diff options
author | Hugo Carvalho <hugokarvalho@hotmail.com> | 2022-07-11 15:15:43 +0000 |
---|---|---|
committer | GNOME Translation Robot <gnome-sysadmin@gnome.org> | 2022-07-11 15:15:43 +0000 |
commit | ffb198751336b310de857fab3ce1aa6c26f4f019 (patch) | |
tree | 286253762205cfbc2f48fb816f592cf73ae9e59c | |
parent | 3e1a6aab946358c92fa7574f854a4dfc28a08db5 (diff) | |
download | nautilus-ffb198751336b310de857fab3ce1aa6c26f4f019.tar.gz |
Update Portuguese translation
-rw-r--r-- | po/pt.po | 420 |
1 files changed, 206 insertions, 214 deletions
@@ -12,8 +12,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 3.12\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/nautilus/issues\n" -"POT-Creation-Date: 2022-06-30 17:49+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2022-06-30 22:12+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2022-07-10 23:41+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2022-07-11 16:14+0100\n" "Last-Translator: Hugo Carvalho <hugokarvalho@hotmail.com>\n" "Language-Team: Portuguese (https://l10n.gnome.org/teams/pt/)\n" "Language: pt\n" @@ -21,7 +21,7 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -"X-Generator: Poedit 3.1\n" +"X-Generator: Poedit 3.1.1\n" "X-Language: pt_PT\n" "X-Source-Language: C\n" "X-Project-Style: gnome\n" @@ -30,13 +30,9 @@ msgstr "" msgid "Run Software" msgstr "Executar o Software" -#. “Files” is the generic application name and the suffix is -#. * an arbitrary and deliberately unlocalized string only shown -#. * in development builds. -#. #: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:5 #: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in:3 src/nautilus-mime-actions.c:112 -#: src/nautilus-window.c:2424 +#: src/nautilus-window.c:2254 #: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:39 msgid "Files" msgstr "Ficheiros" @@ -71,7 +67,7 @@ msgstr "" "ícones e Lista em árvore. As suas funções podem sem alargadas com extensões " "e scripts." -#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:34 +#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:34 src/nautilus-window.c:2256 msgid "The GNOME Project" msgstr "O Projeto GNOME" @@ -87,14 +83,14 @@ msgstr "Vista de lista" #: src/nautilus-search-directory-file.c:175 #: src/nautilus-search-directory-file.c:232 #: src/nautilus-search-directory-file.c:272 -#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:285 -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:160 +#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:286 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:156 msgid "Search" msgstr "Procurar" #: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:50 src/nautilus-bookmark.c:109 -#: src/nautilus-file.c:4472 src/nautilus-file-utilities.c:323 -#: src/nautilus-pathbar.c:362 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1441 +#: src/nautilus-file.c:4470 src/nautilus-file-utilities.c:323 +#: src/nautilus-pathbar.c:376 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1445 msgid "Other Locations" msgstr "Outras localizações" @@ -474,33 +470,16 @@ msgid "Whether the navigation window should be maximized by default." msgstr "Se a janela de navegação deverá estar maximizada por predefinição." #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:256 -msgid "Width of the side pane" -msgstr "Largura do painel lateral" - -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:257 -msgid "The default width of the side pane in new windows." -msgstr "A largura predefinida do painel lateral nas novas janelas." - -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:261 msgid "Show location bar in new windows" msgstr "Ver barra de localização em novas janelas" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:262 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:257 msgid "" "If set to true, newly opened windows will have the location bar visible." msgstr "" "Se definido como verdadeiro, novas janelas terão a barra de localização " "visível." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:266 -msgid "Show side pane in new windows" -msgstr "Ver painel lateral nas novas janelas" - -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:267 -msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible." -msgstr "" -"Se definido como verdadeiro, novas janelas terão o painel lateral visível." - #. Put up the timed wait window. #: eel/eel-stock-dialogs.c:203 src/nautilus-file-operations.c:258 #: src/nautilus-files-view.c:5923 src/nautilus-files-view.c:6359 @@ -693,74 +672,74 @@ msgid "N/A" msgstr "N/D" #: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:277 -#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:512 -#: src/nautilus-file.c:7476 +#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:401 +#: src/nautilus-file.c:7412 msgid "Audio" msgstr "Áudio" #: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:279 -#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:321 -#: src/nautilus-file.c:7484 src/nautilus-mime-actions.c:215 +#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:255 +#: src/nautilus-file.c:7420 src/nautilus-mime-actions.c:215 msgid "Video" msgstr "Vídeo" -#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:23 +#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:18 #: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:9 #: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:13 msgid "General" msgstr "Geral" -#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:47 +#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:33 msgid "Title:" msgstr "Título:" -#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:67 +#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:48 msgid "Artist:" msgstr "Artista:" -#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:87 +#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:63 msgid "Duration:" msgstr "Duração:" -#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:107 +#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:78 msgid "Year:" msgstr "Ano:" -#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:127 +#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:93 msgid "Album:" msgstr "Álbum:" -#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:235 +#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:191 msgid "Comment:" msgstr "Comentário:" -#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:273 +#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:223 msgid "Container:" msgstr "Contentor:" -#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:345 +#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:270 msgid "Dimensions:" msgstr "Dimensões:" -#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:365 -#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:609 +#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:285 +#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:477 msgid "Codec:" msgstr "Codec:" -#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:385 +#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:300 msgid "Frame rate:" msgstr "Taxa de quadros:" -#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:405 -#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:572 +#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:315 +#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:446 msgid "Bit rate:" msgstr "Taxa de dados:" -#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:536 +#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:416 msgid "Sample rate:" msgstr "Taxa de amostragem:" -#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:646 +#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:508 msgid "Channels:" msgstr "Canais:" @@ -889,7 +868,7 @@ msgid "Failed to load image information" msgstr "Falha ao ler informação da imagem" #: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page-provider.c:100 -#: src/nautilus-file.c:7478 +#: src/nautilus-file.c:7414 msgid "Image" msgstr "Imagem" @@ -953,7 +932,7 @@ msgstr "" "Ocorreu um erro ao mostrar a ajuda: \n" "%s" -#: src/nautilus-application.c:964 +#: src/nautilus-application.c:904 #, c-format msgid "" "“%s” is an internal protocol. Opening this location directly is not " @@ -962,27 +941,27 @@ msgstr "" "“%s” é um protocolo interiorizado. Impossível abrir esta localização " "diretamente." -#: src/nautilus-application.c:1064 +#: src/nautilus-application.c:1004 msgid "Perform a quick set of self-check tests." msgstr "Realizar um conjunto rápido de testes de autoanálise." -#: src/nautilus-application.c:1067 +#: src/nautilus-application.c:1007 msgid "Show the version of the program." msgstr "Ver versão da aplicação." -#: src/nautilus-application.c:1069 +#: src/nautilus-application.c:1009 msgid "Always open a new window for browsing specified URIs" msgstr "Abrir sempre uma nova janela para navegar nos URIs especificados" -#: src/nautilus-application.c:1071 +#: src/nautilus-application.c:1011 msgid "Quit Nautilus." msgstr "Sair do Nautilus." -#: src/nautilus-application.c:1073 +#: src/nautilus-application.c:1013 msgid "Select specified URI in parent folder." msgstr "Selecionar o URI especificado na pasta-mãe." -#: src/nautilus-application.c:1074 +#: src/nautilus-application.c:1014 msgid "[URI…]" msgstr "[URI...]" @@ -1145,12 +1124,12 @@ msgid "001, 002, 003" msgstr "001, 002, 003" #: src/nautilus-bookmark.c:113 src/nautilus-file-utilities.c:304 -#: src/nautilus-pathbar.c:357 src/nautilus-shell-search-provider.c:330 -#: src/nautilus-window.c:150 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1012 +#: src/nautilus-pathbar.c:371 src/nautilus-shell-search-provider.c:330 +#: src/nautilus-window.c:149 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1016 msgid "Home" msgstr "Pasta pessoal" -#: src/nautilus-column-utilities.c:59 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2292 +#: src/nautilus-column-utilities.c:59 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2352 msgid "Name" msgstr "Nome" @@ -1204,7 +1183,7 @@ msgstr "A data em que o ficheiro foi acedido." #: src/nautilus-column-utilities.c:105 #: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:266 -#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:186 +#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:187 msgid "Created" msgstr "Criado" @@ -1337,19 +1316,19 @@ msgstr "Arquivos menores, mas devem ser instalados no Windows ou Mac." msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" -#: src/nautilus-dnd.c:110 +#: src/nautilus-dnd.c:111 msgid "_Move Here" msgstr "_Mover para aqui" -#: src/nautilus-dnd.c:115 +#: src/nautilus-dnd.c:116 msgid "_Copy Here" msgstr "_Copiar para aqui" -#: src/nautilus-dnd.c:120 +#: src/nautilus-dnd.c:121 msgid "_Link Here" msgstr "Ligar aqui" -#: src/nautilus-dnd.c:129 src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:78 +#: src/nautilus-dnd.c:130 src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:78 #: src/resources/ui/nautilus-create-folder-dialog.ui:43 msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" @@ -1496,62 +1475,62 @@ msgstr "Impossível mudar o nome dos ficheiros de topo" msgid "File not found" msgstr "Ficheiro não encontrado" -#: src/nautilus-file.c:4476 src/nautilus-file-utilities.c:327 -#: src/nautilus-pathbar.c:367 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1001 +#: src/nautilus-file.c:4474 src/nautilus-file-utilities.c:327 +#: src/nautilus-pathbar.c:381 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1005 msgid "Starred" msgstr "Marcado como favorito" #. Translators: Time in 24h format -#: src/nautilus-file.c:5523 +#: src/nautilus-file.c:5459 msgid "%H:%M" msgstr "%H:%M" #. Translators: Time in 12h format -#: src/nautilus-file.c:5528 +#: src/nautilus-file.c:5464 msgid "%l:%M %p" msgstr "%l:%M %p" -#: src/nautilus-file.c:5537 +#: src/nautilus-file.c:5473 #, no-c-format msgid "Yesterday" msgstr "Ontem" #. Translators: this is the word Yesterday followed by #. * a time in 24h format. i.e. "Yesterday 23:04" -#: src/nautilus-file.c:5546 +#: src/nautilus-file.c:5482 #, no-c-format msgid "Yesterday %H:%M" msgstr "Ontem %H:%M" #. Translators: this is the word Yesterday followed by #. * a time in 12h format. i.e. "Yesterday 9:04 PM" -#: src/nautilus-file.c:5553 +#: src/nautilus-file.c:5489 #, no-c-format msgid "Yesterday %l:%M %p" msgstr "Ontem %l:%M %p" -#: src/nautilus-file.c:5563 +#: src/nautilus-file.c:5499 #, no-c-format msgid "%a" msgstr "%a" #. Translators: this is the name of the week day followed by #. * a time in 24h format. i.e. "Monday 23:04" -#: src/nautilus-file.c:5572 +#: src/nautilus-file.c:5508 #, no-c-format msgid "%a %H:%M" msgstr "%a %H:%M" #. Translators: this is the week day name followed by #. * a time in 12h format. i.e. "Monday 9:04 PM" -#: src/nautilus-file.c:5579 +#: src/nautilus-file.c:5515 #, no-c-format msgid "%a %l:%M %p" msgstr "%a %l:%M %p" #. Translators: this is the day of the month followed #. * by the abbreviated month name i.e. "3 Feb" -#: src/nautilus-file.c:5590 +#: src/nautilus-file.c:5526 #, no-c-format msgid "%-e %b" msgstr "%-e %b" @@ -1559,7 +1538,7 @@ msgstr "%-e %b" #. Translators: this is the day of the month followed #. * by the abbreviated month name followed by a time in #. * 24h format i.e. "3 Feb 23:04" -#: src/nautilus-file.c:5600 +#: src/nautilus-file.c:5536 #, no-c-format msgid "%-e %b %H:%M" msgstr "%-e %b %H:%M" @@ -1567,14 +1546,14 @@ msgstr "%-e %b %H:%M" #. Translators: this is the day of the month followed #. * by the abbreviated month name followed by a time in #. * 12h format i.e. "3 Feb 9:04" -#: src/nautilus-file.c:5608 +#: src/nautilus-file.c:5544 #, no-c-format msgid "%-e %b %l:%M %p" msgstr "%-e %b %l:%M %p" #. Translators: this is the day of the month followed by the abbreviated #. * month name followed by the year i.e. "3 Feb 2015" -#: src/nautilus-file.c:5619 +#: src/nautilus-file.c:5555 #, no-c-format msgid "%-e %b %Y" msgstr "%-e %b %Y" @@ -1582,7 +1561,7 @@ msgstr "%-e %b %Y" #. Translators: this is the day number followed #. * by the abbreviated month name followed by the year followed #. * by a time in 24h format i.e. "3 Feb 2015 23:04" -#: src/nautilus-file.c:5629 +#: src/nautilus-file.c:5565 #, no-c-format msgid "%-e %b %Y %H:%M" msgstr "%-e %b %Y %H:%M" @@ -1590,61 +1569,61 @@ msgstr "%-e %b %Y %H:%M" #. Translators: this is the day number followed #. * by the abbreviated month name followed by the year followed #. * by a time in 12h format i.e. "3 Feb 2015 9:04 PM" -#: src/nautilus-file.c:5637 +#: src/nautilus-file.c:5573 #, no-c-format msgid "%-e %b %Y %l:%M %p" msgstr "%-e %b %Y %l:%M %p" -#: src/nautilus-file.c:5649 +#: src/nautilus-file.c:5585 #, no-c-format msgid "%c" msgstr "%c" -#: src/nautilus-file.c:6075 +#: src/nautilus-file.c:6011 #, c-format msgid "Not allowed to set permissions" msgstr "Sem autorização para definir permissões" -#: src/nautilus-file.c:6398 +#: src/nautilus-file.c:6334 #, c-format msgid "Not allowed to set owner" msgstr "Sem autorização para