summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
authorNathan Follens <nfollens@gnome.org>2022-09-01 15:56:15 +0000
committerGNOME Translation Robot <gnome-sysadmin@gnome.org>2022-09-01 15:56:15 +0000
commit18961912e87b8db923fdcd543ee0a98b36f35a80 (patch)
tree3ee18e4855c129aab601b27dd5646046edaf8e46
parent5836889b2bb215b2a6d7cdab5ee56be1c11a14f1 (diff)
downloadnautilus-18961912e87b8db923fdcd543ee0a98b36f35a80.tar.gz
Update Dutch translation
-rw-r--r--po/nl.po2954
1 files changed, 1557 insertions, 1397 deletions
diff --git a/po/nl.po b/po/nl.po
index d68225688..daed491ea 100644
--- a/po/nl.po
+++ b/po/nl.po
@@ -23,8 +23,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nautilus\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/nautilus/issues\n"
-"POT-Creation-Date: 2022-07-06 15:44+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2022-07-07 14:57+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-09-01 14:27+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-09-01 17:55+0200\n"
"Last-Translator: Nathan Follens <nfollens@gnome.org>\n"
"Language-Team: Dutch <gnome-nl-list@gnome.org>\n"
"Language: nl\n"
@@ -32,19 +32,15 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Poedit 3.1\n"
+"X-Generator: Poedit 3.1.1\n"
#: data/nautilus-autorun-software.desktop.in:3
msgid "Run Software"
msgstr "Software starten"
-#. “Files” is the generic application name and the suffix is
-#. * an arbitrary and deliberately unlocalized string only shown
-#. * in development builds.
-#.
#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:5
#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in:3 src/nautilus-mime-actions.c:112
-#: src/nautilus-window.c:2342
+#: src/nautilus-window.c:2274
#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:39
msgid "Files"
msgstr "Bestanden"
@@ -80,16 +76,17 @@ msgstr ""
"weergave: pictogrammenraster, pictogrammenlijst en boomstructuurlijst. De "
"functies kunnen worden uitgebreid via plug-ins en scripts."
-#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:34
+#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:34 src/nautilus-window.c:2276
msgid "The GNOME Project"
msgstr "Het Gnome-project"
-#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:38
-msgid "Tile View"
-msgstr "Tegelweergave"
+#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:38 src/nautilus-view.c:150
+msgid "Grid View"
+msgstr "Rasterweergave"
# Lijstweergave/lijst/Weergeven als lijst
-#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:42
+#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:42 src/nautilus-view.c:154
+#: src/nautilus-view.c:158
msgid "List View"
msgstr "Lijstweergave"
@@ -99,14 +96,15 @@ msgstr "Lijstweergave"
#: src/nautilus-search-directory-file.c:175
#: src/nautilus-search-directory-file.c:232
#: src/nautilus-search-directory-file.c:272
-#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:286
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:160
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:272
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:111
msgid "Search"
msgstr "Zoekopdracht"
#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:50 src/nautilus-bookmark.c:109
-#: src/nautilus-file.c:4470 src/nautilus-file-utilities.c:323
-#: src/nautilus-pathbar.c:376 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1445
+#: src/nautilus-file.c:4476 src/nautilus-file-utilities.c:322
+#: src/nautilus-pathbar.c:374 src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:158
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1434
msgid "Other Locations"
msgstr "Andere locaties"
@@ -118,28 +116,15 @@ msgstr ""
"bestandssysteem;"
#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in:20
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:27
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:7
msgid "New Window"
msgstr "Nieuw venster"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:86
-msgid "Where to position newly open tabs in browser windows"
-msgstr "Waar nieuwe tabbladen gepositioneerd worden in browservensters"
-
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:87
-msgid ""
-"If set to “after-current-tab”, then new tabs are inserted after the current "
-"tab. If set to “end”, then new tabs are appended to the end of the tab list."
-msgstr ""
-"Indien ingesteld op ‘after_current_tab’ worden nieuwe tabbladen ingevoegd na "
-"het huidige tabblad. Indien ingesteld op ‘end’ worden nieuwe tabbladen "
-"toegevoegd aan het eind van de tabbladenlijst."
-
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:91
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:76
msgid "Always use the location entry, instead of the pathbar"
msgstr "Altijd het locatieveld gebruiken in plaats van de pad-balk"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:92
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:77
msgid ""
"If set to true, then Nautilus browser windows will always use a textual "
"input entry for the location toolbar, instead of the pathbar."
@@ -147,11 +132,11 @@ msgstr ""
"Indien ingeschakeld gebruiken Nautilusvensters altijd een tekstueel "
"invoerveld voor de locatie-werkbalk, in plaats van de pad-balk."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:96
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:81
msgid "Where to perform recursive search"
msgstr "Waar recursief zoeken uit te voeren"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:97
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:82
msgid ""
"In which locations Nautilus should search on subfolders. Available values "
"are “local-only”, “always”, “never”."
@@ -160,20 +145,20 @@ msgstr ""
"waarden zijn ‘local-only’ (alleen lokaal), ‘always’ (altijd) en "
"‘never’ (nooit)."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:101
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:86
msgid "Filter the search dates using either last used or last modified"
msgstr "Filter de zoekdatums op laatst gebruikt of laatst gewijzigd"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:102
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:87
msgid "Filter the search dates using either last used or last modified."
msgstr "Filter de zoekdatums op laatst gebruikt of laatst gewijzigd."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:106
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:91
msgid "Whether to show a context menu item to delete permanently"
msgstr ""
"Of er een contextmenu wordt getoond om het item definitief te verwijderen"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:107
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:92
msgid ""
"If set to true, then Nautilus will show a delete permanently context menu "
"item to bypass the Trash."
@@ -181,7 +166,7 @@ msgstr ""
"Indien ingeschakeld laat Nautilus een definitief verwijderen contextmenu-"
"item zien om de prullenbak te omzeilen."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:111
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:96
msgid ""
"Whether to show context menu items to create links from copied or selected "
"files"
@@ -189,7 +174,7 @@ msgstr ""
"Of er een contextmenu wordt getoond om verwijzingen naar gekopieerde of "
"geselecteerde bestanden te maken"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:112
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:97
msgid ""
"If set to true, then Nautilus will show context menu items to create links "
"from the copied or selected files."
@@ -197,11 +182,11 @@ msgstr ""
"Indien ingeschakeld zal Nautilus contextmenu-items tonen om verwijzingen te "
"maken naar de gekopieerde of geselecteerde bestanden."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:117
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:102
msgid "When to show number of items in a folder"
msgstr "Wanneer het aantal items in een map te tonen"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:118
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:103
msgid ""
"Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to "
"“always” then always show item counts, even if the folder is on a remote "
@@ -214,11 +199,11 @@ msgstr ""
"worden alleen de totalen voor lokale bestandssystemen getoond. Indien "
"ingesteld op ‘never’ wordt het totale aantal items nooit berekend."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:122
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:107
msgid "Type of click used to launch/open files"
msgstr "Soort klik om bestanden te starten/openen"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:123
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:108
msgid ""
"Possible values are “single” to launch files on a single click, or “double” "
"to launch them on a double click."
@@ -226,11 +211,11 @@ msgstr ""
"Mogelijke waarden zijn ‘single’ (enkel) om bestanden met een enkele klik te "
"starten, of ‘double’ (dubbel) om ze met een dubbelklik te starten."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:127
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:112
msgid "Show the package installer for unknown MIME types"
msgstr "Het pakketbeheer tonen voor onbekende MIME-types"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:128
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:113
msgid ""
"Whether to show the user a package installer dialog in case an unknown MIME "
"type is opened, in order to search for an application to handle it."
@@ -239,12 +224,12 @@ msgstr ""
"onbekend MIME-type wordt geopend, zodat naar een geschikte toepassing "
"gezocht kan worden."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:132
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:117
msgid "Use extra mouse button events in Nautilus’ browser window"
msgstr ""
"Extra muisknopgebeurtenissen inschakelen in bladervensters van Nautilus"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:133
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:118
msgid ""
"For users with mice that have “Forward” and “Back” buttons, this key will "
"determine if any action is taken inside of Nautilus when either is pressed."
