diff options
author | Nathan Follens <nfollens@gnome.org> | 2022-09-01 15:56:15 +0000 |
---|---|---|
committer | GNOME Translation Robot <gnome-sysadmin@gnome.org> | 2022-09-01 15:56:15 +0000 |
commit | 18961912e87b8db923fdcd543ee0a98b36f35a80 (patch) | |
tree | 3ee18e4855c129aab601b27dd5646046edaf8e46 | |
parent | 5836889b2bb215b2a6d7cdab5ee56be1c11a14f1 (diff) | |
download | nautilus-18961912e87b8db923fdcd543ee0a98b36f35a80.tar.gz |
Update Dutch translation
-rw-r--r-- | po/nl.po | 2954 |
1 files changed, 1557 insertions, 1397 deletions
@@ -23,8 +23,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nautilus\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/nautilus/issues\n" -"POT-Creation-Date: 2022-07-06 15:44+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2022-07-07 14:57+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2022-09-01 14:27+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2022-09-01 17:55+0200\n" "Last-Translator: Nathan Follens <nfollens@gnome.org>\n" "Language-Team: Dutch <gnome-nl-list@gnome.org>\n" "Language: nl\n" @@ -32,19 +32,15 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -"X-Generator: Poedit 3.1\n" +"X-Generator: Poedit 3.1.1\n" #: data/nautilus-autorun-software.desktop.in:3 msgid "Run Software" msgstr "Software starten" -#. “Files” is the generic application name and the suffix is -#. * an arbitrary and deliberately unlocalized string only shown -#. * in development builds. -#. #: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:5 #: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in:3 src/nautilus-mime-actions.c:112 -#: src/nautilus-window.c:2342 +#: src/nautilus-window.c:2274 #: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:39 msgid "Files" msgstr "Bestanden" @@ -80,16 +76,17 @@ msgstr "" "weergave: pictogrammenraster, pictogrammenlijst en boomstructuurlijst. De " "functies kunnen worden uitgebreid via plug-ins en scripts." -#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:34 +#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:34 src/nautilus-window.c:2276 msgid "The GNOME Project" msgstr "Het Gnome-project" -#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:38 -msgid "Tile View" -msgstr "Tegelweergave" +#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:38 src/nautilus-view.c:150 +msgid "Grid View" +msgstr "Rasterweergave" # Lijstweergave/lijst/Weergeven als lijst -#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:42 +#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:42 src/nautilus-view.c:154 +#: src/nautilus-view.c:158 msgid "List View" msgstr "Lijstweergave" @@ -99,14 +96,15 @@ msgstr "Lijstweergave" #: src/nautilus-search-directory-file.c:175 #: src/nautilus-search-directory-file.c:232 #: src/nautilus-search-directory-file.c:272 -#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:286 -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:160 +#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:272 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:111 msgid "Search" msgstr "Zoekopdracht" #: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:50 src/nautilus-bookmark.c:109 -#: src/nautilus-file.c:4470 src/nautilus-file-utilities.c:323 -#: src/nautilus-pathbar.c:376 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1445 +#: src/nautilus-file.c:4476 src/nautilus-file-utilities.c:322 +#: src/nautilus-pathbar.c:374 src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:158 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1434 msgid "Other Locations" msgstr "Andere locaties" @@ -118,28 +116,15 @@ msgstr "" "bestandssysteem;" #: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in:20 -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:27 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:7 msgid "New Window" msgstr "Nieuw venster" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:86 -msgid "Where to position newly open tabs in browser windows" -msgstr "Waar nieuwe tabbladen gepositioneerd worden in browservensters" - -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:87 -msgid "" -"If set to “after-current-tab”, then new tabs are inserted after the current " -"tab. If set to “end”, then new tabs are appended to the end of the tab list." -msgstr "" -"Indien ingesteld op ‘after_current_tab’ worden nieuwe tabbladen ingevoegd na " -"het huidige tabblad. Indien ingesteld op ‘end’ worden nieuwe tabbladen " -"toegevoegd aan het eind van de tabbladenlijst." - -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:91 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:76 msgid "Always use the location entry, instead of the pathbar" msgstr "Altijd het locatieveld gebruiken in plaats van de pad-balk" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:92 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:77 msgid "" "If set to true, then Nautilus browser windows will always use a textual " "input entry for the location toolbar, instead of the pathbar." @@ -147,11 +132,11 @@ msgstr "" "Indien ingeschakeld gebruiken Nautilusvensters altijd een tekstueel " "invoerveld voor de locatie-werkbalk, in plaats van de pad-balk." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:96 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:81 msgid "Where to perform recursive search" msgstr "Waar recursief zoeken uit te voeren" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:97 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:82 msgid "" "In which locations Nautilus should search on subfolders. Available values " "are “local-only”, “always”, “never”." @@ -160,20 +145,20 @@ msgstr "" "waarden zijn ‘local-only’ (alleen lokaal), ‘always’ (altijd) en " "‘never’ (nooit)." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:101 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:86 msgid "Filter the search dates using either last used or last modified" msgstr "Filter de zoekdatums op laatst gebruikt of laatst gewijzigd" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:102 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:87 msgid "Filter the search dates using either last used or last modified." msgstr "Filter de zoekdatums op laatst gebruikt of laatst gewijzigd." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:106 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:91 msgid "Whether to show a context menu item to delete permanently" msgstr "" "Of er een contextmenu wordt getoond om het item definitief te verwijderen" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:107 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:92 msgid "" "If set to true, then Nautilus will show a delete permanently context menu " "item to bypass the Trash." @@ -181,7 +166,7 @@ msgstr "" "Indien ingeschakeld laat Nautilus een definitief verwijderen contextmenu-" "item zien om de prullenbak te omzeilen." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:111 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:96 msgid "" "Whether to show context menu items to create links from copied or selected " "files" @@ -189,7 +174,7 @@ msgstr "" "Of er een contextmenu wordt getoond om verwijzingen naar gekopieerde of " "geselecteerde bestanden te maken" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:112 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:97 msgid "" "If set to true, then Nautilus will show context menu items to create links " "from the copied or selected files." @@ -197,11 +182,11 @@ msgstr "" "Indien ingeschakeld zal Nautilus contextmenu-items tonen om verwijzingen te " "maken naar de gekopieerde of geselecteerde bestanden." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:117 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:102 msgid "When to show number of items in a folder" msgstr "Wanneer het aantal items in een map te tonen" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:118 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:103 msgid "" "Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to " "“always” then always show item counts, even if the folder is on a remote " @@ -214,11 +199,11 @@ msgstr "" "worden alleen de totalen voor lokale bestandssystemen getoond. Indien " "ingesteld op ‘never’ wordt het totale aantal items nooit berekend." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:122 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:107 msgid "Type of click used to launch/open files" msgstr "Soort klik om bestanden te starten/openen" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:123 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:108 msgid "" "Possible values are “single” to launch files on a single click, or “double” " "to launch them on a double click." @@ -226,11 +211,11 @@ msgstr "" "Mogelijke waarden zijn ‘single’ (enkel) om bestanden met een enkele klik te " "starten, of ‘double’ (dubbel) om ze met een dubbelklik te starten." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:127 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:112 msgid "Show the package installer for unknown MIME types" msgstr "Het pakketbeheer tonen voor onbekende MIME-types" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:128 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:113 msgid "" "Whether to show the user a package installer dialog in case an unknown MIME " "type is opened, in order to search for an application to handle it." @@ -239,12 +224,12 @@ msgstr "" "onbekend MIME-type wordt geopend, zodat naar een geschikte toepassing " "gezocht kan worden." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:132 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:117 msgid "Use extra mouse button events in Nautilus’ browser window" msgstr "" "Extra muisknopgebeurtenissen inschakelen in bladervensters van Nautilus" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:133 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:118 msgid "" "For users with mice that have “Forward” and “Back” buttons, this key will " "determine if any action is taken inside of Nautilus when either is pressed." @@ -253,11 +238,11 @@ msgstr "" "er een actie wordt ondernomen in Nautilus wanneer één van beide wordt " "ingedrukt." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:137 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:122 msgid "Mouse button to activate the “Forward” command in browser window" msgstr "Muisknop die de opdracht ‘Vooruit’ activeert in het browservenster" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:138 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:123 msgid "" "For users with mice that have buttons for “Forward” and “Back”, this key " "will set which button activates the “Forward” command in a browser window. " @@ -267,11 +252,11 @@ msgstr "" "deze sleutel aan welke knop de ‘Verder’-actie in een browservenster " "activeert. Mogelijke waarden liggen tussen 6 en 14." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:142 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:127 msgid "Mouse button to activate the “Back” command in browser window" msgstr "Muisknop die de opdracht ‘Terug’ activeert in het browservenster" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:143 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:128 msgid "" "For users with mice that have buttons for “Forward” and “Back”, this key " "will set which button activates the “Back” command in a browser window. " @@ -281,11 +266,11 @@ msgstr "" "deze sleutel aan welke knop de ‘Terug’-actie in een browservenster " "activeert. Mogelijke waarden liggen tussen 6 en 14." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:148 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:133 msgid "When to show thumbnails of files" msgstr "Wanneer miniaturen van bestanden te tonen" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:149 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:134 msgid "" "Speed trade-off for when to show a file as a thumbnail. If set to “always” " "then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. If set to " @@ -302,11 +287,11 @@ msgstr "" "dit van toepassing op elk bestandstype waar een miniatuur van gemaakt kan " "worden." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:154 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:139 msgid "Maximum image size for thumbnailing" msgstr "Maximum afbeeldingsgrootte voor miniaturiseren" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:155 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:140 msgid "" "Images over this size (in megabytes) won’t be thumbnailed. The purpose of " "this setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time " @@ -317,11 +302,11 @@ msgstr "" "miniaturiseren van grote afbeeldingen, hetgeen veel tijd kan kosten of veel " "geheugen gebruikt." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:162 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:147 msgid "Default sort order" msgstr "Standaard sorteervolgorde" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:163 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:148 msgid "" "The default sort-order for items in the icon view. Possible values are " "“name”, “size”, “type”, “mtime”, “atime” and “starred”." @@ -329,11 +314,11 @@ msgstr "" "Standaard sorteervolgorde voor de items in pictogrammenweergave. Mogelijke " "waarden zijn: ‘name’, ‘size’, ‘type’, ‘mtime’, ‘atime’ en ‘starred’." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:167 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:152 msgid "Reverse sort order in new windows" msgstr "Sorteervolgorde omdraaien in nieuwe vensters" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:168 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:153 msgid "" "If true, files in new windows will be sorted in reverse order. I.e., if " "sorted by name, then instead of sorting the files from “a” to “z”, they will " @@ -346,11 +331,11 @@ msgstr "" "‘z’ naar ‘a’; als ze op grootte gesorteerd zijn, dan worden ze niet oplopend " "maar aflopend gesorteerd." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:178 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:163 msgid "Default folder viewer" msgstr "Standaard mapweergave" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:179 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:164 msgid "" "When a folder is visited this viewer is used. Possible values are “list-" "view”, and “icon-view”." @@ -358,11 +343,11 @@ msgstr "" "Wanneer een map bezocht wordt, wordt deze weergave gebruikt. Mogelijke " "waarden zijn ‘list-view’ (lijstweergave) en ‘icon-view’ (pictogramweergave)." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:183 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:168 msgid "Whether to show hidden files" msgstr "Al dan niet tonen van verborgen bestanden" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:184 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:169 msgid "" "This key is deprecated and ignored. The “show-hidden” key from “org.gtk." "Settings.FileChooser” is now used instead." @@ -370,18 +355,18 @@ msgstr "" "Deze sleutel is uitgefaseerd en wordt genegeerd. De sleutel ‘show-hidden’ " "van ‘org.gtk.Settings.FileChooser’ wordt nu gebruikt in plaats daarvan." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:188 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:173 msgid "What viewer should be used when searching" msgstr "De te gebruiken weergave bij zoeken" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:189 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:174 msgid "" "When searching Nautilus will switch to the type of view in this setting." msgstr "" "Bij een zoekopdracht zal Nautilus overgaan tot het type weergave in deze " "instelling." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:193 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:178 msgid "" "Whether to open the hovered folder after a timeout when drag and drop " "operation" @@ -389,7 +374,7 @@ msgstr "" "Of de map waarover gezweefd wordt tijdens een slepen-en-neerzetten-" "bewerking, geopend wordt na een onderbreking" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:194 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:179 msgid "" "If this is set to true, when performing a drag and drop operation the " "hovered folder will open automatically after a timeout." @@ -397,7 +382,7 @@ msgstr "" "Indien ingeschakeld zal de map waarover gezweefd wordt tijdens een slepen-en-" "neerzetten-bewerking worden geopend na een onderbreking." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:198 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:183 msgid "" "Whether to have full text search enabled by default when opening a new " "window/tab" @@ -405,7 +390,7 @@ msgstr "" "Of volledige tekst doorzoeken standaard ingeschakeld is bij het openen van " "een nieuw tabblad/venster" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:199 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:184 msgid "" "If set to true, then Nautilus will also match the file contents besides the " "name. This toggles the default active state, which can still be overridden " @@ -415,19 +400,19 @@ msgstr "" "het bestand, naast de bestandsnaam. Dit schakelt de standaard actieve status " "in/uit, wat nog steeds overreden kan worden in het dialoogvenster zoeken" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:206 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:191 msgid "Default format for compressing files" msgstr "Standaardformaat voor het inpakken van bestanden" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:207 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:192 msgid "The format that will be selected when compressing files." msgstr "Het formaat dat wordt geselecteerd bij het inpakken van bestanden." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:214 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:199 msgid "List of possible captions on icons" msgstr "Lijst van mogelijke bijschriften bij pictogrammen" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:215 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:200 msgid "" "A list of captions below an icon in the icon view. The actual number of " "captions shown depends on the zoom level. Some possible values are: “size”, " @@ -438,27 +423,27 @@ msgstr "" "Mogelijke waarden zijn: ‘size’, ‘type’, ‘date_modified’, ‘owner’, ‘group’, " "‘permissions’ en ‘mime_type’." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:219 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:209 msgid "Default icon view zoom level" msgstr "Standaard zoomfactor pictogrammenweergave" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:226 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:220 msgid "Default list view zoom level" msgstr "Standaard zoomfactor lijstweergave" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:230 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:224 msgid "Columns visible in list view" msgstr "Kolommen zichtbaar in lijstweergave" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:234 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:228 msgid "Column order in list view" msgstr "Kolomvolgorde in lijstweergave" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:238 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:232 msgid "Use tree view" msgstr "Boomweergave gebruiken" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:239 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:233 msgid "" "Whether a tree should be used for list view navigation instead of a flat " "list." @@ -466,59 +451,45 @@ msgstr "" "Geeft aan of een boomweergave gebruikt wordt voor navigatie in plaats van " "een platte lijst." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:246 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:240 msgid "Initial size of the window" msgstr "Initiële venstergrootte" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:247 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:241 msgid "" "A tuple containing the initial width and height of the application window." msgstr "" "Een tupel met daarin de initiële breedte en hoogte van het " "toepassingsvenster." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:251 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:245 msgid "Whether the navigation window should be maximized" msgstr "Of het navigatievenster moet worden gemaximaliseerd" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:252 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:246 msgid "Whether the navigation window should be maximized by default." msgstr "Of het navigatievenster standaard moet worden gemaximaliseerd." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:256 -msgid "Width of the side pane" -msgstr "Breedte van het zijpaneel" - -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:257 -msgid "The default width of the side pane in new windows." -msgstr "De standaardbreedte van het zijpaneel in nieuwe vensters." - -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:261 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:250 msgid "Show location bar in new windows" msgstr "Locatiebalk tonen in nieuwe vensters" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:262 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:251 msgid "" "If set to true, newly opened windows will have the location bar visible." msgstr "" "Indien ingeschakeld is de locatiebalk zichtbaar in nieuw geopende vensters." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:266 -msgid "Show side pane in new windows" -msgstr "Zijpaneel tonen in nieuwe vensters" +#: eel/eel-stock-dialogs.c:197 +msgid "You can stop this operation by clicking cancel." +msgstr "U kunt deze operatie stoppen door op annuleren te klikken." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:267 -msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible." -msgstr "" -"Indien ingeschakeld is het zijpaneel zichtbaar in nieuw geopende vensters." - -#. Put up the timed wait window. -#: eel/eel-stock-dialogs.c:203 src/nautilus-file-operations.c:258 -#: src/nautilus-files-view.c:5923 src/nautilus-files-view.c:6359 -#: src/nautilus-location-entry.c:353 src/nautilus-mime-actions.c:618 -#: src/nautilus-mime-actions.c:624 src/nautilus-mime-actions.c:1014 -#: src/nautilus-mime-actions.c:1369 src/nautilus-properties-window.c:5228 -#: src/nautilus-search-popover.c:613 +#: eel/eel-stock-dialogs.c:199 src/nautilus-autorun-software.c:219 +#: src/nautilus-file-operations.c:259 src/nautilus-files-view.c:5983 +#: src/nautilus-files-view.c:6419 src/nautilus-mime-actions.c:596 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1016 src/nautilus-mime-actions.c:1338 +#: src/nautilus-properties-window.c:4288 src/nautilus-search-popover.c:639 +#: src/resources/ui/nautilus-app-chooser.ui:103 #: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:101 #: src/resources/ui/nautilus-file-conflict-dialog.ui:114 #: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:11 @@ -527,99 +498,21 @@ msgstr "" msgid "_Cancel" msgstr "_Annuleren" -#: eel/eel-stock-dialogs.c:212 -msgid "You can stop this operation by clicking cancel." -msgstr "U kunt deze operatie stoppen door op annuleren te klikken." - -#. Title -#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:105 -msgctxt "Title" -msgid "Unknown" -msgstr "Onbekend" - -#. Artist -#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:107 -msgctxt "Artist" -msgid "Unknown" -msgstr "Onbekend" - -#. Album -#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:109 -msgctxt "Album" -msgid "Unknown" -msgstr "Onbekend" - -#. Year -#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:111 -msgctxt "Year" -msgid "Unknown" -msgstr "Onbekend" - -#. Container -#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:117 -msgctxt "Media container" -msgid "Unknown" -msgstr "Onbekend" - -#. Dimensions -#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:120 -msgctxt "Dimensions" -msgid "N/A" -msgstr "N.v.t." - -#. Video Codec -#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:122 -msgctxt "Video codec" -msgid "N/A" -msgstr "N.v.t." - -#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:125 -msgctxt "Video bit rate" -msgid "N/A" -msgstr "N.v.t." - -#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:128 -#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:236 -msgctxt "Frame rate" -msgid "N/A" -msgstr "N.v.t." - -#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:132 -msgctxt "Audio bit rate" -msgid "N/A" -msgstr "N.v.t." - -#. Audio Codec -#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:134 -msgctxt "Audio codec" -msgid "N/A" -msgstr "N.v.t." - -#. Sample rate -#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:136 -msgid "0 Hz" -msgstr "0 Hz" - -#. Channels -#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:138 -msgid "0 Channels" -msgstr "0 kanalen" - -#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:154 +#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:84 #, c-format msgid "%d hour" msgid_plural "%d hours" msgstr[0] "%d uur" msgstr[1] "%d uur" -#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:156 +#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:86 #, c-format msgid "%d minute" msgid_plural "%d minutes" msgstr[0] "%d minuut" msgstr[1] "%d minuten" -#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:159 +#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:89 #, c-format msgid "%d second" msgid_plural "%d seconds" @@ -627,303 +520,265 @@ msgstr[0] "%d seconde" msgstr[1] "%d seconden" #. 