definir o dono" -#: src/nautilus-file.c:6417 +#: src/nautilus-file.c:6353 #, c-format msgid "Specified owner “%s” doesn’t exist" msgstr "O dono “%s” especificado não existe" -#: src/nautilus-file.c:6702 +#: src/nautilus-file.c:6638 #, c-format msgid "Not allowed to set group" msgstr "Sem autorização para definir o grupo" -#: src/nautilus-file.c:6721 +#: src/nautilus-file.c:6657 #, c-format msgid "Specified group “%s” doesn’t exist" msgstr "O grupo “%s” especificado não existe" #. Translators: "Me" is used to indicate the file is owned by me (the current user) -#: src/nautilus-file.c:6863 +#: src/nautilus-file.c:6799 msgid "Me" msgstr "Eu" -#: src/nautilus-file.c:6895 +#: src/nautilus-file.c:6831 #, c-format msgid "%'u item" msgid_plural "%'u items" msgstr[0] "%'u item" msgstr[1] "%'u itens" -#: src/nautilus-file.c:6896 +#: src/nautilus-file.c:6832 #, c-format msgid "%'u folder" msgid_plural "%'u folders" msgstr[0] "%'u pasta" msgstr[1] "%'u pastas" -#: src/nautilus-file.c:6897 +#: src/nautilus-file.c:6833 #, c-format msgid "%'u file" msgid_plural "%'u files" @@ -1652,80 +1631,80 @@ msgstr[0] "%'u ficheiro" msgstr[1] "%'u ficheiros" #. This means no contents at all were readable -#: src/nautilus-file.c:7386 +#: src/nautilus-file.c:7322 msgid "? bytes" msgstr "? bytes" #. This means no contents at all were readable -#: src/nautilus-file.c:7398 +#: src/nautilus-file.c:7334 msgid "? items" msgstr "? itens" -#: src/nautilus-file.c:7406 +#: src/nautilus-file.c:7342 msgid "Unknown" msgstr "Desconhecido" #. Fallback, use for both unknown attributes and attributes #. * for which we have no more appropriate default. #. -#: src/nautilus-file.c:7437 src/nautilus-properties-window.c:1259 +#: src/nautilus-file.c:7373 src/nautilus-properties-window.c:1259 msgid "unknown" msgstr "desconhecido" -#: src/nautilus-file.c:7475 src/nautilus-file.c:7483 src/nautilus-file.c:7542 +#: src/nautilus-file.c:7411 src/nautilus-file.c:7419 src/nautilus-file.c:7478 msgid "Program" msgstr "Aplicação" -#: src/nautilus-file.c:7477 +#: src/nautilus-file.c:7413 msgid "Font" msgstr "Letra" -#: src/nautilus-file.c:7479 +#: src/nautilus-file.c:7415 msgid "Archive" msgstr "Arquivo" -#: src/nautilus-file.c:7480 +#: src/nautilus-file.c:7416 msgid "Markup" msgstr "Marcado" -#: src/nautilus-file.c:7481 src/nautilus-file.c:7482 +#: src/nautilus-file.c:7417 src/nautilus-file.c:7418 msgid "Text" msgstr "Texto" -#: src/nautilus-file.c:7485 +#: src/nautilus-file.c:7421 msgid "Contacts" msgstr "Contactos" -#: src/nautilus-file.c:7486 +#: src/nautilus-file.c:7422 msgid "Calendar" msgstr "Calendário" -#: src/nautilus-file.c:7487 +#: src/nautilus-file.c:7423 msgid "Document" msgstr "Documento" -#: src/nautilus-file.c:7488 src/nautilus-mime-actions.c:189 +#: src/nautilus-file.c:7424 src/nautilus-mime-actions.c:189 msgid "Presentation" msgstr "Apresentação" -#: src/nautilus-file.c:7489 src/nautilus-mime-actions.c:197 +#: src/nautilus-file.c:7425 src/nautilus-mime-actions.c:197 msgid "Spreadsheet" msgstr "Folha de cálculo" #. Refers to a file type which is known but not one of the basic types -#: src/nautilus-file.c:7516 +#: src/nautilus-file.c:7452 msgid "Other" msgstr "Outros" -#: src/nautilus-file.c:7544 +#: src/nautilus-file.c:7480 msgid "Binary" msgstr "Binário" -#: src/nautilus-file.c:7549 +#: src/nautilus-file.c:7485 msgid "Folder" msgstr "Pasta" -#: src/nautilus-file.c:7588 +#: src/nautilus-file.c:7524 msgid "Link" msgstr "Atalho" @@ -1734,12 +1713,12 @@ msgstr "Atalho" #. * to that kind of file (e.g. "link to folder"). #. #. appended to new link file -#: src/nautilus-file.c:7594 src/nautilus-file-operations.c:489 +#: src/nautilus-file.c:7530 src/nautilus-file-operations.c:489 #, c-format msgid "Link to %s" msgstr "Atalho para %s" -#: src/nautilus-file.c:7612 src/nautilus-file.c:7628 src/nautilus-file.c:7644 +#: src/nautilus-file.c:7548 src/nautilus-file.c:7564 src/nautilus-file.c:7580 msgid "Link (broken)" msgstr "Atalho (inválido)" @@ -2137,7 +2116,7 @@ msgstr "A enviar ficheiros para o lixo" msgid "Deleting Files" msgstr "A eliminar ficheiros" -#: src/nautilus-file-operations.c:2845 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2736 +#: src/nautilus-file-operations.c:2845 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2795 #, c-format msgid "Unable to eject %s" msgstr "Impossível ejetar %s" @@ -2166,7 +2145,7 @@ msgstr "_Não esvaziar o lixo" #. Translators: %s is a file name formatted for display #: src/nautilus-file-operations.c:3173 src/nautilus-files-view.c:6618 -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1985 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2045 #, c-format msgid "Unable to access “%s”" msgstr "Impossível aceder a “%s”" @@ -2801,7 +2780,7 @@ msgid "Unable to remove “%s”" msgstr "Impossível remover “%s”" #. Translators: %s is a file name formatted for display -#: src/nautilus-files-view.c:6678 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2707 +#: src/nautilus-files-view.c:6678 