@@ -253,11 +238,11 @@ msgstr ""
"er een actie wordt ondernomen in Nautilus wanneer één van beide wordt "
"ingedrukt."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:137
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:122
msgid "Mouse button to activate the “Forward” command in browser window"
msgstr "Muisknop die de opdracht ‘Vooruit’ activeert in het browservenster"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:138
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:123
msgid ""
"For users with mice that have buttons for “Forward” and “Back”, this key "
"will set which button activates the “Forward” command in a browser window. "
@@ -267,11 +252,11 @@ msgstr ""
"deze sleutel aan welke knop de ‘Verder’-actie in een browservenster "
"activeert. Mogelijke waarden liggen tussen 6 en 14."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:142
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:127
msgid "Mouse button to activate the “Back” command in browser window"
msgstr "Muisknop die de opdracht ‘Terug’ activeert in het browservenster"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:143
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:128
msgid ""
"For users with mice that have buttons for “Forward” and “Back”, this key "
"will set which button activates the “Back” command in a browser window. "
@@ -281,11 +266,11 @@ msgstr ""
"deze sleutel aan welke knop de ‘Terug’-actie in een browservenster "
"activeert. Mogelijke waarden liggen tussen 6 en 14."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:148
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:133
msgid "When to show thumbnails of files"
msgstr "Wanneer miniaturen van bestanden te tonen"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:149
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:134
msgid ""
"Speed trade-off for when to show a file as a thumbnail. If set to “always” "
"then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. If set to "
@@ -302,11 +287,11 @@ msgstr ""
"dit van toepassing op elk bestandstype waar een miniatuur van gemaakt kan "
"worden."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:154
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:139
msgid "Maximum image size for thumbnailing"
msgstr "Maximum afbeeldingsgrootte voor miniaturiseren"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:155
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:140
msgid ""
"Images over this size (in megabytes) won’t be thumbnailed. The purpose of "
"this setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time "
@@ -317,11 +302,11 @@ msgstr ""
"miniaturiseren van grote afbeeldingen, hetgeen veel tijd kan kosten of veel "
"geheugen gebruikt."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:162
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:147
msgid "Default sort order"
msgstr "Standaard sorteervolgorde"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:163
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:148
msgid ""
"The default sort-order for items in the icon view. Possible values are "
"“name”, “size”, “type”, “mtime”, “atime” and “starred”."
@@ -329,11 +314,11 @@ msgstr ""
"Standaard sorteervolgorde voor de items in pictogrammenweergave. Mogelijke "
"waarden zijn: ‘name’, ‘size’, ‘type’, ‘mtime’, ‘atime’ en ‘starred’."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:167
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:152
msgid "Reverse sort order in new windows"
msgstr "Sorteervolgorde omdraaien in nieuwe vensters"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:168
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:153
msgid ""
"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. I.e., if "
"sorted by name, then instead of sorting the files from “a” to “z”, they will "
@@ -346,11 +331,11 @@ msgstr ""
"‘z’ naar ‘a’; als ze op grootte gesorteerd zijn, dan worden ze niet oplopend "
"maar aflopend gesorteerd."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:178
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:163
msgid "Default folder viewer"
msgstr "Standaard mapweergave"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:179
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:164
msgid ""
"When a folder is visited this viewer is used. Possible values are “list-"
"view”, and “icon-view”."
@@ -358,11 +343,11 @@ msgstr ""
"Wanneer een map bezocht wordt, wordt deze weergave gebruikt. Mogelijke "
"waarden zijn ‘list-view’ (lijstweergave) en ‘icon-view’ (pictogramweergave)."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:183
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:168
msgid "Whether to show hidden files"
msgstr "Al dan niet tonen van verborgen bestanden"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:184
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:169
msgid ""
"This key is deprecated and ignored. The “show-hidden” key from “org.gtk."
"Settings.FileChooser” is now used instead."
@@ -370,18 +355,18 @@ msgstr ""
"Deze sleutel is uitgefaseerd en wordt genegeerd. De sleutel ‘show-hidden’ "
"van ‘org.gtk.Settings.FileChooser’ wordt nu gebruikt in plaats daarvan."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:188
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:173
msgid "What viewer should be used when searching"
msgstr "De te gebruiken weergave bij zoeken"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:189
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:174
msgid ""
"When searching Nautilus will switch to the type of view in this setting."
msgstr ""
"Bij een zoekopdracht zal Nautilus overgaan tot het type weergave in deze "
"instelling."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:193
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:178
msgid ""
"Whether to open the hovered folder after a timeout when drag and drop "
"operation"
@@ -389,7 +374,7 @@ msgstr ""
"Of de map waarover gezweefd wordt tijdens een slepen-en-neerzetten-"
"bewerking, geopend wordt na een onderbreking"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:194
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:179
msgid ""
"If this is set to true, when performing a drag and drop operation the "
"hovered folder will open automatically after a timeout."
@@ -397,7 +382,7 @@ msgstr ""
"Indien ingeschakeld zal de map waarover gezweefd wordt tijdens een slepen-en-"
"neerzetten-bewerking worden geopend na een onderbreking."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:198
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:183
msgid ""
"Whether to have full text search enabled by default when opening a new "
"window/tab"
@@ -405,7 +390,7 @@ msgstr ""
"Of volledige tekst doorzoeken standaard ingeschakeld is bij het openen van "
"een nieuw tabblad/venster"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:199
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:184
msgid ""
"If set to true, then Nautilus will also match the file contents besides the "
"name. This toggles the default active state, which can still be overridden "
@@ -415,19 +400,19 @@ msgstr ""
"het bestand, naast de bestandsnaam. Dit schakelt de standaard actieve status "
"in/uit, wat nog steeds overreden kan worden in het dialoogvenster zoeken"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:206
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:191
msgid "Default format for compressing files"
msgstr "Standaardformaat voor het inpakken van bestanden"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:207
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:192
msgid "The format that will be selected when compressing files."
msgstr "Het formaat dat wordt geselecteerd bij het inpakken van bestanden."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:214
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:199
msgid "List of possible captions on icons"
msgstr "Lijst van mogelijke bijschriften bij pictogrammen"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:215
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:200
msgid ""
"A list of captions below an icon in the icon view. The actual number of "
"captions shown depends on the zoom level. Some possible values are: “size”, "
@@ -438,27 +423,27 @@ msgstr ""
"Mogelijke waarden zijn: ‘size’, ‘type’, ‘date_modified’, ‘owner’, ‘group’, "
"‘permissions’ en ‘mime_type’."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:219
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:209
msgid "Default icon view zoom level"
msgstr "Standaard zoomfactor pictogrammenweergave"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:226
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:220
msgid "Default list view zoom level"
msgstr "Standaard zoomfactor lijstweergave"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:230
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:224
msgid "Columns visible in list view"
msgstr "Kolommen zichtbaar in lijstweergave"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:234
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:228
msgid "Column order in list view"
msgstr "Kolomvolgorde in lijstweergave"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:238
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:232
msgid "Use tree view"
msgstr "Boomweergave gebruiken"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:239
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:233
msgid ""
"Whether a tree should be used for list view navigation instead of a flat "
"list."
@@ -466,59 +451,45 @@ msgstr ""
"Geeft aan of een boomweergave gebruikt wordt voor navigatie in plaats van "
"een platte lijst."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:246
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:240
msgid "Initial size of the window"
msgstr "Initiële venstergrootte"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:247
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:241
msgid ""
"A tuple containing the initial width and height of the application window."
msgstr ""
"Een tupel met daarin de initiële breedte en hoogte van het "
"toepassingsvenster."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:251
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:245
msgid "Whether the navigation window should be maximized"
msgstr "Of het navigatievenster moet worden gemaximaliseerd"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:252
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:246
msgid "Whether the navigation window should be maximized by default."
msgstr "Of het navigatievenster standaard moet worden gemaximaliseerd."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:256
-msgid "Width of the side pane"
-msgstr "Breedte van het zijpaneel"
-
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:257
-msgid "The default width of the side pane in new windows."
-msgstr "De standaardbreedte van het zijpaneel in nieuwe vensters."
-
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:261
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:250
msgid "Show location bar in new windows"
msgstr "Locatiebalk tonen in nieuwe vensters"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:262
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:251
msgid ""
"If set to true, newly opened windows will have the location bar visible."
msgstr ""
"Indien ingeschakeld is de locatiebalk zichtbaar in nieuw geopende vensters."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:266
-msgid "Show side pane in new windows"
-msgstr "Zijpaneel tonen in nieuwe vensters"
+#: eel/eel-stock-dialogs.c:197
+msgid "You can stop this operation by clicking cancel."
