summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
authorVasil Pupkin <3abac@3a.by>2023-01-25 09:43:34 +0000
committerGNOME Translation Robot <gnome-sysadmin@gnome.org>2023-01-25 09:43:34 +0000
commit3d366527c23cf654b926b2d6882eba72122298db (patch)
tree2c0087ea3e85f4dacf6bf7ac3394b48c47c69f98
parentc29d4e18af2deb7ea0296304904eb892a6e6fe03 (diff)
downloadnautilus-3d366527c23cf654b926b2d6882eba72122298db.tar.gz
Update Belarusian translation
-rw-r--r--po/be.po942
1 files changed, 493 insertions, 449 deletions
diff --git a/po/be.po b/po/be.po
index c51d02ff1..8b713223f 100644
--- a/po/be.po
+++ b/po/be.po
@@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nautilus.master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/nautilus/issues\n"
-"POT-Creation-Date: 2023-01-03 20:18+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2023-01-20 17:43+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2023-01-24 17:51+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2023-01-25 12:42+0300\n"
"Last-Translator: Yuras Shumovich <shumovichy@gmail.com>\n"
"Language-Team: Belarusian <i18n-bel-gnome@googlegroups.com>\n"
"Language: be\n"
@@ -25,7 +25,7 @@ msgstr "Запуск кіраўніка праграм"
#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:5
#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in:3 src/nautilus-mime-actions.c:112
-#: src/nautilus-window.c:2292
+#: src/nautilus-window.c:2378
#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:39
msgid "Files"
msgstr "Файлы"
@@ -50,17 +50,17 @@ msgid ""
"Nautilus supports all the basic functions of a file manager and more. It can "
"search and manage your files and folders, both locally and on a network, "
"read and write data to and from removable media, run scripts, and launch "
-"applications. It has three views: Icon Grid, Icon List, and Tree List. Its "
-"functions can be extended with plugins and scripts."
+"apps. It has three views: Icon Grid, Icon List, and Tree List. Its functions "
+"can be extended with plugins and scripts."
msgstr ""
-"Наўтылус падтрымлівае ўсе звычайныя функцыі кіраўніка файлаў ды многія "
-"іншыя. Ён падтрымлівае пошук і кіраванне файламі і папкамі, як лакальнымі, "
-"так і сеткавымі, чытанне і запіс даных на пераносных носьбітах, запуск "
-"загадных сцэнарыяў, запуск праграм. Праграма мае тры рэжыму працы: у "
-"выглядзе сеткі, іх спіса або іерархіі папак. Наўтылус падтрымлівае пашырэнне "
-"яго функцый з дапамогай плагінаў і сцэнарыяў."
-
-#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:34 src/nautilus-window.c:2294
+"Наўтылус падтрымлівае ўсе звычайныя функцыі кіраўніка файлаў і шмат іншых. "
+"Ён падтрымлівае пошук і кіраванне файламі і папкамі, як лакальнымі, так і "
+"сеткавымі, чытанне і запіс даных на здымныых носьбітах, запуск загадных "
+"сцэнарыяў, запуск праграм. Праграма мае тры рэжыму працы: у выглядзе сеткі, "
+"спіса або дрэва папак. Наўтылус падтрымлівае пашырэнне яго функцый з "
+"дапамогай плагінаў і сцэнарыяў."
+
+#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:34 src/nautilus-window.c:2380
msgid "The GNOME Project"
msgstr "Праект GNOME"
@@ -83,8 +83,8 @@ msgid "Search"
msgstr "Пошук"
#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:50 src/nautilus-bookmark.c:109
-#: src/nautilus-file.c:4473 src/nautilus-file-utilities.c:321
-#: src/nautilus-pathbar.c:373 src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:158
+#: src/nautilus-file.c:4480 src/nautilus-file-utilities.c:321
+#: src/nautilus-pathbar.c:381 src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:158
#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1432
msgid "Other Locations"
msgstr "Іншыя размяшчэнні"
@@ -190,15 +190,15 @@ msgstr ""
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:113
msgid "Show the package installer for unknown MIME types"
-msgstr "Паказваць прыладу ўсталявання пакункаў для невядомых MIME-тыпаў"
+msgstr "Паказваць сродак ўсталявання пакункаў для невядомых MIME-тыпаў"
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:114
msgid ""
"Whether to show the user a package installer dialog in case an unknown MIME "
-"type is opened, in order to search for an application to handle it."
+"type is opened, in order to search for an app to handle it."
msgstr ""
-"Ці трэба паказваць карыстальніку дыялогавае акно прылады ўсталявання "
-"пакункаў у выпадку адкрыцця файла з невядомым MIME-тыпам для пошуку "
+"Калі адкрываецца файл з невядомым MIME-тыпам, ці трэба паказваць "
+"карыстальніку дыялогавае акно са сродкам ўсталявання пакункаў для пошуку "
"праграмы, якая б змагла гэты файл апрацаваць."
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:118
@@ -210,8 +210,8 @@ msgid ""
"For users with mice that have “Forward” and “Back” buttons, this key will "
"determine if any action is taken inside of Nautilus when either is pressed."
msgstr ""
-"Для карыстальнікаў мышэй з кнопкамі \"Наперад\" і \"Назад\", гэты ключ "
-"вызначае, ці трэба пры іх націсканні нешта рабіць у акне Наўтылуса."
+"Для карыстальнікаў мышэй з кнопкамі «Наперад» і «Назад», гэты ключ вызначае, "
+"ці трэба пры іх націсканні нешта рабіць у акне Наўтылуса."
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:123
msgid "Mouse button to activate the “Forward” command in browser window"
@@ -439,9 +439,8 @@ msgid "Initial size of the window"
msgstr "Пачатковы памер акна"
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:246
-msgid ""
-"A tuple containing the initial width and height of the application window."
-msgstr "Пачатковая шырыня і вышыня акна дастасавання."
+msgid "A tuple containing the initial width and height of the app window."
+msgstr "Пачатковая шырыня і вышыня акна праграмы."
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:250
msgid "Whether the navigation window should be maximized"
@@ -456,13 +455,13 @@ msgid "You can stop this operation by clicking cancel."
msgstr "Каб спыніць гэтую аперацыю, націсніце «Скасаваць»."
#: eel/eel-stock-dialogs.c:197 src/nautilus-autorun-software.c:224
-#: src/nautilus-file-operations.c:259 src/nautilus-files-view.c:5986
-#: src/nautilus-files-view.c:6422 src/nautilus-mime-actions.c:596
+#: src/nautilus-file-operations.c:271 src/nautilus-files-view.c:6025
+#: src/nautilus-files-view.c:6433 src/nautilus-mime-actions.c:596
#: src/nautilus-mime-actions.c:1016 src/nautilus-mime-actions.c:1338
#: src/nautilus-properties-window.c:4311 src/nautilus-search-popover.c:650
#: src/resources/ui/nautilus-app-chooser.ui:103
#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:101
-#: src/resources/ui/nautilus-file-conflict-dialog.ui:114
+#: src/resources/ui/nautilus-file-conflict-dialog.ui:15
#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:11
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-select-items.ui:10
#: src/resources/ui/nautilus-operations-ui-manager-request-passphrase.ui:35
@@ -774,19 +773,19 @@ msgstr ""
"дайце дазвол для іх стварэння:\n"
"%s"
-#: src/nautilus-application.c:608
+#: src/nautilus-application.c:606
msgid "--check cannot be used with other options."
msgstr "нельга выкарыстоўваць опцыю --check з іншымі опцыямі."
-#: src/nautilus-application.c:616
+#: src/nautilus-application.c:614
msgid "--quit cannot be used with URIs."
msgstr "нельга выкарыстоўваць опцыю --quit з URI-адрасамі."
-#: src/nautilus-application.c:625
+#: src/nautilus-application.c:623
msgid "--select must be used with at least an URI."
msgstr "--select мусіць атрымаць прынамсі адзін URI-адрас."
-#: src/nautilus-application.c:776
+#: src/nautilus-application.c:774
#, c-format
msgid ""
"There was an error displaying help: \n"
@@ -795,45 +794,45 @@ msgstr ""
"Узнікла памылка пры паказе даведкі: \n"
"%s"
-#: src/nautilus-application.c:778 src/nautilus-autorun-software.c:162
+#: src/nautilus-application.c:776 src/nautilus-autorun-software.c:162
#: src/nautilus-mime-actions.c:1192 src/nautilus-ui-utilities.c:330
msgid "_OK"
msgstr "_Добра"
-#: src/nautilus-application.c:896
+#: src/nautilus-application.c:894
#, c-format
msgid ""
"“%s” is an internal protocol. Opening this location directly is not "
"supported."
msgstr "«%s» гэта інтэрнэт пратакол. Нельга адкрыць гэтае месца наўпрост."
-#: src/nautilus-application.c:996
+#: src/nautilus-application.c:994
msgid "Perform a quick set of self-check tests."
msgstr "Выканаць колькі хуткіх тэстаў."
-#: src/nautilus-application.c:999
+#: src/nautilus-application.c:997
msgid "Show the version of the program."
msgstr "Паказаць нумар версіі праграмы."
-#: src/nautilus-application.c:1001
+#: src/nautilus-application.c:999
msgid "Always open a new window for browsing specified URIs"
msgstr "Заўсёды адкрываць новае акно для прагляду вызначаных URI-адрасоў"
-#: src/nautilus-application.c:1003
+#: src/nautilus-application.c:1001
msgid "Quit Nautilus."
msgstr "Выйсці з Наўтылуса."
-#: src/nautilus-application.c:1005
+#: src/nautilus-application.c:1003
msgid "Select specified URI in parent folder."
msgstr "Выбраць вызначаны URI-адрас у папцы вышэйшага ўзроўню."
-#: src/nautilus-application.c:1006
+#: src/nautilus-application.c:1004
msgid "[URI…]"
msgstr "[URI...]"
#: src/nautilus-app-chooser.c:77
#, c-format
-msgid "Error while setting “%s” as default application: %s"
+msgid "Error while setting “%s” as default app: %s"
msgstr "Памылка падчас спробы зрабіць «%s» прадвызначанай праграмай: %s"
#: src/nautilus-app-chooser.c:80
@@ -844,11 +843,11 @@ msgstr "Не ўдалося зрабіць прадвызначанай праг
msgid "OK"
msgstr "ОК"
-#. Translators: %s is the filename. i.e. "Choose an application to open test.jpg"
+#. Translators: %s is the filename. i.e. "Choose an app to open test.jpg"
#: src/nautilus-app-chooser.c:198
#, c-format
-msgid "Choose an application to open <b>%s</b>."
-msgstr "Выберыце праграму, каб адкрыць <b>%s</b>."
+msgid "Choose an app to open <b>%s</b>"
+msgstr "Выберыце праграму, каб адкрыць <b>%s</b>"
#: src/nautilus-app-chooser.c:204
msgid "Open Items"
@@ -1027,8 +1026,8 @@ msgid "001, 002, 003"
msgstr "001, 002, 003"
#: src/nautilus-bookmark.c:113 src/nautilus-file-utilities.c:302
-#: src/nautilus-pathbar.c:368 src/nautilus-shell-search-provider.c:330
-#: src/nautilus-window.c:158 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1005
+#: src/nautilus-pathbar.c:376 src/nautilus-shell-search-provider.c:330
+#: src/nautilus-window.c:159 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1005
msgid "Home"
msgstr "Хатняя папка"
@@ -1202,7 +1201,7 @@ msgstr "Архіў не можа называцца \"..\"."
#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:132
msgid "Archive name is too long."
-msgstr "Назва архіва задоўгая."
+msgstr "Назва архіва занадта доўгая."
#. We must warn about the side effect
#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:138
@@ -1235,7 +1234,7 @@ msgstr "Падрабязнасці: %s"
#: src/nautilus-dbus-launcher.c:49 src/nautilus-dbus-launcher.c:94
#: src/nautilus-program-choosing.c:382 src/nautilus-program-choosing.c:457
-msgid "There was an error launching the application."
+msgid "There was an error launching the app."
msgstr "Узнікла памылка запуску праграмы."
#: src/nautilus-dbus-launcher.c:95
@@ -1243,24 +1242,24 @@ msgid "Details: The proxy has not been created."
msgstr "Падрабязнасці: проксі не створаны."
#. Translators: this is of the format "hostname (uri-scheme)"
-#: src/nautilus-directory.c:673
+#: src/nautilus-directory.c:672
#, c-format
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"
-#: src/nautilus-dnd.c:113
+#: src/nautilus-dnd.c:114
msgid "_Move Here"
msgstr "Пера_мясціць сюды"
-#: src/nautilus-dnd.c:118
+#: src/nautilus-dnd.c:119
msgid "_Copy Here"
msgstr "С_капіяваць сюды"
-#: src/nautilus-dnd.c:123
+#: src/nautilus-dnd.c:124
msgid "_Link Here"
msgstr "С_тварыць спасылку"
-#: src/nautilus-dnd.c:132 src/nautilus-file-operations.c:3015
+#: src/nautilus-dnd.c:133 src/nautilus-file-operations.c:3027
#: src/nautilus-mime-actions.c:607
#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:83
#: src/resources/ui/nautilus-create-folder-dialog.ui:45
@@ -1339,129 +1338,139 @@ msgstr ""
msgid "You do not have the permissions necessary to rename “%s”."
msgstr "Вы не маеце дазволу на змяненне назвы «%s»."
