summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
authorDanial Behzadi <dani.behzi@ubuntu.com>2022-07-16 13:30:44 +0000
committerGNOME Translation Robot <gnome-sysadmin@gnome.org>2022-07-16 13:30:44 +0000
commit07fdcbe3f11a6648f4cf1f47d17e2c4099dfd284 (patch)
tree141ee06c6f16c0cdbdd4cef144cecb96d3c9b591
parent6f8316b39a9194ee070a49d88a26542e823c9477 (diff)
downloadnautilus-07fdcbe3f11a6648f4cf1f47d17e2c4099dfd284.tar.gz
Update Persian translation
-rw-r--r--po/fa.po451
1 files changed, 230 insertions, 221 deletions
diff --git a/po/fa.po b/po/fa.po
index ee4ff24a5..05845d2ad 100644
--- a/po/fa.po
+++ b/po/fa.po
@@ -14,8 +14,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nautilus\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/nautilus/issues\n"
-"POT-Creation-Date: 2022-07-10 23:41+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2022-07-11 18:14+0430\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-07-16 11:51+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-07-16 17:59+0430\n"
"Last-Translator: Danial Behzadi <dani.behzi@ubuntu.com>\n"
"Language-Team: Persian <>\n"
"Language: fa\n"
@@ -87,8 +87,8 @@ msgid "Search"
msgstr "جست‌وجو"
#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:50 src/nautilus-bookmark.c:109
-#: src/nautilus-file.c:4470 src/nautilus-file-utilities.c:323
-#: src/nautilus-pathbar.c:376 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1445
+#: src/nautilus-file.c:4470 src/nautilus-file-utilities.c:324
+#: src/nautilus-pathbar.c:376 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1446
msgid "Other Locations"
msgstr "دیگر مکان‌ها"
@@ -452,9 +452,9 @@ msgstr "اگر روی درست تنظیم شود، نوار مکان پنجره
#. Put up the timed wait window.
#: eel/eel-stock-dialogs.c:203 src/nautilus-file-operations.c:258
#: src/nautilus-files-view.c:5923 src/nautilus-files-view.c:6359
-#: src/nautilus-location-entry.c:353 src/nautilus-mime-actions.c:618
-#: src/nautilus-mime-actions.c:624 src/nautilus-mime-actions.c:1014
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1369 src/nautilus-properties-window.c:5228
+#: src/nautilus-location-entry.c:353 src/nautilus-mime-actions.c:603
+#: src/nautilus-mime-actions.c:609 src/nautilus-mime-actions.c:999
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1354 src/nautilus-properties-window.c:5239
#: src/nautilus-search-popover.c:613
#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:101
#: src/resources/ui/nautilus-file-conflict-dialog.ui:114
@@ -713,7 +713,7 @@ msgid "Channels:"
msgstr "کانال‌ها:"
#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:114
-#: src/nautilus-files-view.c:441 src/nautilus-window-slot.c:928
+#: src/nautilus-files-view.c:441 src/nautilus-window-slot.c:930
msgid "Loading…"
msgstr "بار کردن…"
@@ -854,11 +854,11 @@ msgid "Send files by mail…"
msgstr "ارسال پرونده‌ها از طریق رایانامه…"
#. Some sort of failure occurred. How 'bout we tell the user?
-#: src/nautilus-application.c:181 src/nautilus-window-slot.c:1561
+#: src/nautilus-application.c:184 src/nautilus-window-slot.c:1563
msgid "Oops! Something went wrong."
msgstr "اوه! یک جایی یک اشتباهی پیش آمد."
-#: src/nautilus-application.c:184
+#: src/nautilus-application.c:187
#, c-format
msgid ""
"Unable to create a required folder. Please create the following folder, or set "
@@ -869,7 +869,7 @@ msgstr ""
"تنظیم کنید که بتوان آن را ایجاد کرد:\n"
"%s"
-#: src/nautilus-application.c:191
+#: src/nautilus-application.c:194
#, c-format
msgid ""
"Unable to create required folders. Please create the following folders, or set "
@@ -880,20 +880,20 @@ msgstr ""
"طوری تنظیم کنید که بتوان آن‌ها را ایجاد کرد:\n"
"%s"
-#: src/nautilus-application.c:603
+#: src/nautilus-application.c:608
msgid "--check cannot be used with other options."
msgstr "نمی‌توان از check-- همراه گزینه‌های دیگر استفاده کرد."
# در این رشته از نویسه‌های ایزوله چپ‌به‌راست استفاده شده است
-#: src/nautilus-application.c:611
+#: src/nautilus-application.c:616
msgid "--quit cannot be used with URIs."
msgstr "نمی‌توان از ⁦--quit⁩ با نشانی‌های اینترنتی استفاده کرد."
-#: src/nautilus-application.c:620
+#: src/nautilus-application.c:625
msgid "--select must be used with at least an URI."
msgstr "--select باید با حداقل یک نشانی اینترنتی استفاده شود."
-#: src/nautilus-application.c:772
+#: src/nautilus-application.c:777
#, c-format
msgid ""
"There was an error displaying help: \n"
@@ -902,33 +902,33 @@ msgstr ""
"هنگام نمایش راهنما خطایی رخ داد: \n"
"%s"
-#: src/nautilus-application.c:904
+#: src/nautilus-application.c:909
#, c-format
msgid ""
"“%s” is an internal protocol. Opening this location directly is not supported."
msgstr "«%s» یک شیوه‌نامهٔ داخلی است. گشودن مستقیم این مکان، پشتیبانی نمی‌شود."
-#: src/nautilus-application.c:1004
+#: src/nautilus-application.c:1009
msgid "Perform a quick set of self-check tests."
msgstr "انجام یک مجموعه آزمون‌های خودآزمایی سریع."
-#: src/nautilus-application.c:1007
+#: src/nautilus-application.c:1012
msgid "Show the version of the program."
msgstr "نمایش نگارش برنامه."
-#: src/nautilus-application.c:1009
+#: src/nautilus-application.c:1014
msgid "Always open a new window for browsing specified URIs"
msgstr "همیشه یک پنجره جدید برای مرور نشانی‌های مشخص شده باز کن"
-#: src/nautilus-application.c:1011
+#: src/nautilus-application.c:1016
msgid "Quit Nautilus."
msgstr "ترک ناتیلوس."