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2766 #, c-format msgid "Unable to eject “%s”" msgstr "Impossível ejetar “%s”" @@ -2811,8 +2790,8 @@ msgid "Unable to stop drive" msgstr "Impossível parar a unidade" #. Translators: %s is a file name formatted for display -#: src/nautilus-files-view.c:6816 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1947 -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2936 +#: src/nautilus-files-view.c:6816 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2007 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2995 #, c-format msgid "Unable to start “%s”" msgstr "Impossível iniciar “%s”" @@ -2847,7 +2826,7 @@ msgstr "Abrir" #: src/nautilus-files-view.c:7906 #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:127 -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3353 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3412 msgid "_Start" msgstr "_Iniciar" @@ -2867,7 +2846,7 @@ msgstr "_Desbloquear unidade" msgid "Stop Drive" msgstr "Para unidade" -#: src/nautilus-files-view.c:7948 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3370 +#: src/nautilus-files-view.c:7948 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3429 msgid "_Safely Remove Drive" msgstr "Remover unidade em _segurança" @@ -2916,7 +2895,7 @@ msgstr "Texto largado.txt" msgid "dropped data" msgstr "dados largados" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:176 src/nautilus-window.c:1391 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:176 src/nautilus-window.c:1237 msgid "Undo" msgstr "Desfazer" @@ -3467,7 +3446,7 @@ msgid "_OK" msgstr "_Aceitar" #: src/nautilus-mime-actions.c:108 -#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:239 +#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:240 msgid "Anything" msgstr "Qualquer coisa" @@ -3801,13 +3780,13 @@ msgstr "\"%s\" é protegido por palavra-passe." #. Translators: This is the label used in the pathbar when seeing #. * the root directory (also known as /) -#: src/nautilus-pathbar.c:345 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1103 +#: src/nautilus-pathbar.c:359 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1103 msgid "Operating System" msgstr "Sistema operativo" #. Translators: This is the filesystem root directory (also known #. * as /) when seen as administrator -#: src/nautilus-pathbar.c:352 +#: src/nautilus-pathbar.c:366 msgid "Administrator Root" msgstr "Administrador Root" @@ -3957,7 +3936,7 @@ msgctxt "file" msgid "%s Properties" msgstr "Propriedades de %s" -#: src/nautilus-properties-window.c:902 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3392 +#: src/nautilus-properties-window.c:902 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3451 #, c-format msgid "Properties" msgstr "Propriedades" @@ -4107,8 +4086,8 @@ msgid "_Revert" msgstr "_Reverter" #: src/nautilus-properties-window.c:5229 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1679 -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3155 -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3260 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3214 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3319 msgid "_Open" msgstr "_Abrir" @@ -4167,7 +4146,7 @@ msgstr "Selecionar datas…" #. trash #: src/nautilus-shell-search-provider.c:335 src/nautilus-trash-bar.c:232 -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1055 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1059 msgid "Trash" msgstr "Lixo" @@ -4189,11 +4168,11 @@ msgstr "" msgid "Executable files in this folder will appear in the Scripts menu." msgstr "Ficheiros executáveis nesta pasta serão mostrados no menu Scripts." -#: src/nautilus-toolbar.c:733 src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:52 +#: src/nautilus-toolbar.c:739 src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:52 msgid "_Undo" msgstr "_Desfazer" -#: src/nautilus-toolbar.c:742 src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:56 +#: src/nautilus-toolbar.c:748 src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:56 msgid "_Redo" msgstr "_Refazer" @@ -4295,35 +4274,35 @@ msgstr "Ver lista" msgid "Show List" msgstr "Ver lista" -#: src/nautilus-window.c:149 src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:238 +#: src/nautilus-window.c:148 src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:238 msgid "Parent folder" msgstr "Pasta-mãe" -#: src/nautilus-window.c:151 +#: src/nautilus-window.c:150 msgid "New tab" msgstr "Novo separador" -#: src/nautilus-window.c:152 +#: src/nautilus-window.c:151 msgid "Close current view" msgstr "Fechar vista atual" -#: src/nautilus-window.c:153 +#: src/nautilus-window.c:152 msgid "Back" msgstr "Voltar" -#: src/nautilus-window.c:154 +#: src/nautilus-window.c:153 msgid "Forward" msgstr "Avançar" #. Translators: only one item has been deleted and %s is its name. -#: src/nautilus-window.c:1297 +#: src/nautilus-window.c:1143 #, c-format msgid "“%s” deleted" msgstr "“%s” eliminado" #. Translators: one or more items might have been deleted, and %d #. * is the count. -#: src/nautilus-window.c:1304 +#: src/nautilus-window.c:1150 #, c-format msgid "%d file deleted" msgid_plural "%d files deleted" @@ -4331,14 +4310,14 @@ msgstr[0] "%'d ficheiro eliminado" msgstr[1] "%'d ficheiros eliminados" #. Translators: one item has been unstarred and %s is its name. -#: src/nautilus-window.c:1325 +#: src/nautilus-window.c:1171 #, c-format msgid "“%s” unstarred" msgstr "“%s” removido dos favoritos" #. Translators: one or more items have been unstarred, and %d #. * is the count. -#: src/nautilus-window.c:1331 +#: src/nautilus-window.c:1177 #, c-format msgid "%d file unstarred" msgid_plural "%d files unstarred" @@ -4346,20 +4325,16 @@ msgstr[0] "%d ficheiro removido dos favoritos" msgstr[1] "%d ficheiros removidos dos favoritos" #. translators: %s is the name of a cloud provider for files -#: src/nautilus-window.c:1427 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:900 +#: src/nautilus-window.c:1273 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:904 #, c-format msgid "Open %s" msgstr "Abrir %s" -#: src/nautilus-window.c:2429 -msgid "Access and organize your files" -msgstr "Aceder e organizar os seus ficheiros" - #. Translators should localize the following string #. * which will be displayed at the bottom of the about #. * box to give credit to the translator(s). #. -#: src/nautilus-window.c:2440 +#: src/nautilus-window.c:2269 msgid "translator-credits" msgstr "" "Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>\n" @@ -4810,8 +4785,8 @@ msgstr "Nome original do ficheiro" #: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:108 #: src/resources/ui/nautilus-rename-file-popover.ui:40 -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2298 -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3296 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2358 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3355 msgid "_Rename" msgstr "M_udar o nome" @@ -4983,27 +4958,27 @@ msgid "_Run as a Program" msgstr "Executa_r como um Programa" #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:112 -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1713 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3318 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1713 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3377 msgid "_Mount" msgstr "_Montar" #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:117 -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1702 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3327 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1702 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3386 msgid "_Unmount" msgstr "_Desmontar" #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:122 -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3334 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3393 msgid "_Eject" msgstr "_Ejetar" #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:132 -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3368 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3427 msgid "_Stop" msgstr "_Parar" #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:137 -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3344 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3403 msgid "_Detect Media" msgstr "_Detetar suporte" @@ -5118,14 +5093,14 @@ msgid "Extract" msgstr "Extrair" #: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:6 -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1688 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3167 -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3277 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1688 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3226 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3336 msgid "Open in New _Window" msgstr "Abrir em nova _janela" #: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:10 -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1683 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3161 -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3268 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1683 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3220 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3327 msgid "Open in New _Tab" msgstr "Abrir em novo _separador" @@ -5349,35 +5324,35 @@ msgstr "Limpar a data selecionada" msgid "Since…" msgstr "Desde…" -#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:162 +#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:163 msgid "Last _modified" msgstr "Últi_ma alteração" -#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:174 +#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:175 msgid "Last _used" msgstr "Última _utilização" -#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:208 +#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:209 msgid "What" msgstr "O quê" -#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:232 +#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:233 msgid "Which file types will be searched" msgstr "O tipo de ficheiros a ser procurado" -#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:302 +#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:303 msgid "Full Text" msgstr "Texto completo" -#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:303 +#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:304 msgid "Search on the file content and name" msgstr "Procurar no nome e no conteúdo do ficheiro" -#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:311 +#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:312 msgid "File Name" msgstr "Nome do ficheiro" -#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:312 +#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:313 msgid "Search only on the file name" msgstr "Procurar apenas pelo nome do ficheiro" @@ -5407,39 +5382,39 @@ msgstr "Tamanho dos ícones" msgid "Show _Hidden Files" msgstr "Ver ficheiros _ocultos" -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:66 -msgid "Show _Sidebar" -msgstr "Ver _barra lateral" - -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:72 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:68 msgid "_Preferences" msgstr "_Preferências" -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:76 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:72 msgid "_Keyboard Shortcuts" msgstr "_Teclas de atalho" -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:80 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:76 msgid "_Help" msgstr "A_juda" -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:84 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:80 msgid "_About Files" msgstr "_Acerca do Ficheiros" -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:180 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:177 +msgid "Show sidebar" +msgstr "Mostrar barra lateral" + +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:184 msgid "Go back" msgstr "Recuar" -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:198 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:202 msgid "Go forward" msgstr "Avançar" -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:266 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:270 msgid "Toggle view" msgstr "Alternar vista" -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:284 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:288 msgid "Show operations" msgstr "Ver operações" @@ -5585,13 +5560,13 @@ msgstr[0] "%s / %s disponível" msgstr[1] "%s / %s disponíveis" #: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:478 -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:416 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:420 msgid "Disconnect" msgstr "Desligar" #: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:478 #: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.ui:53 -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:420 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:424 msgid "Unmount" msgstr "Desmontar" @@ -5645,139 +5620,159 @@ msgstr "%s não existe na lista de marcadores" msgid "%s already exists in the bookmarks list" msgstr "%s já existe na lista de marcadores" -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:418 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:422 msgid "Eject" msgstr "Ejetar" -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:990 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:994 msgid "Recent" msgstr "Recentes" -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:992 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:996 msgid "Recent files" msgstr "Ficheiros recentes" -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1003 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1007 msgid "Starred files" msgstr "Ficheiros favoritos" -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1014 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1018 msgid "Open your personal folder" msgstr "Abrir a pasta pessoal" -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1027 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1031 msgid "Desktop" msgstr "Área de trabalho" -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1029 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1033 msgid "Open the contents of your desktop in a folder" msgstr "Abrir o conteúdo da área de trabalho numa pasta" -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1043 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1047 msgid "Enter Location" msgstr "Inserir localização" -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1045 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1049 msgid "Manually enter a location" msgstr "Inserir manualmente uma localização" -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1057 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1061 msgid "Open the trash" msgstr "Abrir o