5 hours 2 minutes 12 seconds -#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:165 +#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:95 #, c-format msgctxt "time" msgid "%s %s %s" msgstr "%s %s %s" #. 2 minutes 12 seconds -#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:168 +#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:98 #, c-format msgctxt "time" msgid "%s %s" msgstr "%s %s" #. 0 seconds -#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:174 +#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:104 msgid "0 seconds" msgstr "0 seconden" -#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:234 -#, c-format -msgid "%0.2f frame per second" -msgid_plural "%0.2f frames per second" -msgstr[0] "%0.2f frame per seconde" -msgstr[1] "%0.2f frames per seconde" +#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:122 +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:201 +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:163 +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:53 +msgid "Title" +msgstr "Titel" + +#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:123 +msgid "Artist" +msgstr "Artiest" -#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-main.c:116 -#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:275 -msgid "Audio/Video" -msgstr "Audio/video" +#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:124 +msgid "Album" +msgstr "Album" -#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:133 -msgid "N/A" -msgstr "N.v.t." +#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:145 +msgid "Comment" +msgstr "Opmerking" +#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:155 #: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:162 -msgctxt "Stream bit rate" -msgid "N/A" -msgstr "N.v.t." +msgid "Year" +msgstr "Jaar" -#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:165 +#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:204 #, c-format msgid "%d kbps" msgstr "%d kbps" -#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:182 +#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:220 #, c-format msgid "%d × %d" msgstr "%d × %d" -#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:214 +#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:221 +msgid "Dimensions" +msgstr "Afmetingen" + +# beeld/video +#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:224 +msgid "Video Codec" +msgstr "Video-codec" + +#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:225 +msgid "Video Bit Rate" +msgstr "Bitsnelheid van video" + +#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:236 +#, c-format +msgid "%0.2f frame per second" +msgid_plural "%0.2f frames per second" +msgstr[0] "%0.2f frame per seconde" +msgstr[1] "%0.2f frames per seconde" + +#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:240 +msgid "Frame Rate" +msgstr "Framesnelheid" + +# beeld/video +#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:251 +msgid "Audio Codec" +msgstr "Audio-codec" + +#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:253 +msgid "Audio Bit Rate" +msgstr "Bitsnelheid van audio" + +#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:258 #, c-format msgid "%d Hz" msgstr "%d Hz" -#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:222 -msgctxt "Sample rate" -msgid "N/A" -msgstr "N.v.t." +#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:259 +msgid "Sample Rate" +msgstr "Samplefrequentie" -#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:230 +#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:268 msgid "Surround" msgstr "Surround" -#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:232 +#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:270 msgid "Mono" msgstr "Mono" -#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:234 +#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:272 msgid "Stereo" msgstr "Stereo" -#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:245 -msgctxt "Number of audio channels" -msgid "N/A" -msgstr "N.v.t." +#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:276 +msgid "Channels" +msgstr "Kanalen" -#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:277 -#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:401 -#: src/nautilus-file.c:7412 -msgid "Audio" -msgstr "Audio" +#. Some sort of failure occurred. How 'bout we tell the user? +#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:299 +#: src/nautilus-application.c:184 src/nautilus-window-slot.c:1603 +msgid "Oops! Something went wrong." +msgstr "Oeps! Er ging iets mis." -# beeld/video -#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:279 -#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:255 -#: src/nautilus-file.c:7420 src/nautilus-mime-actions.c:215 -msgid "Video" -msgstr "Video" +#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:309 +msgid "Audio and Video Properties" +msgstr "Audio- en video-eigenschappen" -#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:18 -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:9 -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:13 -msgid "General" -msgstr "Algemeen" +#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:311 +msgid "Audio Properties" +msgstr "Audio-eigenschappen" -#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:33 -msgid "Title:" -msgstr "Titel:" - -#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:48 -msgid "Artist:" -msgstr "Artiest:" +#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:313 +msgid "Video Properties" +msgstr "Video-eigenschappen" # tekening/illustratie -#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:63 -msgid "Duration:" -msgstr "Lengte:" - -#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:78 -msgid "Year:" -msgstr "Jaar:" - -#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:93 -msgid "Album:" -msgstr "Album:" - -#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:191 -msgid "Comment:" -msgstr "Opmerking:" - -#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:223 -msgid "Container:" -msgstr "Container:" - -#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:270 -msgid "Dimensions:" -msgstr "Afmetingen:" - -#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:285 -#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:477 -msgid "Codec:" -msgstr "Codec:" - -#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:300 -msgid "Frame rate:" -msgstr "Framesnelheid:" - -#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:315 -#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:446 -msgid "Bit rate:" -msgstr "Bitsnelheid:" - -#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:416 -msgid "Sample rate:" -msgstr "Samplefrequentie:" - -#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:508 -msgid "Channels:" -msgstr "Kanalen:" - -#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:114 -#: src/nautilus-files-view.c:441 src/nautilus-window-slot.c:928 -msgid "Loading…" -msgstr "Laden…" +#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:320 +msgid "Duration" +msgstr "Lengte" -#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:141 +#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:324 +msgid "Container" +msgstr "Container" + +#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:350 +msgid "Audio/Video Properties" +msgstr "Audio-/video-eigenschappen" + +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:95 msgid "Image Type" msgstr "Afbeeldingstype" -#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:160 -#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:168 +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:114 +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:122 #, c-format msgid "%d pixel" msgid_plural "%d pixels" msgstr[0] "%d pixel" msgstr[1] "%d pixels" -#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:165 +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:119 msgid "Width" msgstr "Breedte" -#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:173 +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:127 msgid "Height" msgstr "Hoogte" -#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:237 +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:191 msgid "Camera Brand" msgstr "Merk camera" -#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:238 +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:192 #: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:28 msgid "Camera Model" msgstr "Model camera" -#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:239 +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:193 msgid "Exposure Time" msgstr "Belichtingstijd" -#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:240 +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:194 msgid "Exposure Program" msgstr "Belichtingsprogramma" -#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:241 +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:195 msgid "Aperture Value" msgstr "Diafragma-waarde" -#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:242 +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:196 msgid "ISO Speed Rating" msgstr "ISO-waarde" -#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:243 +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:197 msgid "Flash Fired" msgstr "Geflitst" -#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:244 +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:198 msgid "Metering Mode" msgstr "Meetmodus" -#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:245 +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:199 msgid "Focal Length" msgstr "Brandpuntafstand" -#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:246 +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:200 msgid "Software" msgstr "Software" -#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:247 -#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:163 -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:53 -msgid "Title" -msgstr "Titel" - -#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:248 +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:202 msgid "Description" msgstr "Omschrijving" -#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:249 +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:203 msgid "Keywords" msgstr "Trefwoorden" -#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:250 +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:204 msgid "Creator" msgstr "Maker" -#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:251 +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:205 msgid "Created On" msgstr "Aangemaakt op" -#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:252 +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:206 msgid "Copyright" msgstr "Auteursrecht" -#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:253 +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:207 msgid "Rating" msgstr "Waardering" #. Translators: "N" and "S" stand for #. * north and south in GPS coordinates. -#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:263 +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:217 msgid "N" msgstr "N" -#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:263 +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:217 msgid "S" msgstr "Z" #. Translators: "E" and "W" stand for #. * east and west in GPS coordinates. -#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:267 +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:221 msgid "E" msgstr "O" -#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:267 +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:221 msgid "W" msgstr "W" -#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:270 +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:224 msgid "Coordinates" msgstr "Coördinaten" -#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:294 +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:243 msgid "Failed to load image information" msgstr "Afbeeldingsinformatie laden mislukt" -#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page-provider.c:100 -#: src/nautilus-file.c:7414 -msgid "Image" -msgstr "Afbeelding" +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:482 +msgid "Image Properties" +msgstr "Afbeeldingseigenschappen" -#: extensions/sendto/nautilus-nste.c:105 extensions/sendto/nautilus-nste.c:112 -msgid "Send to…" -msgstr "Versturen naar…" - -#: extensions/sendto/nautilus-nste.c:106 -msgid "Send file by mail…" -msgstr "Bestand versturen via e-mail…" - -#: extensions/sendto/nautilus-nste.c:113 -msgid "Send files by mail…" -msgstr "Bestanden versturen via e-mail…" - -#. Some sort of failure occurred. How 'bout we tell the user? -#: src/nautilus-application.c:181 src/nautilus-window-slot.c:1561 -msgid "Oops! Something went wrong." -msgstr "Oeps! Er ging iets mis." - -#: src/nautilus-application.c:184 +#: src/nautilus-application.c:187 #, c-format msgid "" "Unable to create a required folder. Please create the following folder, or " @@ -934,7 +789,7 @@ msgstr "" "de rechten zodanig in te stellen dat deze aangemaakt kan worden:\n" "%s" -#: src/nautilus-application.c:191 +#: src/nautilus-application.c:194 #, c-format msgid "" "Unable to create required folders. Please create the following folders, or " @@ -945,19 +800,19 @@ msgstr "" "of de rechten zodanig in te stellen dat deze aangemaakt kunnen worden:\n" "%s" -#: src/nautilus-application.c:603 +#: src/nautilus-application.c:611 msgid "--check cannot be used with other options." msgstr "--check kan niet gebruik worden met andere opties." -#: src/nautilus-application.c:611 +#: src/nautilus-application.c:619 msgid "--quit cannot be used with URIs." msgstr "--quit kan niet gebruikt worden met URI’s." -#: src/nautilus-application.c:620 +#: src/nautilus-application.c:628 msgid "--select must be used with at least an URI." msgstr "--select moet worden gebruikt met tenminste één URI." -#: src/nautilus-application.c:772 +#: src/nautilus-application.c:779 #, c-format msgid "" "There was an error displaying help: \n" @@ -966,7 +821,12 @@ msgstr "" "Er is een fout opgetreden bij het weergeven van de hulptekst:\n" "%s" -#: src/nautilus-application.c:964 +#: src/nautilus-application.c:781 src/nautilus-autorun-software.c:157 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1192 src/nautilus-ui-utilities.c:331 +msgid "_OK" +msgstr "_OK" + +#: src/nautilus-application.c:909 #, c-format msgid "" "“%s” is an internal protocol. Opening this location directly is not " @@ -975,31 +835,64 @@ msgstr "" "‘%s’ is een intern protocol. Het direct openen van deze locatie wordt niet " "ondersteund." -#: src/nautilus-application.c:1064 +#: src/nautilus-application.c:1009 msgid "Perform a quick set of self-check tests." msgstr "Enkele snelle zelf-tests uitvoeren." -#: src/nautilus-application.c:1067 +#: src/nautilus-application.c:1012 msgid "Show the version of the program." msgstr "Toepassingsversie tonen." -#: src/nautilus-application.c:1069 +#: src/nautilus-application.c:1014 msgid "Always open a new window for browsing specified URIs" msgstr "Altijd een nieuw venster openen voor opgegeven URI’s" -#: src/nautilus-application.c:1071 +#: src/nautilus-application.c:1016 msgid "Quit Nautilus." msgstr "Sluit Nautilus af." -#: src/nautilus-application.c:1073 +#: src/nautilus-application.c:1018 msgid "Select specified URI in parent folder." msgstr "De opgegeven URI in de bovenliggende map selecteren." -#: src/nautilus-application.c:1074 +#: src/nautilus-application.c:1019 msgid "[URI…]" msgstr "[URI…]" -#: src/nautilus-autorun-software.c:141 src/nautilus-autorun-software.c:144 +#: src/nautilus-app-chooser.c:77 +#, c-format +msgid "Error while setting “%s” as default application: %s" +msgstr "" +"Er is een fout opgetreden bij het instellen van ‘%s’ als " +"standaardtoepassing: %s" + +#: src/nautilus-app-chooser.c:80 +msgid "Could not set as default" +msgstr "Als standaard instellen mislukt" + +#: src/nautilus-app-chooser.c:82 +msgid "OK" +msgstr "OK" + +#. Translators: %s is the filename. i.e. "Choose an application to open test.jpg" +#: src/nautilus-app-chooser.c:198 +#, c-format +msgid "Choose an application to open <b>%s</b>." +msgstr "Kies een toepassing om <b>%s</b> mee te openen." + +#: src/nautilus-app-chooser.c:204 +msgid "Open Items" +msgstr "Items openen" + +#: src/nautilus-app-chooser.c:208 +msgid "Open Folder" +msgstr "Map openen" + +#: src/nautilus-app-chooser.c:212 src/resources/ui/nautilus-app-chooser.ui:5 +msgid "Open File" +msgstr "Bestand openen" + +#: src/nautilus-autorun-software.c:142 src/nautilus-autorun-software.c:145 #, c-format msgid "" "Unable to start the program:\n" @@ -1008,16 +901,22 @@ msgstr "" "Kan het programma niet starten:\n" "%s" -#: src/nautilus-autorun-software.c:147 +#: src/nautilus-autorun-software.c:148 #, c-format msgid "Unable to locate the program" msgstr "Kan het programma niet vinden" -#: src/nautilus-autorun-software.c:157 +#: src/nautilus-autorun-software.c:155 msgid "Oops! There was a problem running this software." msgstr "Oeps! Er was een probleem met het starten van deze software." -#: src/nautilus-autorun-software.c:196 +#: src/nautilus-autorun-software.c:185 +msgid "If you don’t trust this location or aren’t sure, press Cancel." +msgstr "" +"Als u deze locatie niet vertrouwt of het niet zeker weet, drukt u op " +"Annuleren." + +#: src/nautilus-autorun-software.c:187 #, c-format msgid "" "“%s” contains software intended to be automatically started. Would you like " @@ -1025,50 +924,44 @@ msgid "" msgstr "" "‘%s’ bevat software bedoeld om automatisch te starten. Wilt u het uitvoeren?" -#: src/nautilus-autorun-software.c:200 -msgid "If you don’t trust this location or aren’t sure, press Cancel." -msgstr "" -"Als u deze locatie niet vertrouwt of het niet zeker weet, drukt u op " -"Annuleren." - -#: src/nautilus-autorun-software.c:231 +#: src/nautilus-autorun-software.c:220 msgid "_Run" msgstr "_Uitvoeren" -#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:777 +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:729 #, c-format msgid "“%s” would not be a unique new name." msgstr "‘%s’ is geen unieke nieuwe naam." -#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:783 +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:735 #, c-format msgid "“%s” would conflict with an existing file." msgstr "‘%s’ heeft een conflict met een bestaand bestand." -#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1274 +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1226 msgid "Name cannot be empty." msgstr "Naamveld mag niet leeg zijn." -#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1280 +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1232 msgid "Name cannot contain “/”." msgstr "Bestandsnamen kunnen geen ‘/’ bevatten." -#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1286 +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1238 msgid "“.” is not a valid name." msgstr "‘.’ is geen geldige naam." -#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1292 +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1244 msgid "“..” is not a valid name." msgstr "‘..’ is geen geldige naam." -#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1947 +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1902 #, c-format msgid "Rename %d Folder" msgid_plural "Rename %d Folders" msgstr[0] "%d map hernoemen" msgstr[1] "%d mappen hernoemen" -#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1955 +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1910 #, c-format msgid "Rename %d File" msgid_plural "Rename %d Files" @@ -1077,7 +970,7 @@ msgstr[1] "%d bestanden hernoemen" #. To translators: %d is the total number of files and folders. #. * Singular case of the string is never used -#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1965 +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1920 #, c-format msgid "Rename %d File and Folder" msgid_plural "Rename %d Files and Folders" @@ -1086,7 +979,6 @@ msgstr[1] "%d mappen en bestanden hernoemen" #: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:87 #: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:73 -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:240 msgid "Original Name (Ascending)" msgstr "Originele naam (oplopend)" @@ -1157,13 +1049,13 @@ msgstr "01, 02, 03" msgid "001, 002, 003" msgstr "001, 002, 003" -#: src/nautilus-bookmark.c:113 src/nautilus-file-utilities.c:304 -#: src/nautilus-pathbar.c:371 src/nautilus-shell-search-provider.c:330 -#: src/nautilus-window.c:151 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1016 +#: src/nautilus-bookmark.c:113 src/nautilus-file-utilities.c:303 +#: src/nautilus-pathbar.c:369 src/nautilus-shell-search-provider.c:330 +#: src/nautilus-window.c:154 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1007 msgid "Home" msgstr "Persoonlijke map" -#: src/nautilus-column-utilities.c:59 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2350 +#: src/nautilus-column-utilities.c:59 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2360 msgid "Name" msgstr "Naam" @@ -1172,7 +1064,6 @@ msgid "The name and icon of the file." msgstr "De naam en het pictogram van het bestand." #: src/nautilus-column-utilities.c:66 -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:212 msgid "Size" msgstr "Grootte" @@ -1181,7 +1072,6 @@ msgid "The size of the file." msgstr "De grootte van het bestand." #: src/nautilus-column-utilities.c:73 -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:119 msgid "Type" msgstr "Type" @@ -1190,7 +1080,7 @@ msgid "The type of the file." msgstr "Het type van het bestand." #: src/nautilus-column-utilities.c:80 -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:402 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:554 msgid "Modified" msgstr "Gewijzigd" @@ -1210,7 +1100,7 @@ msgid "The detailed type of the file." msgstr "Het gedetailleerde type van het bestand." #: src/nautilus-column-utilities.c:96 -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:376 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:516 msgid "Accessed" msgstr "Benaderd" @@ -1219,8 +1109,8 @@ msgid "The date the file was accessed." msgstr "De datum waarop het bestand benaderd is." #: src/nautilus-column-utilities.c:105 -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:266 -#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:187 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:592 +#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:176 msgid "Created" msgstr "Aangemaakt" @@ -1247,7 +1137,6 @@ msgid "The group of the file." msgstr "De groep van het bestand." #: src/nautilus-column-utilities.c:131 -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1114 msgid "Permissions" msgstr "Rechten" @@ -1276,7 +1165,7 @@ msgstr "Recentheid" msgid "The date the file was accessed by the user." msgstr "De datum waarop de gebruiker het bestand benaderde." -#: src/nautilus-column-utilities.c:166 +#: src/nautilus-column-utilities.c:166 src/nautilus-properties-window.c:767 msgid "Star" msgstr "Favoriet" @@ -1350,26 +1239,42 @@ msgstr "Kleinere archieven maar alleen voor Linux en Mac." msgid "Smaller archives but must be installed on Windows and Mac." msgstr "Kleinere archieven maar moet worden geïnstalleerd op Windows en Mac." +#: src/nautilus-dbus-launcher.c:48 +#, c-format +msgid "Details: %s" +msgstr "Details: %s" + +#: src/nautilus-dbus-launcher.c:49 src/nautilus-dbus-launcher.c:94 +#: src/nautilus-program-choosing.c:382 src/nautilus-program-choosing.c:457 +msgid "There was an error launching the application." +msgstr "Er is een fout opgetreden bij het starten van de toepassing." + +#: src/nautilus-dbus-launcher.c:95 +msgid "Details: The proxy has not been created." +msgstr "Details: de proxy is niet aangemaakt." + #. Translators: this is of the format "hostname (uri-scheme)" #: src/nautilus-directory.c:674 #, c-format msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" -#: src/nautilus-dnd.c:110 +#: src/nautilus-dnd.c:111 msgid "_Move Here" msgstr "Hierheen _verplaatsen" -#: src/nautilus-dnd.c:115 +#: src/nautilus-dnd.c:116 msgid "_Copy Here" msgstr "Hierheen _kopiëren" -#: src/nautilus-dnd.c:120 +#: src/nautilus-dnd.c:121 msgid "_Link Here" msgstr "Hierheen ver_wijzen" -#: src/nautilus-dnd.c:129 src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:78 -#: src/resources/ui/nautilus-create-folder-dialog.ui:43 +#: src/nautilus-dnd.c:130 src/nautilus-file-operations.c:3026 +#: src/nautilus-mime-actions.c:607 +#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:83 +#: src/resources/ui/nautilus-create-folder-dialog.ui:45 msgid "Cancel" msgstr "Annuleren" @@ -1482,97 +1387,97 @@ msgstr "Het item kon niet hernoemd worden." msgid "Renaming “%s” to “%s”." msgstr "Hernoemen van ‘%s’ naar ‘%s’." -#: src/nautilus-file.c:1343 src/nautilus-vfs-file.c:382 +#: src/nautilus-file.c:1349 src/nautilus-vfs-file.c:382 msgid "This file cannot be mounted" msgstr "Kan dit bestand niet aankoppelen" -#: src/nautilus-file.c:1397 +#: src/nautilus-file.c:1403 msgid "This file cannot be unmounted" msgstr "Kan dit bestand niet ontkoppelen" -#: src/nautilus-file.c:1444 +#: src/nautilus-file.c:1450 msgid "This file cannot be ejected" msgstr "Kan dit bestand niet uitwerpen" -#: src/nautilus-file.c:1489 src/nautilus-vfs-file.c:573 +#: src/nautilus-file.c:1495 src/nautilus-vfs-file.c:573 msgid "This file cannot be started" msgstr "Kan dit bestand niet starten" -#: src/nautilus-file.c:1548 src/nautilus-file.c:1588 +#: src/nautilus-file.c:1554 src/nautilus-file.c:1594 msgid "This file cannot be stopped" msgstr "Kan dit bestand niet stoppen" -#: src/nautilus-file.c:1968 +#: src/nautilus-file.c:1974 #, c-format msgid "Slashes are not allowed in filenames" msgstr "Schuine strepen zijn niet toegestaan in bestandsnamen" -#: src/nautilus-file.c:2011 +#: src/nautilus-file.c:2017 #, c-format msgid "Toplevel files cannot be renamed" msgstr "Bestanden op het hoogste niveau kunnen niet hernoemd worden" -#: src/nautilus-file.c:2095 +#: src/nautilus-file.c:2101 #, c-format msgid "File not found" msgstr "Bestand niet gevonden" -#: src/nautilus-file.c:4474 src/nautilus-file-utilities.c:327 -#: src/nautilus-pathbar.c:381 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1005 +#: src/nautilus-file.c:4480 src/nautilus-file-utilities.c:326 +#: src/nautilus-pathbar.c:379 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:996 msgid "Starred" msgstr "Favoriet" #. Translators: Time in 24h format -#: src/nautilus-file.c:5459 +#: src/nautilus-file.c:5366 msgid "%H:%M" msgstr "%H:%M" #. Translators: Time in 12h format -#: src/nautilus-file.c:5464 +#: src/nautilus-file.c:5371 msgid "%l:%M %p" msgstr "%l:%M %p" -#: src/nautilus-file.c:5473 +#: src/nautilus-file.c:5380 #, no-c-format msgid "Yesterday" msgstr "Gisteren" #. Translators: this is the word Yesterday followed by #. * a time in 24h format. i.e. "Yesterday 23:04" -#: src/nautilus-file.c:5482 +#: src/nautilus-file.c:5389 #, no-c-format msgid "Yesterday %H:%M" msgstr "Gisteren om %H:%M" #. Translators: this is the word Yesterday followed by #. * a time in 12h format. i.e. "Yesterday 9:04 PM" -#: src/nautilus-file.c:5489 +#: src/nautilus-file.c:5396 #, no-c-format msgid "Yesterday %l:%M %p" msgstr "Gisteren om %l:%M %p" -#: src/nautilus-file.c:5499 +#: src/nautilus-file.c:5406 #, no-c-format msgid "%a" msgstr "%a" #. Translators: this is the name of the week day followed by #. * a time in 24h format. i.e. "Monday 23:04" -#: src/nautilus-file.c:5508 +#: src/nautilus-file.c:5415 #, no-c-format msgid "%a %H:%M" msgstr "%a %H:%M" #. Translators: this is the week day name followed by #. * a time in 12h format. i.e. "Monday 9:04 PM" -#: src/nautilus-file.c:5515 +#: src/nautilus-file.c:5422 #, no-c-format msgid "%a %l:%M %p" msgstr "%a %l:%M %p" #. Translators: this is the day of the month followed #. * by the abbreviated month name i.e. "3 Feb" -#: src/nautilus-file.c:5526 +#: src/nautilus-file.c:5433 #, no-c-format msgid "%-e %b" msgstr "%-e %b" @@ -1580,7 +1485,7 @@ msgstr "%-e %b" #. Translators: this is the day of the month followed #. * by the abbreviated month name followed by a time in #. * 24h format i.e. "3 Feb 23:04" -#: src/nautilus-file.c:5536 +#: src/nautilus-file.c:5443 #, no-c-format msgid "%-e %b %H:%M" msgstr "%-e %b %H:%M" @@ -1588,14 +1493,14 @@ msgstr "%-e %b %H:%M" #. Translators: this is the day of the month followed #. * by the abbreviated month name followed by a time in #. * 12h format i.e. "3 Feb 9:04" -#: src/nautilus-file.c:5544 +#: src/nautilus-file.c:5451 #, no-c-format msgid "%-e %b %l:%M %p" msgstr "%-e %b %l:%M %p" #. Translators: this is the day of the month followed by the abbreviated #. * month name followed by the year i.e. "3 Feb 2015" -#: src/nautilus-file.c:5555 +#: src/nautilus-file.c:5462 #, no-c-format msgid "%-e %b %Y" msgstr "%-e %b %Y" @@ -1603,7 +1508,7 @@ msgstr "%-e %b %Y" #. Translators: this is the day number followed #. * by the abbreviated month name followed by the year followed #. * by a time in 24h format i.e. "3 Feb 2015 23:04" -#: src/nautilus-file.c:5565 +#: src/nautilus-file.c:5472 #, no-c-format msgid "%-e %b %Y %H:%M" msgstr "%-e %b %Y %H:%M" @@ -1611,142 +1516,164 @@ msgstr "%-e %b %Y %H:%M" #. Translators: this is the day number followed #. * by the abbreviated month name followed by the year followed #. * by a time in 12h format i.e. "3 Feb 2015 9:04 PM" -#: src/nautilus-file.c:5573 +#: src/nautilus-file.c:5480 #, no-c-format msgid "%-e %b %Y %l:%M %p" msgstr "%-e %b %Y %l:%M %p" -#: src/nautilus-file.c:5585 +#: src/nautilus-file.c:5492 #, no-c-format msgid "%c" msgstr "%c" -#: src/nautilus-file.c:6011 +#: src/nautilus-file.c:5918 #, c-format msgid "Not allowed to set permissions" msgstr "Instellen van rechten niet toegestaan" -#: src/nautilus-file.c:6334 +#: src/nautilus-file.c:6256 #, c-format msgid "Not allowed to set owner" msgstr "Eigenaar instellen niet toegestaan" -#: src/nautilus-file.c:6353 +#: src/nautilus-file.c:6275 #, c-format msgid "Specified owner “%s” doesn’t exist" msgstr "Gespecificeerde eigenaar ‘%s’ bestaat niet" -#: src/nautilus-file.c:6638 +#: src/nautilus-file.c:6575 #, c-format msgid "Not allowed to set group" msgstr "Groep instellen niet toegestaan" -#: src/nautilus-file.c:6657 +#: src/nautilus-file.c:6594 #, c-format msgid "Specified group “%s” doesn’t exist" msgstr "Gespecificeerde groep ‘%s’ bestaat niet" -#. Translators: "Me" is used to indicate the file is owned by me (the current user) -#: src/nautilus-file.c:6799 -msgid "Me" -msgstr "Mij" +#. Translators: This is a username followed by "(You)" to indicate the file is owned by the current user +#: src/nautilus-file.c:6736 +#, c-format +msgid "%s (You)" +msgstr "%s (U)" -#: src/nautilus-file.c:6831 +#: src/nautilus-file.c:6768 #, c-format msgid "%'u item" msgid_plural "%'u items" msgstr[0] "%'u item" msgstr[1] "%'u items" -#: src/nautilus-file.c:6832 +#: src/nautilus-file.c:6769 #, c-format msgid "%'u folder" msgid_plural "%'u folders" msgstr[0] "%'u map" msgstr[1] "%'u mappen" -#: src/nautilus-file.c:6833 +#: src/nautilus-file.c:6770 #, c-format msgid "%'u file" msgid_plural "%'u files" msgstr[0] "%'u bestand" msgstr[1] "%'u bestanden" +#: src/nautilus-file.c:6854 +#, c-format +msgid "%s byte" +msgid_plural "%s bytes" +msgstr[0] "%s byte" +msgstr[1] "%s bytes" + #. This means no contents at all were readable -#: src/nautilus-file.c:7322 +#: src/nautilus-file.c:7264 msgid "? bytes" msgstr "? bytes" #. This means no contents at all were readable -#: src/nautilus-file.c:7334 +#: src/nautilus-file.c:7276 msgid "? items" msgstr "? items" -#: src/nautilus-file.c:7342 -msgid "Unknown" -msgstr "Onbekend" +#. Translators: This about a file type. +#: src/nautilus-file.c:7285 +msgid "Unknown type" +msgstr "Onbekend type" #. Fallback, use for both unknown attributes and attributes #. * for which we have no more appropriate default. #. -#: src/nautilus-file.c:7373 src/nautilus-properties-window.c:1259 -msgid "unknown" -msgstr "onbekend" +#: src/nautilus-file.c:7316 +msgid "Unknown" +msgstr "Onbekend" -#: src/nautilus-file.c:7411 src/nautilus-file.c:7419 src/nautilus-file.c:7478 +#: src/nautilus-file.c:7354 src/nautilus-file.c:7362 src/nautilus-file.c:7421 msgid "Program" msgstr "Programma" -#: src/nautilus-file.c:7413 +#: src/nautilus-file.c:7355 +msgid "Audio" +msgstr "Audio" + +#: src/nautilus-file.c:7356 msgid "Font" msgstr "Lettertype" -#: src/nautilus-file.c:7415 +#: src/nautilus-file.c:7357 +msgid "Image" +msgstr "Afbeelding" + +#: src/nautilus-file.c:7358 msgid "Archive" msgstr "Archief" -#: src/nautilus-file.c:7416 +#: src/nautilus-file.c:7359 msgid "Markup" msgstr "Opmaak" -#: src/nautilus-file.c:7417 src/nautilus-file.c:7418 +#: src/nautilus-file.c:7360 src/nautilus-file.c:7361 msgid "Text" msgstr "Tekst" -#: src/nautilus-file.c:7421 +# beeld/video +#: src/nautilus-file.c:7363 src/nautilus-mime-actions.c:215 +msgid "Video" +msgstr "Video" + +#: src/nautilus-file.c:7364 msgid "Contacts" msgstr "Contacten" -#: src/nautilus-file.c:7422 +#: src/nautilus-file.c:7365 msgid "Calendar" msgstr "Agenda" -#: src/nautilus-file.c:7423 +#: src/nautilus-file.c:7366 msgid "Document" msgstr "Document" -#: src/nautilus-file.c:7424 src/nautilus-mime-actions.c:189 +#: src/nautilus-file.c:7367 src/nautilus-mime-actions.c:189 msgid "Presentation" msgstr "Presentatie" -#: src/nautilus-file.c:7425 src/nautilus-mime-actions.c:197 +#: src/nautilus-file.c:7368 src/nautilus-mime-actions.c:197 msgid "Spreadsheet" msgstr "Spreadsheet" #. Refers to a file type which is known but not one of the basic types -#: src/nautilus-file.c:7452 +#: src/nautilus-file.c:7395 msgid "Other" msgstr "Overig" -#: src/nautilus-file.c:7480 +#: src/nautilus-file.c:7423 msgid "Binary" msgstr "Binair" -#: src/nautilus-file.c:7485 +#: src/nautilus-file.c:7428 msgid "Folder" msgstr "Map" -#: src/nautilus-file.c:7524 +#: src/nautilus-file.c:7467 msgid "Link" msgstr "Verwijzing" @@ -1755,15 +1682,21 @@ msgstr "Verwijzing" #. * to that kind of file (e.g. "link to folder"). #. #. appended to new link file -#: src/nautilus-file.c:7530 src/nautilus-file-operations.c:489 +#: src/nautilus-file.c:7473 src/nautilus-file-operations.c:490 #, c-format msgid "Link to %s" msgstr "Verwijzing naar %s" -#: src/nautilus-file.c:7548 src/nautilus-file.c:7564 src/nautilus-file.c:7580 +#: src/nautilus-file.c:7491 src/nautilus-file.c:7507 src/nautilus-file.c:7523 msgid "Link (broken)" msgstr "Verwijzing (gebroken)" +#. Translators: This refers to available space in a folder; e.g.: 100 MB Free +#: src/nautilus-file.c:7763 +#, c-format +msgid "%s Free" +msgstr "%s beschikbaar" + #: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:143 #: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:110 msgid "File names cannot contain “/”." @@ -1798,66 +1731,68 @@ msgstr "Er bestaat al een map met die naam." msgid "A file with that name already exists." msgstr "Er bestaat al een bestand met die naam." -#: src/nautilus-file-operations.c:259 +#: src/nautilus-file-operations.c:260 #: src/resources/ui/nautilus-file-conflict-dialog.ui:133 msgid "_Skip" msgstr "Over_slaan" -#: src/nautilus-file-operations.c:260 +#: src/nautilus-file-operations.c:261 msgid "S_kip All" msgstr "Alle _overslaan" -#: src/nautilus-file-operations.c:261 +#: src/nautilus-file-operations.c:262 msgid "_Retry" msgstr "Opnieu_w" -#: src/nautilus-file-operations.c:262 +#: src/nautilus-file-operations.c:263 msgid "_Delete" msgstr "Verwij_deren" -#: src/nautilus-file-operations.c:263 +#: src/nautilus-file-operations.c:264 msgid "Delete _All" msgstr "Alles ver_wijderen" -#: src/nautilus-file-operations.c:264 +#: src/nautilus-file-operations.c:265 msgid "_Replace" msgstr "Ve_rvangen" -#: src/nautilus-file-operations.c:265 +#: src/nautilus-file-operations.c:266 msgid "Replace _All" msgstr "Alles ve_rvangen" -#: src/nautilus-file-operations.c:266 +#: src/nautilus-file-operations.c:267 msgid "_Merge" msgstr "_Samenvoegen" -#: src/nautilus-file-operations.c:267 +#: src/nautilus-file-operations.c:268 msgid "Merge _All" msgstr "Alles sa_menvoegen" -#: src/nautilus-file-operations.c:268 +#: src/nautilus-file-operations.c:269 msgid "Copy _Anyway" msgstr "_Toch kopiëren" -#: src/nautilus-file-operations.c:269 src/nautilus-file-operations.c:3030 +#: src/nautilus-file-operations.c:270 src/nautilus-file-operations.c:3027 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:45 +#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:60 msgid "Empty _Trash" msgstr "_Prullenbak legen" -#: src/nautilus-file-operations.c:369 +#: src/nautilus-file-operations.c:370 #, c-format msgid "%'d second" msgid_plural "%'d seconds" msgstr[0] "%'d seconde" msgstr[1] "%'d seconden" -#: src/nautilus-file-operations.c:375 src/nautilus-file-operations.c:387 +#: src/nautilus-file-operations.c:376 src/nautilus-file-operations.c:388 #, c-format msgid "%'d minute" msgid_plural "%'d minutes" msgstr[0] "%'d minuut" msgstr[1] "%'d minuten" -#: src/nautilus-file-operations.c:386 src/nautilus-file-operations.c:394 +#: src/nautilus-file-operations.c:387 src/nautilus-file-operations.c:395 #, c-format msgid "%'d hour" msgid_plural "%'d hours" @@ -1865,7 +1800,7 @@ msgstr[0] "%'d uur" msgstr[1] "%'d uur" #. appended to new link file -#: src/nautilus-file-operations.c:496 +#: src/nautilus-file-operations.c:497 #, c-format msgid "Another link to %s" msgstr "Nog een verwijzing naar %s" @@ -1874,25 +1809,25 @@ msgstr "Nog een verwijzing naar %s" #. * if there's no way to do that nicely for a #. * particular language. #. -#: src/nautilus-file-operations.c:517 +#: src/nautilus-file-operations.c:518 #, c-format msgid "%'dst link to %s" msgstr "%'de verwijzing naar %s" #. appended to new link file -#: src/nautilus-file-operations.c:524 +#: src/nautilus-file-operations.c:525 #, c-format msgid "%'dnd link to %s" msgstr "%'de verwijzing naar %s" #. appended to new link file -#: src/nautilus-file-operations.c:531 +#: src/nautilus-file-operations.c:532 #, c-format msgid "%'drd link to %s" msgstr "%'de verwijzing naar %s" #. appended to new link file -#: src/nautilus-file-operations.c:538 +#: src/nautilus-file-operations.c:539 #, c-format msgid "%'dth link to %s" msgstr "%'de verwijzing naar %s" @@ -1902,12 +1837,12 @@ msgstr "%'de verwijzing naar %s" #. * make some or all of them match. #. #. localizers: tag used to detect the first copy of a file -#: src/nautilus-file-operations.c:590 +#: src/nautilus-file-operations.c:591 msgid " (copy)" msgstr " (kopie)" #. localizers: tag used to detect the second copy of a file -#: src/nautilus-file-operations.c:592 +#: src/nautilus-file-operations.c:593 msgid " (another copy)" msgstr " (nog een kopie)" @@ -1915,34 +1850,34 @@ msgstr " (nog een kopie)" #. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file #. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file #. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file -#: src/nautilus-file-operations.c:595 src/nautilus-file-operations.c:597 -#: src/nautilus-file-operations.c:599 src/nautilus-file-operations.c:609 +#: src/nautilus-file-operations.c:596 src/nautilus-file-operations.c:598 +#: src/nautilus-file-operations.c:600 src/nautilus-file-operations.c:610 msgid "th copy)" msgstr "e kopie)" #. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file -#: src/nautilus-file-operations.c:602 +#: src/nautilus-file-operations.c:603 msgid "st copy)" msgstr "e kopie)" #. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file -#: src/nautilus-file-operations.c:604 +#: src/nautilus-file-operations.c:605 msgid "nd copy)" msgstr "e kopie)" #. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file -#: src/nautilus-file-operations.c:606 +#: src/nautilus-file-operations.c:607 msgid "rd copy)" msgstr "e kopie)" #. localizers: appended to first file copy -#: src/nautilus-file-operations.c:623 +#: src/nautilus-file-operations.c:624 #, c-format msgid "%s (copy)%s" msgstr "%s (kopie)%s" #. localizers: appended to second file copy -#: src/nautilus-file-operations.c:625 +#: src/nautilus-file-operations.c:626 #, c-format msgid "%s (another copy)%s" msgstr "%s (nog een kopie)%s" @@ -1951,8 +1886,8 @@ msgstr "%s (nog een kopie)%s" #. localizers: appended to x12th file copy #. localizers: appended to x13th file copy #. localizers: appended to xxth file copy -#: src/nautilus-file-operations.c:628 src/nautilus-file-operations.c:630 -#: src/nautilus-file-operations.c:632 src/nautilus-file-operations.c:646 +#: src/nautilus-file-operations.c:629 src/nautilus-file-operations.c:631 +#: src/nautilus-file-operations.c:633 src/nautilus-file-operations.c:647 #, c-format msgid "%s (%'dth copy)%s" msgstr "%s (%'de kopie)%s" @@ -1962,40 +1897,40 @@ msgstr "%s (%'de kopie)%s" #. * strings look like "%s (copy %'d)%s". #. #. localizers: appended to x1st file copy -#: src/nautilus-file-operations.c:640 +#: src/nautilus-file-operations.c:641 #, c-format msgid "%s (%'dst copy)%s" msgstr "%s (%'de kopie)%s" #. localizers: appended to x2nd file copy -#: src/nautilus-file-operations.c:642 +#: src/nautilus-file-operations.c:643 #, c-format msgid "%s (%'dnd copy)%s" msgstr "%s (%'de kopie)%s" #. localizers: appended to x3rd file copy -#: src/nautilus-file-operations.c:644 +#: src/nautilus-file-operations.c:645 #, c-format msgid "%s (%'drd copy)%s" msgstr "%s (%'de kopie)%s" #. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string -#: src/nautilus-file-operations.c:759 +#: src/nautilus-file-operations.c:760 msgid " (" msgstr " (" #. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string -#: src/nautilus-file-operations.c:769 +#: src/nautilus-file-operations.c:770 #, c-format msgid " (%'d" msgstr " (%'d" -#: src/nautilus-file-operations.c:1685 +#: src/nautilus-file-operations.c:1686 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete “%s” from the trash?" msgstr "Weet u zeker dat u ‘%s’ definitief wilt verwijderen uit de prullenbak?" -#: src/nautilus-file-operations.c:1690 +#: src/nautilus-file-operations.c:1691 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item from the " @@ -2010,24 +1945,24 @@ msgstr[1] "" "Weet u zeker dat u de %'d geselecteerde items definitief wilt verwijderen " "uit de prullenbak?" -#: src/nautilus-file-operations.c:1700 src/nautilus-file-operations.c:1763 +#: src/nautilus-file-operations.c:1701 src/nautilus-file-operations.c:1764 msgid "If you delete an item, it will be permanently lost." msgstr "Als u een item verwijdert, zal het definitief verloren gaan." -#: src/nautilus-file-operations.c:1715 +#: src/nautilus-file-operations.c:1716 msgid "Empty all items from Trash?" msgstr "Alle objecten uit de prullenbak weggooien?" -#: src/nautilus-file-operations.c:1719 +#: src/nautilus-file-operations.c:1720 msgid "All items in the Trash will be permanently deleted." msgstr "Alle objecten in de prullenbak zullen definitief worden verwijderd." -#: src/nautilus-file-operations.c:1749 +#: src/nautilus-file-operations.c:1750 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete “%s”?" msgstr "Weet u zeker dat u ‘%s’ definitief wilt verwijderen?" -#: src/nautilus-file-operations.c:1754 +#: src/nautilus-file-operations.c:1755 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?" msgid_plural "" @@ -2037,24 +1972,24 @@ msgstr[0] "" msgstr[1] "" "Weet u zeker dat u de %'d geselecteerde items definitief wilt verwijderen?" -#: src/nautilus-file-operations.c:1815 +#: src/nautilus-file-operations.c:1816 #, c-format msgid "Deleted “%s”" msgstr "‘%s’ verwijderd" -#: src/nautilus-file-operations.c:1819 +#: src/nautilus-file-operations.c:1820 #, c-format msgid "Deleting “%s”" msgstr "‘%s’ verwijderen" -#: src/nautilus-file-operations.c:1830 +#: src/nautilus-file-operations.c:1831 #, c-format msgid "Deleted %'d file" msgid_plural "Deleted %'d files" msgstr[0] "%'d bestand verwijderd" msgstr[1] "%'d bestanden verwijderd" -#: src/nautilus-file-operations.c:1836 +#: src/nautilus-file-operations.c:1837 #, c-format msgid "Deleting %'d file" msgid_plural "Deleting %'d files" @@ -2063,12 +1998,12 @@ msgstr[1] "Bezig met verwijderen van %'d bestanden" #. To translators: %'d is the number of files completed for the operation, #. * so it will be something like 2/14. -#: src/nautilus-file-operations.c:1864 src/nautilus-file-operations.c:1872 -#: src/nautilus-file-operations.c:1912 src/nautilus-file-operations.c:2255 -#: src/nautilus-file-operations.c:2263 src/nautilus-file-operations.c:2303 -#: src/nautilus-file-operations.c:4187 src/nautilus-file-operations.c:4195 -#: src/nautilus-file-operations.c:4266 src/nautilus-file-operations.c:8850 -#: src/nautilus-file-operations.c:8918 +#: src/nautilus-file-operations.c:1865 src/nautilus-file-operations.c:1873 +#: src/nautilus-file-operations.c:1913 src/nautilus-file-operations.c:2256 +#: src/nautilus-file-operations.c:2264 src/nautilus-file-operations.c:2304 +#: src/nautilus-file-operations.c:4182 src/nautilus-file-operations.c:4190 +#: src/nautilus-file-operations.c:4261 src/nautilus-file-operations.c:8845 +#: src/nautilus-file-operations.c:8913 #, c-format msgid "%'d / %'d" msgstr "%'d van %'d" @@ -2078,62 +2013,62 @@ msgstr "%'d van %'d" #. * #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument). #. -#: src/nautilus-file-operations.c:1891 src/nautilus-file-operations.c:2282 +#: src/nautilus-file-operations.c:1892 src/nautilus-file-operations.c:2283 #, c-format msgid "%'d / %'d — %s left" msgid_plural "%'d / %'d — %s left" msgstr[0] "%'d / %'d — %s resterend" msgstr[1] "%'d / %'d — %s resterend" -#: src/nautilus-file-operations.c:1895 src/nautilus-file-operations.c:2285 +#: src/nautilus-file-operations.c:1896 src/nautilus-file-operations.c:2286 #, c-format msgid "(%d file/sec)" msgid_plural "(%d files/sec)" msgstr[0] "(%d bestand/sec)" msgstr[1] "(%d bestanden/sec)" -#: src/nautilus-file-operations.c:2054 src/nautilus-file-operations.c:3356 +#: src/nautilus-file-operations.c:2055 src/nautilus-file-operations.c:3351 msgid "Error while deleting." msgstr "Fout