-#: src/nautilus-application.c:1013
+#: src/nautilus-application.c:1018
msgid "Select specified URI in parent folder."
msgstr "نشانی مشخص شده در شاخهٔ والد برگزیده شود."
-#: src/nautilus-application.c:1014
+#: src/nautilus-application.c:1019
msgid "[URI…]"
msgstr "[URI…]"
@@ -1087,13 +1087,13 @@ msgstr "۰۱، ۰۲، ۰۳"
msgid "001, 002, 003"
msgstr "۰۰۱، ۰۰۲، ۰۰۳"
-#: src/nautilus-bookmark.c:113 src/nautilus-file-utilities.c:304
+#: src/nautilus-bookmark.c:113 src/nautilus-file-utilities.c:305
#: src/nautilus-pathbar.c:371 src/nautilus-shell-search-provider.c:330
-#: src/nautilus-window.c:149 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1016
+#: src/nautilus-window.c:149 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1017
msgid "Home"
msgstr "خانه"
-#: src/nautilus-column-utilities.c:59 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2352
+#: src/nautilus-column-utilities.c:59 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2353
msgid "Name"
msgstr "نام"
@@ -1274,6 +1274,20 @@ msgstr "بایگانی‌های کوچک‌تر اما فقط در گنو و م
msgid "Smaller archives but must be installed on Windows and Mac."
msgstr "بایگانی‌های کوچک‌تر اما باید در ویندوز و مک نصب شود."
+#: src/nautilus-dbus-launcher.c:46
+#, c-format
+msgid "Details: %s"
+msgstr "جزییات: %s"
+
+#: src/nautilus-dbus-launcher.c:47 src/nautilus-dbus-launcher.c:87
+#: src/nautilus-program-choosing.c:382 src/nautilus-program-choosing.c:457
+msgid "There was an error launching the application."
+msgstr "خطایی در راه‌اندازی برنامه رخ داد."
+
+#: src/nautilus-dbus-launcher.c:88
+msgid "Details: The proxy has not been created."
+msgstr "جزییات: پیشکار ساخته نشده است."
+
#. Translators: this is of the format "hostname (uri-scheme)"
#: src/nautilus-directory.c:674
#, c-format
@@ -1446,8 +1460,8 @@ msgstr "نام پرونده‌های سطح بالا را نمی‌توان تغ
msgid "File not found"
msgstr "پرونده پیدا نشد"
-#: src/nautilus-file.c:4474 src/nautilus-file-utilities.c:327
-#: src/nautilus-pathbar.c:381 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1005
+#: src/nautilus-file.c:4474 src/nautilus-file-utilities.c:328
+#: src/nautilus-pathbar.c:381 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1006
msgid "Starred"
msgstr "ستاره‌دار"
@@ -1633,7 +1647,7 @@ msgstr "نامعلوم"
#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
#. * for which we have no more appropriate default.
#.
-#: src/nautilus-file.c:7373 src/nautilus-properties-window.c:1259
+#: src/nautilus-file.c:7373 src/nautilus-properties-window.c:1260
msgid "unknown"
msgstr "نامعلوم"
@@ -2107,7 +2121,7 @@ msgid "Deleting Files"
msgstr "حذف کردن پرونده‌ها"
# در این رشته از نویسهٔ ایزوله اولین نویسهٔ قوی استفاده شده است
-#: src/nautilus-file-operations.c:2845 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2795
+#: src/nautilus-file-operations.c:2845 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2796
#, c-format
msgid "Unable to eject %s"
msgstr "ناتوان در بیرون دادن ⁨%s⁩"
@@ -2137,7 +2151,7 @@ msgstr "زباله‌دان را خالی _نکن"
# در این رشته از نویسهٔ ایزوله اولین نویسهٔ قوی استفاده شده است
#. Translators: %s is a file name formatted for display
#: src/nautilus-file-operations.c:3173 src/nautilus-files-view.c:6618
-#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2045
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2046
#, c-format
msgid "Unable to access “%s”"
msgstr "ناتوان در دسترسی به «⁨%s⁩»"
@@ -2810,7 +2824,7 @@ msgstr "ناتوان در برداشتن «⁨%s⁩»"
# در این رشته از نویسهٔ ایزوله اولین نویسهٔ قوی استفاده شده است
#. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: src/nautilus-files-view.c:6678 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2766
+#: src/nautilus-files-view.c:6678 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2767
#, c-format
msgid "Unable to eject “%s”"
msgstr "ناتوان در بیرون دادن «⁨%s⁩»"
@@ -2821,8 +2835,8 @@ msgstr "ناتوان در متوقّف کردن گرداننده"
# در این رشته از نویسهٔ ایزوله اولین نویسهٔ قوی استفاده شده است
#. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: src/nautilus-files-view.c:6816 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2007
-#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2995
+#: src/nautilus-files-view.c:6816 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2008
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2996
#, c-format
msgid "Unable to start “%s”"
msgstr "ناتوان در آغاز «⁨%s⁩»"
@@ -2858,11 +2872,11 @@ msgstr "گشودن"
#: src/nautilus-files-view.c:7906
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:127
-#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3412
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3404
msgid "_Start"
msgstr "_آغاز"
-#: src/nautilus-files-view.c:7912 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1708
+#: src/nautilus-files-view.c:7912 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1723
msgid "_Connect"
msgstr "_اتّصال"
@@ -2878,11 +2892,11 @@ msgstr "_قفل‌گشایی گرداننده"
msgid "Stop Drive"
msgstr "متوقّف کردن گرداننده"
-#: src/nautilus-files-view.c:7948 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3429
+#: src/nautilus-files-view.c:7948 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3421
msgid "_Safely Remove Drive"
msgstr "برداشتن _امن گرداننده"
-#: src/nautilus-files-view.c:7954 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1697
+#: src/nautilus-files-view.c:7954 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1712
msgid "_Disconnect"
msgstr "_قطع ارتباط"
@@ -3405,72 +3419,72 @@ msgid "_Redo Compress"
msgstr "انجام _دوباره فشرده‌سازی"
# در این رشته از نویسهٔ ایزوله اولین نویسهٔ قوی استفاده شده است
-#: src/nautilus-file-utilities.c:884
+#: src/nautilus-file-utilities.c:885
#, c-format
msgid "Could not determine original location of “%s” "
msgstr "نمی‌توان مکان اصلی «⁨%s⁩» را تعیین کرد "
-#: src/nautilus-file-utilities.c:888
