52:15 +0000 |
---|---|---|
committer | GNOME Translation Robot <gnome-sysadmin@gnome.org> | 2022-08-29 13:52:15 +0000 |
commit | aebe6c904d3671396d49a61d44c7e11e161fa69a (patch) | |
tree | 7301ef3a902d1567323e8ef87b1c52d98e611994 | |
parent | e3ed35cb80dd0e9aaf3025826f31b0608764ae3b (diff) | |
download | nautilus-aebe6c904d3671396d49a61d44c7e11e161fa69a.tar.gz |
Update Finnish translation
-rw-r--r-- | po/fi.po | 3613 |
1 files changed, 1937 insertions, 1676 deletions
@@ -50,8 +50,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nautilus\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/nautilus/issues\n" -"POT-Creation-Date: 2022-02-12 07:55+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2022-03-02 15:10+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2022-08-23 18:32+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2022-08-29 16:51+0300\n" "Last-Translator: Jiri Grönroos <jiri.gronroos+l10n@iki.fi>\n" "Language-Team: suomi <lokalisointi-lista@googlegroups.com>\n" "Language: fi\n" @@ -59,7 +59,7 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -"X-Generator: Poedit 3.0.1\n" +"X-Generator: Poedit 3.1.1\n" "X-DamnedLies-Scope: partial\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2010-09-20 05:28+0000\n" "X-POT-Import-Date: 2012-02-19 15:25:27+0000\n" @@ -68,14 +68,10 @@ msgstr "" msgid "Run Software" msgstr "Suorita ohjelmisto" -#. “Files” is the generic application name and the suffix is -#. * an arbitrary and deliberately unlocalized string only shown -#. * in development builds. -#. #: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:5 #: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in:3 src/nautilus-mime-actions.c:112 -#: src/nautilus-window.c:2864 -#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:47 +#: src/nautilus-window.c:2274 +#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:39 msgid "Files" msgstr "Tiedostot" @@ -110,7 +106,7 @@ msgstr "" "Sovelluksen toimintaa on mahdollista laajentaa liitännäisillä ja " "komentosarjoilla." -#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:34 +#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:34 src/nautilus-window.c:2276 msgid "The GNOME Project" msgstr "Gnome-projekti" @@ -118,7 +114,8 @@ msgstr "Gnome-projekti" msgid "Tile View" msgstr "Laattanäkymä" -#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:42 src/nautilus-list-view.c:2376 +#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:42 src/nautilus-view.c:154 +#: src/nautilus-view.c:158 msgid "List View" msgstr "Luettelonäkymä" @@ -126,14 +123,15 @@ msgstr "Luettelonäkymä" #: src/nautilus-search-directory-file.c:175 #: src/nautilus-search-directory-file.c:232 #: src/nautilus-search-directory-file.c:272 -#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:351 -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:194 +#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:272 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:111 msgid "Search" msgstr "Etsi" #: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:50 src/nautilus-bookmark.c:109 -#: src/nautilus-file.c:4479 src/nautilus-file-utilities.c:323 -#: src/nautilus-pathbar.c:375 +#: src/nautilus-file.c:4480 src/nautilus-file-utilities.c:324 +#: src/nautilus-pathbar.c:374 src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:158 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1429 msgid "Other Locations" msgstr "Muut sijainnit" @@ -145,33 +143,15 @@ msgstr "" "tiedostonhallinta;tiedostoselain;levy;tiedostojärjestelmä;" #: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in:20 -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:54 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:7 msgid "New Window" msgstr "Uusi ikkuna" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:86 -msgid "Where to position newly open tabs in browser windows" -msgstr "Mihin uudet välilehdet sijoitetaan selainikkunoissa" - -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:87 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "If set to \"after-current-tab\", then new tabs are inserted after the " -#| "current tab. If set to \"end\", then new tabs are appended to the end of " -#| "the tab list." -msgid "" -"If set to “after-current-tab”, then new tabs are inserted after the current " -"tab. If set to “end”, then new tabs are appended to the end of the tab list." -msgstr "" -"Jos arvo on ”after-current-tab”, lisätään uudet välilehdet nykyisen " -"jälkeen. Jos arvo on ”end”, lisätään uudet välilehdet välilehtiluettelon " -"loppuun." - -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:91 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:76 msgid "Always use the location entry, instead of the pathbar" msgstr "Käytä aina sijaintia polkupalkin sijasta" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:92 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:77 msgid "" "If set to true, then Nautilus browser windows will always use a textual " "input entry for the location toolbar, instead of the pathbar." @@ -179,11 +159,11 @@ msgstr "" "Jos tosi, Nautiluksen selausikkunat käyttävät aina tekstimuotoista " "syötekenttä sijainnin näyttämiseen polkupalkin sijasta." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:96 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:81 msgid "Where to perform recursive search" msgstr "Missä rekursiivista hakua käytetään" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:97 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:82 msgid "" "In which locations Nautilus should search on subfolders. Available values " "are “local-only”, “always”, “never”." @@ -192,37 +172,36 @@ msgstr "" "ovat “local-only” (vain paikallisesti), “always” (aina), “never” (ei " "koskaan)." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:101 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:86 msgid "Filter the search dates using either last used or last modified" -msgstr "" +msgstr "Suodata haun päiviä käyttäen viimeksi käytettyä tai viimeksi muokattua" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:102 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:87 msgid "Filter the search dates using either last used or last modified." msgstr "" +"Suodata haun päiviä käyttäen viimeksi käytettyä tai viimeksi muokattua." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:106 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:91 msgid "Whether to show a context menu item to delete permanently" -msgstr "" +msgstr "Näytetäänkö kontekstivalikossa pysyvän poistamisen toiminto" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:107 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt " -#| "to delete files, or empty the Trash." +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:92 msgid "" "If set to true, then Nautilus will show a delete permanently context menu " "item to bypass the Trash." msgstr "" -"Jos tosi, Nautilus kysyy varmistusta kun siirrät tiedostoja roskakoriin tai " -"tyhjennät roskakorin." +"Jos tosi, Nautilus näyttää kontekstivalikossa toiminnon, jolla poistetaan " +"pysyvästi roskakoriin siirtämisen sijaan." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:111 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:96 msgid "" "Whether to show context menu items to create links from copied or selected " "files" msgstr "" +"Näytetäänkö kontekstivalikossa toiminnot, joilla luoda kopioiduista tai " +"valituista tiedostoista linkkejä" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:112 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:97 #, fuzzy #| msgid "" #| "If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt " @@ -234,11 +213,11 @@ msgstr "" "Jos tosi, Nautilus kysyy varmistusta kun siirrät tiedostoja roskakoriin tai " "tyhjennät roskakorin." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:117 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:102 msgid "When to show number of items in a folder" msgstr "Milloin kansion sisältämien kohteiden määrä näkyy" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:118 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:103 #, fuzzy #| msgid "" #| "Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set " @@ -258,46 +237,36 @@ msgstr "" "paikallisilla tiedostojärjestelmillä. Jos arvo on ”never”, kohteiden " "lukumäärät eivät näy." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:122 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:107 msgid "Type of click used to launch/open files" msgstr "Tiedostojen käynnistämiseen tai avaamiseen käytettävä napsautustapa" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:123 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or " -#| "\"double\" to launch them on a double click." +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:108 msgid "" "Possible values are “single” to launch files on a single click, or “double” " "to launch them on a double click." msgstr "" -"Mahdollisia arvoja ovat ”single” tiedostojen käynnistämiseen yhdellä " -"napsautuksella tai ”double” kaksoisnapsautuksella." +"Mahdollisia arvoja ovat “single” tiedostojen käynnistämiseen yhdellä " +"napsautuksella tai “double” kaksoisnapsautuksella." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:127 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:112 msgid "Show the package installer for unknown MIME types" msgstr "Näytä pakettiasennin tuntemattomille MIME-tyypeille" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:128 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Whether to show the user a package installer dialog in case an unknown " -#| "mime type is opened, in order to search for an application to handle it." +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:113 msgid "" "Whether to show the user a package installer dialog in case an unknown MIME " "type is opened, in order to search for an application to handle it." msgstr "" -"Näytetäänkö käyttäjälle pakettien asennusikkuna yritettäessä avata " +"Näytetäänkö käyttäjälle pakettien asennusikkuna kun yritetään avata " "tuntemattoman MIME-tyypin mukainen kohde, jotta tälle tyypille voidaan etsiä " -"käsittelevää sen sovellusta." +"sen käsittelevää sovellusta." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:132 -#, fuzzy -#| msgid "Use extra mouse button events in Nautilus' browser window" +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:117 msgid "Use extra mouse button events in Nautilus’ browser window" -msgstr "Käytetäänkö Nautiluksen selainikkunoissa hiiren lisäpainikkeita" +msgstr "Käytä Nautiluksen selainikkunoissa hiiren lisäpainikkeita" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:133 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:118 msgid "" "For users with mice that have “Forward” and “Back” buttons, this key will " "determine if any action is taken inside of Nautilus when either is pressed." @@ -305,11 +274,11 @@ msgstr "" "Jos käyttäjän hiiressä on “Eteenpäin”- ja “Taaksepäin”-napit, tämä avain " "määrittää mitä Nautiluksessa tapahtuu painettaessa näitä nappeja." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:137 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:122 msgid "Mouse button to activate the “Forward” command in browser window" msgstr "Selainikkunassa “Eteenpäin”-toiminnon käynnistävä hiiren nappi" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:138 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:123 msgid "" "For users with mice that have buttons for “Forward” and “Back”, this key " "will set which button activates the “Forward” command in a browser window. " @@ -319,11 +288,11 @@ msgstr "" "määrittää mikä nappi käynnistää ”Eteenpäin”-komennon selainikkunassa. " "Mahdolliset arvot ovat väliltä 6-14." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:142 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:127 msgid "Mouse button to activate the “Back” command in browser window" msgstr "Selainikkunassa “Takaisin”-toiminnon käynnistävä hiiren nappi" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:143 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:128 #, fuzzy #| msgid "" #| "For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this " @@ -338,11 +307,11 @@ msgstr "" "määrittää mikä nappi käynnistää ”Takaisin”-komennon selainikkunassa. " "Mahdolliset arvot ovat väliltä 6-14." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:148 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:133 msgid "When to show thumbnails of files" msgstr "Milloin tiedostojen pienoiskuvat näytetään" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:149 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:134 #, fuzzy msgid "" "Speed trade-off for when to show a file as a thumbnail. If set to “always” " @@ -357,46 +326,38 @@ msgstr "" "tiedostojärjestelmillä. Jos ”never”, pienoiskuvan sijaan näkyy yleinen " "kuvake." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:154 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:139 msgid "Maximum image size for thumbnailing" msgstr "Suurin koko kuville, joista tehdään pienoiskuvia" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:155 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Images over this size (in bytes) won't be thumbnailed. The purpose of " -#| "this setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long " -#| "time to load or use lots of memory." +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:140 msgid "" "Images over this size (in megabytes) won’t be thumbnailed. The purpose of " "this setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time " "to load or use lots of memory." msgstr "" -"Tätä suuremmista (tavuina) kuvista ei synny pienoiskuvia. Tämän asetuksen " -"tarkoituksena on estää pienoiskuvien teko suurista kuvista, mikä voi kestää " -"kauan tai viedä paljon muistia." +"Tätä suuremmista (megatavuina) kuvista ei synny pienoiskuvia. Tämän " +"asetuksen tarkoituksena on estää pienoiskuvien teko suurista kuvista, mikä " +"voi kestää kauan tai viedä paljon muistia." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:162 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:147 msgid "Default sort order" msgstr "Oletusarvoinen järjestys" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:163 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "The default sort-order for items in the icon view. Possible values are " -#| "\"name\", \"size\", \"type\" and \"mtime\"." +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:148 msgid "" "The default sort-order for items in the icon view. Possible values are " "“name”, “size”, “type”, “mtime”, “atime” and “starred”." msgstr "" "Kuvakenäkymän oletusarvoinen järjestys. Mahdollisia arvoja ovat " -"”name” (nimi), ”size” (koko), ”type” (tyyppi) ja ”mtime” (muokkausaika)." +"”name” (nimi), ”size” (koko), ”type” (tyyppi), ”mtime” (muokkausajankohta), " +"“atime” (käyttöajankohta) ja “starred” (tähdellä merkitty)." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:167 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:152 msgid "Reverse sort order in new windows" msgstr "Käänteinen järjestys uusissa ikkunoissa" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:168 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:153 #, fuzzy #| msgid "" #| "If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if " @@ -414,11 +375,11 @@ msgstr "" "eikä A-Ö; jos tiedostot ovat koon mukaisessa järjestyksessä, suurimmat " "tulevat ensimmäisinä pienimpien sijaan." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:178 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:163 msgid "Default folder viewer" msgstr "Oletusarvoinen kansion näkymä" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:179 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:164 #, fuzzy msgid "" "When a folder is visited this viewer is used. Possible values are “list-" @@ -428,11 +389,11 @@ msgstr "" "erikseen valittu kyseiselle kansiolle. Kelvollisia arvoja ovat ”list-view”, " "”icon-view” ja ”compact-view”." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:183 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:168 msgid "Whether to show hidden files" msgstr "Näkyvätkö piilotiedostot" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:184 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:169 msgid "" "This key is deprecated and ignored. The “show-hidden” key from “org.gtk." "Settings.FileChooser” is now used instead." @@ -440,22 +401,22 @@ msgstr "" "Tämä avain on vanhennettu, eikä sitä enää huomioida. Käytä sen sijaan “show-" "hidden”-avainta polussa “org.gtk.Settings.FileChooser”." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:188 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:173 msgid "What viewer should be used when searching" -msgstr "" +msgstr "Mitä näkymää käytetään hakiessa" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:189 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:174 msgid "" "When searching Nautilus will switch to the type of view in this setting." msgstr "" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:193 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:178 msgid "" "Whether to open the hovered folder after a timeout when drag and drop " "operation" msgstr "" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:194 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:179 #, fuzzy #| msgid "" #| "If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on " @@ -465,42 +426,34 @@ msgid "" "hovered folder will open automatically after a timeout." msgstr "Jos tosi, kotikansion kuvake näkyy työpöydällä." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:198 -msgid "Enable new experimental views" -msgstr "Käytä uusia kokeellisia näkymiä" - -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:199 -msgid "" -"Whether to use the new experimental views using the latest GTK+ widgets to " -"help giving feedback and shaping their future." -msgstr "" - -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:203 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:183 msgid "" "Whether to have full text search enabled by default when opening a new " "window/tab" msgstr "" +"Käytetäänkö koko tekstin hakua oletuksena kun uusia ikkunoita tai välilehtiä " +"avataan" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:204 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:184 msgid "" "If set to true, then Nautilus will also match the file contents besides the " "name. This toggles the default active state, which can still be overridden " "in the search popover" msgstr "" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:211 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:191 msgid "Default format for compressing files" msgstr "Oletusmuoto tiedostoja pakatessa" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:212 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:192 msgid "The format that will be selected when compressing files." msgstr "Tiedostojen pakkauksessa käytettävä tiedostomuoto." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:219 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:199 msgid "List of possible captions on icons" msgstr "Luettelo mahdollisista kuvakkeiden teksteistä" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:220 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:200 #, fuzzy msgid "" "A list of captions below an icon in the icon view. The actual number of " @@ -515,88 +468,39 @@ msgstr "" "”permissions” (oikeudet), ”octal_permissions” (oikeudet oktaalilukuna) ja " "”mime_type” (MIME-tyyppi)." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:224 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:209 msgid "Default icon view zoom level" msgstr "Kuvakenäkymän oletusarvoinen lähennystaso" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:228 -msgid "Text Ellipsis Limit" -msgstr "Tekstin typistysraja" - -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:229 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "A string specifying how parts of overlong file names should be replaced " -#| "by ellipses, depending on the zoom level. Each of the list entries is of " -#| "the form \"Zoom Level:Integer\". For each specified zoom level, if the " -#| "given integer is larger than 0, the file name will not exceed the given " -#| "number of lines. If the integer is 0 or smaller, no limit is imposed on " -#| "the specified zoom level. A default entry of the form \"Integer\" without " -#| "any specified zoom level is also allowed. It defines the maximum number " -#| "of lines for all other zoom levels. Examples: 0 - always display overlong " -#| "file names; 3 - shorten file names if they exceed three lines; smallest:5," -#| "smaller:4,0 - shorten file names if they exceed five lines for zoom level " -#| "\"smallest\". Shorten file names if they exceed four lines for zoom level " -#| "\"smaller\". Do not shorten file names for other zoom levels. Available " -#| "zoom levels: smallest (33%), smaller (50%), small (66%), standard (100%), " -#| "large (150%), larger (200%), largest (400%)" -msgid "" -"A string specifying how parts of overlong file names should be replaced by " -"ellipses, depending on the zoom level. Each of the list entries is of the " -"form “Zoom Level:Integer”. For each specified zoom level, if the given " -"integer is larger than 0, the file name will not exceed the given number of " -"lines. If the integer is 0 or smaller, no limit is imposed on the specified " -"zoom level. A default entry of the form “Integer” without any specified zoom " -"level is also allowed. It defines the maximum number of lines for all other " -"zoom levels. Examples: 0 — always display overlong file names; 3 — shorten " -"file names if they exceed three lines; smallest:5,smaller:4,0 — shorten file " -"names if they exceed five lines for zoom level “smallest”. Shorten file " -"names if they exceed four lines for zoom level “smaller”. Do not shorten " -"file names for other zoom levels. Available zoom levels: small, standard, " -"large." -msgstr "" -"Merkkijono, jolla määritetään kuinka liian pitkien tiedostonimien osat " -"korvataan, riippuen suurennuksen tasosta. Kukin listan kohdista on muodossa " -"”Suurennustaso:kokonaisluku”. Kunkin annetun suurennustason kohdalla voi " -"antaa suuremman arvon kuin 0, jolloin tiedostonimi ei voi olla useampaa kuin " -"annettu määrä rivejä. Jos luku on 0 tai pienempi, annetulla suurennustasolla " -"ei käytetä rajoitusta. Voit myös antaa ”Kokonaisluku”-tyyppisen oletusarvon " -"ilman erityistä suurennustasoa. Tämä arvo määrittää rivien enimmäismäärän " -"kaikille muille suurennustasoille. Esimerkkejä: Arvo 0 näyttää aina kaikki " -"pitkätkin tiedostonimet, 3 - Typistä tiedostonimet, jos ne ovat yli kolme " -"riviä pitkiä, smallest:5,smaller:4,0 typistä yli viisiriviset tasolla " -"”smallest” ja yli neliriviset tasolla ”smaller, mutta älä typistä nimiä " -"muilla tasoilla. Mahdolliset suurennustasojen arvot: smallest (33%), smaller " -"(50%), small (66%), standard (100%), large (150%), larger (200%), largest " -"(400%)" - -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:236 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:220 msgid "Default list view zoom level" msgstr "Luettelonäkymän oletusarvoinen lähennystaso" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:240 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:224 msgid "Columns visible in list view" msgstr "Luettelonäkymässä näkyvissä olevat sarakkeet" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:244 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:228 msgid "Column order in list view" msgstr "Sarakkeiden järjestys luettelonäkymässä" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:248 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:232 msgid "Use tree view" msgstr "Käytä puunäkymää" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:249 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:233 msgid "" "Whether a tree should be used for list view navigation instead of a flat " "list." msgstr "" +"Käytetäänkö luettelonäkymän navigaatiossa puunäkymää tasaisen luettelon " +"sijaan." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:256 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:240 msgid "Initial size of the window" msgstr "Ikkunan alkukoko" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:257 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:241 #, fuzzy #| msgid "" #| "A string containing the saved geometry and coordinates string for " @@ -606,155 +510,56 @@ msgid "" msgstr "" "Selausikkunoiden tallennetun geometrian ja koordinaatit sisältävä merkkijono." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:261 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:245 msgid "Whether the navigation window should be maximized" msgstr "Suurennetaanko selausikkuna" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:262 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:246 msgid "Whether the navigation window should be maximized by default." msgstr "Suurennetaanko selausikkuna oletusarvoisesti." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:266 -msgid "Width of the side pane" -msgstr "Sivupaneelin leveys" - -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:267 -msgid "The default width of the side pane in new windows." -msgstr "Uusien ikkunoiden sivupaneelin oletusarvoinen leveys." - -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:271 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:250 msgid "Show location bar in new windows" msgstr "Näytä sijaintipalkki uusissa ikkunoissa" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:272 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:251 msgid "" "If set to true, newly opened windows will have the location bar visible." msgstr "Jos tosi, sijaintipalkki näkyy uusissa ikkunoissa." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:276 -msgid "Show side pane in new windows" -msgstr "Näytä sivupaneeli uusissa ikkunoissa" - -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:277 -msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible." -msgstr "Jos tosi, sivupaneeli näkyy uusissa ikkunoissa." - -#: eel/eel-canvas.c:1324 eel/eel-canvas.c:1325 -msgid "X" -msgstr "X" - -#: eel/eel-canvas.c:1331 eel/eel-canvas.c:1332 -msgid "Y" -msgstr "Y" - -#. Put up the timed wait window. -#: eel/eel-stock-dialogs.c:204 src/nautilus-file-operations.c:259 -#: src/nautilus-files-view.c:5963 src/nautilus-files-view.c:6427 -#: src/nautilus-location-entry.c:350 src/nautilus-mime-actions.c:619 -#: src/nautilus-mime-actions.c:623 src/nautilus-mime-actions.c:1014 -#: src/nautilus-mime-actions.c:1369 src/nautilus-properties-window.c:5282 -#: src/nautilus-search-popover.c:623 -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:102 -#: src/resources/ui/nautilus-file-conflict-dialog.ui:136 -#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:13 -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-select-items.ui:11 -#: src/resources/ui/nautilus-operations-ui-manager-request-passphrase.ui:39 -msgid "_Cancel" -msgstr "_Peru" - -#: eel/eel-stock-dialogs.c:213 +#: eel/eel-stock-dialogs.c:197 msgid "You can stop this operation by clicking cancel." msgstr "Voit pysäyttää tämän toiminnon napsauttamalla peru." -#. Title -#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:105 -msgctxt "Title" -msgid "Unknown" -msgstr "Tuntematon" - -#. Artist -#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:107 -msgctxt "Artist" -msgid "Unknown" -msgstr "Tuntematon" - -#. Album -#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:109 -msgctxt "Album" -msgid "Unknown" -msgstr "Tuntematon" - -#. Year -#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:111 -msgctxt "Year" -msgid "Unknown" -msgstr "Tuntematon" - -#. Container -#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:117 -msgctxt "Media container" -msgid "Unknown" -msgstr "Tuntematon" +#: eel/eel-stock-dialogs.c:199 src/nautilus-autorun-software.c:219 +#: src/nautilus-file-operations.c:259 src/nautilus-files-view.c:5983 +#: src/nautilus-files-view.c:6419 src/nautilus-mime-actions.c:596 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1016 src/nautilus-mime-actions.c:1338 +#: src/nautilus-properties-window.c:4326 src/nautilus-search-popover.c:639 +#: src/resources/ui/nautilus-app-chooser.ui:103 +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:101 +#: src/resources/ui/nautilus-file-conflict-dialog.ui:114 +#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:11 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-select-items.ui:10 +#: src/resources/ui/nautilus-operations-ui-manager-request-passphrase.ui:35 +msgid "_Cancel" +msgstr "_Peru" -#. Dimensions -#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:120 -msgctxt "Dimensions" -msgid "N/A" -msgstr "-" - -#. Video Codec -#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:122 -msgctxt "Video codec" -msgid "N/A" -msgstr "-" - -#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:125 -msgctxt "Video bit rate" -msgid "N/A" -msgstr "-" - -#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:128 -#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:236 -msgctxt "Frame rate" -msgid "N/A" -msgstr "-" - -#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:132 -msgctxt "Audio bit rate" -msgid "N/A" -msgstr "-" - -#. Audio Codec -#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:134 -msgctxt "Audio codec" -msgid "N/A" -msgstr "-" - -#. Sample rate -#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:136 -msgid "0 Hz" -msgstr "0 Hz" - -#. Channels -#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:138 -msgid "0 Channels" -msgstr "0 kanavaa" - -#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:154 +#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:84 #, c-format msgid "%d hour" msgid_plural "%d hours" msgstr[0] "%d tunti" msgstr[1] "%d tuntia" -#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:156 +#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:86 #, c-format msgid "%d minute" msgid_plural "%d minutes" msgstr[0] "%d minuutti" msgstr[1] "%d minuuttia" -#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:159 +#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:89 #, c-format msgid "%d second" msgid_plural "%d seconds" @@ -762,302 +567,261 @@ msgstr[0] "%d sekunti" msgstr[1] "%d sekuntia" #. 5 hours 2 minutes 12 seconds -#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:165 +#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:95 #, c-format msgctxt "time" msgid "%s %s %s" msgstr "%s %s %s" #. 2 minutes 12 seconds -#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:168 +#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:98 #, c-format msgctxt "time" msgid "%s %s" msgstr "%s %s" #. 0 seconds -#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:174 +#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:104 msgid "0 seconds" msgstr "0 sekuntia" -#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:234 -#, c-format -msgid "%0.2f frame per second" -msgid_plural "%0.2f frames per second" -msgstr[0] "%0.2f kuva sekunnissa" -msgstr[1] "%0.2f kuvaa sekunnissa" +#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:122 +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:201 +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:163 +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:53 +msgid "Title" +msgstr "Nimi" + +#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:123 +msgid "Artist" +msgstr "Esittäjä" -#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-main.c:116 -#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:275 -msgid "Audio/Video" -msgstr "Ääni/video" +#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:124 +msgid "Album" +msgstr "Albumi" -#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:133 -msgid "N/A" -msgstr "-" +#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:145 +msgid "Comment" +msgstr "Kommentti" +#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:155 #: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:162 -msgctxt "Stream bit rate" -msgid "N/A" -msgstr "-" +msgid "Year" +msgstr "Vuosi" -#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:165 +#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:204 #, c-format msgid "%d kbps" msgstr "%d kbps" -#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:182 +#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:220 #, c-format msgid "%d × %d" msgstr "%d × %d" -#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:214 +#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:221 +msgid "Dimensions" +msgstr "Mitat" + +#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:224 +msgid "Video Codec" +msgstr "Videokoodekki" + +#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:225 +msgid "Video Bit Rate" +msgstr "Videon bittitaajuus" + +#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:236 +#, c-format +msgid "%0.2f frame per second" +msgid_plural "%0.2f frames per second" +msgstr[0] "%0.2f kuva sekunnissa" +msgstr[1] "%0.2f kuvaa sekunnissa" + +#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:240 +msgid "Frame Rate" +msgstr "Kuvataajuus" + +#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:251 +msgid "Audio Codec" +msgstr "Äänikoodekki" + +#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:253 +msgid "Audio Bit Rate" +msgstr "Äänen bittitaajuus" + +#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:258 #, c-format msgid "%d Hz" msgstr "%d Hz" -#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:222 -msgctxt "Sample rate" -msgid "N/A" -msgstr "-" +#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:259 +msgid "Sample Rate" +msgstr "Näytteenottotaajuus" -#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:230 +#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:268 msgid "Surround" msgstr "Tilaääni" -#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:232 +#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:270 msgid "Mono" msgstr "Mono" -#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:234 +#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:272 msgid "Stereo" msgstr "Stereo" -#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:245 -msgctxt "Number of audio channels" -msgid "N/A" -msgstr "-" - -#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:277 -#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:512 -#: src/nautilus-file.c:7466 -msgid "Audio" -msgstr "Ääni" +#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:276 +msgid "Channels" +msgstr "Kanavat" -#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:279 -#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:321 -#: src/nautilus-file.c:7474 src/nautilus-mime-actions.c:215 -msgid "Video" -msgstr "Video" +#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:308 +msgid "Audio and Video Properties" +msgstr "Äänen ja videon ominaisuudet" -#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:23 -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:9 -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:13 -msgid "General" -msgstr "Yleiset" +#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:310 +msgid "Audio Properties" +msgstr "Äänen ominaisuudet" -#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:47 -msgid "Title:" -msgstr "Nimi:" +#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:312 +msgid "Video Properties" +msgstr "Videon ominaisuudet" -#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:67 -msgid "Artist:" -msgstr "Esittäjä:" +#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:319 +msgid "Duration" +msgstr "Kesto" -#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:87 -msgid "Duration:" -msgstr "Kesto:" +#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:323 +msgid "Container" +msgstr "Säiliö" -#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:107 -msgid "Year:" -msgstr "Vuosi:" +#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:349 +msgid "Audio/Video Properties" +msgstr "Äänen/videon ominaisuudet" -#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:127 -msgid "Album:" -msgstr "Albumi:" - -#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:235 -msgid "Comment:" -msgstr "Kommentti:" - -#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:273 -msgid "Container:" -msgstr "Säiliö:" - -#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:345 -msgid "Dimensions:" -msgstr "Mitat:" - -#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:365 -#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:609 -msgid "Codec:" -msgstr "Koodekki:" - -#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:385 -msgid "Frame rate:" -msgstr "Kuvataajuus:" - -#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:405 -#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:572 -msgid "Bit rate:" -msgstr "Bittitaajuus:" - -#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:536 -msgid "Sample rate:" -msgstr "Näytteenottotaajuus:" - -#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:646 -msgid "Channels:" -msgstr "Kanavat:" - -#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:114 -#: src/nautilus-files-view.c:391 src/nautilus-list-model.c:476 -#: src/nautilus-window-slot.c:930 -msgid "Loading…" -msgstr "Ladataan…" - -#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:141 +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:95 msgid "Image Type" msgstr "Kuvan tyyppi" -#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:160 -#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:168 +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:114 +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:122 #, c-format msgid "%d pixel" msgid_plural "%d pixels" msgstr[0] "%d pikseli" msgstr[1] "%d pikseliä" -#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:165 +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:119 msgid "Width" msgstr "Leveys" -#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:173 +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:127 msgid "Height" msgstr "Korkeus" -#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:237 +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:191 msgid "Camera Brand" msgstr "Kameran merkki" -#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:238 -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:27 +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:192 +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:28 msgid "Camera Model" msgstr "Kameran malli" -#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:239 +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:193 msgid "Exposure Time" msgstr "Valotusaika" -#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:240 +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:194 msgid "Exposure Program" msgstr "Valotusohjelma" -#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:241 +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:195 msgid "Aperture Value" msgstr "Aukon arvo" -#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:242 +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:196 msgid "ISO Speed Rating" msgstr "ISO-nopeusluokka" -#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:243 +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:197 msgid "Flash Fired" msgstr "Salama" -#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:244 +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:198 msgid "Metering Mode" msgstr "Mittaustila" -#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:245 +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:199 msgid "Focal Length" msgstr "Polttoväli" -#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:246 +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:200 msgid "Software" msgstr "Ohjelmisto" -#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:247 -#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:163 -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:52 -msgid "Title" -msgstr "Nimi" - -#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:248 +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:202 msgid "Description" msgstr "Kuvaus" -#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:249 +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:203 msgid "Keywords" msgstr "Avainsanat" -#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:250 +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:204 msgid "Creator" msgstr "Tekijä" -#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:251 +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:205 msgid "Created On" msgstr "Luotu" -#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:252 +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:206 msgid "Copyright" msgstr "Tekijänoikeudet" -#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:253 +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:207 msgid "Rating" msgstr "Arvostelu" #. Translators: "N" and "S" stand for #. * north and south in GPS coordinates. -#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:263 +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:217 msgid "N" msgstr "P" -#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:263 +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:217 msgid "S" msgstr "E" #. Translators: "E" and "W" stand for #. * east and west in GPS coordinates. -#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:267 +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:221 msgid "E" msgstr "I" -#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:267 +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:221 msgid "W" msgstr "L" -#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:270 +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:224 msgid "Coordinates" msgstr "Koordinaatit" -#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:294 +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:243 msgid "Failed to load image information" msgstr "Kuvatietojen lataaminen epäonnistui" -#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page-provider.c:100 -#: src/nautilus-file.c:7468 -msgid "Image" -msgstr "Kuva" - -#: extensions/sendto/nautilus-nste.c:105 extensions/sendto/nautilus-nste.c:112 -msgid "Send to…" -msgstr "Lähetä…" - -#: extensions/sendto/nautilus-nste.c:106 -msgid "Send file by mail…" -msgstr "Lähetä tiedosto sähköpostitse…" - -#: extensions/sendto/nautilus-nste.c:113 -msgid "Send files by mail…" -msgstr "Lähetä tiedostoja sähköpostitse…" +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:482 +msgid "Image Properties" +msgstr "Kuvan ominaisuudet" #. Some sort of failure occurred. How 'bout we tell the user? -#: src/nautilus-application.c:182 src/nautilus-window-slot.c:1584 +#: src/nautilus-application.c:184 src/nautilus-window-slot.c:1603 msgid "Oops! Something went wrong." msgstr "Hups, jokin meni pieleen." -#: src/nautilus-application.c:185 +#: src/nautilus-application.c:187 #, c-format msgid "" "Unable to create a required folder. Please create the following folder, or " @@ -1068,7 +832,7 @@ msgstr "" "oikeudet siten, että kansio on mahdollista luoda:\n" "%s" -#: src/nautilus-application.c:192 +#: src/nautilus-application.c:194 #, c-format msgid "" "Unable to create required folders. Please create the following folders, or " @@ -1079,20 +843,19 @@ msgstr "" "oikeudet siten, että kansiot on mahdollista luoda:\n" "%s" -#: src/nautilus-application.c:607 +#: src/nautilus-application.c:611 msgid "--check cannot be used with other options." msgstr "valitsinta --check ei voi käyttää muiden valitsinten kanssa." -#: src/nautilus-application.c:615 +#: src/nautilus-application.c:619 msgid "--quit cannot be used with URIs." msgstr "valitsinta --quit ei voi käyttää URI:en kanssa." -#: src/nautilus-application.c:624 -#, fuzzy +#: src/nautilus-application.c:628 msgid "--select must be used with at least an URI." -msgstr "valitsinta --geometry ei voi käyttää yhtä useamman URI:n kanssa." +msgstr "valitsinta --select tulee käyttää vähintään URI:n kanssa." -#: src/nautilus-application.c:777 +#: src/nautilus-application.c:779 #, c-format msgid "" "There was an error displaying help: \n" @@ -1101,7 +864,12 @@ msgstr "" "Virhe ohjetta näyttäessä: \n" "%s" -#: src/nautilus-application.c:969 +#: src/nautilus-application.c:781 src/nautilus-autorun-software.c:157 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1192 src/nautilus-ui-utilities.c:329 +msgid "_OK" +msgstr "_OK" + +#: src/nautilus-application.c:909 #, c-format msgid "" "“%s” is an internal protocol. Opening this location directly is not " @@ -1109,32 +877,63 @@ msgid "" msgstr "" "“%s” on sisäinen protokolla. Tämän sijainnin avaaminen suoraan ei ole tuettu." -#: src/nautilus-application.c:1069 +#: src/nautilus-application.c:1009 msgid "Perform a quick set of self-check tests." msgstr "Suorita nopeita itsetarkistuksia." -#: src/nautilus-application.c:1072 +#: src/nautilus-application.c:1012 msgid "Show the version of the program." msgstr "Näytä ohjelman versio." -#: src/nautilus-application.c:1074 +#: src/nautilus-application.c:1014 msgid "Always open a new window for browsing specified URIs" msgstr "Avaa aina uusi ikkuna määritettyjä URI:ia selatessa" -#: src/nautilus-application.c:1076 +#: src/nautilus-application.c:1016 msgid "Quit Nautilus." msgstr "Lopeta Nautilus." -#: src/nautilus-application.c:1078 -#, fuzzy +#: src/nautilus-application.c:1018 msgid "Select specified URI in parent folder." -msgstr "Valitse tässä kansiossa näkyvät sarakkeet" +msgstr "Valitse määritetty URI ylätason kansiossa." -#: src/nautilus-application.c:1079 +#: src/nautilus-application.c:1019 msgid "[URI…]" msgstr "[URI…]" -#: src/nautilus-autorun-software.c:141 src/nautilus-autorun-software.c:144 +#: src/nautilus-app-chooser.c:77 +#, c-format +msgid "Error while setting “%s” as default application: %s" +msgstr "Virhe asetettaessa sovellusta ”%s” oletussovellukseksi: %s" + +#: src/nautilus-app-chooser.c:80 +msgid "Could not set as default" +msgstr "Ei voitu asettaa oletusohjelmaksi" + +#: src/nautilus-app-chooser.c:82 +msgid "OK" +msgstr "OK" + +#. Translators: %s is the filename. i.e. "Choose an application to open test.jpg" +#: src/nautilus-app-chooser.c:198 +#, c-format +#| msgid "Choose another application with which to open the selected item" +msgid "Choose an application to open <b>%s</b>." +msgstr "Valitse muu sovellus, jolla <b>%s</b> avataan." + +#: src/nautilus-app-chooser.c:204 +msgid "Open Items" +msgstr "Avaa kohteet" + +#: src/nautilus-app-chooser.c:208 +msgid "Open Folder" +msgstr "Avaa kansio" + +#: src/nautilus-app-chooser.c:212 src/resources/ui/nautilus-app-chooser.ui:5 +msgid "Open File" +msgstr "Avaa tiedosto" + +#: src/nautilus-autorun-software.c:142 src/nautilus-autorun-software.c:145 #, c-format msgid "" "Unable to start the program:\n" @@ -1143,16 +942,20 @@ msgstr "" "Ohjelmaa ei voi käynnistää:\n" "%s" -#: src/nautilus-autorun-software.c:147 +#: src/nautilus-autorun-software.c:148 #, c-format msgid "Unable to locate the program" msgstr "Ohjelmaa ei löytynyt" -#: src/nautilus-autorun-software.c:157 +#: src/nautilus-autorun-software.c:155 msgid "Oops! There was a problem running this software." msgstr "Hups, ohjelmaa suorittaessa tapahtui virhe." -#: src/nautilus-autorun-software.c:200 +#: src/nautilus-autorun-software.c:185 +msgid "If you don’t trust this location or aren’t sure, press Cancel." +msgstr "Jos et luota tähän sijaintiin tai olet muuten epävarma, paina Peru." + +#: src/nautilus-autorun-software.c:187 #, c-format msgid "" "“%s” contains software intended to be automatically started. Would you like " @@ -1161,48 +964,44 @@ msgstr "" "\"%s\" sisältää ohjelmiston, joka on tarkoitettu automaattisesti " "käynnistyväksi. Haluatko suorittaa sen?" -#: src/nautilus-autorun-software.c:204 -msgid "If you don’t trust this location or aren’t sure, press Cancel." -msgstr "Jos et luota tähän sijaintiin tai olet muuten epävarma, paina Peru." - -#: src/nautilus-autorun-software.c:240 +#: src/nautilus-autorun-software.c:220 msgid "_Run" msgstr "_Suorita" -#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:790 +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:777 #, c-format msgid "“%s” would not be a unique new name." msgstr "“%s” ei olisi yksilöllinen uusi nimi." -#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:796 +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:783 #, c-format msgid "“%s” would conflict with an existing file." msgstr "“%s” olisi ristiriidassa olemassa olevan tiedoston kanssa." -#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1287 +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1274 msgid "Name cannot be empty." msgstr "Nimi ei voi olla tyhjä." -#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1293 +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1280 msgid "Name cannot contain “/”." msgstr "Nimi ei voi sisältää merkkiä “/”." -#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1299 +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1286 msgid "“.” is not a valid name." msgstr "“.” ei ole kelvollinen nimi." -#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1305 +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1292 msgid "“..” is not a valid name." msgstr "“..” ei ole kelvollinen nimi." -#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1961 +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1947 #, c-format msgid "Rename %d Folder" msgid_plural "Rename %d Folders" msgstr[0] "Nimeä %d kansio uudelleen" msgstr[1] "Nimeä %d kansiota uudelleen" -#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1969 +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1955 #, c-format msgid "Rename %d File" msgid_plural "Rename %d Files" @@ -1211,7 +1010,7 @@ msgstr[1] "Nimeä %d tiedostoa uudelleen" #. To translators: %d is the total number of files and folders. #. * Singular case of the string is never used -#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1979 +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1965 #, c-format msgid "Rename %d File and Folder" msgid_plural "Rename %d Files and Folders" @@ -1219,23 +1018,23 @@ msgstr[0] "Nimeä %d tiedosto ja kansio uudelleen" msgstr[1] "Nimeä %d tiedostoa ja kansiota uudelleen" #: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:87 -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:72 -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:278 +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:73 +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:221 msgid "Original Name (Ascending)" msgstr "Alkuperäinen nimi (nouseva)" #: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:92 -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:77 +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:78 msgid "Original Name (Descending)" msgstr "Alkuperäinen nimi (laskeva)" #: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:97 -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:82 +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:83 msgid "First Modified" msgstr "Ensin muokattu" #: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:102 -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:87 +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:88 msgid "Last Modified" msgstr "Viimeksi muokattu" @@ -1291,21 +1090,13 @@ msgstr "01, 02, 03" msgid "001, 002, 003" msgstr "001, 002, 003" -#: src/nautilus-bookmark.c:113 src/nautilus-file-utilities.c:304 -#: src/nautilus-list-view.c:1883 src/nautilus-pathbar.c:370 -#: src/nautilus-shell-search-provider.c:330 src/nautilus-window.c:173 +#: src/nautilus-bookmark.c:113 src/nautilus-file-utilities.c:305 +#: src/nautilus-pathbar.c:369 src/nautilus-shell-search-provider.c:330 +#: src/nautilus-window.c:154 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1002 msgid "Home" msgstr "Koti" -#: src/nautilus-canvas-container.c:1772 -msgid "The selection rectangle" -msgstr "Valittu suorakulmio" - -#: src/nautilus-canvas-view-container.c:376 -msgid "Icon View" -msgstr "Kuvakenäkymä" - -#: src/nautilus-column-utilities.c:59 src/nautilus-list-view.c:2245 +#: src/nautilus-column-utilities.c:59 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2341 msgid "Name" msgstr "Nimi" @@ -1314,7 +1105,6 @@ msgid "The name and icon of the file." msgstr "Tiedoston nimi ja kuvake." #: src/nautilus-column-utilities.c:66 -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:236 msgid "Size" msgstr "Koko" @@ -1323,7 +1113,6 @@ msgid "The size of the file." msgstr "Tiedoston koko." #: src/nautilus-column-utilities.c:73 -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:143 msgid "Type" msgstr "Tyyppi" @@ -1332,7 +1121,7 @@ msgid "The type of the file." msgstr "Tiedoston tyyppi." #: src/nautilus-column-utilities.c:80 -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:426 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:554 msgid "Modified" msgstr "Muokattu" @@ -1349,7 +1138,7 @@ msgid "The detailed type of the file." msgstr "Tiedoston yksityiskohtainen tyyppi." #: src/nautilus-column-utilities.c:96 -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:400 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:516 msgid "Accessed" msgstr "Käytetty" @@ -1358,8 +1147,8 @@ msgid "The date the file was accessed." msgstr "Hetki, jona tiedostoa viimeksi käytettiin." #: src/nautilus-column-utilities.c:105 -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:290 -#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:225 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:592 +#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:176 msgid "Created" msgstr "Luotu" @@ -1368,7 +1157,7 @@ msgid "The date the file was created." msgstr "Päiväys, jolloin tiedosto luotiin." #: src/nautilus-column-utilities.c:115 -#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:75 +#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:63 msgid "Owner" msgstr "Omistaja" @@ -1377,7 +1166,7 @@ msgid "The owner of the file." msgstr "Tiedoston omistaja." #: src/nautilus-column-utilities.c:123 -#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:110 +#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:92 msgid "Group" msgstr "Ryhmä" @@ -1386,7 +1175,6 @@ msgid "The group of the file." msgstr "Tiedoston ryhmä." #: src/nautilus-column-utilities.c:131 -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1275 msgid "Permissions" msgstr "Oikeudet" @@ -1407,6 +1195,7 @@ msgid "Modified — Time" msgstr "Muokattu — Aika" #: src/nautilus-column-utilities.c:156 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:51 msgid "Recency" msgstr "Viimeaikaisuus" @@ -1414,7 +1203,7 @@ msgstr "Viimeaikaisuus" msgid "The date the file was accessed by the user." msgstr "Hetki, jona käyttäjä viimeksi käytti tiedostoa." -#: src/nautilus-column-utilities.c:166 +#: src/nautilus-column-utilities.c:166 src/nautilus-properties-window.c:783 msgid "Star" msgstr "Tähti" @@ -1440,6 +1229,7 @@ msgstr "" "Alkuperäinen sijainti, jossa tiedosto oli ennen roskakoriin siirtämistä" #: src/nautilus-column-utilities.c:239 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:58 msgid "Relevance" msgstr "Relevanssi" @@ -1447,47 +1237,79 @@ msgstr "Relevanssi" msgid "Relevance rank for search" msgstr "Relevanssiasema hauissa" -#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:78 +#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:117 msgid "Archive names cannot contain “/”." msgstr "Arkiston nimi ei voi sisältää merkkiä “/”." -#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:83 +#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:122 msgid "An archive cannot be called “.”