-#: src/nautilus-error-reporting.c:278
+#: src/nautilus-error-reporting.c:283
#, c-format
msgid ""
-"The name “%s” is not valid because it contains the character “/”. Please use "
-"a different name."
-msgstr "Назва «%s» хібная, бо змяшчае знак скосу \"/\". Выберыце іншую назву."
+"The name “%s” is not valid because it contains the character “%c”. Please "
+"use a different name."
+msgstr "Назва «%s» хібная, бо змяшчае сімвал «%c». Выберыце іншую назву."
-#: src/nautilus-error-reporting.c:284
+#: src/nautilus-error-reporting.c:291
#, c-format
msgid "The name “%s” is not valid. Please use a different name."
msgstr "Назва «%s» хібная. Выберыце іншую назву."
-#: src/nautilus-error-reporting.c:293
+#: src/nautilus-error-reporting.c:300
#, c-format
msgid "The name “%s” is too long. Please use a different name."
-msgstr "Назва «%s» надта доўгая. Выберыце іншую назву."
+msgstr "Назва «%s» занадта доўгая. Выберыце іншую назву."
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:308
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not rename “%s” because a process is using it. If it's open in another "
+"application, close it before renaming it."
+msgstr ""
+"Не ўдалося перайменаваць аб'ект «%s», бо ён выкарыстоўваецца нейкім "
+"працэсам. Калі аб'ект адкрыты ў іншай праграме, закрыйце яе перад "
+"перайменаваннем."
#. fall through
-#: src/nautilus-error-reporting.c:317
+#: src/nautilus-error-reporting.c:333
#, c-format
msgid "Sorry, could not rename “%s” to “%s”: %s"
msgstr "На жаль, не ўдалося перайменаваць «%s» у «%s»: %s"
-#: src/nautilus-error-reporting.c:322
+#: src/nautilus-error-reporting.c:338
msgid "The item could not be renamed."
msgstr "Не ўдалося перайменаваць элемент."
-#: src/nautilus-error-reporting.c:434
+#: src/nautilus-error-reporting.c:450
#, c-format
msgid "Renaming “%s” to “%s”."
msgstr "Змяненне назвы «%s» на «%s»."
-#: src/nautilus-file.c:1347 src/nautilus-vfs-file.c:389
+#: src/nautilus-file.c:1348 src/nautilus-vfs-file.c:389
msgid "This file cannot be mounted"
msgstr "Немагчыма прымацаваць гэты файл"
-#: src/nautilus-file.c:1401
+#: src/nautilus-file.c:1402
msgid "This file cannot be unmounted"
msgstr "Немагчыма адмацаваць гэты файл"
-#: src/nautilus-file.c:1448
+#: src/nautilus-file.c:1449
msgid "This file cannot be ejected"
msgstr "Немагчыма выняць носьбіт, які адпавядае файлу"
-#: src/nautilus-file.c:1493 src/nautilus-vfs-file.c:580
+#: src/nautilus-file.c:1494 src/nautilus-vfs-file.c:580
msgid "This file cannot be started"
msgstr "Немагчыма запусціць гэты файл"
-#: src/nautilus-file.c:1552 src/nautilus-file.c:1592
+#: src/nautilus-file.c:1553 src/nautilus-file.c:1593
msgid "This file cannot be stopped"
msgstr "Немагчыма спыніць гэты файл"
-#: src/nautilus-file.c:1972
+#: src/nautilus-file.c:1973
#, c-format
msgid "Slashes are not allowed in filenames"
msgstr "Нельга ўжываць знакі скосу ў назвах файлаў"
-#: src/nautilus-file.c:2015
+#: src/nautilus-file.c:2016
#, c-format
msgid "Toplevel files cannot be renamed"
msgstr "Нельга перайменаваць файлы верхняга ўзроўню"
-#: src/nautilus-file.c:2099
+#: src/nautilus-file.c:2100
#, c-format
msgid "File not found"
msgstr "Файл не знойдзены"
-#: src/nautilus-file.c:4477 src/nautilus-file-utilities.c:325
-#: src/nautilus-pathbar.c:378 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:994
+#: src/nautilus-file.c:4484 src/nautilus-file-utilities.c:325
+#: src/nautilus-pathbar.c:386 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:994
msgid "Starred"
msgstr "Абраныя"
#. Translators: Time in 24h format
-#: src/nautilus-file.c:5347
+#: src/nautilus-file.c:5363
msgid "%H:%M"
msgstr "%H:%M"
#. Translators: Time in 12h format
-#: src/nautilus-file.c:5352
+#: src/nautilus-file.c:5368
msgid "%l:%M %p"
msgstr "%l:%M %p"
-#: src/nautilus-file.c:5361
+#: src/nautilus-file.c:5377
#, no-c-format
msgid "Yesterday"
msgstr "Учора"
#. Translators: this is the word Yesterday followed by
#. * a time in 24h format. i.e. "Yesterday 23:04"
-#: src/nautilus-file.c:5370
+#: src/nautilus-file.c:5386
#, no-c-format
msgid "Yesterday %H:%M"
msgstr "Учора %H:%M"
#. Translators: this is the word Yesterday followed by
#. * a time in 12h format. i.e. "Yesterday 9:04 PM"
-#: src/nautilus-file.c:5377
+#: src/nautilus-file.c:5393
#, no-c-format
msgid "Yesterday %l:%M %p"
msgstr "Учора %l:%M %p"
-#: src/nautilus-file.c:5387
+#: src/nautilus-file.c:5403
#, no-c-format
msgid "%a"
msgstr "%a"
#. Translators: this is the name of the week day followed by
#. * a time in 24h format. i.e. "Monday 23:04"
-#: src/nautilus-file.c:5396
+#: src/nautilus-file.c:5412
#, no-c-format
msgid "%a %H:%M"
msgstr "%a %H:%M"
#. Translators: this is the week day name followed by
#. * a time in 12h format. i.e. "Monday 9:04 PM"
-#: src/nautilus-file.c:5403
+#: src/nautilus-file.c:5419
#, no-c-format
msgid "%a %l:%M %p"
msgstr "%a %l:%M %p"
#. Translators: this is the day of the month followed
#. * by the abbreviated month name i.e. "3 Feb"
-#: src/nautilus-file.c:5414
+#: src/nautilus-file.c:5430
#, no-c-format
msgid "%-e %b"
msgstr "%-e %b"
@@ -1469,7 +1478,7 @@ msgstr "%-e %b"
#. Translators: this is the day of the month followed
#. * by the abbreviated month name followed by a time in
#. * 24h format i.e. "3 Feb 23:04"
-#: src/nautilus-file.c:5424
+#: src/nautilus-file.c:5440
#, no-c-format
msgid "%-e %b %H:%M"
msgstr "%-e %b %H:%M"
@@ -1477,14 +1486,14 @@ msgstr "%-e %b %H:%M"
#. Translators: this is the day of the month followed
#. * by the abbreviated month name followed by a time in
#. * 12h format i.e. "3 Feb 9:04"
-#: src/nautilus-file.c:5432
+#: src/nautilus-file.c:5448
#, no-c-format
msgid "%-e %b %l:%M %p"
msgstr "%-e %b %l:%M %p"
#. Translators: this is the day of the month followed by the abbreviated
#. * month name followed by the year i.e. "3 Feb 2015"
-#: src/nautilus-file.c:5443
+#: src/nautilus-file.c:5459
#, no-c-format
msgid "%-e %b %Y"
msgstr "%-e %b %Y"
@@ -1492,7 +1501,7 @@ msgstr "%-e %b %Y"
#. Translators: this is the day number followed
#. * by the abbreviated month name followed by the year followed
#. * by a time in 24h format i.e. "3 Feb 2015 23:04"
-#: src/nautilus-file.c:5453
+#: src/nautilus-file.c:5469
#, no-c-format
msgid "%-e %b %Y %H:%M"
msgstr "%-e %b %Y %H:%M"
@@ -1500,48 +1509,48 @@ msgstr "%-e %b %Y %H:%M"
#. Translators: this is the day number followed
#. * by the abbreviated month name followed by the year followed
#. * by a time in 12h format i.e. "3 Feb 2015 9:04 PM"
-#: src/nautilus-file.c:5461
+#: src/nautilus-file.c:5477
#, no-c-format
msgid "%-e %b %Y %l:%M %p"
msgstr "%-e %b %Y %l:%M %p"
-#: src/nautilus-file.c:5473
+#: src/nautilus-file.c:5489
#, no-c-format
msgid "%c"
msgstr "%c"
-#: src/nautilus-file.c:5899
+#: src/nautilus-file.c:5915
#, c-format
msgid "Not allowed to set permissions"
msgstr "Забаронена вызначаць дазволы"
-#: src/nautilus-file.c:6237
+#: src/nautilus-file.c:6253
#, c-format
msgid "Not allowed to set owner"
msgstr "Забаронена вызначаць уладальніка"
-#: src/nautilus-file.c:6256
+#: src/nautilus-file.c:6272
#, c-format
msgid "Specified owner “%s” doesn’t exist"
msgstr "Вызначаны ўладальнік «%s» не існуе"
-#: src/nautilus-file.c:6556
+#: src/nautilus-file.c:6572
#, c-format
msgid "Not allowed to set group"
msgstr "Забаронена вызначаць групу"
-#: src/nautilus-file.c:6575
+#: src/nautilus-file.c:6591
#, c-format
msgid "Specified group “%s” doesn’t exist"
msgstr "Вызначаная група «%s» не існуе"
#. Translators: This is a username followed by "(You)" to indicate the file is owned by the current user
-#: src/nautilus-file.c:6717
+#: src/nautilus-file.c:6733
#, c-format
msgid "%s (You)"
msgstr "%s (Вы)"
-#: src/nautilus-file.c:6749
+#: src/nautilus-file.c:6765
#, c-format
msgid "%'u item"
msgid_plural "%'u items"
@@ -1549,7 +1558,7 @@ msgstr[0] "%'u элемент"
msgstr[1] "%'u элементы"
msgstr[2] "%'u элементаў"
-#: src/nautilus-file.c:6750
+#: src/nautilus-file.c:6766
#, c-format
msgid "%'u folder"
msgid_plural "%'u folders"
@@ -1557,7 +1566,7 @@ msgstr[0] "%'u папка"
msgstr[1] "%'u папкі"
msgstr[2] "%'u папак"
-#: src/nautilus-file.c:6751
+#: src/nautilus-file.c:6767
#, c-format
msgid "%'u file"
msgid_plural "%'u files"
@@ -1565,7 +1574,7 @@ msgstr[0] "%'u файл"
msgstr[1] "%'u файлы"
msgstr[2] "%'u файлаў"
-#: src/nautilus-file.c:6835
+#: src/nautilus-file.c:6851
#, c-format
msgid "%s byte"
msgid_plural "%s bytes"
@@ -1574,93 +1583,93 @@ msgstr[1] "%s байты"
msgstr[2] "%s байт"
#. This means no contents at all were readable
-#: src/nautilus-file.c:7245
+#: src/nautilus-file.c:7261
msgid "? bytes"
msgstr "? байт"
#. This means no contents at all were readable
-#: src/nautilus-file.c:7257
+#: src/nautilus-file.c:7273
msgid "? items"
msgstr "? элементаў"
#. Translators: This about a file type.
-#: src/nautilus-file.c:7266
+#: src/nautilus-file.c:7282
msgid "Unknown type"
msgstr "Невядомы тып"
#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
#. * for which we have no more appropriate default.
#.