+#: src/nautilus-file-utilities.c:889
msgid "The item cannot be restored from trash"
msgstr "این مورد را نمی‌توان از زباله‌دان بازگردانی کرد"
#. translators: these describe the contents of removable media
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1003
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1004
msgid "Audio CD"
msgstr "سی‌دی صوتی"
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1007
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1008
msgid "Audio DVD"
msgstr "دی‌وی‌دی صوتی"
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1011
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1012
msgid "Video DVD"
msgstr "دی‌وی‌دی ویدیو"
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1015
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1016
msgid "Video CD"
msgstr "سی‌دی ویدیو"
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1019
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1020
msgid "Super Video CD"
msgstr "سوپر سی‌دی ویدیو"
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1023
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1024
msgid "Photo CD"
msgstr "سی‌دی عکس"
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1027
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1028
msgid "Picture CD"
msgstr "سی‌دی عکس"
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1031 src/nautilus-file-utilities.c:1079
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1032 src/nautilus-file-utilities.c:1080
msgid "Contains digital photos"
msgstr "دارای عکس‌های دیجیتال است"
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1035
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1036
msgid "Contains music"
msgstr "دارای آهنگ است"
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1039
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1040
msgid "Contains software to run"
msgstr "دارای نرم‌افزار اجرایی است"
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1043
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1044
msgid "Contains software to install"
msgstr "دارای نرم‌افزار نصبی است"
#. fallback to generic greeting
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1048
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1049
#, c-format
msgid "Detected as “%s”"
msgstr "به‌عنوان «%s» شناسایی شد"
#. translators: these describe the contents of removable media
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1071
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1072
msgid "Contains music and photos"
msgstr "دارای آهنگ و عکس است"
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1075
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1076
msgid "Contains photos and music"
msgstr "دارای عکس و آهنگ است"
@@ -3486,15 +3500,15 @@ msgid_plural "Do you want to view %d locations?"
msgstr[0] "آیا می‌خواهید %Id مکان را نمایش دهید؟"
msgstr[1] "آیا می‌خواهید %Id مکان را نمایش دهید؟"
-#: src/nautilus-location-entry.c:342 src/nautilus-mime-actions.c:1010
+#: src/nautilus-location-entry.c:342 src/nautilus-mime-actions.c:995
#, c-format
msgid "This will open %d separate window."
msgid_plural "This will open %d separate windows."
msgstr[0] "به این ترتیب %Id پنجرهٔ جدا باز خواهد شد."
msgstr[1] "به این ترتیب %Id پنجرهٔ جدا باز خواهد شد."
-#: src/nautilus-location-entry.c:353 src/nautilus-mime-actions.c:1014
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1215
+#: src/nautilus-location-entry.c:353 src/nautilus-mime-actions.c:999
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1200
msgid "_OK"
msgstr "_تأیید"
@@ -3532,44 +3546,44 @@ msgid "Text File"
msgstr "پرونده متنی"
# در این رشته از نویسهٔ ایزوله اولین نویسهٔ قوی استفاده شده است
-#: src/nautilus-mime-actions.c:597
+#: src/nautilus-mime-actions.c:582
#, c-format
msgid "The link “%s” is broken. Move it to Trash?"
msgstr "پیوند «⁨%s⁩» خراب است. به زباله‌دان منتقل شود؟"
# در این رشته از نویسهٔ ایزوله اولین نویسهٔ قوی استفاده شده است
-#: src/nautilus-mime-actions.c:601
+#: src/nautilus-mime-actions.c:586
#, c-format
msgid "The link “%s” is broken."
msgstr "پیوند «⁨%s⁩» خراب است."
-#: src/nautilus-mime-actions.c:608
+#: src/nautilus-mime-actions.c:593
msgid "This link cannot be used because it has no target."
msgstr "این پیوند قابل استفاده نیست، چون به هدفی اشاره نمی‌کند."
# در این رشته از نویسهٔ ایزوله اولین نویسهٔ قوی استفاده شده است
-#: src/nautilus-mime-actions.c:612
+#: src/nautilus-mime-actions.c:597
#, c-format
msgid "This link cannot be used because its target “%s” doesn’t exist."
msgstr "این پیوند قابل استفاده نیست،‌ چون هدف آن «⁨%s⁩» وجود ندارد."
-#: src/nautilus-mime-actions.c:618
+#: src/nautilus-mime-actions.c:603
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:174
msgid "Mo_ve to Trash"
msgstr "ا_نداختن در زباله‌دان"
-#: src/nautilus-mime-actions.c:996
+#: src/nautilus-mime-actions.c:981
msgid "Are you sure you want to open all files?"
msgstr "مطمئنید می‌خواهید همهٔ پرونده‌ها را بگشایید؟"
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1000
+#: src/nautilus-mime-actions.c:985
#, c-format
msgid "This will open %d separate tab and window."
msgid_plural "This will open %d separate tabs and windows."
msgstr[0] "این کار %Id زبانه و پنجرهٔ جدا خواهد گشود."
msgstr[1] "این کار %Id زبانه و پنجرهٔ جدا خواهد گشود."
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1005
+#: src/nautilus-mime-actions.c:990
#, c-format
msgid "This will open %d separate tab."
msgid_plural "This will open %d separate tabs."
@@ -3577,35 +3591,35 @@ msgstr[0] "به این ترتیب %Id زبانهٔ جدا باز خواهد شد
msgstr[1] "به این ترتیب %Id پنجرهٔ جدا باز خواهد شد."
# در این رشته از نویسهٔ ایزوله اولین نویسهٔ قوی استفاده شده است
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1092
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1077
#, c-format
msgid "Could Not Display “%s”"
msgstr "نمی‌توان «⁨%s⁩» را نمایش داد."