tijdens het verwijderen." -#: src/nautilus-file-operations.c:2065 +#: src/nautilus-file-operations.c:2066 #, c-format msgid "There was an error deleting the folder “%s”." msgstr "Er is een fout opgetreden bij het verwijderen van de map ‘%s’." -#: src/nautilus-file-operations.c:2068 +#: src/nautilus-file-operations.c:2069 #, c-format msgid "You do not have sufficient permissions to delete the folder “%s”." msgstr "U hebt niet de benodigde rechten om de map ‘%s’ te verwijderen." -#: src/nautilus-file-operations.c:2075 +#: src/nautilus-file-operations.c:2076 #, c-format msgid "There was an error deleting the file “%s”." msgstr "Er is een fout opgetreden bij het verwijderen van bestand ‘%s’." -#: src/nautilus-file-operations.c:2078 +#: src/nautilus-file-operations.c:2079 #, c-format msgid "You do not have sufficient permissions to delete the file “%s”." msgstr "U hebt niet de benodigde rechten om het bestand ‘%s’ te verwijderen." -#: src/nautilus-file-operations.c:2205 +#: src/nautilus-file-operations.c:2206 #, c-format msgid "Trashing “%s”" msgstr "Weggooien van ‘%s’" -#: src/nautilus-file-operations.c:2209 +#: src/nautilus-file-operations.c:2210 #, c-format msgid "Trashed “%s”" msgstr "‘%s’ weggegooid" -#: src/nautilus-file-operations.c:2220 +#: src/nautilus-file-operations.c:2221 #, c-format msgid "Trashing %'d file" msgid_plural "Trashing %'d files" msgstr[0] "%'d bestand naar de prullenbak verplaatsen" msgstr[1] "%'d bestanden naar de prullenbak verplaatsen" -#: src/nautilus-file-operations.c:2226 +#: src/nautilus-file-operations.c:2227 #, c-format msgid "Trashed %'d file" msgid_plural "Trashed %'d files" @@ -2141,33 +2076,33 @@ msgstr[0] "%'d bestand naar de prullenbak verplaatst" msgstr[1] "%'d bestanden naar de prullenbak verplaatst" #. Translators: %s is a file name -#: src/nautilus-file-operations.c:2375 +#: src/nautilus-file-operations.c:2376 #, c-format msgid "“%s” can’t be put in the trash. Do you want to delete it immediately?" msgstr "" "‘%s’ kan niet naar de prullenbak worden verplaatst. Wilt u het direct " "verwijderen?" -#: src/nautilus-file-operations.c:2387 +#: src/nautilus-file-operations.c:2388 msgid "This remote location does not support sending items to the trash." msgstr "" "Deze externe locatie biedt geen ondersteuning voor het in de prullenbak " "gooien van items." -#: src/nautilus-file-operations.c:2684 +#: src/nautilus-file-operations.c:2685 msgid "Trashing Files" msgstr "Bestanden in prullenbak gooien" -#: src/nautilus-file-operations.c:2688 +#: src/nautilus-file-operations.c:2689 msgid "Deleting Files" msgstr "Bestanden wissen" -#: src/nautilus-file-operations.c:2845 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2793 +#: src/nautilus-file-operations.c:2846 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2803 #, c-format msgid "Unable to eject %s" msgstr "Kan %s niet uitwerpen" -#: src/nautilus-file-operations.c:2850 +#: src/nautilus-file-operations.c:2851 #, c-format msgid "Unable to unmount %s" msgstr "Kan %s niet ontkoppelen" @@ -2176,7 +2111,7 @@ msgstr "Kan %s niet ontkoppelen" msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?" msgstr "Wilt u de prullenbak legen vóór het ontkoppelen?" -#: src/nautilus-file-operations.c:3022 +#: src/nautilus-file-operations.c:3021 msgid "" "In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. " "All trashed items on the volume will be permanently lost." @@ -2185,32 +2120,32 @@ msgstr "" "geleegd te worden. Alle weggegooide objecten op het volume zullen definitief " "verloren gaan." -#: src/nautilus-file-operations.c:3028 +#: src/nautilus-file-operations.c:3025 msgid "Do _not Empty Trash" msgstr "Prullenbak _niet legen" #. Translators: %s is a file name formatted for display -#: src/nautilus-file-operations.c:3173 src/nautilus-files-view.c:6618 -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2043 +#: src/nautilus-file-operations.c:3168 src/nautilus-files-view.c:6793 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2053 #, c-format msgid "Unable to access “%s”" msgstr "Kan ‘%s’ niet benaderen" -#: src/nautilus-file-operations.c:3258 +#: src/nautilus-file-operations.c:3253 #, c-format msgid "Preparing to copy %'d file (%s)" msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%s)" msgstr[0] "Kopiëren van %'d bestand voorbereiden (%s)" msgstr[1] "Kopiëren van %'d bestanden voorbereiden (%s)" -#: src/nautilus-file-operations.c:3271 +#: src/nautilus-file-operations.c:3266 #, c-format msgid "Preparing to move %'d file (%s)" msgid_plural "Preparing to move %'d files (%s)" msgstr[0] "Verplaatsen van %'d bestand voorbereiden (%s)" msgstr[1] "Verplaatsen van %'d bestanden voorbereiden (%s)" -#: src/nautilus-file-operations.c:3284 +#: src/nautilus-file-operations.c:3279 #, c-format msgid "Preparing to delete %'d file (%s)" msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%s)" @@ -2218,41 +2153,41 @@ msgstr[0] "Verwijderen van %'d bestand voorbereiden (%s)" msgstr[1] "Verwijderen van %'d bestanden voorbereiden (%s)" # 'In prullenbak gooien' maakt de string te lang in de interface. - Nathan -#: src/nautilus-file-operations.c:3294 +#: src/nautilus-file-operations.c:3289 #, c-format msgid "Preparing to trash %'d file" msgid_plural "Preparing to trash %'d files" msgstr[0] "Prullenbak voor %'d bestand voorbereiden…" msgstr[1] "Prullenbak voor %'d bestanden voorbereiden…" -#: src/nautilus-file-operations.c:3303 +#: src/nautilus-file-operations.c:3298 #, c-format msgid "Preparing to compress %'d file" msgid_plural "Preparing to compress %'d files" msgstr[0] "Inpakken van %'d bestand voorbereiden" msgstr[1] "Inpakken van %'d bestanden voorbereiden" -#: src/nautilus-file-operations.c:3346 src/nautilus-file-operations.c:4790 -#: src/nautilus-file-operations.c:4982 src/nautilus-file-operations.c:5064 -#: src/nautilus-file-operations.c:5351 +#: src/nautilus-file-operations.c:3341 src/nautilus-file-operations.c:4785 +#: src/nautilus-file-operations.c:4977 src/nautilus-file-operations.c:5059 +#: src/nautilus-file-operations.c:5346 msgid "Error while copying." msgstr "Fout tijdens het kopiëren." -#: src/nautilus-file-operations.c:3351 src/nautilus-file-operations.c:4978 -#: src/nautilus-file-operations.c:5060 src/nautilus-file-operations.c:5347 +#: src/nautilus-file-operations.c:3346 src/nautilus-file-operations.c:4973 +#: src/nautilus-file-operations.c:5055 src/nautilus-file-operations.c:5342 msgid "Error while moving." msgstr "Fout tijdens het verplaatsen." -#: src/nautilus-file-operations.c:3361 +#: src/nautilus-file-operations.c:3356 msgid "Error while moving files to trash." msgstr "" "Er is een fout opgetreden bij het in de prullenbak gooien van bestanden." -#: src/nautilus-file-operations.c:3366 +#: src/nautilus-file-operations.c:3361 msgid "Error while compressing files." msgstr "Er is een fout opgetreden bij het inpakken van bestanden." -#: src/nautilus-file-operations.c:3458 +#: src/nautilus-file-operations.c:3453 #, c-format msgid "" "Files in the folder “%s” cannot be handled because you do not have " @@ -2261,7 +2196,7 @@ msgstr "" "Bestanden in de map ‘%s’ kunnen niet worden afgehandeld omdat u geen rechten " "heeft om ze te zien." -#: src/nautilus-file-operations.c:3464 src/nautilus-file-operations.c:4994 +#: src/nautilus-file-operations.c:3459 src/nautilus-file-operations.c:4989 #, c-format msgid "" "There was an error getting information about the files in the folder “%s”." @@ -2269,7 +2204,7 @@ msgstr "" "Er is een fout opgetreden bij het ophalen van informatie over bestanden in " "de map ‘%s’." -#: src/nautilus-file-operations.c:3519 +#: src/nautilus-file-operations.c:3514 #, c-format msgid "" "The folder “%s” cannot be handled because you do not have permissions to " @@ -2278,12 +2213,12 @@ msgstr "" "De map ‘%s’ kan niet worden afgehandeld omdat u er geen leesrechten voor " "heeft." -#: src/nautilus-file-operations.c:3525 src/nautilus-file-operations.c:5076 +#: src/nautilus-file-operations.c:3520 src/nautilus-file-operations.c:5071 #, c-format msgid "There was an error reading the folder “%s”." msgstr "Er is een fout opgetreden bij het lezen van de map ‘%s’." -#: src/nautilus-file-operations.c:3635 +#: src/nautilus-file-operations.c:3630 #, c-format msgid "" "The file “%s” cannot be handled because you do not have permissions to read " @@ -2292,31 +2227,31 @@ msgstr "" "Het bestand ‘%s’ kan niet worden afgehandeld omdat u er geen leesrechten " "voor heeft." -#: src/nautilus-file-operations.c:3640 +#: src/nautilus-file-operations.c:3635 #, c-format msgid "There was an error getting information about “%s”." msgstr "Er is een fout opgetreden bij het ophalen van informatie over ‘%s’." -#: src/nautilus-file-operations.c:3763 src/nautilus-file-operations.c:3825 -#: src/nautilus-file-operations.c:3880 src/nautilus-file-operations.c:3924 +#: src/nautilus-file-operations.c:3758 src/nautilus-file-operations.c:3820 +#: src/nautilus-file-operations.c:3875 src/nautilus-file-operations.c:3919 #, c-format msgid "Error while copying to “%s”." msgstr "Er is een fout opgetreden tijdens het kopiëren naar ‘%s’." -#: src/nautilus-file-operations.c:3768 +#: src/nautilus-file-operations.c:3763 msgid "You do not have permissions to access the destination folder." msgstr "U beschikt niet over de rechten om de doelmap te benaderen." -#: src/nautilus-file-operations.c:3772 +#: src/nautilus-file-operations.c:3767 msgid "There was an error getting information about the destination." msgstr "" "Er is een fout opgetreden bij het ophalen van informatie over het doel." -#: src/nautilus-file-operations.c:3826 +#: src/nautilus-file-operations.c:3821 msgid "The destination is not a folder." msgstr "Het doel is geen map." -#: src/nautilus-file-operations.c:3881 +#: src/nautilus-file-operations.c:3876 msgid "" "There is not enough space on the destination. Try to remove files to make " "space." @@ -2324,81 +2259,81 @@ msgstr "" "Er is onvoldoende ruimte op de bestemmingslocatie. Probeer enkele bestanden " "te verwijderen om ruimte te maken." -#: src/nautilus-file-operations.c:3885 +#: src/nautilus-file-operations.c:3880 #, c-format msgid "%s more space is required to copy to the destination." msgstr "Er is %s meer ruimte vereist om naar doel te kopiëren." -#: src/nautilus-file-operations.c:3925 +#: src/nautilus-file-operations.c:3920 msgid "The destination is read-only." msgstr "Het doel is alleen-lezen." -#: src/nautilus-file-operations.c:4002 +#: src/nautilus-file-operations.c:3997 #, c-format msgid "Moving “%s” to “%s”" msgstr "‘%s’ naar ‘%s’ verplaatsen" -#: src/nautilus-file-operations.c:4006 +#: src/nautilus-file-operations.c:4001 #, c-format msgid "Moved “%s” to “%s”" msgstr "‘%s’ naar ‘%s’ verplaatst" -#: src/nautilus-file-operations.c:4013 +#: src/nautilus-file-operations.c:4008 #, c-format msgid "Copying “%s” to “%s”" msgstr "‘%s’ naar ‘%s’ kopiëren" -#: src/nautilus-file-operations.c:4017 +#: src/nautilus-file-operations.c:4012 #, c-format msgid "Copied “%s” to “%s”" msgstr "‘%s’ naar ‘%s’ gekopieerd" -#: src/nautilus-file-operations.c:4051 +#: src/nautilus-file-operations.c:4046 #, c-format msgid "Duplicating “%s”" msgstr "‘%s’ dupliceren" -#: src/nautilus-file-operations.c:4055 +#: src/nautilus-file-operations.c:4050 #, c-format msgid "Duplicated “%s”" msgstr "‘%s’ gedupliceerd" -#: src/nautilus-file-operations.c:4074 +#: src/nautilus-file-operations.c:4069 #, c-format msgid "Moving %'d file to “%s”" msgid_plural "Moving %'d files to “%s”" msgstr[0] "%'d bestand naar ‘%s’ verplaatsen" msgstr[1] "%'d bestanden naar ‘%s’ verplaatsen" -#: src/nautilus-file-operations.c:4080 +#: src/nautilus-file-operations.c:4075 #, c-format msgid "Copying %'d file to “%s”" msgid_plural "Copying %'d files to “%s”" msgstr[0] "%'d bestand naar ‘%s’ kopiëren" msgstr[1] "%'d bestanden naar ‘%s’ kopiëren" -#: src/nautilus-file-operations.c:4099 +#: src/nautilus-file-operations.c:4094 #, c-format msgid "Moved %'d file to “%s”" msgid_plural "Moved %'d files to “%s”" msgstr[0] "%'d bestand verplaatst naar ‘%s’" msgstr[1] "%'d bestanden verplaatst naar ‘%s’" -#: src/nautilus-file-operations.c:4105 +#: src/nautilus-file-operations.c:4100 #, c-format msgid "Copied %'d file to “%s”" msgid_plural "Copied %'d files to “%s”" msgstr[0] "%'d bestand gekopieerd naar ‘%s’" msgstr[1] "%'d bestanden gekopieerd naar ‘%s’" -#: src/nautilus-file-operations.c:4128 +#: src/nautilus-file-operations.c:4123 #, c-format msgid "Duplicating %'d file in “%s”" msgid_plural "Duplicating %'d files in “%s”" msgstr[0] "%'d bestand in ‘%s’ dupliceren" msgstr[1] "%'d bestanden in ‘%s’ dupliceren" -#: src/nautilus-file-operations.c:4138 +#: src/nautilus-file-operations.c:4133 #, c-format msgid "Duplicated %'d file in “%s”" msgid_plural "Duplicated %'d files in “%s”" @@ -2412,9 +2347,9 @@ msgstr[1] "%'d bestanden gedupliceerd in ‘%s’" #. #. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb / 4 MB" #. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB". -#: src/nautilus-file-operations.c:4177 src/nautilus-file-operations.c:4237 -#: src/nautilus-file-operations.c:8363 src/nautilus-file-operations.c:8590 -#: src/nautilus-file-operations.c:8845 src/nautilus-file-operations.c:8888 +#: src/nautilus-file-operations.c:4172 src/nautilus-file-operations.c:4232 +#: src/nautilus-file-operations.c:8358 src/nautilus-file-operations.c:8585 +#: src/nautilus-file-operations.c:8840 src/nautilus-file-operations.c:8883 #, c-format msgid "%s / %s" msgstr "%s van %s" @@ -2437,8 +2372,8 @@ msgstr "%s van %s" #. * #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument). #. -#: src/nautilus-file-operations.c:4221 src/nautilus-file-operations.c:8381 -#: src/nautilus-file-operations.c:8877 +#: src/nautilus-file-operations.c:4216 src/nautilus-file-operations.c:8376 +#: src/nautilus-file-operations.c:8872 #, c-format msgid "%s / %s — %s left (%s/sec)" msgid_plural "%s / %s — %s left (%s/sec)" @@ -2450,14 +2385,14 @@ msgstr[1] "%s van %s — %s resterend (%s/sec)" #. * #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument). #. -#: src/nautilus-file-operations.c:4255 src/nautilus-file-operations.c:8907 +#: src/nautilus-file-operations.c:4250 src/nautilus-file-operations.c:8902 #, c-format msgid "%'d / %'d — %s left (%s/sec)" msgid_plural "%'d / %'d — %s left (%s/sec)" msgstr[0] "%'d van %'d — %s resterend (%s/sec)" msgstr[1] "%'d van %'d — %s resterend (%s/sec)" -#: src/nautilus-file-operations.c:4796 +#: src/nautilus-file-operations.c:4791 #, c-format msgid "" "The folder “%s” cannot be copied because you do not have permissions to " @@ -2466,12 +2401,12 @@ msgstr "" "Kan de map ‘%s’ niet kopiëren omdat u geen rechten heeft om deze aan te " "maken op de bestemmingslocatie." -#: src/nautilus-file-operations.c:4802 +#: src/nautilus-file-operations.c:4797 #, c-format msgid "There was an error creating the folder “%s”." msgstr "Er is een fout opgetreden bij het aanmaken van de map ‘%s’." -#: src/nautilus-file-operations.c:4989 +#: src/nautilus-file-operations.c:4984 #, c-format msgid "" "Files in the folder “%s” cannot be copied because you do not have " @@ -2480,269 +2415,273 @@ msgstr "" "Kan bestanden in de map ‘%s’ niet kopiëren omdat u geen rechten heeft om ze " "te zien." -#: src/nautilus-file-operations.c:5005 +#: src/nautilus-file-operations.c:5000 msgid "_Skip files" msgstr "Bestanden _overslaan" -#: src/nautilus-file-operations.c:5071 +#: src/nautilus-file-operations.c:5066 #, c-format msgid "" "The folder “%s” cannot be copied because you do not have permissions to read " "it." msgstr "Kan de map ‘%s’ niet kopiëren omdat u er geen leesrechten voor heeft." -#: src/nautilus-file-operations.c:5136 src/nautilus-file-operations.c:5765 -#: src/nautilus-file-operations.c:6511 +#: src/nautilus-file-operations.c:5131 src/nautilus-file-operations.c:5760 +#: src/nautilus-file-operations.c:6506 #, c-format msgid "Error while moving “%s”." msgstr "Er is een fout opgetreden tijdens het verplaatsen van ‘%s’." -#: src/nautilus-file-operations.c:5137 +#: src/nautilus-file-operations.c:5132 msgid "Could not remove the source folder." msgstr "Kon de bronmap niet verwijderen." -#: src/nautilus-file-operations.c:5353 +#: src/nautilus-file-operations.c:5348 msgid "There was an error getting information about the source." msgstr "Er is een fout opgetreden bij het ophalen van informatie over de bron." #. the run_warning() frees all strings passed in automatically -#: src/nautilus-file-operations.c:5455 src/nautilus-file-operations.c:6268 +#: src/nautilus-file-operations.c:5450 src/nautilus-file-operations.c:6263 msgid "You cannot move a folder into itself." msgstr "Een map kan niet naar zichzelf verplaatst worden." -#: src/nautilus-file-operations.c:5456 src/nautilus-file-operations.c:6269 +#: src/nautilus-file-operations.c:5451 src/nautilus-file-operations.c:6264 msgid "You cannot copy a folder into itself." msgstr "Een map kan niet naar zichzelf gekopieerd worden." -#: src/nautilus-file-operations.c:5457 src/nautilus-file-operations.c:6270 +#: src/nautilus-file-operations.c:5452 src/nautilus-file-operations.c:6265 msgid "The destination folder is inside the source folder." msgstr "De doelmap bevindt zich binnenin de bronmap." #. the run_warning() frees all strings passed in automatically -#: src/nautilus-file-operations.c:5497 src/nautilus-file-operations.c:6311 +#: src/nautilus-file-operations.c:5492 src/nautilus-file-operations.c:6306 msgid "You cannot move a file over itself." msgstr "Een bestand kan niet naar zichzelf verplaatst worden." -#: src/nautilus-file-operations.c:5498 src/nautilus-file-operations.c:6312 +#: src/nautilus-file-operations.c:5493 src/nautilus-file-operations.c:6307 msgid "You cannot copy a file over itself." msgstr "Een bestand kan niet naar zichzelf gekopieerd worden." -#: src/nautilus-file-operations.c:5499 src/nautilus-file-operations.c:6313 +#: src/nautilus-file-operations.c:5494 src/nautilus-file-operations.c:6308 msgid "The source file would be overwritten by the destination." msgstr "Het bronbestand zou door het doelbestand overschreven worden." -#: src/nautilus-file-operations.c:5769 src/nautilus-file-operations.c:5857 +#: src/nautilus-file-operations.c:5764 src/nautilus-file-operations.c:5852 #, c-format msgid "Error while copying “%s”." msgstr "Er is een fout opgetreden tijdens het kopiëren van ‘%s’." -#: src/nautilus-file-operations.c:5772 +#: src/nautilus-file-operations.c:5767 #, c-format msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %s." msgstr "Kon het bestaande bestand met dezelfde naam in %s niet verwijderen." -#: src/nautilus-file-operations.c:5859 +#: src/nautilus-file-operations.c:5854 #, c-format msgid "There was an error copying the file into %s." msgstr "" "Er is een fout opgetreden tijdens het kopiëren van het bestand naar %s." -#: src/nautilus-file-operations.c:6049 +#: src/nautilus-file-operations.c:6044 msgid "Copying Files" msgstr "Bestanden kopiëren" -#: src/nautilus-file-operations.c:6169 +#: src/nautilus-file-operations.c:6164 #, c-format msgid "Preparing to move to “%s”" msgstr "Verplaatsen naar ‘%s’ voorbereiden" -#: src/nautilus-file-operations.c:6173 +#: src/nautilus-file-operations.c:6168 #, c-format msgid "Preparing to move %'d file" msgid_plural "Preparing to move %'d files" msgstr[0] "Verplaatsen van %'d bestand voorbereiden" msgstr[1] "Verplaatsen van %'d bestanden voorbereiden" -#: src/nautilus-file-operations.c:6513 +#: src/nautilus-file-operations.c:6508 #, c-format msgid "There was an error moving the file into %s." msgstr "" "Er is een fout opgetreden tijdens het verplaatsten van het bestand naar %s." -#: src/nautilus-file-operations.c:6761 +#: src/nautilus-file-operations.c:6756 msgid "Moving Files" msgstr "Verplaatsen van bestanden" -#: src/nautilus-file-operations.c:6867 +#: src/nautilus-file-operations.c:6862 #, c-format msgid "Creating links in “%s”" msgstr "Aanmaken van verwijzingen in ‘%s’" -#: src/nautilus-file-operations.c:6871 +#: src/nautilus-file-operations.c:6866 #, c-format msgid "Making link to %'d file" msgid_plural "Making links to %'d files" msgstr[0] "Aanmaken van verwijzing naar %'d bestand" msgstr[1] "Aanmaken van verwijzingen naar %'d bestanden" -#: src/nautilus-file-operations.c:7021 +#: src/nautilus-file-operations.c:7016 #, c-format msgid "Error while creating link to %s." msgstr "Fout bij het aanmaken van een verwijzing naar %s." -#: src/nautilus-file-operations.c:7025 +#: src/nautilus-file-operations.c:7020 msgid "Symbolic links only supported for local files" msgstr "Symbolische verwijzingen alleen ondersteund voor lokale bestanden" -#: src/nautilus-file-operations.c:7030 +#: src/nautilus-file-operations.c:7025 msgid "The target doesn’t support symbolic links." msgstr "Dit doel ondersteunt geen symbolische verwijzingen." -#: src/nautilus-file-operations.c:7038 +#: src/nautilus-file-operations.c:7033 #, c-format msgid "There was an error creating the symlink in %s." msgstr "" "Er is een fout opgetreden bij het aanmaken van de symbolische verwijzing in " "%s." -#: src/nautilus-file-operations.c:7368 +#: src/nautilus-file-operations.c:7363 msgid "Setting permissions" msgstr "Toegangsrechten instellen" #. localizers: the initial name of a new folder -#: src/nautilus-file-operations.c:7647 +#: src/nautilus-file-operations.c:7642 msgid "Untitled Folder" msgstr "Naamloze map" #. localizers: the initial name of a new empty document -#: src/nautilus-file-operations.c:7662 +#: src/nautilus-file-operations.c:7657 msgid "Untitled Document" msgstr "Naamloos document" -#: src/nautilus-file-operations.c:7945 +#: src/nautilus-file-operations.c:7940 #, c-format msgid "Error while creating directory %s." msgstr "Er is een fout opgetreden bij het aanmaken van de map %s." -#: src/nautilus-file-operations.c:7950 +#: src/nautilus-file-operations.c:7945 #, c-format msgid "Error while creating file %s." msgstr "Er is een fout opgetreden bij het aanmaken van het bestand %s." -#: src/nautilus-file-operations.c:7954 +#: src/nautilus-file-operations.c:7949 #, c-format msgid "There was an error creating the directory in %s." msgstr "Er is een fout opgetreden bij het aanmaken van de map %s." -#: src/nautilus-file-operations.c:8229 +#: src/nautilus-file-operations.c:8224 msgid "Emptying Trash" msgstr "Prullenbak wordt geleegd" -#: src/nautilus-file-operations.c:8271 +#: src/nautilus-file-operations.c:8266 msgid "Verifying destination" msgstr "Bestemming verifiëren" -#: src/nautilus-file-operations.c:8321 +#: src/nautilus-file-operations.c:8316 #, c-format msgid "Extracting “%s”" msgstr "‘%s’ uitpakken" -#: src/nautilus-file-operations.c:8447 src/nautilus-file-operations.c:8537 +#: src/nautilus-file-operations.c:8442 src/nautilus-file-operations.c:8532 #, c-format msgid "Error extracting “%s”" msgstr "Fout bij het uitpakken van ‘%s’" -#: src/nautilus-file-operations.c:8454 +#: src/nautilus-file-operations.c:8449 #, c-format msgid "There was an error while extracting “%s”." msgstr "Er is een fout opgetreden bij het uitpakken van ‘%s’." -#: src/nautilus-file-operations.c:8540 +#: src/nautilus-file-operations.c:8535 #, c-format msgid "Not enough free space to extract %s" msgstr "Niet genoeg vrije ruimte om %s uit te pakken" -#: src/nautilus-file-operations.c:8573 +#: src/nautilus-file-operations.c:8568 #, c-format msgid "Extracted “%s” to “%s”" msgstr "‘%s’ naar ‘%s’ uitgepakt" -#: src/nautilus-file-operations.c:8579 +#: src/nautilus-file-operations.c:8574 #, c-format msgid "Extracted %'d file to “%s”" msgid_plural "Extracted %'d files to “%s”" msgstr[0] "%'d bestand uitgepakt naar ‘%s’" msgstr[1] "%'d bestanden uitgepakt naar ‘%s’" -#: src/nautilus-file-operations.c:8613 +#: src/nautilus-file-operations.c:8608 msgid "Preparing to extract" msgstr "Uitpakken voorbereiden…" -#: src/nautilus-file-operations.c:8741 +#: src/nautilus-file-operations.c:8736 msgid "Extracting Files" msgstr "Bestanden uitpakken" -#: src/nautilus-file-operations.c:8801 +#: src/nautilus-file-operations.c:8796 #, c-format msgid "Compressing “%s” into “%s”" msgstr "Inpakken van ‘%s’ naar ‘%s’" -#: src/nautilus-file-operations.c:8807 +#: src/nautilus-file-operations.c:8802 #, c-format msgid "Compressing %'d file into “%s”" msgid_plural "Compressing %'d files into “%s”" msgstr[0] "Inpakken van %'d bestand naar ‘%s’" msgstr[1] "Inpakken van %'d bestanden naar ‘%s’" -#: src/nautilus-file-operations.c:8955 +#: src/nautilus-file-operations.c:8950 #, c-format msgid "Error compressing “%s” into “%s”" msgstr "Fout bij het inpakken van ‘%s’ naar ‘%s’" -#: src/nautilus-file-operations.c:8961 +#: src/nautilus-file-operations.c:8956 #, c-format msgid "Error compressing %'d file into “%s”" msgid_plural "Error compressing %'d files into “%s”" msgstr[0] "Fout bij het inpakken van %'d bestand naar ‘%s’" msgstr[1] "Fout bij het inpakken van %'d bestanden naar ‘%s’" -#: src/nautilus-file-operations.c:8971 +#: src/nautilus-file-operations.c:8966 msgid "There was an error while compressing files." msgstr "Er is een fout opgetreden tijdens het inpakken van bestanden." -#: src/nautilus-file-operations.c:8996 +#: src/nautilus-file-operations.c:8991 #, c-format msgid "Compressed “%s” into “%s”" msgstr "‘%s’ naar ‘%s’ ingepakt" -#: src/nautilus-file-operations.c:9002 +#: src/nautilus-file-operations.c:8997 #, c-format msgid "Compressed %'d file into “%s”" msgid_plural "Compressed %'d files into “%s”" msgstr[0] "%'d bestand ingepakt naar ‘%s’" msgstr[1] "%'d bestanden ingepakt naar ‘%s’" -#: src/nautilus-file-operations.c:9100 +#: src/nautilus-file-operations.c:9095 msgid "Compressing Files" msgstr "Bestanden inpakken" -#: src/nautilus-files-view.c:441 +#: src/nautilus-files-view.c:442 msgid "Searching…" msgstr "Zoeken…" -#: src/nautilus-files-view.c:1805 +#: src/nautilus-files-view.c:442 src/nautilus-window-slot.c:939 +msgid "Loading…" +msgstr "Laden…" + +#: src/nautilus-files-view.c:1798 msgid "Examples: " msgstr "Voorbeelden: " -#: src/nautilus-files-view.c:2769 +#: src/nautilus-files-view.c:2821 msgid "Could not paste files" msgstr "Kon bestanden niet plakken" -#: src/nautilus-files-view.c:2770 +#: src/nautilus-files-view.c:2822 msgid "Permissions do not allow pasting files in this directory" msgstr "Toegangsrechten staan het plakken van bestanden in deze map niet toe" -#: src/nautilus-files-view.c:2921 +#: src/nautilus-files-view.c:2973 msgid "" "Nautilus 3.6 deprecated this directory and tried migrating this " "configuration to ~/.local/share/nautilus" @@ -2750,19 +2689,19 @@ msgstr "" "Nautilus 3.6 beschouwt deze map als achterhaald en heeft geprobeerd deze " "configuratie te verhuizen naar ~/.local/share/nautilus" -#: src/nautilus-files-view.c:3429 src/nautilus-files-view.c:3476 +#: src/nautilus-files-view.c:3481 src/nautilus-files-view.c:3528 #, c-format msgid "“%s” selected" msgstr "‘%s’ geselecteerd" -#: src/nautilus-files-view.c:3433 +#: src/nautilus-files-view.c:3485 #, c-format msgid "%'d folder selected" msgid_plural "%'d folders selected" msgstr[0] "%'d map geselecteerd" msgstr[1] "%'d mappen geselecteerd" -#: src/nautilus-files-view.c:3447 +#: src/nautilus-files-view.c:3499 #, c-format msgid "(containing %'d item)" msgid_plural "(containing %'d items)" @@ -2770,14 +2709,14 @@ msgstr[0] "(bevat %'d item)" msgstr[1] "(bevat %'d items)" #. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1) -#: src/nautilus-files-view.c:3462 +#: src/nautilus-files-view.c:3514 #, c-format msgid "(containing a total of %'d item)" msgid_plural "(containing a total of %'d items)" msgstr[0] "(bevatten in totaal %'d item)" msgstr[1] "(bevatten in totaal %'d items)" -#: src/nautilus-files-view.c:3481 +#: src/nautilus-files-view.c:3533 #, c-format msgid "%'d item selected" msgid_plural "%'d items selected" @@ -2785,7 +2724,7 @@ msgstr[0] "%'d item geselecteerd" msgstr[1] "%'d items geselecteerd" #. Folders selected also, use "other" terminology -#: src/nautilus-files-view.c:3490 +#: src/nautilus-files-view.c:3542 #, c-format msgid "%'d other item selected" msgid_plural "%'d other items selected" @@ -2796,7 +2735,7 @@ msgstr[1] "%'d andere items geselecteerd" #. * needs to use something other than parentheses. The #. * the message in parentheses is the size of the selected items. #. -#: src/nautilus-files-view.c:3505 +#: src/nautilus-files-view.c:3557 #, c-format msgid "(%s)" msgstr "(%s)" @@ -2808,129 +2747,151 @@ msgstr "(%s)" #. * message about the number of other items and the #. * total size of those items. #. -#: src/nautilus-files-view.c:3555 +#: src/nautilus-files-view.c:3607 #, c-format msgid "%s, %s" msgstr "%s, %s" +#: src/nautilus-files-view.c:3705 src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:193 +msgid "No Results Found" +msgstr "Geen resultaten gevonden" + +#: src/nautilus-files-view.c:3706 src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:194 +msgid "Try a different search." +msgstr "Probeer een andere zoekopdracht." + +#: src/nautilus-files-view.c:3711 +msgid "Trash is Empty" +msgstr "Prullenbak is leeg" + +#: src/nautilus-files-view.c:3717 +msgid "No Starred Files" +msgstr "Geen bestanden met ster" + +#: src/nautilus-files-view.c:3723 +msgid "No Recent Files" +msgstr "Geen recente bestanden" + +#: src/nautilus-files-view.c:3729 +msgid "Folder is Empty" +msgstr "Map is leeg" + # #-#-#-#-# nl.po (Nautilus) #-#-#-#-# titel van bladervenster -#: src/nautilus-files-view.c:5911 +#: src/nautilus-files-view.c:5971 msgid "Select Move Destination" msgstr "Verplaatsbestemming kiezen" # #-#-#-#-# nl.po (Nautilus) #-#-#-#-# titel van bladervenster -#: src/nautilus-files-view.c:5915 +#: src/nautilus-files-view.c:5975 msgid "Select Copy Destination" msgstr "Kopieerbestemming kiezen" -#: src/nautilus-files-view.c:5924 src/nautilus-files-view.c:6360 +#: src/nautilus-files-view.c:5984 src/nautilus-files-view.c:6420 #: src/resources/ui/nautilus-files-view-select-items.ui:16 msgid "_Select" msgstr "_Selecteren" # #-#-#-#-# nl.po (Nautilus) #-#-#-#-# titel van bladervenster -#: src/nautilus-files-view.c:6356 +#: src/nautilus-files-view.c:6416 msgid "Select Extract Destination" msgstr "Uitpakbestemming kiezen" +#: src/nautilus-files-view.c:6518 +msgid "Error sending email." +msgstr "Fout bij verzenden van e-mail." + # Kon %s niet aankoppelen #. Translators: %s is a file name formatted for display -#: src/nautilus-files-view.c:6648 +#: src/nautilus-files-view.c:6823 #, c-format msgid "Unable to remove “%s”" msgstr "Kan ‘%s’ niet verwijderen" #. Translators: %s is a file name formatted for display -#: src/nautilus-files-view.c:6678 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2764 +#: src/nautilus-files-view.c:6853 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2774 #, c-format msgid "Unable to eject “%s”" msgstr "Kan ‘%s’ niet uitwerpen" -#: src/nautilus-files-view.c:6703 +#: src/nautilus-files-view.c:6878 msgid "Unable to stop drive" msgstr "Kan het station niet stoppen" #. Translators: %s is a file name formatted for display -#: src/nautilus-files-view.c:6816 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2005 -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2993 +#: src/nautilus-files-view.c:6991 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2015 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3003 #, c-format msgid "Unable to start “%s”" msgstr "Kan ‘%s’ niet starten" -#: src/nautilus-files-view.c:7770 +#: src/nautilus-files-view.c:7979 #, c-format msgid "New Folder with Selection (%'d Item)" msgid_plural "New Folder with Selection (%'d Items)" msgstr[0] "Nieuwe map met selectie (%'d item)" msgstr[1] "Nieuwe map met selectie (%'d items)" -#: src/nautilus-files-view.c:7828 +#: src/nautilus-files-view.c:8037 #, c-format msgid "Open With %s" msgstr "Openen met %s" -#: src/nautilus-files-view.c:7840 +#: src/nautilus-files-view.c:8049 msgid "Run" msgstr "Uitvoeren" -#: src/nautilus-files-view.c:7845 -msgid "Extract Here" -msgstr "Hier uitpakken" +#: src/nautilus-files-view.c:8054 +#: src/resources/ui/nautilus-operations-ui-manager-request-passphrase.ui:41 +msgid "Extract" +msgstr "Uitpakken" -#: src/nautilus-files-view.c:7846 +#: src/nautilus-files-view.c:8055 msgid "Extract to…" msgstr "Uitpakken naar…" -#: src/nautilus-files-view.c:7850 +#: src/nautilus-files-view.c:8059 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:89 msgid "Open" msgstr "Openen" -#: src/nautilus-files-view.c:7906 -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:127 -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3410 +#: src/nautilus-files-view.c:8137 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:153 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3420 msgid "_Start" msgstr "_Starten" -#: src/nautilus-files-view.c:7912 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1708 +#: src/nautilus-files-view.c:8143 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1724 msgid "_Connect" msgstr "_Verbinden" -#: src/nautilus-files-view.c:7918 +#: src/nautilus-files-view.c:8149 msgid "_Start Multi-disk Drive" msgstr "Multi-schijfstation _starten" -#: src/nautilus-files-view.c:7924 +#: src/nautilus-files-view.c:8155 msgid "U_nlock Drive" msgstr "Station _vrijgeven" -#: src/nautilus-files-view.c:7942 +#: src/nautilus-files-view.c:8173 msgid "Stop Drive" msgstr "Station stoppen" -#: src/nautilus-files-view.c:7948 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3427 +#: src/nautilus-files-view.c:8179 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3437 msgid "_Safely Remove Drive" msgstr "_Station veilig verwijderen" -#: src/nautilus-files-view.c:7954 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1697 +#: src/nautilus-files-view.c:8185 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1713 msgid "_Disconnect" msgstr "Ver_breken" -#: src/nautilus-files-view.c:7960 +#: src/nautilus-files-view.c:8191 msgid "_Stop Multi-disk Drive" msgstr "Multi-schijfstation _stoppen" -#: src/nautilus-files-view.c:7966 +#: src/nautilus-files-view.c:8197 msgid "_Lock Drive" msgstr "Station ver_grendelen" -#: src/nautilus-files-view.c:9560 -msgid "Content View" -msgstr "Inhoudsweergave" - -#: src/nautilus-files-view.c:9561 -msgid "View of the current folder" -msgstr "Weergave van de huidige map" - #: src/nautilus-files-view-dnd.c:61 src/nautilus-files-view-dnd.c:91 #: src/nautilus-files-view-dnd.c:152 msgid "Drag and drop is not supported." @@ -2959,7 +2920,7 @@ msgstr "Versleepte tekst.txt" msgid "dropped data" msgstr "versleepte gegevens" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:176 src/nautilus-window.c:1309 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:176 src/nautilus-window.c:1274 msgid "Undo" msgstr "Ongedaan maken" @@ -3417,105 +3378,81 @@ msgstr "Inpakken _ongedaan maken" msgid "_Redo Compress" msgstr "Inpakken op_nieuw uitvoeren" -#: src/nautilus-file-utilities.c:884 +#: src/nautilus-file-utilities.c:883 #, c-format msgid "Could not determine original location of “%s” " msgstr "Kan de oorspronkelijke locatie van ‘%s’ niet bepalen " -#: src/nautilus-file-utilities.c:888 +#: src/nautilus-file-utilities.c:887 msgid "The item cannot be restored from trash" msgstr "Het bestand kan niet uit de prullenbak teruggehaald worden" # beeld/video #. translators: these describe the contents of removable media -#: src/nautilus-file-utilities.c:1003 +#: src/nautilus-file-utilities.c:1002 msgid "Audio CD" msgstr "Audio-cd" -#: src/nautilus-file-utilities.c:1007 +#: src/nautilus-file-utilities.c:1006 msgid "Audio DVD" msgstr "Audio-dvd" # beeld/video -#: src/nautilus-file-utilities.c:1011 +#: src/nautilus-file-utilities.c:1010 msgid "Video DVD" msgstr "Video-dvd" # beeld/video -#: src/nautilus-file-utilities.c:1015 +#: src/nautilus-file-utilities.c:1014 msgid "Video CD" msgstr "Video-cd" -#: src/nautilus-file-utilities.c:1019 +#: src/nautilus-file-utilities.c:1018 msgid "Super Video CD" msgstr "Super Video-cd" -#: src/nautilus-file-utilities.c:1023 +#: src/nautilus-file-utilities.c:1022 msgid "Photo CD" msgstr "Foto-cd" # meervoud voor consistentie -#: src/nautilus-file-utilities.c:1027 +#: src/nautilus-file-utilities.c:1026 msgid "Picture CD" msgstr "Picture-cd" -#: src/nautilus-file-utilities.c:1031 src/nautilus-file-utilities.c:1079 +#: src/nautilus-file-utilities.c:1030 src/nautilus-file-utilities.c:1078 msgid "Contains digital photos" msgstr "Bevat digitale foto’s" -#: src/nautilus-file-utilities.c:1035 +#: src/nautilus-file-utilities.c:1034 msgid "Contains music" msgstr "Bevat muziek" -#: src/nautilus-file-utilities.c:1039 +#: src/nautilus-file-utilities.c:1038 msgid "Contains software to run" msgstr "Bevat uitvoerbare software" -#: src/nautilus-file-utilities.c:1043 +#: src/nautilus-file-utilities.c:1042 msgid "Contains software to install" msgstr "Bevat installeerbare software" #. fallback to generic greeting -#: src/nautilus-file-utilities.c:1048 +#: src/nautilus-file-utilities.c:1047 #, c-format msgid "Detected as “%s”" msgstr "Gevonden als ‘%s’" #. translators: these describe the contents of removable media -#: src/nautilus-file-utilities.c:1071 +#: src/nautilus-file-utilities.c:1070 msgid "Contains music and photos" msgstr "Bevat muziek en foto’s" -#: src/nautilus-file-utilities.c:1075 +#: src/nautilus-file-utilities.c:1074 msgid "Contains photos and music" msgstr "Bevat foto’s en muziek" -#: src/nautilus-list-view.c:555 -#, c-format -msgid "%s Visible Columns" -msgstr "%s zichtbare kolommen" - -#: src/nautilus-location-entry.c:338 -#, c-format -msgid "Do you want to view %d location?" -msgid_plural "Do you want to view %d locations?" -msgstr[0] "Wilt u %d locatie bekijken?" -msgstr[1] "Wilt u %d locaties bekijken?" - -#: src/nautilus-location-entry.c:342 src/nautilus-mime-actions.c:1010 -#, c-format -msgid "This will open %d separate window." -msgid_plural "This will open %d separate windows." -msgstr[0] "Dit zal %d afzonderlijk venster openen." -msgstr[1] "Dit zal %d afzonderlijke vensters openen." - -#: src/nautilus-location-entry.c:353 src/nautilus-mime-actions.c:1014 -#: src/nautilus-mime-actions.c:1215 -msgid "_OK" -msgstr "_OK" - #: src/nautilus-mime-actions.c:108 -#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:240 +#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:227 msgid "Anything" msgstr "Eender wat" @@ -3550,31 +3487,31 @@ msgstr "Afbeelding" msgid "Text File" msgstr "Tekst" -#: src/nautilus-mime-actions.c:597 -#, c-format -msgid "The link “%s” is broken. Move it to Trash?" -msgstr "De verwijzing ‘%s’ is loos. Wilt u haar in de prullenbak gooien?" - -#: src/nautilus-mime-actions.c:601 -#, c-format -msgid "The link “%s” is broken." -msgstr "De verwijzing ‘%s’ is loos." - -#: src/nautilus-mime-actions.c:608 +#: src/nautilus-mime-actions.c:581 msgid "This link cannot be used because it has no target." msgstr "Deze verwijzing kan niet gebruikt worden omdat het doel ontbreekt." -#: src/nautilus-mime-actions.c:612 +#: src/nautilus-mime-actions.c:585 #, c-format msgid "This link cannot be used because its target “%s” doesn’t exist." msgstr "" "Deze verwijzing kan niet gebruikt worden omdat haar doel ‘%s’ niet bestaat." -#: src/nautilus-mime-actions.c:618 -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:174 +#: src/nautilus-mime-actions.c:593 +#, c-format +msgid "The link “%s” is broken. Move it to Trash?" +msgstr "De verwijzing ‘%s’ is loos. Wilt u haar in de prullenbak gooien?" + +#: src/nautilus-mime-actions.c:597 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:217 msgid "Mo_ve to Trash" msgstr "In _prullenbak gooien" +#: src/nautilus-mime-actions.c:604 +#, c-format +msgid "The link “%s” is broken." +msgstr "De verwijzing ‘%s’ is loos." + #: src/nautilus-mime-actions.c:996 msgid "Are you sure you want to open all files?" msgstr "Weet u zeker dat u alle bestanden wilt openen?" @@ -3593,37 +3530,52 @@ msgid_plural "This will open %d separate tabs." msgstr[0] "Dit zal %d afzonderlijk tabblad openen." msgstr[1] "Dit zal %d afzonderlijke tabbladen openen." -#: src/nautilus-mime-actions.c:1092 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1010 +#, c-format +msgid "This will open %d separate window." +msgid_plural "This will open %d separate windows." +msgstr[0] "Dit zal %d afzonderlijk venster openen." +msgstr[1] "Dit zal %d afzonderlijke vensters openen." + +#: src/nautilus-mime-actions.c:1017 +msgid "_Open All" +msgstr "_Alles openen" + +#: src/nautilus-mime-actions.c:1082 #, c-format msgid "Could Not Display “%s”" msgstr "Kon ‘%s’ niet weergeven" -#: src/nautilus-mime-actions.c:1195 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1181 msgid "The file is of an unknown type" msgstr "Het bestandstype is onbekend" # beschikbaar/geinstalleerd -#: src/nautilus-mime-actions.c:1200 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1186 #, c-format msgid "There is no application installed for “%s” files" msgstr "Er is voor bestandstype ‘%s’ geen toepassing geïnstalleerd" # #-#-#-#-# nl.po (Nautilus) #-#-#-#-# # titel van bladervenster -#: src/nautilus-mime-actions.c:1213 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1191 msgid "_Select Application" msgstr "Kies een _toepassing" -#: src/nautilus-mime-actions.c:1251 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1228 msgid "There was an internal error trying to search for applications:" msgstr "Er is een fout opgetreden bij het zoeken naar toepassingen:" -#: src/nautilus-mime-actions.c:1253 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1230 msgid "Unable to search for application" msgstr "Kon niet zoeken naar een toepassing" +#: src/nautilus-mime-actions.c:1339 +msgid "_Search in Software" +msgstr "Zoeken in _Software" + # beschikbaar/geinstalleerd -#: src/nautilus-mime-actions.c:1364 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1342 #, c-format msgid "" "There is no application installed for “%s” files. Do you want to search for " @@ -3632,26 +3584,22 @@ msgstr "" "Er is voor bestandstype ‘%s’ geen toepassing geïnstalleerd. Wilt u zoeken " "naar een toepassing om dit bestand mee te openen?" -#: src/nautilus-mime-actions.c:1370 -msgid "_Search in Software" -msgstr "Zoeken in _Software" - #. if it wasn't cancelled show a dialog -#: src/nautilus-mime-actions.c:1769 src/nautilus-mime-actions.c:2068 -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1211 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1308 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1737 src/nautilus-mime-actions.c:2036 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1212 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1309 msgid "Unable to access location" msgstr "Kan de locatie niet benaderen" -#: src/nautilus-mime-actions.c:2159 +#: src/nautilus-mime-actions.c:2127 msgid "Unable to start location" msgstr "Kan de locatie niet starten" -#: src/nautilus-mime-actions.c:2252 +#: src/nautilus-mime-actions.c:2220 #, c-format msgid "Opening “%s”." msgstr "Openen van ‘%s’." -#: src/nautilus-mime-actions.c:2257 +#: src/nautilus-mime-actions.c:2225 #, c-format msgid "Opening %d item." msgid_plural "Opening %d items." @@ -3685,7 +3633,7 @@ msgid "Folders with “.” at the beginning of their name are hidden." msgstr "Mappen waarvan de naam begint met ‘.’ zijn verborgen." #: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:145 -#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:85 +#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:88 msgid "Create" msgstr "Maken" @@ -3697,10 +3645,6 @@ msgstr "Mapnaam" msgid "New Folder" msgstr "Nieuwe map" -#: src/nautilus-notebook.c:285 -msgid "Close tab" -msgstr "Tabblad sluiten" - #: src/nautilus-operations-ui-manager.c:154 #, c-format msgid "" @@ -3790,7 +3734,6 @@ msgid "Another file with the same name already exists in “%s”." msgstr "Er bestaat al een bestand met dezelfde naam in ‘%s’." #: src/nautilus-operations-ui-manager.c:284 -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:292 msgid "Original folder" msgstr "Oorspronkelijke map" @@ -3857,24 +3800,34 @@ msgstr "" msgid "“%s” is password-protected." msgstr "‘%s’ is beveiligd met een wachtwoord." +#: src/nautilus-pathbar.c:269 +msgid "Current Folder Menu" +msgstr "Menu huidige map" + #. Translators: This is the label used in the pathbar when seeing #. * the root directory (also known as /) -#: src/nautilus-pathbar.c:359 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1103 +#: src/nautilus-pathbar.c:357 src/nautilus-properties-window.c:861 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1104 msgid "Operating System" msgstr "Besturingssysteem" #. Translators: This is the filesystem root directory (also known #. * as /) when seen as administrator -#: src/nautilus-pathbar.c:366 +#: src/nautilus-pathbar.c:364 msgid "Administrator Root" msgstr "Beheerder Root" +#: src/nautilus-places-view.c:134 +msgid "_Close" +msgstr "Sl_uiten" + #. Translators: this is referred to captions under icons. +#. Translators: this is referred to the permissions the user has in a directory. #. Translators: this is referred to the permissions #. * the user has in a directory. #. -#: src/nautilus-preferences-window.c:97 src/nautilus-properties-window.c:3592 -#: src/nautilus-properties-window.c:3622 +#: src/nautilus-preferences-window.c:97 src/nautilus-properties-window.c:398 +#: src/nautilus-properties-window.c:3127 src/nautilus-properties-window.c:3157 msgid "None" msgstr "Geen" @@ -3917,11 +3870,6 @@ msgstr "U kunt geen opdrachten vanaf een locatie op afstand uitvoeren." msgid "This is disabled due to security considerations." msgstr "Dit is uitgeschakeld vanuit veiligheidsoverwegingen." -#: src/nautilus-program-choosing.c:382 src/nautilus-program-choosing.c:457 -#: src/nautilus-properties-window.c:2611 src/nautilus-trash-bar.c:186 -msgid "There was an error launching the application." -msgstr "Er is een fout opgetreden bij het starten van de toepassing." - #. all files are non-local #. some files are non-local #: src/nautilus-program-choosing.c:411 src/nautilus-program-choosing.c:423 @@ -3977,207 +3925,136 @@ msgstr[1] "%'d bestandsbewerkingen actief" msgid "All file operations have been completed" msgstr "Alle bestandsoperaties zijn voltooid" -#: src/nautilus-properties-window.c:526 +#: src/nautilus-properties-window.c:349 src/nautilus-properties-window.c:3170 +msgid "Read and write" +msgstr "Lezen en schrijven" + +#: src/nautilus-properties-window.c:353 src/nautilus-properties-window.c:3146 +msgid "Create and delete files" +msgstr "Bestanden aanmaken en verwijderen" + +#: src/nautilus-properties-window.c:357 +msgid "Read/write, no access" +msgstr "Lezen/schrijven, geen toegang" + +# Volgens mij is het gebruikelijk om hier een streepje tussen te plaatsen +#: src/nautilus-properties-window.c:364 src/nautilus-properties-window.c:3164 +msgid "Read-only" +msgstr "Alleen-lezen" + +#: src/nautilus-properties-window.c:368 src/nautilus-properties-window.c:3140 +msgid "Access files" +msgstr "Bestanden gebruiken" + +#: src/nautilus-properties-window.c:372 src/nautilus-properties-window.c:3134 +msgid "List files only" +msgstr "Alleen inventariseren" + +# Volgens mij is het gebruikelijk om hier een streepje tussen te plaatsen +#: src/nautilus-properties-window.c:382 +msgid "Write-only" +msgstr "Alleen-schrijven" + +#: src/nautilus-properties-window.c:386 +msgid "Write-only, no access" +msgstr "Alleen-schrijven, geen toegang" + +# Het voelt vreemd om hier een streepje tussen te zetten, maar het is wel consistent met de rest… +#: src/nautilus-properties-window.c:393 +msgid "Access-only" +msgstr "Alleen-toegang" + +#: src/nautilus-properties-window.c:702 msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time!" msgstr "U kunt niet meer dan één eigen pictogram per keer toekennen!" -#: src/nautilus-properties-window.c:527 +#: src/nautilus-properties-window.c:703 msgid "Please drop just one image to set a custom icon." msgstr "" "Sleep alstublieft slechts één afbeelding