+msgstr "U kunt deze operatie stoppen door op annuleren te klikken."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:267
-msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible."
-msgstr ""
-"Indien ingeschakeld is het zijpaneel zichtbaar in nieuw geopende vensters."
-
-#. Put up the timed wait window.
-#: eel/eel-stock-dialogs.c:203 src/nautilus-file-operations.c:258
-#: src/nautilus-files-view.c:5923 src/nautilus-files-view.c:6359
-#: src/nautilus-location-entry.c:353 src/nautilus-mime-actions.c:618
-#: src/nautilus-mime-actions.c:624 src/nautilus-mime-actions.c:1014
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1369 src/nautilus-properties-window.c:5228
-#: src/nautilus-search-popover.c:613
+#: eel/eel-stock-dialogs.c:199 src/nautilus-autorun-software.c:219
+#: src/nautilus-file-operations.c:259 src/nautilus-files-view.c:5983
+#: src/nautilus-files-view.c:6419 src/nautilus-mime-actions.c:596
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1016 src/nautilus-mime-actions.c:1338
+#: src/nautilus-properties-window.c:4288 src/nautilus-search-popover.c:639
+#: src/resources/ui/nautilus-app-chooser.ui:103
#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:101
#: src/resources/ui/nautilus-file-conflict-dialog.ui:114
#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:11
@@ -527,99 +498,21 @@ msgstr ""
msgid "_Cancel"
msgstr "_Annuleren"
-#: eel/eel-stock-dialogs.c:212
-msgid "You can stop this operation by clicking cancel."
-msgstr "U kunt deze operatie stoppen door op annuleren te klikken."
-
-#. Title
-#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:105
-msgctxt "Title"
-msgid "Unknown"
-msgstr "Onbekend"
-
-#. Artist
-#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:107
-msgctxt "Artist"
-msgid "Unknown"
-msgstr "Onbekend"
-
-#. Album
-#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:109
-msgctxt "Album"
-msgid "Unknown"
-msgstr "Onbekend"
-
-#. Year
-#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:111
-msgctxt "Year"
-msgid "Unknown"
-msgstr "Onbekend"
-
-#. Container
-#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:117
-msgctxt "Media container"
-msgid "Unknown"
-msgstr "Onbekend"
-
-#. Dimensions
-#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:120
-msgctxt "Dimensions"
-msgid "N/A"
-msgstr "N.v.t."
-
-#. Video Codec
-#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:122
-msgctxt "Video codec"
-msgid "N/A"
-msgstr "N.v.t."
-
-#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:125
-msgctxt "Video bit rate"
-msgid "N/A"
-msgstr "N.v.t."
-
-#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:128
-#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:236
-msgctxt "Frame rate"
-msgid "N/A"
-msgstr "N.v.t."
-
-#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:132
-msgctxt "Audio bit rate"
-msgid "N/A"
-msgstr "N.v.t."
-
-#. Audio Codec
-#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:134
-msgctxt "Audio codec"
-msgid "N/A"
-msgstr "N.v.t."
-
-#. Sample rate
-#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:136
-msgid "0 Hz"
-msgstr "0 Hz"
-
-#. Channels
-#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:138
-msgid "0 Channels"
-msgstr "0 kanalen"
-
-#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:154
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:84
#, c-format
msgid "%d hour"
msgid_plural "%d hours"
msgstr[0] "%d uur"
msgstr[1] "%d uur"
-#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:156
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:86
#, c-format
msgid "%d minute"
msgid_plural "%d minutes"
msgstr[0] "%d minuut"
msgstr[1] "%d minuten"
-#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:159
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:89
#, c-format
msgid "%d second"
msgid_plural "%d seconds"
@@ -627,303 +520,265 @@ msgstr[0] "%d seconde"
msgstr[1] "%d seconden"
#. 5 hours 2 minutes 12 seconds
-#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:165
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:95
#, c-format
msgctxt "time"
msgid "%s %s %s"
msgstr "%s %s %s"
#. 2 minutes 12 seconds
-#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:168
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:98
#, c-format
msgctxt "time"
msgid "%s %s"
msgstr "%s %s"
#. 0 seconds
-#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:174
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:104
msgid "0 seconds"
msgstr "0 seconden"
-#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:234
-#, c-format
-msgid "%0.2f frame per second"
-msgid_plural "%0.2f frames per second"
-msgstr[0] "%0.2f frame per seconde"
-msgstr[1] "%0.2f frames per seconde"
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:122
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:201
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:163
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:53
+msgid "Title"
+msgstr "Titel"
+
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:123
+msgid "Artist"
+msgstr "Artiest"
-#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-main.c:116
-#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:275
-msgid "Audio/Video"
-msgstr "Audio/video"
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:124
+msgid "Album"
+msgstr "Album"
-#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:133
-msgid "N/A"
-msgstr "N.v.t."
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:145
+msgid "Comment"
+msgstr "Opmerking"
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:155
#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:162
-msgctxt "Stream bit rate"
-msgid "N/A"
-msgstr "N.v.t."
+msgid "Year"
+msgstr "Jaar"
-#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:165
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:204
#, c-format
msgid "%d kbps"
msgstr "%d kbps"
-#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:182
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:220
#, c-format
msgid "%d × %d"
msgstr "%d × %d"
-#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:214
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:221
+msgid "Dimensions"
+msgstr "Afmetingen"
+
+# beeld/video
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:224
+msgid "Video Codec"
+msgstr "Video-codec"
+
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:225
+msgid "Video Bit Rate"
+msgstr "Bitsnelheid van video"
+
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:236
+#, c-format
+msgid "%0.2f frame per second"
+msgid_plural "%0.2f frames per second"
+msgstr[0] "%0.2f frame per seconde"
+msgstr[1] "%0.2f frames per seconde"
+
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:240
+msgid "Frame Rate"
+msgstr "Framesnelheid"
+
+# beeld/video
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:251
+msgid "Audio Codec"
+msgstr "Audio-codec"
+
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:253
+msgid "Audio Bit Rate"
+msgstr "Bitsnelheid van audio"
+
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:258
#, c-format
msgid "%d Hz"
msgstr "%d Hz"
-#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:222
-msgctxt "Sample rate"
-msgid "N/A"
-msgstr "N.v.t."
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:259
+msgid "Sample Rate"
+msgstr "Samplefrequentie"
-#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:230
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:268
msgid "Surround"
msgstr "Surround"
-#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:232
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:270
msgid "Mono"
msgstr "Mono"
-#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:234
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:272
msgid "Stereo"
msgstr "Stereo"
-#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:245
-msgctxt "Number of audio channels"
-msgid "N/A"
-msgstr "N.v.t."
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:276
+msgid "Channels"
+msgstr "Kanalen"
-#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:277
-#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:401
-#: src/nautilus-file.c:7412
-msgid "Audio"
-msgstr "Audio"
+#. Some sort of failure occurred. How 'bout we tell the user?
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:299
+#: src/nautilus-application.c:184 src/nautilus-window-slot.c:1603
+msgid "Oops! Something went wrong."
+msgstr "Oeps! Er ging iets mis."