-#: src/nautilus-file.c:7297
+#: src/nautilus-file.c:7313
msgid "Unknown"
msgstr "Невядома"
-#: src/nautilus-file.c:7335 src/nautilus-file.c:7343 src/nautilus-file.c:7402
+#: src/nautilus-file.c:7351 src/nautilus-file.c:7359 src/nautilus-file.c:7418
msgid "Program"
msgstr "Праграма"
-#: src/nautilus-file.c:7336
+#: src/nautilus-file.c:7352
msgid "Audio"
msgstr "Аўдыя"
-#: src/nautilus-file.c:7337
+#: src/nautilus-file.c:7353
msgid "Font"
msgstr "Шрыфт"
-#: src/nautilus-file.c:7338
+#: src/nautilus-file.c:7354
msgid "Image"
msgstr "Выява"
-#: src/nautilus-file.c:7339
+#: src/nautilus-file.c:7355
msgid "Archive"
msgstr "Архіў"
-#: src/nautilus-file.c:7340
+#: src/nautilus-file.c:7356
msgid "Markup"
msgstr "Разметка"
-#: src/nautilus-file.c:7341 src/nautilus-file.c:7342
+#: src/nautilus-file.c:7357 src/nautilus-file.c:7358
msgid "Text"
msgstr "Тэкст"
-#: src/nautilus-file.c:7344 src/nautilus-mime-actions.c:215
+#: src/nautilus-file.c:7360 src/nautilus-mime-actions.c:215
msgid "Video"
msgstr "Відэа"
-#: src/nautilus-file.c:7345
+#: src/nautilus-file.c:7361
msgid "Contacts"
msgstr "Кантакты"
-#: src/nautilus-file.c:7346
+#: src/nautilus-file.c:7362
msgid "Calendar"
msgstr "Каляндар"
-#: src/nautilus-file.c:7347
+#: src/nautilus-file.c:7363
msgid "Document"
msgstr "Дакумент"
-#: src/nautilus-file.c:7348 src/nautilus-mime-actions.c:189
+#: src/nautilus-file.c:7364 src/nautilus-mime-actions.c:189
msgid "Presentation"
msgstr "Прэзентацыі"
-#: src/nautilus-file.c:7349 src/nautilus-mime-actions.c:197
+#: src/nautilus-file.c:7365 src/nautilus-mime-actions.c:197
msgid "Spreadsheet"
msgstr "Электронная табліца"
#. Refers to a file type which is known but not one of the basic types
-#: src/nautilus-file.c:7376
+#: src/nautilus-file.c:7392
msgid "Other"
msgstr "Іншы"
-#: src/nautilus-file.c:7404
+#: src/nautilus-file.c:7420
msgid "Binary"
msgstr "Двайковы файл"
-#: src/nautilus-file.c:7409
+#: src/nautilus-file.c:7425
msgid "Folder"
msgstr "Папка"
-#: src/nautilus-file.c:7448
+#: src/nautilus-file.c:7464
msgid "Link"
msgstr "Спасылка"
@@ -1669,17 +1678,17 @@ msgstr "Спасылка"
#. * to that kind of file (e.g. "link to folder").
#.
#. appended to new link file
-#: src/nautilus-file.c:7454 src/nautilus-file-operations.c:490
+#: src/nautilus-file.c:7470 src/nautilus-file-operations.c:502
#, c-format
msgid "Link to %s"
msgstr "%s: спасылка"
-#: src/nautilus-file.c:7472 src/nautilus-file.c:7488 src/nautilus-file.c:7504
+#: src/nautilus-file.c:7488 src/nautilus-file.c:7504 src/nautilus-file.c:7520
msgid "Link (broken)"
msgstr "Спасылка (зламаная)"
#. Translators: This refers to available space in a folder; e.g.: 100 MB Free
-#: src/nautilus-file.c:7744
+#: src/nautilus-file.c:7760
#, c-format
msgid "%s Free"
msgstr "%s вольна"
@@ -1718,52 +1727,52 @@ msgstr "Папка з такой назвай ужо існуе."
msgid "A file with that name already exists."
msgstr "Файл з такой назвай ужо існуе."
-#: src/nautilus-file-operations.c:260
-#: src/resources/ui/nautilus-file-conflict-dialog.ui:133
+#: src/nautilus-file-operations.c:272
+#: src/resources/ui/nautilus-file-conflict-dialog.ui:22
msgid "_Skip"
msgstr "_Прапусціць"
-#: src/nautilus-file-operations.c:261
+#: src/nautilus-file-operations.c:273
msgid "S_kip All"
msgstr "Пр_апусціць усё"
-#: src/nautilus-file-operations.c:262
+#: src/nautilus-file-operations.c:274
msgid "_Retry"
msgstr "Паў_тарыць спробу"
-#: src/nautilus-file-operations.c:263
+#: src/nautilus-file-operations.c:275
msgid "_Delete"
msgstr "_Выдаліць"
-#: src/nautilus-file-operations.c:264
+#: src/nautilus-file-operations.c:276
msgid "Delete _All"
msgstr "_Выдаліць усё"
-#: src/nautilus-file-operations.c:265
+#: src/nautilus-file-operations.c:277
msgid "_Replace"
msgstr "_Замяніць"
-#: src/nautilus-file-operations.c:266
+#: src/nautilus-file-operations.c:278
msgid "Replace _All"
msgstr "Зам_яніць усё"
-#: src/nautilus-file-operations.c:267
+#: src/nautilus-file-operations.c:279
msgid "_Merge"
msgstr "_Аб'яднаць"
-#: src/nautilus-file-operations.c:268
+#: src/nautilus-file-operations.c:280
msgid "Merge _All"
msgstr "А_б'яднаць усё"
-#: src/nautilus-file-operations.c:269
+#: src/nautilus-file-operations.c:281
msgid "Copy _Anyway"
msgstr "_Усё роўна скапіяваць"
-#: src/nautilus-file-operations.c:270 src/nautilus-file-operations.c:3016
+#: src/nautilus-file-operations.c:282 src/nautilus-file-operations.c:3028
msgid "Empty _Trash"
msgstr "_Ачысціць сметніцу"
-#: src/nautilus-file-operations.c:370
+#: src/nautilus-file-operations.c:382
#, c-format
msgid "%'d second"
msgid_plural "%'d seconds"
@@ -1771,7 +1780,7 @@ msgstr[0] "%'d секунда"
msgstr[1] "%'d секунды"
msgstr[2] "%'d секунд"
-#: src/nautilus-file-operations.c:376 src/nautilus-file-operations.c:388
+#: src/nautilus-file-operations.c:388 src/nautilus-file-operations.c:400
#, c-format
msgid "%'d minute"
msgid_plural "%'d minutes"
@@ -1779,7 +1788,7 @@ msgstr[0] "%'d хвіліна"
msgstr[1] "%'d хвіліны"
msgstr[2] "%'d хвілін"
-#: src/nautilus-file-operations.c:387 src/nautilus-file-operations.c:395
+#: src/nautilus-file-operations.c:399 src/nautilus-file-operations.c:407
#, c-format
msgid "%'d hour"
msgid_plural "%'d hours"
@@ -1788,7 +1797,7 @@ msgstr[1] "%'d гадзіны"
msgstr[2] "%'d гадзін"
#. appended to new link file
-#: src/nautilus-file-operations.c:497
+#: src/nautilus-file-operations.c:509
#, c-format
msgid "Another link to %s"
msgstr "%s: іншая спасылка"
@@ -1797,25 +1806,25 @@ msgstr "%s: іншая спасылка"
#. * if there's no way to do that nicely for a
#. * particular language.
#.
-#: src/nautilus-file-operations.c:518
+#: src/nautilus-file-operations.c:530
#, c-format
msgid "%'dst link to %s"
msgstr "%2$s: %1$'d-ая спасылка"
#. appended to new link file
-#: src/nautilus-file-operations.c:525
+#: src/nautilus-file-operations.c:537
#, c-format
msgid "%'dnd link to %s"
msgstr "%2$s: %1$'d-ая спасылка"
#. appended to new link file
-#: src/nautilus-file-operations.c:532
+#: src/nautilus-file-operations.c:544
#, c-format
msgid "%'drd link to %s"
msgstr "%2$s: %1$'d-яя спасылка"
#. appended to new link file
-#: src/nautilus-file-operations.c:539
+#: src/nautilus-file-operations.c:551
#, c-format
msgid "%'dth link to %s"
msgstr "%2$s: %1$'d-ая спасылка"
@@ -1825,12 +1834,12 @@ msgstr "%2$s: %1$'d-ая спасылка"
#. * make some or all of them match.
#.
#. localizers: tag used to detect the first copy of a file
-#: src/nautilus-file-operations.c:591
+#: src/nautilus-file-operations.c:603
msgid " (copy)"
msgstr " (копія)"
#. localizers: tag used to detect the second copy of a file
-#: src/nautilus-file-operations.c:593
+#: src/nautilus-file-operations.c:605
msgid " (another copy)"
msgstr " (іншая копія)"
@@ -1838,34 +1847,34 @@ msgstr " (іншая копія)"
#. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file
#. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file
#. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file
-#: src/nautilus-file-operations.c:596 src/nautilus-file-operations.c:598
-#: src/nautilus-file-operations.c:600 src/nautilus-file-operations.c:610
+#: src/nautilus-file-operations.c:608 src/nautilus-file-operations.c:610
+#: src/nautilus-file-operations.c:612 src/nautilus-file-operations.c:622
msgid "th copy)"
msgstr "-ая копія)"
#. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file
-#: src/nautilus-file-operations.c:603
+#: src/nautilus-file-operations.c:615
msgid "st copy)"
msgstr "-ая копія)"
#. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file
-#: src/nautilus-file-operations.c:605
+#: src/nautilus-file-operations.c:617
msgid "nd copy)"
msgstr "-ая копія)"
#. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file
-#: src/nautilus-file-operations.c:607
+#: src/nautilus-file-operations.c:619
msgid "rd copy)"
msgstr "-яя копія)"
#. localizers: appended to first file copy
-#: src/nautilus-file-operations.c:624
+#: src/nautilus-file-operations.c:636
#, c-format
msgid "%s (copy)%s"
msgstr "%s (копія)%s"
#. localizers: appended to second file copy
-#: src/nautilus-file-operations.c:626
+#: src/nautilus-file-operations.c:638
#, c-format
msgid "%s (another copy)%s"
msgstr "%s (іншая копія)%s"
@@ -1874,8 +1883,8 @@ msgstr "%s (іншая копія)%s"
#. localizers: appended to x12th file copy
#. localizers: appended to x13th file copy
#. localizers: appended to xxth file copy
-#: src/nautilus-file-operations.c:629 src/nautilus-file-operations.c:631
-#: src/nautilus-file-operations.c:633 src/nautilus-file-operations.c:647
+#: src/nautilus-file-operations.c:641 src/nautilus-file-operations.c:643
+#: src/nautilus-file-operations.c:645 src/nautilus-file-operations.c:659
#, c-format
msgid "%s (%'dth copy)%s"
msgstr "%s (%'d-ая копія)%s"
@@ -1885,44 +1894,44 @@ msgstr "%s (%'d-ая копія)%s"
#. * strings look like "%s (copy %'d)%s".
#.
#. localizers: appended to x1st file copy
-#: src/nautilus-file-operations.c:641
+#: src/nautilus-file-operations.c:653
#, c-format
msgid "%s (%'dst copy)%s"
msgstr "%s (%'d-ая копія)%s"
#. localizers: appended to x2nd file copy
-#: src/nautilus-file-operations.c:643
+#: src/nautilus-file-operations.c:655
#, c-format
msgid "%s (%'dnd copy)%s"
msgstr "%s (%'d-ая копія)%s"
#. localizers: appended to x3rd file copy
-#: src/nautilus-file-operations.c:645
+#: src/nautilus-file-operations.c:657
#, c-format
msgid "%s (%'drd copy)%s"
msgstr "%s (%'d-яя копія)%s"
#. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string
-#: src/nautilus-file-operations.c:760
+#: src/nautilus-file-operations.c:772
msgid " ("
msgstr " ("
#. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string
-#: src/nautilus-file-operations.c:770
+#: src/nautilus-file-operations.c:782
#, c-format
msgid " (%'d"
msgstr " (%'d"
-#: src/nautilus-file-operations.c:1026 src/nautilus-properties-window.c:911
+#: src/nautilus-file-operations.c:1038 src/nautilus-properties-window.c:911
msgid "unknown"
msgstr "невядома"
-#: src/nautilus-file-operations.c:1675
+#: src/nautilus-file-operations.c:1687
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete “%s” from the trash?"
msgstr "Сапраўды хочаце незваротна выдаліць «%s» са сметніцы?"
-#: src/nautilus-file-operations.c:1680
+#: src/nautilus-file-operations.c:1692
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item from the "
@@ -1937,24 +1946,24 @@ msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
"Сапраўды хочаце незваротна выдаліць %'d вылучаных элементаў са сметніцы?"
-#: src/nautilus-file-operations.c:1690 src/nautilus-file-operations.c:1753
+#: src/nautilus-file-operations.c:1702 src/nautilus-file-operations.c:1765
msgid "If you delete an item, it will be permanently lost."
msgstr "Калі вы выдаліце гэты элемент, ён будзе назаўсёды страчаны."
-#: src/nautilus-file-operations.c:1705
+#: src/nautilus-file-operations.c:1717
msgid "Empty all items from Trash?"
msgstr "Ачысціць сметніцу?"
-#: src/nautilus-file-operations.c:1709
+#: src/nautilus-file-operations.c:1721
msgid "All items in the Trash will be permanently deleted."
msgstr "Усё змесціва сметніцы будзе выдалена незваротна."
-#: src/nautilus-file-operations.c:1739
+#: src/nautilus-file-operations.c:1751
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete “%s”?"
msgstr "Сапраўды хочаце незваротна выдаліць «%s»?"
-#: src/nautilus-file-operations.c:1744
+#: src/nautilus-file-operations.c:1756
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?"
msgid_plural ""
@@ -1963,17 +1972,17 @@ msgstr[0] "Сапраўды хочаце незваротна выдаліць %
msgstr[1] "Сапраўды хочаце незваротна выдаліць %'d вылучаныя элементы?"
msgstr[2] "Сапраўды хочаце незваротна выдаліць %'d вылучаных элементаў?"
