diff options
author | Sabri Ünal <libreajans@gmail.com> | 2023-01-24 21:21:33 +0000 |
---|---|---|
committer | GNOME Translation Robot <gnome-sysadmin@gnome.org> | 2023-01-24 21:21:33 +0000 |
commit | 3a37b8430097d4175d3b07868c1c1b052244170d (patch) | |
tree | a157ba45594b0544bb233349370640c036a0d122 | |
parent | 29831e9b0b73db1187ee5817541a4c5b976b0912 (diff) | |
download | nautilus-3a37b8430097d4175d3b07868c1c1b052244170d.tar.gz |
Update Turkish translation
-rw-r--r-- | po/tr.po | 920 |
1 files changed, 479 insertions, 441 deletions
@@ -23,9 +23,9 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nautilus\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/nautilus/issues\n" -"POT-Creation-Date: 2023-01-03 20:18+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2023-01-23 02:11+0300\n" -"Last-Translator: Sabri Ünal <libreajans@gmail.com>\n" +"POT-Creation-Date: 2023-01-24 17:51+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2023-01-25 00:14+0300\n" +"Last-Translator: Emin Tufan Çetin <etcetin@gmail.com>\n" "Language-Team: Turkish <gnome-turk@gnome.org>\n" "Language: tr\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -42,7 +42,7 @@ msgstr "Yazılımı Çalıştır" #: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:5 #: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in:3 src/nautilus-mime-actions.c:112 -#: src/nautilus-window.c:2292 +#: src/nautilus-window.c:2378 #: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:39 msgid "Files" msgstr "Dosyalar" @@ -67,8 +67,8 @@ msgid "" "Nautilus supports all the basic functions of a file manager and more. It can " "search and manage your files and folders, both locally and on a network, " "read and write data to and from removable media, run scripts, and launch " -"applications. It has three views: Icon Grid, Icon List, and Tree List. Its " -"functions can be extended with plugins and scripts." +"apps. It has three views: Icon Grid, Icon List, and Tree List. Its functions " +"can be extended with plugins and scripts." msgstr "" "Nautilus, bir dosya yöneticisindeki tüm temel işlevleri ve daha çoğunu " "bulundurur. Hem bilgisayarınızdaki hem de ağdaki dosyalarınızı ve " @@ -77,7 +77,7 @@ msgstr "" "görünümü bulunur: Simge, Liste ve Ağaç. Nautilus’un işlevleri eklentiler ve " "betiklerle genişletilebilir." -#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:34 src/nautilus-window.c:2294 +#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:34 src/nautilus-window.c:2380 msgid "The GNOME Project" msgstr "GNOME Projesi" @@ -100,8 +100,8 @@ msgid "Search" msgstr "Arama" #: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:50 src/nautilus-bookmark.c:109 -#: src/nautilus-file.c:4473 src/nautilus-file-utilities.c:321 -#: src/nautilus-pathbar.c:373 src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:158 +#: src/nautilus-file.c:4480 src/nautilus-file-utilities.c:321 +#: src/nautilus-pathbar.c:381 src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:158 #: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1432 msgid "Other Locations" msgstr "Diğer Konumlar" @@ -208,7 +208,7 @@ msgid "" "Possible values are “single” to launch files on a single click, or “double” " "to launch them on a double click." msgstr "" -"Geçerli değerler; dosyaları tek tıkla başlatmak için “single”, veya çift " +"Geçerli değerler; dosyaları tek tıkla başlatmak için “single”, ya da çift " "tıkla başlatmak için “double”." #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:113 @@ -218,7 +218,7 @@ msgstr "Bilinmeyen MIME tipleri için paket yükleyicisinin göster" #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:114 msgid "" "Whether to show the user a package installer dialog in case an unknown MIME " -"type is opened, in order to search for an application to handle it." +"type is opened, in order to search for an app to handle it." msgstr "" "Bilinmeyen MIME türü açıldığında onu işleyecek uygulama aramak için paket " "yükleyici penceresinin açılması." @@ -294,7 +294,7 @@ msgid "" "to load or use lots of memory." msgstr "" "Bu boyuttan (megabayt olarak) büyük olan resimler örneklenmeyecek. Bu " -"seçeneğin amacı yüklenmesi uzun zaman alacak veya çok bellek kullanacak " +"seçeneğin amacı yüklenmesi uzun zaman alacak ya da çok bellek kullanacak " "büyük görüntülerin örneklenmesini önlemektir." #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:147 @@ -460,8 +460,7 @@ msgid "Initial size of the window" msgstr "Pencerenin ilk boyutu" #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:246 -msgid "" -"A tuple containing the initial width and height of the application window." +msgid "A tuple containing the initial width and height of the app window." msgstr "" "Uygulama penceresinin ilk genişliğini ve yüksekliğini içeren veri kümesi." @@ -479,13 +478,13 @@ msgid "You can stop this operation by clicking cancel." msgstr "İptal düğmesine tıklayarak bu işlemi durdurabilirsiniz." #: eel/eel-stock-dialogs.c:197 src/nautilus-autorun-software.c:224 -#: src/nautilus-file-operations.c:259 src/nautilus-files-view.c:5986 -#: src/nautilus-files-view.c:6422 src/nautilus-mime-actions.c:596 +#: src/nautilus-file-operations.c:271 src/nautilus-files-view.c:6025 +#: src/nautilus-files-view.c:6433 src/nautilus-mime-actions.c:596 #: src/nautilus-mime-actions.c:1016 src/nautilus-mime-actions.c:1338 #: src/nautilus-properties-window.c:4311 src/nautilus-search-popover.c:650 #: src/resources/ui/nautilus-app-chooser.ui:103 #: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:101 -#: src/resources/ui/nautilus-file-conflict-dialog.ui:114 +#: src/resources/ui/nautilus-file-conflict-dialog.ui:15 #: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:11 #: src/resources/ui/nautilus-files-view-select-items.ui:10 #: src/resources/ui/nautilus-operations-ui-manager-request-passphrase.ui:35 @@ -772,7 +771,7 @@ msgid "" "set permissions such that it can be created:\n" "%s" msgstr "" -"Gerekli klasör oluşturulamadı. Lütfen aşağıdaki klasörü oluşturun veya " +"Gerekli klasör oluşturulamadı. Lütfen aşağıdaki klasörü oluşturun ya da " "oluşturulabilmesi için izinleri değiştirin:\n" "%s" @@ -783,23 +782,23 @@ msgid "" "set permissions such that they can be created:\n" "%s" msgstr "" -"Gerekli klasörler oluşturulamadı. Lütfen aşağıdaki klasörleri oluşturun veya " +"Gerekli klasörler oluşturulamadı. Lütfen aşağıdaki klasörleri oluşturun ya da " "oluşturulabilmeleri için izinleri değiştirin:\n" "%s" -#: src/nautilus-application.c:608 +#: src/nautilus-application.c:606 msgid "--check cannot be used with other options." msgstr "--check diğer seçeneklerle birlikte kullanılamaz." -#: src/nautilus-application.c:616 +#: src/nautilus-application.c:614 msgid "--quit cannot be used with URIs." msgstr "--quit URI adresleriyle birlikte kullanılamaz." -#: src/nautilus-application.c:625 +#: src/nautilus-application.c:623 msgid "--select must be used with at least an URI." msgstr "--select en az bir URI ile birlikte kullanılmalıdır." -#: src/nautilus-application.c:776 +#: src/nautilus-application.c:774 #, c-format msgid "" "There was an error displaying help: \n" @@ -808,12 +807,12 @@ msgstr "" "Yardım görüntülenirken hata oluştu: \n" "%s" -#: src/nautilus-application.c:778 src/nautilus-autorun-software.c:162 +#: src/nautilus-application.c:776 src/nautilus-autorun-software.c:162 #: src/nautilus-mime-actions.c:1192 src/nautilus-ui-utilities.c:330 msgid "_OK" msgstr "_Tamam" -#: src/nautilus-application.c:896 +#: src/nautilus-application.c:894 #, c-format msgid "" "“%s” is an internal protocol. Opening this location directly is not " @@ -821,33 +820,33 @@ msgid "" msgstr "" "“%s” iç iletişim kuralıdır. Doğrudan bu konumu açma desteklenmemektedir." -#: src/nautilus-application.c:996 +#: src/nautilus-application.c:994 msgid "Perform a quick set of self-check tests." msgstr "Nautilus’un hızlı iç sınamalarını gerçekleştir." -#: src/nautilus-application.c:999 +#: src/nautilus-application.c:997 msgid "Show the version of the program." msgstr "Programın sürümünü göster." -#: src/nautilus-application.c:1001 +#: src/nautilus-application.c:999 msgid "Always open a new window for browsing specified URIs" msgstr "Belirtilen URI’larda gezinti için her zaman yeni pencere aç" -#: src/nautilus-application.c:1003 +#: src/nautilus-application.c:1001 msgid "Quit Nautilus." msgstr "Nautilus’tan çık." -#: src/nautilus-application.c:1005 +#: src/nautilus-application.c:1003 msgid "Select specified URI in parent folder." msgstr "Belirtilen URI adresini ana klasörde seç." -#: src/nautilus-application.c:1006 +#: src/nautilus-application.c:1004 msgid "[URI…]" msgstr "[URI…]" #: src/nautilus-app-chooser.c:77 #, c-format -msgid "Error while setting “%s” as default application: %s" +msgid "Error while setting “%s” as default app: %s" msgstr "“%s” öntanımlı uygulama olarak ayarlanırken hata: %s" #: src/nautilus-app-chooser.c:80 @@ -858,11 +857,11 @@ msgstr "Öntanımlı olarak ayarlanamadı" msgid "OK" msgstr "Tamam" -#. Translators: %s is the filename. i.e. "Choose an application to open test.jpg" +#. Translators: %s is the filename. i.e. "Choose an app to open test.jpg" #: src/nautilus-app-chooser.c:198 #, c-format -msgid "Choose an application to open <b>%s</b>." -msgstr "<b>%s</b> açmak için uygulama seç." +msgid "Choose an app to open <b>%s</b>" +msgstr "<b>%s</b> açmak için uygulama seç" #: src/nautilus-app-chooser.c:204 msgid "Open Items" @@ -900,7 +899,7 @@ msgstr "Amanın! Bu yazılım çalışırken sorun oluştu." #: src/nautilus-autorun-software.c:190 msgid "If you don’t trust this location or aren’t sure, press Cancel." -msgstr "Eğer bu konuma güvenmiyorsanız veya emin değilseniz, İptal’e basın." +msgstr "Eğer bu konuma güvenmiyorsanız ya da emin değilseniz, İptal’e basın." #: src/nautilus-autorun-software.c:192 #, c-format @@ -1034,8 +1033,8 @@ msgid "001, 002, 003" msgstr "001, 002, 003" #: src/nautilus-bookmark.c:113 src/nautilus-file-utilities.c:302 -#: src/nautilus-pathbar.c:368 src/nautilus-shell-search-provider.c:330 -#: src/nautilus-window.c:158 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1005 +#: src/nautilus-pathbar.c:376 src/nautilus-shell-search-provider.c:330 +#: src/nautilus-window.c:159 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1005 msgid "Home" msgstr "Başlangıç" @@ -1239,7 +1238,7 @@ msgstr "Ayrıntılar: %s" #: src/nautilus-dbus-launcher.c:49 src/nautilus-dbus-launcher.c:94 #: src/nautilus-program-choosing.c:382 src/nautilus-program-choosing.c:457 -msgid "There was an error launching the application." +msgid "There was an error launching the app." msgstr "Uygulama başlatılırken hata oluştu." #: src/nautilus-dbus-launcher.c:95 @@ -1247,24 +1246,24 @@ msgid "Details: The proxy has not been created." msgstr "Ayrıntılar: Vekil oluşturulamadı." #. Translators: this is of the format "hostname (uri-scheme)" -#: src/nautilus-directory.c:673 +#: src/nautilus-directory.c:672 #, c-format msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" -#: src/nautilus-dnd.c:113 +#: src/nautilus-dnd.c:114 msgid "_Move Here" msgstr "_Buraya Taşı" -#: src/nautilus-dnd.c:118 +#: src/nautilus-dnd.c:119 msgid "_Copy Here" msgstr "_Buraya Kopyala" -#: src/nautilus-dnd.c:123 +#: src/nautilus-dnd.c:124 msgid "_Link Here" msgstr "Buraya _Bağla" -#: src/nautilus-dnd.c:132 src/nautilus-file-operations.c:3015 +#: src/nautilus-dnd.c:133 src/nautilus-file-operations.c:3027 #: src/nautilus-mime-actions.c:607 #: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:83 #: src/resources/ui/nautilus-create-folder-dialog.ui:45 @@ -1334,137 +1333,147 @@ msgstr "" #, c-format msgid "" "There is no “%s” in this location. Perhaps it was just moved or deleted?" -msgstr "Bu konumda “%s” bulunamadı. Henüz silinmiş veya taşınmış olabilir mi?" +msgstr "Bu konumda “%s” bulunamadı. Henüz silinmiş ya da taşınmış olabilir mi?" #: src/nautilus-error-reporting.c:269 #, c-format msgid "You do not have the permissions necessary to rename “%s”." msgstr "“%s” adını değiştirmek için yeterli izniniz yok." -#: src/nautilus-error-reporting.c:278 +#: src/nautilus-error-reporting.c:283 #, c-format msgid "" -"The name “%s” is not valid because it contains the character “/”. Please use " -"a different name." +"The name “%s” is not valid because it contains the character “%c”. Please " +"use a different name." msgstr "" -"“/” karakteri kullanıldığından “%s” adı geçersiz. Lütfen başka ad kullanın." +"“%2$c” karakteri kullanıldığından “%1$s” adı geçersiz. Lütfen başka ad " +"kullanın." -#: src/nautilus-error-reporting.c:284 +#: src/nautilus-error-reporting.c:291 #, c-format msgid "The name “%s” is not valid. Please use a different name." msgstr "“%s” adı geçerli değil. Lütfen başka ad kullanın." -#: src/nautilus-error-reporting.c:293 +#: src/nautilus-error-reporting.c:300 #, c-format msgid "The name “%s” is too long. Please use a different name." msgstr "“%s” adı çok uzun. Lütfen başka ad kullanın." +#: src/nautilus-error-reporting.c:308 +#, c-format +msgid "" +"Could not rename “%s” because a process is using it. If it's open in another " +"application, close it before renaming it." +msgstr "" +"Bir süreç kullandığı için “%s” yeniden adlandırılamadı. Başka uygulamada " +"açıksa, yeniden adlandırmadan önce kapatın." + #. fall through -#: src/nautilus-error-reporting.c:317 +#: src/nautilus-error-reporting.c:333 #, c-format msgid "Sorry, could not rename “%s” to “%s”: %s" msgstr "Üzgünüm; “%s”, “%s” olarak adlandırılamadı: %s" -#: src/nautilus-error-reporting.c:322 +#: src/nautilus-error-reporting.c:338 msgid "The item could not be renamed." msgstr "Öge yeniden adlandırılamadı." -#: src/nautilus-error-reporting.c:434 +#: src/nautilus-error-reporting.c:450 #, c-format msgid "Renaming “%s” to “%s”." msgstr "“%s”, “%s” olarak adlandırılıyor." -#: src/nautilus-file.c:1347 src/nautilus-vfs-file.c:389 +#: src/nautilus-file.c:1348 src/nautilus-vfs-file.c:389 msgid "This file cannot be mounted" msgstr "Bu dosya bağlanamaz" -#: src/nautilus-file.c:1401 +#: src/nautilus-file.c:1402 msgid "This file cannot be unmounted" msgstr "Bu dosya ayrılamaz" -#: src/nautilus-file.c:1448 +#: src/nautilus-file.c:1449 msgid "This file cannot be ejected" msgstr "Bu dosya çıkartılamaz" -#: src/nautilus-file.c:1493 src/nautilus-vfs-file.c:580 +#: src/nautilus-file.c:1494 src/nautilus-vfs-file.c:580 msgid "This file cannot be started" msgstr "Bu dosya başlatılamaz" -#: src/nautilus-file.c:1552 src/nautilus-file.c:1592 +#: src/nautilus-file.c:1553 src/nautilus-file.c:1593 msgid "This file cannot be stopped" msgstr "Bu dosya durdurulamaz" -#: src/nautilus-file.c:1972 +#: src/nautilus-file.c:1973 #, c-format msgid "Slashes are not allowed in filenames" msgstr "Dosya adlarında taksim işareti kullanılamaz" -#: src/nautilus-file.c:2015 +#: src/nautilus-file.c:2016 #, c-format msgid "Toplevel files cannot be renamed" msgstr "Üst düzey dosyalar yeniden adlandırılamıyor" -#: src/nautilus-file.c:2099 +#: src/nautilus-file.c:2100 #, c-format msgid "File not found" msgstr "Dosya bulunamadı" -#: src/nautilus-file.c:4477 src/nautilus-file-utilities.c:325 -#: src/nautilus-pathbar.c:378 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:994 +#: src/nautilus-file.c:4484 src/nautilus-file-utilities.c:325 +#: src/nautilus-pathbar.c:386 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:994 msgid "Starred" msgstr "Yıldızlı" #. Translators: Time in 24h format -#: src/nautilus-file.c:5347 +#: src/nautilus-file.c:5363 msgid "%H:%M" msgstr "%H:%M" #. Translators: Time in 12h format -#: src/nautilus-file.c:5352 +#: src/nautilus-file.c:5368 msgid "%l:%M %p" msgstr "%l:%M %p" -#: src/nautilus-file.c:5361 +#: src/nautilus-file.c:5377 #, no-c-format msgid "Yesterday" msgstr "Dün" #. Translators: this is the word Yesterday followed by #. * a time in 24h format. i.e. "Yesterday 23:04" -#: src/nautilus-file.c:5370 +#: src/nautilus-file.c:5386 #, no-c-format msgid "Yesterday %H:%M" msgstr "Dün %H:%M" #. Translators: this is the word Yesterday followed by #. * a time in 12h format. i.e. "Yesterday 9:04 PM" -#: src/nautilus-file.c:5377 +#: src/nautilus-file.c:5393 #, no-c-format msgid "Yesterday %l:%M %p" msgstr "Dün %l:%M %p" -#: src/nautilus-file.c:5387 +#: src/nautilus-file.c:5403 #, no-c-format msgid "%a" msgstr "%a" #. Translators: this is the name of the week day followed by #. * a time in 24h format. i.e. "Monday 23:04" -#: src/nautilus-file.c:5396 +#: src/nautilus-file.c:5412 #, no-c-format msgid "%a %H:%M" msgstr "%a %H:%M" #. Translators: this is the week day name followed by #. * a time in 12h format. i.e. "Monday 9:04 PM" -#: src/nautilus-file.c:5403 +#: src/nautilus-file.c:5419 #, no-c-format msgid "%a %l:%M %p" msgstr "%a %l:%M %p" #. Translators: this is the day of the month followed #. * by the abbreviated month name i.e. "3 Feb" -#: src/nautilus-file.c:5414 +#: src/nautilus-file.c:5430 #, no-c-format msgid "%-e %b" msgstr "%-e %b" @@ -1472,7 +1481,7 @@ msgstr "%-e %b" #. Translators: this is the day of the month followed #. * by the abbreviated month name followed by a time in #. * 24h format i.e. "3 Feb 23:04" -#: src/nautilus-file.c:5424 +#: src/nautilus-file.c:5440 #, no-c-format msgid "%-e %b %H:%M" msgstr "%-e %b %H:%M" @@ -1480,14 +1489,14 @@ msgstr "%-e %b %H:%M" #. Translators: this is the day of the month followed #. * by the abbreviated month name followed by a time in #. * 12h format i.e. "3 Feb 9:04" -#: src/nautilus-file.c:5432 +#: src/nautilus-file.c:5448 #, no-c-format msgid "%-e %b %l:%M %p" msgstr "%-e %b %l:%M %p" #. Translators: this is the day of the month followed by the abbreviated #. * month name followed by the year i.e. "3 Feb 2015" -#: src/nautilus-file.c:5443 +#: src/nautilus-file.c:5459 #, no-c-format msgid "%-e %b %Y" msgstr "%-e %b %Y" @@ -1495,7 +1504,7 @@ msgstr "%-e %b %Y" #. Translators: this is the day number followed #. * by the abbreviated month name followed by the year followed #. * by a time in 24h format i.e. "3 Feb 2015 23:04" -#: src/nautilus-file.c:5453 +#: src/nautilus-file.c:5469 #, no-c-format msgid "%-e %b %Y %H:%M" msgstr "%-e %b %Y %H:%M" @@ -1503,159 +1512,159 @@ msgstr "%-e %b %Y %H:%M" #. Translators: this is the day number followed #. * by the abbreviated month name followed by the year followed #. * by a time in 12h format i.e. "3 Feb 2015 9:04 PM" -#: src/nautilus-file.c:5461 +#: src/nautilus-file.c:5477 #, no-c-format msgid "%-e %b %Y %l:%M %p" msgstr "%-e %b %Y %l:%M %p" -#: src/nautilus-file.c:5473 +#: src/nautilus-file.c:5489 #, no-c-format msgid "%c" msgstr "%c" -#: src/nautilus-file.c:5899 +#: src/nautilus-file.c:5915 #, c-format msgid "Not allowed to set permissions" msgstr "İzinlerin atanmasına izin verilmiyor" -#: src/nautilus-file.c:6237 +#: src/nautilus-file.c:6253 #, c-format msgid "Not allowed to set owner" msgstr "Sahibin atanmasına izin verilmiyor" -#: src/nautilus-file.c:6256 +#: src/nautilus-file.c:6272 #, c-format msgid "Specified owner “%s” doesn’t exist" msgstr "Belirtilen sahip “%s” yok" -#: src/nautilus-file.c:6556 +#: src/nautilus-file.c:6572 #, c-format msgid "Not allowed to set group" msgstr "Grup atamasına izin verilemiyor" -#: src/nautilus-file.c:6575 +#: src/nautilus-file.c:6591 #, c-format msgid "Specified group “%s” doesn’t exist" msgstr "Belirtilen ”%s” grubu yok" #. Translators: This is a username followed by "(You)" to indicate the file is owned by the current user -#: src/nautilus-file.c:6717 +#: src/nautilus-file.c:6733 #, c-format msgid "%s (You)" msgstr "%s (Siz)" -#: src/nautilus-file.c:6749 +#: src/nautilus-file.c:6765 #, c-format msgid "%'u item" msgid_plural "%'u items" msgstr[0] "%'u öge" -#: src/nautilus-file.c:6750 +#: src/nautilus-file.c:6766 #, c-format msgid "%'u folder" msgid_plural "%'u folders" msgstr[0] "%'u klasör" -#: src/nautilus-file.c:6751 +#: src/nautilus-file.c:6767 #, c-format msgid "%'u file" msgid_plural "%'u files" msgstr[0] "%'u dosya" -#: src/nautilus-file.c:6835 +#: src/nautilus-file.c:6851 #, c-format msgid "%s byte" msgid_plural "%s bytes" msgstr[0] "%s bayt" #. This means no contents at all were readable -#: src/nautilus-file.c:7245 +#: src/nautilus-file.c:7261 msgid "? bytes" msgstr "? bayt" #. This means no contents at all were readable -#: src/nautilus-file.c:7257 +#: src/nautilus-file.c:7273 msgid "? items" msgstr "? öge" #. Translators: This about a file type. -#: src/nautilus-file.c:7266 +#: src/nautilus-file.c:7282 msgid "Unknown type" msgstr "Bilinmeyen tür" #. Fallback, use for both unknown attributes and attributes #. * for which we have no more appropriate default. #. -#: src/nautilus-file.c:7297 +#: src/nautilus-file.c:7313 msgid "Unknown" msgstr "Bilinmeyen" -#: src/nautilus-file.c:7335 src/nautilus-file.c:7343 src/nautilus-file.c:7402 +#: src/nautilus-file.c:7351 src/nautilus-file.c:7359 src/nautilus-file.c:7418 msgid "Program" msgstr "Uygulama" -#: src/nautilus-file.c:7336 +#: src/nautilus-file.c:7352 msgid "Audio" msgstr "Ses" -#: src/nautilus-file.c:7337 +#: src/nautilus-file.c:7353 msgid "Font" msgstr "Yazı Tipi" -#: src/nautilus-file.c:7338 +#: src/nautilus-file.c:7354 msgid "Image" msgstr "Resim" -#: src/nautilus-file.c:7339 +#: src/nautilus-file.c:7355 msgid "Archive" msgstr "Arşiv" -#: src/nautilus-file.c:7340 +#: src/nautilus-file.c:7356 msgid "Markup" msgstr "İşaretleme" -#: src/nautilus-file.c:7341 src/nautilus-file.c:7342 +#: src/nautilus-file.c:7357 src/nautilus-file.c:7358 msgid "Text" msgstr "Metin" -#: src/nautilus-file.c:7344 src/nautilus-mime-actions.c:215 +#: src/nautilus-file.c:7360 src/nautilus-mime-actions.c:215 msgid "Video" msgstr "Video" -#: src/nautilus-file.c:7345 +#: src/nautilus-file.c:7361 msgid "Contacts" msgstr "Kişiler" -#: src/nautilus-file.c:7346 +#: src/nautilus-file.c:7362 msgid "Calendar" msgstr "Takvim" -#: src/nautilus-file.c:7347 +#: src/nautilus-file.c:7363 msgid "Document" msgstr "Belge" -#: src/nautilus-file.c:7348 src/nautilus-mime-actions.c:189 +#: src/nautilus-file.c:7364 src/nautilus-mime-actions.c:189 msgid "Presentation" msgstr "Sunum" -#: src/nautilus-file.c:7349 src/nautilus-mime-actions.c:197 +#: src/nautilus-file.c:7365 src/nautilus-mime-actions.c:197 msgid "Spreadsheet" msgstr "Çizelge" #. Refers to a file type which is known but not one of the basic types -#: src/nautilus-file.c:7376 +#: src/nautilus-file.c:7392 msgid "Other" msgstr "Diğer" -#: src/nautilus-file.c:7404 +#: src/nautilus-file.c:7420 msgid "Binary" msgstr "İkili" -#: src/nautilus-file.c:7409 +#: src/nautilus-file.c:7425 msgid "Folder" msgstr "Klasör" -#: src/nautilus-file.c:7448 +#: src/nautilus-file.c:7464 msgid "Link" msgstr "Bağ" @@ -1664,17 +1673,17 @@ msgstr "Bağ" #. * to that kind of file (e.g. "link to folder"). #. #. appended to new link file -#: src/nautilus-file.c:7454 src/nautilus-file-operations.c:490 +#: src/nautilus-file.c:7470 src/nautilus-file-operations.c:502 #, c-format msgid "Link to %s" msgstr "%s için bağ" -#: src/nautilus-file.c:7472 src/nautilus-file.c:7488 src/nautilus-file.c:7504 +#: src/nautilus-file.c:7488 src/nautilus-file.c:7504 src/nautilus-file.c:7520 msgid "Link (broken)" msgstr "Bağlantı (bozuk)" #. Translators: This refers to available space in a folder; e.g.: 100 MB Free -#: src/nautilus-file.c:7744 +#: src/nautilus-file.c:7760 #, c-format msgid "%s Free" msgstr "%s Boş" @@ -1713,71 +1722,71 @@ msgstr "Bu adda klasör zaten var." msgid "A file with that name already exists." msgstr "Bu adda dosya zaten var." -#: src/nautilus-file-operations.c:260 -#: src/resources/ui/nautilus-file-conflict-dialog.ui:133 +#: src/nautilus-file-operations.c:272 +#: src/resources/ui/nautilus-file-conflict-dialog.ui:22 msgid "_Skip" msgstr "_Atla" -#: src/nautilus-file-operations.c:261 +#: src/nautilus-file-operations.c:273 msgid "S_kip All" msgstr "Tümünü _Atla" -#: src/nautilus-file-operations.c:262 +#: src/nautilus-file-operations.c:274 msgid "_Retry" msgstr "_Yeniden dene" -#: src/nautilus-file-operations.c:263 +#: src/nautilus-file-operations.c:275 msgid "_Delete" msgstr "_Sil" -#: src/nautilus-file-operations.c:264 +#: src/nautilus-file-operations.c:276 msgid "Delete _All" msgstr "_Tümünü Sil" -#: src/nautilus-file-operations.c:265 +#: src/nautilus-file-operations.c:277 msgid "_Replace" msgstr "_Yer Değiştir" -#: src/nautilus-file-operations.c:266 +#: src/nautilus-file-operations.c:278 msgid "Replace _All" msgstr "_Tümünü Yer Değiştir" -#: src/nautilus-file-operations.c:267 +#: src/nautilus-file-operations.c:279 msgid "_Merge" msgstr "_Birleştir" -#: src/nautilus-file-operations.c:268 +#: src/nautilus-file-operations.c:280 msgid "Merge _All" msgstr "_Tümünü Birleştir" -#: src/nautilus-file-operations.c:269 +#: src/nautilus-file-operations.c:281 msgid "Copy _Anyway" msgstr "Yine de Kopy_ala" -#: src/nautilus-file-operations.c:270 src/nautilus-file-operations.c:3016 +#: src/nautilus-file-operations.c:282 src/nautilus-file-operations.c:3028 msgid "Empty _Trash" msgstr "Çöpü _Boşalt" -#: src/nautilus-file-operations.c:370 +#: src/nautilus-file-operations.c:382 #, c-format msgid "%'d second" msgid_plural "%'d seconds" msgstr[0] "%'d saniye" -#: src/nautilus-file-operations.c:376 src/nautilus-file-operations.c:388 +#: src/nautilus-file-operations.c:388 src/nautilus-file-operations.c:400 #, c-format msgid "%'d minute" msgid_plural "%'d minutes" msgstr[0] "%'d dakika" -#: src/nautilus-file-operations.c:387 src/nautilus-file-operations.c:395 +#: src/nautilus-file-operations.c:399 src/nautilus-file-operations.c:407 #, c-format msgid "%'d hour" msgid_plural "%'d hours" msgstr[0] "%'d saat" #. appended to new link file -#: src/nautilus-file-operations.c:497 +#: src/nautilus-file-operations.c:509 #, c-format msgid "Another link to %s" msgstr "%s için başka bağ" @@ -1786,25 +1795,25 @@ msgstr "%s için başka bağ" #. * if there's no way to do that nicely for a #. * particular language. #. -#: src/nautilus-file-operations.c:518 +#: src/nautilus-file-operations.c:530 #, c-format msgid "%'dst link to %s" msgstr "%'d. %s bağlantısı" #. appended to new link file -#: src/nautilus-file-operations.c:525 +#: src/nautilus-file-operations.c:537 #, c-format msgid "%'dnd link to %s" msgstr "%'d. %s bağlantısı" #. appended to new link file -#: src/nautilus-file-operations.c:532 +#: src/nautilus-file-operations.c:544 #, c-format msgid "%'drd link to %s" msgstr "%'d. %s bağlantısı" #. appended to new link file -#: src/nautilus-file-operations.c:539 +#: src/nautilus-file-operations.c:551 #, c-format msgid "%'dth link to %s" msgstr "%'d. %s bağlantısı" @@ -1814,12 +1823,12 @@ msgstr "%'d. %s bağlantısı" #. * make some or all of them match. #. #. localizers: tag used to detect the first copy of a file -#: src/nautilus-file-operations.c:591 +#: src/nautilus-file-operations.c:603 msgid " (copy)" msgstr " (kopya)" #. localizers: tag used to detect the second copy of a file -#: src/nautilus-file-operations.c:593 +#: src/nautilus-file-operations.c:605 msgid " (another copy)" msgstr " (başka kopya)" @@ -1827,34 +1836,34 @@ msgstr " (başka kopya)" #. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file #. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file #. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file -#: src/nautilus-file-operations.c:596 src/nautilus-file-operations.c:598 -#: src/nautilus-file-operations.c:600 src/nautilus-file-operations.c:610 +#: src/nautilus-file-operations.c:608 src/nautilus-file-operations.c:610 +#: src/nautilus-file-operations.c:612 src/nautilus-file-operations.c:622 msgid "th copy)" msgstr ". kopya)" #. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file -#: src/nautilus-file-operations.c:603 +#: src/nautilus-file-operations.c:615 msgid "st copy)" msgstr ". kopya)" #. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file -#: src/nautilus-file-operations.c:605 +#: src/nautilus-file-operations.c:617 msgid "nd copy)" msgstr ". kopya)" #. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file -#: src/nautilus-file-operations.c:607 +#: src/nautilus-file-operations.c:619 msgid "rd copy)" msgstr ". kopya)" #. localizers: appended to first file copy -#: src/nautilus-file-operations.c:624 +#: src/nautilus-file-operations.c:636 #, c-format msgid "%s (copy)%s" msgstr "%s (kopya)%s" #. localizers: appended to second file copy -#: src/nautilus-file-operations.c:626 +#: src/nautilus-file-operations.c:638 #, c-format msgid "%s (another copy)%s" msgstr "%s (başka kopya)%s" @@ -1863,8 +1872,8 @@ msgstr "%s (başka kopya)%s" #. localizers: appended to x12th file copy #. localizers: appended to x13th file copy #. localizers: appended to xxth file copy -#: src/nautilus-file-operations.c:629 src/nautilus-file-operations.c:631 -#: src/nautilus-file-operations.c:633 src/nautilus-file-operations.c:647 +#: src/nautilus-file-operations.c:641 src/nautilus-file-operations.c:643 +#: src/nautilus-file-operations.c:645 src/nautilus-file-operations.c:659 #, c-format msgid "%s (%'dth copy)%s" msgstr "%s (%'d. kopya)%s" @@ -1874,44 +1883,44 @@ msgstr "%s (%'d. kopya)%s" #. * strings look like "%s (copy %'d)%s". #. #. localizers: appended to x1st file copy -#: src/nautilus-file-operations.c:641 +#: src/nautilus-file-operations.c:653 #, c-format msgid "%s (%'dst copy)%s" msgstr "%s (%'d. kopya)%s" #. localizers: appended to x2nd file copy -#: src/nautilus-file-operations.c:643 +#: src/nautilus-file-operations.c:655 #, c-format msgid "%s (%'dnd copy)%s" msgstr "%s (%'d. kopya)%s" #. localizers: appended to x3rd file copy -#: src/nautilus-file-operations.c:645 +#: src/nautilus-file-operations.c:657 #, c-format msgid "%s (%'drd copy)%s" msgstr "%s (%'d. kopya)%s" #. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string -#: src/nautilus-file-operations.c:760 +#: src/nautilus-file-operations.c:772 msgid " (" msgstr " (" #. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string -#: src/nautilus-file-operations.c:770 +#: src/nautilus-file-operations.c:782 #, c-format msgid " (%'d" msgstr " (%'d" -#: src/nautilus-file-operations.c:1026 src/nautilus-properties-window.c:911 +#: src/nautilus-file-operations.c:1038 src/nautilus-properties-window.c:911 msgid "unknown" msgstr "bilinmiyor" -#: src/nautilus-file-operations.c:1675 +#: src/nautilus-file-operations.c:1687 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete “%s” from the trash?" msgstr "“%s” dosyasını çöpten kalıcı olarak silmek istediğinize emin misiniz?" -#: src/nautilus-file-operations.c:1680 +#: src/nautilus-file-operations.c:1692 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item from the " @@ -1922,47 +1931,47 @@ msgid_plural "" msgstr[0] "" "%'d seçili ögeyi kalıcı olarak çöpten silmek istediğinizden emin misiniz?" -#: src/nautilus-file-operations.c:1690 src/nautilus-file-operations.c:1753 +#: src/nautilus-file-operations.c:1702 src/nautilus-file-operations.c:1765 msgid "If you delete an item, it will be permanently lost." msgstr "Eğer öge silerseniz, o kalıcı olarak kaybolur." -#: src/nautilus-file-operations.c:1705 +#: src/nautilus-file-operations.c:1717 msgid "Empty all items from Trash?" msgstr "Çöpteki tüm ögeler boşaltılsın mı?" -#: src/nautilus-file-operations.c:1709 +#: src/nautilus-file-operations.c:1721 msgid "All items in the Trash will be permanently deleted." msgstr "Çöpteki tüm ögeler kalıcı olarak silinecek." -#: src/nautilus-file-operations.c:1739 +#: src/nautilus-file-operations.c:1751 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete “%s”?" msgstr "“%s” ögesini kalıcı olarak silmek istediğinize emin misiniz?" -#: src/nautilus-file-operations.c:1744 +#: src/nautilus-file-operations.c:1756 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?" msgid_plural "" "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items?" msgstr[0] "%'d seçili ögeyi kalıcı olarak silmek istediğinizden emin misiniz?" -#: src/nautilus-file-operations.c:1805 +#: src/nautilus-file-operations.c:1817 #, c-format msgid "Deleted “%s”" msgstr "“%s” silindi" -#: src/nautilus-file-operations.c:1809 +#: src/nautilus-file-operations.c:1821 #, c-format msgid "Deleting “%s”" msgstr "“%s” siliniyor" -#: src/nautilus-file-operations.c:1820 +#: src/nautilus-file-operations.c:1832 #, c-format msgid "Deleted %'d file" msgid_plural "Deleted %'d files" msgstr[0] "%'d dosya silindi" -#: src/nautilus-file-operations.c:1826 +#: src/nautilus-file-operations.c:1838 #, c-format msgid "Deleting %'d file" msgid_plural "Deleting %'d files" @@ -1970,12 +1979,12 @@ msgstr[0] "%'d dosya siliniyor" #. To translators: %'d is the number of files completed for the operation, #. * so it will be something like 2/14. -#: src/nautilus-file-operations.c:1854 src/nautilus-file-operations.c:1862 -#: src/nautilus-file-operations.c:1902 src/nautilus-file-operations.c:2245 -#: src/nautilus-file-operations.c:2253 src/nautilus-file-operations.c:2293 -#: src/nautilus-file-operations.c:4171 src/nautilus-file-operations.c:4179 -#: src/nautilus-file-operations.c:4250 src/nautilus-file-operations.c:8854 -#: src/nautilus-file-operations.c:8922 +#: src/nautilus-file-operations.c:1866 src/nautilus-file-operations.c:1874 +#: src/nautilus-file-operations.c:1914 src/nautilus-file-operations.c:2257 +#: src/nautilus-file-operations.c:2265 src/nautilus-file-operations.c:2305 +#: src/nautilus-file-operations.c:4183 src/nautilus-file-operations.c:4191 +#: src/nautilus-file-operations.c:4262 src/nautilus-file-operations.c:9006 +#: src/nautilus-file-operations.c:9074 #, c-format msgid "%'d / %'d" msgstr "%'d / %'d" @@ -1985,97 +1994,97 @@ msgstr "%'d / %'d" #. * #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument). #. -#: src/nautilus-file-operations.c:1881 src/nautilus-file-operations.c:2272 +#: src/nautilus-file-operations.c:1893 src/nautilus-file-operations.c:2284 #, c-format msgid "%'d / %'d — %s left" msgid_plural "%'d / %'d — %s left" msgstr[0] "%'d / %'d — %s kaldı" -#: src/nautilus-file-operations.c:1885 src/nautilus-file-operations.c:2275 +#: src/nautilus-file-operations.c:1897 src/nautilus-file-operations.c:2287 #, c-format msgid "(%d file/sec)" msgid_plural "(%d files/sec)" msgstr[0] "(%d dosya/sn)" -#: src/nautilus-file-operations.c:2044 src/nautilus-file-operations.c:3340 +#: src/nautilus-file-operations.c:2056 src/nautilus-file-operations.c:3352 msgid "Error while deleting." msgstr "Silinirken hata oluştu." -#: src/nautilus-file-operations.c:2055 +#: src/nautilus-file-operations.c:2067 #, c-format msgid "There was an error deleting the folder “%s”." msgstr "“%s” klasörü silinirken hata oluştu." -#: src/nautilus-file-operations.c:2058 +#: src/nautilus-file-operations.c:2070 #, c-format msgid "You do not have sufficient permissions to delete the folder “%s”." msgstr "“%s” klasörünü silmek için yeterli izniniz yok." -#: src/nautilus-file-operations.c:2065 +#: src/nautilus-file-operations.c:2077 #, c-format msgid "There was an error deleting the file “%s”." msgstr "“%s” dosyası silinirken hata oluştu." -#: src/nautilus-file-operations.c:2068 +#: src/nautilus-file-operations.c:2080 #, c-format msgid "You do not have sufficient permissions to delete the file “%s”." msgstr "“%s” dosyasını silmek için yeterli izniniz yok." -#: src/nautilus-file-operations.c:2195 +#: src/nautilus-file-operations.c:2207 #, c-format msgid "Trashing “%s”" msgstr "“%s” çöpe atılıyor" -#: src/nautilus-file-operations.c:2199 +#: src/nautilus-file-operations.c:2211 #, c-format msgid "Trashed “%s”" msgstr "“%s” çöpe atıldı" -#: src/nautilus-file-operations.c:2210 +#: src/nautilus-file-operations.c:2222 #, c-format msgid "Trashing %'d file" msgid_plural "Trashing %'d files" msgstr[0] "%'d dosya çöpe atılıyor" -#: src/nautilus-file-operations.c:2216 +#: src/nautilus-file-operations.c:2228 #, c-format msgid "Trashed %'d file" msgid_plural "Trashed %'d files" msgstr[0] "%'d dosya çöpe atıldı" #. Translators: %s is a file name -#: src/nautilus-file-operations.c:2365 +#: src/nautilus-file-operations.c:2377 #, c-format msgid "“%s” can’t be put in the trash. Do you want to delete it immediately?" msgstr "“%s” çöpe taşınamaz. Bu dosyayı hemen silmek ister misiniz?" -#: src/nautilus-file-operations.c:2377 +#: src/nautilus-file-operations.c:2389 msgid "This remote location does not support sending items to the trash." msgstr "Bu uzak konum ögelerin çöpe yollanmasını desteklemiyor." -#: src/nautilus-file-operations.c:2674 +#: src/nautilus-file-operations.c:2686 msgid "Trashing Files" msgstr "Dosyalar Çöpe Atılıyor" -#: src/nautilus-file-operations.c:2678 +#: src/nautilus-file-operations.c:2690 msgid "Deleting Files" msgstr "Dosyalar Siliniyor" -#: src/nautilus-file-operations.c:2835 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2794 +#: src/nautilus-file-operations.c:2847 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2794 #, c-format msgid "Unable to eject %s" msgstr "%s çıkartılamadı" -#: src/nautilus-file-operations.c:2840 +#: src/nautilus-file-operations.c:2852 #, c-format msgid "Unable to unmount %s" msgstr "%s ayrılamadı" -#: src/nautilus-file-operations.c:3009 +#: src/nautilus-file-operations.c:3021 msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?" msgstr "Ayırmadan önce çöpü boşaltmak istiyor musunuz?" -#: src/nautilus-file-operations.c:3010 +#: src/nautilus-file-operations.c:3022 msgid "" "In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. " "All trashed items on the volume will be permanently lost." @@ -2083,67 +2092,67 @@ msgstr "" "Bu birimde boş alan kazanmak için çöp boşaltılmak zorunda. Birimdeki tüm " "çöpe atılmış ögeler kalıcı olarak kaybolacak." -#: src/nautilus-file-operations.c:3014 +#: src/nautilus-file-operations.c:3026 msgid "Do _not Empty Trash" msgstr "Çöpü _Boşaltma" #. Translators: %s is a file name formatted for display -#: src/nautilus-file-operations.c:3157 src/nautilus-files-view.c:6796 +#: src/nautilus-file-operations.c:3169 src/nautilus-files-view.c:6807 #: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2044 #, c-format msgid "Unable to access “%s”" msgstr "“%s” ögesine erişilemiyor" -#: src/nautilus-file-operations.c:3242 +#: src/nautilus-file-operations.c:3254 #, c-format msgid "Preparing to copy %'d file (%s)" msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%s)" msgstr[0] "%'d dosya kopyalanmak için hazırlanıyor (%s)" -#: src/nautilus-file-operations.c:3255 +#: src/nautilus-file-operations.c:3267 #, c-format msgid "Preparing to move %'d file (%s)" msgid_plural "Preparing to move %'d files (%s)" msgstr[0] "%'d dosya taşınmak için hazırlanıyor (%s)" -#: src/nautilus-file-operations.c:3268 +#: src/nautilus-file-operations.c:3280 #, c-format msgid "Preparing to delete %'d file (%s)" msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%s)" msgstr[0] "%'d dosya silinmek için hazırlanıyor (%s)" -#: src/nautilus-file-operations.c:3278 +#: src/nautilus-file-operations.c:3290 #, c-format msgid "Preparing to trash %'d file" msgid_plural "Preparing to trash %'d files" msgstr[0] "%'d dosya çöpe atılmak için hazırlanıyor" -#: src/nautilus-file-operations.c:3287 +#: src/nautilus-file-operations.c:3299 #, c-format msgid "Preparing to compress %'d file" msgid_plural "Preparing to compress %'d files" msgstr[0] "%'d dosya sıkıştırılmaya hazırlanıyor" -#: src/nautilus-file-operations.c:3330 src/nautilus-file-operations.c:4775 -#: src/nautilus-file-operations.c:4967 src/nautilus-file-operations.c:5049 -#: src/nautilus-file-operations.c:5336 +#: src/nautilus-file-operations.c:3342 src/nautilus-file-operations.c:4785 +#: src/nautilus-file-operations.c:4977 src/nautilus-file-operations.c:5059 +#: src/nautilus-file-operations.c:5346 msgid "Error while copying." msgstr "Kopyalarken hata oluştu." -#: src/nautilus-file-operations.c:3335 src/nautilus-file-operations.c:4963 -#: src/nautilus-file-operations.c:5045 src/nautilus-file-operations.c:5332 +#: src/nautilus-file-operations.c:3347 src/nautilus-file-operations.c:4973 +#: src/nautilus-file-operations.c:5055 src/nautilus-file-operations.c:5342 msgid "Error while moving." msgstr "Taşınırken hata oluştu." -#: src/nautilus-file-operations.c:3345 +#: src/nautilus-file-operations.c:3357 msgid "Error while moving files to trash." msgstr "Dosyalar çöpe taşınırken hata." -#: src/nautilus-file-operations.c:3350 +#: src/nautilus-file-operations.c:3362 msgid "Error while compressing files." msgstr "Dosyalar sıkıştırılırken hata." -#: src/nautilus-file-operations.c:3442 +#: src/nautilus-file-operations.c:3454 #, c-format msgid "" "Files in the folder “%s” cannot be handled because you do not have " @@ -2152,13 +2161,13 @@ msgstr "" "“%s” klasöründeki dosyalara işlem uygulanamıyor, çünkü bu dosyaları görme " "izniniz yok." -#: src/nautilus-file-operations.c:3448 src/nautilus-file-operations.c:4979 +#: src/nautilus-file-operations.c:3460 src/nautilus-file-operations.c:4989 #, c-format msgid "" "There was an error getting information about the files in the folder “%s”." msgstr "“%s” klasöründeki dosyalar hakkında bilgi alınırken hata oluştu." -#: src/nautilus-file-operations.c:3503 +#: src/nautilus-file-operations.c:3515 #, c-format msgid "" "The folder “%s” cannot be handled because you do not have permissions to " @@ -2166,12 +2175,12 @@ msgid "" msgstr "" "“%s” klasörüne işlem uygulanamıyor, çünkü bu klasörü okuma izniniz yok." -#: src/nautilus-file-operations.c:3509 src/nautilus-file-operations.c:5061 +#: src/nautilus-file-operations.c:3521 src/nautilus-file-operations.c:5071 #, c-format msgid "There was an error reading the folder “%s”." msgstr "“%s” klasörü okunurken hata oluştu." -#: src/nautilus-file-operations.c:3619 +#: src/nautilus-file-operations.c:3631 #, c-format msgid "" "The file “%s” cannot be handled because you do not have permissions to read " @@ -2179,106 +2188,106 @@ msgid "" msgstr "" "“%s” dosyasına işlem uygulanamıyor, çünkü bu dosyayı okuma izniniz yok." -#: src/nautilus-file-operations.c:3624 +#: src/nautilus-file-operations.c:3636 #, c-format msgid "There was an error getting information about “%s”." msgstr "“%s” hakkında bilgi alınırken hata oluştu." -#: src/nautilus-file-operations.c:3747 src/nautilus-file-operations.c:3809 -#: src/nautilus-file-operations.c:3864 src/nautilus-file-operations.c:3908 +#: src/nautilus-file-operations.c:3759 src/nautilus-file-operations.c:3821 +#: src/nautilus-file-operations.c:3876 src/nautilus-file-operations.c:3920 #, c-format msgid "Error while copying to “%s”." msgstr "“%s” içine kopyalama işlemi sırasında hata oluştu." -#: src/nautilus-file-operations.c:3752 +#: src/nautilus-file-operations.c:3764 msgid "You do not have permissions to access the destination folder." msgstr "Hedef klasöre erişim izniniz yok." -#: src/nautilus-file-operations.c:3756 +#: src/nautilus-file-operations.c:3768 msgid "There was an error getting information about the destination." msgstr "Hedef hakkında bilgi alırken hata oluştu." -#: src/nautilus-file-operations.c:3810 +#: src/nautilus-file-operations.c:3822 msgid "The destination is not a folder." msgstr "Hedef, klasör değil." -#: src/nautilus-file-operations.c:3865 +#: src/nautilus-file-operations.c:3877 msgid "" "There is not enough space on the destination. Try to remove files to make " "space." msgstr "" "Hedefte yeterli boş alan yok. Dosyaları silerek boş alan açmayı deneyin." -#: src/nautilus-file-operations.c:3869 +#: src/nautilus-file-operations.c:3881 #, c-format msgid "%s more space is required to copy to the destination." msgstr "Hedefe kopyalama yapabilmek için %s kadar daha boş alan gerekiyor." -#: src/nautilus-file-operations.c:3909 +#: src/nautilus-file-operations.c:3921 msgid "The destination is read-only." msgstr "Hedef salt okunur." -#: src/nautilus-file-operations.c:3986 +#: src/nautilus-file-operations.c:3998 #, c-format msgid "Moving “%s” to “%s”" msgstr "“%s”, “%s” içine taşınıyor" -#: src/nautilus-file-operations.c:3990 +#: src/nautilus-file-operations.c:4002 #, c-format msgid "Moved “%s” to “%s”" msgstr "“%s” ögesi, “%s” içine taşındı" -#: src/nautilus-file-operations.c:3997 +#: src/nautilus-file-operations.c:4009 #, c-format msgid "Copying “%s” to “%s”" msgstr "“%s”, “%s” içine kopyalanıyor" -#: src/nautilus-file-operations.c:4001 +#: src/nautilus-file-operations.c:4013 #, c-format msgid "Copied “%s” to “%s”" msgstr "“%s”, “%s” içine kopyalandı" -#: src/nautilus-file-operations.c:4035 +#: src/nautilus-file-operations.c:4047 #, c-format msgid "Duplicating “%s”" msgstr "“%s” ikizleniyor" -#: src/nautilus-file-operations.c:4039 +#: src/nautilus-file-operations.c:4051 #, c-format msgid "Duplicated “%s”" msgstr "“%s” ikizlendi" -#: src/nautilus-file-operations.c:4058 +#: src/nautilus-file-operations.c:4070 #, c-format msgid "Moving %'d file to “%s”" msgid_plural "Moving %'d files to “%s”" msgstr[0] "%'d dosya “%s” içine taşınıyor" -#: src/nautilus-file-operations.c:4064 +#: src/nautilus-file-operations.c:4076 #, c-format msgid "Copying %'d file to “%s”" msgid_plural "Copying %'d files to “%s”" msgstr[0] "%'d dosya “%s” içine kopyalanıyor" -#: src/nautilus-file-operations.c:4083 +#: src/nautilus-file-operations.c:4095 #, c-format msgid "Moved %'d file to “%s”" msgid_plural "Moved %'d files to “%s”" msgstr[0] "%'d dosya “%s” içine taşındı" -#: src/nautilus-file-operations.c:4089 +#: src/nautilus-file-operations.c:4101 #, c-format msgid "Copied %'d file to “%s”" msgid_plural "Copied %'d files to “%s”" msgstr[0] "%'d dosya “%s” içine kopyalandı" -#: src/nautilus-file-operations.c:4112 +#: src/nautilus-file-operations.c:4124 #, c-format msgid "Duplicating %'d file in “%s”" msgid_plural "Duplicating %'d files in “%s”" msgstr[0] "%'d dosya “%s” içinde ikizleniyor" -#: src/nautilus-file-operations.c:4122 +#: src/nautilus-file-operations.c:4134 #, c-format msgid "Duplicated %'d file in “%s”" msgid_plural "Duplicated %'d files in “%s”" @@ -2291,9 +2300,9 @@ msgstr[0] "%'d dosya “%s” içinde ikizlendi" #. #. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb / 4 MB" #. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB". -#: src/nautilus-file-operations.c:4161 src/nautilus-file-operations.c:4221 -#: src/nautilus-file-operations.c:8367 src/nautilus-file-operations.c:8594 -#: src/nautilus-file-operations.c:8849 src/nautilus-file-operations.c:8892 +#: src/nautilus-file-operations.c:4173 src/nautilus-file-operations.c:4233 +#: src/nautilus-file-operations.c:8519 src/nautilus-file-operations.c:8746 +#: src/nautilus-file-operations.c:9001 src/nautilus-file-operations.c:9044 #, c-format msgid "%s / %s" msgstr "%s / %s" @@ -2316,8 +2325,8 @@ msgstr "%s / %s" #. * #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument). #. -#: src/nautilus-file-operations.c:4205 src/nautilus-file-operations.c:8385 -#: src/nautilus-file-operations.c:8881 +#: src/nautilus-file-operations.c:4217 src/nautilus-file-operations.c:8537 +#: src/nautilus-file-operations.c:9033 #, c-format msgid "%s / %s — %s left (%s/sec)" msgid_plural "%s / %s — %s left (%s/sec)" @@ -2328,13 +2337,13 @@ msgstr[0] "%s / %s — %s kaldı (%s/sn)" #. * #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument). #. -#: src/nautilus-file-operations.c:4239 src/nautilus-file-operations.c:8911 +#: src/nautilus-file-operations.c:4251 src/nautilus-file-operations.c:9063 #, c-format msgid "%'d / %'d — %s left (%s/sec)" msgid_plural "%'d / %'d — %s left (%s/sec)" msgstr[0] "%'d / %'d — %s kaldı (%s/sn)" -#: src/nautilus-file-operations.c:4781 +#: src/nautilus-file-operations.c:4791 #, c-format msgid "" "The folder “%s” cannot be copied because you do not have permissions to " @@ -2342,12 +2351,12 @@ msgid "" msgstr "" "“%s” klasörü kopyalanamaz, çünkü bu klasörü hedefte oluşturma izniniz yok." -#: src/nautilus-file-operations.c:4787 +#: src/nautilus-file-operations.c:4797 #, c-format msgid "There was an error creating the folder “%s”." msgstr "“%s” klasörü oluşturulurken hata oluştu." -#: src/nautilus-file-operations.c:4974 +#: src/nautilus-file-operations.c:4984 #, c-format msgid "" "Files in the folder “%s” cannot be copied because you do not have " @@ -2356,263 +2365,285 @@ msgstr "" "“%s” klasöründeki dosyalar kopyalanamaz, çünkü bu dosyaları görme izniniz " "yok." -#: src/nautilus-file-operations.c:4990 +#: src/nautilus-file-operations.c:5000 msgid "_Skip files" msgstr "_Dosyaları atla" -#: src/nautilus-file-operations.c:5056 +#: src/nautilus-file-operations.c:5066 #, c-format msgid "" "The folder “%s” cannot be copied because you do not have permissions to read " "it." msgstr "“%s” klasörü kopyalanamaz, çünkü bu klasörü okuma izniniz yok." -#: src/nautilus-file-operations.c:5121 src/nautilus-file-operations.c:5755 -#: src/nautilus-file-operations.c:6501 +#: src/nautilus-file-operations.c:5131 src/nautilus-file-operations.c:5764 +#: src/nautilus-file-operations.c:6509 #, c-format msgid "Error while moving “%s”." msgstr "“%s” taşınırken hata oluştu." -#: src/nautilus-file-operations.c:5122 +#: src/nautilus-file-operations.c:5132 msgid "Could not remove the source folder." msgstr "Kaynak klasör kaldırılamadı." -#: src/nautilus-file-operations.c:5338 +#: src/nautilus-file-operations.c:5348 msgid "There was an error getting information about the source." msgstr "Kaynak hakkında bilgi alırken hata oluştu." #. the run_warning() frees all strings passed in automatically -#: src/nautilus-file-operations.c:5440 src/nautilus-file-operations.c:6258 +#: src/nautilus-file-operations.c:5450 src/nautilus-file-operations.c:6267 msgid "You cannot move a folder into itself." msgstr "Bir klasörü kendi üzerine taşıyamazsınız." -#: src/nautilus-file-operations.c:5441 src/nautilus-file-operations.c:6259 +#: src/nautilus-file-operations.c:5451 src/nautilus-file-operations.c:6268 msgid "You cannot copy a folder into itself." msgstr "Bir klasörü kendi üzerine kopyalayamazsınız." -#: src/nautilus-file-operations.c:5442 src/nautilus-file-operations.c:6260 +#: src/nautilus-file-operations.c:5452 src/nautilus-file-operations.c:6269 msgid "The destination folder is inside the source folder." msgstr "Hedef klasör, kaynak klasörünün içinde." #. the run_warning() frees all strings passed in automatically -#: src/nautilus-file-operations.c:5482 src/nautilus-file-operations.c:6301 +#: src/nautilus-file-operations.c:5492 src/nautilus-file-operations.c:6310 msgid "You cannot move a file over itself." msgstr "Dosyayı kendi üzerine taşıyamazsınız." -#: src/nautilus-file-operations.c:5483 src/nautilus-file-operations.c:6302 +#: src/nautilus-file-operations.c:5493 src/nautilus-file-operations.c:6311 msgid "You cannot copy a file over itself." msgstr "Dosyayı kendi üzerine kopyalayamazsınız." -#: src/nautilus-file-operations.c:5484 src/nautilus-file-operations.c:6303 +#: src/nautilus-file-operations.c:5494 src/nautilus-file-operations.c:6312 msgid "The source file would be overwritten by the destination." msgstr "Hedef tarafından kaynak dosyanın üstüne yazılabilir." -#: src/nautilus-file-operations.c:5759 src/nautilus-file-operations.c:5847 +#: src/nautilus-file-operations.c:5768 src/nautilus-file-operations.c:5856 #, c-format msgid "Error while copying “%s”." msgstr "“%s” kopyalanırken hata oluştu." -#: src/nautilus-file-operations.c:5762 +#: src/nautilus-file-operations.c:5771 #, c-format msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %s." msgstr "%s içinde aynı adda zaten var olan dosya silinemedi." -#: src/nautilus-file-operations.c:5849 +#: src/nautilus-file-operations.c:5858 #, c-format msgid "There was an error copying the file into %s." msgstr "Dosya, %s içine kopyalanırken hata oluştu." -#: src/nautilus-file-operations.c:6039 +#: src/nautilus-file-operations.c:6048 msgid "Copying Files" msgstr "Dosyalar Kopyalanıyor" -#: src/nautilus-file-operations.c:6159 +#: src/nautilus-file-operations.c:6168 #, c-format msgid "Preparing to move to “%s”" msgstr "“%s” konumuna taşınmak üzere hazırlanıyor" -#: src/nautilus-file-operations.c:6163 +#: src/nautilus-file-operations.c:6172 #, c-format msgid "Preparing to move %'d file" msgid_plural "Preparing to move %'d files" msgstr[0] "%'d dosya taşınmak için hazırlanıyor" -#: src/nautilus-file-operations.c:6503 +#: src/nautilus-file-operations.c:6511 #, c-format msgid "There was an error moving the file into %s." msgstr "Dosya, %s içine taşınırken hata oluştu." -#: src/nautilus-file-operations.c:6751 +#: src/nautilus-file-operations.c:6759 msgid "Moving Files" msgstr "Dosyalar Taşınıyor" -#: src/nautilus-file-operations.c:6857 +#: src/nautilus-file-operations.c:6865 #, c-format msgid "Creating links in “%s”" msgstr "“%s” içinde bağlantılar oluşturuluyor" -#: src/nautilus-file-operations.c:6861 +#: src/nautilus-file-operations.c:6869 #, c-format msgid "Making link to %'d file" msgid_plural "Making links to %'d files" msgstr[0] "%'d dosyaya bağ yapılıyor" -#: src/nautilus-file-operations.c:7011 +#: src/nautilus-file-operations.c:7019 #, c-format msgid "Error while creating link to %s." msgstr "%s bağı oluşturulurken hata." -#: src/nautilus-file-operations.c:7015 +#: src/nautilus-file-operations.c:7023 msgid "Symbolic links only supported for local files" msgstr "Simgesel bağlantılar yalnızca yerel dosyalar için desteklenir" -#: src/nautilus-file-operations.c:7020 +#: src/nautilus-file-operations.c:7028 msgid "The target doesn’t support symbolic links." msgstr "Hedef, simgesel bağlantıları desteklemiyor." -#: src/nautilus-file-operations.c:7028 +#: src/nautilus-file-operations.c:7036 #, c-format msgid "There was an error creating the symlink in %s." msgstr "%s içinde simgesel bağlantı oluştururken hata oluştu." -#: src/nautilus-file-operations.c:7358 +#: src/nautilus-file-operations.c:7366 msgid "Setting permissions" msgstr "İzinler atanıyor" #. localizers: the initial name of a new folder -#: src/nautilus-file-operations.c:7651 +#: src/nautilus-file-operations.c:7659 msgid "Untitled Folder" msgstr "Adsız Klasör" #. localizers: the initial name of a new empty document -#: src/nautilus-file-operations.c:7666 +#: src/nautilus-file-operations.c:7674 msgid "Untitled Document" msgstr "Adsız Belge" -#: src/nautilus-file-operations.c:7949 +#: src/nautilus-file-operations.c:7957 #, c-format msgid "Error while creating directory %s." msgstr "%s dizini oluştururken hata." -#: src/nautilus-file-operations.c:7954 +#: src/nautilus-file-operations.c:7962 #, c-format msgid "Error while creating file %s." msgstr "%s dosyası oluştururken hata." -#: src/nautilus-file-operations.c:7958 +#: src/nautilus-file-operations.c:7966 #, c-format msgid "There was an error creating the directory in %s." msgstr "%s içinde dizin oluştururken hata oluştu." -#: src/nautilus-file-operations.c:8233 +#. Translators: This is used to auto-generate a file name for pasted images from +#. * the clipboard i.e. "Pasted image.png", "Pasted image 1.png", ... +#: src/nautilus-file-operations.c:8049 +msgid "Pasted image" +msgstr "Yapıştırılan resim" + +#: src/nautilus-file-operations.c:8071 +msgid "Saving clipboard image to file" +msgstr "Pano resmi dosyaya kaydediliyor" + +#: src/nautilus-file-operations.c:8078 +msgid "Successfully pasted clipboard image to file" +msgstr "Pano resmi