-# beeld/video
-#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:279
-#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:255
-#: src/nautilus-file.c:7420 src/nautilus-mime-actions.c:215
-msgid "Video"
-msgstr "Video"
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:309
+msgid "Audio and Video Properties"
+msgstr "Audio- en video-eigenschappen"
-#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:18
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:9
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:13
-msgid "General"
-msgstr "Algemeen"
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:311
+msgid "Audio Properties"
+msgstr "Audio-eigenschappen"
-#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:33
-msgid "Title:"
-msgstr "Titel:"
-
-#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:48
-msgid "Artist:"
-msgstr "Artiest:"
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:313
+msgid "Video Properties"
+msgstr "Video-eigenschappen"
# tekening/illustratie
-#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:63
-msgid "Duration:"
-msgstr "Lengte:"
-
-#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:78
-msgid "Year:"
-msgstr "Jaar:"
-
-#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:93
-msgid "Album:"
-msgstr "Album:"
-
-#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:191
-msgid "Comment:"
-msgstr "Opmerking:"
-
-#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:223
-msgid "Container:"
-msgstr "Container:"
-
-#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:270
-msgid "Dimensions:"
-msgstr "Afmetingen:"
-
-#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:285
-#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:477
-msgid "Codec:"
-msgstr "Codec:"
-
-#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:300
-msgid "Frame rate:"
-msgstr "Framesnelheid:"
-
-#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:315
-#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:446
-msgid "Bit rate:"
-msgstr "Bitsnelheid:"
-
-#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:416
-msgid "Sample rate:"
-msgstr "Samplefrequentie:"
-
-#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:508
-msgid "Channels:"
-msgstr "Kanalen:"
-
-#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:114
-#: src/nautilus-files-view.c:441 src/nautilus-window-slot.c:928
-msgid "Loading…"
-msgstr "Laden…"
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:320
+msgid "Duration"
+msgstr "Lengte"
-#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:141
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:324
+msgid "Container"
+msgstr "Container"
+
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:350
+msgid "Audio/Video Properties"
+msgstr "Audio-/video-eigenschappen"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:95
msgid "Image Type"
msgstr "Afbeeldingstype"
-#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:160
-#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:168
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:114
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:122
#, c-format
msgid "%d pixel"
msgid_plural "%d pixels"
msgstr[0] "%d pixel"
msgstr[1] "%d pixels"
-#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:165
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:119
msgid "Width"
msgstr "Breedte"
-#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:173
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:127
msgid "Height"
msgstr "Hoogte"
-#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:237
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:191
msgid "Camera Brand"
msgstr "Merk camera"
-#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:238
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:192
#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:28
msgid "Camera Model"
msgstr "Model camera"
-#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:239
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:193
msgid "Exposure Time"
msgstr "Belichtingstijd"
-#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:240
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:194
msgid "Exposure Program"
msgstr "Belichtingsprogramma"
-#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:241
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:195
msgid "Aperture Value"
msgstr "Diafragma-waarde"
-#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:242
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:196
msgid "ISO Speed Rating"
msgstr "ISO-waarde"
-#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:243
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:197
msgid "Flash Fired"
msgstr "Geflitst"
-#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:244
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:198
msgid "Metering Mode"
msgstr "Meetmodus"
-#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:245
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:199
msgid "Focal Length"
msgstr "Brandpuntafstand"
-#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:246
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:200
msgid "Software"
msgstr "Software"
-#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:247
-#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:163
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:53
-msgid "Title"
-msgstr "Titel"
-
-#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:248
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:202
msgid "Description"
msgstr "Omschrijving"
-#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:249
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:203
msgid "Keywords"
msgstr "Trefwoorden"
-#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:250
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:204
msgid "Creator"
msgstr "Maker"
-#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:251
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:205
msgid "Created On"
msgstr "Aangemaakt op"
-#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:252
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:206
msgid "Copyright"
msgstr "Auteursrecht"
-#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:253
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:207
msgid "Rating"
msgstr "Waardering"
#. Translators: "N" and "S" stand for
#. * north and south in GPS coordinates.
-#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:263
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:217
msgid "N"
msgstr "N"
-#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:263
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:217
msgid "S"
msgstr "Z"
#. Translators: "E" and "W" stand for
#. * east and west in GPS coordinates.
-#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:267
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:221
msgid "E"
msgstr "O"
-#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:267
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:221
msgid "W"
msgstr "W"
-#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:270
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:224
msgid "Coordinates"
msgstr "Coördinaten"
-#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:294
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:243
msgid "Failed to load image information"
msgstr "Afbeeldingsinformatie laden mislukt"
-#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page-provider.c:100
-#: src/nautilus-file.c:7414
-msgid "Image"
-msgstr "Afbeelding"
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:482
+msgid "Image Properties"
+msgstr "Afbeeldingseigenschappen"
-#: extensions/sendto/nautilus-nste.c:105 extensions/sendto/nautilus-nste.c:112
-msgid "Send to…"
-msgstr "Versturen naar…"
-
-#: extensions/sendto/nautilus-nste.c:106
-msgid "Send file by mail…"
-msgstr "Bestand versturen via e-mail…"
-
-#: extensions/sendto/nautilus-nste.c:113
-msgid "Send files by mail…"
-msgstr "Bestanden versturen via e-mail…"
-
-#. Some sort of failure occurred. How 'bout we tell the user?
-#: src/nautilus-application.c:181 src/nautilus-window-slot.c:1561
-msgid "Oops! Something went wrong."
-msgstr "Oeps! Er ging iets mis."
-
-#: src/nautilus-application.c:184
+#: src/nautilus-application.c:187
#, c-format
msgid ""
"Unable to create a required folder. Please create the following folder, or "
@@ -934,7 +789,7 @@ msgstr ""
"de rechten zodanig in te stellen dat deze aangemaakt kan worden:\n"
"%s"
-#: src/nautilus-application.c:191
+#: src/nautilus-application.c:194
#, c-format
msgid ""
"Unable to create required folders. Please create the following folders, or "
@@ -945,19 +800,19 @@ msgstr ""
"of de rechten zodanig in te stellen dat deze aangemaakt kunnen worden:\n"
"%s"
-#: src/nautilus-application.c:603
+#: src/nautilus-application.c:611
msgid "--check cannot be used with other options."
msgstr "--check kan niet gebruik worden met andere opties."
-#: src/nautilus-application.c:611
+#: src/nautilus-application.c:619
msgid "--quit cannot be used with URIs."
msgstr "--quit kan niet gebruikt worden met URI’s."
-#: src/nautilus-application.c:620
+#: src/nautilus-application.c:628
msgid "--select must be used with at least an URI."
msgstr "--select moet worden gebruikt met tenminste één URI."
-#: src/nautilus-application.c:772
+#: src/nautilus-application.c:779
#, c-format
msgid ""
"There was an error displaying help: \n"
@@ -966,7 +821,12 @@ msgstr ""
"Er is een fout opgetreden bij het weergeven van de hulptekst:\n"
"%s"
-#: src/nautilus-application.c:964
+#: src/nautilus-application.c:781 src/nautilus-autorun-software.c:157
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1192 src/nautilus-ui-utilities.c:331
+msgid "_OK"
+msgstr "_OK"
+
+#: src/nautilus-application.c:909
#, c-format
msgid ""
"“%s” is an internal protocol. Opening this location directly is not "
@@ -975,31 +835,64 @@ msgstr ""
"‘%s’ is een intern protocol. Het direct openen van deze locatie wordt niet "
"ondersteund."
-#: src/nautilus-application.c:1064
+#: src/nautilus-application.c:1009
msgid "Perform a quick set of self-check tests."
msgstr "Enkele snelle zelf-tests uitvoeren."
-#: src/nautilus-application.c:1067
+#: src/nautilus-application.c:1012
msgid "Show the version of the program."
msgstr "Toepassingsversie tonen."
-#: src/nautilus-application.c:1069
+#: src/nautilus-application.c:1014
msgid "Always open a new window for browsing specified URIs"
msgstr "Altijd een nieuw venster openen voor opgegeven URI’s"
-#: src/nautilus-application.c:1071
+#: src/nautilus-application.c:1016
msgid "Quit Nautilus."
msgstr "Sluit Nautilus af."
-#: src/nautilus-application.c:1073
+#: src/nautilus-application.c:1018
msgid "Select specified URI in parent folder."
msgstr "De opgegeven URI in de bovenliggende map selecteren."
-#: src/nautilus-application.c:1074
+#: src/nautilus-application.c:1019
msgid "[URI…]"
msgstr "[URI…]"
-#: src/nautilus-autorun-software.c:141 src/nautilus-autorun-software.c:144
+#: src/nautilus-app-chooser.c:77
+#, c-format
+msgid "Error while setting “%s” as default application: %s"
+msgstr ""
+"Er is een fout opgetreden bij het instellen van ‘%s’ als "
+"standaardtoepassing: %s"
+
+#: src/nautilus-app-chooser.c:80
+msgid "Could not set as default"
+msgstr "Als standaard instellen mislukt"
+
+#: src/nautilus-app-chooser.c:82
+msgid "OK"
+msgstr "OK"
+
+#. Translators: %s is the filename. i.e. "Choose an application to open test.jpg"
+#: src/nautilus-app-chooser.c:198
+#, c-format
+msgid "Choose an application to open <b>%s</b>."