-#: src/nautilus-file-operations.c:1805
+#: src/nautilus-file-operations.c:1817
#, c-format
msgid "Deleted “%s”"
msgstr "Выдалена «%s»"
-#: src/nautilus-file-operations.c:1809
+#: src/nautilus-file-operations.c:1821
#, c-format
msgid "Deleting “%s”"
msgstr "Выдаленне «%s»"
-#: src/nautilus-file-operations.c:1820
+#: src/nautilus-file-operations.c:1832
#, c-format
msgid "Deleted %'d file"
msgid_plural "Deleted %'d files"
@@ -1981,7 +1990,7 @@ msgstr[0] "Выдалены %'d файл"
msgstr[1] "Выдалена %'d файла"
msgstr[2] "Выдалена %'d файлаў"
-#: src/nautilus-file-operations.c:1826
+#: src/nautilus-file-operations.c:1838
#, c-format
msgid "Deleting %'d file"
msgid_plural "Deleting %'d files"
@@ -1991,12 +2000,12 @@ msgstr[2] "Выдаленне %'d файлаў"
#. To translators: %'d is the number of files completed for the operation,
#. * so it will be something like 2/14.
-#: src/nautilus-file-operations.c:1854 src/nautilus-file-operations.c:1862
-#: src/nautilus-file-operations.c:1902 src/nautilus-file-operations.c:2245
-#: src/nautilus-file-operations.c:2253 src/nautilus-file-operations.c:2293
-#: src/nautilus-file-operations.c:4171 src/nautilus-file-operations.c:4179
-#: src/nautilus-file-operations.c:4250 src/nautilus-file-operations.c:8854
-#: src/nautilus-file-operations.c:8922
+#: src/nautilus-file-operations.c:1866 src/nautilus-file-operations.c:1874
+#: src/nautilus-file-operations.c:1914 src/nautilus-file-operations.c:2257
+#: src/nautilus-file-operations.c:2265 src/nautilus-file-operations.c:2305
+#: src/nautilus-file-operations.c:4183 src/nautilus-file-operations.c:4191
+#: src/nautilus-file-operations.c:4262 src/nautilus-file-operations.c:9006
+#: src/nautilus-file-operations.c:9074
#, c-format
msgid "%'d / %'d"
msgstr "%'d / %'d"
@@ -2006,7 +2015,7 @@ msgstr "%'d / %'d"
#. *
#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument).
#.
-#: src/nautilus-file-operations.c:1881 src/nautilus-file-operations.c:2272
+#: src/nautilus-file-operations.c:1893 src/nautilus-file-operations.c:2284
#, c-format
msgid "%'d / %'d — %s left"
msgid_plural "%'d / %'d — %s left"
@@ -2014,7 +2023,7 @@ msgstr[0] "%'d / %'d — засталося %s"
msgstr[1] "%'d / %'d — засталося %s"
msgstr[2] "%'d / %'d — засталося %s"
-#: src/nautilus-file-operations.c:1885 src/nautilus-file-operations.c:2275
+#: src/nautilus-file-operations.c:1897 src/nautilus-file-operations.c:2287
#, c-format
msgid "(%d file/sec)"
msgid_plural "(%d files/sec)"
@@ -2022,41 +2031,41 @@ msgstr[0] "(%d файл/сек)"
msgstr[1] "(%d файла/сек)"
msgstr[2] "(%d файлаў/сек)"
-#: src/nautilus-file-operations.c:2044 src/nautilus-file-operations.c:3340
+#: src/nautilus-file-operations.c:2056 src/nautilus-file-operations.c:3352
msgid "Error while deleting."
msgstr "Памылка падчас выдалення."
-#: src/nautilus-file-operations.c:2055
+#: src/nautilus-file-operations.c:2067
#, c-format
msgid "There was an error deleting the folder “%s”."
msgstr "Узнікла памылка падчас выдалення папкі «%s»."
-#: src/nautilus-file-operations.c:2058
+#: src/nautilus-file-operations.c:2070
#, c-format
msgid "You do not have sufficient permissions to delete the folder “%s”."
msgstr "Вы не маеце дазволу на выдаленне папкі «%s»."
-#: src/nautilus-file-operations.c:2065
+#: src/nautilus-file-operations.c:2077
#, c-format
msgid "There was an error deleting the file “%s”."
msgstr "Узнікла памылка падчас выдалення файла «%s»."
-#: src/nautilus-file-operations.c:2068
+#: src/nautilus-file-operations.c:2080
#, c-format
msgid "You do not have sufficient permissions to delete the file “%s”."
msgstr "Вы не маеце дазволу на выдаленне файла «%s»."
-#: src/nautilus-file-operations.c:2195
+#: src/nautilus-file-operations.c:2207
#, c-format
msgid "Trashing “%s”"
msgstr "Перамяшчэнне ў сметніцу «%s»"
-#: src/nautilus-file-operations.c:2199
+#: src/nautilus-file-operations.c:2211
#, c-format
msgid "Trashed “%s”"
msgstr "Перамешчана ў сметніцу «%s»"
-#: src/nautilus-file-operations.c:2210
+#: src/nautilus-file-operations.c:2222
#, c-format
msgid "Trashing %'d file"
msgid_plural "Trashing %'d files"
@@ -2064,7 +2073,7 @@ msgstr[0] "Перамяшчэнне ў сметніцу %'d файла"
msgstr[1] "Перамяшчэнне ў сметніцу %'d файлаў"
msgstr[2] "Перамяшчэнне ў сметніцу %'d файлаў"
-#: src/nautilus-file-operations.c:2216
+#: src/nautilus-file-operations.c:2228
#, c-format
msgid "Trashed %'d file"
msgid_plural "Trashed %'d files"
@@ -2073,39 +2082,39 @@ msgstr[1] "Перамешчана ў сметніцу %'d файла"
msgstr[2] "Перамешчана ў сметніцу %'d файлаў"
#. Translators: %s is a file name
-#: src/nautilus-file-operations.c:2365
+#: src/nautilus-file-operations.c:2377
#, c-format
msgid "“%s” can’t be put in the trash. Do you want to delete it immediately?"
msgstr "Немагчыма перамясціць «%s» у сметніцу. Выдаліць яго незваротна?"
-#: src/nautilus-file-operations.c:2377
+#: src/nautilus-file-operations.c:2389
msgid "This remote location does not support sending items to the trash."
msgstr ""
"Гэта аддаленае размяшчэнне не падтрымлівае перамяшчэння элементаў у сметніцу."
-#: src/nautilus-file-operations.c:2674
+#: src/nautilus-file-operations.c:2686
msgid "Trashing Files"
msgstr "Перамяшчэнне файлаў у сметніцу"
-#: src/nautilus-file-operations.c:2678
+#: src/nautilus-file-operations.c:2690
msgid "Deleting Files"
msgstr "Выдаленне файлаў"
-#: src/nautilus-file-operations.c:2835 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2794
+#: src/nautilus-file-operations.c:2847 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2794
#, c-format
msgid "Unable to eject %s"
msgstr "Не ўдалося выняць %s"
-#: src/nautilus-file-operations.c:2840
+#: src/nautilus-file-operations.c:2852
#, c-format
msgid "Unable to unmount %s"
msgstr "Не ўдалося адмацаваць %s"
-#: src/nautilus-file-operations.c:3009
+#: src/nautilus-file-operations.c:3021
msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?"
msgstr "Ці вы хочаце ачысціць сметніцу перад адмацаваннем?"
-#: src/nautilus-file-operations.c:3010
+#: src/nautilus-file-operations.c:3022
msgid ""
"In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. "
"All trashed items on the volume will be permanently lost."
@@ -2113,18 +2122,18 @@ msgstr ""
"Каб вызваліць прастору на гэтым дыскавым томе, трэба ачысціць сметніцу. Усе "
"файлы ў сметніцы будуць незваротна выдалены."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3014
+#: src/nautilus-file-operations.c:3026
msgid "Do _not Empty Trash"
msgstr "Не а_чышчаць сметніцу"
#. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: src/nautilus-file-operations.c:3157 src/nautilus-files-view.c:6796
+#: src/nautilus-file-operations.c:3169 src/nautilus-files-view.c:6807
#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2044
#, c-format
msgid "Unable to access “%s”"
msgstr "Немагчыма атрымаць доступ да «%s»"
-#: src/nautilus-file-operations.c:3242
+#: src/nautilus-file-operations.c:3254
#, c-format
msgid "Preparing to copy %'d file (%s)"
msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%s)"
@@ -2132,7 +2141,7 @@ msgstr[0] "Падрыхтоўка да капіявання %'d файла (%s)"
msgstr[1] "Падрыхтоўка да капіявання %'d файлаў (%s)"
msgstr[2] "Падрыхтоўка да капіявання %'d файлаў (%s)"
-#: src/nautilus-file-operations.c:3255
+#: src/nautilus-file-operations.c:3267
#, c-format
msgid "Preparing to move %'d file (%s)"
msgid_plural "Preparing to move %'d files (%s)"
@@ -2140,7 +2149,7 @@ msgstr[0] "Падрыхтоўка да перамяшчэння %'d файла (
msgstr[1] "Падрыхтоўка да перамяшчэння %'d файлаў (%s)"
msgstr[2] "Падрыхтоўка да перамяшчэння %'d файлаў (%s)"
-#: src/nautilus-file-operations.c:3268
+#: src/nautilus-file-operations.c:3280
#, c-format
msgid "Preparing to delete %'d file (%s)"
msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%s)"
@@ -2148,7 +2157,7 @@ msgstr[0] "Падрыхтоўка да выдалення %'d файла (%s)"
msgstr[1] "Падрыхтоўка да выдалення %'d файлаў (%s)"
msgstr[2] "Падрыхтоўка да выдалення %'d файлаў (%s)"
-#: src/nautilus-file-operations.c:3278
+#: src/nautilus-file-operations.c:3290
#, c-format
msgid "Preparing to trash %'d file"
msgid_plural "Preparing to trash %'d files"
@@ -2156,7 +2165,7 @@ msgstr[0] "Падрыхтоўка да выкідання %'d файла ў см
msgstr[1] "Падрыхтоўка да выкідання %'d файлаў у сметніцу"
msgstr[2] "Падрыхтоўка да выкідання %'d файлаў у сметніцу"
-#: src/nautilus-file-operations.c:3287
+#: src/nautilus-file-operations.c:3299
#, c-format
msgid "Preparing to compress %'d file"
msgid_plural "Preparing to compress %'d files"
@@ -2164,26 +2173,26 @@ msgstr[0] "Падрыхтоўка да сціскання %'d файла"
msgstr[1] "Падрыхтоўка да сціскання %'d файлаў"
msgstr[2] "Падрыхтоўка да сціскання %'d файлаў"
-#: src/nautilus-file-operations.c:3330 src/nautilus-file-operations.c:4775
-#: src/nautilus-file-operations.c:4967 src/nautilus-file-operations.c:5049
-#: src/nautilus-file-operations.c:5336
+#: src/nautilus-file-operations.c:3342 src/nautilus-file-operations.c:4785
+#: src/nautilus-file-operations.c:4977 src/nautilus-file-operations.c:5059
+#: src/nautilus-file-operations.c:5346
msgid "Error while copying."
msgstr "Памылка падчас капіявання."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3335 src/nautilus-file-operations.c:4963
-#: src/nautilus-file-operations.c:5045 src/nautilus-file-operations.c:5332
+#: src/nautilus-file-operations.c:3347 src/nautilus-file-operations.c:4973
+#: src/nautilus-file-operations.c:5055 src/nautilus-file-operations.c:5342
msgid "Error while moving."
msgstr "Памылка падчас перамяшчэння."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3345
+#: src/nautilus-file-operations.c:3357
msgid "Error while moving files to trash."
msgstr "Памылка падчас выкідання файлаў у сметніцу."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3350
+#: src/nautilus-file-operations.c:3362
msgid "Error while compressing files."
msgstr "Памылка падчас сціскання файлаў."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3442
+#: src/nautilus-file-operations.c:3454
#, c-format
msgid ""
"Files in the folder “%s” cannot be handled because you do not have "
@@ -2192,55 +2201,55 @@ msgstr ""
"Немагчыма апрацаваць файлы ў папцы «%s», бо вы не маеце дазволу на іх "
"прагляд."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3448 src/nautilus-file-operations.c:4979
+#: src/nautilus-file-operations.c:3460 src/nautilus-file-operations.c:4989
#, c-format
msgid ""
"There was an error getting information about the files in the folder “%s”."
msgstr "Узнікла памылка збору звестак пра файлы ў папцы «%s»."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3503
+#: src/nautilus-file-operations.c:3515
#, c-format
msgid ""
"The folder “%s” cannot be handled because you do not have permissions to "
"read it."
msgstr "Немагчыма апрацаваць папку «%s», бо вы не маеце дазволу на яе чытанне."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3509 src/nautilus-file-operations.c:5061
+#: src/nautilus-file-operations.c:3521 src/nautilus-file-operations.c:5071
#, c-format
msgid "There was an error reading the folder “%s”."
msgstr "Узнікла памылка чытання папкі «%s»."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3619
+#: src/nautilus-file-operations.c:3631
#, c-format
msgid ""
"The file “%s” cannot be handled because you do not have permissions to read "
"it."
msgstr "Немагчыма апрацаваць файл «%s», бо вы не маеце дазволу на яго чытанне."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3624
+#: src/nautilus-file-operations.c:3636
#, c-format
msgid "There was an error getting information about “%s”."
msgstr "Узнікла памылка збору звестак пра «%s»."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3747 src/nautilus-file-operations.c:3809
-#: src/nautilus-file-operations.c:3864 src/nautilus-file-operations.c:3908
+#: src/nautilus-file-operations.c:3759 src/nautilus-file-operations.c:3821
+#: src/nautilus-file-operations.c:3876 src/nautilus-file-operations.c:3920
#, c-format
msgid "Error while copying to “%s”."
msgstr "Памылка падчас капіявання ў «%s»."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3752
+#: src/nautilus-file-operations.c:3764
msgid "You do not have permissions to access the destination folder."
msgstr "Вы не маеце дазволу на доступ да папкі прызначэння."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3756
+#: src/nautilus-file-operations.c:3768
msgid "There was an error getting information about the destination."
msgstr "Узнікла памылка збору звестак пра месца прызначэння."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3810
+#: src/nautilus-file-operations.c:3822
msgid "The destination is not a folder."
msgstr "Месца прызначэння не з'яўляецца папкай."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3865
+#: src/nautilus-file-operations.c:3877
msgid ""
"There is not enough space on the destination. Try to remove files to make "
"space."