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1195
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1180
msgid "The file is of an unknown type"
msgstr "گونهٔ پرونده ناشناخته است"
# در این رشته از نویسهٔ ایزوله اولین نویسهٔ قوی استفاده شده است
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1200
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1185
#, c-format
msgid "There is no application installed for “%s” files"
msgstr "هیچ برنامه‌ای برای پرونده‌های «⁨%s⁩» نصب نشده است"
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1213
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1198
msgid "_Select Application"
msgstr "_گزینش برنامه"
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1251
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1236
msgid "There was an internal error trying to search for applications:"
msgstr "خطایی داخلی هنگام تلاش برای جست‌وجوی برنامه‌ها رخ داد:"
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1253
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1238
msgid "Unable to search for application"
msgstr "ناتوان در جست‌وجو برای برنامه"
# در این رشته از نویسهٔ ایزوله اولین نویسهٔ قوی استفاده شده است
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1364
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1349
#, c-format
msgid ""
"There is no application installed for “%s” files. Do you want to search for an "
@@ -3614,27 +3628,27 @@ msgstr ""
"هیچ برنامه‌ای برای پرونده‌های «⁨%s⁩» نصب نشده است. می‌خواهید برای برنامه‌ای که این "
"پرونده را بگشاید بگردید؟"
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1370
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1355
msgid "_Search in Software"
msgstr "جست‌وجو در نرم‌افزارها"
#. if it wasn't cancelled show a dialog
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1769 src/nautilus-mime-actions.c:2068
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1754 src/nautilus-mime-actions.c:2053
#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1211 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1308
msgid "Unable to access location"
msgstr "ناتوان در دسترسی به مکان"
-#: src/nautilus-mime-actions.c:2159
+#: src/nautilus-mime-actions.c:2144
msgid "Unable to start location"
msgstr "ناتوان در آغاز مکان"
# در این رشته از نویسهٔ ایزوله اولین نویسهٔ قوی استفاده شده است
-#: src/nautilus-mime-actions.c:2252
+#: src/nautilus-mime-actions.c:2237
#, c-format
msgid "Opening “%s”."
msgstr "در حال گشودن «⁨%s⁩»."
-#: src/nautilus-mime-actions.c:2257
+#: src/nautilus-mime-actions.c:2242
#, c-format
msgid "Opening %d item."
msgid_plural "Opening %d items."
@@ -3856,8 +3870,8 @@ msgstr "ریشهٔ مدیر"
#. Translators: this is referred to the permissions
#. * the user has in a directory.
#.
-#: src/nautilus-preferences-window.c:97 src/nautilus-properties-window.c:3592
-#: src/nautilus-properties-window.c:3622
+#: src/nautilus-preferences-window.c:97 src/nautilus-properties-window.c:3603
+#: src/nautilus-properties-window.c:3633
msgid "None"
msgstr "هیچ‌کدام"
@@ -3899,11 +3913,6 @@ msgstr "متاسفم، اما‌ شما نمی‌توانید فرمان‌ها
msgid "This is disabled due to security considerations."
msgstr "این گزینه به دلیل مسائل امنیتی از کار انداخته شده است."
-#: src/nautilus-program-choosing.c:382 src/nautilus-program-choosing.c:457
-#: src/nautilus-properties-window.c:2611 src/nautilus-trash-bar.c:186
-msgid "There was an error launching the application."
-msgstr "خطایی در راه‌اندازی برنامه رخ داد."
-
#. all files are non-local
#. some files are non-local
#: src/nautilus-program-choosing.c:411 src/nautilus-program-choosing.c:423
@@ -3956,27 +3965,27 @@ msgstr[1] "تعداد %'Id عملیات فعال است"
msgid "All file operations have been completed"
msgstr "تمام عملیات‌های پرونده به پایان رسیدند"
-#: src/nautilus-properties-window.c:526
+#: src/nautilus-properties-window.c:527
msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time!"
msgstr "نمی‌توان در آن واحد بیش از یک نقشک سفارشی تخصیص داد!"
-#: src/nautilus-properties-window.c:527
+#: src/nautilus-properties-window.c:528
msgid "Please drop just one image to set a custom icon."
msgstr "لطفاً فقط یک تصویر را برای تنظیم نقشک سفارشی بیندازید."
-#: src/nautilus-properties-window.c:543
+#: src/nautilus-properties-window.c:544
msgid "The file that you dropped is not local."
msgstr "پرونده‌ای که رها کردید محلّی نیست."
-#: src/nautilus-properties-window.c:544 src/nautilus-properties-window.c:551
+#: src/nautilus-properties-window.c:545 src/nautilus-properties-window.c:552
msgid "You can only use local images as custom icons."
msgstr "تنها می‌توانید از تصاویر محلّی به عنوان نقشک‌های سفارشی استفاده کنید."
-#: src/nautilus-properties-window.c:550
+#: src/nautilus-properties-window.c:551
msgid "The file that you dropped is not an image."
msgstr "پرونده‌ای که رها کرده‌اید تصویر نیست."
-#: src/nautilus-properties-window.c:633
+#: src/nautilus-properties-window.c:634
#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:71
msgid "_Name"
msgid_plural "_Names"
@@ -3985,7 +3994,7 @@ msgstr[1] "_نام"
# در این رشته از نویسهٔ ایزوله اولین نویسهٔ قوی استفاده شده است
#. To translators: %s is the name of the folder.
-#: src/nautilus-properties-window.c:888
+#: src/nautilus-properties-window.c:889
#, c-format
msgctxt "folder"
msgid "%s Properties"
@@ -3993,168 +4002,163 @@ msgstr "ویژگی‌‌های ⁨%s⁩"
# در این رشته از نویسهٔ ایزوله اولین نویسهٔ قوی استفاده شده است
#. To translators: %s is the name of the file.