+msgstr "Kies een toepassing om <b>%s</b> mee te openen."
+
+#: src/nautilus-app-chooser.c:204
+msgid "Open Items"
+msgstr "Items openen"
+
+#: src/nautilus-app-chooser.c:208
+msgid "Open Folder"
+msgstr "Map openen"
+
+#: src/nautilus-app-chooser.c:212 src/resources/ui/nautilus-app-chooser.ui:5
+msgid "Open File"
+msgstr "Bestand openen"
+
+#: src/nautilus-autorun-software.c:142 src/nautilus-autorun-software.c:145
#, c-format
msgid ""
"Unable to start the program:\n"
@@ -1008,16 +901,22 @@ msgstr ""
"Kan het programma niet starten:\n"
"%s"
-#: src/nautilus-autorun-software.c:147
+#: src/nautilus-autorun-software.c:148
#, c-format
msgid "Unable to locate the program"
msgstr "Kan het programma niet vinden"
-#: src/nautilus-autorun-software.c:157
+#: src/nautilus-autorun-software.c:155
msgid "Oops! There was a problem running this software."
msgstr "Oeps! Er was een probleem met het starten van deze software."
-#: src/nautilus-autorun-software.c:196
+#: src/nautilus-autorun-software.c:185
+msgid "If you don’t trust this location or aren’t sure, press Cancel."
+msgstr ""
+"Als u deze locatie niet vertrouwt of het niet zeker weet, drukt u op "
+"Annuleren."
+
+#: src/nautilus-autorun-software.c:187
#, c-format
msgid ""
"“%s” contains software intended to be automatically started. Would you like "
@@ -1025,50 +924,44 @@ msgid ""
msgstr ""
"‘%s’ bevat software bedoeld om automatisch te starten. Wilt u het uitvoeren?"
-#: src/nautilus-autorun-software.c:200
-msgid "If you don’t trust this location or aren’t sure, press Cancel."
-msgstr ""
-"Als u deze locatie niet vertrouwt of het niet zeker weet, drukt u op "
-"Annuleren."
-
-#: src/nautilus-autorun-software.c:231
+#: src/nautilus-autorun-software.c:220
msgid "_Run"
msgstr "_Uitvoeren"
-#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:777
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:729
#, c-format
msgid "“%s” would not be a unique new name."
msgstr "‘%s’ is geen unieke nieuwe naam."
-#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:783
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:735
#, c-format
msgid "“%s” would conflict with an existing file."
msgstr "‘%s’ heeft een conflict met een bestaand bestand."
-#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1274
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1226
msgid "Name cannot be empty."
msgstr "Naamveld mag niet leeg zijn."
-#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1280
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1232
msgid "Name cannot contain “/”."
msgstr "Bestandsnamen kunnen geen ‘/’ bevatten."
-#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1286
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1238
msgid "“.” is not a valid name."
msgstr "‘.’ is geen geldige naam."
-#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1292
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1244
msgid "“..” is not a valid name."
msgstr "‘..’ is geen geldige naam."
-#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1947
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1902
#, c-format
msgid "Rename %d Folder"
msgid_plural "Rename %d Folders"
msgstr[0] "%d map hernoemen"
msgstr[1] "%d mappen hernoemen"
-#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1955
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1910
#, c-format
msgid "Rename %d File"
msgid_plural "Rename %d Files"
@@ -1077,7 +970,7 @@ msgstr[1] "%d bestanden hernoemen"
#. To translators: %d is the total number of files and folders.
#. * Singular case of the string is never used
-#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1965
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1920
#, c-format
msgid "Rename %d File and Folder"
msgid_plural "Rename %d Files and Folders"
@@ -1086,7 +979,6 @@ msgstr[1] "%d mappen en bestanden hernoemen"
#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:87
#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:73
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:240
msgid "Original Name (Ascending)"
msgstr "Originele naam (oplopend)"
@@ -1157,13 +1049,13 @@ msgstr "01, 02, 03"
msgid "001, 002, 003"
msgstr "001, 002, 003"
-#: src/nautilus-bookmark.c:113 src/nautilus-file-utilities.c:304
-#: src/nautilus-pathbar.c:371 src/nautilus-shell-search-provider.c:330
-#: src/nautilus-window.c:151 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1016
+#: src/nautilus-bookmark.c:113 src/nautilus-file-utilities.c:303
+#: src/nautilus-pathbar.c:369 src/nautilus-shell-search-provider.c:330
+#: src/nautilus-window.c:154 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1007
msgid "Home"
msgstr "Persoonlijke map"
-#: src/nautilus-column-utilities.c:59 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2350
+#: src/nautilus-column-utilities.c:59 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2360
msgid "Name"
msgstr "Naam"
@@ -1172,7 +1064,6 @@ msgid "The name and icon of the file."
msgstr "De naam en het pictogram van het bestand."
#: src/nautilus-column-utilities.c:66
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:212
msgid "Size"
msgstr "Grootte"
@@ -1181,7 +1072,6 @@ msgid "The size of the file."
msgstr "De grootte van het bestand."
#: src/nautilus-column-utilities.c:73
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:119
msgid "Type"
msgstr "Type"
@@ -1190,7 +1080,7 @@ msgid "The type of the file."
msgstr "Het type van het bestand."
#: src/nautilus-column-utilities.c:80
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:402
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:554
msgid "Modified"
msgstr "Gewijzigd"
@@ -1210,7 +1100,7 @@ msgid "The detailed type of the file."
msgstr "Het gedetailleerde type van het bestand."
#: src/nautilus-column-utilities.c:96
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:376
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:516
msgid "Accessed"
msgstr "Benaderd"
@@ -1219,8 +1109,8 @@ msgid "The date the file was accessed."
msgstr "De datum waarop het bestand benaderd is."
#: src/nautilus-column-utilities.c:105
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:266
-#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:187
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:592
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:176
msgid "Created"
msgstr "Aangemaakt"
@@ -1247,7 +1137,6 @@ msgid "The group of the file."
msgstr "De groep van het bestand."
#: src/nautilus-column-utilities.c:131
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1114
msgid "Permissions"
msgstr "Rechten"
@@ -1276,7 +1165,7 @@ msgstr "Recentheid"
msgid "The date the file was accessed by the user."
msgstr "De datum waarop de gebruiker het bestand benaderde."
-#: src/nautilus-column-utilities.c:166
+#: src/nautilus-column-utilities.c:166 src/nautilus-properties-window.c:767
msgid "Star"
msgstr "Favoriet"
@@ -1350,26 +1239,42 @@ msgstr "Kleinere archieven maar alleen voor Linux en Mac."
msgid "Smaller archives but must be installed on Windows and Mac."
msgstr "Kleinere archieven maar moet worden geïnstalleerd op Windows en Mac."
+#: src/nautilus-dbus-launcher.c:48
+#, c-format
+msgid "Details: %s"
+msgstr "Details: %s"
+
+#: src/nautilus-dbus-launcher.c:49 src/nautilus-dbus-launcher.c:94
+#: src/nautilus-program-choosing.c:382 src/nautilus-program-choosing.c:457
+msgid "There was an error launching the application."
+msgstr "Er is een fout opgetreden bij het starten van de toepassing."
+
+#: src/nautilus-dbus-launcher.c:95
+msgid "Details: The proxy has not been created."
+msgstr "Details: de proxy is niet aangemaakt."
+
#. Translators: this is of the format "hostname (uri-scheme)"
#: src/nautilus-directory.c:674
#, c-format
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"
-#: src/nautilus-dnd.c:110
+#: src/nautilus-dnd.c:111
msgid "_Move Here"
msgstr "Hierheen _verplaatsen"
-#: src/nautilus-dnd.c:115
+#: src/nautilus-dnd.c:116
msgid "_Copy Here"
msgstr "Hierheen _kopiëren"
-#: src/nautilus-dnd.c:120
+#: src/nautilus-dnd.c:121
msgid "_Link Here"
msgstr "Hierheen ver_wijzen"
-#: src/nautilus-dnd.c:129 src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:78
-#: src/resources/ui/nautilus-create-folder-dialog.ui:43
+#: src/nautilus-dnd.c:130 src/nautilus-file-operations.c:3026
+#: src/nautilus-mime-actions.c:607
+#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:83
+#: src/resources/ui/nautilus-create-folder-dialog.ui:45
msgid "Cancel"
msgstr "Annuleren"
@@ -1482,97 +1387,97 @@ msgstr "Het item kon niet hernoemd worden."
msgid "Renaming “%s” to “%s”."
msgstr "Hernoemen van ‘%s’ naar ‘%s’."