om een aangepast pictogram in te " "stellen." -#: src/nautilus-properties-window.c:543 +#: src/nautilus-properties-window.c:719 msgid "The file that you dropped is not local." msgstr "Het bestand dat u heeft neergezet is niet lokaal." -#: src/nautilus-properties-window.c:544 src/nautilus-properties-window.c:551 +#: src/nautilus-properties-window.c:720 src/nautilus-properties-window.c:727 msgid "You can only use local images as custom icons." msgstr "U kunt alleen lokale afbeeldingen als eigen pictogrammen gebruiken." -#: src/nautilus-properties-window.c:550 +#: src/nautilus-properties-window.c:726 msgid "The file that you dropped is not an image." msgstr "Het bestand dat u heeft neergezet is geen afbeelding." -#: src/nautilus-properties-window.c:633 -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:71 -msgid "_Name" -msgid_plural "_Names" -msgstr[0] "_Naam" -msgstr[1] "_Namen" - -#. To translators: %s is the name of the folder. -#: src/nautilus-properties-window.c:888 -#, c-format -msgctxt "folder" -msgid "%s Properties" -msgstr "Eigenschappen van %s" - -#. To translators: %s is the name of the file. -#: src/nautilus-properties-window.c:894 -#, c-format -msgctxt "file" -msgid "%s Properties" -msgstr "Eigenschappen van %s" - -#: src/nautilus-properties-window.c:902 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3449 -#, c-format -msgid "Properties" -msgstr "Eigenschappen" +#. Translators: This is a verb for tagging or untagging a file with a star. +#: src/nautilus-properties-window.c:767 +msgid "Unstar" +msgstr "Verwijderen uit favorieten" -#: src/nautilus-properties-window.c:1317 -#, c-format -msgctxt "MIME type description (MIME type)" -msgid "%s (%s)" -msgstr "%s (%s)" +#: src/nautilus-properties-window.c:912 +msgid "unknown" +msgstr "onbekend" # wijziging/verandering -#: src/nautilus-properties-window.c:1384 +#: src/nautilus-properties-window.c:1694 msgid "Cancel Group Change?" msgstr "Verandering van groep annuleren?" -#: src/nautilus-properties-window.c:1753 +#: src/nautilus-properties-window.c:1844 msgid "Cancel Owner Change?" msgstr "Verandering van eigenaar annuleren?" -#: src/nautilus-properties-window.c:2081 -msgid "nothing" -msgstr "niets" +#: src/nautilus-properties-window.c:1995 src/nautilus-properties-window.c:2040 +msgid "Multiple" +msgstr "Meerdere" + +#: src/nautilus-properties-window.c:2164 +msgid "Empty folder" +msgstr "Lege map" -#: src/nautilus-properties-window.c:2085 -msgid "unreadable" -msgstr "onleesbaar" +#: src/nautilus-properties-window.c:2168 +msgid "Contents unreadable" +msgstr "Inhoud niet leesbaar" -#: src/nautilus-properties-window.c:2097 +#: src/nautilus-properties-window.c:2180 #, c-format msgid "%'d item, with size %s" msgid_plural "%'d items, totalling %s" msgstr[0] "%'d item, met grootte %s" msgstr[1] "%'d items, in totaal %s" -#: src/nautilus-properties-window.c:2107 +#: src/nautilus-properties-window.c:2190 msgid "(some contents unreadable)" msgstr "(sommige inhoud niet leesbaar)" -#: src/nautilus-properties-window.c:2610 +#. Translators: %s will be filled with a filesystem type, such as 'ext4' or 'msdos'. +#: src/nautilus-properties-window.c:2510 #, c-format -msgid "Details: %s" -msgstr "Details: %s" - -#. translators: this gets concatenated to "no read", -#. * "no access", etc. (see following strings) -#. -#: src/nautilus-properties-window.c:3496 src/nautilus-properties-window.c:3511 -#: src/nautilus-properties-window.c:3528 -msgid "no " -msgstr "niet " - -# Dit is niet "lijst" volgens mij (Wouter Bolsterlee) -#: src/nautilus-properties-window.c:3500 -msgid "list" -msgstr "inventariseren" - -#: src/nautilus-properties-window.c:3504 -msgid "read" -msgstr "lezen" - -#: src/nautilus-properties-window.c:3515 -msgid "create/delete" -msgstr "aanmaken/verwijderen" - -#: src/nautilus-properties-window.c:3519 -msgid "write" -msgstr "schrijven" - -# Dit is de toegang tot een map (+x bit van een directory) (Wouter Bolsterlee) -#: src/nautilus-properties-window.c:3530 -msgid "access" -msgstr "toegang" - -#: src/nautilus-properties-window.c:3599 -msgid "List files only" -msgstr "Alleen inventariseren" - -#: src/nautilus-properties-window.c:3605 -msgid "Access files" -msgstr "Bestanden gebruiken" - -#: src/nautilus-properties-window.c:3611 -msgid "Create and delete files" -msgstr "Bestanden aanmaken en verwijderen" - -# Volgens mij is het gebruikelijk om hier een streepje tussen te plaatsen -#: src/nautilus-properties-window.c:3629 -msgid "Read-only" -msgstr "Alleen-lezen" +msgid "%s Filesystem" +msgstr "%s-bestandssysteem" -#: src/nautilus-properties-window.c:3635 -msgid "Read and write" -msgstr "Lezen en schrijven" - -#: src/nautilus-properties-window.c:4179 +#: src/nautilus-properties-window.c:3658 #, c-format msgid "The permissions of “%s” could not be determined." msgstr "De rechten van ‘%s’ kunnen niet worden bepaald." -#: src/nautilus-properties-window.c:4423 -#, c-format -msgid "Error while adding “%s”: %s" -msgstr "Er is een fout opgetreden bij het toevoegen van ‘%s’: %s" - -#: src/nautilus-properties-window.c:4425 -msgid "Could not add application" -msgstr "Kon toepassing niet toevoegen" - -#: src/nautilus-properties-window.c:4453 -msgid "Could not forget association" -msgstr "Kon toepassingskoppeling niet vergeten" - -#: src/nautilus-properties-window.c:4496 -#, c-format -msgid "Error while setting “%s” as default application: %s" -msgstr "" -"Er is een fout opgetreden bij het instellen van ‘%s’ als " -"standaardtoepassing: %s" - -#: src/nautilus-properties-window.c:4498 -msgid "Could not set as default" -msgstr "Als standaard instellen mislukt" - -#. Translators: the %s here is a file extension -#: src/nautilus-properties-window.c:4578 -#, c-format -msgid "%s document" -msgstr "%s-document" - -#. Translators; %s here is a mime-type description -#: src/nautilus-properties-window.c:4588 -#, c-format -msgid "Open all files of type “%s” with" -msgstr "Alle bestanden van type ‘%s’ openen met" - -#. Translators: first %s is filename, second %s is mime-type description -#: src/nautilus-properties-window.c:4597 -#, c-format -msgid "Select an application to open “%s” and other files of type “%s”" -msgstr "" -"Kies een toepassing om ‘%s’ en andere bestanden van het type ‘%s’ te openen" - -#: src/nautilus-properties-window.c:5046 +#: src/nautilus-properties-window.c:4114 msgid "Creating Properties window." msgstr "Aanmaken eigenschappenvenster." -#: src/nautilus-properties-window.c:5225 +#: src/nautilus-properties-window.c:4285 msgid "Select Custom Icon" msgstr "Aangepast pictogram selecteren" -#: src/nautilus-properties-window.c:5227 +#: src/nautilus-properties-window.c:4287 msgid "_Revert" msgstr "Te_rugdraaien" -#: src/nautilus-properties-window.c:5229 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1679 -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3212 -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3317 +#: src/nautilus-properties-window.c:4289 +#: src/resources/ui/nautilus-app-chooser.ui:109 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:84 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1695 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3212 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3325 msgid "_Open" msgstr "_Openen" @@ -4190,11 +4067,11 @@ msgstr "Zoeken naar ‘%s’" msgid "Clear entry" msgstr "Item wissen" -#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:369 +#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:370 msgid "Rename Folder" msgstr "Map hernoemen" -#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:370 +#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:371 msgid "Rename File" msgstr "Bestand hernoemen" @@ -4207,7 +4084,7 @@ msgid "Show a list to select the date" msgstr "Toon een lijst om de datum te selecteren" #: src/nautilus-search-popover.c:300 -#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:79 +#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:70 msgid "Show a calendar to select the date" msgstr "Toon een kalender om de datum te selecteren" @@ -4223,33 +4100,49 @@ msgid "Other Type…" msgstr "Ander type…" # venstertitel om bestandstype te selecteren -#: src/nautilus-search-popover.c:610 +#: src/nautilus-search-popover.c:636 msgid "Select type" msgstr "Selecteer type" -#: src/nautilus-search-popover.c:614 +#: src/nautilus-search-popover.c:640 msgid "Select" msgstr "Selecteren" # 'Data' zou hier verkeerd geïnterpreteerd kunnen worden. -#: src/nautilus-search-popover.c:681 -#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:44 +#: src/nautilus-search-popover.c:717 +#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:42 msgid "Select Dates…" msgstr "Selecteer datums…" #. trash -#: src/nautilus-shell-search-provider.c:335 src/nautilus-trash-bar.c:232 -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1059 +#: src/nautilus-shell-search-provider.c:335 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1050 msgid "Trash" msgstr "Prullenbak" -#: src/nautilus-special-location-bar.c:56 +#: src/nautilus-special-location-bar.c:107 +msgid "Items in Trash older than 1 hour are automatically deleted" +msgstr "" +"Items in de prullenbak die ouder zijn dan 1 uur worden automatisch verwijderd" + +#: src/nautilus-special-location-bar.c:112 +#, c-format +msgid "Items in Trash older than %d day are automatically deleted" +msgid_plural "Items in Trash older than %d days are automatically deleted" +msgstr[0] "" +"Items in de prullenbak die ouder zijn dan %d dag worden automatisch " +"verwijderd" +msgstr[1] "" +"Items in de prullenbak die ouder zijn dan %d dagen worden automatisch " +"verwijderd" + +#: src/nautilus-special-location-bar.c:149 msgid "Put files in this folder to use them as templates for new documents." msgstr "" "Plaats bestanden in deze map om deze te gebruiken als sjablonen voor nieuwe " "documenten." -#: src/nautilus-special-location-bar.c:57 +#: src/nautilus-special-location-bar.c:150 msgid "" "<a href=\"help:gnome-help/files-templates\" title=\"GNOME help for templates" "\">Learn more…</a>" @@ -4257,147 +4150,120 @@ msgstr "" "<a href=\"help:gnome-help/files-templates\" title=\"GNOME help for templates" "\">Lees meer…</a>" -#: src/nautilus-special-location-bar.c:63 +#: src/nautilus-special-location-bar.c:156 msgid "Executable files in this folder will appear in the Scripts menu." msgstr "" "Uitvoerbare bestanden in deze map zullen verschijnen in het Scripts-menu." -#: src/nautilus-toolbar.c:733 src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:52 -msgid "_Undo" -msgstr "_Ongedaan maken" - -#: src/nautilus-toolbar.c:742 src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:56 -msgid "_Redo" -msgstr "O_pnieuw" - -#: src/nautilus-trash-bar.c:236 -msgid "Trashed items are automatically deleted after a period of time" +# tonen/bekijken/weergeven +#: src/nautilus-special-location-bar.c:162 +msgid "" +"Turn on File Sharing to share the contents of this folder over the network." msgstr "" -"Items in de prullenbak worden automatisch verwijderd na een bepaalde " -"tijdsduur" +"Schakel bestanden delen in om de inhoud van deze map over het netwerk te " +"delen." + +#: src/nautilus-special-location-bar.c:163 +msgid "Sharing Settings" +msgstr "Delen-instellingen" -#: src/nautilus-trash-bar.c:253 +#: src/nautilus-special-location-bar.c:171 msgid "_Settings" msgstr "In_stellingen" -#: src/nautilus-trash-bar.c:256 -msgid "Display system controls for trash content" -msgstr "Systeembesturing weergeven voor prullenbakinhoud" - -#: src/nautilus-trash-bar.c:259 -msgid "_Restore" -msgstr "Te_rughalen" - -#: src/nautilus-trash-bar.c:262 -msgid "Restore selected items to their original position" -msgstr "Geselecteerde items op hun oorspronkelijke plaats terugzetten" - -#. Translators: "Empty" is an action (for the trash) , not a state -#: src/nautilus-trash-bar.c:266 -msgid "_Empty…" -msgstr "_Legen…" +#: src/nautilus-toolbar.c:168 src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:32 +msgid "_Undo" +msgstr "_Ongedaan maken" -#: src/nautilus-trash-bar.c:269 -msgid "Delete all items in the Trash" -msgstr "Alle items uit de prullenbak verwijderen" +#: src/nautilus-toolbar.c:177 src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:36 +msgid "_Redo" +msgstr "O_pnieuw" -#: src/nautilus-ui-utilities.c:224 +#: src/nautilus-ui-utilities.c:235 #, c-format msgid "Since %d day ago" msgid_plural "Since %d days ago" msgstr[0] "Sinds %d dag geleden" msgstr[1] "Sinds %d dagen geleden" -#: src/nautilus-ui-utilities.c:225 +#: src/nautilus-ui-utilities.c:236 #, c-format msgid "%d day ago" msgid_plural "%d days ago" msgstr[0] "%d dag geleden" msgstr[1] "%d dagen geleden" -#: src/nautilus-ui-utilities.c:231 +#: src/nautilus-ui-utilities.c:242 #, c-format msgid "Since last week" msgid_plural "Since %d weeks ago" msgstr[0] "Sinds vorige week" msgstr[1] "Sinds %d weken geleden" -#: src/nautilus-ui-utilities.c:232 +#: src/nautilus-ui-utilities.c:243 #, c-format msgid "Last week" msgid_plural "%d weeks ago" msgstr[0] "Vorige week" msgstr[1] "%d weken geleden" -#: src/nautilus-ui-utilities.c:238 +#: src/nautilus-ui-utilities.c:249 #, c-format msgid "Since last month" msgid_plural "Since %d months ago" msgstr[0] "Sinds vorige maand" msgstr[1] "Sinds %d maanden geleden" -#: src/nautilus-ui-utilities.c:239 +#: src/nautilus-ui-utilities.c:250 #, c-format msgid "Last month" msgid_plural "%d months ago" msgstr[0] "Vorige maand" msgstr[1] "%d maanden geleden" -#: src/nautilus-ui-utilities.c:244 +#: src/nautilus-ui-utilities.c:255 #, c-format msgid "Since last year" msgid_plural "Since %d years ago" msgstr[0] "Sinds vorig jaar" msgstr[1] "Sinds %d jaar geleden" -#: src/nautilus-ui-utilities.c:245 +#: src/nautilus-ui-utilities.c:256 #, c-format msgid "Last year" msgid_plural "%d years ago" msgstr[0] "Vorig jaar" msgstr[1] "%d jaar geleden" -#: src/nautilus-view.c:154 -msgid "Show grid" -msgstr "Raster tonen" - -#: src/nautilus-view.c:158 -msgid "Show list" -msgstr "Lijst tonen" - -#: src/nautilus-view.c:162 -msgid "Show List" -msgstr "Lijst tonen" - -#: src/nautilus-window.c:150 src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:238 +#: src/nautilus-window.c:153 msgid "Parent folder" msgstr "Bovenliggende map" -#: src/nautilus-window.c:152 +#: src/nautilus-window.c:155 msgid "New tab" msgstr "Nieuw tabblad" -#: src/nautilus-window.c:153 +#: src/nautilus-window.c:156 msgid "Close current view" msgstr "Huidige weergave sluiten" -#: src/nautilus-window.c:154 +#: src/nautilus-window.c:157 src/resources/ui/nautilus-history-controls.ui:11 msgid "Back" msgstr "Terug" -#: src/nautilus-window.c:155 +#: src/nautilus-window.c:158 src/resources/ui/nautilus-history-controls.ui:19 msgid "Forward" msgstr "Vooruit" #. Translators: only one item has been deleted and %s is its name. -#: src/nautilus-window.c:1215 +#: src/nautilus-window.c:1180 #, c-format -msgid "“%s” deleted" -msgstr "‘%s’ verwijderd" +msgid "“%s” moved to trash" +msgstr "‘%s’ naar de prullenbak verplaatst" #. Translators: one or more items might have been deleted, and %d #. * is the count. -#: src/nautilus-window.c:1222 +#: src/nautilus-window.c:1187 #, c-format msgid "%d file deleted" msgid_plural "%d files deleted" @@ -4405,14 +4271,14 @@ msgstr[0] "%d bestand verwijderd" msgstr[1] "%d bestanden verwijderd" #. Translators: one item has been unstarred and %s is its name. -#: src/nautilus-window.c:1243 +#: src/nautilus-window.c:1208 #, c-format msgid "“%s” unstarred" msgstr "‘%s’ verwijderd uit favorieten" #. Translators: one or more items have been unstarred, and %d #. * is the count. -#: src/nautilus-window.c:1249 +#: src/nautilus-window.c:1214 #, c-format msgid "%d file unstarred" msgid_plural "%d files unstarred" @@ -4420,20 +4286,30 @@ msgstr[0] "%d bestand verwijderd uit favorieten" msgstr[1] "%d bestanden verwijderd uit favorieten" #. translators: %s is the name of a cloud provider for files -#: src/nautilus-window.c:1345 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:904 +#: src/nautilus-window.c:1310 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:899 #, c-format msgid "Open %s" msgstr "Open %s" -#: src/nautilus-window.c:2347 -msgid "Access and organize your files" -msgstr "Toegang tot en ordenen van uw bestanden" +#: src/nautilus-window.c:2263 +msgid "No plugins currently installed." +msgstr "Er zijn momenteel geen plug-ins geïnstalleerd." + +#: src/nautilus-window.c:2267 +msgid "Currently installed plugins:" +msgstr "Momenteel geïnstalleerde plug-ins:" +#: src/nautilus-window.c:2269 +msgid "For bug testing only, the following command can be used:" +msgstr "Voor enkel foutopsporing kan de volgende opdracht worden gebruikt:" + +# Met het nieuwe over-venster ziet de lege regel tussen vertalers en meer info er vreemd uit, mij lijkt het beter om deze weg te laten. +# - Philip #. Translators should localize the following string #. * which will be displayed at the bottom of the about #. * box to give credit to the translator(s). #. -#: src/nautilus-window.c:2358 +#: src/nautilus-window.c:2290 msgid "translator-credits" msgstr "" "Wouter Bolsterlee\n" @@ -4451,61 +4327,60 @@ msgstr "" "Nathan Follens <nfollens@gnome.org>\n" "Justin van Steijn\n" "Philip Goto\n" -"\n" "Meer info over Gnome-NL http://nl.gnome.org" -#: src/nautilus-window-slot.c:1058 +#: src/nautilus-window-slot.c:1070 msgid "Searching locations only" msgstr "Alleen zoeken naar locaties" -#: src/nautilus-window-slot.c:1062 +#: src/nautilus-window-slot.c:1074 msgid "Searching network locations only" msgstr "Alleen zoeken naar netwerklocaties" -#: src/nautilus-window-slot.c:1067 +#: src/nautilus-window-slot.c:1079 msgid "Remote location — only searching the current folder" msgstr "Locatie op afstand — doorzoekt alleen de huidige map" -#: src/nautilus-window-slot.c:1071 +#: src/nautilus-window-slot.c:1083 msgid "Only searching the current folder" msgstr "Doorzoekt alleen de huidige map" # tonen/bekijken/weergeven -#: src/nautilus-window-slot.c:1567 +#: src/nautilus-window-slot.c:1609 msgid "Unable to display the contents of this folder." msgstr "Kan de inhoud van deze map niet weergeven." -#: src/nautilus-window-slot.c:1571 +#: src/nautilus-window-slot.c:1613 msgid "This location doesn’t appear to be a folder." msgstr "Deze locatie lijkt geen map te zijn." -#: src/nautilus-window-slot.c:1583 +#: src/nautilus-window-slot.c:1625 #, c-format msgid "Unable to find “%s”. Please check the spelling and try again." msgstr "Kan ‘%s’ niet vinden. Controleer de spelling en probeer het opnieuw." -#: src/nautilus-window-slot.c:1588 +#: src/nautilus-window-slot.c:1630 msgid "" "Unable to find the requested file. Please check the spelling and try again." msgstr "" "Kan het gevraagde bestand niet vinden. Controleer de spelling en probeer het " "opnieuw." -#: src/nautilus-window-slot.c:1599 +#: src/nautilus-window-slot.c:1641 #, c-format msgid "“%s” locations are not supported." msgstr "‘%s’-locaties worden niet ondersteund." # soort/type -#: src/nautilus-window-slot.c:1604 +#: src/nautilus-window-slot.c:1646 msgid "Unable to handle this kind of location." msgstr "Kan dit type locatie niet verwerken." -#: src/nautilus-window-slot.c:1612 +#: src/nautilus-window-slot.c:1654 msgid "Unable to access the requested location." msgstr "Kan de gevraagde locatie niet benaderen." -#: src/nautilus-window-slot.c:1618 +#: src/nautilus-window-slot.c:1660 msgid "Don’t have permission to access the requested location." msgstr "U heeft niet het recht om de gevraagde locatie te benaderen." @@ -4514,7 +4389,7 @@ msgstr "U heeft niet het recht om de gevraagde locatie te benaderen." #. * But this case is also hit for legitimate web addresses when #. * the proxy is set up wrong. #. -#: src/nautilus-window-slot.c:1629 +#: src/nautilus-window-slot.c:1671 msgid "" "Unable to find the requested location. Please check the spelling or the " "network settings." @@ -4525,7 +4400,7 @@ msgstr "" #. This case can be hit when server application is not installed #. * or is inactive in the system user is trying to connect to. #. -#: src/nautilus-window-slot.c:1638 +#: src/nautilus-window-slot.c:1680 msgid "" "The server has refused the connection. Typically this means that the " "firewall is blocking access or that the remote service is not running." @@ -4533,12 +4408,12 @@ msgstr "" "De server heeft de verbinding geweigerd. Dit betekent meestal dat de " "firewall de toegang blokkeert, of dat de externe dienst niet actief is." -#: src/nautilus-window-slot.c:1657 +#: src/nautilus-window-slot.c:1699 #, c-format msgid "Unhandled error message: %s" msgstr "Niet-afgehandelde foutmelding: %s" -#: src/nautilus-window-slot.c:1825 +#: src/nautilus-window-slot.c:1867 #, c-format msgid "Unable to load location" msgstr "Kan de locatie niet laden" @@ -4850,6 +4725,14 @@ msgctxt "shortcut window" msgid "Show item properties" msgstr "Eigenschappen van item weergeven" +#: src/resources/ui/nautilus-app-chooser.ui:46 +msgid "Choose an application to open the selected files." +msgstr "Kies een toepassing om de geselecteerde bestanden mee te openen." + +#: src/resources/ui/nautilus-app-chooser.ui:80 +msgid "Always use for this file type" +msgstr "Altijd gebruiken voor dit bestandstype" + #: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:6 msgid "Automatic Numbers" msgstr "Automatische nummers" @@ -4898,70 +4781,70 @@ msgstr "Albumnaam" msgid "Original File Name" msgstr "Oorspronkelijke bestandsnaam" -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:108 -#: src/resources/ui/nautilus-rename-file-popover.ui:40 -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2356 -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3353 +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:107 +#: src/resources/ui/nautilus-rename-file-popover.ui:42 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2366 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3363 msgid "_Rename" msgstr "_Hernoem" -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:137 +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:136 msgid "Rename _using a template" msgstr "Hernoemen met een _sjabloon" -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:145 +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:144 msgid "Find and replace _text" msgstr "_Tekst zoeken en vervangen" #. Translators: This is a noun, not a verb -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:166 +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:165 msgid "Format" msgstr "Formaat" -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:202 +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:190 msgid "Add" msgstr "Toevoegen" -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:227 +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:213 msgid "Automatic Numbering Order" msgstr "Automatische nummeringsvolgorde" -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:269 +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:238 msgctxt "title" msgid "Replace" msgstr "Vervangen" -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:281 +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:250 msgid "Existing Text" msgstr "Bestaande tekst" -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:305 +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:273 msgid "Replace With" msgstr "Vervangen door" -#: src/resources/ui/nautilus-column-chooser.ui:101 +#: src/resources/ui/nautilus-column-chooser.ui:94 msgid "Reset to De_fault" msgstr "Terug naar s_tandaardweergave" -#: src/resources/ui/nautilus-column-chooser.ui:103 +#: src/resources/ui/nautilus-column-chooser.ui:95 msgid "Replace the current List Columns settings with the default settings" msgstr "" "De huidige instellingen voor lijstkolommen vervangen door de " "standaardinstellingen" #: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:5 -msgid "Create Archive" -msgstr "Archief aanmaken" +msgid "Create Compressed Archive" +msgstr "Gecomprimeerd archief aanmaken" #: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:24 msgid "Archive name" msgstr "Archiefnaam" -#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:60 +#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:62 msgid "Password" msgstr "Wachtwoord" -#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:68 +#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:73 msgid "Enter a password here." msgstr "Voer hier een wachtwoord in." @@ -4995,184 +4878,174 @@ msgid "C_hange" msgstr "Wijzi_gen" #: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:137 -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:954 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:844 msgid "Others" msgstr "Anderen" #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:6 -msgid "New _Folder" -msgstr "Nieuwe _map" +#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:20 +msgid "New _Folder…" +msgstr "Nieuwe _map…" #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:10 +#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:24 msgid "New _Document" msgstr "Nieuw _document" #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:15 -msgid "Add to _Bookmarks" -msgstr "Toevoegen aan _Bladwijzers" +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:73 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:106 +#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:29 +msgid "Open _With…" +msgstr "Openen _met…" +# Console is de toepassingsnaam #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:19 -msgid "R_eload" -msgstr "He_rladen" - -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:24 -msgid "St_op" -msgstr "St_oppen" - -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:30 -msgid "_Open With Other Application" -msgstr "Met andere toepassing _openen" +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:111 +#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:33 +msgid "Open in Consol_e" +msgstr "Openen in _Console" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:34 -msgid "_Copy Location" -msgstr "Locatie _kopiëren" - -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:40 -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:152 -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:65 -msgid "Create _Link" -msgstr "Verwij_zing aanmaken" - -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:47 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:25 msgid "_Paste" msgstr "_Plakken" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:51 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:29 +msgid "Paste as _Link" +msgstr "Plakken als _verwijzing" + +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:34 msgid "Select _All" msgstr "_Alles selecteren" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:58 -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:256 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:38 +#: src/resources/ui/nautilus-progress-indicator.ui:15 +#: src/resources/ui/nautilus-view-controls.ui:15 +msgid "_Visible Columns…" +msgstr "Zichtbare _kolommen…" + +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:53 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:250 +#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:67 msgid "P_roperties" msgstr "_Eigenschappen" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:68 -msgid "Open With Other _Application" -msgstr "Met _andere toepassing openen" - -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:74 -msgid "_Scripts" -msgstr "S_cripts" +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:63 +msgid "_Extract" +msgstr "_Uitpakken" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:80 -msgid "_Open Scripts Folder" -msgstr "_Scriptsmap openen" +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:68 +msgid "E_xtract to…" +msgstr "Uitpakken _naar…" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:88 -msgid "_Open Item Location" -msgstr "_Item-locatie openen" +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:79 +msgid "_Run as a Program" +msgstr "Als een _programma draaien" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:93 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:94 msgid "Open In New _Tab" msgstr "Openen in nieuw _tabblad" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:98 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:99 msgid "Open In New _Window" msgstr "Openen in _nieuw venster" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:105 -msgid "_Run as a Program" -msgstr "Als een _programma draaien" +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:119 +msgid "_Open Item Location" +msgstr "_Item-locatie openen" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:112 -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1713 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3375 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:124 +msgid "_Scripts" +msgstr "S_cripts" + +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:129 +msgid "_Open Scripts Folder" +msgstr "_Scriptsmap openen" + +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:138 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1729 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3385 msgid "_Mount" msgstr "_Koppelen" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:117 -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1702 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3384 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:143 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1718 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3394 msgid "_Unmount" msgstr "_Ontkoppelen" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:122 -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3391 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:148 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3401 msgid "_Eject" msgstr "Uit_werpen" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:132 -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3425 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:158 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3435 msgid "_Stop" msgstr "_Stoppen" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:137 -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3401 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:163 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3411 msgid "_Detect Media" msgstr "_Media bespeuren" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:144 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:170 msgid "Cu_t" msgstr "K_nippen" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:148 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:174 msgid "_Copy" msgstr "_Kopiëren" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:157 -msgid "_Paste Into Folder" -msgstr "In map _plakken" - -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:164 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:178 msgid "Move to…" msgstr "Verplaatsen naar…" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:168 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:182 msgid "Copy to…" msgstr "Kopiëren naar…" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:179 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:188 +msgid "Rena_me…" +msgstr "_Hernoemen…" + +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:192 +msgid "_Paste Into Folder" +msgstr "In map _plakken" + +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:197 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:65 +msgid "Create _Link" +msgstr "Verwij_zing aanmaken" + +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:202 +msgid "C_ompress…" +msgstr "_Inpakken…" + +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:207 +msgid "Set as Background…" +msgstr "Instellen als bureaubladachtergrond…" + +#. Translators: This is the transitive verb meaning 'to send via email' (e.g. 'email this document to Angela). +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:212 +msgid "Email…" +msgstr "E-mail…" + +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:222 msgid "_Delete from Trash" msgstr "_Verwijderen uit prullenbak" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:184 -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:189 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:227 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:232 msgid "_Delete Permanently…" msgstr "_Definitief verwijderen…" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:194 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:237 msgid "_Restore From Trash" msgstr "Terughalen uit _prullenbak" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:201 -msgid "Rena_me…" -msgstr "_Hernoemen…" - -# add the reset background item, possibly disabled -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:207 -msgid "Set As Wallpaper" -msgstr "Als achtergrondafbeelding instellen" - -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:214 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:242 msgid "_Remove from Recent" msgstr "Ve_rwijderen uit recent" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:221 -msgid "_Extract Here" -msgstr "Hier _uitpakken" - -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:226 -msgid "E_xtract to…" -msgstr "Uitpakken _naar…" - -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:231 -msgid "C_ompress…" -msgstr "_Inpakken…" - -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:239 -msgid "Tags" -msgstr "Labels" - -#. Marks a file as starred (starred) -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:244 -msgctxt "menu item" -msgid "Star" -msgstr "Toevoegen aan favorieten" - -#. Unmarks a file as starred (starred) -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:249 -msgctxt "menu item" -msgid "Unstar" -msgstr "Verwijderen uit favorieten" - #: src/resources/ui/nautilus-files-view-select-items.ui:5 msgid "Select Items Matching" msgstr "Items selecteren overeenkomend met" @@ -5181,22 +5054,25 @@ msgstr "Items selecteren overeenkomend met" msgid "Pattern" msgstr "Patroon" -#: src/resources/ui/nautilus-folder-is-empty.ui:27 -msgid "Folder is Empty" -msgstr "Map is leeg" +#: src/resources/ui/nautilus-files-view.ui:6 +msgid "Content View" +msgstr "Inhoudsweergave" + +#: src/resources/ui/nautilus-files-view.ui:7 +msgid "View of the current folder" +msgstr "Weergave van de huidige map" + +#: src/resources/ui/nautilus-list-view-column-editor.ui:15 +msgid "Visible Columns" +msgstr "Zichtbare kolommen" -#: src/resources/ui/nautilus-list-view-column-editor.ui:24 +#: src/resources/ui/nautilus-list-view-column-editor.ui:30 msgid "Choose the order of information to appear in this folder:" msgstr "Kies de volgorde waarin informatie in deze map verschijnt:" -#: src/resources/ui/nautilus-no-search-results.ui:26 -msgid "No Results Found" -msgstr "Geen resultaten gevonden" - -#: src/resources/ui/nautilus-no-search-results.ui:39 -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:230 -msgid "Try a different search" -msgstr "Probeer een andere zoekopdracht" +#: src/resources/ui/nautilus-name-cell.ui:86 +msgid "Full text match" +msgstr "Volledige tekstovereenkomst" #: src/resources/ui/nautilus-operations-ui-manager-request-passphrase.ui:5 msgid "Password Required" @@ -5206,27 +5082,45 @@ msgstr "Wachtwoord vereist" msgid "Enter password…" msgstr "Wachtwoord invoeren…" -#: src/resources/ui/nautilus-operations-ui-manager-request-passphrase.ui:41 -msgid "Extract" -msgstr "Uitpakken" - #: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:6 -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1688 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3224 -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3334 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1704 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3227 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3342 msgid "Open in New _Window" msgstr "Openen in nieuw _venster" #: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:10 -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1683 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3218 -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3325 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1699 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3220 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3333 msgid "Open in New _Tab" msgstr "Openen in nieuw _tabblad" #: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:14 -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1718 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1734 msgid "_Properties" msgstr "_Eigenschappen" +#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:39 +msgid "R_eload" +msgstr "He_rladen" + +#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:44 +msgid "St_op" +msgstr "St_oppen" + +#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:49 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3353 +msgid "Add to _Bookmarks" +msgstr "Toevoegen aan _Bladwijzers" + +#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:53 +msgid "_Copy Location" +msgstr "Locatie _kopiëren" + +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:9 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:13 +msgid "General" +msgstr "Algemeen" + #: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:19 msgid "Sort _Folders Before Files" msgstr "_Mappen vóór bestanden sorteren" @@ -5289,8 +5183,8 @@ msgstr "" "Meer informatie verschijnt zodra u verder inzoomt." #: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:130 -msgid "Icon View Captions" -msgstr "Pictogramweergavebijschriften" +msgid "Grid View Captions" +msgstr "Rasterweergavebijschriften" #. Translators: This is an ordinal number #: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:135 @@ -5310,239 +5204,220 @@ msgctxt "the n-th position of an icon caption" msgid "Third" msgstr "Derde" -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:147 -msgid "Link target" -msgstr "Verwijzingsdoel" - -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:176 -msgid "Contents" -msgstr "Inhoud" - -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:320 -msgid "Volume" -msgstr "Volume" +#. Translators: a menu item in a group of sorting options in a toolbar menu, with criterions such as "A-Z" or "Last Modified". +#: src/resources/ui/nautilus-progress-indicator.ui:5 +#: src/resources/ui/nautilus-view-controls.ui:5 +msgctxt "menu item" +msgid "Sort" +msgstr "Sorteren" -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:348 -msgid "Trashed on" -msgstr "Verplaatst naar prullenbak op" +#: src/resources/ui/nautilus-progress-indicator.ui:52 +msgid "Show operations" +msgstr "Bewerkingen weergeven" -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:428 -msgid "Free space" -msgstr "Vrije ruimte" +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:5 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3459 +msgid "Properties" +msgstr "Eigenschappen" -# opslagruimte/capaciteit. -# is de optelsom van vrije en gebruikte ruimte -# Totaal/Totale opslagruimte/Opslagruimte totaal/Opslagruimte -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:521 -msgid "Total capacity" -msgstr "Totale capaciteit" +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:122 +msgid "Unknown Filesystem" +msgstr "Onbekend bestandssysteem" -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:535 -msgid "Filesystem type" -msgstr "Type bestandssysteem" +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:215 +msgid "total" +msgstr "totaal" #. Refers to the capacity of the filesystem -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:590 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:244 msgid "used" msgstr "gebruikt" #. Refers to the capacity of the filesystem -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:600 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:274 msgid "free" msgstr "vrij" -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:619 +#. Disks refers to GNOME Disks. +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:303 msgid "Open in Disks" msgstr "Openen met Schijven" -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:669 -msgid "Basic" -msgstr "Eenvoudig" +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:337 +msgid "Link Target" +msgstr "Verwijzingsdoel" + +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:382 +msgid "Parent Folder" +msgstr "Bovenliggende map" + +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:435 +msgid "Original Folder" +msgstr "Oorspronkelijke map" + +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:469 +msgid "Trashed on" +msgstr "Verplaatst naar prullenbak op" + +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:629 +msgid "_Permissions" +msgstr "_Rechten" + +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:651 +msgid "_Executable as Program" +msgstr "_Uitvoerbaar als programma" + +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:697 +msgid "Set Custom Permissions" +msgstr "Aangepaste rechten instellen" -# eigenschappen/toegangsrechten (maar als je geen eigenaar bent, kun je niets -# wijzigen) -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:688 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:726 +msgid "Unknown Permissions" +msgstr "Onbekende rechten" + +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:727 +msgid "The permissions of the selected files could not be determined." +msgstr "De rechten van het geselecteerde bestand konden niet worden bepaald." + +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:742 msgid "You are not the owner, so you cannot change these permissions." -msgstr "U bent niet de eigenaar en kunt dus geen eigenschappen wijzigen." +msgstr "U bent niet de eigenaar, u kunt deze rechten daarom niet wijzigen." -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:704 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:758 msgid "The permissions of the selected file could not be determined." msgstr "" "De eigenschappen van het geselecteerde bestand kunnen niet worden bepaald." -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:720 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:771 msgid "_Owner" msgstr "_Eigenaar" -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:767 -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:885 -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:968 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:779 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:816 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:851 msgid "Access" msgstr "Toegang" -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:781 -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:899 -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:982 -msgid "Folder access" +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:786 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:823 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:858 +msgid "Folder Access" msgstr "Maptoegang" -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:795 -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:913 -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:996 -msgid "File access" +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:793 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:830 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:865 +msgid "File Access" msgstr "Bestandstoegang" -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:836 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:808 msgid "_Group" msgstr "_Groep" -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1038 -msgid "Execute" -msgstr "Uitvoeren" - -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1053 -msgid "Security context" +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:878 +msgid "Security Context" msgstr "Beveiligingscontext" -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1083 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:899 msgid "Change Permissions for Enclosed Files…" msgstr "Rechten wijzigen voor bestanden in de map…" -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1098 -msgid "Allow _executing file as program" -msgstr "_Uitvoeren van bestand toestaan" - -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1150 -msgid "Reset" -msgstr "Beginwaarden" - -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1159 -msgid "_Forget" -msgstr "_Vergeten" - -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1167 -msgid "_Add" -msgstr "_Toevoegen" - -# add the reset background item, possibly disabled -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1175 -msgid "Set as default" -msgstr "Standaard instellen" - -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1186 -msgid "Open With" -msgstr "Openen met" +#: src/resources/ui/nautilus-rename-file-popover.ui:23 +msgid "New Filename" +msgstr "Nieuwe bestandsnaam" #: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:15 msgid "When" msgstr "Wanneer" # venstertitel om bestandstype te selecteren -#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:40 +#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:38 msgid "Select a date" msgstr "Selecteer een datum" -#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:56 +#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:52 msgid "Clear the currently selected date" msgstr "Wis de huidige geselecteerde datum" -#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:102 +#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:93 msgid "Since…" msgstr "Sinds…" -#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:163 +#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:152 msgid "Last _modified" msgstr "Laatste _wijziging" -#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:175 +#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:164 msgid "Last _used" msgstr "Laatst gebr_uikt" -#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:209 +#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:198 msgid "What" msgstr "Wat" -#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:233 +#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:220 msgid "Which file types will be searched" msgstr "Welke bestandstypes gezocht zullen worden" -#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:303 +#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:289 msgid "Full Text" msgstr "Volledige tekst" -#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:304 +#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:290 msgid "Search on the file content and name" msgstr "Zoeken op bestandsinhoud en naam" -#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:312 +#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:298 msgid "File Name" msgstr "Bestandsnaam" -#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:313 +#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:299 msgid "Search only on the file name" msgstr "Alleen zoeken op bestandsnaam" -#: src/resources/ui/nautilus-starred-is-empty.ui:27 -msgid "Starred files will appear here" -msgstr "Favoriete bestanden verschijnen hier" - -#. Translators: a menu item in a group of sorting options in a toolbar menu, with criterions such as "A-Z" or "Last Modified". -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:8 -msgctxt "menu item" -msgid "Sort" -msgstr "Sorteren" - -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:18 -msgid "_Visible Columns…" -msgstr "Zichtbare _kolommen…" - -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:32 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:12 msgid "New Tab" msgstr "Nieuw tabblad" -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:38 -msgid "Icon