-#: src/nautilus-properties-window.c:894
+#: src/nautilus-properties-window.c:895
#, c-format
msgctxt "file"
msgid "%s Properties"
msgstr "ویژگی‌‌های ⁨%s⁩"
-#: src/nautilus-properties-window.c:902 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3451
+#: src/nautilus-properties-window.c:903 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3443
#, c-format
msgid "Properties"
msgstr "ویژگی‌ها"
-#: src/nautilus-properties-window.c:1317
+#: src/nautilus-properties-window.c:1318
#, c-format
msgctxt "MIME type description (MIME type)"
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"
-#: src/nautilus-properties-window.c:1384
+#: src/nautilus-properties-window.c:1385
msgid "Cancel Group Change?"
msgstr "از تغییر گروه صرف نظر شود؟"
-#: src/nautilus-properties-window.c:1753
+#: src/nautilus-properties-window.c:1754
msgid "Cancel Owner Change?"
msgstr "از تغییر مالک صرف نظر شود؟"
-#: src/nautilus-properties-window.c:2081
+#: src/nautilus-properties-window.c:2082
msgid "nothing"
msgstr "هیچ چیز"
-#: src/nautilus-properties-window.c:2085
+#: src/nautilus-properties-window.c:2086
msgid "unreadable"
msgstr "غیرقابل خواندن"
-#: src/nautilus-properties-window.c:2097
+#: src/nautilus-properties-window.c:2098
#, c-format
msgid "%'d item, with size %s"
msgid_plural "%'d items, totalling %s"
msgstr[0] "%'Id مورد با حجم %s"
msgstr[1] "%'Id مورد با حجم %s"
-#: src/nautilus-properties-window.c:2107
+#: src/nautilus-properties-window.c:2108
msgid "(some contents unreadable)"
msgstr "(قسمتی از محتوا غیر قابل خواندن)"
-#: src/nautilus-properties-window.c:2610
-#, c-format
-msgid "Details: %s"
-msgstr "جزییات: %s"
-
#. translators: this gets concatenated to "no read",
#. * "no access", etc. (see following strings)
#.
-#: src/nautilus-properties-window.c:3496 src/nautilus-properties-window.c:3511
-#: src/nautilus-properties-window.c:3528
+#: src/nautilus-properties-window.c:3507 src/nautilus-properties-window.c:3522
+#: src/nautilus-properties-window.c:3539
msgid "no "
msgstr "بدون "
-#: src/nautilus-properties-window.c:3500
+#: src/nautilus-properties-window.c:3511
msgid "list"
msgstr "فهرست"
-#: src/nautilus-properties-window.c:3504
+#: src/nautilus-properties-window.c:3515
msgid "read"
msgstr "خواندن"
-#: src/nautilus-properties-window.c:3515
+#: src/nautilus-properties-window.c:3526
msgid "create/delete"
msgstr "ساخت/حذف"
-#: src/nautilus-properties-window.c:3519
+#: src/nautilus-properties-window.c:3530
msgid "write"
msgstr "نوشتن"
-#: src/nautilus-properties-window.c:3530
+#: src/nautilus-properties-window.c:3541
msgid "access"
msgstr "دسترسی"
-#: src/nautilus-properties-window.c:3599
+#: src/nautilus-properties-window.c:3610
msgid "List files only"
msgstr "فقط فهرست پرونده‌ها"
-#: src/nautilus-properties-window.c:3605
+#: src/nautilus-properties-window.c:3616
msgid "Access files"
msgstr "دسترسی به پرونده‌ها"
-#: src/nautilus-properties-window.c:3611
+#: src/nautilus-properties-window.c:3622
msgid "Create and delete files"
msgstr "ساخت و حذف پرونده‌ها"
-#: src/nautilus-properties-window.c:3629
+#: src/nautilus-properties-window.c:3640
msgid "Read-only"
msgstr "فقط خواندنی"
-#: src/nautilus-properties-window.c:3635
+#: src/nautilus-properties-window.c:3646
msgid "Read and write"
msgstr "خواندن و نوشتن"
# در این رشته از نویسهٔ ایزوله اولین نویسهٔ قوی استفاده شده است
-#: src/nautilus-properties-window.c:4179
+#: src/nautilus-properties-window.c:4190
#, c-format
msgid "The permissions of “%s” could not be determined."
msgstr "دسترسی‌های «⁨%s⁩» قابل تشخیص نیست."
# در این رشته از نویسهٔ ایزوله اولین نویسهٔ قوی استفاده شده است
-#: src/nautilus-properties-window.c:4423
+#: src/nautilus-properties-window.c:4434
#, c-format
msgid "Error while adding “%s”: %s"
msgstr "خطا هنگام افزودن «⁨%s⁩»: %s"
-#: src/nautilus-properties-window.c:4425
+#: src/nautilus-properties-window.c:4436
msgid "Could not add application"
msgstr "نمی‌توان برنامه را افزود"
-#: src/nautilus-properties-window.c:4453
+#: src/nautilus-properties-window.c:4464
msgid "Could not forget association"
msgstr "نمی‌توان وابستگی را فراموش کرد"
# در این رشته از نویسهٔ ایزوله اولین نویسهٔ قوی استفاده شده است
-#: src/nautilus-properties-window.c:4496
+#: src/nautilus-properties-window.c:4507
#, c-format
msgid "Error while setting “%s” as default application: %s"
msgstr "خطا هنگام تنظیم «⁨%s⁩» به عنوان برنامهٔ پیش‌گزیده: %s"
-#: src/nautilus-properties-window.c:4498
+#: src/nautilus-properties-window.c:4509
msgid "Could not set as default"
msgstr "عدم امکان در تنظیم به عنوان پیش‌گزیده"
# در این رشته از نویسهٔ ایزوله اولین نویسهٔ قوی استفاده شده است
#. Translators: the %s here is a file extension
-#: src/nautilus-properties-window.c:4578
+#: src/nautilus-properties-window.c:4589
#, c-format
msgid "%s document"
msgstr "سند ⁨%s⁩"
# در این رشته از نویسهٔ ایزوله اولین نویسهٔ قوی استفاده شده است
#. Translators; %s here is a mime-type description
-#: src/nautilus-properties-window.c:4588
+#: src/nautilus-properties-window.c:4599
#, c-format
msgid "Open all files of type “%s” with"
msgstr "گشودن تمام پرونده‌های گونهٔ «⁨%s⁩» با"
# در این رشته از نویسهٔ ایزوله اولین نویسهٔ قوی استفاده شده است
#. Translators: first %s is filename, second %s is mime-type description
-#: src/nautilus-properties-window.c:4597
+#: src/nautilus-properties-window.c:4608
#, c-format
msgid "Select an application to open “%s” and other files of type “%s”"
msgstr "یک برنامه برای گشودن «⁨%s⁩» و پرونده‌های دیگر از گونهٔ «⁨%s⁩» برگزینید"
-#: src/nautilus-properties-window.c:5046
+#: src/nautilus-properties-window.c:5057
msgid "Creating Properties window."
msgstr "ایجاد کردن پنجرهٔ ویژگی‌ها."