-#: src/nautilus-file.c:1343 src/nautilus-vfs-file.c:382
+#: src/nautilus-file.c:1349 src/nautilus-vfs-file.c:382
msgid "This file cannot be mounted"
msgstr "Kan dit bestand niet aankoppelen"
-#: src/nautilus-file.c:1397
+#: src/nautilus-file.c:1403
msgid "This file cannot be unmounted"
msgstr "Kan dit bestand niet ontkoppelen"
-#: src/nautilus-file.c:1444
+#: src/nautilus-file.c:1450
msgid "This file cannot be ejected"
msgstr "Kan dit bestand niet uitwerpen"
-#: src/nautilus-file.c:1489 src/nautilus-vfs-file.c:573
+#: src/nautilus-file.c:1495 src/nautilus-vfs-file.c:573
msgid "This file cannot be started"
msgstr "Kan dit bestand niet starten"
-#: src/nautilus-file.c:1548 src/nautilus-file.c:1588
+#: src/nautilus-file.c:1554 src/nautilus-file.c:1594
msgid "This file cannot be stopped"
msgstr "Kan dit bestand niet stoppen"
-#: src/nautilus-file.c:1968
+#: src/nautilus-file.c:1974
#, c-format
msgid "Slashes are not allowed in filenames"
msgstr "Schuine strepen zijn niet toegestaan in bestandsnamen"
-#: src/nautilus-file.c:2011
+#: src/nautilus-file.c:2017
#, c-format
msgid "Toplevel files cannot be renamed"
msgstr "Bestanden op het hoogste niveau kunnen niet hernoemd worden"
-#: src/nautilus-file.c:2095
+#: src/nautilus-file.c:2101
#, c-format
msgid "File not found"
msgstr "Bestand niet gevonden"
-#: src/nautilus-file.c:4474 src/nautilus-file-utilities.c:327
-#: src/nautilus-pathbar.c:381 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1005
+#: src/nautilus-file.c:4480 src/nautilus-file-utilities.c:326
+#: src/nautilus-pathbar.c:379 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:996
msgid "Starred"
msgstr "Favoriet"
#. Translators: Time in 24h format
-#: src/nautilus-file.c:5459
+#: src/nautilus-file.c:5366
msgid "%H:%M"
msgstr "%H:%M"
#. Translators: Time in 12h format
-#: src/nautilus-file.c:5464
+#: src/nautilus-file.c:5371
msgid "%l:%M %p"
msgstr "%l:%M %p"
-#: src/nautilus-file.c:5473
+#: src/nautilus-file.c:5380
#, no-c-format
msgid "Yesterday"
msgstr "Gisteren"
#. Translators: this is the word Yesterday followed by
#. * a time in 24h format. i.e. "Yesterday 23:04"
-#: src/nautilus-file.c:5482
+#: src/nautilus-file.c:5389
#, no-c-format
msgid "Yesterday %H:%M"
msgstr "Gisteren om %H:%M"
#. Translators: this is the word Yesterday followed by
#. * a time in 12h format. i.e. "Yesterday 9:04 PM"
-#: src/nautilus-file.c:5489
+#: src/nautilus-file.c:5396
#, no-c-format
msgid "Yesterday %l:%M %p"
msgstr "Gisteren om %l:%M %p"
-#: src/nautilus-file.c:5499
+#: src/nautilus-file.c:5406
#, no-c-format
msgid "%a"
msgstr "%a"
#. Translators: this is the name of the week day followed by
#. * a time in 24h format. i.e. "Monday 23:04"
-#: src/nautilus-file.c:5508
+#: src/nautilus-file.c:5415
#, no-c-format
msgid "%a %H:%M"
msgstr "%a %H:%M"
#. Translators: this is the week day name followed by
#. * a time in 12h format. i.e. "Monday 9:04 PM"
-#: src/nautilus-file.c:5515
+#: src/nautilus-file.c:5422
#, no-c-format
msgid "%a %l:%M %p"
msgstr "%a %l:%M %p"
#. Translators: this is the day of the month followed
#. * by the abbreviated month name i.e. "3 Feb"
-#: src/nautilus-file.c:5526
+#: src/nautilus-file.c:5433
#, no-c-format
msgid "%-e %b"
msgstr "%-e %b"
@@ -1580,7 +1485,7 @@ msgstr "%-e %b"
#. Translators: this is the day of the month followed
#. * by the abbreviated month name followed by a time in
#. * 24h format i.e. "3 Feb 23:04"
-#: src/nautilus-file.c:5536
+#: src/nautilus-file.c:5443
#, no-c-format
msgid "%-e %b %H:%M"
msgstr "%-e %b %H:%M"
@@ -1588,14 +1493,14 @@ msgstr "%-e %b %H:%M"
#. Translators: this is the day of the month followed
#. * by the abbreviated month name followed by a time in
#. * 12h format i.e. "3 Feb 9:04"
-#: src/nautilus-file.c:5544
+#: src/nautilus-file.c:5451
#, no-c-format
msgid "%-e %b %l:%M %p"
msgstr "%-e %b %l:%M %p"
#. Translators: this is the day of the month followed by the abbreviated
#. * month name followed by the year i.e. "3 Feb 2015"
-#: src/nautilus-file.c:5555
+#: src/nautilus-file.c:5462
#, no-c-format
msgid "%-e %b %Y"
msgstr "%-e %b %Y"
@@ -1603,7 +1508,7 @@ msgstr "%-e %b %Y"
#. Translators: this is the day number followed
#. * by the abbreviated month name followed by the year followed
#. * by a time in 24h format i.e. "3 Feb 2015 23:04"
-#: src/nautilus-file.c:5565
+#: src/nautilus-file.c:5472
#, no-c-format
msgid "%-e %b %Y %H:%M"
msgstr "%-e %b %Y %H:%M"
@@ -1611,142 +1516,164 @@ msgstr "%-e %b %Y %H:%M"
#. Translators: this is the day number followed
#. * by the abbreviated month name followed by the year followed
#. * by a time in 12h format i.e. "3 Feb 2015 9:04 PM"
-#: src/nautilus-file.c:5573
+#: src/nautilus-file.c:5480
#, no-c-format
msgid "%-e %b %Y %l:%M %p"
msgstr "%-e %b %Y %l:%M %p"
-#: src/nautilus-file.c:5585
+#: src/nautilus-file.c:5492
#, no-c-format
msgid "%c"
msgstr "%c"
-#: src/nautilus-file.c:6011
+#: src/nautilus-file.c:5918
#, c-format
msgid "Not allowed to set permissions"
msgstr "Instellen van rechten niet toegestaan"
-#: src/nautilus-file.c:6334
+#: src/nautilus-file.c:6256
#, c-format
msgid "Not allowed to set owner"
msgstr "Eigenaar instellen niet toegestaan"
-#: src/nautilus-file.c:6353
+#: src/nautilus-file.c:6275
#, c-format
msgid "Specified owner “%s” doesn’t exist"
msgstr "Gespecificeerde eigenaar ‘%s’ bestaat niet"
-#: src/nautilus-file.c:6638
+#: src/nautilus-file.c:6575
#, c-format
msgid "Not allowed to set group"
msgstr "Groep instellen niet toegestaan"
-#: src/nautilus-file.c:6657
+#: src/nautilus-file.c:6594
#, c-format
msgid "Specified group “%s” doesn’t exist"
msgstr "Gespecificeerde groep ‘%s’ bestaat niet"
-#. Translators: "Me" is used to indicate the file is owned by me (the current user)
-#: src/nautilus-file.c:6799
-msgid "Me"
-msgstr "Mij"
+#. Translators: This is a username followed by "(You)" to indicate the file is owned by the current user
+#: src/nautilus-file.c:6736
+#, c-format
+msgid "%s (You)"
+msgstr "%s (U)"
-#: src/nautilus-file.c:6831
+#: src/nautilus-file.c:6768
#, c-format
msgid "%'u item"
msgid_plural "%'u items"
msgstr[0] "%'u item"
msgstr[1] "%'u items"
-#: src/nautilus-file.c:6832
+#: src/nautilus-file.c:6769
#, c-format
msgid "%'u folder"
msgid_plural "%'u folders"
msgstr[0] "%'u map"
msgstr[1] "%'u mappen"
-#: src/nautilus-file.c:6833
+#: src/nautilus-file.c:6770
#, c-format
msgid "%'u file"
msgid_plural "%'u files"
msgstr[0] "%'u bestand"
msgstr[1] "%'u bestanden"
+#: src/nautilus-file.c:6854
+#, c-format
+msgid "%s byte"
+msgid_plural "%s bytes"
+msgstr[0] "%s byte"
+msgstr[1] "%s bytes"
+
#. This means no contents at all were readable
-#: src/nautilus-file.c:7322
+#: src/nautilus-file.c:7264
msgid "? bytes"
msgstr "? bytes"
#. This means no contents at all were readable
-#: src/nautilus-file.c:7334
+#: src/nautilus-file.c:7276
msgid "? items"
msgstr "? items"
-#: src/nautilus-file.c:7342
-msgid "Unknown"
-msgstr "Onbekend"
+#. Translators: This about a file type.