dosyaya başarıyla yapıştırıldı" + +#: src/nautilus-file-operations.c:8105 +msgid "Failed to paste image" +msgstr "Resim yapıştırılamadı" + +#: src/nautilus-file-operations.c:8171 +msgid "Retrieving clipboard data" +msgstr "Pano verisi alınıyor" + +#: src/nautilus-file-operations.c:8385 msgid "Emptying Trash" msgstr "Çöp Boşaltılıyor" -#: src/nautilus-file-operations.c:8275 +#: src/nautilus-file-operations.c:8427 msgid "Verifying destination" msgstr "Hedef doğrulanıyor" -#: src/nautilus-file-operations.c:8325 +#: src/nautilus-file-operations.c:8477 #, c-format msgid "Extracting “%s”" msgstr "“%s” çıkarılıyor" -#: src/nautilus-file-operations.c:8451 src/nautilus-file-operations.c:8541 +#: src/nautilus-file-operations.c:8603 src/nautilus-file-operations.c:8693 #, c-format msgid "Error extracting “%s”" msgstr "“%s” çıkarılırken hata" -#: src/nautilus-file-operations.c:8458 +#: src/nautilus-file-operations.c:8610 #, c-format msgid "There was an error while extracting “%s”." msgstr "“%s” çıkarılırken hata oluştu." -#: src/nautilus-file-operations.c:8544 +#: src/nautilus-file-operations.c:8696 #, c-format msgid "Not enough free space to extract %s" msgstr "%s’i çıkarmak için yeterli boş alan yok" -#: src/nautilus-file-operations.c:8577 +#: src/nautilus-file-operations.c:8729 #, c-format msgid "Extracted “%s” to “%s”" msgstr "“%s”, “%s” içine çıkarıldı" -#: src/nautilus-file-operations.c:8583 +#: src/nautilus-file-operations.c:8735 #, c-format msgid "Extracted %'d file to “%s”" msgid_plural "Extracted %'d files to “%s”" msgstr[0] "%'d dosya “%s” içine çıkarıldı" -#: src/nautilus-file-operations.c:8617 +#: src/nautilus-file-operations.c:8769 msgid "Preparing to extract" msgstr "Çıkarmaya hazırlanıyor" -#: src/nautilus-file-operations.c:8745 +#: src/nautilus-file-operations.c:8897 msgid "Extracting Files" msgstr "Dosyalar Çıkarılıyor" -#: src/nautilus-file-operations.c:8805 +#: src/nautilus-file-operations.c:8957 #, c-format msgid "Compressing “%s” into “%s”" msgstr "“%s”, “%s” içine sıkıştırılıyor" -#: src/nautilus-file-operations.c:8811 +#: src/nautilus-file-operations.c:8963 #, c-format msgid "Compressing %'d file into “%s”" msgid_plural "Compressing %'d files into “%s”" msgstr[0] "%'d dosya “%s” içine sıkıştırılıyor" -#: src/nautilus-file-operations.c:8959 +#: src/nautilus-file-operations.c:9111 #, c-format msgid "Error compressing “%s” into “%s”" msgstr "“%s”, “%s” içine sıkıştırılırken hata" -#: src/nautilus-file-operations.c:8965 +#: src/nautilus-file-operations.c:9117 #, c-format msgid "Error compressing %'d file into “%s”" msgid_plural "Error compressing %'d files into “%s”" msgstr[0] "%'d dosya “%s” içine sıkıştırılırken hata" -#: src/nautilus-file-operations.c:8975 +#: src/nautilus-file-operations.c:9127 msgid "There was an error while compressing files." msgstr "Dosyalar sıkıştırılırken hata oluştu." -#: src/nautilus-file-operations.c:9000 +#: src/nautilus-file-operations.c:9152 #, c-format msgid "Compressed “%s” into “%s”" msgstr "“%s”, “%s” içine sıkıştırıldı" -#: src/nautilus-file-operations.c:9006 +#: src/nautilus-file-operations.c:9158 #, c-format msgid "Compressed %'d file into “%s”" msgid_plural "Compressed %'d files into “%s”" msgstr[0] "%'d dosya “%s” içine sıkıştırıldı" -#: src/nautilus-file-operations.c:9104 +#: src/nautilus-file-operations.c:9256 msgid "Compressing Files" msgstr "Dosyalar Sıkıştırılıyor" -#: src/nautilus-files-view.c:438 +#: src/nautilus-files-view.c:393 msgid "Searching…" msgstr "Aranıyor…" -#: src/nautilus-files-view.c:438 src/nautilus-window-slot.c:938 +#: src/nautilus-files-view.c:393 src/nautilus-window-slot.c:938 msgid "Loading…" msgstr "Yükleniyor…" -#: src/nautilus-files-view.c:1794 +#: src/nautilus-files-view.c:1749 msgid "Examples: " msgstr "Örnekler: " -#: src/nautilus-files-view.c:2817 +#: src/nautilus-files-view.c:2850 msgid "Could not paste files" msgstr "Dosyalar yapıştırılamadı" -#: src/nautilus-files-view.c:2818 +#: src/nautilus-files-view.c:2851 msgid "Permissions do not allow pasting files in this directory" msgstr "İzinler dosyaları bu dizine yapıştırmaya izin vermiyor" -#: src/nautilus-files-view.c:2969 +#: src/nautilus-files-view.c:2984 msgid "" "Nautilus 3.6 deprecated this directory and tried migrating this " "configuration to ~/.local/share/nautilus" @@ -2620,38 +2651,38 @@ msgstr "" "Nautilus 3.6 ile bu dizin kullanımdan kaldırıldı ve bu yapılandırma şuraya " "aktarılmaya çalışıldı: ~/.local/share/nautilus" -#: src/nautilus-files-view.c:3517 src/nautilus-files-view.c:3564 +#: src/nautilus-files-view.c:3532 src/nautilus-files-view.c:3579 #, c-format msgid "“%s” selected" msgstr "“%s” seçildi" -#: src/nautilus-files-view.c:3521 +#: src/nautilus-files-view.c:3536 #, c-format msgid "%'d folder selected" msgid_plural "%'d folders selected" msgstr[0] "%'d klasör seçildi" -#: src/nautilus-files-view.c:3535 +#: src/nautilus-files-view.c:3550 #, c-format msgid "(containing %'d item)" msgid_plural "(containing %'d items)" msgstr[0] "(%d öge içeriyor)" #. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1) -#: src/nautilus-files-view.c:3550 +#: src/nautilus-files-view.c:3565 #, c-format msgid "(containing a total of %'d item)" msgid_plural "(containing a total of %'d items)" msgstr[0] "(toplam %d öge içeriyor)" -#: src/nautilus-files-view.c:3569 +#: src/nautilus-files-view.c:3584 #, c-format msgid "%'d item selected" msgid_plural "%'d items selected" msgstr[0] "%'d öge seçildi" #. Folders selected also, use "other" terminology -#: src/nautilus-files-view.c:3578 +#: src/nautilus-files-view.c:3593 #, c-format msgid "%'d other item selected" msgid_plural "%'d other items selected" @@ -2661,7 +2692,7 @@ msgstr[0] "%'d başka öge seçildi" #. * needs to use something other than parentheses. The #. * the message in parentheses is the size of the selected items. #. -#: src/nautilus-files-view.c:3593 +#: src/nautilus-files-view.c:3608 #, c-format msgid "(%s)" msgstr "(%s)" @@ -2673,167 +2704,160 @@ msgstr "(%s)" #. * message about the number of other items and the #. * total size of those items. #. -#: src/nautilus-files-view.c:3643 +#: src/nautilus-files-view.c:3658 #, c-format msgid "%s, %s" msgstr "%s, %s" -#: src/nautilus-files-view.c:3741 src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:193 +#: src/nautilus-files-view.c:3756 src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:193 msgid "No Results Found" msgstr "Sonuç Bulunamadı" -#: src/nautilus-files-view.c:3742 src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:194 +#: src/nautilus-files-view.c:3757 src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:194 msgid "Try a different search." msgstr "Başka arama dene." -#: src/nautilus-files-view.c:3747 +#: src/nautilus-files-view.c:3762 msgid "Trash is Empty" msgstr "Çöp Boş" -#: src/nautilus-files-view.c:3753 +#: src/nautilus-files-view.c:3768 msgid "No Starred Files" msgstr "Yıldızlı Dosya Yok" -#: src/nautilus-files-view.c:3759 +#: src/nautilus-files-view.c:3774 msgid "No Recent Files" msgstr "Son Kullanılan Dosya Yok" -#: src/nautilus-files-view.c:3765 +#: src/nautilus-files-view.c:3780 msgid "Folder is Empty" msgstr "Klasör Boş" -#: src/nautilus-files-view.c:5974 +#: src/nautilus-files-view.c:6013 msgid "Select Move Destination" msgstr "Taşımak İçin Hedef Seç" -#: src/nautilus-files-view.c:5978 +#: src/nautilus-files-view.c:6017 msgid "Select Copy Destination" msgstr "Kopyalamak İçin Hedef Seç" -#: src/nautilus-files-view.c:5987 src/nautilus-files-view.c:6423 +#: src/nautilus-files-view.c:6026 src/nautilus-files-view.c:6434 #: src/resources/ui/nautilus-files-view-select-items.ui:16 msgid "_Select" msgstr "_Seç" -#: src/nautilus-files-view.c:6419 +#: src/nautilus-files-view.c:6430 msgid "Select Extract Destination" msgstr "Çıkarılacak Hedefi Seç" -#: src/nautilus-files-view.c:6521 +#: src/nautilus-files-view.c:6532 msgid "Error sending email." msgstr "E-posta gönderiminde hata." #. Translators: %s is a file name formatted for display -#: src/nautilus-files-view.c:6826 +#: src/nautilus-files-view.c:6837 #, c-format msgid "Unable to remove “%s”" msgstr "“%s” kaldırılamadı" #. Translators: %s is a file name formatted for display -#: src/nautilus-files-view.c:6856 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2765 +#: src/nautilus-files-view.c:6867 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2765 #, c-format msgid "Unable to eject “%s”" msgstr "“%s” çıkartılamadı" -#: src/nautilus-files-view.c:6881 +#: src/nautilus-files-view.c:6892 msgid "Unable to stop drive" msgstr "Sürücü durdurulamıyor" #. Translators: %s is a file name formatted for display -#: src/nautilus-files-view.c:6994 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2006 +#: src/nautilus-files-view.c:7005 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2006 #: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2994 #, c-format msgid "Unable to start “%s”" msgstr "“%s” başlatılamadı" -#: src/nautilus-files-view.c:7975 +#: src/nautilus-files-view.c:8001 #, c-format msgid "New Folder with Selection (%'d Item)" msgid_plural "New Folder with Selection (%'d Items)" msgstr[0] "Seçim ile Yeni Klasör (%'d Öge)" -#: src/nautilus-files-view.c:8033 +#: src/nautilus-files-view.c:8059 #, c-format msgid "Open With %s" msgstr "%s ile Aç" -#: src/nautilus-files-view.c:8045 +#: src/nautilus-files-view.c:8071 msgid "Run" msgstr "Çalıştır" -#: src/nautilus-files-view.c:8050 +#: src/nautilus-files-view.c:8076 #: src/resources/ui/nautilus-operations-ui-manager-request-passphrase.ui:41 msgid "Extract" msgstr "Çıkar" -#: src/nautilus-files-view.c:8051 +#: src/nautilus-files-view.c:8077 msgid "Extract to…" msgstr "Şuraya Çıkar…" -#: src/nautilus-files-view.c:8055 +#: src/nautilus-files-view.c:8081 #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:89 msgid "Open" msgstr "Aç" -#: src/nautilus-files-view.c:8133 +#: src/nautilus-files-view.c:8159 #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:153 #: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3413 msgid "_Start" msgstr "_Başlat" -#: src/nautilus-files-view.c:8139 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1724 +#: src/nautilus-files-view.c:8165 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1724 msgid "_Connect" msgstr "_Bağlan" -#: src/nautilus-files-view.c:8145 +#: src/nautilus-files-view.c:8171 msgid "_Start Multi-disk Drive" msgstr "Çoklu Disk Sürücü _Başlat" -#: src/nautilus-files-view.c:8151 +#: src/nautilus-files-view.c:8177 msgid "U_nlock Drive" msgstr "_Sürücü Kilidini Kaldır" -#: src/nautilus-files-view.c:8169 +#: src/nautilus-files-view.c:8195 msgid "Stop Drive" msgstr "Sürücüyü Durdur" -#: src/nautilus-files-view.c:8175 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3430 +#: src/nautilus-files-view.c:8201 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3430 msgid "_Safely Remove Drive" msgstr "_Sürücüyü Güvenle Kaldır" -#: src/nautilus-files-view.c:8181 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1713 +#: src/nautilus-files-view.c:8207 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1713 msgid "_Disconnect" msgstr "_Bağlantıyı Kes" -#: src/nautilus-files-view.c:8187 +#: src/nautilus-files-view.c:8213 msgid "_Stop Multi-disk Drive" msgstr "Çoklu Disk _Sürücüyü Durdur" -#: src/nautilus-files-view.c:8193 +#: src/nautilus-files-view.c:8219 msgid "_Lock Drive" msgstr "_Sürücüyü Kilitle" -#: src/nautilus-files-view-dnd.c:88 +#. Translator: This is the filename used for when you dnd text to a directory +#: src/nautilus-files-view-dnd.c:108 +msgid "Dropped Text.txt" +msgstr "Bırakılan Metin.txt" + +#: src/nautilus-files-view-dnd.c:191 msgid "Drag and drop is not supported." msgstr "Sürükle ve bırak desteklenmiyor." -#: src/nautilus-files-view-dnd.c:89 +#: src/nautilus-files-view-dnd.c:192 msgid "An invalid drag type was used." msgstr "Geçersiz sürükleme türü kullanıldı." -#. Translator: This is the filename used for when you dnd text to a directory -#: src/nautilus-files-view-dnd.c:185 -msgid "Dropped Text.txt" -msgstr "Bırakılan Metin.txt" - -#. Translator: This is the filename used for when you dnd raw -#. * data to a directory, if the source didn't supply a name. -#. -#: src/nautilus-files-view-dnd.c:276 -msgid "dropped data" -msgstr "taşınan veri" - -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:176 src/nautilus-window.c:1277 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:176 src/nautilus-window.c:1281 msgid "Undo" msgstr "Geri Al" @@ -2949,8 +2973,8 @@ msgstr[0] "%d ögeyi _Yeniden Kopyala" #: src/nautilus-file-undo-operations.c:515 #: src/nautilus-file-undo-operations.c:542 #: src/nautilus-file-undo-operations.c:826 -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2365 -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2528 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2364 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2527 #, c-format msgid "Delete “%s”" msgstr "Sil: “%s”" @@ -3157,113 +3181,113 @@ msgstr "Çöpü _Geri Al" msgid "_Redo Trash" msgstr "Çöpü _Yinele" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1933 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1932 #, c-format msgid "Restore original permissions of items enclosed in “%s”" msgstr "“%s” içine koyulu ögelerin özgün izinlerini geri yükle" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1934 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1933 #, c-format msgid "Set permissions of items enclosed in “%s”" msgstr "“%s” içine koyulu ögelerin izinlerini ayarla" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1936 -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2089 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1935 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2088 msgid "_Undo Change Permissions" msgstr "İzinleri Değiştirmeyi _Geri Al" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1937 -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2090 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1936 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2089 msgid "_Redo Change Permissions" msgstr "İzinleri Değiştirmeyi _Yinele" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2086 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2085 #, c-format msgid "Restore original permissions of “%s”" msgstr "Özgün izinlerini geri yükle: “%s”" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2087 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2086 #, c-format msgid "Set permissions of “%s”" msgstr "İzinlerini belirle: “%s”" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2199 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2198 #, c-format msgid "Restore group of “%s” to “%s”" msgstr "“%s” ögesinin grubunu “%s” grubuna geri yükle" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2201 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2200 #, c-format msgid "Set group of “%s” to “%s”" msgstr "“%s” ögesinin grubunu “%s” olarak belirle" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2204 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2203 msgid "_Undo Change Group" msgstr "Grup Değiştirmeyi _Geri Al" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2205 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2204 msgid "_Redo Change Group" msgstr "Grup Değiştirmeyi _Yinele" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2209 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2208 #, c-format msgid "Restore owner of “%s” to “%s”" msgstr "Sahibini geri yükle: “%s” > “%s”" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2211 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2210 #, c-format msgid "Set owner of “%s” to “%s”" msgstr "“%s” ögesinin sahibini “%s” olarak belirle" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2214 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2213 msgid "_Undo Change Owner" msgstr "Sahibini Değiştirmeyi _Geri Al" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2215 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2214 msgid "_Redo Change Owner" msgstr "Sahibini Değiştirmeyi _Yinele" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2351 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2350 msgid "_Undo Extract" msgstr "Çıkarmayı _Geri Al" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2352 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2351 msgid "_Redo Extract" msgstr "Çıkarmayı _Yinele" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2369 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2368 #, c-format msgid "Delete %d extracted file" msgid_plural "Delete %d extracted files" msgstr[0] "Çıkarılan %d dosyayı sil" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2383 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2382 #, c-format msgid "Extract “%s”" msgstr "Çıkar: “%s”" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2387 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2386 #, c-format msgid "Extract %d file" msgid_plural "Extract %d files" msgstr[0] "%d dosyayı çıkar" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2539 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2538 #, c-format msgid "Compress “%s”" msgstr "Sıkıştır “%s”" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2543 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2542 #, c-format msgid "Compress %d file" msgid_plural "Compress %d files" msgstr[0] "%d dosyayı sıkıştır" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2549 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2548 msgid "_Undo Compress" msgstr "Sıkıştırmayı _Geri Al" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2550 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2549 msgid "_Redo Compress" msgstr "Sıkıştırmayı _Yinele" @@ -3431,20 +3455,20 @@ msgstr "Bilinmeyen türden dosya" #: src/nautilus-mime-actions.c:1186 #, c-format -msgid "There is no application installed for “%s” files" +msgid "There is no app installed for “%s” files" msgstr "“%s” dosyaları için kurulu uygulama yok" #: src/nautilus-mime-actions.c:1191 -msgid "_Select Application" +msgid "_Select App" msgstr "Uygulama _Seç" #: src/nautilus-mime-actions.c:1228 -msgid "There was an internal error trying to search for applications:" +msgid "There was an internal error trying to search for apps:" msgstr "Uygulamalar aramaya çalışılırken iç hata oluştu:" #: src/nautilus-mime-actions.c:1230 -msgid "Unable to search for application" -msgstr "Uygulama için arama yapılamadı" +msgid "Unable to search for app" +msgstr "Uygulama aranamadı" #: src/nautilus-mime-actions.c:1339 msgid "_Search in Software" @@ -3453,8 +3477,8 @@ msgstr "Yazılımlarʼda _Ara" #: src/nautilus-mime-actions.c:1342 #, c-format msgid "" -"There is no application installed for “%s” files. Do you want to search for " -"an application to open this file?" +"There is no app installed for “%s” files. Do you want to search for an app " +"to open this file?" msgstr "" "“%s” dosyaları için uygulama yok. Bu dosyayı açmak için uygulama aramak " "ister misiniz?" @@ -3661,33 +3685,33 @@ msgstr "Dosya ve Klasör çakışması" msgid "File conflict" msgstr "Dosya çakışması" -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:590 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:591 msgid "" -"Password-protected archives are not yet supported. This list contains " -"applications that can open the archive." +"Password-protected archives are not yet supported. This list contains apps " +"that can open the archive." msgstr "" "Parola korumalı arşivler henüz desteklenmiyor. Bu liste, arşivi açabilen " "uygulamaları içerir." -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:662 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:663 #, c-format msgid "“%s” is password-protected." msgstr "“%s” parola korumalıdır." -#: src/nautilus-pathbar.c:269 +#: src/nautilus-pathbar.c:277 msgid "Current Folder Menu" msgstr "Geçerli Klasör Menüsü" #. Translators: This is the label used in the pathbar when seeing #. * the root directory (also known as /) -#: src/nautilus-pathbar.c:356 src/nautilus-properties-window.c:860 +#: src/nautilus-pathbar.c:364 src/nautilus-properties-window.c:860 #: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1104 msgid "Operating System" msgstr "İşletim Sistemi" #. Translators: This is the filesystem root directory (also known #. * as /) when seen as administrator -#: src/nautilus-pathbar.c:363 +#: src/nautilus-pathbar.c:371 msgid "Administrator Root" msgstr "Yönetici Kökü" @@ -3998,8 +4022,8 @@ msgstr "Bu klasördeki dosyalar Yeni Belge menüsünde görünecektir." #: src/nautilus-special-location-bar.c:150 msgid "" -"<a href=\"help:gnome-help/files-templates\" title=\"GNOME help for " -"templates\">Learn more…</a>" +"<a href=\"help:gnome-help/files-templates\" title=\"GNOME help for templates" +"\">Learn more…</a>" msgstr "" "<a href=\"help:gnome-help/files-templates\" title=\"Şablonlar için GNOME " "yardım\">Daha çoğunu öğren…</a>" @@ -4078,69 +4102,69 @@ msgid "Last year" msgid_plural "%d years ago" msgstr[0] "%d yıl önce" -#: src/nautilus-window.c:157 +#: src/nautilus-window.c:158 msgid "Parent folder" msgstr "Üst Klasör" -#: src/nautilus-window.c:159 +#: src/nautilus-window.c:160 msgid "New tab" msgstr "Yeni sekme" -#: src/nautilus-window.c:160 +#: src/nautilus-window.c:161 msgid "Close current view" msgstr "Şuanki görünümü kapat" -#: src/nautilus-window.c:161 src/resources/ui/nautilus-history-controls.ui:11 +#: src/nautilus-window.c:162 src/resources/ui/nautilus-history-controls.ui:11 msgid "Back" msgstr "Geri" -#: src/nautilus-window.c:162 src/resources/ui/nautilus-history-controls.ui:19 +#: src/nautilus-window.c:163 src/resources/ui/nautilus-history-controls.ui:19 msgid "Forward" msgstr "İleri" #. Translators: only one item has been deleted and %s is its name. -#: src/nautilus-window.c:1183 +#: src/nautilus-window.c:1187 #, c-format msgid "“%s” moved to trash" msgstr "“%s” çöpe