-#: src/nautilus-properties-window.c:5225
+#: src/nautilus-properties-window.c:5236
msgid "Select Custom Icon"
msgstr "گزینش نقشک سفارشی"
-#: src/nautilus-properties-window.c:5227
+#: src/nautilus-properties-window.c:5238
msgid "_Revert"
msgstr "_بازگردانی"
-#: src/nautilus-properties-window.c:5229 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1679
-#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3214 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3319
+#: src/nautilus-properties-window.c:5240 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1694
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3206 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3311
msgid "_Open"
msgstr "_گشودن"
@@ -4211,18 +4215,18 @@ msgid "Select Dates…"
msgstr "گزینش تاریخ‌ها…"
#. trash
-#: src/nautilus-shell-search-provider.c:335 src/nautilus-trash-bar.c:232
-#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1059
+#: src/nautilus-shell-search-provider.c:335 src/nautilus-trash-bar.c:224
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1060
msgid "Trash"
msgstr "زباله‌دان"
-#: src/nautilus-special-location-bar.c:56
+#: src/nautilus-special-location-bar.c:94
msgid "Put files in this folder to use them as templates for new documents."
msgstr ""
"پرونده‌هایی در این شاخه قرار دهید تا به عنوان الگو برای سندهای جدید مورد استفاده "
"قرار گیرند."
-#: src/nautilus-special-location-bar.c:57
+#: src/nautilus-special-location-bar.c:95
msgid ""
"<a href=\"help:gnome-help/files-templates\" title=\"GNOME help for "
"templates\">Learn more…</a>"
@@ -4230,10 +4234,18 @@ msgstr ""
"<a href=\"help:gnome-help/files-templates\" title=\"راهنما گنوم برای "
"الگوها\">اطّلاعات بیشتر…</a>"
-#: src/nautilus-special-location-bar.c:63
+#: src/nautilus-special-location-bar.c:101
msgid "Executable files in this folder will appear in the Scripts menu."
msgstr "پرونده‌های اجرایی درون این شاخه، در منوی کدنوشته‌ها دیده خواهند شد."
+#: src/nautilus-special-location-bar.c:107
+msgid "Turn on File Sharing to share the contents of this folder over the network."
+msgstr "برای هم‌رسانی محتوای این شاخه روی شبکه، هم‌رسانی پرونده را روشن کنید."
+
+#: src/nautilus-special-location-bar.c:108
+msgid "Sharing Settings"
+msgstr "تنظیمات هم‌رسانی"
+
#: src/nautilus-toolbar.c:739 src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:52
msgid "_Undo"
msgstr "_برگردان"
@@ -4242,32 +4254,32 @@ msgstr "_برگردان"
msgid "_Redo"
msgstr "انجام _دوباره"
-#: src/nautilus-trash-bar.c:236
+#: src/nautilus-trash-bar.c:228
msgid "Trashed items are automatically deleted after a period of time"
msgstr "موارد دور ریخته شده پس از مدّتی به صورت خوکار حذف می‌شوند"
-#: src/nautilus-trash-bar.c:253
+#: src/nautilus-trash-bar.c:245
msgid "_Settings"
msgstr "_تنظیمات"
-#: src/nautilus-trash-bar.c:256
+#: src/nautilus-trash-bar.c:248
msgid "Display system controls for trash content"
msgstr "نمایش سامانهٔ واپایش برای محتوای زباله‌دان"
-#: src/nautilus-trash-bar.c:259
+#: src/nautilus-trash-bar.c:251
msgid "_Restore"
msgstr "_بازگردانی"
-#: src/nautilus-trash-bar.c:262
+#: src/nautilus-trash-bar.c:254
msgid "Restore selected items to their original position"
msgstr "بازگردانی موارد گزیده به موقعیت اصلیشان"
#. Translators: "Empty" is an action (for the trash) , not a state
-#: src/nautilus-trash-bar.c:266
+#: src/nautilus-trash-bar.c:258
msgid "_Empty…"
msgstr "_تخلیه…"
-#: src/nautilus-trash-bar.c:269
+#: src/nautilus-trash-bar.c:261
msgid "Delete all items in the Trash"
msgstr "حذف همهٔ موارد داخل زباله‌دان"
@@ -4394,7 +4406,7 @@ msgstr[1] "تعداد %Id پرونده بی‌ستاره شد"
# در این رشته از نویسهٔ ایزوله اولین نویسهٔ قوی استفاده شده است
#. translators: %s is the name of a cloud provider for files
-#: src/nautilus-window.c:1273 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:904
+#: src/nautilus-window.c:1273 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:905
#, c-format
msgid "Open %s"
msgstr "گشودن ⁨%s⁩"
@@ -4417,55 +4429,55 @@ msgstr ""
"سید اسحاق مقیم شهیدانی <eshagh094@gmail.com>\n"
"بهزاد اصبحی <behzadasbahi@protonmail.com>"
-#: src/nautilus-window-slot.c:1058
+#: src/nautilus-window-slot.c:1060
msgid "Searching locations only"
msgstr "فقط جست‌وجوی مکان‌ها"
-#: src/nautilus-window-slot.c:1062
+#: src/nautilus-window-slot.c:1064
msgid "Searching network locations only"
msgstr "فقط جست‌وجوی مکان‌های شبکه"
-#: src/nautilus-window-slot.c:1067
+#: src/nautilus-window-slot.c:1069
msgid "Remote location — only searching the current folder"
msgstr "مکان دوردست — تنها شاخهٔ کنونی جست‌وجو می‌شود"
-#: src/nautilus-window-slot.c:1071
+#: src/nautilus-window-slot.c:1073
msgid "Only searching the current folder"
msgstr "تنها شاخهٔ کنونی جست‌وجو می‌شود"
-#: src/nautilus-window-slot.c:1567
+#: src/nautilus-window-slot.c:1569
msgid "Unable to display the contents of this folder."
msgstr "نمایش محتویات این شاخه امکان‌پذیر نیست."