+#: src/nautilus-file.c:7285
+msgid "Unknown type"
+msgstr "Onbekend type"
#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
#. * for which we have no more appropriate default.
#.
-#: src/nautilus-file.c:7373 src/nautilus-properties-window.c:1259
-msgid "unknown"
-msgstr "onbekend"
+#: src/nautilus-file.c:7316
+msgid "Unknown"
+msgstr "Onbekend"
-#: src/nautilus-file.c:7411 src/nautilus-file.c:7419 src/nautilus-file.c:7478
+#: src/nautilus-file.c:7354 src/nautilus-file.c:7362 src/nautilus-file.c:7421
msgid "Program"
msgstr "Programma"
-#: src/nautilus-file.c:7413
+#: src/nautilus-file.c:7355
+msgid "Audio"
+msgstr "Audio"
+
+#: src/nautilus-file.c:7356
msgid "Font"
msgstr "Lettertype"
-#: src/nautilus-file.c:7415
+#: src/nautilus-file.c:7357
+msgid "Image"
+msgstr "Afbeelding"
+
+#: src/nautilus-file.c:7358
msgid "Archive"
msgstr "Archief"
-#: src/nautilus-file.c:7416
+#: src/nautilus-file.c:7359
msgid "Markup"
msgstr "Opmaak"
-#: src/nautilus-file.c:7417 src/nautilus-file.c:7418
+#: src/nautilus-file.c:7360 src/nautilus-file.c:7361
msgid "Text"
msgstr "Tekst"
-#: src/nautilus-file.c:7421
+# beeld/video
+#: src/nautilus-file.c:7363 src/nautilus-mime-actions.c:215
+msgid "Video"
+msgstr "Video"
+
+#: src/nautilus-file.c:7364
msgid "Contacts"
msgstr "Contacten"
-#: src/nautilus-file.c:7422
+#: src/nautilus-file.c:7365
msgid "Calendar"
msgstr "Agenda"
-#: src/nautilus-file.c:7423
+#: src/nautilus-file.c:7366
msgid "Document"
msgstr "Document"
-#: src/nautilus-file.c:7424 src/nautilus-mime-actions.c:189
+#: src/nautilus-file.c:7367 src/nautilus-mime-actions.c:189
msgid "Presentation"
msgstr "Presentatie"
-#: src/nautilus-file.c:7425 src/nautilus-mime-actions.c:197
+#: src/nautilus-file.c:7368 src/nautilus-mime-actions.c:197
msgid "Spreadsheet"
msgstr "Spreadsheet"
#. Refers to a file type which is known but not one of the basic types
-#: src/nautilus-file.c:7452
+#: src/nautilus-file.c:7395
msgid "Other"
msgstr "Overig"
-#: src/nautilus-file.c:7480
+#: src/nautilus-file.c:7423
msgid "Binary"
msgstr "Binair"
-#: src/nautilus-file.c:7485
+#: src/nautilus-file.c:7428
msgid "Folder"
msgstr "Map"
-#: src/nautilus-file.c:7524
+#: src/nautilus-file.c:7467
msgid "Link"
msgstr "Verwijzing"
@@ -1755,15 +1682,21 @@ msgstr "Verwijzing"
#. * to that kind of file (e.g. "link to folder").
#.
#. appended to new link file
-#: src/nautilus-file.c:7530 src/nautilus-file-operations.c:489
+#: src/nautilus-file.c:7473 src/nautilus-file-operations.c:490
#, c-format
msgid "Link to %s"
msgstr "Verwijzing naar %s"
-#: src/nautilus-file.c:7548 src/nautilus-file.c:7564 src/nautilus-file.c:7580
+#: src/nautilus-file.c:7491 src/nautilus-file.c:7507 src/nautilus-file.c:7523
msgid "Link (broken)"
msgstr "Verwijzing (gebroken)"
+#. Translators: This refers to available space in a folder; e.g.: 100 MB Free
+#: src/nautilus-file.c:7763
+#, c-format
+msgid "%s Free"
+msgstr "%s beschikbaar"
+
#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:143
#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:110
msgid "File names cannot contain “/”."
@@ -1798,66 +1731,68 @@ msgstr "Er bestaat al een map met die naam."
msgid "A file with that name already exists."
msgstr "Er bestaat al een bestand met die naam."
-#: src/nautilus-file-operations.c:259
+#: src/nautilus-file-operations.c:260
#: src/resources/ui/nautilus-file-conflict-dialog.ui:133
msgid "_Skip"
msgstr "Over_slaan"
-#: src/nautilus-file-operations.c:260
+#: src/nautilus-file-operations.c:261
msgid "S_kip All"
msgstr "Alle _overslaan"
-#: src/nautilus-file-operations.c:261
+#: src/nautilus-file-operations.c:262
msgid "_Retry"
msgstr "Opnieu_w"
-#: src/nautilus-file-operations.c:262
+#: src/nautilus-file-operations.c:263
msgid "_Delete"
msgstr "Verwij_deren"
-#: src/nautilus-file-operations.c:263
+#: src/nautilus-file-operations.c:264
msgid "Delete _All"
msgstr "Alles ver_wijderen"
-#: src/nautilus-file-operations.c:264
+#: src/nautilus-file-operations.c:265
msgid "_Replace"
msgstr "Ve_rvangen"
-#: src/nautilus-file-operations.c:265
+#: src/nautilus-file-operations.c:266
msgid "Replace _All"
msgstr "Alles ve_rvangen"
-#: src/nautilus-file-operations.c:266
+#: src/nautilus-file-operations.c:267
msgid "_Merge"
msgstr "_Samenvoegen"
-#: src/nautilus-file-operations.c:267
+#: src/nautilus-file-operations.c:268
msgid "Merge _All"
msgstr "Alles sa_menvoegen"
-#: src/nautilus-file-operations.c:268
+#: src/nautilus-file-operations.c:269
msgid "Copy _Anyway"
msgstr "_Toch kopiëren"
-#: src/nautilus-file-operations.c:269 src/nautilus-file-operations.c:3030
+#: src/nautilus-file-operations.c:270 src/nautilus-file-operations.c:3027
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:45
+#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:60
msgid "Empty _Trash"
msgstr "_Prullenbak legen"
-#: src/nautilus-file-operations.c:369
+#: src/nautilus-file-operations.c:370
#, c-format
msgid "%'d second"
msgid_plural "%'d seconds"
msgstr[0] "%'d seconde"
msgstr[1] "%'d seconden"
-#: src/nautilus-file-operations.c:375 src/nautilus-file-operations.c:387
+#: src/nautilus-file-operations.c:376 src/nautilus-file-operations.c:388
#, c-format
msgid "%'d minute"
msgid_plural "%'d minutes"
msgstr[0] "%'d minuut"
msgstr[1] "%'d minuten"
-#: src/nautilus-file-operations.c:386 src/nautilus-file-operations.c:394
+#: src/nautilus-file-operations.c:387 src/nautilus-file-operations.c:395
#, c-format
msgid "%'d hour"
msgid_plural "%'d hours"
@@ -1865,7 +1800,7 @@ msgstr[0] "%'d uur"
msgstr[1] "%'d uur"
#. appended to new link file
-#: src/nautilus-file-operations.c:496
+#: src/nautilus-file-operations.c:497
#, c-format
msgid "Another link to %s"
msgstr "Nog een verwijzing naar %s"
@@ -1874,25 +1809,25 @@ msgstr "Nog een verwijzing naar %s"
#. * if there's no way to do that nicely for a
#. * particular language.