." msgstr "Arkiston nimi ei voi olla “.”." -#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:88 +#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:127 msgid "An archive cannot be called “..”." msgstr "Arkiston nimi ei voi olla “..”." -#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:93 +#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:132 msgid "Archive name is too long." msgstr "Arkiston nimi on liian pitkä." #. We must warn about the side effect -#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:99 +#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:138 msgid "Archives with “.” at the beginning of their name are hidden." msgstr "Arkistot, joiden nimi alkaa merkillä “.”, ovat piilotettuja." +#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:439 +msgid "Compatible with all operating systems." +msgstr "Yhteensopiva kaikkien käyttöjärjestelmien kanssa." + +#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:444 +msgid "Password protected .zip, must be installed on Windows and Mac." +msgstr "Salasanalla suojattu .zip, tulee asentaa Windowsille ja Macille." + +#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:449 +msgid "Smaller archives but Linux and Mac only." +msgstr "Pienemmät arkistot, mutta tuki vain Linuxilla ja Macilla." + +#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:454 +msgid "Smaller archives but must be installed on Windows and Mac." +msgstr "Pienemmät arkistot, mutta tulee asentaa Windowsille ja Macille." + +#: src/nautilus-dbus-launcher.c:48 +#, c-format +msgid "Details: %s" +msgstr "Tiedot: %s" + +#: src/nautilus-dbus-launcher.c:49 src/nautilus-dbus-launcher.c:94 +#: src/nautilus-program-choosing.c:382 src/nautilus-program-choosing.c:457 +msgid "There was an error launching the application." +msgstr "Sovelluksen käynnistäminen epäonnistui." + +#: src/nautilus-dbus-launcher.c:95 +msgid "Details: The proxy has not been created." +msgstr "Tiedot: välityspalvelinta ei ole luotu." + #. Translators: this is of the format "hostname (uri-scheme)" -#: src/nautilus-directory.c:673 +#: src/nautilus-directory.c:674 #, c-format msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" -#: src/nautilus-dnd.c:796 +#: src/nautilus-dnd.c:111 msgid "_Move Here" msgstr "_Siirrä tähän" -#: src/nautilus-dnd.c:801 +#: src/nautilus-dnd.c:116 msgid "_Copy Here" msgstr "_Kopioi tähän" -#: src/nautilus-dnd.c:806 +#: src/nautilus-dnd.c:121 msgid "_Link Here" msgstr "_Linkitä tähän" -#: src/nautilus-dnd.c:813 src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:222 -#: src/resources/ui/nautilus-create-folder-dialog.ui:57 +#: src/nautilus-dnd.c:130 src/nautilus-file-operations.c:3026 +#: src/nautilus-mime-actions.c:607 +#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:83 +#: src/resources/ui/nautilus-create-folder-dialog.ui:45 msgid "Cancel" msgstr "Peru" @@ -1595,97 +1417,97 @@ msgstr "Kohteen uudelleennimeäminen ei onnistunut." msgid "Renaming “%s” to “%s”." msgstr "Nimetään kohde ”%s” kohteeksi ”%s”." -#: src/nautilus-file.c:1344 src/nautilus-vfs-file.c:382 +#: src/nautilus-file.c:1353 src/nautilus-vfs-file.c:382 msgid "This file cannot be mounted" msgstr "Tätä tiedostoa ei voi liittää tiedostojärjestelmään" -#: src/nautilus-file.c:1398 +#: src/nautilus-file.c:1407 msgid "This file cannot be unmounted" msgstr "Tätä tiedostoa ei voi irrottaa tiedostojärjestelmästä" -#: src/nautilus-file.c:1445 +#: src/nautilus-file.c:1454 msgid "This file cannot be ejected" msgstr "Tätä tiedostoa ei voi poistaa asemasta" -#: src/nautilus-file.c:1490 src/nautilus-vfs-file.c:573 +#: src/nautilus-file.c:1499 src/nautilus-vfs-file.c:573 msgid "This file cannot be started" msgstr "Tätä tiedostoa ei voi käynnistää" -#: src/nautilus-file.c:1549 src/nautilus-file.c:1589 +#: src/nautilus-file.c:1558 src/nautilus-file.c:1598 msgid "This file cannot be stopped" msgstr "Tätä tiedostoa ei voi pysäyttää" -#: src/nautilus-file.c:1968 +#: src/nautilus-file.c:1978 #, c-format msgid "Slashes are not allowed in filenames" msgstr "Kauttaviivat eivät ole sallittu tiedostonimissä" -#: src/nautilus-file.c:2011 +#: src/nautilus-file.c:2021 #, c-format msgid "Toplevel files cannot be renamed" msgstr "Päätason tiedostoja ei voi nimetä uudestaan" -#: src/nautilus-file.c:2095 +#: src/nautilus-file.c:2105 #, c-format msgid "File not found" msgstr "Tiedostoa ei löydy" -#: src/nautilus-file.c:4483 src/nautilus-file-utilities.c:327 -#: src/nautilus-pathbar.c:380 +#: src/nautilus-file.c:4484 src/nautilus-file-utilities.c:328 +#: src/nautilus-pathbar.c:379 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:991 msgid "Starred" msgstr "Tähdellä merkitty" #. Translators: Time in 24h format -#: src/nautilus-file.c:5513 +#: src/nautilus-file.c:5463 msgid "%H:%M" msgstr "%H:%M" #. Translators: Time in 12h format -#: src/nautilus-file.c:5518 +#: src/nautilus-file.c:5468 msgid "%l:%M %p" msgstr "%l:%M %p" -#: src/nautilus-file.c:5527 +#: src/nautilus-file.c:5477 #, no-c-format msgid "Yesterday" msgstr "Eilen" #. Translators: this is the word Yesterday followed by #. * a time in 24h format. i.e. "Yesterday 23:04" -#: src/nautilus-file.c:5536 +#: src/nautilus-file.c:5486 #, no-c-format msgid "Yesterday %H:%M" msgstr "Eilen %H:%M" #. Translators: this is the word Yesterday followed by #. * a time in 12h format. i.e. "Yesterday 9:04 PM" -#: src/nautilus-file.c:5543 +#: src/nautilus-file.c:5493 #, no-c-format msgid "Yesterday %l:%M %p" msgstr "Eilen %l:%M %p" -#: src/nautilus-file.c:5553 +#: src/nautilus-file.c:5503 #, no-c-format msgid "%a" msgstr "%a" #. Translators: this is the name of the week day followed by #. * a time in 24h format. i.e. "Monday 23:04" -#: src/nautilus-file.c:5562 +#: src/nautilus-file.c:5512 #, no-c-format msgid "%a %H:%M" msgstr "%a %H:%M" #. Translators: this is the week day name followed by #. * a time in 12h format. i.e. "Monday 9:04 PM" -#: src/nautilus-file.c:5569 +#: src/nautilus-file.c:5519 #, no-c-format msgid "%a %l:%M %p" msgstr "%a %l:%M %p" #. Translators: this is the day of the month followed #. * by the abbreviated month name i.e. "3 Feb" -#: src/nautilus-file.c:5580 +#: src/nautilus-file.c:5530 #, no-c-format msgid "%-e %b" msgstr "%-e. %b" @@ -1693,7 +1515,7 @@ msgstr "%-e. %b" #. Translators: this is the day of the month followed #. * by the abbreviated month name followed by a time in #. * 24h format i.e. "3 Feb 23:04" -#: src/nautilus-file.c:5590 +#: src/nautilus-file.c:5540 #, no-c-format msgid "%-e %b %H:%M" msgstr "%-e. %b %H:%M" @@ -1701,14 +1523,14 @@ msgstr "%-e. %b %H:%M" #. Translators: this is the day of the month followed #. * by the abbreviated month name followed by a time in #. * 12h format i.e. "3 Feb 9:04" -#: src/nautilus-file.c:5598 +#: src/nautilus-file.c:5548 #, no-c-format msgid "%-e %b %l:%M %p" msgstr "%-e %b %l:%M %p" #. Translators: this is the day of the month followed by the abbreviated #. * month name followed by the year i.e. "3 Feb 2015" -#: src/nautilus-file.c:5609 +#: src/nautilus-file.c:5559 #, no-c-format msgid "%-e %b %Y" msgstr "%-e. %Bta %Y" @@ -1716,7 +1538,7 @@ msgstr "%-e. %Bta %Y" #. Translators: this is the day number followed #. * by the abbreviated month name followed by the year followed #. * by a time in 24h format i.e. "3 Feb 2015 23:04" -#: src/nautilus-file.c:5619 +#: src/nautilus-file.c:5569 #, no-c-format msgid "%-e %b %Y %H:%M" msgstr "%-e. %b %Y %H:%M" @@ -1724,142 +1546,165 @@ msgstr "%-e. %b %Y %H:%M" #. Translators: this is the day number followed #. * by the abbreviated month name followed by the year followed #. * by a time in 12h format i.e. "3 Feb 2015 9:04 PM" -#: src/nautilus-file.c:5627 +#: src/nautilus-file.c:5577 #, no-c-format msgid "%-e %b %Y %l:%M %p" msgstr "%-e %b %Y %l:%M %p" -#: src/nautilus-file.c:5639 +#: src/nautilus-file.c:5589 #, no-c-format msgid "%c" msgstr "%c" -#: src/nautilus-file.c:6065 +#: src/nautilus-file.c:6015 #, c-format msgid "Not allowed to set permissions" msgstr "Et saa asettaa oikeuksia" -#: src/nautilus-file.c:6388 +#: src/nautilus-file.c:6353 #, c-format msgid "Not allowed to set owner" msgstr "Et saa asettaa omistajaa" -#: src/nautilus-file.c:6407 +#: src/nautilus-file.c:6372 #, c-format msgid "Specified owner “%s” doesn’t exist" msgstr "Määritettyä omistajaa “%s” ei ole olemassa" -#: src/nautilus-file.c:6692 +#: src/nautilus-file.c:6672 #, c-format msgid "Not allowed to set group" msgstr "Et saa asettaa ryhmää" -#: src/nautilus-file.c:6711 +#: src/nautilus-file.c:6691 #, c-format msgid "Specified group “%s” doesn’t exist" msgstr "Määritettyä ryhmää “%s” ei ole olemassa" -#. Translators: "Me" is used to indicate the file is owned by me (the current user) -#: src/nautilus-file.c:6853 -msgid "Me" -msgstr "Minä" +#. Translators: This is a username followed by "(You)" to indicate the file is owned by the current user +#: src/nautilus-file.c:6833 +#, c-format +#| msgid "%s (%s)" +msgid "%s (You)" +msgstr "%s (sinä)" -#: src/nautilus-file.c:6885 +#: src/nautilus-file.c:6865 #, c-format msgid "%'u item" msgid_plural "%'u items" msgstr[0] "%'u kohde" msgstr[1] "%'u kohdetta" -#: src/nautilus-file.c:6886 +#: src/nautilus-file.c:6866 #, c-format msgid "%'u folder" msgid_plural "%'u folders" msgstr[0] "%'u kansio" msgstr[1] "%'u kansiota" -#: src/nautilus-file.c:6887 +#: src/nautilus-file.c:6867 #, c-format msgid "%'u file" msgid_plural "%'u files" msgstr[0] "%'u tiedosto" msgstr[1] "%'u tiedostoa" +#: src/nautilus-file.c:6951 +#, c-format +#| msgid "? bytes" +msgid "%s byte" +msgid_plural "%s bytes" +msgstr[0] "%s tavu" +msgstr[1] "%s tavua" + #. This means no contents at all were readable -#: src/nautilus-file.c:7376 +#: src/nautilus-file.c:7361 msgid "? bytes" msgstr "? tavua" #. This means no contents at all were readable -#: src/nautilus-file.c:7388 +#: src/nautilus-file.c:7373 msgid "? items" msgstr "? kohdetta" -#: src/nautilus-file.c:7396 -msgid "Unknown" -msgstr "Tuntematon" +#. Translators: This about a file type. +#: src/nautilus-file.c:7382 +msgid "Unknown type" +msgstr "Tuntematon tyyppi" #. Fallback, use for both unknown attributes and attributes #. * for which we have no more appropriate default. #. -#: src/nautilus-file.c:7427 src/nautilus-properties-window.c:1274 -msgid "unknown" -msgstr "tuntematon" +#: src/nautilus-file.c:7413 +msgid "Unknown" +msgstr "Tuntematon" -#: src/nautilus-file.c:7465 src/nautilus-file.c:7473 src/nautilus-file.c:7532 +#: src/nautilus-file.c:7451 src/nautilus-file.c:7459 src/nautilus-file.c:7518 msgid "Program" msgstr "Ohjelma" -#: src/nautilus-file.c:7467 +#: src/nautilus-file.c:7452 +msgid "Audio" +msgstr "Ääni" + +#: src/nautilus-file.c:7453 msgid "Font" msgstr "Fontti" -#: src/nautilus-file.c:7469 +#: src/nautilus-file.c:7454 +msgid "Image" +msgstr "Kuva" + +#: src/nautilus-file.c:7455 msgid "Archive" msgstr "Arkisto" -#: src/nautilus-file.c:7470 +#: src/nautilus-file.c:7456 msgid "Markup" msgstr "Merkkaus" -#: src/nautilus-file.c:7471 src/nautilus-file.c:7472 +#: src/nautilus-file.c:7457 src/nautilus-file.c:7458 msgid "Text" msgstr "Teksti" -#: src/nautilus-file.c:7475 +#: src/nautilus-file.c:7460 src/nautilus-mime-actions.c:215 +msgid "Video" +msgstr "Video" + +#: src/nautilus-file.c:7461 msgid "Contacts" msgstr "Yhteystiedot" -#: src/nautilus-file.c:7476 +#: src/nautilus-file.c:7462 msgid "Calendar" msgstr "Kalenteri" -#: src/nautilus-file.c:7477 +#: src/nautilus-file.c:7463 msgid "Document" msgstr "Asiakirja" -#: src/nautilus-file.c:7478 src/nautilus-mime-actions.c:189 +#: src/nautilus-file.c:7464 src/nautilus-mime-actions.c:189 msgid "Presentation" msgstr "Esitys" -#: src/nautilus-file.c:7479 src/nautilus-mime-actions.c:197 +#: src/nautilus-file.c:7465 src/nautilus-mime-actions.c:197 msgid "Spreadsheet" msgstr "Laskentataulukko" #. Refers to a file type which is known but not one of the basic types -#: src/nautilus-file.c:7506 +#: src/nautilus-file.c:7492 msgid "Other" msgstr "Muu" -#: src/nautilus-file.c:7534 +#: src/nautilus-file.c:7520 msgid "Binary" msgstr "Binääri" -#: src/nautilus-file.c:7539 +#: src/nautilus-file.c:7525 msgid "Folder" msgstr "Kansio" -#: src/nautilus-file.c:7578 +#: src/nautilus-file.c:7564 msgid "Link" msgstr "Linkki" @@ -1868,38 +1713,44 @@ msgstr "Linkki" #. * to that kind of file (e.g. "link to folder"). #. #. appended to new link file -#: src/nautilus-file.c:7584 src/nautilus-file-operations.c:490 +#: src/nautilus-file.c:7570 src/nautilus-file-operations.c:490 #, c-format msgid "Link to %s" msgstr "Linkki kohteeseen %s" -#: src/nautilus-file.c:7602 src/nautilus-file.c:7618 src/nautilus-file.c:7634 +#: src/nautilus-file.c:7588 src/nautilus-file.c:7604 src/nautilus-file.c:7620 msgid "Link (broken)" msgstr "Linkki (rikki)" +#. Translators: This refers to available space in a folder; e.g.: 100 MB Free +#: src/nautilus-file.c:7860 +#, c-format +msgid "%s Free" +msgstr "%s vapaana" + #: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:143 -#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:112 +#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:110 msgid "File names cannot contain “/”." msgstr "Tiedostojen nimi ei voi sisältää merkkiä “/”." #: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:148 -#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:124 +#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:122 msgid "A file cannot be called “.”." msgstr "Tiedoston nimi ei voi olla “.”." #: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:153 -#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:136 +#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:134 msgid "A file cannot be called “..”." msgstr "Tiedoston nimi ei voi olla “..”." #: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:158 -#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:148 +#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:146 msgid "File name is too long." msgstr "Tiedoston nimi on liian pitkä." #. We must warn about the side effect #: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:164 -#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:161 +#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:159 msgid "Files with “.” at the beginning of their name are hidden." msgstr "Tiedostot, joiden nimi alkaa merkillä “.”, ovat piilotettuja." @@ -1912,7 +1763,7 @@ msgid "A file with that name already exists." msgstr "Tiedosto samalla nimellä on jo olemassa." #: src/nautilus-file-operations.c:260 -#: src/resources/ui/nautilus-file-conflict-dialog.ui:159 +#: src/resources/ui/nautilus-file-conflict-dialog.ui:133 msgid "_Skip" msgstr "_Ohita" @@ -1952,7 +1803,9 @@ msgstr "Yhdistä k_aikki" msgid "Copy _Anyway" msgstr "Kopioi kaikesta _huolimatta" -#: src/nautilus-file-operations.c:270 src/nautilus-file-operations.c:3039 +#: src/nautilus-file-operations.c:270 src/nautilus-file-operations.c:3027 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:45 +#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:60 msgid "Empty _Trash" msgstr "Tyhjennä _roskakori" @@ -2103,12 +1956,12 @@ msgstr " (" msgid " (%'d" msgstr " (%'d." -#: src/nautilus-file-operations.c:1694 +#: src/nautilus-file-operations.c:1686 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete “%s” from the trash?" msgstr "Haluatko varmasti poistaa kohteen “%s” roskakorista pysyvästi?" -#: src/nautilus-file-operations.c:1699 +#: src/nautilus-file-operations.c:1691 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item from the " @@ -2121,24 +1974,24 @@ msgstr[0] "" msgstr[1] "" "Haluatko varmasti poistaa pysyvästi %'d valittua kohdetta roskakorista?" -#: src/nautilus-file-operations.c:1709 src/nautilus-file-operations.c:1772 +#: src/nautilus-file-operations.c:1701 src/nautilus-file-operations.c:1764 msgid "If you delete an item, it will be permanently lost." msgstr "Jos poistat kohteen, se häviää pysyvästi." -#: src/nautilus-file-operations.c:1724 +#: src/nautilus-file-operations.c:1716 msgid "Empty all items from Trash?" msgstr "Tyhjennetäänkö roskakori?" -#: src/nautilus-file-operations.c:1728 +#: src/nautilus-file-operations.c:1720 msgid "All items in the Trash will be permanently deleted." msgstr "Kaikki roskakorin kohteet poistetaan pysyvästi." -#: src/nautilus-file-operations.c:1758 +#: src/nautilus-file-operations.c:1750 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete “%s”?" msgstr "Haluatko varmasti poistaa kohteen “%s” pysyvästi?" -#: src/nautilus-file-operations.c:1763 +#: src/nautilus-file-operations.c:1755 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?" msgid_plural "" @@ -2146,24 +1999,24 @@ msgid_plural "" msgstr[0] "Haluatko varmasti poistaa %'d valitun kohteen?" msgstr[1] "Haluatko varmasti poistaa %'d valittua kohdetta?" -#: src/nautilus-file-operations.c:1824 +#: src/nautilus-file-operations.c:1816 #, c-format msgid "Deleted “%s”" msgstr "Poistettu “%s”" -#: src/nautilus-file-operations.c:1828 +#: src/nautilus-file-operations.c:1820 #, c-format msgid "Deleting “%s”" msgstr "Poistetaan “%s”" -#: src/nautilus-file-operations.c:1839 +#: src/nautilus-file-operations.c:1831 #, c-format msgid "Deleted %'d file" msgid_plural "Deleted %'d files" msgstr[0] "Poistettiin %'d tiedosto" msgstr[1] "Poistettiin %'d tiedostoa" -#: src/nautilus-file-operations.c:1845 +#: src/nautilus-file-operations.c:1837 #, c-format msgid "Deleting %'d file" msgid_plural "Deleting %'d files" @@ -2172,12 +2025,12 @@ msgstr[1] "Poistetaan %'d tiedostoa" #. To translators: %'d is the number of files completed for the operation, #. * so it will be something like 2/14. -#: src/nautilus-file-operations.c:1873 src/nautilus-file-operations.c:1881 -#: src/nautilus-file-operations.c:1921 src/nautilus-file-operations.c:2264 -#: src/nautilus-file-operations.c:2272 src/nautilus-file-operations.c:2312 -#: src/nautilus-file-operations.c:4181 src/nautilus-file-operations.c:4189 -#: src/nautilus-file-operations.c:4260 src/nautilus-file-operations.c:8844 -#: src/nautilus-file-operations.c:8912 +#: src/nautilus-file-operations.c:1865 src/nautilus-file-operations.c:1873 +#: src/nautilus-file-operations.c:1913 src/nautilus-file-operations.c:2256 +#: src/nautilus-file-operations.c:2264 src/nautilus-file-operations.c:2304 +#: src/nautilus-file-operations.c:4182 src/nautilus-file-operations.c:4190 +#: src/nautilus-file-operations.c:4261 src/nautilus-file-operations.c:8845 +#: src/nautilus-file-operations.c:8913 #, c-format msgid "%'d / %'d" msgstr "%'d / %'d" @@ -2187,62 +2040,62 @@ msgstr "%'d / %'d" #. * #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument). #. -#: src/nautilus-file-operations.c:1900 src/nautilus-file-operations.c:2291 +#: src/nautilus-file-operations.c:1892 src/nautilus-file-operations.c:2283 #, c-format msgid "%'d / %'d — %s left" msgid_plural "%'d / %'d — %s left" msgstr[0] "%'d / %'d — %s jäljellä" msgstr[1] "%'d / %'d — %s jäljellä" -#: src/nautilus-file-operations.c:1904 src/nautilus-file-operations.c:2294 +#: src/nautilus-file-operations.c:1896 src/nautilus-file-operations.c:2286 #, c-format msgid "(%d file/sec)" msgid_plural "(%d files/sec)" msgstr[0] "(%d tiedosto/s)" msgstr[1] "(%d tiedostoa/s)" -#: src/nautilus-file-operations.c:2063 src/nautilus-file-operations.c:3359 +#: src/nautilus-file-operations.c:2055 src/nautilus-file-operations.c:3351 msgid "Error while deleting." msgstr "Virhe poistaessa." -#: src/nautilus-file-operations.c:2074 +#: src/nautilus-file-operations.c:2066 #, c-format msgid "There was an error deleting the folder “%s”." msgstr "Virhe kansiota “%s” poistaessa." -#: src/nautilus-file-operations.c:2077 +#: src/nautilus-file-operations.c:2069 #, c-format msgid "You do not have sufficient permissions to delete the folder “%s”." msgstr "Käyttöoikeutesi eivät riitä kansion “%s” poistamiseen." -#: src/nautilus-file-operations.c:2084 +#: src/nautilus-file-operations.c:2076 #, c-format msgid "There was an error deleting the file “%s”." msgstr "Virhe tiedostoa “%s” poistaessa." -#: src/nautilus-file-operations.c:2087 +#: src/nautilus-file-operations.c:2079 #, c-format msgid "You do not have sufficient permissions to delete the file “%s”." msgstr "Käyttöoikeutesi eivät riitä tiedoston “%s” poistamiseen." -#: src/nautilus-file-operations.c:2214 +#: src/nautilus-file-operations.c:2206 #, c-format msgid "Trashing “%s”" msgstr "Viedään roskakoriin “%s”" -#: src/nautilus-file-operations.c:2218 +#: src/nautilus-file-operations.c:2210 #, c-format msgid "Trashed “%s”" msgstr "Viety roskakoriin “%s”" -#: src/nautilus-file-operations.c:2229 +#: src/nautilus-file-operations.c:2221 #, c-format msgid "Trashing %'d file" msgid_plural "Trashing %'d files" msgstr[0] "Viedään roskakoriin %'d tiedosto" msgstr[1] "Viedään roskakoriin %'d tiedostoa" -#: src/nautilus-file-operations.c:2235 +#: src/nautilus-file-operations.c:2227 #, c-format msgid "Trashed %'d file" msgid_plural "Trashed %'d files" @@ -2250,38 +2103,38 @@ msgstr[0] "Vietiin roskakoriin %'d tiedosto" msgstr[1] "Vietiin roskakoriin %'d tiedostoa" #. Translators: %s is a file name -#: src/nautilus-file-operations.c:2384 +#: src/nautilus-file-operations.c:2376 #, c-format msgid "“%s” can’t be put in the trash. Do you want to delete it immediately?" msgstr "Kohdetta “%s” ei voi siirtää roskakoriin. Haluatko poistaa sen heti?" -#: src/nautilus-file-operations.c:2396 +#: src/nautilus-file-operations.c:2388 msgid "This remote location does not support sending items to the trash." msgstr "Tämä etäsijainti ei tue kohteiden siirtoa roskakoriin." -#: src/nautilus-file-operations.c:2693 +#: src/nautilus-file-operations.c:2685 msgid "Trashing Files" msgstr "Siirretään tiedostoja roskakoriin" -#: src/nautilus-file-operations.c:2697 +#: src/nautilus-file-operations.c:2689 msgid "Deleting Files" msgstr "Poistetaan tiedostoja" -#: src/nautilus-file-operations.c:2854 +#: src/nautilus-file-operations.c:2846 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2784 #, c-format msgid "Unable to eject %s" msgstr "Asemaa %s ei voi avata" -#: src/nautilus-file-operations.c:2859 +#: src/nautilus-file-operations.c:2851 #, c-format msgid "Unable to unmount %s" msgstr "Osiota %s ei voi irrottaa" -#: src/nautilus-file-operations.c:3029 +#: src/nautilus-file-operations.c:3020 msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?" msgstr "Haluatko tyhjentää roskakorin ennen irrottamista?" -#: src/nautilus-file-operations.c:3031 +#: src/nautilus-file-operations.c:3021 msgid "" "In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. " "All trashed items on the volume will be permanently lost." @@ -2289,71 +2142,72 @@ msgstr "" "Jotta vapaa tila laitteella oikeasti vapautuisi, täytyy sen roskakori " "tyhjentää. Kaikki aseman roskakorissa olevat tiedostot hukataan pysyvästi." -#: src/nautilus-file-operations.c:3037 +#: src/nautilus-file-operations.c:3025 msgid "Do _not Empty Trash" msgstr "Älä tyhje_nnä roskakoria" #. Translators: %s is a file name formatted for display -#: src/nautilus-file-operations.c:3176 src/nautilus-files-view.c:6797 +#: src/nautilus-file-operations.c:3168 src/nautilus-files-view.c:6793 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2034 #, c-format msgid "Unable to access “%s”" msgstr "Kohteen \"%s\" käsittely ei onnistu" -#: src/nautilus-file-operations.c:3261 +#: src/nautilus-file-operations.c:3253 #, c-format msgid "Preparing to copy %'d file (%s)" msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%s)" msgstr[0] "Valmistellaan %'d tiedoston kopiointia (%s)" msgstr[1] "Valmistellaan %'d tiedoston kopiointia (%s)" -#: src/nautilus-file-operations.c:3274 +#: src/nautilus-file-operations.c:3266 #, c-format msgid "Preparing to move %'d file (%s)" msgid_plural "Preparing to move %'d files (%s)" msgstr[0] "Valmistellaan %'d tiedoston siirtämistä (%s)" msgstr[1] "Valmistellaan %'d tiedoston siirtämistä (%s)" -#: src/nautilus-file-operations.c:3287 +#: src/nautilus-file-operations.c:3279 #, c-format msgid "Preparing to delete %'d file (%s)" msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%s)" msgstr[0] "Valmistellaan %'d tiedoston poistamista (%s)" msgstr[1] "Valmistellaan %'d tiedoston poistamista (%s)" -#: src/nautilus-file-operations.c:3297 +#: src/nautilus-file-operations.c:3289 #, c-format msgid "Preparing to trash %'d file" msgid_plural "Preparing to trash %'d files" msgstr[0] "Valmistellaan %'d tiedoston siirtämistä roskakoriin" msgstr[1] "Valmistellaan %'d tiedoston siirtämistä roskakoriin" -#: src/nautilus-file-operations.c:3306 +#: src/nautilus-file-operations.c:3298 #, c-format msgid "Preparing to compress %'d file" msgid_plural "Preparing to compress %'d files" msgstr[0] "Valmistaudutaan pakkamaan %'d tiedosto" msgstr[1] "Valmistaudutaan pakkamaan %'d tiedostoa" -#: src/nautilus-file-operations.c:3349 src/nautilus-file-operations.c:4784 -#: src/nautilus-file-operations.c:4976 src/nautilus-file-operations.c:5058 -#: src/nautilus-file-operations.c:5345 +#: src/nautilus-file-operations.c:3341 src/nautilus-file-operations.c:4785 +#: src/nautilus-file-operations.c:4977 src/nautilus-file-operations.c:5059 +#: src/nautilus-file-operations.c:5346 msgid "Error while copying." msgstr "Kopiointi epäonnistui." -#: src/nautilus-file-operations.c:3354 src/nautilus-file-operations.c:4972 -#: src/nautilus-file-operations.c:5054 src/nautilus-file-operations.c:5341 +#: src/nautilus-file-operations.c:3346 src/nautilus-file-operations.c:4973 +#: src/nautilus-file-operations.c:5055 src/nautilus-file-operations.c:5342 msgid "Error while moving." msgstr "Siirto epäonnistui." -#: src/nautilus-file-operations.c:3364 +#: src/nautilus-file-operations.c:3356 msgid "Error while moving files to trash." msgstr "Siirto roskakoriin epäonnistui." -#: src/nautilus-file-operations.c:3369 +#: src/nautilus-file-operations.c:3361 msgid "Error while compressing files." msgstr "Virhe tiedostoja pakatessa." -#: src/nautilus-file-operations.c:3461 +#: src/nautilus-file-operations.c:3453 #, c-format msgid "" "Files in the folder “%s” cannot be handled because you do not have " @@ -2362,13 +2216,13 @@ msgstr "" "Tiedostoja kansiossa “%s” ei voi käsitellä, koska sinulla ei ole oikeutta " "nähdä niitä." -#: src/nautilus-file-operations.c:3467 src/nautilus-file-operations.c:4988 +#: src/nautilus-file-operations.c:3459 src/nautilus-file-operations.c:4989 #, c-format msgid "" "There was an error getting information about the files in the folder “%s”." msgstr "Virhe haettaessa tietoja tiedostoista kansiossa “%s”." -#: src/nautilus-file-operations.c:3522 +#: src/nautilus-file-operations.c:3514 #, c-format msgid "" "The folder “%s” cannot be handled because you do not have permissions to " @@ -2376,12 +2230,12 @@ msgid "" msgstr "" "Kansiota “%s” ei voi käsitellä, koska sinulla ei ole oikeutta lukea sitä." -#: src/nautilus-file-operations.c:3528 src/nautilus-file-operations.c:5070 +#: src/nautilus-file-operations.c:3520 src/nautilus-file-operations.c:5071 #, c-format msgid "There was an error reading the folder “%s”." msgstr "Virhe luettaessa kansiota “%s”." -#: src/nautilus-file-operations.c:3638 +#: src/nautilus-file-operations.c:3630 #, c-format msgid "" "The file “%s” cannot be handled because you do not have permissions to read " @@ -2389,30 +2243,30 @@ msgid "" msgstr "" "Tiedostoa “%s” ei voi käsitellä, koska sinulla ei ole oikeutta lukea sitä." -#: src/nautilus-file-operations.c:3643 +#: src/nautilus-file-operations.c:3635 #, c-format msgid "There was an error getting information about “%s”." msgstr "Virhe haettaessa tietoja kohteesta “%s”." -#: src/nautilus-file-operations.c:3765 src/nautilus-file-operations.c:3827 -#: src/nautilus-file-operations.c:3874 src/nautilus-file-operations.c:3918 +#: src/nautilus-file-operations.c:3758 src/nautilus-file-operations.c:3820 +#: src/nautilus-file-operations.c:3875 src/nautilus-file-operations.c:3919 #, c-format msgid "Error while copying to “%s”." msgstr "Virhe kohteeseen “%s” kopioitaessa." -#: src/nautilus-file-operations.c:3770 +#: src/nautilus-file-operations.c:3763 msgid "You do not have permissions to access the destination folder." msgstr "Sinulla ei ole oikeuksia avata kohdekansiota." -#: src/nautilus-file-operations.c:3774 +#: src/nautilus-file-operations.c:3767 msgid "There was an error getting information about the destination." msgstr "Virhe haettaessa tietoja kohteesta." -#: src/nautilus-file-operations.c:3828 +#: src/nautilus-file-operations.c:3821 msgid "The destination is not a folder." msgstr "Kohde ei ole kansio." -#: src/nautilus-file-operations.c:3875 +#: src/nautilus-file-operations.c:3876 msgid "" "There is not enough space on the destination. Try to remove files to make " "space." @@ -2420,81 +2274,81 @@ msgstr "" "Kohteessa ei ole tarpeeksi levytilaa jäljellä. Yritä tehdä tilaa poistamalla " "tiedostoja." -#: src/nautilus-file-operations.c:3879 +#: src/nautilus-file-operations.c:3880 #, c-format msgid "%s more space is required to copy to the destination." msgstr "Kohteeseen kopioimiseksi vaaditaan %s lisätilaa." -#: src/nautilus-file-operations.c:3919 +#: src/nautilus-file-operations.c:3920 msgid "The destination is read-only." msgstr "Kohdetta voi vain lukea." -#: src/nautilus-file-operations.c:3996 +#: src/nautilus-file-operations.c:3997 #, c-format msgid "Moving “%s” to “%s”" msgstr "Siirretään “%s” sijaintiin “%s”" -#: src/nautilus-file-operations.c:4000 +#: src/nautilus-file-operations.c:4001 #, c-format msgid "Moved “%s” to “%s”" msgstr "Siirretty “%s” sijaintiin “%s”" -#: src/nautilus-file-operations.c:4007 +#: src/nautilus-file-operations.c:4008 #, c-format msgid "Copying “%s” to “%s”" msgstr "Kopioidaan “%s” sijaintiin “%s”" -#: src/nautilus-file-operations.c:4011 +#: src/nautilus-file-operations.c:4012 #, c-format msgid "Copied “%s” to “%s”" msgstr "Kopioitiin “%s” sijaintiin “%s”" -#: src/nautilus-file-operations.c:4045 +#: src/nautilus-file-operations.c:4046 #, c-format msgid "Duplicating “%s”" msgstr "Kahdennetaan “%s”" -#: src/nautilus-file-operations.c:4049 +#: src/nautilus-file-operations.c:4050 #, c-format msgid "Duplicated “%s”" msgstr "Kahdennettiin “%s”" -#: src/nautilus-file-operations.c:4068 +#: src/nautilus-file-operations.c:4069 #, c-format msgid "Moving %'d file to “%s”" msgid_plural "Moving %'d files to “%s”" msgstr[0] "Siirretään %'d tiedosto sijaintiin “%s”" msgstr[1] "Siirretään %'d tiedostoa sijaintiin “%s”" -#: src/nautilus-file-operations.c:4074 +#: src/nautilus-file-operations.c:4075 #, c-format msgid "Copying %'d file to “%s”" msgid_plural "Copying %'d files to “%s”" msgstr[0] "Kopioidaan %'d tiedosto sijaintiin “%s”" msgstr[1] "Kopioidaan %'d tiedostoa sijaintiin “%s”" -#: src/nautilus-file-operations.c:4093 +#: src/nautilus-file-operations.c:4094 #, c-format msgid "Moved %'d file to “%s”" msgid_plural "Moved %'d files to “%s”" msgstr[0] "Siirrettiin %'d tiedosto sijaintiin “%s”" msgstr[1] "Siirrettiin %'d tiedostoa sijaintiin “%s”" -#: src/nautilus-file-operations.c:4099 +#: src/nautilus-file-operations.c:4100 #, c-format msgid "Copied %'d file to “%s”" msgid_plural "Copied %'d files to “%s”" msgstr[0] "Kopioitiin %'d tiedosto sijaintiin “%s”" msgstr[1] "Kopioitiin %'d tiedostoa sijaintiin “%s”" -#: src/nautilus-file-operations.c:4122 +#: src/nautilus-file-operations.c:4123 #, c-format msgid "Duplicating %'d file in “%s”" msgid_plural "Duplicating %'d files in “%s”" msgstr[0] "Kahdennetaan %'d tiedosto sijainnissa “%s”" msgstr[1] "Kahdennetaan %'d tiedostoa sijainnissa “%s”" -#: src/nautilus-file-operations.c:4132 +#: src/nautilus-file-operations.c:4133 #, c-format msgid "Duplicated %'d file in “%s”" msgid_plural "Duplicated %'d files in “%s”" @@ -2508,9 +2362,9 @@ msgstr[1] "Kahdennettiin %'d tiedostoa sijainnissa “%s”" #. #. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb / 4 MB" #. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB". -#: src/nautilus-file-operations.c:4171 src/nautilus-file-operations.c:4231 -#: src/nautilus-file-operations.c:8357 src/nautilus-file-operations.c:8584 -#: src/nautilus-file-operations.c:8839 src/nautilus-file-operations.c:8882 +#: src/nautilus-file-operations.c:4172 src/nautilus-file-operations.c:4232 +#: src/nautilus-file-operations.c:8358 src/nautilus-file-operations.c:8585 +#: src/nautilus-file-operations.c:8840 src/nautilus-file-operations.c:8883 #, c-format msgid "%s / %s" msgstr "%s / %s" @@ -2533,8 +2387,8 @@ msgstr "%s / %s" #. * #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument). #. -#: src/nautilus-file-operations.c:4215 src/nautilus-file-operations.c:8375 -#: src/nautilus-file-operations.c:8871 +#: src/nautilus-file-operations.c:4216 src/nautilus-file-operations.c:8376 +#: src/nautilus-file-operations.c:8872 #, c-format msgid "%s / %s — %s left (%s/sec)" msgid_plural "%s / %s — %s left (%s/sec)" @@ -2546,14 +2400,14 @@ msgstr[1] "%s / %s — %s jäljellä (%s/s)" #. * #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument). #. -#: src/nautilus-file-operations.c:4249 src/nautilus-file-operations.c:8901 +#: src/nautilus-file-operations.c:4250 src/nautilus-file-operations.c:8902 #, c-format msgid "%'d / %'d — %s left (%s/sec)" msgid_plural "%'d / %'d — %s left (%s/sec)" msgstr[0] "%'d / %'d — %s jäljellä (%s/s)" msgstr[1] "%'d / %'d — %s jäljellä (%s/s)" -#: src/nautilus-file-operations.c:4790 +#: src/nautilus-file-operations.c:4791 #, c-format msgid "" "The folder “%s” cannot be copied because you do not have permissions to " @@ -2562,12 +2416,12 @@ msgstr "" "Kansiota “%s” ei voida kopioida, koska sinulla ei ole oikeutta luoda sitä " "kohteeseen." -#: src/nautilus-file-operations.c:4796 +#: src/nautilus-file-operations.c:4797 #, c-format msgid "There was an error creating the folder “%s”." msgstr "Virhe luotaessa kansiota “%s”." -#: src/nautilus-file-operations.c:4983 +#: src/nautilus-file-operations.c:4984 #, c-format msgid "" "Files in the folder “%s” cannot be copied because you do not have " @@ -2576,11 +2430,11 @@ msgstr "" "Tiedostoja kansiossa “%s” ei voi kopioida, koska sinulla ei ole oikeutta " "nähdä niitä." -#: src/nautilus-file-operations.c:4999 +#: src/nautilus-file-operations.c:5000 msgid "_Skip files" msgstr "_Ohita tiedostot" -#: src/nautilus-file-operations.c:5065 +#: src/nautilus-file-operations.c:5066 #, c-format msgid "" "The folder “%s” cannot be copied because you do not have permissions to read " @@ -2588,256 +2442,260 @@ msgid "" msgstr "" "Kansiota “%s” ei voi kopioida, koska sinulla ei ole oikeutta sen lukemiseen." -#: src/nautilus-file-operations.c:5130 src/nautilus-file-operations.c:5759 -#: src/nautilus-file-operations.c:6505 +#: src/nautilus-file-operations.c:5131 src/nautilus-file-operations.c:5760 +#: src/nautilus-file-operations.c:6506 #, c-format msgid "Error while moving “%s”." msgstr "Virhe siirrettäessä “%s”." -#: src/nautilus-file-operations.c:5131 +#: src/nautilus-file-operations.c:5132 msgid "Could not remove the source folder." msgstr "Lähdekansion poistaminen epäonnistui." -#: src/nautilus-file-operations.c:5347 +#: src/nautilus-file-operations.c:5348 msgid "There was an error getting information about the source." msgstr "Virhe haettaessa lähteeseen liittyviä tietoja." #. the run_warning() frees all strings passed in automatically -#: src/nautilus-file-operations.c:5449 src/nautilus-file-operations.c:6262 +#: src/nautilus-file-operations.c:5450 src/nautilus-file-operations.c:6263 msgid "You cannot move a folder into itself." msgstr "Et voi siirtää kansiota itseensä." -#: src/nautilus-file-operations.c:5450 src/nautilus-file-operations.c:6263 +#: src/nautilus-file-operations.c:5451 src/nautilus-file-operations.c:6264 msgid "You cannot copy a folder into itself." msgstr "Et voi kopioida kansiota itseensä." -#: src/nautilus-file-operations.c:5451 src/nautilus-file-operations.c:6264 +#: src/nautilus-file-operations.c:5452 src/nautilus-file-operations.c:6265 msgid "The destination folder is inside the source folder." msgstr "Kohdekansio on lähdekansion sisällä." #. the run_warning() frees all strings passed in automatically -#: src/nautilus-file-operations.c:5491 src/nautilus-file-operations.c:6305 +#: src/nautilus-file-operations.c:5492 src/nautilus-file-operations.c:6306 msgid "You cannot move a file over itself." msgstr "Et voi siirtää tiedostoa itseensä." -#: src/nautilus-file-operations.c:5492 src/nautilus-file-operations.c:6306 +#: src/nautilus-file-operations.c:5493 src/nautilus-file-operations.c:6307 msgid "You cannot copy a file over itself." msgstr "Et voi kopioida tiedostoa itseensä." -#: src/nautilus-file-operations.c:5493 src/nautilus-file-operations.c:6307 +#: src/nautilus-file-operations.c:5494 src/nautilus-file-operations.c:6308 msgid "The source file would be overwritten by the destination." msgstr "Kohde kirjoittaisi lähdetiedoston päälle." -#: src/nautilus-file-operations.c:5763 src/nautilus-file-operations.c:5851 +#: src/nautilus-file-operations.c:5764 src/nautilus-file-operations.c:5852 #, c-format msgid "Error while copying “%s”." msgstr "Virhe kopioitaessa “%s”." -#: src/nautilus-file-operations.c:5766 +#: src/nautilus-file-operations.c:5767 #, c-format msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %s." msgstr "" "Sijainnissa %s jo olemassa olevan samannimisen tiedoston poistaminen " "epäonnistui." -#: src/nautilus-file-operations.c:5853 +#: src/nautilus-file-operations.c:5854 #, c-format msgid "There was an error copying the file into %s." msgstr "Virhe kopioitaessa tiedostoa sijaintiin %s." -#: src/nautilus-file-operations.c:6043 +#: src/nautilus-file-operations.c:6044 msgid "Copying Files" msgstr "Kopioidaan tiedostoja" -#: src/nautilus-file-operations.c:6163 +#: src/nautilus-file-operations.c:6164 #, c-format msgid "Preparing to move to “%s”" msgstr "Valmistellaan siirtämään “%s”" -#: src/nautilus-file-operations.c:6167 +#: src/nautilus-file-operations.c:6168 #, c-format msgid "Preparing to move %'d file" msgid_plural "Preparing to move %'d files" msgstr[0] "Valmistellaan %'d tiedoston siirtoa" msgstr[1] "Valmistellaan %'d tiedoston siirtoa" -#: src/nautilus-file-operations.c:6507 +#: src/nautilus-file-operations.c:6508 #, c-format msgid "There was an error moving the file into %s." msgstr "Tapahtui virhe siirrettäessä tiedostoa sijaintiin %s." -#: src/nautilus-file-operations.c:6755 +#: src/nautilus-file-operations.c:6756 msgid "Moving Files" msgstr "Siirretään tiedostoja" -#: src/nautilus-file-operations.c:6861 +#: src/nautilus-file-operations.c:6862 #, c-format msgid "Creating links in “%s”" msgstr "Luodaan linkkejä sijainnissa “%s”" -#: src/nautilus-file-operations.c:6865 +#: src/nautilus-file-operations.c:6866 #, c-format msgid "Making link to %'d file" msgid_plural "Making links to %'d files" msgstr[0] "Luodaan linkki %'d tiedostoon" msgstr[1] "Luodaan linkki %'d tiedostoon" -#: src/nautilus-file-operations.c:7015 +#: src/nautilus-file-operations.c:7016 #, c-format msgid "Error while creating link to %s." msgstr "Virhe luotaessa linkkiä kohteeseen %s." -#: src/nautilus-file-operations.c:7019 +#: src/nautilus-file-operations.c:7020 msgid "Symbolic links only supported for local files" msgstr "Symbolisia linkkejä voi käyttää vain paikallisten tiedostojen kanssa" -#: src/nautilus-file-operations.c:7024 +#: src/nautilus-file-operations.c:7025 msgid "The target doesn’t support symbolic links." msgstr "Kohde ei tue symbolisia linkkejä." -#: src/nautilus-file-operations.c:7032 +#: src/nautilus-file-operations.c:7033 #, c-format msgid "There was an error creating the symlink in %s." msgstr "Virhe luotaessa symbolista linkkiä sijainnissa %s." -#: src/nautilus-file-operations.c:7362 +#: src/nautilus-file-operations.c:7363 msgid "Setting permissions" msgstr "Asetetaan oikeuksia" #. localizers: the initial name of a new folder -#: src/nautilus-file-operations.c:7641 +#: src/nautilus-file-operations.c:7642 msgid "Untitled Folder" msgstr "Nimetön kansio" #. localizers: the initial name of a new empty document -#: src/nautilus-file-operations.c:7656 +#: src/nautilus-file-operations.c:7657 msgid "Untitled Document" msgstr "Nimetön asiakirja" -#: src/nautilus-file-operations.c:7939 +#: src/nautilus-file-operations.c:7940 #, c-format msgid "Error while creating directory %s." msgstr "Virhe luotaessa kansiota %s." -#: src/nautilus-file-operations.c:7944 +#: src/nautilus-file-operations.c:7945 #, c-format msgid "Error while creating file %s." msgstr "Virhe luotaessa tiedostoa %s." -#: src/nautilus-file-operations.c:7948 +#: src/nautilus-file-operations.c:7949 #, c-format msgid "There was an error creating the directory in %s." msgstr "Virhe luotaessa kansiota sijainnissa %s." -#: src/nautilus-file-operations.c:8223 +#: src/nautilus-file-operations.c:8224 msgid "Emptying Trash" msgstr "Tyhjennetään roskakoria" -#: src/nautilus-file-operations.c:8265 +#: src/nautilus-file-operations.c:8266 msgid "Verifying destination" msgstr "Vahvistetaan kohde" -#: src/nautilus-file-operations.c:8315 +#: src/nautilus-file-operations.c:8316 #, c-format msgid "Extracting “%s”" msgstr "Puretaan “%s”" -#: src/nautilus-file-operations.c:8441 src/nautilus-file-operations.c:8531 +#: src/nautilus-file-operations.c:8442 src/nautilus-file-operations.c:8532 #, c-format msgid "Error extracting “%s”" msgstr "Virhe purettaessa “%s”" -#: src/nautilus-file-operations.c:8448 +#: src/nautilus-file-operations.c:8449 #, c-format msgid "There was an error while extracting “%s”." msgstr "Tapahtui virhe purettaessa “%s”." -#: src/nautilus-file-operations.c:8534 +#: src/nautilus-file-operations.c:8535 #, c-format msgid "Not enough free space to extract %s" msgstr "Ei riittävästi vapaata tilaa, jotta %s olisi mahdollista purkaa" -#: src/nautilus-file-operations.c:8567 +#: src/nautilus-file-operations.c:8568 #, c-format msgid "Extracted “%s” to “%s”" msgstr "Purettiin “%s” sijaintiin “%s”" -#: src/nautilus-file-operations.c:8573 +#: src/nautilus-file-operations.c:8574 #, c-format msgid "Extracted %'d file to “%s”" msgid_plural "Extracted %'d files to “%s”" msgstr[0] "Purettiin %'d tiedosto sijaintiin “%s”" msgstr[1] "Purettiin %'d tiedostoa sijaintiin “%s”" -#: src/nautilus-file-operations.c:8607 +#: src/nautilus-file-operations.c:8608 msgid "Preparing to extract" msgstr "Valmistellaan purkamista" -#: src/nautilus-file-operations.c:8735 +#: src/nautilus-file-operations.c:8736 msgid "Extracting Files" msgstr "Puretaan tiedostoja" -#: src/nautilus-file-operations.c:8795 +#: src/nautilus-file-operations.c:8796 #, c-format msgid "Compressing “%s” into “%s”" msgstr "Pakataan “%s” arkistoksi “%s”" -#: src/nautilus-file-operations.c:8801 +#: src/nautilus-file-operations.c:8802 #, c-format msgid "Compressing %'d file into “%s”" msgid_plural "Compressing %'d files into “%s”" msgstr[0] "Pakataan %'d tiedosto arkistoon “%s”" msgstr[1] "Pakataan %'d tiedostoa arkistoon “%s”" -#: src/nautilus-file-operations.c:8949 +#: src/nautilus-file-operations.c:8950 #, c-format msgid "Error compressing “%s” into “%s”" msgstr "Virhe pakattaessa “%s” arkistoon “%s”" -#: src/nautilus-file-operations.c:8955 +#: src/nautilus-file-operations.c:8956 #, c-format msgid "Error compressing %'d file into “%s”" msgid_plural "Error compressing %'d files into “%s”" msgstr[0] "Virhe pakattaessa %'d tiedosto arkistoon “%s”" msgstr[1] "Virhe pakattaessa %'d tiedostoa arkistoon “%s”" -#: src/nautilus-file-operations.c:8965 +#: src/nautilus-file-operations.c:8966 msgid "There was an error while compressing files." msgstr "Virhe tiedostoja pakattaessa." -#: src/nautilus-file-operations.c:8990 +#: src/nautilus-file-operations.c:8991 #, c-format msgid "Compressed “%s” into “%s”" msgstr "Pakattiin “%s” arkistoon “%s”" -#: src/nautilus-file-operations.c:8996 +#: src/nautilus-file-operations.c:8997 #, c-format msgid "Compressed %'d file into “%s”" msgid_plural "Compressed %'d files into “%s”" msgstr[0] "Pakattiin %'d tiedosto arkistoon “%s”" msgstr[1] "Pakattiin %'d tiedostoa arkistoon “%s”" -#: src/nautilus-file-operations.c:9094 +#: src/nautilus-file-operations.c:9095 msgid "Compressing Files" msgstr "Pakataan tiedostoja" -#: src/nautilus-files-view.c:391 +#: src/nautilus-files-view.c:442 msgid "Searching…" msgstr "Etsitään…" -#: src/nautilus-files-view.c:1727 +#: src/nautilus-files-view.c:442 src/nautilus-window-slot.c:939 +msgid "Loading…" +msgstr "Ladataan…" + +#: src/nautilus-files-view.c:1798 msgid "Examples: " msgstr "Esimerkkejä: " -#: src/nautilus-files-view.c:2708 +#: src/nautilus-files-view.c:2821 msgid "Could not paste files" msgstr "Tiedostoja ei voitu liittää" -#: src/nautilus-files-view.c:2709 +#: src/nautilus-files-view.c:2822 msgid "Permissions do not allow pasting files in this directory" msgstr "Käyttöoikeudet eivät salli tiedostojen liittämistä tässä kansiossa" -#: src/nautilus-files-view.c:2873 +#: src/nautilus-files-view.c:2973 msgid "" "Nautilus 3.6 deprecated this directory and tried migrating this " "configuration to ~/.local/share/nautilus" @@ -2845,19 +2703,19 @@ msgstr "" "Nautilus 3.6 hylkäksi tämän hakemiston ja yritti siirtää asetuksia " "hakemistoon ~/.local/share/nautilus" -#: src/nautilus-files-view.c:3377 src/nautilus-files-view.c:3424 +#: src/nautilus-files-view.c:3481 src/nautilus-files-view.c:3528 #, c-format msgid "“%s” selected" msgstr "”%s” valittu" -#: src/nautilus-files-view.c:3381 +#: src/nautilus-files-view.c:3485 #, c-format msgid "%'d folder selected" msgid_plural "%'d folders selected" msgstr[0] "%'d kansio valittu" msgstr[1] "%'d kansiota valittu" -#: src/nautilus-files-view.c:3395 +#: src/nautilus-files-view.c:3499 #, c-format msgid "(containing %'d item)" msgid_plural "(containing %'d items)" @@ -2865,14 +2723,14 @@ msgstr[0] "(sisältää %'d kohteen)" msgstr[1] "(sisältää %'d kohdetta)" #. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1) -#: src/nautilus-files-view.c:3410 +#: src/nautilus-files-view.c:3514 #, c-format msgid "(containing a total of %'d item)" msgid_plural "(containing a total of %'d items)" msgstr[0] "(sisältää yhteensä %'d kohteen)" msgstr[1] "(sisältää yhteensä %'d kohdetta)" -#: src/nautilus-files-view.c:3429 +#: src/nautilus-files-view.c:3533 #, c-format msgid "%'d item selected" msgid_plural "%'d items selected" @@ -2880,7 +2738,7 @@ msgstr[0] "%'d kohde valittu" msgstr[1] "%'d kohdetta valittu" #. Folders selected also, use "other" terminology -#: src/nautilus-files-view.c:3438 +#: src/nautilus-files-view.c:3542 #, c-format msgid "%'d other item selected" msgid_plural "%'d other items selected" @@ -2891,7 +2749,7 @@ msgstr[1] "%'d muuta kohdetta valittu" #. * needs to use something other than parentheses. The #. * the message in parentheses is the size of the selected items. #. -#: src/nautilus-files-view.c:3453 +#: src/nautilus-files-view.c:3557 #, c-format msgid "(%s)" msgstr "(%s)" @@ -2903,129 +2761,149 @@ msgstr "(%s)" #. * message about the number of other items and the #. * total size of those items. #. -#: src/nautilus-files-view.c:3503 +#: src/nautilus-files-view.c:3607 #, c-format msgid "%s, %s" msgstr "%s, %s" -#: src/nautilus-files-view.c:5951 +#: src/nautilus-files-view.c:3705 src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:193 +msgid "No Results Found" +msgstr "Tuloksia ei löytynyt" + +#: src/nautilus-files-view.c:3706 src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:194 +msgid "Try a different search." +msgstr "Kokeile eri hakuehtoja." + +#: src/nautilus-files-view.c:3711 +msgid "Trash is Empty" +msgstr "Roskakori on tyhjä" + +#: src/nautilus-files-view.c:3717 +msgid "No Starred Files" +msgstr "Ei tähdellä merkittyjä tiedostoja" + +#: src/nautilus-files-view.c:3723 +msgid "No Recent Files" +msgstr "Ei viimeisimpiä tiedostoja" + +#: src/nautilus-files-view.c:3729 +msgid "Folder is Empty" +msgstr "Kansio on tyhjä" + +#: src/nautilus-files-view.c:5971 msgid "Select Move Destination" msgstr "Valitse siirron sijainti" -#: src/nautilus-files-view.c:5955 +#: src/nautilus-files-view.c:5975 msgid "Select Copy Destination" msgstr "Valitse kopioinnin sijainti" -#: src/nautilus-files-view.c:5964 src/nautilus-files-view.c:6428 -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-select-items.ui:18 +#: src/nautilus-files-view.c:5984 src/nautilus-files-view.c:6420 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-select-items.ui:16 msgid "_Select" msgstr "_Valitse" -#: src/nautilus-files-view.c:6424 +#: src/nautilus-files-view.c:6416 msgid "Select Extract Destination" msgstr "Valitse mihin arkisto puretaan" -#: src/nautilus-files-view.c:6727 -msgid "Wallpapers" -msgstr "Taustakuvat" +#: src/nautilus-files-view.c:6518 +msgid "Error sending email." +msgstr "Virhe lähettäessä sähköpostia." #. Translators: %s is a file name formatted for display -#: src/nautilus-files-view.c:6827 +#: src/nautilus-files-view.c:6823 #, c-format msgid "Unable to remove “%s”" msgstr "Tiedoston \"%s\" poistaminen epäonnistui" #. Translators: %s is a file name formatted for display -#: src/nautilus-files-view.c:6857 +#: src/nautilus-files-view.c:6853 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2755 #, c-format msgid "Unable to eject “%s”" msgstr "Aseman %s poistaminen epäonnistui" -#: src/nautilus-files-view.c:6882 +#: src/nautilus-files-view.c:6878 msgid "Unable to stop drive" msgstr "Asemaa ei voi pysäyttää" #. Translators: %s is a file name formatted for display -#: src/nautilus-files-view.c:6995 +#: src/nautilus-files-view.c:6991 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1996 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2984 #, c-format msgid "Unable to start “%s”" msgstr "Kohdetta “%s” ei voi käynnistää" -#: src/nautilus-files-view.c:7969 +#: src/nautilus-files-view.c:7975 #, c-format msgid "New Folder with Selection (%'d Item)" msgid_plural "New Folder with Selection (%'d Items)" msgstr[0] "Uusi kansio valinnalla (%'d kohde)" msgstr[1] "Uusi kansio valinnalla (%'d kohdetta)" -#: src/nautilus-files-view.c:8027 +#: src/nautilus-files-view.c:8033 #, c-format msgid "Open With %s" msgstr "Avaa sovelluksella %s" -#: src/nautilus-files-view.c:8039 +#: src/nautilus-files-view.c:8045 msgid "Run" msgstr "Suorita" -#: src/nautilus-files-view.c:8044 -msgid "Extract Here" -msgstr "Pura tänne" +#: src/nautilus-files-view.c:8050 +#: src/resources/ui/nautilus-operations-ui-manager-request-passphrase.ui:41 +msgid "Extract" +msgstr "Pura" -#: src/nautilus-files-view.c:8045 +#: src/nautilus-files-view.c:8051 msgid "Extract to…" msgstr "Pura…" -#: src/nautilus-files-view.c:8049 +#: src/nautilus-files-view.c:8055 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:89 msgid "Open" msgstr "Avaa" -#: src/nautilus-files-view.c:8105 -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:108 +#: src/nautilus-files-view.c:8133 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:153 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3397 msgid "_Start" msgstr "_Käynnistä" -#: src/nautilus-files-view.c:8111 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1759 +#: src/nautilus-files-view.c:8139 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1724 msgid "_Connect" msgstr "_Yhdistä" -#: src/nautilus-files-view.c:8117 +#: src/nautilus-files-view.c:8145 msgid "_Start Multi-disk Drive" msgstr "_Käynnistä usean levyn asema" -#: src/nautilus-files-view.c:8123 +#: src/nautilus-files-view.c:8151 msgid "U_nlock Drive" msgstr "Avaa _aseman lukitus" -#: src/nautilus-files-view.c:8141 +#: src/nautilus-files-view.c:8169 msgid "Stop Drive" msgstr "Pysäytä asema" -#: src/nautilus-files-view.c:8147 +#: src/nautilus-files-view.c:8175 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3414 msgid "_Safely Remove Drive" msgstr "_Sammuta asema turvallisesti" -#: src/nautilus-files-view.c:8153 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1749 +#: src/nautilus-files-view.c:8181 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1713 msgid "_Disconnect" msgstr "_Katkaise yhteys" -#: src/nautilus-files-view.c:8159 +#: src/nautilus-files-view.c:8187 msgid "_Stop Multi-disk Drive" msgstr "_Pysäytä usean levyn asema" -#: src/nautilus-files-view.c:8165 +#: src/nautilus-files-view.c:8193 msgid "_Lock Drive" msgstr "_Lukitse asema" -#: src/nautilus-files-view.c:9841 -msgid "Content View" -msgstr "Sisältönäkymä" - -#: src/nautilus-files-view.c:9842 -msgid "View of the current folder" -msgstr "Nykyisen kansion näkymä" - #: src/nautilus-files-view-dnd.c:61 src/nautilus-files-view-dnd.c:91 -#: src/nautilus-files-view-dnd.c:150 +#: src/nautilus-files-view-dnd.c:152 msgid "Drag and drop is not supported." msgstr "Veto ja pudotus ei toimi." @@ -3033,24 +2911,23 @@ msgstr "Veto ja pudotus ei toimi." msgid "Drag and drop is only supported on local file systems." msgstr "Veto ja pudotus toimii vain paikallisissa tiedostojärjestelmissä." -#: src/nautilus-files-view-dnd.c:92 src/nautilus-files-view-dnd.c:151 +#: src/nautilus-files-view-dnd.c:92 src/nautilus-files-view-dnd.c:153 msgid "An invalid drag type was used." msgstr "Vetotyyppi oli väärä." #. Translator: This is the filename used for when you dnd text to a directory -#: src/nautilus-files-view-dnd.c:242 +#: src/nautilus-files-view-dnd.c:244 msgid "Dropped Text.txt" msgstr "Raahattu teksti.txt" #. Translator: This is the filename used for when you dnd raw #. * data to a directory, if the source didn't supply a name. #. -#: src/nautilus-files-view-dnd.c:333 +#: src/nautilus-files-view-dnd.c:335 msgid "dropped data" msgstr "raahattu data" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:176 -#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:78 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:176 src/nautilus-window.c:1274 msgid "Undo" msgstr "Kumoa" @@ -3128,7 +3005,7 @@ msgstr[0] "Siirrä %d kohde takaisin roskakoriin" msgstr[1] "Siirrä %d kohdetta takaisin roskakoriin" #: src/nautilus-file-undo-operations.c:485 -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1610 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1608 #, c-format msgid "Restore %d item from trash" msgid_plural "Restore %d items from trash" @@ -3176,8 +3053,8 @@ msgstr[1] "_Tee uudelleen %d kohteen kopiointi" #: src/nautilus-file-undo-operations.c:515 #: src/nautilus-file-undo-operations.c:542 #: src/nautilus-file-undo-operations.c:826 -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2367 -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2530 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2365 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2528 #, c-format msgid "Delete “%s”" msgstr "Poista “%s”" @@ -3369,252 +3246,220 @@ msgstr "_Kumoa tähden poistaminen" msgid "_Redo Unstarring" msgstr "_Tee uudelleen tähtimerkinnän poistaminen" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1613 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1611 #, c-format msgid "Move %d item to trash" msgid_plural "Move %d items to trash" msgstr[0] "Siirrä %d kohde roskakoriin" msgstr[1] "Siirrä %d kohdetta roskakoriin" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1627 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1625 #, c-format msgid "Restore “%s” to “%s”" msgstr "Palauta “%s” sijaintiin “%s”" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1634 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1632 #, c-format msgid "Move “%s” to trash" msgstr "Siirrä “%s” roskakoriin" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1639 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1637 msgid "_Undo Trash" msgstr "_Kumoa roskakoriin siirto" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1640 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1638 msgid "_Redo Trash" msgstr "_Siirrä uudelleen roskakoriin" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1935 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1933 #, c-format msgid "Restore original permissions of items enclosed in “%s”" msgstr "Palauta kohteen “%s” sisällä olevien tiedostojen alkuperäiset oikeudet" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1936 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1934 #, c-format msgid "Set permissions of items enclosed in “%s”" msgstr "Aseta kohteen “%s” sisällä olevien tiedostojen oikeudet" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1938 -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2091 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1936 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2089 msgid "_Undo Change Permissions" msgstr "_Kumoa oikeuksien muutos" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1939 -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2092 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1937 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2090 msgid "_Redo Change Permissions" msgstr "_Tee uudelleen oikeuksien muutos" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2088 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2086 #, c-format msgid "Restore original permissions of “%s”" msgstr "Palauta kohteen “%s” alkuperäiset käyttöoikeudet" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2089 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2087 #, c-format msgid "Set permissions of “%s”" msgstr "Aseta kohteen “%s” oikeudet" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2201 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2199 #, c-format msgid "Restore group of “%s” to “%s”" msgstr "Palauta kohteen “%s” ryhmäksi “%s”" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2203 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2201 #, c-format msgid "Set group of “%s” to “%s”" msgstr "Aseta kohteen “%s” ryhmäksi “%s”" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2206 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2204 msgid "_Undo Change Group" msgstr "_Kumoa ryhmän muutos" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2207 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2205 msgid "_Redo Change Group" msgstr "_Tee uudelleen ryhmän muutos" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2211 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2209 #, c-format msgid "Restore owner of “%s” to “%s”" msgstr "Palauta kohteen “%s” omistajaksi “%s”" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2213 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2211 #, c-format msgid "Set owner of “%s” to “%s”" msgstr "Aseta kohteen “%s” omistajaksi “%s”" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2216 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2214 msgid "_Undo Change Owner" msgstr "_Kumoa omistajan muutos" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2217 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2215 msgid "_Redo Change Owner" msgstr "_Tee uudelleen omistajan muutos" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2353 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2351 msgid "_Undo Extract" msgstr "_Kumoa purkaminen" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2354 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2352 msgid "_Redo Extract" msgstr "_Tee uudelleen purkaminen" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2371 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2369 #, c-format msgid "Delete %d extracted file" msgid_plural "Delete %d extracted files" msgstr[0] "Poista %d purettu tiedosto" msgstr[1] "Poista %d purettua tiedostoa" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2385 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2383 #, c-format msgid "Extract “%s”" msgstr "Pura “%s”" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2389 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2387 #, c-format msgid "Extract %d file" msgid_plural "Extract %d files" msgstr[0] "Pura %d tiedosto" msgstr[1] "Pura %d tiedostoa" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2541 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2539 #, c-format msgid "Compress “%s”" msgstr "Pakkaa ”%s”" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2545 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2543 #, c-format msgid "Compress %d file" msgid_plural "Compress %d files" msgstr[0] "Pakkaa %d tiedosto" msgstr[1] "Pakkaa %d tiedostoa" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2551 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2549 msgid "_Undo Compress" msgstr "_Kumoa pakkaaminen" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2552 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2550 msgid "_Redo Compress" msgstr "_Tee uudelleen pakkaaminen" -#: src/nautilus-file-utilities.c:884 +#: src/nautilus-file-utilities.c:885 #, c-format msgid "Could not determine original location of “%s” " msgstr "Kohteen ”%s” alkuperäistä sijaintia ei voitu selvittää. " -#: src/nautilus-file-utilities.c:888 +#: src/nautilus-file-utilities.c:889 msgid "The item cannot be restored from trash" msgstr "Kohdetta ei voi palauttaa roskakorista" #. translators: these describe the contents of removable media -#: src/nautilus-file-utilities.c:1003 +#: src/nautilus-file-utilities.c:1004 msgid "Audio CD" msgstr "Ääni-CD" -#: src/nautilus-file-utilities.c:1007 +#: src/nautilus-file-utilities.c:1008 msgid "Audio DVD" msgstr "Ääni-DVD" -#: src/nautilus-file-utilities.c:1011 +#: src/nautilus-file-utilities.c:1012 msgid "Video DVD" msgstr "Video-DVD" -#: src/nautilus-file-utilities.c:1015 +#: src/nautilus-file-utilities.c:1016 msgid "Video CD" msgstr "Video-CD" -#: src/nautilus-file-utilities.c:1019 +#: src/nautilus-file-utilities.c:1020 msgid "Super Video CD" msgstr "Super Video CD" -#: src/nautilus-file-utilities.c:1023 +#: src/nautilus-file-utilities.c:1024 msgid "Photo CD" msgstr "Kuva-CD" -#: src/nautilus-file-utilities.c:1027 +#: src/nautilus-file-utilities.c:1028 msgid "Picture CD" msgstr "Kuva-CD" -#: src/nautilus-file-utilities.c:1031 src/nautilus-file-utilities.c:1079 +#: src/nautilus-file-utilities.c:1032 src/nautilus-file-utilities.c:1080 msgid "Contains digital photos" msgstr "Sisältää digitaalisia valokuvia" -#: src/nautilus-file-utilities.c:1035 +#: src/nautilus-file-utilities.c:1036 msgid "Contains music" msgstr "Sisältää musiikkia" -#: src/nautilus-file-utilities.c:1039 +#: src/nautilus-file-utilities.c:1040 msgid "Contains software to run" msgstr "Sisältää suoritettavia ohjelmistoja" -#: src/nautilus-file-utilities.c:1043 +#: src/nautilus-file-utilities.c:1044 msgid "Contains software to install" msgstr "Sisältää asennettavia ohjelmistoja" #. fallback to generic greeting -#: src/nautilus-file-utilities.c:1048 +#: src/nautilus-file-utilities.c:1049 #, c-format msgid "Detected as “%s”" msgstr "Tunnistettu - \"%s\"" #. translators: these describe the contents of removable media -#: src/nautilus-file-utilities.c:1071 +#: src/nautilus-file-utilities.c:1072 msgid "Contains music and photos" msgstr "Sisältää musiikkia ja kuvia" -#: src/nautilus-file-utilities.c:1075 +#: src/nautilus-file-utilities.c:1076 msgid "Contains photos and music" msgstr "Sisältää kuvia ja musiikkia" -#: src/nautilus-list-model.c:472 -msgid "(Empty)" -msgstr "(Tyhjä)" - -#: src/nautilus-list-view.c:1460 -msgid "Use Default" -msgstr "Käytä oletusarvoja" - -#: src/nautilus-list-view.c:3362 -#, c-format -msgid "%s Visible Columns" -msgstr "%s: näkyvät sarakkeet" - -#: src/nautilus-location-entry.c:335 -#, c-format -msgid "Do you want to view %d location?" -msgid_plural "Do you want to view %d locations?" -msgstr[0] "Haluatko katsella yhtä sijaintia?" -msgstr[1] "Haluatko katsella useita (%d) sijainteja?" - -#: src/nautilus-location-entry.c:339 src/nautilus-mime-actions.c:1010 -#, c-format -msgid "This will open %d separate window." -msgid_plural "This will open %d separate windows." -msgstr[0] "Tämä avaisi %d erillisen ikkunan." -msgstr[1] "Tämä avaisi %d erillistä ikkunaa." - -#: src/nautilus-location-entry.c:350 src/nautilus-mime-actions.c:1014 -#: src/nautilus-mime-actions.c:1215 -msgid "_OK" -msgstr "_OK" - #: src/nautilus-mime-actions.c:108 -#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:289 +#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:227 msgid "Anything" msgstr "Mitä tahansa" #: src/nautilus-mime-actions.c:118 -#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:61 +#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:51 msgid "Folders" msgstr "Kansiot" @@ -3642,30 +3487,30 @@ msgstr "Kuva" msgid "Text File" msgstr "Tekstitiedosto" -#: src/nautilus-mime-actions.c:597 -#, c-format -msgid "The link “%s” is broken. Move it to Trash?" -msgstr "Linkki ”%s” on rikki. Haluatko siirtää sen roskakoriin?" - -#: src/nautilus-mime-actions.c:601 -#, c-format -msgid "The link “%s” is broken." -msgstr "Linkki ”%s” on rikki." - -#: src/nautilus-mime-actions.c:608 +#: src/nautilus-mime-actions.c:581 msgid "This link cannot be used because it has no target." msgstr "Tätä linkkiä ei voi käyttää, koska sillä ei ole kohdetta." -#: src/nautilus-mime-actions.c:612 +#: src/nautilus-mime-actions.c:585 #, c-format msgid "This link cannot be used because its target “%s” doesn’t exist." msgstr "Tätä linkkiä ei voi käyttää, koska kohdetta “%s” ei ole olemassa." -#: src/nautilus-mime-actions.c:623 -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:157 +#: src/nautilus-mime-actions.c:593 +#, c-format +msgid "The link “%s” is broken. Move it to Trash?" +msgstr "Linkki ”%s” on rikki. Haluatko siirtää sen roskakoriin?" + +#: src/nautilus-mime-actions.c:597 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:217 msgid "Mo_ve to Trash" msgstr "Siirrä _roskakoriin" +#: src/nautilus-mime-actions.c:604 +#, c-format +msgid "The link “%s” is broken." +msgstr "Linkki ”%s” on rikki." + #: src/nautilus-mime-actions.c:996 msgid "Are you sure you want to open all files?" msgstr "Haluatko varmasti avata kaikki tiedostot?" @@ -3684,34 +3529,49 @@ msgid_plural "This will open %d separate tabs." msgstr[0] "Tämä avaa %d erillisen välilehteä." msgstr[1] "Tämä avaa %d erillistä välilehteä." -#: src/nautilus-mime-actions.c:1092 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1010 +#, c-format +msgid "This will open %d separate window." +msgid_plural "This will open %d separate windows." +msgstr[0] "Tämä avaisi %d erillisen ikkunan." +msgstr[1] "Tämä avaisi %d erillistä ikkunaa." + +#: src/nautilus-mime-actions.c:1017 +msgid "_Open All" +msgstr "_Avaa kaikki" + +#: src/nautilus-mime-actions.c:1082 #, c-format msgid "Could Not Display “%s”" msgstr "Ei voitu näyttää “%s”" -#: src/nautilus-mime-actions.c:1195 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1181 msgid "The file is of an unknown type" msgstr "Tiedoston tyyppi on tuntematon" -#: src/nautilus-mime-actions.c:1200 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1186 #, c-format msgid "There is no application installed for “%s” files" msgstr "" "Tyyppiä \"%s\" oleville tiedostoille ei ole asennettu sopivaa sovellusta" -#: src/nautilus-mime-actions.c:1213 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1191 msgid "_Select Application" msgstr "_Valitse sovellus" -#: src/nautilus-mime-actions.c:1251 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1228 msgid "There was an internal error trying to search for applications:" msgstr "Tapahtui sisäinen virhe etsittäessä sovelluksia:" -#: src/nautilus-mime-actions.c:1253 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1230 msgid "Unable to search for application" msgstr "Sovellusta ei voitu etsiä" -#: src/nautilus-mime-actions.c:1364 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1339 +msgid "_Search in Software" +msgstr "_Etsi ohjelmistokeskuksesta" + +#: src/nautilus-mime-actions.c:1342 #, c-format msgid "" "There is no application installed for “%s” files. Do you want to search for " @@ -3720,26 +3580,22 @@ msgstr "" "Tyyppiä “%s” oleville tiedostoille ei ole asennettu sopivaa sovellusta. " "Haluatko etsiä sovellusta, jolla avata tämä tiedosto?" -#: src/nautilus-mime-actions.c:1370 -msgid "_Search in Software" -msgstr "_Etsi ohjelmistokeskuksesta" - #. if it wasn't cancelled show a dialog -#: src/nautilus-mime-actions.c:1769 src/nautilus-mime-actions.c:2068 -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1231 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1329 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1737 src/nautilus-mime-actions.c:2036 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1212 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1309 msgid "Unable to access location" msgstr "Sijaintiin ei ole pääsyä" -#: src/nautilus-mime-actions.c:2159 +#: src/nautilus-mime-actions.c:2127 msgid "Unable to start location" msgstr "Sijaintia ei voi käynnistää" -#: src/nautilus-mime-actions.c:2252 +#: src/nautilus-mime-actions.c:2220 #, c-format msgid "Opening “%s”." msgstr "”%s” avautuu." -#: src/nautilus-mime-actions.c:2257 +#: src/nautilus-mime-actions.c:2225 #, c-format msgid "Opening %d item." msgid_plural "Opening %d items." @@ -3747,33 +3603,33 @@ msgstr[0] "Avataan %d kohde." msgstr[1] "Avataan %d kohdetta." #: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:55 -#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:108 +#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:106 msgid "Folder names cannot contain “/”." msgstr "Kansion nimi ei voi sisältää merkkiä \"/\"." #: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:60 -#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:120 +#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:118 msgid "A folder cannot be called “.”." msgstr "Kansion nimi ei voi olla “.”." #: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:65 -#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:132 +#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:130 msgid "A folder cannot be called “..”." msgstr "Kansion nimi ei voi olla “..”." #: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:70 -#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:144 +#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:142 msgid "Folder name is too long." msgstr "Kansion nimi on liian pitkä." #. We must warn about the side effect #: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:76 -#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:157 +#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:155 msgid "Folders with “.” at the beginning of their name are hidden." msgstr "Kansiot, joiden nimi alkaa merkillä “.”, ovat piilotettuja." #: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:145 -#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:230 +#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:88 msgid "Create" msgstr "Luo" @@ -3782,14 +3638,9 @@ msgid "Folder name" msgstr "Kansion nimi" #: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:147 -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:64 msgid "New Folder" msgstr "Uusi kansio" -#: src/nautilus-notebook.c:384 -msgid "Close tab" -msgstr "Sulje välilehti" - #: src/nautilus-operations-ui-manager.c:154 #, c-format msgid "" @@ -3875,62 +3726,61 @@ msgstr "Uudempi tiedosto samalla nimellä on jo olemassa kohteessa ”%s”." msgid "Another file with the same name already exists in “%s”." msgstr "Toinen tiedosto samalla nimellä on jo olemassa kohteessa ”%s”." -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:286 -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:316 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:284 msgid "Original folder" msgstr "Alkuperäinen kansio" -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:287 -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:319 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:285 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:317 msgid "Contents:" msgstr "Sisältö:" -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:291 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:289 msgid "Original file" msgstr "Alkuperäinen tiedosto" -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:292 -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:324 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:290 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:322 msgid "Size:" msgstr "Koko:" -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:297 -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:329 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:295 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:327 msgid "Type:" msgstr "Tyyppi:" -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:300 -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:332 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:298 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:330 msgid "Last modified:" msgstr "Viimeksi muokattu:" -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:318 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:316 msgid "Merge with" msgstr "Yhdistä kohteen kanssa" -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:318 -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:323 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:316 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:321 msgid "Replace with" msgstr "Korvaa käyttäen" -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:375 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:373 msgid "Merge" msgstr "Yhdistä" -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:399 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:397 msgid "Merge Folder" msgstr "Yhdistä kansio" -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:400 -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:405 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:398 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:403 msgid "File and Folder conflict" msgstr "Tiedoston ja kansion ristiriita" -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:406 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:404 msgid "File conflict" msgstr "Tiedostoristiriita" -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:592 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:590 msgid "" "Password-protected archives are not yet supported. This list contains " "applications that can open the archive." @@ -3938,89 +3788,93 @@ msgstr "" "Salasanasuojatut arkistot eivät ole vielä tuettuja. Tämä lista sisältää " "arkiston avaamiseen kykenevät sovellukset." -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:664 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:662 #, c-format msgid "“%s” is password-protected." msgstr "“%s” on suojattu salasanalla." +#: src/nautilus-pathbar.c:269 +msgid "Current Folder Menu" +msgstr "Nykyisen kansion valikko" + #. Translators: This is the label used in the pathbar when seeing #. * the root directory (also known as /) -#: src/nautilus-pathbar.c:358 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1121 -msgid "Computer" -msgstr "Tietokone" +#: src/nautilus-pathbar.c:357 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1104 +msgid "Operating System" +msgstr "Käyttöjärjestelmä" #. Translators: This is the filesystem root directory (also known #. * as /) when seen as administrator -#: src/nautilus-pathbar.c:365 +#: src/nautilus-pathbar.c:364 msgid "Administrator Root" msgstr "Ylläpitäjän juuri" +#: src/nautilus-places-view.c:134 +msgid "_Close" +msgstr "_Sulje" + #. Translators: this is referred to captions under icons. +#. Translators: this is referred to the permissions the user has in a directory. #. Translators: this is referred to the permissions #. * the user has in a directory. #. -#: src/nautilus-preferences-window.c:97 src/nautilus-properties-window.c:3604 -#: src/nautilus-properties-window.c:3634 +#: src/nautilus-preferences-window.c:97 src/nautilus-properties-window.c:398 +#: src/nautilus-properties-window.c:3095 src/nautilus-properties-window.c:3125 msgid "None" msgstr "Ei mikään" -#: src/nautilus-preferences-window.c:336 +#: src/nautilus-preferences-window.c:334 msgid "Single click" msgstr "Kertanapsautus" -#: src/nautilus-preferences-window.c:336 +#: src/nautilus-preferences-window.c:334 msgid "Double click" msgstr "Kaksoisnapsautus" -#: src/nautilus-preferences-window.c:338 src/nautilus-preferences-window.c:340 -#: src/nautilus-preferences-window.c:342 +#: src/nautilus-preferences-window.c:336 src/nautilus-preferences-window.c:338 +#: src/nautilus-preferences-window.c:340 msgid "On this computer only" msgstr "Vain tältä tietokoneelta" -#: src/nautilus-preferences-window.c:338 +#: src/nautilus-preferences-window.c:336 msgid "All locations" msgstr "Kaikista sijainneista" -#: src/nautilus-preferences-window.c:338 src/nautilus-preferences-window.c:340 -#: src/nautilus-preferences-window.c:342 +#: src/nautilus-preferences-window.c:336 src/nautilus-preferences-window.c:338 +#: src/nautilus-preferences-window.c:340 msgid "Never" msgstr "Ei koskaan" -#: src/nautilus-preferences-window.c:340 +#: src/nautilus-preferences-window.c:338 msgid "All files" msgstr "Kaikista tiedostoista" -#: src/nautilus-preferences-window.c:342 +#: src/nautilus-preferences-window.c:340 msgid "All folders" msgstr "Kaikista kansioista" -#: src/nautilus-program-choosing.c:379 +#: src/nautilus-program-choosing.c:369 msgid "Sorry, but you cannot execute commands from a remote site." msgstr "Turvallisuussyistä komentoja ei voi suorittaa etäpalvelimelta." -#: src/nautilus-program-choosing.c:380 +#: src/nautilus-program-choosing.c:370 msgid "This is disabled due to security considerations." msgstr "Tämä on estetty turvallisuussyistä." -#: src/nautilus-program-choosing.c:392 src/nautilus-program-choosing.c:469 -#: src/nautilus-properties-window.c:2622 src/nautilus-trash-bar.c:183 -msgid "There was an error launching the application." -msgstr "Sovelluksen käynnistäminen epäonnistui." - #. all files are non-local #. some files are non-local -#: src/nautilus-program-choosing.c:421 src/nautilus-program-choosing.c:433 +#: src/nautilus-program-choosing.c:411 src/nautilus-program-choosing.c:423 msgid "This drop target only supports local files." msgstr "Tähän kohtaan voi pudottaa vain paikallisia tiedostoja." -#: src/nautilus-program-choosing.c:422 +#: src/nautilus-program-choosing.c:412 msgid "" "To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again." msgstr "" "Avataksesi etätiedostot kopioi ne ensin paikalliseen kansioon, ja pudota ne " "sieltä tähän." -#: src/nautilus-program-choosing.c:434 +#: src/nautilus-program-choosing.c:424 msgid "" "To open non-local files copy them to a local folder and then drop them " "again. The local files you dropped have already been opened." @@ -4028,7 +3882,7 @@ msgstr "" "Avataksesi etätiedostot kopioi ne ensin paikalliseen kansioon ja pudota ne " "sieltä tähän. Pudottamasi paikalliset tiedostot ovat jo avautuneet." -#: src/nautilus-program-choosing.c:468 +#: src/nautilus-program-choosing.c:456 msgid "Details: " msgstr "Lisätiedot: " @@ -4060,199 +3914,131 @@ msgstr[1] "%'d tiedostotoimintoa käynnissä" msgid "All file operations have been completed" msgstr "Kaikki tiedostotoiminnot valmistuivat" -#: src/nautilus-properties-window.c:540 +#: src/nautilus-properties-window.c:349 src/nautilus-properties-window.c:3138 +msgid "Read and write" +msgstr "Luku ja kirjoitus" + +#: src/nautilus-properties-window.c:353 src/nautilus-properties-window.c:3114 +msgid "Create and delete files" +msgstr "Tiedostojen luonti ja poisto" + +#: src/nautilus-properties-window.c:357 +msgid "Read/write, no access" +msgstr "Luku/kirjoitus, ei pääsyä" + +#: src/nautilus-properties-window.c:364 src/nautilus-properties-window.c:3132 +msgid "Read-only" +msgstr "Vain luku" + +#: src/nautilus-properties-window.c:368 src/nautilus-properties-window.c:3108 +msgid "Access files" +msgstr "Tiedostojen avaus" + +#: src/nautilus-properties-window.c:372 src/nautilus-properties-window.c:3102 +msgid "List files only" +msgstr "Vain tiedostolista" + +#: src/nautilus-properties-window.c:382 +msgid "Write-only" +msgstr "Vain kirjoitus" + +#: src/nautilus-properties-window.c:386 +msgid "Write-only, no access" +msgstr "Vain kirjoitus, ei pääsyä" + +#: src/nautilus-properties-window.c:393 +msgid "Access-only" +msgstr "Vain pääsy" + +#: src/nautilus-properties-window.c:718 msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time!" msgstr "Voit asettaa vain yhden oman kuvakkeen kerrallaan!" -#: src/nautilus-properties-window.c:541 +#: src/nautilus-properties-window.c:719 msgid "Please drop just one image to set a custom icon." msgstr "Pudota vain yksi kuva asettaaksesi sen omavalintaiseksi kuvakkeeksi." -#: src/nautilus-properties-window.c:558 +#: src/nautilus-properties-window.c:735 msgid "The file that you dropped is not local." msgstr "Pudottamasi tiedosto ei ole paikallinen." -#: src/nautilus-properties-window.c:559 src/nautilus-properties-window.c:566 +#: src/nautilus-properties-window.c:736 src/nautilus-properties-window.c:743 msgid "You can only use local images as custom icons." msgstr "Vain paikallisia tiedostoja voi käyttää omina kuvakkeina." -#: src/nautilus-properties-window.c:565 +#: src/nautilus-properties-window.c:742 msgid "The file that you dropped is not an image." msgstr "Pudottamasi tiedosto ei ole kuva." -#: src/nautilus-properties-window.c:648 -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:93 -msgid "_Name" -msgid_plural "_Names" -msgstr[0] "_Nimi" -msgstr[1] "_Nimet" - -#. To translators: %s is the name of the folder. -#: src/nautilus-properties-window.c:903 -#, c-format -msgctxt "folder" -msgid "%s Properties" -msgstr "Ominaisuudet: %s" - -#. To translators: %s is the name of the file. -#: src/nautilus-properties-window.c:909 -#, c-format -msgctxt "file" -msgid "%s Properties" -msgstr "Ominaisuudet: %s" - -#: src/nautilus-properties-window.c:917 -#, c-format -msgid "Properties" -msgstr "Ominaisuudet" +#. Translators: This is a verb for tagging or untagging a file with a star. +#: src/nautilus-properties-window.c:783 +msgid "Unstar" +msgstr "Poista tähtimerkintä" -#: src/nautilus-properties-window.c:1332 -#, c-format -msgctxt "MIME type description (MIME type)" -msgid "%s (%s)" -msgstr "%s (%s)" +#: src/nautilus-properties-window.c:911 +msgid "unknown" +msgstr "tuntematon" -#: src/nautilus-properties-window.c:1399 +#: src/nautilus-properties-window.c:1688 msgid "Cancel Group Change?" msgstr "Haluatko perua ryhmän vaihdon?" -#: src/nautilus-properties-window.c:1768 +#: src/nautilus-properties-window.c:1838 msgid "Cancel Owner Change?" msgstr "Haluatko perua omistajan vaihdon?" -#: src/nautilus-properties-window.c:2096 -msgid "nothing" -msgstr "ei mitään" +#: src/nautilus-properties-window.c:1989 src/nautilus-properties-window.c:2034 +msgid "Multiple" +msgstr "Useita" -#: src/nautilus-properties-window.c:2100 -msgid "unreadable" -msgstr "ei luettavissa" +#: src/nautilus-properties-window.c:2158 +msgid "Empty folder" +msgstr "Tyhjä kansio" -#: src/nautilus-properties-window.c:2112 +#: src/nautilus-properties-window.c:2162 +msgid "Contents unreadable" +msgstr "Sisältö ei luettavissa" + +#: src/nautilus-properties-window.c:2174 #, c-format msgid "%'d item, with size %s" msgid_plural "%'d items, totalling %s" msgstr[0] "%'d kohde, kooltaan %s" msgstr[1] "%'d kohdetta, yhteensä %s" -#: src/nautilus-properties-window.c:2122 +#: src/nautilus-properties-window.c:2184 msgid "(some contents unreadable)" msgstr "(sisältö ei kokonaan luettavissa)" -#: src/nautilus-properties-window.c:2621 +#. Translators: %s will be filled with a filesystem type, such as 'ext4' or 'msdos'. +#: src/nautilus-properties-window.c:2503 #, c-format -msgid "Details: %s" -msgstr "Tiedot: %s" - -#. translators: this gets concatenated to "no read", -#. * "no access", etc. (see following strings) -#. -#: src/nautilus-properties-window.c:3508 src/nautilus-properties-window.c:3523 -#: src/nautilus-properties-window.c:3540 -msgid "no " -msgstr "ei " - -#: src/nautilus-properties-window.c:3512 -msgid "list" -msgstr "listaa" - -#: src/nautilus-properties-window.c:3516 -msgid "read" -msgstr "luku" - -#: src/nautilus-properties-window.c:3527 -msgid "create/delete" -msgstr "luo/poista" - -#: src/nautilus-properties-window.c:3531 -msgid "write" -msgstr "kirjoitus" - -#: src/nautilus-properties-window.c:3542 -msgid "access" -msgstr "pääsy" - -#: src/nautilus-properties-window.c:3611 -msgid "List files only" -msgstr "Vain tiedostolista" - -#: src/nautilus-properties-window.c:3617 -msgid "Access files" -msgstr "Tiedostojen avaus" - -#: src/nautilus-properties-window.c:3623 -msgid "Create and delete files" -msgstr "Tiedostojen luonti ja poisto" +#| msgid "Filesystem type" +msgid "%s Filesystem" +msgstr "%s-tiedostojärjestelmä" -#: src/nautilus-properties-window.c:3641 -msgid "Read-only" -msgstr "Vain luku" - -#: src/nautilus-properties-window.c:3647 -msgid "Read and write" -msgstr "Luku ja kirjoitus" - -#: src/nautilus-properties-window.c:4191 +#: src/nautilus-properties-window.c:3626 #, c-format msgid "The permissions of “%s” could not be determined." msgstr "Kohteen ”%s” oikeuksia ei saatu selville." -#: src/nautilus-properties-window.c:4435 -#, c-format -msgid "Error while adding “%s”: %s" -msgstr "Virhe lisättäessä kohdetta ”%s”: %s" - -#: src/nautilus-properties-window.c:4437 -msgid "Could not add application" -msgstr "Sovellusta ei voitu lisätä" - -#: src/nautilus-properties-window.c:4465 -msgid "Could not forget association" -msgstr "Liitosta ei voitu unohtaa" - -#: src/nautilus-properties-window.c:4508 -#, c-format -msgid "Error while setting “%s” as default application: %s" -msgstr "Virhe asetettaessa sovellusta ”%s” oletussovellukseksi: %s" - -#: src/nautilus-properties-window.c:4510 -msgid "Could not set as default" -msgstr "Ei voitu asettaa oletusohjelmaksi" - -#. Translators: the %s here is a file extension -#: src/nautilus-properties-window.c:4590 -#, c-format -msgid "%s document" -msgstr "%s-asiakirja" - -#. Translators; %s here is a mime-type description -#: src/nautilus-properties-window.c:4600 -#, c-format -msgid "Open all files of type “%s” with" -msgstr "Avaa kaikki ”%s”-tyyppiset tiedostot sovelluksella" - -#. Translators: first %s is filename, second %s is mime-type description -#: src/nautilus-properties-window.c:4609 -#, c-format -msgid "Select an application to open “%s” and other files of type “%s”" -msgstr "" -"Valitse sovellus, jolla “%s” ja muut tiedostomuotoa ”%s” olevat tiedostot " -"avataan" - -#: src/nautilus-properties-window.c:5058 +#: src/nautilus-properties-window.c:4150 msgid "Creating Properties window." msgstr "Ominaisuusikkuna avautuu." -#: src/nautilus-properties-window.c:5279 +#: src/nautilus-properties-window.c:4323 msgid "Select Custom Icon" msgstr "Valitse oma kuvake" -#: src/nautilus-properties-window.c:5281 +#: src/nautilus-properties-window.c:4325 msgid "_Revert" msgstr "_Palauta" -#. Open item is always present -#: src/nautilus-properties-window.c:5283 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1704 +#: src/nautilus-properties-window.c:4327 +#: src/resources/ui/nautilus-app-chooser.ui:109 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:84 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1695 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3193 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3304 msgid "_Open" msgstr "_Avaa" @@ -4261,11 +4047,15 @@ msgstr "_Avaa" msgid "Search for “%s”" msgstr "Haun ”%s” tulokset" -#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:371 +#: src/nautilus-query-editor.c:635 +msgid "Clear entry" +msgstr "Tyhjennä tietue" + +#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:370 msgid "Rename Folder" msgstr "Nimeä kansio uudelleen" -#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:372 +#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:371 msgid "Rename File" msgstr "Nimeä tiedosto uudelleen" @@ -4273,50 +4063,62 @@ msgstr "Nimeä tiedosto uudelleen" msgid "Unable to complete the requested search" msgstr "Pyydetyn haun toteutus epäonnistui" -#: src/nautilus-search-popover.c:304 +#: src/nautilus-search-popover.c:294 msgid "Show a list to select the date" msgstr "Näytä luettelo valitaksesi päivän" -#: src/nautilus-search-popover.c:310 -#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:95 +#: src/nautilus-search-popover.c:300 +#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:70 msgid "Show a calendar to select the date" msgstr "Näytä kalenteri valitaksesi päivän" #. Add the no date filter element first -#: src/nautilus-search-popover.c:430 +#: src/nautilus-search-popover.c:420 msgid "Any time" msgstr "Milloin tahansa" #. Other types -#: src/nautilus-search-popover.c:527 +#: src/nautilus-search-popover.c:517 msgid "Other Type…" msgstr "Muu tyyppi…" -#: src/nautilus-search-popover.c:620 +#: src/nautilus-search-popover.c:636 msgid "Select type" msgstr "Valitse tyyppi" -#: src/nautilus-search-popover.c:624 +#: src/nautilus-search-popover.c:640 msgid "Select" msgstr "Valitse" -#: src/nautilus-search-popover.c:691 -#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:54 +#: src/nautilus-search-popover.c:717 +#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:42 msgid "Select Dates…" msgstr "Valitse päivät…" #. trash -#: src/nautilus-shell-search-provider.c:335 src/nautilus-trash-bar.c:228 +#: src/nautilus-shell-search-provider.c:335 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1045 msgid "Trash" msgstr "Roskakori" -#: src/nautilus-special-location-bar.c:57 +#: src/nautilus-special-location-bar.c:107 +msgid "Items in Trash older than 1 hour are automatically deleted" +msgstr "Yli tunnin vanhat kohteet roskakorissa poistetaan automaattisesti" + +#: src/nautilus-special-location-bar.c:112 +#, c-format +msgid "Items in Trash older than %d day are automatically deleted" +msgid_plural "Items in Trash older than %d days are automatically deleted" +msgstr[0] "%d päivää vanhemmat kohteet roskakorissa poistetaan automaattisesti" +msgstr[1] "%d päivää vanhemmat kohteet roskakorissa poistetaan automaattisesti" + +#: src/nautilus-special-location-bar.c:149 msgid "Put files in this folder to use them as templates for new documents." msgstr "" "Aseta tiedostoja tähän kansioon käyttääksesi niitä malleina uusille " "asiakirjoille." -#: src/nautilus-special-location-bar.c:58 +#: src/nautilus-special-location-bar.c:150 msgid "" "<a href=\"help:gnome-help/files-templates\" title=\"GNOME help for templates" "\">Learn more…</a>" @@ -4324,158 +4126,124 @@ msgstr "" "<a href=\"help:gnome-help/files-templates\" title=\"Gnomen ohje " "malliasiakirjoista\">Lisätietoja…</a>" -#: src/nautilus-special-location-bar.c:64 +#: src/nautilus-special-location-bar.c:156 msgid "Executable files in this folder will appear in the Scripts menu." msgstr "" "Tässä kansiossa olevat suoritettavat tiedostot näkyvät skriptivalikossa." -#: src/nautilus-toolbar.c:777 src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:74 -msgid "_Undo" -msgstr "_Kumoa" - -#: src/nautilus-toolbar.c:786 src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:78 -msgid "_Redo" -msgstr "_Tee uudelleen" +#: src/nautilus-special-location-bar.c:162 +msgid "" +"Turn on File Sharing to share the contents of this folder over the network." +msgstr "" +"Ota tiedostonjakaminen käyttöön jakaaksesi tämän kansion sisällön verkon " +"välityksellä." -#: src/nautilus-trash-bar.c:232 -msgid "Trashed items are automatically deleted after a period of time" -msgstr "Roskakorin sisältö poistetaan automaattisesti väliajoin" +#: src/nautilus-special-location-bar.c:163 +msgid "Sharing Settings" +msgstr "Jakamisasetukset" -#: src/nautilus-trash-bar.c:249 +#: src/nautilus-special-location-bar.c:171 msgid "_Settings" msgstr "_Asetukset" -#: src/nautilus-trash-bar.c:252 -msgid "Display system controls for trash content" -msgstr "Näytä ohjaimet roskakorin sisällölle" - -#: src/nautilus-trash-bar.c:255 -msgid "_Restore" -msgstr "_Palauta" - -#: src/nautilus-trash-bar.c:258 -msgid "Restore selected items to their original position" -msgstr "Palauta valitut kohteet niiden alkuperäisiin sijainteihin" - -#. Translators: "Empty" is an action (for the trash) , not a state -#: src/nautilus-trash-bar.c:262 -msgid "_Empty…" -msgstr "_Tyhjennä…" +#: src/nautilus-toolbar.c:167 src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:32 +msgid "_Undo" +msgstr "_Kumoa" -#: src/nautilus-trash-bar.c:265 -msgid "Delete all items in the Trash" -msgstr "Poista kaikki roskakorin sisältö" +#: src/nautilus-toolbar.c:176 src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:36 +msgid "_Redo" +msgstr "_Tee uudelleen" -#: src/nautilus-ui-utilities.c:227 +#: src/nautilus-ui-utilities.c:233 #, c-format msgid "Since %d day ago" msgid_plural "Since %d days ago" msgstr[0] "%d päivä sitten" msgstr[1] "%d päivää sitten" -#: src/nautilus-ui-utilities.c:228 +#: src/nautilus-ui-utilities.c:234 #, c-format msgid "%d day ago" msgid_plural "%d days ago" msgstr[0] "%d päivä sitten" msgstr[1] "%d päivää sitten" -#: src/nautilus-ui-utilities.c:234 +#: src/nautilus-ui-utilities.c:240 #, c-format msgid "Since last week" msgid_plural "Since %d weeks ago" msgstr[0] "Viikko sitten" msgstr[1] "%d viikkoa sitten" -#: src/nautilus-ui-utilities.c:235 +#: src/nautilus-ui-utilities.c:241 #, c-format msgid "Last week" msgid_plural "%d weeks ago" msgstr[0] "Viikko sitten" msgstr[1] "%d viikkoa sitten" -#: src/nautilus-ui-utilities.c:241 +#: src/nautilus-ui-utilities.c:247 #, c-format msgid "Since last month" msgid_plural "Since %d months ago" msgstr[0] "Kuukausi sitten" msgstr[1] "%d kuukautta sitten" -#: src/nautilus-ui-utilities.c:242 +#: src/nautilus-ui-utilities.c:248 #, c-format msgid "Last month" msgid_plural "%d months ago" msgstr[0] "Kuukausi sitten" msgstr[1] "%d kuukautta sitten" -#: src/nautilus-ui-utilities.c:247 +#: src/nautilus-ui-utilities.c:253 #, c-format msgid "Since last year" msgid_plural "Since %d years ago" msgstr[0] "Viime vuonna" msgstr[1] "%d vuotta sitten" -#: src/nautilus-ui-utilities.c:248 +#: src/nautilus-ui-utilities.c:254 #, c-format msgid "Last year" msgid_plural "%d years ago" msgstr[0] "Viime vuonna" msgstr[1] "%d vuotta sitten" -#: src/nautilus-view.c:154 -msgid "Show grid" -msgstr "Näytä ruudukko" - -#: src/nautilus-view.c:158 -msgid "Show list" -msgstr "Näytä luettelo" - -#: src/nautilus-view.c:162 -msgid "Show List" -msgstr "Näytä luettelo" +#: src/nautilus-view.c:150 +msgid "Grid View" +msgstr "Ruudukkonäkymä" -#: src/nautilus-window.c:172 src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:262 +#: src/nautilus-window.c:153 msgid "Parent folder" msgstr "Ylätason kansio" -#: src/nautilus-window.c:174 +#: src/nautilus-window.c:155 msgid "New tab" msgstr "Uusi välilehti" -#: src/nautilus-window.c:175 +#: src/nautilus-window.c:156 msgid "Close current view" msgstr "Sulje nykyinen näkymä" -#: src/nautilus-window.c:176 +#: src/nautilus-window.c:157 src/resources/ui/nautilus-history-controls.ui:11 msgid "Back" msgstr "Takaisin" -#: src/nautilus-window.c:177 +#: src/nautilus-window.c:158 src/resources/ui/nautilus-history-controls.ui:19 msgid "Forward" msgstr "Eteenpäin" -#: src/nautilus-window.c:1269 -msgid "Empty _Trash…" -msgstr "Tyhjennä _roskakori…" - -#: src/nautilus-window.c:1288 -#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:14 -msgid "_Properties" -msgstr "_Ominaisuudet" - -#: src/nautilus-window.c:1300 -msgid "_Format…" -msgstr "_Alusta…" - #. Translators: only one item has been deleted and %s is its name. -#: src/nautilus-window.c:1559 +#: src/nautilus-window.c:1180 #, c-format -msgid "“%s” deleted" -msgstr "”%s” poistettu" +#| msgid "Move “%s” to trash" +msgid "“%s” moved to trash" +msgstr "“%s” siirretty roskakoriin" #. Translators: one or more items might have been deleted, and %d #. * is the count. -#: src/nautilus-window.c:1566 +#: src/nautilus-window.c:1187 #, c-format msgid "%d file deleted" msgid_plural "%d files deleted" @@ -4483,50 +4251,43 @@ msgstr[0] "%d tiedosto poistettu" msgstr[1] "%d tiedostoa poistettu" #. Translators: one item has been unstarred and %s is its name. -#: src/nautilus-window.c:1587 +#: src/nautilus-window.c:1208 #, c-format msgid "“%s” unstarred" msgstr "Poistettu tähti kohteelta ”%s”" #. Translators: one or more items have been unstarred, and %d #. * is the count. -#: src/nautilus-window.c:1593 +#: src/nautilus-window.c:1214 #, c-format msgid "%d file unstarred" msgid_plural "%d files unstarred" msgstr[0] "%d tiedostolta poistettu tähti" msgstr[1] "%d tiedostolta poistettu tähti" -#: src/nautilus-window.c:1736 +#. translators: %s is the name of a cloud provider for files +#: src/nautilus-window.c:1310 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:894 #, c-format msgid "Open %s" msgstr "Avaa %s" -#: src/nautilus-window.c:1814 -msgid "_New Tab" -msgstr "Uusi _välilehti" +#: src/nautilus-window.c:2263 +msgid "No plugins currently installed." +msgstr "Liitännäisiä ei ole juuri nyt asennettu." -#: src/nautilus-window.c:1824 -msgid "Move Tab _Left" -msgstr "Siirrä välilehteä _vasemmalle" +#: src/nautilus-window.c:2267 +msgid "Currently installed plugins:" +msgstr "Parhaillaan asennetut liitännäiset:" -#: src/nautilus-window.c:1832 -msgid "Move Tab _Right" -msgstr "Siirrä välilehteä _oikealle" - -#: src/nautilus-window.c:1843 -msgid "_Close Tab" -msgstr "_Sulje välilehti" - -#: src/nautilus-window.c:2869 -msgid "Access and organize your files" -msgstr "Käsittele ja järjestä tiedostojasi" +#: src/nautilus-window.c:2269 +msgid "For bug testing only, the following command can be used:" +msgstr "Seuraavaa komentoa voi käyttää vain bugitestaukseen:" #. Translators should localize the following string #. * which will be displayed at the bottom of the about #. * box to give credit to the translator(s). #. -#: src/nautilus-window.c:2880 +#: src/nautilus-window.c:2290 msgid "translator-credits" msgstr "" "Jiri Grönroos, 2011-2022\n" @@ -4547,56 +4308,56 @@ msgstr "" " Tomi Juntunen https://launchpad.net/~tojuntu\n" " Tommi Saira https://launchpad.net/~tommisaira" -#: src/nautilus-window-slot.c:1060 +#: src/nautilus-window-slot.c:1070 msgid "Searching locations only" msgstr "Etsitään vain sijainneista" -#: src/nautilus-window-slot.c:1064 +#: src/nautilus-window-slot.c:1074 msgid "Searching network locations only" msgstr "Etsitään vain verkkosijanneista" -#: src/nautilus-window-slot.c:1069 +#: src/nautilus-window-slot.c:1079 msgid "Remote location — only searching the current folder" msgstr "Etäsijainti — etsitään vain nykyisestä kansiosta" -#: src/nautilus-window-slot.c:1073 +#: src/nautilus-window-slot.c:1083 msgid "Only searching the current folder" msgstr "Etsitään vain nykyisestä kansiosta" -#: src/nautilus-window-slot.c:1590 +#: src/nautilus-window-slot.c:1609 msgid "Unable to display the contents of this folder." msgstr "Kansion sisällön näyttäminen epäonnistui." -#: src/nautilus-window-slot.c:1594 +#: src/nautilus-window-slot.c:1613 msgid "This location doesn’t appear to be a folder." msgstr "Tämä sijainti ei vaikuta olevan kansio." -#: src/nautilus-window-slot.c:1606 +#: src/nautilus-window-slot.c:1625 #, c-format msgid "Unable to find “%s”. Please check the spelling and try again." msgstr "Kohdetta “%s” ei löydy. Tarkista oikeinkirjoitus ja yritä uudelleen." -#: src/nautilus-window-slot.c:1611 +#: src/nautilus-window-slot.c:1630 msgid "" "Unable to find the requested file. Please check the spelling and try again." msgstr "" "Määritellyn tiedoston paikannus epäonnistui. Tarkista oikeinkirjoitus ja " "yritä uudelleen." -#: src/nautilus-window-slot.c:1622 +#: src/nautilus-window-slot.c:1641 #, c-format msgid "“%s” locations are not supported." msgstr "\"%s\"-sijainnit eivät ole tuettuja." -#: src/nautilus-window-slot.c:1627 +#: src/nautilus-window-slot.c:1646 msgid "Unable to handle this kind of location." msgstr "Tämän tyyppisiä sijainteja ei voi käsitellä." -#: src/nautilus-window-slot.c:1635 +#: src/nautilus-window-slot.c:1654 msgid "Unable to access the requested location." msgstr "Ei pääsyä sijaintiin." -#: src/nautilus-window-slot.c:1641 +#: src/nautilus-window-slot.c:1660 msgid "Don’t have permission to access the requested location." msgstr "Käyttöoikeutesi eivät riitä pyydetyn sijainnin esittämiseen." @@ -4605,7 +4366,7 @@ msgstr "Käyttöoikeutesi eivät riitä pyydetyn sijainnin esittämiseen." #. * But this case is also hit for legitimate web addresses when #. * the proxy is set up wrong. #. -#: src/nautilus-window-slot.c:1652 +#: src/nautilus-window-slot.c:1671 msgid "" "Unable to find the requested location. Please check the spelling or the " "network settings." @@ -4616,7 +4377,7 @@ msgstr "" #. This case can be hit when server application is not installed #. * or is inactive in the system user is trying to connect to. #. -#: src/nautilus-window-slot.c:1661 +#: src/nautilus-window-slot.c:1680 msgid "" "The server has refused the connection. Typically this means that the " "firewall is blocking access or that the remote service is not running." @@ -4624,17 +4385,17 @@ msgstr "" "Palvelin hylkäsi yhteyden. Yleensä tämä tarkoittaa, että palomuuri estää " "pääsyn tai etäpalvelu ei ole käynnissä." -#: src/nautilus-window-slot.c:1680 +#: src/nautilus-window-slot.c:1699 #, c-format msgid "Unhandled error message: %s" msgstr "Käsittelemätön virheviesti: %s" -#: src/nautilus-window-slot.c:1848 +#: src/nautilus-window-slot.c:1867 #, c-format msgid "Unable to load location" msgstr "Sijainnin lataus epäonnistui" -#: src/nautilus-x-content-bar.c:142 +#: src/nautilus-x-content-bar.c:141 msgid "Open with:" msgstr "Avaa sovelluksella:" @@ -4858,220 +4619,224 @@ msgctxt "shortcut window" msgid "Grid view" msgstr "Ruudukkonäkymä" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:316 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:314 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Expand folder" +msgstr "Laajenna kansio" + +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:321 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Collapse folder" +msgstr "Supista kansio" + +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:330 msgctxt "shortcut window" msgid "Editing" msgstr "Muokkaaminen" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:320 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:334 msgctxt "shortcut window" msgid "Create folder" msgstr "Luo kansio" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:327 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:341 msgctxt "shortcut window" msgid "Rename" msgstr "Nimeä uudelleen" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:334 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:348 msgctxt "shortcut window" msgid "Move to trash" msgstr "Siirrä roskakoriin" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:341 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:355 msgctxt "shortcut window" msgid "Delete permanently" msgstr "Poista pysyvästi" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:348 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:362 msgctxt "shortcut window" msgid "Create link to copied item" msgstr "Luo linkki kopioituun tietueeseen" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:355 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:369 msgctxt "shortcut window" msgid "Create link to selected item" msgstr "Luo linkki valittuun tietueeseen" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:362 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:376 msgctxt "shortcut window" msgid "Cut" msgstr "Leikkaa" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:369 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:383 msgctxt "shortcut window" msgid "Copy" msgstr "Kopioi" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:376 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:390 msgctxt "shortcut window" msgid "Paste" msgstr "Liitä" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:383 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:397 msgctxt "shortcut window" msgid "Select all" msgstr "Valitse kaikki" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:390 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:404 msgctxt "shortcut window" msgid "Invert selection" msgstr "Käänteinen valinta" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:397 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:411 msgctxt "shortcut window" msgid "Select items matching" msgstr "Valitse täsmäävät kohteet" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:404 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:418 msgctxt "shortcut window" msgid "Show item properties" msgstr "Näytä kohteen ominaisuudet" -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:5 +#: src/resources/ui/nautilus-app-chooser.ui:46 +msgid "Choose an application to open the selected files." +msgstr "Valitse sovellus, jolla valitut tiedostot avataan." + +#: src/resources/ui/nautilus-app-chooser.ui:80 +msgid "Always use for this file type" +msgstr "Käytä aina tälle tiedostotyypille" + +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:6 msgid "Automatic Numbers" msgstr "Automaattiset numerot" -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:7 +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:8 msgid "1, 2, 3, 4" msgstr "1, 2, 3, 4" -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:11 +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:12 msgid "01, 02, 03, 04" msgstr "01, 02, 03, 04" -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:15 +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:16 msgid "001, 002, 003, 004" msgstr "001, 002, 003, 004" -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:20 +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:21 msgid "Metadata" msgstr "Metadata" -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:22 +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:23 msgid "Creation Date" msgstr "Luontipäivä" -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:32 +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:33 msgid "Season Number" msgstr "Kausinumero" -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:37 +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:38 msgid "Episode Number" msgstr "Jaksonumero" -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:42 +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:43 msgid "Track Number" msgstr "Kappalenumero" -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:47 +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:48 msgid "Artist Name" msgstr "Esittäjän nimi" -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:57 +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:58 msgid "Album Name" msgstr "Albumin nimi" -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:64 +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:65 msgid "Original File Name" msgstr "Alkuperäinen tiedostonimi" -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:110 -#: src/resources/ui/nautilus-rename-file-popover.ui:53 +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:107 +#: src/resources/ui/nautilus-rename-file-popover.ui:42 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2347 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3340 msgid "_Rename" msgstr "_Nimeä uudelleen" -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:146 +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:136 msgid "Rename _using a template" msgstr "Nimeä uudelleen _mallista" -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:157 +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:144 msgid "Find and replace _text" msgstr "Etsi ja korvaa _teksti" -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:230 +#. Translators: This is a noun, not a verb +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:165 +msgid "Format" +msgstr "Muoto" + +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:192 msgid "Add" msgstr "Lisää" -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:260 +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:215 msgid "Automatic Numbering Order" msgstr "Automaattinen numerojärjestys" -#. Translators: This is a noun, not a verb -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:305 -msgid "Format" -msgstr "Muoto" +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:241 +msgctxt "title" +msgid "Replace" +msgstr "Korvaa" -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:322 +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:253 msgid "Existing Text" msgstr "Olemassa oleva teksti" -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:351 +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:276 msgid "Replace With" msgstr "Korvaa tekstillä" -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:378 -msgctxt "title" -msgid "Replace" -msgstr "Korvaa" - -#: src/resources/ui/nautilus-column-chooser.ui:139 +#: src/resources/ui/nautilus-column-chooser.ui:94 msgid "Reset to De_fault" msgstr "Palauta _oletukset" -#: src/resources/ui/nautilus-column-chooser.ui:143 +#: src/resources/ui/nautilus-column-chooser.ui:95 msgid "Replace the current List Columns settings with the default settings" msgstr "Korvaa nykyiset luettelon sarakeasetukset oletusasetuksilla" -#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:19 -msgid "Compatible with all operating systems." -msgstr "Yhteensopiva kaikkien käyttöjärjestelmien kanssa." - -#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:35 -msgid "Password protected .zip, must be installed on Windows and Mac." -msgstr "Salasanalla suojattu .zip, tulee asentaa Windowsille ja Macille." - -#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:54 -msgid "Smaller archives but Linux and Mac only." -msgstr "Pienemmät arkistot, mutta tuki vain Linuxilla ja Macilla." +#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:5 +msgid "Create Compressed Archive" +msgstr "Luo pakattu arkisto" -#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:70 -msgid "Smaller archives but must be installed on Windows and Mac." -msgstr "Pienemmät arkistot, mutta tulee asentaa Windowsille ja Macille." - -#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:85 -msgid "Create Archive" -msgstr "Luo arkisto" - -#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:106 +#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:24 msgid "Archive name" msgstr "Arkiston nimi" -#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:199 +#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:62 msgid "Password" msgstr "Salasana" -#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:209 +#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:73 msgid "Enter a password here." msgstr "Kirjoita salasana tähän." -#: src/resources/ui/nautilus-file-conflict-dialog.ui:84 +#: src/resources/ui/nautilus-file-conflict-dialog.ui:68 msgid "_Select a new name for the destination" msgstr "_Valitse uusi nimi" -#: src/resources/ui/nautilus-file-conflict-dialog.ui:105 +#: src/resources/ui/nautilus-file-conflict-dialog.ui:86 msgid "_Reset" msgstr "_Nollaa" -#: src/resources/ui/nautilus-file-conflict-dialog.ui:123 +#: src/resources/ui/nautilus-file-conflict-dialog.ui:102 msgid "Apply this action to all files and folders" msgstr "Käytä samaa toimintoa kaikille tiedostoille ja kansioille" -#: src/resources/ui/nautilus-file-conflict-dialog.ui:144 +#: src/resources/ui/nautilus-file-conflict-dialog.ui:121 msgid "Re_name" msgstr "_Nimeä uudelleen" -#: src/resources/ui/nautilus-file-conflict-dialog.ui:152 +#: src/resources/ui/nautilus-file-conflict-dialog.ui:127 msgid "Re_place" msgstr "Kor_vaa" @@ -5079,234 +4844,271 @@ msgstr "Kor_vaa" msgid "Change Permissions for Enclosed