-#: src/nautilus-window-slot.c:1571
+#: src/nautilus-window-slot.c:1573
msgid "This location doesn’t appear to be a folder."
msgstr "به نظر نمی‌آید این مکان یک شاخه باشد."
# در این رشته از نویسهٔ ایزوله اولین نویسهٔ قوی استفاده شده است
-#: src/nautilus-window-slot.c:1583
+#: src/nautilus-window-slot.c:1585
#, c-format
msgid "Unable to find “%s”. Please check the spelling and try again."
msgstr "ناتوان در یافتن «⁨%s⁩». لطفاً نوشتار را بررسی کرده و دوباره تلاش کنید."
-#: src/nautilus-window-slot.c:1588
+#: src/nautilus-window-slot.c:1590
msgid "Unable to find the requested file. Please check the spelling and try again."
msgstr "پروندهٔ درخواست شده پیدا نشد. لطفاً صحت املا را بررسی و دوباره تلاش کنید."
# در این رشته از نویسهٔ ایزوله اولین نویسهٔ قوی استفاده شده است
-#: src/nautilus-window-slot.c:1599
+#: src/nautilus-window-slot.c:1601
#, c-format
msgid "“%s” locations are not supported."
msgstr "مکان‌های «⁨%s⁩» پشتیبانی نمی‌شوند."
-#: src/nautilus-window-slot.c:1604
+#: src/nautilus-window-slot.c:1606
msgid "Unable to handle this kind of location."
msgstr "نمی‌توان این نوع مکان‌ها را اداره کرد."
-#: src/nautilus-window-slot.c:1612
+#: src/nautilus-window-slot.c:1614
msgid "Unable to access the requested location."
msgstr "نمی‌توان به مکان درخواست شده دسترسی پیدا کرد."
-#: src/nautilus-window-slot.c:1618
+#: src/nautilus-window-slot.c:1620
msgid "Don’t have permission to access the requested location."
msgstr "اجازهٔ دسترسی به مکان درخواست شده وجود ندارد."
@@ -4474,7 +4486,7 @@ msgstr "اجازهٔ دسترسی به مکان درخواست شده وجود
#. * But this case is also hit for legitimate web addresses when
#. * the proxy is set up wrong.
#.
-#: src/nautilus-window-slot.c:1629
+#: src/nautilus-window-slot.c:1631
msgid ""
"Unable to find the requested location. Please check the spelling or the network "
"settings."
@@ -4484,7 +4496,7 @@ msgstr ""
#. This case can be hit when server application is not installed
#. * or is inactive in the system user is trying to connect to.
#.
-#: src/nautilus-window-slot.c:1638
+#: src/nautilus-window-slot.c:1640
msgid ""
"The server has refused the connection. Typically this means that the firewall is "
"blocking access or that the remote service is not running."
@@ -4492,12 +4504,12 @@ msgstr ""
"کارساز از اتّصال سر باز زد. عموماً یعنی دیوارهٔ آتش، دسترسی را مسدود کرده یا خدمت "
"دوردست در حال اجرا نیست."
-#: src/nautilus-window-slot.c:1657
+#: src/nautilus-window-slot.c:1659
#, c-format
msgid "Unhandled error message: %s"
msgstr "خطای غیرقابل اداره: %s"
-#: src/nautilus-window-slot.c:1825
+#: src/nautilus-window-slot.c:1827
#, c-format
msgid "Unable to load location"
msgstr "ناتوان در بار کردن مکان"
@@ -4856,7 +4868,7 @@ msgstr "نام اصلی پرونده"
#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:108
#: src/resources/ui/nautilus-rename-file-popover.ui:40
-#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2358 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3355
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2359 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3347
msgid "_Rename"
msgstr "_تغییر نام"
@@ -5027,27 +5039,27 @@ msgid "_Run as a Program"
msgstr "_اجرا به عنوان برنامه"
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:112
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1713 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3377
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1728 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3369
msgid "_Mount"
msgstr "_سوار کردن"
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:117
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1702 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3386
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1717 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3378
msgid "_Unmount"
msgstr "_پیاده کردن"
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:122
-#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3393
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3385
msgid "_Eject"
msgstr "_بیرون دادن"
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:132
-#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3427
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3419
msgid "_Stop"
msgstr "_توقّف"
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:137
-#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3403
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3395
msgid "_Detect Media"
msgstr "_یافتن رسانه"
@@ -5162,19 +5174,19 @@ msgid "Extract"
msgstr "استخراج"
#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:6
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1688 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3226
-#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3336
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1703 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3218
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3328
msgid "Open in New _Window"
msgstr "گشودن در پنجرهٔ _جدید"
#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:10
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1683 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3220
-#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3327
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1698 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3212
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3319
msgid "Open in New _Tab"
msgstr "گشودن در _زبانهٔ جدید"
#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:14
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1718
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1733
msgid "_Properties"
msgstr "_ویژگی‌ها"
@@ -5565,54 +5577,54 @@ msgstr "ناتوان در پیاده کردن حجم"
msgid "Cance_l"
msgstr "_لغو"
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1626
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1641
msgid "AppleTalk"
msgstr "اپل‌تاک"
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1632
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1647
msgid "File Transfer Protocol"
msgstr "شیوه‌نامهٔ انتقال پرونده"
#. Translators: do not translate ftp:// and ftps://
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1634
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1649
msgid "ftp:// or ftps://"
msgstr "ftp:// یا ftps://"
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1640
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1655
msgid "Network File System"
msgstr "سامانه‌پروندهٔ شبکه"
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1646
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1661
msgid "Samba"
msgstr "سامبا"
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1652
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1667
msgid "SSH File Transfer Protocol"
msgstr "شیوه‌نامهٔ انتقال پروندهٔ SSH"
#. Translators: do not translate sftp:// and ssh://
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1654
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1669
msgid "sftp:// or ssh://"
msgstr "sftp:// یا ssh://"
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1660
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1675
msgid "WebDAV"
msgstr "وب‌دو"
#. Translators: do not translate dav:// and davs://
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1662
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1677
msgid "dav:// or davs://"
msgstr "dav:// یا davs://"
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1931
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1946
msgid "Unable to get remote server location"
msgstr "ناتوان در گرفتن مکان کارساز دوردست"
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2074 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2083
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2089 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2098
msgid "Networks"
msgstr "شبکه‌ها"
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2074 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2083
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2089 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2098
msgid "On This Computer"
msgstr "روی این رایانه"
@@ -5620,19 +5632,19 @@ msgstr "روی این رایانه"
#. * should be based on the free space available.