@@ -2248,46 +2257,46 @@ msgstr ""
"Не стае вольнай прасторы ў месцы прызначэння. Паспрабуйце вызваліць яе, "
"выдаліўшы колькі непатрэбных файлаў."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3869
+#: src/nautilus-file-operations.c:3881
#, c-format
msgid "%s more space is required to copy to the destination."
msgstr "Для капіявання ў месца прызначэння патрэбна яшчэ %s вольнай прасторы."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3909
+#: src/nautilus-file-operations.c:3921
msgid "The destination is read-only."
msgstr "Месца прызначэння даступна толькі для чытання."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3986
+#: src/nautilus-file-operations.c:3998
#, c-format
msgid "Moving “%s” to “%s”"
msgstr "Перамяшчэнне «%s» у «%s»"
-#: src/nautilus-file-operations.c:3990
+#: src/nautilus-file-operations.c:4002
#, c-format
msgid "Moved “%s” to “%s”"
msgstr "Перамешчана «%s» у «%s»"
-#: src/nautilus-file-operations.c:3997
+#: src/nautilus-file-operations.c:4009
#, c-format
msgid "Copying “%s” to “%s”"
msgstr "Капіяванне «%s» у «%s»"
-#: src/nautilus-file-operations.c:4001
+#: src/nautilus-file-operations.c:4013
#, c-format
msgid "Copied “%s” to “%s”"
msgstr "Скапіявана «%s» у «%s»"
-#: src/nautilus-file-operations.c:4035
+#: src/nautilus-file-operations.c:4047
#, c-format
msgid "Duplicating “%s”"
msgstr "Стварэнне дубліката «%s»"
-#: src/nautilus-file-operations.c:4039
+#: src/nautilus-file-operations.c:4051
#, c-format
msgid "Duplicated “%s”"
msgstr "Створаны дублікат «%s»"
-#: src/nautilus-file-operations.c:4058
+#: src/nautilus-file-operations.c:4070
#, c-format
msgid "Moving %'d file to “%s”"
msgid_plural "Moving %'d files to “%s”"
@@ -2295,7 +2304,7 @@ msgstr[0] "Перамяшчэнне %'d файла ў «%s»"
msgstr[1] "Перамяшчэнне %'d файлаў у «%s»"
msgstr[2] "Перамяшчэнне %'d файлаў у «%s»"
-#: src/nautilus-file-operations.c:4064
+#: src/nautilus-file-operations.c:4076
#, c-format
msgid "Copying %'d file to “%s”"
msgid_plural "Copying %'d files to “%s”"
@@ -2303,7 +2312,7 @@ msgstr[0] "Капіяванне %'d файла ў «%s»"
msgstr[1] "Капіяванне %'d файлаў у «%s»"
msgstr[2] "Капіяванне %'d файлаў у «%s»"
-#: src/nautilus-file-operations.c:4083
+#: src/nautilus-file-operations.c:4095
#, c-format
msgid "Moved %'d file to “%s”"
msgid_plural "Moved %'d files to “%s”"
@@ -2311,7 +2320,7 @@ msgstr[0] "Перамешчаны %'d файл у «%s»"
msgstr[1] "Перамешчана %'d файлы ў «%s»"
msgstr[2] "Перамешчана %'d файлаў у «%s»"
-#: src/nautilus-file-operations.c:4089
+#: src/nautilus-file-operations.c:4101
#, c-format
msgid "Copied %'d file to “%s”"
msgid_plural "Copied %'d files to “%s”"
@@ -2319,7 +2328,7 @@ msgstr[0] "Скапіяваны %'d файл у «%s»"
msgstr[1] "Скапіявана %'d файлы ў «%s»"
msgstr[2] "Скапіявана %'d файлаў у «%s»"
-#: src/nautilus-file-operations.c:4112
+#: src/nautilus-file-operations.c:4124
#, c-format
msgid "Duplicating %'d file in “%s”"
msgid_plural "Duplicating %'d files in “%s”"
@@ -2327,7 +2336,7 @@ msgstr[0] "Стварэнне дубліката %'d файла ў «%s»"
msgstr[1] "Стварэнне дублікатаў %'d файлаў у «%s»"
msgstr[2] "Стварэнне дублікатаў %'d файлаў у «%s»"
-#: src/nautilus-file-operations.c:4122
+#: src/nautilus-file-operations.c:4134
#, c-format
msgid "Duplicated %'d file in “%s”"
msgid_plural "Duplicated %'d files in “%s”"
@@ -2342,9 +2351,9 @@ msgstr[2] "Створаны дублікаты %'d файлаў у «%s»"
#.
#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb / 4 MB"
#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB".
-#: src/nautilus-file-operations.c:4161 src/nautilus-file-operations.c:4221
-#: src/nautilus-file-operations.c:8367 src/nautilus-file-operations.c:8594
-#: src/nautilus-file-operations.c:8849 src/nautilus-file-operations.c:8892
+#: src/nautilus-file-operations.c:4173 src/nautilus-file-operations.c:4233
+#: src/nautilus-file-operations.c:8519 src/nautilus-file-operations.c:8746
+#: src/nautilus-file-operations.c:9001 src/nautilus-file-operations.c:9044
#, c-format
msgid "%s / %s"
msgstr "%s / %s"
@@ -2367,8 +2376,8 @@ msgstr "%s / %s"
#. *
#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument).
#.
-#: src/nautilus-file-operations.c:4205 src/nautilus-file-operations.c:8385
-#: src/nautilus-file-operations.c:8881
+#: src/nautilus-file-operations.c:4217 src/nautilus-file-operations.c:8537
+#: src/nautilus-file-operations.c:9033
#, c-format
msgid "%s / %s — %s left (%s/sec)"
msgid_plural "%s / %s — %s left (%s/sec)"
@@ -2381,7 +2390,7 @@ msgstr[2] "%s з %s — засталося: %s (%s/с)"
#. *
#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument).
#.
-#: src/nautilus-file-operations.c:4239 src/nautilus-file-operations.c:8911
+#: src/nautilus-file-operations.c:4251 src/nautilus-file-operations.c:9063
#, c-format
msgid "%'d / %'d — %s left (%s/sec)"
msgid_plural "%'d / %'d — %s left (%s/sec)"
@@ -2389,7 +2398,7 @@ msgstr[0] "%'d з %'d — засталося: %s (%s/с)"
msgstr[1] "%'d з %'d — засталося: %s (%s/с)"
msgstr[2] "%'d з %'d — засталося: %s (%s/с)"
-#: src/nautilus-file-operations.c:4781
+#: src/nautilus-file-operations.c:4791
#, c-format
msgid ""
"The folder “%s” cannot be copied because you do not have permissions to "
@@ -2398,12 +2407,12 @@ msgstr ""
"Вы не можаце скапіяваць папку «%s», бо не маеце дазволу на стварэнне яе "
"копіі ў месцы прызначэння."
-#: src/nautilus-file-operations.c:4787
+#: src/nautilus-file-operations.c:4797
#, c-format
msgid "There was an error creating the folder “%s”."
msgstr "Узнікла памылка стварэння папкі «%s»."
-#: src/nautilus-file-operations.c:4974
+#: src/nautilus-file-operations.c:4984
#, c-format
msgid ""
"Files in the folder “%s” cannot be copied because you do not have "
@@ -2412,82 +2421,82 @@ msgstr ""
"Вы не можаце скапіяваць файлы з папкі «%s», бо вы не маеце дазволу на іх "
"прагляд."
-#: src/nautilus-file-operations.c:4990
+#: src/nautilus-file-operations.c:5000
msgid "_Skip files"
msgstr "_Прапусціць файлы"
-#: src/nautilus-file-operations.c:5056
+#: src/nautilus-file-operations.c:5066
#, c-format
msgid ""
"The folder “%s” cannot be copied because you do not have permissions to read "
"it."
msgstr "Вы не можаце скапіяваць папку «%s», бо не маеце дазволу на яе чытанне."
-#: src/nautilus-file-operations.c:5121 src/nautilus-file-operations.c:5755
-#: src/nautilus-file-operations.c:6501
+#: src/nautilus-file-operations.c:5131 src/nautilus-file-operations.c:5764
+#: src/nautilus-file-operations.c:6509
#, c-format
msgid "Error while moving “%s”."
msgstr "Памылка падчас перамяшчэння «%s»."
-#: src/nautilus-file-operations.c:5122
+#: src/nautilus-file-operations.c:5132
msgid "Could not remove the source folder."
msgstr "Не ўдалося выдаліць арыгінальную папку."
-#: src/nautilus-file-operations.c:5338
+#: src/nautilus-file-operations.c:5348
msgid "There was an error getting information about the source."
msgstr "Узнікла памылка збору звестак пра крыніцу."
#. the run_warning() frees all strings passed in automatically
-#: src/nautilus-file-operations.c:5440 src/nautilus-file-operations.c:6258
+#: src/nautilus-file-operations.c:5450 src/nautilus-file-operations.c:6267
msgid "You cannot move a folder into itself."
msgstr "Немагчыма перамясціць папку саму ў сябе."
-#: src/nautilus-file-operations.c:5441 src/nautilus-file-operations.c:6259
+#: src/nautilus-file-operations.c:5451 src/nautilus-file-operations.c:6268
msgid "You cannot copy a folder into itself."
msgstr "Немагчыма скапіяваць папку саму ў сябе."
-#: src/nautilus-file-operations.c:5442 src/nautilus-file-operations.c:6260
+#: src/nautilus-file-operations.c:5452 src/nautilus-file-operations.c:6269
msgid "The destination folder is inside the source folder."
msgstr "Папка прызначэння знаходзіцца ўнутры арыгінальнай папкі."
#. the run_warning() frees all strings passed in automatically
-#: src/nautilus-file-operations.c:5482 src/nautilus-file-operations.c:6301
+#: src/nautilus-file-operations.c:5492 src/nautilus-file-operations.c:6310
msgid "You cannot move a file over itself."
msgstr "Немагчыма перамясціць файл на месца самога сябе."
-#: src/nautilus-file-operations.c:5483 src/nautilus-file-operations.c:6302
+#: src/nautilus-file-operations.c:5493 src/nautilus-file-operations.c:6311
msgid "You cannot copy a file over itself."
msgstr "Немагчыма скапіяваць файл на месца самога сябе."
-#: src/nautilus-file-operations.c:5484 src/nautilus-file-operations.c:6303
+#: src/nautilus-file-operations.c:5494 src/nautilus-file-operations.c:6312
msgid "The source file would be overwritten by the destination."
msgstr "Іначай арыгінальны файл быў бы перапісаны файлам прызначэння."
-#: src/nautilus-file-operations.c:5759 src/nautilus-file-operations.c:5847
+#: src/nautilus-file-operations.c:5768 src/nautilus-file-operations.c:5856
#, c-format
msgid "Error while copying “%s”."
msgstr "Памылка падчас капіявання «%s»."
-#: src/nautilus-file-operations.c:5762
+#: src/nautilus-file-operations.c:5771
#, c-format
msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %s."
msgstr "Не ўдалося выдаліць у %s існуючы файл з такой самай назвай."
-#: src/nautilus-file-operations.c:5849
+#: src/nautilus-file-operations.c:5858
#, c-format
msgid "There was an error copying the file into %s."
msgstr "Узнікла памылка капіявання файла ў %s."