Files" msgstr "Muuta sisällä olevien tiedostojen oikeuksia" -#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:20 +#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:17 msgid "C_hange" msgstr "_Muuta" -#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:165 -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1069 +#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:137 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:844 msgid "Others" msgstr "Muut" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:5 -msgid "New _Folder" -msgstr "Uusi _kansio" +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:6 +#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:20 +msgid "New _Folder…" +msgstr "Uusi _kansio…" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:9 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:10 +#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:24 msgid "New _Document" msgstr "Uusi _asiakirja" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:14 -msgid "Add to _Bookmarks" -msgstr "Lisää _kirjanmerkkeihin" +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:15 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:73 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:106 +#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:29 +msgid "Open _With…" +msgstr "Avaa _sovelluksella…" #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:19 -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:134 -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:71 -msgid "Create _Link" -msgstr "Luo _linkki" +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:111 +#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:33 +msgid "Open in Consol_e" +msgstr "Avaa _konsolissa" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:26 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:25 msgid "_Paste" msgstr "L_iitä" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:30 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:29 +msgid "Paste as _Link" +msgstr "Liitä _linkkinä" + +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:34 msgid "Select _All" msgstr "Valitse _kaikki" #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:38 -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:240 +#: src/resources/ui/nautilus-progress-indicator.ui:15 +#: src/resources/ui/nautilus-view-controls.ui:15 +msgid "_Visible Columns…" +msgstr "Näkyvät _sarakkeet…" + +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:53 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:250 +#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:67 msgid "P_roperties" msgstr "_Ominaisuudet" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:49 -msgid "Open With Other _Application" -msgstr "Avaa _muussa sovelluksessa" - -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:55 -msgid "_Scripts" -msgstr "Sk_riptit" +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:63 +msgid "_Extract" +msgstr "_Pura" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:61 -msgid "_Open Scripts Folder" -msgstr "Avaa _skriptikansio" +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:68 +msgid "E_xtract to…" +msgstr "P_ura…" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:69 -msgid "_Open Item Location" -msgstr "A_vaa kohteen sijainti" +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:79 +msgid "_Run as a Program" +msgstr "Suorita _ohjelmana" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:74 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:94 msgid "Open In New _Tab" msgstr "Avaa uudessa _välilehdessä" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:79 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:99 msgid "Open In New _Window" msgstr "Avaa uudessa _ikkunassa" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:86 -msgid "_Run as a Program" -msgstr "Suorita _ohjelmana" +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:119 +msgid "_Open Item Location" +msgstr "A_vaa kohteen sijainti" + +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:124 +msgid "_Scripts" +msgstr "Sk_riptit" + +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:129 +msgid "_Open Scripts Folder" +msgstr "Avaa _skriptikansio" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:93 -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1759 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:138 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1729 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3362 msgid "_Mount" msgstr "_Liitä" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:98 -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1749 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:143 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1718 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3371 msgid "_Unmount" msgstr "_Irrota" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:103 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:148 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3378 msgid "_Eject" msgstr "Poista _asemasta" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:113 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:158 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3412 msgid "_Stop" msgstr "_Pysäytä" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:118 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:163 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3388 msgid "_Detect Media" msgstr "_Tunnista media" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:125 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:170 msgid "Cu_t" msgstr "_Leikkaa" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:129 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:174 msgid "_Copy" msgstr "_Kopioi" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:140 -msgid "_Paste Into Folder" -msgstr "L_iitä tiedostoja kansioon" - -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:147 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:178 msgid "Move to…" msgstr "Siirrä sijaintiin…" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:151 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:182 msgid "Copy to…" msgstr "Kopioi sijaintiin…" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:162 -msgid "_Delete from Trash" -msgstr "Poista _roskakorista" - -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:167 -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:172 -msgid "_Delete Permanently…" -msgstr "_Poista pysyvästi…" - -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:177 -msgid "_Restore From Trash" -msgstr "_Palauta roskakorista" - -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:184 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:188 msgid "Rena_me…" msgstr "Nime_ä uudelleen…" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:190 -msgid "Set As Wallpaper" -msgstr "Aseta taustakuvaksi" +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:192 +msgid "_Paste Into Folder" +msgstr "L_iitä tiedostoja kansioon" #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:197 -msgid "_Remove from Recent" -msgstr "P_oista viimeisimmistä" - -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:204 -msgid "_Extract Here" -msgstr "_Pura tänne" - -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:209 -msgid "E_xtract to…" -msgstr "P_ura…" +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:65 +msgid "Create _Link" +msgstr "Luo _linkki" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:214 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:202 msgid "C_ompress…" msgstr "Pa_kkaa…" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:223 -msgid "Tags" -msgstr "Tunnisteet" +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:207 +#| msgid "Change _Background" +msgid "Set as Background…" +msgstr "Aseta taustakuvaksi…" -#. Marks a file as starred (starred) -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:228 -msgctxt "menu item" -msgid "Star" -msgstr "Tähti" +#. Translators: This is the transitive verb meaning 'to send via email' (e.g. 'email this document to Angela). +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:212 +msgid "Email…" +msgstr "Lähetä sähköpostitse…" -#. Unmarks a file as starred (starred) -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:233 -msgctxt "menu item" -msgid "Unstar" -msgstr "Poista tähtimerkintä" +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:222 +msgid "_Delete from Trash" +msgstr "Poista _roskakorista" + +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:227 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:232 +msgid "_Delete Permanently…" +msgstr "_Poista pysyvästi…" + +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:237 +msgid "_Restore From Trash" +msgstr "_Palauta roskakorista" + +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:242 +msgid "_Remove from Recent" +msgstr "P_oista viimeisimmistä" #: src/resources/ui/nautilus-files-view-select-items.ui:5 msgid "Select Items Matching" msgstr "Valitse täsmäävät kohteet" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-select-items.ui:34 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-select-items.ui:30 msgid "Pattern" msgstr "Lauseke" -#: src/resources/ui/nautilus-folder-is-empty.ui:33 -msgid "Folder is Empty" -msgstr "Kansio on tyhjä" +#: src/resources/ui/nautilus-files-view.ui:6 +msgid "Content View" +msgstr "Sisältönäkymä" + +#: src/resources/ui/nautilus-files-view.ui:7 +msgid "View of the current folder" +msgstr "Nykyisen kansion näkymä" + +#: src/resources/ui/nautilus-list-view-column-editor.ui:15 +msgid "Visible Columns" +msgstr "Näkyvät sarakkeet" -#: src/resources/ui/nautilus-list-view-column-editor.ui:31 +#: src/resources/ui/nautilus-list-view-column-editor.ui:30 msgid "Choose the order of information to appear in this folder:" msgstr "" "Valitse tässä kansiossa näytettävien tietojen tietojen esitysjärjestys:" -#: src/resources/ui/nautilus-no-search-results.ui:32 -msgid "No Results Found" -msgstr "Tuloksia ei löytynyt" - -#: src/resources/ui/nautilus-no-search-results.ui:47 -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:274 -msgid "Try a different search" -msgstr "Yritä hakea eri hakuehdoilla" +#: src/resources/ui/nautilus-name-cell.ui:83 +msgid "Full text match" +msgstr "Koko tekstin vastaavuus" #: src/resources/ui/nautilus-operations-ui-manager-request-passphrase.ui:5 msgid "Password Required" msgstr "Salasana vaaditaan" -#: src/resources/ui/nautilus-operations-ui-manager-request-passphrase.ui:29 +#: src/resources/ui/nautilus-operations-ui-manager-request-passphrase.ui:26 msgid "Enter password…" msgstr "Kirjoita salasana…" -#: src/resources/ui/nautilus-operations-ui-manager-request-passphrase.ui:47 -msgid "Extract" -msgstr "Pura" - #: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:6 -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1725 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1704 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3208 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3321 msgid "Open in New _Window" msgstr "Avaa uudessa _ikkunassa" #: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:10 -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1714 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1699 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3201 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3312 msgid "Open in New _Tab" msgstr "Avaa uudessa _välilehdessä" +#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:14 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1734 +msgid "_Properties" +msgstr "_Ominaisuudet" + +#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:39 +msgid "R_eload" +msgstr "Päi_vitä" + +#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:44 +msgid "St_op" +msgstr "P_ysäytä" + +#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:49 +msgid "Add to _Bookmarks" +msgstr "Lisää _kirjanmerkkeihin" + +#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:53 +msgid "_Copy Location" +msgstr "Kopioi si_jainti" + +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:9 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:13 +msgid "General" +msgstr "Yleiset" + #: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:19 msgid "Sort _Folders Before Files" msgstr "Järjestä _kansiot ennen tiedostoja" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:37 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:34 msgid "_Expandable Folders in List View" msgstr "_Laajennettavat kansiot luettelonäkymässä" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:54 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:48 msgid "Action to Open Items" msgstr "Toiminto tiedostojen avaamiseksi" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:64 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:58 msgid "Optional Context Menu Actions" msgstr "Valinnaiset asiayhteyteen sopivat valikkotoiminnot" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:65 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:59 msgid "" "Show more actions in the menus. Keyboard shortcuts can be used even if the " "actions are not shown." @@ -5314,15 +5116,15 @@ msgstr "" "Näytä enemmän toimintoja valikoissa. Pikanäppäimiä on mahdollista käyttää " "vaikka toimintoja ei näytettäisi valikossa." -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:89 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:80 msgid "_Delete Permanently" msgstr "Poista pysyvästi" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:107 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:95 msgid "Performance" msgstr "Suorituskyky" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:108 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:96 msgid "" "These features may cause slowdowns and excess network usage, especially when " "browsing files outside this computer, such as on a remote server." @@ -5331,19 +5133,19 @@ msgstr "" "verkkoliikennettä, erityisesti kun selataan tämän tietokoneen ulkopuolisia " "tiedostoja, kuten erillisillä palvelimilla olevia tiedostoja." -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:113 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:101 msgid "Search in Subfolders" msgstr "Etsi alikansioista" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:122 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:110 msgid "Show Thumbnails" msgstr "Näytä pienoiskuvat" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:131 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:119 msgid "Count Number of Files in Folders" msgstr "Laske kansioiden tiedostojen määrä" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:141 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:129 msgid "" "Add information to be displayed beneath file and folder names. More " "information will appear when zooming closer." @@ -5351,388 +5153,369 @@ msgstr "" "Lisää tietoja näytettäväksi tiedostojen ja kansioiden nimien alle. Mitä " "enemmän lähennät näkymää, sitä enemmän tietoja näytetään." -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:142 -msgid "Icon View Captions" -msgstr "Kuvakenäkymän lisätiedot" +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:130 +msgid "Grid View Captions" +msgstr "Ruudukkonäkymän lisätiedot" #. Translators: This is an ordinal number -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:147 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:135 msgctxt "the n-th position of an icon caption" msgid "First" msgstr "Ensimmäinen" #. Translators: This is an ordinal number -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:156 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:144 msgctxt "the n-th position of an icon caption" msgid "Second" msgstr "Toinen" #. Translators: This is an ordinal number -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:165 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:153 msgctxt "the n-th position of an icon caption" msgid "Third" msgstr "Kolmas" -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:171 -msgid "Link target" -msgstr "Linkin kohde" - -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:200 -msgid "Contents" -msgstr "Sisältö" - -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:344 -msgid "Volume" -msgstr "Taltio" +#. Translators: a menu item in a group of sorting options in a toolbar menu, with criterions such as "A-Z" or "Last Modified". +#: src/resources/ui/nautilus-progress-indicator.ui:5 +#: src/resources/ui/nautilus-view-controls.ui:5 +msgctxt "menu item" +msgid "Sort" +msgstr "Järjestä" -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:372 -msgid "Trashed on" -msgstr "Siirretty roskakoriin" +#: src/resources/ui/nautilus-progress-indicator.ui:52 +msgid "Show operations" +msgstr "Näytä toimenpiteet" -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:452 -msgid "Free space" -msgstr "Tilaa vapaana" +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:5 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3436 +msgid "Properties" +msgstr "Ominaisuudet" -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:559 -msgid "Total capacity" -msgstr "Kokonaistila" +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:122 +msgid "Unknown Filesystem" +msgstr "Tuntematon tiedostojärjestelmä" -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:576 -msgid "Filesystem type" -msgstr "Tiedostojärjestelmän tyyppi" +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:215 +msgid "total" +msgstr "yhteensä" #. Refers to the capacity of the filesystem -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:645 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:244 msgid "used" msgstr "käytössä" #. Refers to the capacity of the filesystem -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:658 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:274 msgid "free" msgstr "vapaana" -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:691 +#. Disks refers to GNOME Disks. +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:303 msgid "Open in Disks" msgstr "Avaa Levyt-sovelluksessa" -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:763 -msgid "Basic" -msgstr "Perustiedot" +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:337 +msgid "Link Target" +msgstr "Linkin kohde" + +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:382 +msgid "Parent Folder" +msgstr "Ylätason kansio" + +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:435 +msgid "Original Folder" +msgstr "Alkuperäinen kansio" + +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:469 +msgid "Trashed on" +msgstr "Siirretty roskakoriin" + +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:629 +msgid "_Permissions" +msgstr "_Oikeudet" + +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:651 +msgid "_Executable as Program" +msgstr "_Suoritettavissa ohjelmana" -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:780 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:697 +msgid "Set Custom Permissions" +msgstr "Aseta mukautetut oikeudet" + +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:726 +msgid "Unknown Permissions" +msgstr "Tuntemattomat oikeudet" + +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:727 +msgid "The permissions of the selected files could not be determined." +msgstr "Valittujen tiedostojen oikeuksia ei voitu määrittää." + +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:742 msgid "You are not the owner, so you cannot change these permissions." msgstr "Et ole kohteen omistaja, joten et voi muuttaa sen oikeuksia." -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:804 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:758 msgid "The permissions of the selected file could not be determined." msgstr "Valitun tiedoston oikeudet eivät selvinneet." -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:825 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:771 msgid "_Owner" msgstr "_Omistaja" -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:875 -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:998 -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1083 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:779 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:816 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:851 msgid "Access" msgstr "Oikeudet" -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:889 -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1012 -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1097 -msgid "Folder access" +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:786 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:823 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:858 +msgid "Folder Access" msgstr "Kansion oikeudet" -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:903 -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1026 -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1111 -msgid "File access" +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:793 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:830 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:865 +msgid "File Access" msgstr "Tiedoston oikeudet" -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:946 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:808 msgid "_Group" msgstr "_Ryhmä" -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1153 -msgid "Execute" -msgstr "Suorita" - -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1168 -msgid "Security context" +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:878 +msgid "Security Context" msgstr "Turvakonteksti" -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1198 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:899 msgid "Change Permissions for Enclosed Files…" msgstr "Muuta sisällä olevien tiedostojen oikeuksia…" -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1215 -msgid "Allow _executing file as program" -msgstr "Salli tiedoston suoritus ohjelmana" - -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1325 -msgid "Reset" -msgstr "Nollaa" - -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1338 -msgid "_Forget" -msgstr "_Unohda" +#: src/resources/ui/nautilus-rename-file-popover.ui:23 +msgid "New Filename" +msgstr "Uusi tiedostonimi" -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1350 -msgid "_Add" -msgstr "_Lisää" - -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1362 -msgid "Set as default" -msgstr "Aseta oletukseksi" - -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1386 -msgid "Open With" -msgstr "Avaa sovelluksella" - -#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:21 +#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:15 msgid "When" msgstr "Ajankohta" -#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:48 +#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:38 msgid "Select a date" msgstr "Valitse päivä" -#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:68 +#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:52 msgid "Clear the currently selected date" msgstr "Tyhjennä parhaillaan valittuna oleva päivä" -#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:126 +#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:93 msgid "Since…" msgstr "Mistä lähtien…" -#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:193 +#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:152 msgid "Last _modified" msgstr "Viimeksi _muokattu" -#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:209 +#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:164 msgid "Last _used" msgstr "Viimeksi _käytetty" -#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:254 +#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:198 msgid "What" msgstr "Mitä" -#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:278 +#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:220 msgid "Which file types will be searched" msgstr "Mitä tiedostotyyppejä etsitään" -#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:370 +#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:289 msgid "Full Text" msgstr "Koko teksti" -#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:374 +#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:290 msgid "Search on the file content and name" msgstr "Etsi tiedostojen sisällöstä ja nimestä" -#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:386 +#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:298 msgid "File Name" msgstr "Tiedoston nimi" -#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:390 +#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:299 msgid "Search only on the file name" msgstr "Etsi vain tiedostojen nimistä" -#: src/resources/ui/nautilus-starred-is-empty.ui:33 -msgid "Starred files will appear here" -msgstr "Tähdellä merkityt tiedostot näkyvät täällä" - -#. Translators: a menu item in a group of sorting options in a toolbar menu, with criterions such as "A-Z" or "Last Modified". -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:24 -msgctxt "menu item" -msgid "Sort" -msgstr "Järjestä" - -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:34 -msgid "_Visible Columns…" -msgstr "Näkyvät _sarakkeet…" - -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:39 -msgid "R_eload" -msgstr "Päi_vitä" - -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:44 -msgid "St_op" -msgstr "P_ysäytä" - -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:59 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:12 msgid "New Tab" msgstr "Uusi välilehti" -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:84 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:18 +msgid "Icon Size" +msgstr "Kuvakekoko" + +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:42 msgid "Show _Hidden Files" msgstr "Näytä _piilotiedostot" -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:88 -msgid "Show _Sidebar" -msgstr "_Näytä sivupaneeli" - -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:94 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:48 msgid "_Preferences" msgstr "_Asetukset" -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:98 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:52 msgid "_Keyboard Shortcuts" msgstr "_Pikanäppäimet" -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:102 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:56 msgid "_Help" msgstr "O_hje" -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:106 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:60 msgid "_About Files" msgstr "_Tietoja - Tiedostot" -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:225 -msgid "Go back" -msgstr "Siirry taaksepäin" - -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:250 -msgid "Go forward" -msgstr "Siirry eteenpäin" - -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:292 -msgid "Show operations" -msgstr "Näytä toimenpiteet" +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:129 +msgid "Show sidebar" +msgstr "Näytä sivupaneeli" -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:329 -msgid "Toggle view" -msgstr "Vaihda näkymää" +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:191 +msgid "Main Menu" +msgstr "Päävalikko" -#. “View” is a noun -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:351 -msgid "View options" -msgstr "Näkymävalinnat" - -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:6 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:202 msgid "Zoom out" msgstr "Loitonna" -#. This label is a placeholder. The view is going to replace it with a -#. percentage, like this: [ - | 100% | + ] -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:13 -msgid "Reset zoom" -msgstr "Palauta mittakaava" - -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:17 