#. * i.e. 1 GB / 24 GB available.
#.
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:128
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:129
#, c-format
msgid "%s / %s available"
msgid_plural "%s / %s available"
msgstr[0] "%s / %s موجود"
msgstr[1] "%s / %s موجود"
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:478 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:420
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:490 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:421
msgid "Disconnect"
msgstr "قطع ارتباط"
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:478 src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.ui:53
-#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:424
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:490 src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.ui:53
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:425
msgid "Unmount"
msgstr "پیاده کردن"
@@ -5685,66 +5697,66 @@ msgstr "«⁨%s⁩» در فهرست نشانک‌ها موجود نیست"
msgid "%s already exists in the bookmarks list"
msgstr "«⁨%s⁩» هم‌اکنون در فهرست نشانک‌ها موجود است"
-#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:422
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:423
msgid "Eject"
msgstr "بیرون دادن"
-#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:994
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:995
msgid "Recent"
msgstr "موارد اخیر"
-#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:996
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:997
msgid "Recent files"
msgstr "پرونده‌های اخیر"
-#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1007
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1008
msgid "Starred files"
msgstr "پرونده‌های ستاره‌دار"
-#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1018
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1019
msgid "Open your personal folder"
msgstr "گشودن شاخهٔ شخصیتان"
-#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1031
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1032
msgid "Desktop"
msgstr "میز‌کار"
-#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1033
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1034
msgid "Open the contents of your desktop in a folder"
msgstr "گشودن محتوای میزکارتان در یک شاخه"
-#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1047
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1048
msgid "Enter Location"
msgstr "ورود _مکان"
-#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1049
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1050
msgid "Manually enter a location"
msgstr "به‌طور دستی یک مکان وارد کنید"
-#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1061
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1062
msgid "Open the trash"
msgstr "گشودن زباله‌دان"
# در این رشته از نویسه ایزوله اولین نویسهٔ قوی استفاده شده است
-#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1172 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1200
-#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1400
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1173 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1201
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1401
#, c-format
msgid "Mount and open “%s”"
msgstr "سوار و گشودن «⁨%s⁩»"
-#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1295
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1296
msgid "Open the contents of the file system"
msgstr "گشودن محتوای سامانهٔ پرونده"
-#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1378
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1379
msgid "New bookmark"
msgstr "نشانک جدید"
-#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1380
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1381
msgid "Add a new bookmark"
msgstr "افزودن یک نشانک جدید"
-#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1446
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1447
msgid "Show other locations"
msgstr "نمایش مکان‌های دیگر"
@@ -5752,72 +5764,72 @@ msgstr "نمایش مکان‌های دیگر"
#. Translators: This means that unlocking an encrypted storage
#. * device failed. %s is the name of the device.
#.
-#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2043
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2044
#, c-format
msgid "Error unlocking “%s”"
msgstr "خطا در قفل‌گشایی «⁨%s⁩»"
-#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2276
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2277
msgid "This name is already taken"
msgstr "این نام هم‌اکنون گرفته شده"
# در این رشته از نویسهٔ ایزوله اولین نویسهٔ قوی استفاده شده است
-#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2737
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2738
#, c-format
msgid "Unable to stop “%s”"
msgstr "ناتوان در توقّف «⁨%s⁩»"
# در این رشته از نویسهٔ ایزوله اولین نویسهٔ قوی استفاده شده است
-#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2947
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2948
#, c-format
msgid "Unable to poll “%s” for media changes"
msgstr "نتوانست «⁨%s⁩» را برای تغییرات رسانه‌ای بررسی کند"
-#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3347
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3339
msgid "_Add Bookmark"
msgstr "_افزودن نشانک"
-#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3351
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3343
msgid "_Remove from Bookmarks"
msgstr "_برداشتن از نشانک‌ها"
-#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3364
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3356
msgid "Empty Trash"
msgstr "خالی کردن زباله‌دان"
-#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3414
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3406
msgid "_Power On"
msgstr "_روشن کردن"
-#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3415
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3407
msgid "_Connect Drive"
msgstr "اتّصال _گرداننده"
-#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3416
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3408
msgid "_Start Multi-disk Device"
msgstr "آغاز افزارهٔ چند دیسکی"
-#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3417
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3409
msgid "_Unlock Device"
msgstr "_قفل‌گشایی افزاره"
-#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3430
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3422
msgid "_Disconnect Drive"
msgstr "قطع _گرداننده"
-#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3431
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3423
msgid "_Stop Multi-disk Device"
msgstr "توقف دستگاه چند دیسکی"
-#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3432
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3424
msgid "_Lock Device"
msgstr "_قفل کردن افزاره"
-#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3441
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3433
msgid "Format…"
msgstr "قالب‌بندی…"
-#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3949
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3941
msgid "Computer"
msgstr "رایانه"
@@ -10869,9 +10881,6 @@ msgstr "رایانه"
#~ msgid "_Associate Application"
#~ msgstr "برنامه"
-#~ msgid "System Settings"
-#~ msgstr "تنظیمات سیستم"
-
#, fuzzy
#~ msgid "Browse Filesystem"
#~ msgstr "پوشه‌ی جدید"