lixo" -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1168 -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1196 -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1396 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1172 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1200 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1400 #, c-format msgid "Mount and open “%s”" msgstr "Montar e abrir “%s”" -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1291 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1295 msgid "Open the contents of the file system" msgstr "Abrir o conteúdo do sistema de ficheiros" -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1374 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1378 msgid "New bookmark" msgstr "Novo marcador" -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1376 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1380 msgid "Add a new bookmark" msgstr "Adicionar um novo marcador" -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1442 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1446 msgid "Show other locations" msgstr "Mostrar outras localizações" #. Translators: This means that unlocking an encrypted storage #. * device failed. %s is the name of the device. #. -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1983 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2043 #, c-format msgid "Error unlocking “%s”" msgstr "Erro ao desbloquear “%s”" -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2216 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2276 msgid "This name is already taken" msgstr "Este nome já está em uso" -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2678 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2737 #, c-format msgid "Unable to stop “%s”" msgstr "Impossível parar “%s”" -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2888 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2947 #, c-format msgid "Unable to poll “%s” for media changes" msgstr "Impossível sondar “%s” para alterações de suporte" -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3288 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3347 msgid "_Add Bookmark" msgstr "_Adicionar marcador" -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3292 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3351 msgid "_Remove from Bookmarks" msgstr "_Remover dos marcadores" -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3305 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3364 msgid "Empty Trash" msgstr "Esvaziar o lixo" -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3355 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3414 msgid "_Power On" msgstr "_Ligar" -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3356 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3415 msgid "_Connect Drive" msgstr "_Ligar unidade" -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3357 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3416 msgid "_Start Multi-disk Device" msgstr "_Iniciar dispositivo multi-disco" -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3358 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3417 msgid "_Unlock Device" msgstr "_Desbloquear dispositivo" -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3371 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3430 msgid "_Disconnect Drive" msgstr "_Desligar unidade" -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3372 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3431 msgid "_Stop Multi-disk Device" msgstr "_Parar dispositivo multi-disco" -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3373 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3432 msgid "_Lock Device" msgstr "_Bloquear dispositivo" -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3382 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3441 msgid "Format…" msgstr "Formatar…" -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3892 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3949 msgid "Computer" msgstr "Computador" +#~ msgid "Width of the side pane" +#~ msgstr "Largura do painel lateral" + +#~ msgid "The default width of the side pane in new windows." +#~ msgstr "A largura predefinida do painel lateral nas novas janelas." + +#~ msgid "Show side pane in new windows" +#~ msgstr "Ver painel lateral nas novas janelas" + +#~ msgid "" +#~ "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible." +#~ msgstr "" +#~ "Se definido como verdadeiro, novas janelas terão o painel lateral visível." + +#~ msgid "Access and organize your files" +#~ msgstr "Aceder e organizar os seus ficheiros" + +#~ msgid "Show _Sidebar" +#~ msgstr "Ver _barra lateral" + #~ msgid "(Empty)" #~ msgstr "(vazio)" @@ -5952,9 +5947,6 @@ msgstr "Computador" #~ msgid "Preferences" #~ msgstr "Preferências" -#~ msgid "_Show sidebar" -#~ msgstr "Ver barra _lateral" - #~ msgctxt "preferences" #~ msgid "Sort" #~ msgstr "Ordenar" |