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:212 msgid "Zoom in" msgstr "Lähennä" #. This is used to sort by name in the toolbar view menu -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:26 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:8 msgctxt "Sort Criterion" msgid "_A-Z" msgstr "_A-Ö" #. This is used to sort by name, in descending order in the toolbar view menu -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:32 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:14 msgctxt "Sort Criterion" msgid "_Z-A" msgstr "_Ö-A" -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:38 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:20 msgid "Last _Modified" msgstr "Viimeksi _muokattu" -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:44 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:26 msgid "_First Modified" msgstr "_Ensin muokattu" -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:50 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:32 msgid "_Size" msgstr "_Koko" -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:56 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:38 msgid "_Type" msgstr "_Tyyppi" -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:62 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:44 msgid "Last _Trashed" msgstr "R_oskakoriin siirtoaika" -#: src/resources/ui/nautilus-trash-is-empty.ui:33 -msgid "Trash is Empty" -msgstr "Roskakori on tyhjä" +#. Translators: This is a noun, meaning the options pertaining to the view. +#: src/resources/ui/nautilus-view-controls.ui:26 +msgid "View Options" +msgstr "Näkymävalinnat" -#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:5 +#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:7 +msgid "_New Tab" +msgstr "Uusi _välilehti" + +#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:13 +msgid "Move Tab _Left" +msgstr "Siirrä välilehteä _vasemmalle" + +#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:17 +msgid "Move Tab _Right" +msgstr "Siirrä välilehteä _oikealle" + +#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:23 +msgid "_Close Tab" +msgstr "_Sulje välilehti" + +#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:30 msgid "_Files" msgstr "_Tiedostot" -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:897 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:888 msgid "Searching for network locations" msgstr "Etsitään verkkosijainteja" -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:904 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:895 msgid "No network locations found" msgstr "Verkkosijainteja ei löytynyt" #. Restore from Cancel to Connect -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1249 src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:317 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1230 src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:221 msgid "Con_nect" msgstr "_Yhdistä" #. if it wasn't cancelled show a dialog -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1392 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1368 msgid "Unable to unmount volume" msgstr "Taltion irrottaminen epäonnistui" #. Allow to cancel the operation -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1493 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1461 msgid "Cance_l" msgstr "_Peru" -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1656 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1642 msgid "AppleTalk" msgstr "AppleTalk" -#. Translators: do not translate ftp:// and ftps:// -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1660 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1648 msgid "File Transfer Protocol" msgstr "File Transfer Protocol (FTP)" -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1660 +#. Translators: do not translate ftp:// and ftps:// +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1650 msgid "ftp:// or ftps://" msgstr "ftp:// tai ftps://" -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1663 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1656 msgid "Network File System" msgstr "Network File System (NFS)" -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1666 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1662 msgid "Samba" msgstr "Samba" -#. Translators: do not translate sftp:// and ssh:// -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1670 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1668 msgid "SSH File Transfer Protocol" msgstr "SSH File Transfer Protocol" +#. Translators: do not translate sftp:// and ssh:// #: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1670 msgid "sftp:// or ssh://" msgstr "sftp:// tai ssh://" -#. Translators: do not translate dav:// and davs:// -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1674 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1676 msgid "WebDAV" msgstr "WebDAV" -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1674 +#. Translators: do not translate dav:// and davs:// +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1678 msgid "dav:// or davs://" msgstr "dav:// tai davs://" -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1900 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1949 msgid "Unable to get remote server location" msgstr "Etäpalvelimen sijaintia ei voitu saavuttaa" -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2095 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2104 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2092 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2101 msgid "Networks" msgstr "Verkot" -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2095 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2104 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2092 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2101 msgid "On This Computer" msgstr "Tämä tietokone" @@ -5740,62 +5523,592 @@ msgstr "Tämä tietokone" #. * should be based on the free space available. #. * i.e. 1 GB / 24 GB available. #. -#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:136 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:129 #, c-format msgid "%s / %s available" msgid_plural "%s / %s available" msgstr[0] "%s / %s käytettävissä" msgstr[1] "%s / %s käytettävissä" -#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:483 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:490 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:414 msgid "Disconnect" msgstr "Katkaise yhteys" -#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:483 -#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.ui:72 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:490 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.ui:53 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:418 msgid "Unmount" msgstr "Irrota" -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:30 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:28 msgid "Server Addresses" msgstr "Palvelinten osoitteet" -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:43 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:40 msgid "" "Server addresses are made up of a protocol prefix and an address. Examples:" msgstr "" "Palvelinten osoitteet muodostuvat protokollan etuliitteestä ja osoitteesta. " "Esimerkkejä:" -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:78 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:66 msgid "Available Protocols" msgstr "Käytettävissä olevat protokollat" -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:92 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:79 msgid "Prefix" msgstr "Etuliite" #. Translators: Server as any successfully connected network address -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:135 -msgid "No recent servers found" -msgstr "Viimeisimpiä palvelimia ei löytynyt" +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:104 +msgid "No Recent Servers" +msgstr "Ei viimeisimpiä palvelimia" -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:158 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:125 msgid "Recent Servers" msgstr "Viimeisimmät palvelimet" -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:261 -msgid "No results found" -msgstr "Tuloksia ei löytynyt" +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:159 +msgid "List of common local and remote mountpoints." +msgstr "Luettelo paikallisista ja etäliitospisteistä." -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:307 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:211 msgid "Connect to _Server" msgstr "Yhdistä _palvelimeen" -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:340 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:235 msgid "Enter server address…" msgstr "Anna palvelimen osoite…" +#: src/gtk/nautilusgtkbookmarksmanager.c:51 +#, c-format +msgid "%s does not exist in the bookmarks list" +msgstr "%s ei ole olemassa kirjanmerkkiluettelossa" + +#: src/gtk/nautilusgtkbookmarksmanager.c:412 +#, c-format +msgid "%s already exists in the bookmarks list" +msgstr "%s on jo olemassa kirjanmerkkiluettelossa" + +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:416 +msgid "Eject" +msgstr "Irrota" + +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:980 +msgid "Recent" +msgstr "Viimeisimmät" + +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:982 +msgid "Recent files" +msgstr "Viimeisimmät tiedostot" + +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:993 +msgid "Starred files" +msgstr "Tähdellä merkityt tiedostot" + +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1004 +msgid "Open your personal folder" +msgstr "Avaa kotikansio" + +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1017 +msgid "Desktop" +msgstr "Työpöytä" + +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1019 +msgid "Open the contents of your desktop in a folder" +msgstr "Avaa työpöytäsi sisällön kansiona" + +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1033 +msgid "Enter Location" +msgstr "Kirjoita sijainti" + +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1035 +msgid "Manually enter a location" +msgstr "Anna sijainti manuaalisesti" + +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1047 +msgid "Open the trash" +msgstr "Avaa roskakori" + +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1156 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1184 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1384 +#, c-format +msgid "Mount and open “%s”" +msgstr "Liitä ja avaa \"%s\"" + +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1279 +msgid "Open the contents of the file system" +msgstr "Avaa tiedostojärjestelmän sisältö" + +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1362 +msgid "New bookmark" +msgstr "Uusi kirjanmerkki" + +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1364 +msgid "Add a new bookmark" +msgstr "Lisää uusi kirjanmerkki" + +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1430 +msgid "Show other locations" +msgstr "Näytä muut sijainnit" + +#. Translators: This means that unlocking an encrypted storage +#. * device failed. %s is the name of the device. +#. +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2032 +#, c-format +#| msgid "Error extracting “%s”" +msgid "Error unlocking “%s”" +msgstr "Virhe laitteen “%s” lukitusta avattaessa" + +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2265 +msgid "This name is already taken" +msgstr "Nimi on jo käytössä" + +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2726 +#, c-format +#| msgid "Unable to start “%s”" +msgid "Unable to stop “%s”" +msgstr "Ei voitu pysäyttää “%s”" + +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2936 +#, c-format +#| msgid "Unable to remove “%s”" +msgid "Unable to poll “%s” for media changes" +msgstr "Kohdetta “%s” ei voitu kysellä mediamuutosten varalta" + +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3332 +msgid "_Add Bookmark" +msgstr "Lisää _kirjanmerkki" + +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3336 +msgid "_Remove from Bookmarks" +msgstr "P_oista kirjanmerkeistä" + +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3349 +msgid "Empty Trash" +msgstr "Tyhjennä roskakori" + +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3399 +msgid "_Power On" +msgstr "_Kytke virta" + +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3400 +msgid "_Connect Drive" +msgstr "_Yhdistä asema" + +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3401 +msgid "_Start Multi-disk Device" +msgstr "_Käynnistä usean levyn laite" + +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3402 +msgid "_Unlock Device" +msgstr "_Avaa laitteen lukitus" + +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3415 +msgid "_Disconnect Drive" +msgstr "_Katkaise yhteys asemaan" + +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3416 +msgid "_Stop Multi-disk Device" +msgstr "_Pysäytä usean levyn laite" + +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3417 +msgid "_Lock Device" +msgstr "_Lukitse laite" + +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3426 +msgid "Format…" +msgstr "Alusta…" + +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3934 +msgid "Computer" +msgstr "Tietokone" + +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3972 +msgid "Sidebar" +msgstr "Sivupaneeli" + +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3974 +msgid "List of common shortcuts, mountpoints, and bookmarks." +msgstr "" +"Luettelo yleisistä pikakuvakkeista, liitospisteistä ja kirjanmerkeistä." + +#~ msgid "Where to position newly open tabs in browser windows" +#~ msgstr "Mihin uudet välilehdet sijoitetaan selainikkunoissa" + +#, fuzzy +#~| msgid "" +#~| "If set to \"after-current-tab\", then new tabs are inserted after the " +#~| "current tab. If set to \"end\", then new tabs are appended to the end of " +#~| "the tab list." +#~ msgid "" +#~ "If set to “after-current-tab”, then new tabs are inserted after the " +#~ "current tab. If set to “end”, then new tabs are appended to the end of " +#~ "the tab list." +#~ msgstr "" +#~ "Jos arvo on ”after-current-tab”, lisätään uudet välilehdet nykyisen " +#~ "jälkeen. Jos arvo on ”end”, lisätään uudet välilehdet välilehtiluettelon " +#~ "loppuun." + +#~ msgid "Enable new experimental views" +#~ msgstr "Käytä uusia kokeellisia näkymiä" + +#~ msgid "Text Ellipsis Limit" +#~ msgstr "Tekstin typistysraja" + +#, fuzzy +#~| msgid "" +#~| "A string specifying how parts of overlong file names should be replaced " +#~| "by ellipses, depending on the zoom level. Each of the list entries is of " +#~| "the form \"Zoom Level:Integer\". For each specified zoom level, if the " +#~| "given integer is larger than 0, the file name will not exceed the given " +#~| "number of lines. If the integer is 0 or smaller, no limit is imposed on " +#~| "the specified zoom level. A default entry of the form \"Integer\" " +#~| "without any specified zoom level is also allowed. It defines the maximum " +#~| "number of lines for all other zoom levels. Examples: 0 - always display " +#~| "overlong file names; 3 - shorten file names if they exceed three lines; " +#~| "smallest:5,smaller:4,0 - shorten file names if they exceed five lines " +#~| "for zoom level \"smallest\". Shorten file names if they exceed four " +#~| "lines for zoom level \"smaller\". Do not shorten file names for other " +#~| "zoom levels. Available zoom levels: smallest (33%), smaller (50%), small " +#~| "(66%), standard (100%), large (150%), larger (200%), largest (400%)" +#~ msgid "" +#~ "A string specifying how parts of overlong file names should be replaced " +#~ "by ellipses, depending on the zoom level. Each of the list entries is of " +#~ "the form “Zoom Level:Integer”. For each specified zoom level, if the " +#~ "given integer is larger than 0, the file name will not exceed the given " +#~ "number of lines. If the integer is 0 or smaller, no limit is imposed on " +#~ "the specified zoom level. A default entry of the form “Integer” without " +#~ "any specified zoom level is also allowed. It defines the maximum number " +#~ "of lines for all other zoom levels. Examples: 0 — always display overlong " +#~ "file names; 3 — shorten file names if they exceed three lines; smallest:5," +#~ "smaller:4,0 — shorten file names if they exceed five lines for zoom level " +#~ "“smallest”. Shorten file names if they exceed four lines for zoom level " +#~ "“smaller”. Do not shorten file names for other zoom levels. Available " +#~ "zoom levels: small, standard, large." +#~ msgstr "" +#~ "Merkkijono, jolla määritetään kuinka liian pitkien tiedostonimien osat " +#~ "korvataan, riippuen suurennuksen tasosta. Kukin listan kohdista on " +#~ "muodossa ”Suurennustaso:kokonaisluku”. Kunkin annetun suurennustason " +#~ "kohdalla voi antaa suuremman arvon kuin 0, jolloin tiedostonimi ei voi " +#~ "olla useampaa kuin annettu määrä rivejä. Jos luku on 0 tai pienempi, " +#~ "annetulla suurennustasolla ei käytetä rajoitusta. Voit myös antaa " +#~ "”Kokonaisluku”-tyyppisen oletusarvon ilman erityistä suurennustasoa. Tämä " +#~ "arvo määrittää rivien enimmäismäärän kaikille muille suurennustasoille. " +#~ "Esimerkkejä: Arvo 0 näyttää aina kaikki pitkätkin tiedostonimet, 3 - " +#~ "Typistä tiedostonimet, jos ne ovat yli kolme riviä pitkiä, smallest:5," +#~ "smaller:4,0 typistä yli viisiriviset tasolla ”smallest” ja yli " +#~ "neliriviset tasolla ”smaller, mutta älä typistä nimiä muilla tasoilla. " +#~ "Mahdolliset suurennustasojen arvot: smallest (33%), smaller (50%), small " +#~ "(66%), standard (100%), large (150%), larger (200%), largest (400%)" + +#~ msgid "Width of the side pane" +#~ msgstr "Sivupaneelin leveys" + +#~ msgid "The default width of the side pane in new windows." +#~ msgstr "Uusien ikkunoiden sivupaneelin oletusarvoinen leveys." + +#~ msgid "Show side pane in new windows" +#~ msgstr "Näytä sivupaneeli uusissa ikkunoissa" + +#~ msgid "" +#~ "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible." +#~ msgstr "Jos tosi, sivupaneeli näkyy uusissa ikkunoissa." + +#~ msgid "X" +#~ msgstr "X" + +#~ msgid "Y" +#~ msgstr "Y" + +#~ msgctxt "Title" +#~ msgid "Unknown" +#~ msgstr "Tuntematon" + +#~ msgctxt "Artist" +#~ msgid "Unknown" +#~ msgstr "Tuntematon" + +#~ msgctxt "Album" +#~ msgid "Unknown" +#~ msgstr "Tuntematon" + +#~ msgctxt "Year" +#~ msgid "Unknown" +#~ msgstr "Tuntematon" + +#~ msgctxt "Media container" +#~ msgid "Unknown" +#~ msgstr "Tuntematon" + +#~ msgctxt "Dimensions" +#~ msgid "N/A" +#~ msgstr "-" + +#~ msgctxt "Video codec" +#~ msgid "N/A" +#~ msgstr "-" + +#~ msgctxt "Video bit rate" +#~ msgid "N/A" +#~ msgstr "-" + +#~ msgctxt "Frame rate" +#~ msgid "N/A" +#~ msgstr "-" + +#~ msgctxt "Audio bit rate" +#~ msgid "N/A" +#~ msgstr "-" + +#~ msgctxt "Audio codec" +#~ msgid "N/A" +#~ msgstr "-" + +#~ msgid "0 Hz" +#~ msgstr "0 Hz" + +#~ msgid "0 Channels" +#~ msgstr "0 kanavaa" + +#~ msgid "N/A" +#~ msgstr "-" + +#~ msgctxt "Stream bit rate" +#~ msgid "N/A" +#~ msgstr "-" + +#~ msgctxt "Sample rate" +#~ msgid "N/A" +#~ msgstr "-" + +#~ msgctxt "Number of audio channels" +#~ msgid "N/A" +#~ msgstr "-" + +#~ msgid "Title:" +#~ msgstr "Nimi:" + +#~ msgid "Codec:" +#~ msgstr "Koodekki:" + +#~ msgid "Send to…" +#~ msgstr "Lähetä…" + +#~ msgid "Send file by mail…" +#~ msgstr "Lähetä tiedosto sähköpostitse…" + +#~ msgid "Send files by mail…" +#~ msgstr "Lähetä tiedostoja sähköpostitse…" + +#~ msgid "The selection rectangle" +#~ msgstr "Valittu suorakulmio" + +#~ msgid "Me" +#~ msgstr "Minä" + +#~ msgid "Wallpapers" +#~ msgstr "Taustakuvat" + +#~ msgid "Extract Here" +#~ msgstr "Pura tänne" + +#~ msgid "(Empty)" +#~ msgstr "(Tyhjä)" + +#~ msgid "Use Default" +#~ msgstr "Käytä oletusarvoja" + +#, c-format +#~ msgid "Do you want to view %d location?" +#~ msgid_plural "Do you want to view %d locations?" +#~ msgstr[0] "Haluatko katsella yhtä sijaintia?" +#~ msgstr[1] "Haluatko katsella useita (%d) sijainteja?" + +#~ msgid "Close tab" +#~ msgstr "Sulje välilehti" + +#~ msgid "_Name" +#~ msgid_plural "_Names" +#~ msgstr[0] "_Nimi" +#~ msgstr[1] "_Nimet" + +#, c-format +#~ msgctxt "folder" +#~ msgid "%s Properties" +#~ msgstr "Ominaisuudet: %s" + +#, c-format +#~ msgctxt "file" +#~ msgid "%s Properties" +#~ msgstr "Ominaisuudet: %s" + +#, c-format +#~ msgctxt "MIME type description (MIME type)" +#~ msgid "%s (%s)" +#~ msgstr "%s (%s)" + +#~ msgid "nothing" +#~ msgstr "ei mitään" + +#~ msgid "unreadable" +#~ msgstr "ei luettavissa" + +#~ msgid "no " +#~ msgstr "ei " + +#~ msgid "list" +#~ msgstr "listaa" + +#~ msgid "read" +#~ msgstr "luku" + +#~ msgid "create/delete" +#~ msgstr "luo/poista" + +#~ msgid "write" +#~ msgstr "kirjoitus" + +#~ msgid "access" +#~ msgstr "pääsy" + +#, c-format +#~ msgid "Error while adding “%s”: %s" +#~ msgstr "Virhe lisättäessä kohdetta ”%s”: %s" + +#~ msgid "Could not add application" +#~ msgstr "Sovellusta ei voitu lisätä" + +#~ msgid "Could not forget association" +#~ msgstr "Liitosta ei voitu unohtaa" + +#, c-format +#~ msgid "%s document" +#~ msgstr "%s-asiakirja" + +#, c-format +#~ msgid "Open all files of type “%s” with" +#~ msgstr "Avaa kaikki ”%s”-tyyppiset tiedostot sovelluksella" + +#, c-format +#~ msgid "Select an application to open “%s” and other files of type “%s”" +#~ msgstr "" +#~ "Valitse sovellus, jolla “%s” ja muut tiedostomuotoa ”%s” olevat tiedostot " +#~ "avataan" + +#~ msgid "Trashed items are automatically deleted after a period of time" +#~ msgstr "Roskakorin sisältö poistetaan automaattisesti väliajoin" + +#~ msgid "Display system controls for trash content" +#~ msgstr "Näytä ohjaimet roskakorin sisällölle" + +#~ msgid "_Restore" +#~ msgstr "_Palauta" + +#~ msgid "Restore selected items to their original position" +#~ msgstr "Palauta valitut kohteet niiden alkuperäisiin sijainteihin" + +#~ msgid "_Empty…" +#~ msgstr "_Tyhjennä…" + +#~ msgid "Delete all items in the Trash" +#~ msgstr "Poista kaikki roskakorin sisältö" + +#~ msgid "Show grid" +#~ msgstr "Näytä ruudukko" + +#~ msgid "Show list" +#~ msgstr "Näytä luettelo" + +#~ msgid "Show List" +#~ msgstr "Näytä luettelo" + +#~ msgid "Empty _Trash…" +#~ msgstr "Tyhjennä _roskakori…" + +#, c-format +#~ msgid "“%s” deleted" +#~ msgstr "”%s” poistettu" + +#~ msgid "Access and organize your files" +#~ msgstr "Käsittele ja järjestä tiedostojasi" + +#~ msgid "New _Folder" +#~ msgstr "Uusi _kansio" + +#~ msgid "Open With Other _Application" +#~ msgstr "Avaa _muussa sovelluksessa" + +#~ msgid "Set As Wallpaper" +#~ msgstr "Aseta taustakuvaksi" + +#~ msgid "_Extract Here" +#~ msgstr "_Pura tänne" + +#~ msgid "Tags" +#~ msgstr "Tunnisteet" + +#~ msgctxt "menu item" +#~ msgid "Star" +#~ msgstr "Tähti" + +#~ msgid "Contents" +#~ msgstr "Sisältö" + +#~ msgid "Volume" +#~ msgstr "Taltio" + +#~ msgid "Free space" +#~ msgstr "Tilaa vapaana" + +#~ msgid "Total capacity" +#~ msgstr "Kokonaistila" + +#~ msgid "Basic" +#~ msgstr "Perustiedot" + +#~ msgid "Execute" +#~ msgstr "Suorita" + +#~ msgid "Reset" +#~ msgstr "Nollaa" + +#~ msgid "_Forget" +#~ msgstr "_Unohda" + +#~ msgid "_Add" +#~ msgstr "_Lisää" + +#~ msgid "Set as default" +#~ msgstr "Aseta oletukseksi" + +#~ msgid "Starred files will appear here" +#~ msgstr "Tähdellä merkityt tiedostot näkyvät täällä" + +#~ msgid "Show _Sidebar" +#~ msgstr "_Näytä sivupaneeli" + +#~ msgid "Go back" +#~ msgstr "Siirry taaksepäin" + +#~ msgid "Go forward" +#~ msgstr "Siirry eteenpäin" + +#~ msgid "Toggle view" +#~ msgstr "Vaihda näkymää" + +#~ msgid "Reset zoom" +#~ msgstr "Palauta mittakaava" + +#~ msgid "No recent servers found" +#~ msgstr "Viimeisimpiä palvelimia ei löytynyt" + +#~ msgid "No results found" +#~ msgstr "Tuloksia ei löytynyt" + #~ msgid "%f N / %f W (%.0f m)" #~ msgstr "%f N / %f W (%.0f m)" @@ -5812,9 +6125,6 @@ msgstr "Anna palvelimen osoite…" #~ msgid "Forget association" #~ msgstr "Unohda liitos" -#~ msgid "File name" -#~ msgstr "Tiedoston nimi" - #~ msgid "Edit" #~ msgstr "Muokkaa" @@ -5881,9 +6191,6 @@ msgstr "Anna palvelimen osoite…" #~ msgid "Preferences" #~ msgstr "Asetukset" -#~ msgid "_Show sidebar" -#~ msgstr "_Näytä sivupaneeli" - #~ msgctxt "preferences" #~ msgid "Sort" #~ msgstr "Järjestys" @@ -6019,9 +6326,6 @@ msgstr "Anna palvelimen osoite…" #~ msgid "Others:" #~ msgstr "Muut:" -#~ msgid "New _Folder…" -#~ msgstr "Uusi _kansio…" - #~ msgid "Create the initial window with the given geometry." #~ msgstr "Aseta luotavan ikkunan mitat annetuiksi." @@ -6040,15 +6344,9 @@ msgstr "Anna palvelimen osoite…" #~ msgid "List view" #~ msgstr "Luettelonäkymä" -#~ msgid "Other locations" -#~ msgstr "Muut sijainnit" - #~ msgid "@icon@" #~ msgstr "@icon@" -#~ msgid "_Sidebar" -#~ msgstr "Si_vupaneeli" - #~ msgid "New _Window" #~ msgstr "_Uusi ikkuna" @@ -6117,9 +6415,6 @@ msgstr "Anna palvelimen osoite…" #~ msgid "Trust and _Launch" #~ msgstr "Luota ja k_äynnistä" -#~ msgid "Parent Folder:" -#~ msgstr "Ylätason kansio:" - #~ msgid "Searching devices only" #~ msgstr "Etsitään vain laitteilta" @@ -6339,9 +6634,6 @@ msgstr "Anna palvelimen osoite…" #~ msgid "Unable to rename desktop icon" #~ msgstr "Työpöytäkuvaketta ei voi nimetä uudestaan" -#~ msgid "Desktop" -#~ msgstr "Työpöytä" - #~ msgid "Author" #~ msgstr "Tekijä" @@ -6372,21 +6664,12 @@ msgstr "Anna palvelimen osoite…" #~ msgid "Organize _Desktop by Name" #~ msgstr "_Järjestä kohteet nimen mukaan" -#~ msgid "Change _Background" -#~ msgstr "Muuta työpöydän _taustaa" - -#~ msgid "Empty Trash" -#~ msgstr "Tyhjennä roskakori" - #~ msgid "Resize Icon…" #~ msgstr "Muuta kuvakkeen kokoa…" #~ msgid "Restore Icon’s Original Size" #~ msgstr "Palauta kuvakkeen alkuperäinen koko" -#~ msgid "Full Text Search:" -#~ msgstr "Koko tekstin haku:" - #~ msgid "Set as _default" #~ msgstr "Aseta o_letukseksi" @@ -6513,10 +6796,6 @@ msgstr "Anna palvelimen osoite…" #~ msgid "Extract '%s'" #~ msgstr "Pura '%s'" -#~ msgctxt "shortcut window" -#~ msgid "Bookmarks" -#~ msgstr "Kirjanmerkit" - #~ msgid "" #~ "Files in the folder “%B” cannot be deleted because you do not have " #~ "permissions to see them." @@ -6540,9 +6819,6 @@ msgstr "Anna palvelimen osoite…" #~ msgid "New _Tab" #~ msgstr "Uusi _välilehti" -#~ msgid "Enter _Location" -#~ msgstr "Kirjoita _sijainti" - #~ msgid "View menu" #~ msgstr "Näkymävalikko" @@ -6723,9 +6999,6 @@ msgstr "Anna palvelimen osoite…" #~ msgid "%S of %S" #~ msgstr "%S / %S" -#~ msgid "Email…" -#~ msgstr "Lähetä sähköpostitse…" - #~ msgid "Could not register the application" #~ msgstr "Sovelluksen rekisteröinti epäonnistui" @@ -6997,9 +7270,6 @@ msgstr "Anna palvelimen osoite…" #~ msgid "Other _Application…" #~ msgstr "Muu s_ovellus…" -#~ msgid "Choose another application with which to open the selected item" -#~ msgstr "Valitse muu sovellus, jolla valittu kohde avataan" - #~ msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu" #~ msgstr "Näytä kansio, jossa on tämän valikon skriptit" @@ -7239,9 +7509,6 @@ msgstr "Anna palvelimen osoite…" #~ msgid "Start the multi-disk drive associated with the open folder" #~ msgstr "Käynnistä avoimeen kansioon liittyvä monen levyn asema" -#~ msgid "_Unlock Drive" -#~ msgstr "_Avaa aseman lukitus" - #~ msgid "Unlock the drive associated with the open folder" #~ msgstr "Avaa avoimeen kansioon liittyvän aseman lukitus" @@ -7285,9 +7552,6 @@ msgstr "Anna palvelimen osoite…" #~ msgid "View or modify the properties of the open folder" #~ msgstr "Katsele tai muokkaa avatun kansion ominaisuuksia" -#~ msgid "_Close" -#~ msgstr "_Sulje" - #~ msgid "Edit Nautilus preferences" #~ msgstr "Muokkaa Nautiluksen asetuksia" @@ -7357,9 +7621,6 @@ msgstr "Anna palvelimen osoite…" #~ msgid "_Home" #~ msgstr "_Koti" -#~ msgid "Open your personal folder" -#~ msgstr "Avaa kotikansio" - #~ msgid "Open another Nautilus window for the displayed location" #~ msgstr "Avaa nykyinen sijainti toisessa Nautiluksen ikkunassa" |