taşındı" #. Translators: one or more items might have been deleted, and %d #. * is the count. -#: src/nautilus-window.c:1190 +#: src/nautilus-window.c:1194 #, c-format msgid "%d file deleted" msgid_plural "%d files deleted" msgstr[0] "%d dosya silindi" #. Translators: one item has been unstarred and %s is its name. -#: src/nautilus-window.c:1211 +#: src/nautilus-window.c:1215 #, c-format msgid "“%s” unstarred" msgstr "“%s” yıldızı kaldırıldı" #. Translators: one or more items have been unstarred, and %d #. * is the count. -#: src/nautilus-window.c:1217 +#: src/nautilus-window.c:1221 #, c-format msgid "%d file unstarred" msgid_plural "%d files unstarred" msgstr[0] "%d dosyanın yıldızı kaldırıldı" #. translators: %s is the name of a cloud provider for files -#: src/nautilus-window.c:1313 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:897 +#: src/nautilus-window.c:1317 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:897 #, c-format msgid "Open %s" msgstr "%s Aç" -#: src/nautilus-window.c:2281 +#: src/nautilus-window.c:2367 msgid "No plugins currently installed." msgstr "Şu anda kurulu eklenti yok." -#: src/nautilus-window.c:2285 +#: src/nautilus-window.c:2371 msgid "Currently installed plugins:" msgstr "Şu anda kurulu eklentiler:" -#: src/nautilus-window.c:2287 +#: src/nautilus-window.c:2373 msgid "For bug testing only, the following command can be used:" msgstr "Yalnızca hata sınama için, şu komut kullanılabilir:" @@ -4148,7 +4172,7 @@ msgstr "Yalnızca hata sınama için, şu komut kullanılabilir:" #. * which will be displayed at the bottom of the about #. * box to give credit to the translator(s). #. -#: src/nautilus-window.c:2309 +#: src/nautilus-window.c:2395 msgid "translator-credits" msgstr "" "Emin Tufan Çetin <etcetin@gmail.com>\n" @@ -4226,7 +4250,7 @@ msgid "" "firewall is blocking access or that the remote service is not running." msgstr "" "Sunucu bağlantıyı geri çevirdi. Bu, genellikle güvenlik duvarının erişimi " -"engellediği veya uzak hizmetin çalışmadığı anlamındadır." +"engellediği ya da uzak hizmetin çalışmadığı anlamındadır." #: src/nautilus-window-slot.c:1699 #, c-format @@ -4324,8 +4348,8 @@ msgstr "Öge konumunu aç (yalnızca arama ve son kullanılanlar)" #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:103 msgctxt "shortcut window" -msgid "Open with default application" -msgstr "Öntanımlı uygulama ile aç" +msgid "Open with default app" +msgstr "Öntanımlı uygulamayla aç" #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:111 msgctxt "shortcut window" @@ -4543,7 +4567,7 @@ msgid "Show item properties" msgstr "Öge özelliklerini göster" #: src/resources/ui/nautilus-app-chooser.ui:46 -msgid "Choose an application to open the selected files." +msgid "Choose an app to open the selected files." msgstr "Seçili dosyaları açacak uygulama seç." #: src/resources/ui/nautilus-app-chooser.ui:80 @@ -4663,26 +4687,26 @@ msgstr "Parola" msgid "Enter a password here." msgstr "Buraya parola gir." -#: src/resources/ui/nautilus-file-conflict-dialog.ui:68 +#: src/resources/ui/nautilus-file-conflict-dialog.ui:30 +msgid "Re_name" +msgstr "Ye_niden Adlandır" + +#: src/resources/ui/nautilus-file-conflict-dialog.ui:40 +msgid "Re_place" +msgstr "Yer _Değiştir" + +#: src/resources/ui/nautilus-file-conflict-dialog.ui:111 msgid "_Select a new name for the destination" msgstr "Hedef için yeni ad _seç" -#: src/resources/ui/nautilus-file-conflict-dialog.ui:86 +#: src/resources/ui/nautilus-file-conflict-dialog.ui:129 msgid "_Reset" msgstr "_Sıfırla" -#: src/resources/ui/nautilus-file-conflict-dialog.ui:102 +#: src/resources/ui/nautilus-file-conflict-dialog.ui:145 msgid "Apply this action to all files and folders" msgstr "Bu eylemi tüm dosyalara ve klasörlere uygula" -#: src/resources/ui/nautilus-file-conflict-dialog.ui:121 -msgid "Re_name" -msgstr "Ye_niden Adlandır" - -#: src/resources/ui/nautilus-file-conflict-dialog.ui:127 -msgid "Re_place" -msgstr "Yer _Değiştir" - #: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:5 msgid "Change Permissions for Enclosed Files" msgstr "İçine Koyulu Dosyaların İzinlerini Değiştir" @@ -4828,7 +4852,7 @@ msgid "_Paste Into Folder" msgstr "_Klasörün İçine Yapıştır" #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:197 -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:65 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:64 msgid "Create _Link" msgstr "_Bağlantı Oluştur" @@ -4886,7 +4910,7 @@ msgstr "Görünür Sütunlar" msgid "Choose the order of information to appear in this folder:" msgstr "Bu klasörde görünecek bilgi sırasını seçin:" -#: src/resources/ui/nautilus-name-cell.ui:86 +#: src/resources/ui/nautilus-name-cell.ui:101 msgid "Full text match" msgstr "Tam metin eşleşimi" @@ -4945,15 +4969,15 @@ msgstr "_Klasörleri Dosyalardan Önce Sırala" msgid "_Expandable Folders in List View" msgstr "Liste Görünümünde _Genişleyebilen Klasörler" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:48 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:47 msgid "Action to Open Items" msgstr "Ögeleri Açacak Eylem" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:58 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:57 msgid "Optional Context Menu Actions" msgstr "İsteğe Bağlı Bağlam Menüsü Eylemleri" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:59 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:58 msgid "" "Show more actions in the menus. Keyboard shortcuts can be used even if the " "actions are not shown." @@ -4961,15 +4985,15 @@ msgstr "" "Menülerde daha çok eylem göster. Eylemler gösterilmese bile klavye " "kısayolları kullanılabilecektir." -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:80 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:79 msgid "_Delete Permanently" msgstr "_Kalıcı Olarak Sil" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:95 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:94 msgid "Performance" msgstr "Başarım" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:96 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:95 msgid "" "These features may cause slowdowns and excess network usage, especially when " "browsing files outside this computer, such as on a remote server." @@ -4977,19 +5001,19 @@ msgstr "" "Bu özellikler, bu bilgisayarın dışında uzak sunuculardaki dosyalara göz " "atarken yavaşlığa ve aşırı ağ kullanımına neden olabilir." -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:101 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:100 msgid "Search in Subfolders" msgstr "Alt Klasörlerde Ara" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:110 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:109 msgid "Show Thumbnails" msgstr "Örneklendirmeleri Göster" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:119 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:118 msgid "Count Number of Files in Folders" msgstr "Klasörlerdeki Dosya Sayısını Say" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:129 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:128 msgid "" "Add information to be displayed beneath file and folder names. More " "information will appear when zooming closer." @@ -4997,24 +5021,24 @@ msgstr "" "Dosya ve klasör adının altında gösterilecek bilgiler ekle. Yaklaştıkça daha " "çok bilgi gözükecektir." -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:130 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:129 msgid "Grid View Captions" msgstr "Izgara Görünümü Alt Yazıları" #. Translators: This is an ordinal number -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:135 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:134 msgctxt "the n-th position of an icon caption" msgid "First" msgstr "Birinci" #. Translators: This is an ordinal number -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:144 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:143 msgctxt "the n-th position of an icon caption" msgid "Second" msgstr "İkinci" #. Translators: This is an ordinal number -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:153 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:152 msgctxt "the n-th position of an icon caption" msgid "Third" msgstr "Üçüncü" @@ -5282,19 +5306,33 @@ msgstr "Görünüm Seçenekleri" msgid "_New Tab" msgstr "Ye_ni Sekme" -#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:13 +#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:11 +msgid "Re_store Closed Tab" +msgstr "Kapatılan Sekmeyi _Geri Yükle" + +#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:17 +msgid "Move Tab to New _Window" +msgstr "Sekmeyi Yeni _Pencereye Taşı" + +#. Translators: use “Move Tab _Right” for RTL languages +#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:21 msgid "Move Tab _Left" msgstr "Sekmeyi S_ola Taşı" -#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:17 +#. Translators: use “Move Tab _Left” for RTL languages +#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:25 msgid "Move Tab _Right" msgstr "Sekmeyi _Sağa Taşı" -#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:23 +#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:31 msgid "_Close Tab" msgstr "Sekmeyi _Kapat" -#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:30 +#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:35 +msgid "Close _Other Tabs" +msgstr "D_iğer Sekmeleri Kapat" + +#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:42 msgid "_Files" msgstr "_Dosyalar" @@ -5332,7 +5370,7 @@ msgstr "Dosya Aktarım İletişim Kuralı (FTP)" #. Translators: do not translate ftp:// and ftps:// #: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1650 msgid "ftp:// or ftps://" -msgstr "ftp:// veya ftps://" +msgstr "ftp:// ya da ftps://" #: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1656 msgid "Network File System" @@ -5349,7 +5387,7 @@ msgstr "SSH Dosya Aktarım İletişim Kuralı" #. Translators: do not translate sftp:// and ssh:// #: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1670 msgid "sftp:// or ssh://" -msgstr "sftp:// veya ssh://" +msgstr "sftp:// ya da ssh://" #: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1676 msgid "WebDAV" @@ -5358,7 +5396,7 @@ msgstr "WebDAV" #. Translators: do not translate dav:// and davs:// #: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1678 msgid "dav:// or davs://" -msgstr "dav:// veya davs://" +msgstr "dav:// ya da davs://" #: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1949 msgid "Unable to get remote server location" @@ -5432,12 +5470,12 @@ msgstr "_Sunucuya Bağlan" msgid "Enter server address…" msgstr "Sunucu adresini gir…" -#: src/gtk/nautilusgtkbookmarksmanager.c:51 +#: src/gtk/nautilusgtkbookmarksmanager.c:52 #, c-format msgid "%s does not exist in the bookmarks list" msgstr "%s yer imleri listesinde yok" -#: src/gtk/nautilusgtkbookmarksmanager.c:412 +#: src/gtk/nautilusgtkbookmarksmanager.c:413 #, c-format msgid "%s already exists in the bookmarks list" msgstr "%s halihazırda yer imleri listesindedir" |