-#: src/nautilus-file-operations.c:6039
+#: src/nautilus-file-operations.c:6048
msgid "Copying Files"
msgstr "Капіяванне файлаў"
-#: src/nautilus-file-operations.c:6159
+#: src/nautilus-file-operations.c:6168
#, c-format
msgid "Preparing to move to “%s”"
msgstr "Падрыхтоўка да перамяшчэння ў «%s»"
-#: src/nautilus-file-operations.c:6163
+#: src/nautilus-file-operations.c:6172
#, c-format
msgid "Preparing to move %'d file"
msgid_plural "Preparing to move %'d files"
@@ -2495,21 +2504,21 @@ msgstr[0] "Падрыхтоўка да перамяшчэння %'d файла"
msgstr[1] "Падрыхтоўка да перамяшчэння %'d файлаў"
msgstr[2] "Падрыхтоўка да перамяшчэння %'d файлаў"
-#: src/nautilus-file-operations.c:6503
+#: src/nautilus-file-operations.c:6511
#, c-format
msgid "There was an error moving the file into %s."
msgstr "Узнікла памылка перамяшчэння файла ў %s."
-#: src/nautilus-file-operations.c:6751
+#: src/nautilus-file-operations.c:6759
msgid "Moving Files"
msgstr "Перамяшчэнне файлаў"
-#: src/nautilus-file-operations.c:6857
+#: src/nautilus-file-operations.c:6865
#, c-format
msgid "Creating links in “%s”"
msgstr "Стварэнне спасылак у «%s»"
-#: src/nautilus-file-operations.c:6861
+#: src/nautilus-file-operations.c:6869
#, c-format
msgid "Making link to %'d file"
msgid_plural "Making links to %'d files"
@@ -2517,87 +2526,109 @@ msgstr[0] "Стварэнне спасылак для %'d файла"
msgstr[1] "Стварэнне спасылак для %'d файлаў"
msgstr[2] "Стварэнне спасылак для %'d файлаў"
-#: src/nautilus-file-operations.c:7011
+#: src/nautilus-file-operations.c:7019
#, c-format
msgid "Error while creating link to %s."
msgstr "Памылка падчас стварэння спасылкі да %s."
-#: src/nautilus-file-operations.c:7015
+#: src/nautilus-file-operations.c:7023
msgid "Symbolic links only supported for local files"
msgstr "Сімвальныя спасылкі падтрымліваюцца толькі для лакальных файлаў"
-#: src/nautilus-file-operations.c:7020
+#: src/nautilus-file-operations.c:7028
msgid "The target doesn’t support symbolic links."
msgstr "Месца прызначэння не падтрымлівае сімвальныя спасылкі."
-#: src/nautilus-file-operations.c:7028
+#: src/nautilus-file-operations.c:7036
#, c-format
msgid "There was an error creating the symlink in %s."
msgstr "Узнікла памылка стварэння сімвальнай спасылкі ў %s."
-#: src/nautilus-file-operations.c:7358
+#: src/nautilus-file-operations.c:7366
msgid "Setting permissions"
msgstr "Настаўленне дазволаў"
#. localizers: the initial name of a new folder
-#: src/nautilus-file-operations.c:7651
+#: src/nautilus-file-operations.c:7659
msgid "Untitled Folder"
msgstr "Новая папка"
#. localizers: the initial name of a new empty document
-#: src/nautilus-file-operations.c:7666
+#: src/nautilus-file-operations.c:7674
msgid "Untitled Document"
msgstr "Новы дакумент"
-#: src/nautilus-file-operations.c:7949
+#: src/nautilus-file-operations.c:7957
#, c-format
msgid "Error while creating directory %s."
msgstr "Памылка падчас стварэння каталога %s."
-#: src/nautilus-file-operations.c:7954
+#: src/nautilus-file-operations.c:7962
#, c-format
msgid "Error while creating file %s."
msgstr "Памылка падчас стварэння файла %s."
-#: src/nautilus-file-operations.c:7958
+#: src/nautilus-file-operations.c:7966
#, c-format
msgid "There was an error creating the directory in %s."
msgstr "Узнікла памылка стварэння каталога ў %s."
-#: src/nautilus-file-operations.c:8233
+#. Translators: This is used to auto-generate a file name for pasted images from
+#. * the clipboard i.e. "Pasted image.png", "Pasted image 1.png", ...
+#: src/nautilus-file-operations.c:8049
+msgid "Pasted image"
+msgstr "Устаўленая выява"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8071
+msgid "Saving clipboard image to file"
+msgstr "Захаванне выявы з буфера абмену ў файл"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8078
+msgid "Successfully pasted clipboard image to file"
+msgstr "Выява з буфера абмену паспяхова ўстаўлена ў файл"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8105
+msgid "Failed to paste image"
+msgstr "Не ўдалося ўставіць выяву"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8171
+msgid "Retrieving clipboard data"
+msgstr "Атрыманне даных з буфера абмену"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8385
msgid "Emptying Trash"
msgstr "Ачыстка сметніцы"
-#: src/nautilus-file-operations.c:8275
+#: src/nautilus-file-operations.c:8427
msgid "Verifying destination"
msgstr "Праверка месца прызначэння"
-#: src/nautilus-file-operations.c:8325
+#: src/nautilus-file-operations.c:8477
#, c-format
msgid "Extracting “%s”"
msgstr "Выманне «%s»"
-#: src/nautilus-file-operations.c:8451 src/nautilus-file-operations.c:8541
+#: src/nautilus-file-operations.c:8603 src/nautilus-file-operations.c:8693
#, c-format
msgid "Error extracting “%s”"
msgstr "Памылка падчас вымання «%s»."
-#: src/nautilus-file-operations.c:8458
+#: src/nautilus-file-operations.c:8610
#, c-format
msgid "There was an error while extracting “%s”."
msgstr "Узнікла памылка падчас вымання «%s»."
-#: src/nautilus-file-operations.c:8544
+#: src/nautilus-file-operations.c:8696
#, c-format
msgid "Not enough free space to extract %s"
msgstr "Не хапае вольнай прасторы, каб выняць %s"
-#: src/nautilus-file-operations.c:8577
+#: src/nautilus-file-operations.c:8729
#, c-format
msgid "Extracted “%s” to “%s”"
msgstr "Вынята «%s» у «%s»"
-#: src/nautilus-file-operations.c:8583
+#: src/nautilus-file-operations.c:8735
#, c-format
msgid "Extracted %'d file to “%s”"
msgid_plural "Extracted %'d files to “%s”"
@@ -2605,20 +2636,20 @@ msgstr[0] "Выняты %'d файл у «%s»"
msgstr[1] "Вынята %'d файла ў «%s»"
msgstr[2] "Вынята %'d файлаў у «%s»"
-#: src/nautilus-file-operations.c:8617
+#: src/nautilus-file-operations.c:8769
msgid "Preparing to extract"
msgstr "Падрыхтоўка да вымання"
-#: src/nautilus-file-operations.c:8745
+#: src/nautilus-file-operations.c:8897
msgid "Extracting Files"
msgstr "Выманне файлаў"
-#: src/nautilus-file-operations.c:8805
+#: src/nautilus-file-operations.c:8957
#, c-format
msgid "Compressing “%s” into “%s”"
msgstr "Сцісканне «%s» у «%s»"
-#: src/nautilus-file-operations.c:8811
+#: src/nautilus-file-operations.c:8963
#, c-format
msgid "Compressing %'d file into “%s”"
msgid_plural "Compressing %'d files into “%s”"
@@ -2626,12 +2657,12 @@ msgstr[0] "Сцісканне %'d файла ў «%s»"
msgstr[1] "Сцісканне %'d файлаў у «%s»"
msgstr[2] "Сцісканне %'d файлаў у «%s»"
-#: src/nautilus-file-operations.c:8959
+#: src/nautilus-file-operations.c:9111
#, c-format
msgid "Error compressing “%s” into “%s”"
msgstr "Памылка падчас сціскання «%s» у «%s»"
-#: src/nautilus-file-operations.c:8965
+#: src/nautilus-file-operations.c:9117
#, c-format
msgid "Error compressing %'d file into “%s”"
msgid_plural "Error compressing %'d files into “%s”"
@@ -2639,16 +2670,16 @@ msgstr[0] "Памылка падчас сціскання %'d файла ў «%s
msgstr[1] "Памылка падчас сціскання %'d файлаў у «%s»"
msgstr[2] "Памылка падчас сціскання %'d файлаў у «%s»"
-#: src/nautilus-file-operations.c:8975
+#: src/nautilus-file-operations.c:9127
msgid "There was an error while compressing files."
msgstr "Узнікла памылка падчас сціскання файлаў."
-#: src/nautilus-file-operations.c:9000
+#: src/nautilus-file-operations.c:9152
#, c-format
msgid "Compressed “%s” into “%s”"
msgstr "Сціснута «%s» у «%s»"
-#: src/nautilus-file-operations.c:9006
+#: src/nautilus-file-operations.c:9158
#, c-format
msgid "Compressed %'d file into “%s”"
msgid_plural "Compressed %'d files into “%s”"
@@ -2656,31 +2687,31 @@ msgstr[0] "Сціснуты %'d файл у «%s»"
msgstr[1] "Сціснута %'d файла ў «%s»"
msgstr[2] "Сціснута %'d файлаў у «%s»"
-#: src/nautilus-file-operations.c:9104
+#: src/nautilus-file-operations.c:9256
msgid "Compressing Files"
msgstr "Сцісканне файлаў"
-#: src/nautilus-files-view.c:438
+#: src/nautilus-files-view.c:393
msgid "Searching…"
msgstr "Пошук…"
-#: src/nautilus-files-view.c:438 src/nautilus-window-slot.c:938
+#: src/nautilus-files-view.c:393 src/nautilus-window-slot.c:938
msgid "Loading…"
msgstr "Чытанне…"
-#: src/nautilus-files-view.c:1794
+#: src/nautilus-files-view.c:1749
msgid "Examples: "
msgstr "Напрыклад: "
-#: src/nautilus-files-view.c:2817
+#: src/nautilus-files-view.c:2850
msgid "Could not paste files"
msgstr "Не ўдалося ўставіць файлы"
-#: src/nautilus-files-view.c:2818
+#: src/nautilus-files-view.c:2851
msgid "Permissions do not allow pasting files in this directory"
msgstr "Няма дазволу на ўстаўку файлаў у гэты каталог"
-#: src/nautilus-files-view.c:2969
+#: src/nautilus-files-view.c:2984
msgid ""
"Nautilus 3.6 deprecated this directory and tried migrating this "
"configuration to ~/.local/share/nautilus"
@@ -2688,12 +2719,12 @@ msgstr ""
"Наўтылус 3.6 больш не выкарыстоўвае гэты каталог і паспрабаваў перанесці "
"канфігурацыю ў ~/.local/share/nautilus"
-#: src/nautilus-files-view.c:3517 src/nautilus-files-view.c:3564
+#: src/nautilus-files-view.c:3532 src/nautilus-files-view.c:3579
#, c-format
msgid "“%s” selected"
msgstr "вылучана: «%s»"
-#: src/nautilus-files-view.c:3521
+#: src/nautilus-files-view.c:3536
#, c-format
msgid "%'d folder selected"
msgid_plural "%'d folders selected"
@@ -2701,7 +2732,7 @@ msgstr[0] "%'d папка вылучана"
msgstr[1] "%'d папкі вылучаны"
msgstr[2] "%'d папак вылучаны"
-#: src/nautilus-files-view.c:3535
+#: src/nautilus-files-view.c:3550
#, c-format
msgid "(containing %'d item)"
msgid_plural "(containing %'d items)"
@@ -2710,7 +2741,7 @@ msgstr[1] "(змяшчае %'d элементы)"
msgstr[2] "(змяшчае %'d элементаў)"
#. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1)
-#: src/nautilus-files-view.c:3550
+#: src/nautilus-files-view.c:3565
#, c-format
msgid "(containing a total of %'d item)"
msgid_plural "(containing a total of %'d items)"
@@ -2718,7 +2749,7 @@ msgstr[0] "(змяшчаюць %'d элемент)"
msgstr[1] "(змяшчаюць %'d элементы)"
msgstr[2] "(змяшчаюць %'d элементаў)"
-#: src/nautilus-files-view.c:3569
+#: src/nautilus-files-view.c:3584
#, c-format
msgid "%'d item selected"
msgid_plural "%'d items selected"
@@ -2727,7 +2758,7 @@ msgstr[1] "%'d элементы вылучаны"
msgstr[2] "%'d элементаў вылучаны"
#. Folders selected also, use "other" terminology
-#: src/nautilus-files-view.c:3578
+#: src/nautilus-files-view.c:3593
#, c-format
msgid "%'d other item selected"
msgid_plural "%'d other items selected"
@@ -2739,7 +2770,7 @@ msgstr[2] "%'d іншых элементаў вылучаны"
#. * needs to use something other than parentheses. The
#. * the message in parentheses is the size of the selected items.
#.
-#: src/nautilus-files-view.c:3593
+#: src/nautilus-files-view.c:3608
#, c-format
msgid "(%s)"
msgstr "(%s)"
@@ -2751,80 +2782,80 @@ msgstr "(%s)"
#. * message about the number of other items and the
#. * total size of those items.