size" +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:18 +msgid "Icon Size" msgstr "Pictogramgrootte" -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:62 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:42 msgid "Show _Hidden Files" msgstr "Verbor_gen bestanden tonen" -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:66 -msgid "Show _Sidebar" -msgstr "_Zijbalk tonen" - -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:72 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:48 msgid "_Preferences" msgstr "_Voorkeuren" -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:76 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:52 msgid "_Keyboard Shortcuts" msgstr "_Sneltoetsen" -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:80 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:56 msgid "_Help" msgstr "_Hulp" -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:84 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:60 msgid "_About Files" msgstr "_Over Bestanden" -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:180 -msgid "Go back" -msgstr "Ga terug" +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:129 +msgid "Show sidebar" +msgstr "Zijbalk tonen" -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:198 -msgid "Go forward" -msgstr "Ga verder" +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:191 +msgid "Main Menu" +msgstr "Hoofdmenu" -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:266 -msgid "Toggle view" -msgstr "Weergave omzetten" +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:202 +msgid "Zoom out" +msgstr "Uitzoomen" -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:284 -msgid "Show operations" -msgstr "Bewerkingen weergeven" +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:212 +msgid "Zoom in" +msgstr "Inzoomen" #. This is used to sort by name in the toolbar view menu #: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:8 @@ -5576,9 +5451,10 @@ msgstr "_Type" msgid "Last _Trashed" msgstr "Laatst naar _Prullenbak verplaatst" -#: src/resources/ui/nautilus-trash-is-empty.ui:27 -msgid "Trash is Empty" -msgstr "Prullenbak is leeg" +#. Translators: This is a noun, meaning the options pertaining to the view. +#: src/resources/ui/nautilus-view-controls.ui:26 +msgid "View Options" +msgstr "Weergaveopties" #: src/resources/ui/nautilus-window.ui:7 msgid "_New Tab" @@ -5596,81 +5472,81 @@ msgstr "Tabblad naar _rechts verplaatsen" msgid "_Close Tab" msgstr "Tabblad sl_uiten" -#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:33 +#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:30 msgid "_Files" msgstr "_Files" -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:887 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:888 msgid "Searching for network locations" msgstr "Zoeken naar netwerklocaties" -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:894 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:895 msgid "No network locations found" msgstr "Geen netwerklocaties gevonden" #. Restore from Cancel to Connect -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1229 src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:262 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1230 src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:221 msgid "Con_nect" msgstr "_Verbinden" #. if it wasn't cancelled show a dialog -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1367 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1368 msgid "Unable to unmount volume" msgstr "Kan de schijf niet ontkoppelen" #. Allow to cancel the operation -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1460 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1461 msgid "Cance_l" msgstr "Annu_leren" -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1626 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1642 msgid "AppleTalk" msgstr "AppleTalk" -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1632 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1648 msgid "File Transfer Protocol" msgstr "File Transfer Protocol" #. Translators: do not translate ftp:// and ftps:// -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1634 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1650 msgid "ftp:// or ftps://" msgstr "ftp:// of ftps://" -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1640 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1656 msgid "Network File System" msgstr "Network File System" -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1646 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1662 msgid "Samba" msgstr "Samba" -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1652 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1668 msgid "SSH File Transfer Protocol" msgstr "SSH File Transfer Protocol" #. Translators: do not translate sftp:// and ssh:// -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1654 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1670 msgid "sftp:// or ssh://" msgstr "sftp:// of ssh://" -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1660 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1676 msgid "WebDAV" msgstr "WebDAV" #. Translators: do not translate dav:// and davs:// -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1662 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1678 msgid "dav:// or davs://" msgstr "dav:// of davs://" -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1931 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1949 msgid "Unable to get remote server location" msgstr "Kan de locatie van server op afstand niet ophalen" -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2074 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2083 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2092 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2101 msgid "Networks" msgstr "Netwerken" -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2074 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2083 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2092 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2101 msgid "On This Computer" msgstr "Op deze computer" @@ -5678,21 +5554,21 @@ msgstr "Op deze computer" #. * should be based on the free space available. #. * i.e. 1 GB / 24 GB available. #. -#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:128 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:129 #, c-format msgid "%s / %s available" msgid_plural "%s / %s available" msgstr[0] "%s / %s beschikbaar" msgstr[1] "%s / %s beschikbaar" -#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:478 -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:420 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:490 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:419 msgid "Disconnect" msgstr "Verbreken" -#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:478 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:490 #: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.ui:53 -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:424 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:423 msgid "Unmount" msgstr "Ontkoppelen" @@ -5716,23 +5592,23 @@ msgid "Prefix" msgstr "Voorvoegsel" #. Translators: Server as any successfully connected network address -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:118 -msgid "No recent servers found" -msgstr "Geen recente servers gevonden" +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:104 +msgid "No Recent Servers" +msgstr "Geen recente servers" -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:141 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:125 msgid "Recent Servers" msgstr "Recente servers" -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:221 -msgid "No results found" -msgstr "Geen resultaten gevonden" +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:159 +msgid "List of common local and remote mountpoints." +msgstr "Lijst van veelvoorkomende lokale en externe aankoppelingspunten." -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:252 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:211 msgid "Connect to _Server" msgstr "_Verbinden met server" -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:277 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:235 msgid "Enter server address…" msgstr "Voer serveradres in…" @@ -5746,140 +5622,457 @@ msgstr "%s staat niet in de bladwijzerlijst" msgid "%s already exists in the bookmarks list" msgstr "%s staat al in de bladwijzerlijst" -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:422 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:421 msgid "Eject" msgstr "Uitwerpen" -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:994 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:985 msgid "Recent" msgstr "Recent" -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:996 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:987 msgid "Recent files" msgstr "Recente bestanden" -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1007 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:998 msgid "Starred files" msgstr "Bestanden met ster" -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1018 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1009 msgid "Open your personal folder" msgstr "Uw persoonlijke map openen" -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1031 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1022 msgid "Desktop" msgstr "Bureaublad" -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1033 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1024 msgid "Open the contents of your desktop in a folder" msgstr "De inhoud van uw bureaublad in een map openen" -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1047 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1038 msgid "Enter Location" msgstr "Locatie invoeren" -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1049 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1040 msgid "Manually enter a location" msgstr "Locatie handmatig invoeren" -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1061 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1052 msgid "Open the trash" msgstr "Prullenbak openen" -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1172 -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1200 -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1400 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1161 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1189 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1389 #, c-format msgid "Mount and open “%s”" msgstr "‘%s’ aankoppelen en openen" -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1295 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1284 msgid "Open the contents of the file system" msgstr "De inhoud van het bestandssysteem openen" -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1378 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1367 msgid "New bookmark" msgstr "Nieuwe bladwijzer" -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1380 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1369 msgid "Add a new bookmark" msgstr "Een nieuwe bladwijzer toevoegen" -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1446 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1435 msgid "Show other locations" msgstr "Andere locaties tonen" #. Translators: This means that unlocking an encrypted storage #. * device failed. %s is the name of the device. #. -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2041 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2051 #, c-format msgid "Error unlocking “%s”" msgstr "Fout bij ontgrendelen van ‘%s’" -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2274 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2284 msgid "This name is already taken" msgstr "Deze naam bestaat al" -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2735 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2745 #, c-format msgid "Unable to stop “%s”" msgstr "Kan ‘%s’ niet stoppen" # Kon %s niet aankoppelen -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2945 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2955 #, c-format msgid "Unable to poll “%s” for media changes" msgstr "Kan ‘%s’ niet controleren op mediawijzigingen" -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3345 -msgid "_Add Bookmark" -msgstr "Bladwijzer _toevoegen" - -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3349 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3358 msgid "_Remove from Bookmarks" msgstr "_Verwijderen uit bladwijzers" -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3362 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3372 msgid "Empty Trash" msgstr "Prullenbak legen" -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3412 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3422 msgid "_Power On" msgstr "_Inschakelen" -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3413 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3423 msgid "_Connect Drive" msgstr "Station _aansluiten" -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3414 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3424 msgid "_Start Multi-disk Device" msgstr "Multischijvenapparaat _starten" -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3415 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3425 msgid "_Unlock Device" msgstr "Apparaat _ontgrendelen" -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3428 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3438 msgid "_Disconnect Drive" msgstr "Station _loskoppelen" -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3429 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3439 msgid "_Stop Multi-disk Device" msgstr "Multischijvenapparaat _stoppen" -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3430 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3440 msgid "_Lock Device" msgstr "Apparaat _vergrendelen" -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3439 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3449 msgid "Format…" msgstr "Formatteren…" -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3949 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3957 msgid "Computer" msgstr "Computer" +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3995 +msgid "Sidebar" +msgstr "Zijpaneel" + +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3997 +msgid "List of common shortcuts, mountpoints, and bookmarks." +msgstr "" +"Lijst van veelvoorkomende snelkoppelingen, aankoppelingspunten en " +"bladwijzers." + +#~ msgid "Tile View" +#~ msgstr "Tegelweergave" + +#~ msgid "Trashed items are automatically deleted after a period of time" +#~ msgstr "" +#~ "Items in de prullenbak worden automatisch verwijderd na een bepaalde " +#~ "tijdsduur" + +#~ msgid "Display system controls for trash content" +#~ msgstr "Systeembesturing weergeven voor prullenbakinhoud" + +#~ msgid "_Restore" +#~ msgstr "Te_rughalen" + +#~ msgid "Restore selected items to their original position" +#~ msgstr "Geselecteerde items op hun oorspronkelijke plaats terugzetten" + +#~ msgid "_Empty…" +#~ msgstr "_Legen…" + +#~ msgid "Delete all items in the Trash" +#~ msgstr "Alle items uit de prullenbak verwijderen" + +#~ msgid "Show grid" +#~ msgstr "Raster tonen" + +#~ msgid "Show list" +#~ msgstr "Lijst tonen" + +#~ msgid "Show List" +#~ msgstr "Lijst tonen" + +#~ msgid "Go back" +#~ msgstr "Ga terug" + +#~ msgid "Go forward" +#~ msgstr "Ga verder" + +#~ msgid "_Add Bookmark" +#~ msgstr "Bladwijzer _toevoegen" + +#~ msgid "Where to position newly open tabs in browser windows" +#~ msgstr "Waar nieuwe tabbladen gepositioneerd worden in browservensters" + +#~ msgid "" +#~ "If set to “after-current-tab”, then new tabs are inserted after the " +#~ "current tab. If set to “end”, then new tabs are appended to the end of " +#~ "the tab list." +#~ msgstr "" +#~ "Indien ingesteld op ‘after_current_tab’ worden nieuwe tabbladen ingevoegd " +#~ "na het huidige tabblad. Indien ingesteld op ‘end’ worden nieuwe tabbladen " +#~ "toegevoegd aan het eind van de tabbladenlijst." + +#~ msgid "Width of the side pane" +#~ msgstr "Breedte van het zijpaneel" + +#~ msgid "The default width of the side pane in new windows." +#~ msgstr "De standaardbreedte van het zijpaneel in nieuwe vensters." + +#~ msgid "Show side pane in new windows" +#~ msgstr "Zijpaneel tonen in nieuwe vensters" + +#~ msgid "" +#~ "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible." +#~ msgstr "" +#~ "Indien ingeschakeld is het zijpaneel zichtbaar in nieuw geopende vensters." + +#~ msgctxt "Title" +#~ msgid "Unknown" +#~ msgstr "Onbekend" + +#~ msgctxt "Artist" +#~ msgid "Unknown" +#~ msgstr "Onbekend" + +#~ msgctxt "Album" +#~ msgid "Unknown" +#~ msgstr "Onbekend" + +#~ msgctxt "Year" +#~ msgid "Unknown" +#~ msgstr "Onbekend" + +#~ msgctxt "Media container" +#~ msgid "Unknown" +#~ msgstr "Onbekend" + +#~ msgctxt "Dimensions" +#~ msgid "N/A" +#~ msgstr "N.v.t." + +#~ msgctxt "Video codec" +#~ msgid "N/A" +#~ msgstr "N.v.t." + +#~ msgctxt "Video bit rate" +#~ msgid "N/A" +#~ msgstr "N.v.t." + +#~ msgctxt "Frame rate" +#~ msgid "N/A" +#~ msgstr "N.v.t." + +#~ msgctxt "Audio bit rate" +#~ msgid "N/A" +#~ msgstr "N.v.t." + +#~ msgctxt "Audio codec" +#~ msgid "N/A" +#~ msgstr "N.v.t." + +#~ msgid "0 Hz" +#~ msgstr "0 Hz" + +#~ msgid "0 Channels" +#~ msgstr "0 kanalen" + +#~ msgid "N/A" +#~ msgstr "N.v.t." + +#~ msgctxt "Stream bit rate" +#~ msgid "N/A" +#~ msgstr "N.v.t." + +#~ msgctxt "Sample rate" +#~ msgid "N/A" +#~ msgstr "N.v.t." + +#~ msgctxt "Number of audio channels" +#~ msgid "N/A" +#~ msgstr "N.v.t." + +#~ msgid "Title:" +#~ msgstr "Titel:" + +#~ msgid "Codec:" +#~ msgstr "Codec:" + +#~ msgid "Send to…" +#~ msgstr "Versturen naar…" + +#~ msgid "Send file by mail…" +#~ msgstr "Bestand versturen via e-mail…" + +#~ msgid "Send files by mail…" +#~ msgstr "Bestanden versturen via e-mail…" + +#~ msgid "Me" +#~ msgstr "Mij" + +#~ msgid "Extract Here" +#~ msgstr "Hier uitpakken" + +#, c-format +#~ msgid "Do you want to view %d location?" +#~ msgid_plural "Do you want to view %d locations?" +#~ msgstr[0] "Wilt u %d locatie bekijken?" +#~ msgstr[1] "Wilt u %d locaties bekijken?" + +#~ msgid "Close tab" +#~ msgstr "Tabblad sluiten" + +#~ msgid "_Name" +#~ msgid_plural "_Names" +#~ msgstr[0] "_Naam" +#~ msgstr[1] "_Namen" + +#, c-format +#~ msgctxt "folder" +#~ msgid "%s Properties" +#~ msgstr "Eigenschappen van %s" + +#, c-format +#~ msgctxt "file" +#~ msgid "%s Properties" +#~ msgstr "Eigenschappen van %s" + +#, c-format +#~ msgctxt "MIME type description (MIME type)" +#~ msgid "%s (%s)" +#~ msgstr "%s (%s)" + +#~ msgid "nothing" +#~ msgstr "niets" + +#~ msgid "unreadable" +#~ msgstr "onleesbaar" + +#~ msgid "no " +#~ msgstr "niet " + +# Dit is niet "lijst" volgens mij (Wouter Bolsterlee) +#~ msgid "list" +#~ msgstr "inventariseren" + +#~ msgid "read" +#~ msgstr "lezen" + +#~ msgid "create/delete" +#~ msgstr "aanmaken/verwijderen" + +#~ msgid "write" +#~ msgstr "schrijven" + +# Dit is de toegang tot een map (+x bit van een directory) (Wouter Bolsterlee) +#~ msgid "access" +#~ msgstr "toegang" + +#, c-format +#~ msgid "Error while adding “%s”: %s" +#~ msgstr "Er is een fout opgetreden bij het toevoegen van ‘%s’: %s" + +#~ msgid "Could not add application" +#~ msgstr "Kon toepassing niet toevoegen" + +#~ msgid "Could not forget association" +#~ msgstr "Kon toepassingskoppeling niet vergeten" + +#, c-format +#~ msgid "%s document" +#~ msgstr "%s-document" + +#, c-format +#~ msgid "Open all files of type “%s” with" +#~ msgstr "Alle bestanden van type ‘%s’ openen met" + +#, c-format +#~ msgid "Select an application to open “%s” and other files of type “%s”" +#~ msgstr "" +#~ "Kies een toepassing om ‘%s’ en andere bestanden van het type ‘%s’ te " +#~ "openen" + +#, c-format +#~ msgid "“%s” deleted" +#~ msgstr "‘%s’ verwijderd" + +#~ msgid "Access and organize your files" +#~ msgstr "Toegang tot en ordenen van uw bestanden" + +#~ msgid "New _Folder" +#~ msgstr "Nieuwe _map" + +#~ msgid "_Open With Other Application" +#~ msgstr "Met andere toepassing _openen" + +#~ msgid "Open With Other _Application" +#~ msgstr "Met _andere toepassing openen" + +# add the reset background item, possibly disabled +#~ msgid "Set As Wallpaper" +#~ msgstr "Als achtergrondafbeelding instellen" + +#~ msgid "_Extract Here" +#~ msgstr "Hier _uitpakken" + +#~ msgid "Tags" +#~ msgstr "Labels" + +#~ msgctxt "menu item" +#~ msgid "Star" +#~ msgstr "Toevoegen aan favorieten" + +#~ msgid "Contents" +#~ msgstr "Inhoud" + +#~ msgid "Volume" +#~ msgstr "Volume" + +#~ msgid "Free space" +#~ msgstr "Vrije ruimte" + +# opslagruimte/capaciteit. +# is de optelsom van vrije en gebruikte ruimte +# Totaal/Totale opslagruimte/Opslagruimte totaal/Opslagruimte +#~ msgid "Total capacity" +#~ msgstr "Totale capaciteit" + +#~ msgid "Basic" +#~ msgstr "Eenvoudig" + +#~ msgid "Execute" +#~ msgstr "Uitvoeren" + +#~ msgid "Reset" +#~ msgstr "Beginwaarden" + +#~ msgid "_Forget" +#~ msgstr "_Vergeten" + +#~ msgid "_Add" +#~ msgstr "_Toevoegen" + +# add the reset background item, possibly disabled +#~ msgid "Set as default" +#~ msgstr "Standaard instellen" + +#~ msgid "Starred files will appear here" +#~ msgstr "Favoriete bestanden verschijnen hier" + +#~ msgid "Show _Sidebar" +#~ msgstr "_Zijbalk tonen" + +#~ msgid "Toggle view" +#~ msgstr "Weergave omzetten" + +#~ msgid "No recent servers found" +#~ msgstr "Geen recente servers gevonden" + +#~ msgid "No results found" +#~ msgstr "Geen resultaten gevonden" + #~ msgid "Enable new experimental views" #~ msgstr "Nieuwe experimentele weergaven aanzetten" @@ -5947,18 +6140,9 @@ msgstr "Computer" #~ msgid "Empty _Trash…" #~ msgstr "_Prullenbak legen…" -#~ msgid "View options" -#~ msgstr "Weergaveopties" - -#~ msgid "Zoom out" -#~ msgstr "Uitzoomen" - #~ msgid "Reset zoom" #~ msgstr "Zoomniveau herstellen" -#~ msgid "Zoom in" -#~ msgstr "Inzoomen" - #~ msgid "%f N / %f W (%.0f m)" #~ msgstr "%f N / %f W (%.0f m)" @@ -5975,9 +6159,6 @@ msgstr "Computer" #~ msgid "Forget association" #~ msgstr "Toepassingskoppeling vergeten" -#~ msgid "File name" -#~ msgstr "Bestandsnaam" - #~ msgid "Edit" #~ msgstr "Bewerken" @@ -6038,9 +6219,6 @@ msgstr "Computer" #~ msgid "Preferences" #~ msgstr "Voorkeuren" -#~ msgid "_Show sidebar" -#~ msgstr "_Zijbalk tonen" - #~ msgctxt "preferences" #~ msgid "Sort" #~ msgstr "Sorteren" @@ -6177,9 +6355,6 @@ msgstr "Computer" #~ msgid "Others:" #~ msgstr "Anderen:" -#~ msgid "New _Folder…" -#~ msgstr "Nieuwe _map…" - #~ msgid "Nautilus" #~ msgstr "Nautilus" @@ -6202,9 +6377,6 @@ msgstr "Computer" #~ msgid "@icon@" #~ msgstr "@icon@" -#~ msgid "_Sidebar" -#~ msgstr "_Zijpaneel" - #~ msgid "New _Window" #~ msgstr "Nieu_w venster" @@ -6271,9 +6443,6 @@ msgstr "Computer" #~ msgid "Trust and _Launch" #~ msgstr "Vertrouwen en _uitvoeren" -#~ msgid "Parent Folder:" -#~ msgstr "Bovenliggende map:" - #~ msgid "Searching devices only" #~ msgstr "Enkel zoeken naar apparaten" @@ -6494,9 +6663,6 @@ msgstr "Computer" #~ msgid "Organize _Desktop by Name" #~ msgstr "Bureaublad _rangschikken op naam" -#~ msgid "Change _Background" -#~ msgstr "Bureau_bladachtergrond wijzigen" - #~ msgid "Resize Icon…" #~ msgstr "Pictogram vergroten/verkleinen…" @@ -6548,9 +6714,6 @@ msgstr "Computer" #~ msgid "Items:" #~ msgstr "Items:" -#~ msgid "Full Text Search:" -#~ msgstr "Volledige tekst doorzoeken:" - # add the reset background item, possibly disabled #~ msgid "Set as _default" #~ msgstr "Als _standaard instellen" @@ -6907,9 +7070,6 @@ msgstr "Computer" #~ msgid "%S of %S" #~ msgstr "%S van %S" -#~ msgid "Email…" -#~ msgstr "E-mail…" - #~ msgid "Could not register the application" #~ msgstr "Kon de toepassing niet registreren" |