#.
-#: src/nautilus-files-view.c:3643
+#: src/nautilus-files-view.c:3658
#, c-format
msgid "%s, %s"
msgstr "%s, %s"
-#: src/nautilus-files-view.c:3741 src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:193
+#: src/nautilus-files-view.c:3756 src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:193
msgid "No Results Found"
msgstr "Нічога не знойдзена"
-#: src/nautilus-files-view.c:3742 src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:194
+#: src/nautilus-files-view.c:3757 src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:194
msgid "Try a different search."
msgstr "Паспрабуйце змяніць пошукавы запыт."
-#: src/nautilus-files-view.c:3747
+#: src/nautilus-files-view.c:3762
msgid "Trash is Empty"
msgstr "Сметніца пустая"
-#: src/nautilus-files-view.c:3753
+#: src/nautilus-files-view.c:3768
msgid "No Starred Files"
msgstr "Няма абраных файлаў"
-#: src/nautilus-files-view.c:3759
+#: src/nautilus-files-view.c:3774
msgid "No Recent Files"
msgstr "Няма нядаўніх файлаў"
-#: src/nautilus-files-view.c:3765
+#: src/nautilus-files-view.c:3780
msgid "Folder is Empty"
msgstr "Папка пустая"
-#: src/nautilus-files-view.c:5974
+#: src/nautilus-files-view.c:6013
msgid "Select Move Destination"
msgstr "Выбар месца для перамяшчэння"
-#: src/nautilus-files-view.c:5978
+#: src/nautilus-files-view.c:6017
msgid "Select Copy Destination"
msgstr "Выбар месца для капіявання"
-#: src/nautilus-files-view.c:5987 src/nautilus-files-view.c:6423
+#: src/nautilus-files-view.c:6026 src/nautilus-files-view.c:6434
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-select-items.ui:16
msgid "_Select"
msgstr "_Вылучыць"
-#: src/nautilus-files-view.c:6419
+#: src/nautilus-files-view.c:6430
msgid "Select Extract Destination"
msgstr "Выбар месца для вымання"
-#: src/nautilus-files-view.c:6521
+#: src/nautilus-files-view.c:6532
msgid "Error sending email."
msgstr "Памылка адпраўкі пошты."
#. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: src/nautilus-files-view.c:6826
+#: src/nautilus-files-view.c:6837
#, c-format
msgid "Unable to remove “%s”"
msgstr "Не ўдалося выдаліць «%s»"
#. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: src/nautilus-files-view.c:6856 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2765
+#: src/nautilus-files-view.c:6867 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2765
#, c-format
msgid "Unable to eject “%s”"
msgstr "Не ўдалося выняць «%s»"
-#: src/nautilus-files-view.c:6881
+#: src/nautilus-files-view.c:6892
msgid "Unable to stop drive"
msgstr "Не ўдалося спыніць прывод"
#. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: src/nautilus-files-view.c:6994 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2006
+#: src/nautilus-files-view.c:7005 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2006
#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2994
#, c-format
msgid "Unable to start “%s”"
msgstr "Не ўдалося запусціць «%s»"
-#: src/nautilus-files-view.c:7975
+#: src/nautilus-files-view.c:8001
#, c-format
msgid "New Folder with Selection (%'d Item)"
msgid_plural "New Folder with Selection (%'d Items)"
@@ -2832,88 +2863,81 @@ msgstr[0] "Новая папка з вылучаным (%'d элемент)"
msgstr[1] "Новая папка з вылучаным (%'d элементы)"
msgstr[2] "Новая папка з вылучаным (%'d элементаў)"
-#: src/nautilus-files-view.c:8033
+#: src/nautilus-files-view.c:8059
#, c-format
msgid "Open With %s"
msgstr "Адкрыць праз %s"
-#: src/nautilus-files-view.c:8045
+#: src/nautilus-files-view.c:8071
msgid "Run"
msgstr "Запусціць"
-#: src/nautilus-files-view.c:8050
+#: src/nautilus-files-view.c:8076
#: src/resources/ui/nautilus-operations-ui-manager-request-passphrase.ui:41
msgid "Extract"
msgstr "Выняць"
-#: src/nautilus-files-view.c:8051
+#: src/nautilus-files-view.c:8077
msgid "Extract to…"
msgstr "Выняць…"
-#: src/nautilus-files-view.c:8055
+#: src/nautilus-files-view.c:8081
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:89
msgid "Open"
msgstr "Адкрыць"
-#: src/nautilus-files-view.c:8133
+#: src/nautilus-files-view.c:8159
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:153
#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3413
msgid "_Start"
msgstr "_Запусціць"
-#: src/nautilus-files-view.c:8139 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1724
+#: src/nautilus-files-view.c:8165 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1724
msgid "_Connect"
msgstr "_Злучыцца"
-#: src/nautilus-files-view.c:8145
+#: src/nautilus-files-view.c:8171
msgid "_Start Multi-disk Drive"
msgstr "_Запусціць шматдыскавы прывод"
-#: src/nautilus-files-view.c:8151
+#: src/nautilus-files-view.c:8177
msgid "U_nlock Drive"
msgstr "_Разблакіраваць прывод"
-#: src/nautilus-files-view.c:8169
+#: src/nautilus-files-view.c:8195
msgid "Stop Drive"
msgstr "Спыніць прывод"
-#: src/nautilus-files-view.c:8175 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3430
+#: src/nautilus-files-view.c:8201 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3430
msgid "_Safely Remove Drive"
msgstr "_Карэктна адлучыць прывод"
-#: src/nautilus-files-view.c:8181 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1713
+#: src/nautilus-files-view.c:8207 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1713
msgid "_Disconnect"
msgstr "_Адлучыць"
-#: src/nautilus-files-view.c:8187
+#: src/nautilus-files-view.c:8213
msgid "_Stop Multi-disk Drive"
msgstr "_Спыніць шматдыскавы прывод"
-#: src/nautilus-files-view.c:8193
+#: src/nautilus-files-view.c:8219
msgid "_Lock Drive"
msgstr "_Заблакіраваць прывод"
-#: src/nautilus-files-view-dnd.c:88
+#. Translator: This is the filename used for when you dnd text to a directory
+#: src/nautilus-files-view-dnd.c:108
+msgid "Dropped Text.txt"
+msgstr "Вынятка.txt"
+
+#: src/nautilus-files-view-dnd.c:191
msgid "Drag and drop is not supported."
msgstr "Перацягванне не падтрымліваецца."
-#: src/nautilus-files-view-dnd.c:89
+#: src/nautilus-files-view-dnd.c:192
msgid "An invalid drag type was used."
msgstr "Ужыты хібны тып аперацыі перацягвання."
-#. Translator: This is the filename used for when you dnd text to a directory
-#: src/nautilus-files-view-dnd.c:185
-msgid "Dropped Text.txt"
-msgstr "Вынятка.txt"
-
-#. Translator: This is the filename used for when you dnd raw
-#. * data to a directory, if the source didn't supply a name.
-#.
-#: src/nautilus-files-view-dnd.c:276
-msgid "dropped data"
-msgstr "вынятка"
-
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:176 src/nautilus-window.c:1277
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:176 src/nautilus-window.c:1281
msgid "Undo"
msgstr "Адрабіць"
@@ -3049,8 +3073,8 @@ msgstr[2] "_Паўтарыць капіяванне %d элементаў"
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:515
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:542
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:826
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2365
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2528
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2364
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2527
#, c-format
msgid "Delete “%s”"
msgstr "Выдаліць «%s»"
@@ -3277,81 +3301,81 @@ msgstr "_Адрабіць выкіданне ў сметніцу"
msgid "_Redo Trash"
msgstr "_Паўтарыць выкіданне ў сметніцу"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1933
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1932
#, c-format
msgid "Restore original permissions of items enclosed in “%s”"
msgstr "Аднавіць зыходныя дазволы на элементы, змешчаныя ў «%s»"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1934
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1933
#, c-format
msgid "Set permissions of items enclosed in “%s”"
msgstr "Прызначыць дазволы на элементы, змешчаныя ў «%s»"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1936
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2089
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1935
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2088
msgid "_Undo Change Permissions"
msgstr "_Адрабіць змяненне дазволаў"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1937
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2090
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1936
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2089
msgid "_Redo Change Permissions"
msgstr "_Паўтарыць змяненне дазволаў"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2086
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2085
#, c-format
msgid "Restore original permissions of “%s”"
msgstr "Аднавіць зыходныя дазволы для «%s»"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2087
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2086
#, c-format
msgid "Set permissions of “%s”"
msgstr "Прызначыць дазволы для «%s»"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2199
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2198
#, c-format
msgid "Restore group of “%s” to “%s”"
msgstr "Аднавіць групу для «%s» як «%s»"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2201
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2200
#, c-format
msgid "Set group of “%s” to “%s”"
msgstr "Прызначыць групу для «%s» як «%s»."
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2204
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2203
msgid "_Undo Change Group"
msgstr "_Адрабіць змяненне групы"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2205
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2204
msgid "_Redo Change Group"
msgstr "_Паўтарыць змяненне групы"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2209
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2208
#, c-format
msgid "Restore owner of “%s” to “%s”"
msgstr "Аднавіць уладальніка для «%s» як «%s»"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2211
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2210
#, c-format
msgid "Set owner of “%s” to “%s”"
msgstr "Прызначыць уладальніка для «%s» як «%s»"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2214
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2213
msgid "_Undo Change Owner"
msgstr "_Адрабіць змяненне ўладальніка"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2215
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2214
msgid "_Redo Change Owner"
msgstr "_Паўтарыць змяненне ўладальніка"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2351
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2350
msgid "_Undo Extract"
msgstr "_Адрабіць выманне"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2352
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2351
msgid "_Redo Extract"
msgstr "_Паўтарыць выманне"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2369
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2368
#, c-format
msgid "Delete %d extracted file"
msgid_plural "Delete %d extracted files"
@@ -3359,12 +3383,12 @@ msgstr[0] "Выдаліць %d выняты файл"
msgstr[1] "Выдаліць %d вынятыя файлы"
msgstr[2] "Выдаліць %d вынятых файлаў"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2383
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2382
#, c-format
msgid "Extract “%s”"
msgstr "Выняць «%s»"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2387
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2386
#, c-format
msgid "Extract %d file"
msgid_plural "Extract %d files"
@@ -3372,12 +3396,12 @@ msgstr[0] "Выняць %d файл"
msgstr[1] "Выняць %d файла"
msgstr[2] "Выняць %d файлаў"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2539
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2538
#, c-format
msgid "Compress “%s”"
msgstr "Сціснуць «%s»"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2543
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2542
#, c-format
msgid "Compress %d file"
msgid_plural "Compress %d files"
@@ -3385,11 +3409,11 @@ msgstr[0] "Сціснуць %d файл"
msgstr[1] "Сціснуць %d файла"
msgstr[2] "Сціснуць %d файлаў"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2549
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2548
msgid "_Undo Compress"
msgstr "_Адрабіць сцісканне"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2550
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2549
msgid "_Redo Compress"
msgstr "_Паўтарыць сцісканне"
@@ -3563,20 +3587,20 @@ msgstr "Файл мае невядомы тып"
#: src/nautilus-mime-actions.c:1186
#, c-format
-msgid "There is no application installed for “%s” files"
+msgid "There is no app installed for “%s” files"
msgstr "Для працы з файламі «%s» не ўсталявана праграм"
#: src/nautilus-mime-actions.c:1191
-msgid "_Select Application"
+msgid "_Select App"
msgstr "_Выбраць праграму"
#: src/nautilus-mime-actions.c:1228
-msgid "There was an internal error trying to search for applications:"
-msgstr "Узнікла ўнутраная памылка падчас спробы пошуку праграм:"
+msgid "There was an internal error trying to search for apps:"
+msgstr "Узнікла ўнутраная памылка пры спробе пошуку праграм:"
#: src/nautilus-mime-actions.c:1230
-msgid "Unable to search for application"
-msgstr "Не ўдалося ўчыніць пошук праграмы"
+msgid "Unable to search for app"
+msgstr "Немагчыма выканаць пошук праграмы"
#: src/nautilus-mime-actions.c:1339
msgid "_Search in Software"
@@ -3585,11 +3609,11 @@ msgstr "_Знайсці ў цэнтры ПЗ"
#: src/nautilus-mime-actions.c:1342
#, c-format
msgid ""
-"There is no application installed for “%s” files. Do you want to search for "
-"an application to open this file?"
+"There is no app installed for “%s” files. Do you want to search for an app "
+"to open this file?"
msgstr ""
-"Для працы з файламі «%s» не ўсталявана праграм.\n"
-"Ці вы хочаце пашукаць праграму, каб адкрыць гэты файл?"
+"Для працы з файламі «%s» не ўсталявана праграм. Знайсці прыдатную праграму, "
+"каб адкрыць гэты файл?"
#. if it wasn't cancelled show a dialog
#: src/nautilus-mime-actions.c:1737 src/nautilus-mime-actions.c:2036
@@ -3792,33 +3816,33 @@ msgstr "Канфлікт файлаў і папак"
msgid "File conflict"
msgstr "Канфлікт файлаў"
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:590
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:591
msgid ""
-"Password-protected archives are not yet supported. This list contains "
-"applications that can open the archive."
+"Password-protected archives are not yet supported. This list contains apps "
+"that can open the archive."
msgstr ""
-"Архівы, абароненыя паролем, не падтрымліваюцца. У наступным спісе пералічаны "
-"дастасаванні, здольныя адкрыць гэты архіў."
+"Архівы, абароненыя паролем, не падтрымліваюцца. Наступны спіс змяшчае "
+"праграмы, здольныя адкрыць гэты архіў."
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:662
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:663
#, c-format
msgid "“%s” is password-protected."
msgstr "«%s» абаронены паролем."
-#: src/nautilus-pathbar.c:269
+#: src/nautilus-pathbar.c:277
msgid "Current Folder Menu"
msgstr "Меню бягучай папкі"
#. Translators: This is the label used in the pathbar when seeing
#. * the root directory (also known as /)
-#: src/nautilus-pathbar.c:356 src/nautilus-properties-window.c:860
+#: src/nautilus-pathbar.c:364 src/nautilus-properties-window.c:860
#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1104
msgid "Operating System"
msgstr "Аперацыйная сістэма"
#. Translators: This is the filesystem root directory (also known
#. * as /) when seen as administrator
-#: src/nautilus-pathbar.c:363
+#: src/nautilus-pathbar.c:371
msgid "Administrator Root"
msgstr "Каранёвая папка адміністратара"
@@ -4243,35 +4267,35 @@ msgstr[0] "%d год таму"
msgstr[1] "%d гады таму"
msgstr[2] "%d гадоў таму"
-#: src/nautilus-window.c:157
+#: src/nautilus-window.c:158
msgid "Parent folder"
msgstr "Бацькоўская папка"
-#: src/nautilus-window.c:159
+#: src/nautilus-window.c:160
msgid "New tab"
msgstr "Новая ўкладка"
-#: src/nautilus-window.c:160
+#: src/nautilus-window.c:161
msgid "Close current view"
msgstr "Закрыць бягучы выгляд"
-#: src/nautilus-window.c:161 src/resources/ui/nautilus-history-controls.ui:11
+#: src/nautilus-window.c:162 src/resources/ui/nautilus-history-controls.ui:11
msgid "Back"
msgstr "Назад"
-#: src/nautilus-window.c:162 src/resources/ui/nautilus-history-controls.ui:19
+#: src/nautilus-window.c:163 src/resources/ui/nautilus-history-controls.ui:19
msgid "Forward"
msgstr "Наперад"
#. Translators: only one item has been deleted and %s is its name.
-#: src/nautilus-window.c:1183
+#: src/nautilus-window.c:1187
#, c-format
msgid "“%s” moved to trash"
msgstr "«%s» перамешчаны ў сметніцу"
#. Translators: one or more items might have been deleted, and %d
#. * is the count.
-#: src/nautilus-window.c:1190
+#: src/nautilus-window.c:1194
#, c-format
msgid "%d file deleted"
msgid_plural "%d files deleted"
@@ -4280,14 +4304,14 @@ msgstr[1] "%d файла выдалена"
msgstr[2] "%d файлаў выдалена"
#. Translators: one item has been unstarred and %s is its name.
-#: src/nautilus-window.c:1211
+#: src/nautilus-window.c:1215
#, c-format
msgid "“%s” unstarred"
msgstr "«%s» выдалены з абранага"
#. Translators: one or more items have been unstarred, and %d
#. * is the count.
-#: src/nautilus-window.c:1217
+#: src/nautilus-window.c:1221
#, c-format
msgid "%d file unstarred"
msgid_plural "%d files unstarred"
@@ -4296,20 +4320,20 @@ msgstr[1] "%d файла выдалена з абранага"
msgstr[2] "%d файлаў выдалена з абранага"
#. translators: %s is the name of a cloud provider for files
-#: src/nautilus-window.c:1313 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:897
+#: src/nautilus-window.c:1317 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:897
#, c-format
msgid "Open %s"
msgstr "Адкрыць %s"
-#: src/nautilus-window.c:2281
+#: src/nautilus-window.c:2367
msgid "No plugins currently installed."
msgstr "Зараз няма ўсталяваных плагінаў."
-#: src/nautilus-window.c:2285
+#: src/nautilus-window.c:2371
msgid "Currently installed plugins:"
msgstr "Бягучыя ўсталяваныя плагіны:"
-#: src/nautilus-window.c:2287
+#: src/nautilus-window.c:2373
msgid "For bug testing only, the following command can be used:"
msgstr ""
"Толькі для тэсціравання памылак, можна выкарыстоўваць наступную каманду:"
@@ -4318,7 +4342,7 @@ msgstr ""
#. * which will be displayed at the bottom of the about
#. * box to give credit to the translator(s).
#.
-#: src/nautilus-window.c:2309
+#: src/nautilus-window.c:2395
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Віталь Хілько <vk@altlinux.ru>, 2002, 2003, 2005\n"
@@ -4501,7 +4525,7 @@ msgstr "Адкрыць месца знаходжання элемента (то
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:103
msgctxt "shortcut window"
-msgid "Open with default application"
+msgid "Open with default app"
msgstr "Адкрыць праз прадвызначаную праграму"
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:111
@@ -4577,7 +4601,7 @@ msgstr "Перайсці ў хатнюю папку"
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:191
msgctxt "shortcut window"
msgid "Enter location"
-msgstr "Увесці месца"
+msgstr "Увесці размяшчэнне"
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:197
msgctxt "shortcut window"
@@ -4720,7 +4744,7 @@ msgid "Show item properties"
msgstr "Паказаць уласцівасці элемента"
#: src/resources/ui/nautilus-app-chooser.ui:46
-msgid "Choose an application to open the selected files."
+msgid "Choose an app to open the selected files."
msgstr "Выберыце праграму, каб адкрыць вылучаныя файлы."
#: src/resources/ui/nautilus-app-chooser.ui:80
@@ -4840,26 +4864,26 @@ msgstr "Пароль"
msgid "Enter a password here."
msgstr "Увядзіце пароль сюды."
-#: src/resources/ui/nautilus-file-conflict-dialog.ui:68
+#: src/resources/ui/nautilus-file-conflict-dialog.ui:30
+msgid "Re_name"
+msgstr "Перайме_наваць"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-file-conflict-dialog.ui:40
+msgid "Re_place"
+msgstr "За_мяніць"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-file-conflict-dialog.ui:111
msgid "_Select a new name for the destination"
msgstr "_Выберыце іншую назву для месца прызначэння"
-#: src/resources/ui/nautilus-file-conflict-dialog.ui:86
+#: src/resources/ui/nautilus-file-conflict-dialog.ui:129
msgid "_Reset"
msgstr "_Скінуць"
-#: src/resources/ui/nautilus-file-conflict-dialog.ui:102
+#: src/resources/ui/nautilus-file-conflict-dialog.ui:145
msgid "Apply this action to all files and folders"
msgstr "Ужыць гэтае дзеянне для ўсіх файлаў і папак"
-#: src/resources/ui/nautilus-file-conflict-dialog.ui:121
-msgid "Re_name"
-msgstr "Перайме_наваць"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-file-conflict-dialog.ui:127
-msgid "Re_place"
-msgstr "За_мяніць"
-
#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:5
msgid "Change Permissions for Enclosed Files"
msgstr "Змяненне дазволаў для файлаў, змешчаных унутры"
@@ -5005,7 +5029,7 @@ msgid "_Paste Into Folder"
msgstr "_Уставіць у папку"
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:197
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:65
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:64
msgid "Create _Link"
msgstr "Стварыць _спасылку"
@@ -5063,7 +5087,7 @@ msgstr "Бачныя слупкі"
msgid "Choose the order of information to appear in this folder:"
msgstr "Вызначыце парадак з'яўлення інфармацыі ў гэтай папцы:"
-#: src/resources/ui/nautilus-name-cell.ui:86
+#: src/resources/ui/nautilus-name-cell.ui:101
msgid "Full text match"
msgstr "Поўнае супадзенне тэксту"
@@ -5122,15 +5146,15 @@ msgstr "Размяшчаць _папкі перад файламі"
msgid "_Expandable Folders in List View"
msgstr "_Разгортванне папак у рэжыме спіса"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:48
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:47
msgid "Action to Open Items"
msgstr "Дзеянне, каб адкрыць элемент"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:58
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:57
msgid "Optional Context Menu Actions"
msgstr "Дадатковыя дзеянні ў кантэкстным меню"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:59
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:58
msgid ""
"Show more actions in the menus. Keyboard shortcuts can be used even if the "
"actions are not shown."
@@ -5138,15 +5162,15 @@ msgstr ""
"Паказваць больш дзеянняў у меню. Спалучэнні клавіш можна выкарыстоўваць "
"нават калі дзеянне не паказваецца."
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:80
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:79
msgid "_Delete Permanently"
msgstr "Выдаліць _незваротна"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:95
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:94
msgid "Performance"
msgstr "Прадукцыйнасць"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:96
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:95
msgid ""
"These features may cause slowdowns and excess network usage, especially when "
"browsing files outside this computer, such as on a remote server."
@@ -5154,19 +5178,19 @@ msgstr ""
"Гэта функцыя можа выклікаць празмернае выкарыстанне і запавольванне працы "
"сеткі, асабліва калі праглядаюцца файлы з аддаленага сервера."
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:101
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:100
msgid "Search in Subfolders"
msgstr "Шукаць у падпапках"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:110
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:109
msgid "Show Thumbnails"
msgstr "Паказваць мініяцюры"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:119
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:118
msgid "Count Number of Files in Folders"
msgstr "Падлічваць колькасць файлаў у папках"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:129
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:128
msgid ""
"Add information to be displayed beneath file and folder names. More "
"information will appear when zooming closer."
@@ -5174,24 +5198,24 @@ msgstr ""
"Дадаць інфармацыю пад назвамі файлаў і папак. Чым большае павелічэнне "
"элементаў, тым болей будзе паказана інфармацыі."
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:130
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:129
msgid "Grid View Captions"
msgstr "Подпісы ў рэжыме сеткі"
#. Translators: This is an ordinal number
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:135
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:134
msgctxt "the n-th position of an icon caption"
msgid "First"
msgstr "Першы"
#. Translators: This is an ordinal number
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:144
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:143
msgctxt "the n-th position of an icon caption"
msgid "Second"
msgstr "Другі"
#. Translators: This is an ordinal number
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:153
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:152
msgctxt "the n-th position of an icon caption"
msgid "Third"
msgstr "Трэці"
@@ -5457,21 +5481,35 @@ msgstr "Параметры прагляду"
#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:7
msgid "_New Tab"
-msgstr "Новая _картка"
+msgstr "Новая ў_кладка"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:11
+msgid "Re_store Closed Tab"
+msgstr "А_днавіць закрытую укладку"
-#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:13
+#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:17
+msgid "Move Tab to New _Window"
+msgstr "Перамясціць укладку ў новае _акно"
+
+#. Translators: use “Move Tab _Right” for RTL languages
+#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:21
msgid "Move Tab _Left"
msgstr "Пасунуць укладку ў_лева"
-#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:17
+#. Translators: use “Move Tab _Left” for RTL languages
+#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:25
msgid "Move Tab _Right"
msgstr "Пасунуць укладку ў_права"
-#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:23
+#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:31
msgid "_Close Tab"
msgstr "_Закрыць укладку"
-#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:30
+#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:35
+msgid "Close _Other Tabs"
+msgstr "Закрыць _усе іншыя ўкладкі"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:42
msgid "_Files"
msgstr "_Файлы"
@@ -5610,12 +5648,12 @@ msgstr "Злучэнне з _серверам"
msgid "Enter server address…"
msgstr "Увядзіце адрас сервера…"
-#: src/gtk/nautilusgtkbookmarksmanager.c:51
+#: src/gtk/nautilusgtkbookmarksmanager.c:52
#, c-format
msgid "%s does not exist in the bookmarks list"
msgstr "%s адсутнічае ў спісе закладак"
-#: src/gtk/nautilusgtkbookmarksmanager.c:412
+#: src/gtk/nautilusgtkbookmarksmanager.c:413
#, c-format
msgid "%s already exists in the bookmarks list"
msgstr "%s ужо прысутнічае ў спісе закладак"
@@ -5757,6 +5795,12 @@ msgstr "Бакавая панэль"
msgid "List of common shortcuts, mountpoints, and bookmarks."
msgstr "Спіс агульных ярлыкоў, пунктаў мантавання і закладак."
+#~ msgid "dropped data"
+#~ msgstr "вынятка"
+
+#~ msgid "_Select Application"
+#~ msgstr "_Выбраць праграму"
+
#~ msgid "Show location bar in new windows"
#~ msgstr "Паказваць адрасную панэль у новых вокнах"