#.
-#: src/nautilus-file-operations.c:517
+#: src/nautilus-file-operations.c:518
#, c-format
msgid "%'dst link to %s"
msgstr "%'de verwijzing naar %s"
#. appended to new link file
-#: src/nautilus-file-operations.c:524
+#: src/nautilus-file-operations.c:525
#, c-format
msgid "%'dnd link to %s"
msgstr "%'de verwijzing naar %s"
#. appended to new link file
-#: src/nautilus-file-operations.c:531
+#: src/nautilus-file-operations.c:532
#, c-format
msgid "%'drd link to %s"
msgstr "%'de verwijzing naar %s"
#. appended to new link file
-#: src/nautilus-file-operations.c:538
+#: src/nautilus-file-operations.c:539
#, c-format
msgid "%'dth link to %s"
msgstr "%'de verwijzing naar %s"
@@ -1902,12 +1837,12 @@ msgstr "%'de verwijzing naar %s"
#. * make some or all of them match.
#.
#. localizers: tag used to detect the first copy of a file
-#: src/nautilus-file-operations.c:590
+#: src/nautilus-file-operations.c:591
msgid " (copy)"
msgstr " (kopie)"
#. localizers: tag used to detect the second copy of a file
-#: src/nautilus-file-operations.c:592
+#: src/nautilus-file-operations.c:593
msgid " (another copy)"
msgstr " (nog een kopie)"
@@ -1915,34 +1850,34 @@ msgstr " (nog een kopie)"
#. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file
#. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file
#. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file
-#: src/nautilus-file-operations.c:595 src/nautilus-file-operations.c:597
-#: src/nautilus-file-operations.c:599 src/nautilus-file-operations.c:609
+#: src/nautilus-file-operations.c:596 src/nautilus-file-operations.c:598
+#: src/nautilus-file-operations.c:600 src/nautilus-file-operations.c:610
msgid "th copy)"
msgstr "e kopie)"
#. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file
-#: src/nautilus-file-operations.c:602
+#: src/nautilus-file-operations.c:603
msgid "st copy)"
msgstr "e kopie)"
#. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file
-#: src/nautilus-file-operations.c:604
+#: src/nautilus-file-operations.c:605
msgid "nd copy)"
msgstr "e kopie)"
#. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file
-#: src/nautilus-file-operations.c:606
+#: src/nautilus-file-operations.c:607
msgid "rd copy)"
msgstr "e kopie)"
#. localizers: appended to first file copy
-#: src/nautilus-file-operations.c:623
+#: src/nautilus-file-operations.c:624
#, c-format
msgid "%s (copy)%s"
msgstr "%s (kopie)%s"
#. localizers: appended to second file copy
-#: src/nautilus-file-operations.c:625
+#: src/nautilus-file-operations.c:626
#, c-format
msgid "%s (another copy)%s"
msgstr "%s (nog een kopie)%s"
@@ -1951,8 +1886,8 @@ msgstr "%s (nog een kopie)%s"
#. localizers: appended to x12th file copy
#. localizers: appended to x13th file copy
#. localizers: appended to xxth file copy
-#: src/nautilus-file-operations.c:628 src/nautilus-file-operations.c:630
-#: src/nautilus-file-operations.c:632 src/nautilus-file-operations.c:646
+#: src/nautilus-file-operations.c:629 src/nautilus-file-operations.c:631
+#: src/nautilus-file-operations.c:633 src/nautilus-file-operations.c:647
#, c-format
msgid "%s (%'dth copy)%s"
msgstr "%s (%'de kopie)%s"
@@ -1962,40 +1897,40 @@ msgstr "%s (%'de kopie)%s"
#. * strings look like "%s (copy %'d)%s".
#.
#. localizers: appended to x1st file copy
-#: src/nautilus-file-operations.c:640
+#: src/nautilus-file-operations.c:641
#, c-format
msgid "%s (%'dst copy)%s"
msgstr "%s (%'de kopie)%s"
#. localizers: appended to x2nd file copy
-#: src/nautilus-file-operations.c:642
+#: src/nautilus-file-operations.c:643
#, c-format
msgid "%s (%'dnd copy)%s"
msgstr "%s (%'de kopie)%s"
#. localizers: appended to x3rd file copy
-#: src/nautilus-file-operations.c:644
+#: src/nautilus-file-operations.c:645
#, c-format
msgid "%s (%'drd copy)%s"
msgstr "%s (%'de kopie)%s"
#. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string
-#: src/nautilus-file-operations.c:759
+#: src/nautilus-file-operations.c:760
msgid " ("
msgstr " ("
#. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string
-#: src/nautilus-file-operations.c:769
+#: src/nautilus-file-operations.c:770
#, c-format
msgid " (%'d"
msgstr " (%'d"
-#: src/nautilus-file-operations.c:1685
+#: src/nautilus-file-operations.c:1686
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete “%s” from the trash?"
msgstr "Weet u zeker dat u ‘%s’ definitief wilt verwijderen uit de prullenbak?"
-#: src/nautilus-file-operations.c:1690
+#: src/nautilus-file-operations.c:1691
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item from the "
@@ -2010,24 +1945,24 @@ msgstr[1] ""
"Weet u zeker dat u de %'d geselecteerde items definitief wilt verwijderen "
"uit de prullenbak?"
-#: src/nautilus-file-operations.c:1700 src/nautilus-file-operations.c:1763
+#: src/nautilus-file-operations.c:1701 src/nautilus-file-operations.c:1764
msgid "If you delete an item, it will be permanently lost."
msgstr "Als u een item verwijdert, zal het definitief verloren gaan."
-#: src/nautilus-file-operations.c:1715
+#: src/nautilus-file-operations.c:1716
msgid "Empty all items from Trash?"
msgstr "Alle objecten uit de prullenbak weggooien?"
-#: src/nautilus-file-operations.c:1719
+#: src/nautilus-file-operations.c:1720
msgid "All items in the Trash will be permanently deleted."
msgstr "Alle objecten in de prullenbak zullen definitief worden verwijderd."
-#: src/nautilus-file-operations.c:1749
+#: src/nautilus-file-operations.c:1750
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete “%s”?"
msgstr "Weet u zeker dat u ‘%s’ definitief wilt verwijderen?"
-#: src/nautilus-file-operations.c:1754
+#: src/nautilus-file-operations.c:1755
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?"
msgid_plural ""
@@ -2037,24 +1972,24 @@ msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
"Weet u zeker dat u de %'d geselecteerde items definitief wilt verwijderen?"
-#: src/nautilus-file-operations.c:1815
+#: src/nautilus-file-operations.c:1816
#, c-format
msgid "Deleted “%s”"
msgstr "‘%s’ verwijderd"
-#: src/nautilus-file-operations.c:1819
+#: src/nautilus-file-operations.c:1820
#, c-format
msgid "Deleting “%s”"
msgstr "‘%s’ verwijderen"
-#: src/nautilus-file-operations.c:1830
+#: src/nautilus-file-operations.c:1831
#, c-format
msgid "Deleted %'d file"
msgid_plural "Deleted %'d files"
msgstr[0] "%'d bestand verwijderd"
msgstr[1] "%'d bestanden verwijderd"
-#: src/nautilus-file-operations.c:1836
+#: src/nautilus-file-operations.c:1837
#, c-format
msgid "Deleting %'d file"
msgid_plural "Deleting %'d files"
@@ -2063,12 +1998,12 @@ msgstr[1] "Bezig met verwijderen van %'d bestanden"
#. To translators: %'d is the number of files completed for the operation,
#. * so it will be something like 2/14.
-#: src/nautilus-file-operations.c:1864 src/nautilus-file-operations.c:1872
-#: src/nautilus-file-operations.c:1912 src/nautilus-file-operations.c:2255
-#: src/nautilus-file-operations.c:2263 src/nautilus-file-operations.c:2303
-#: src/nautilus-file-operations.c:4187 src/nautilus-file-operations.c:4195
-#: src/nautilus-file-operations.c:4266 src/nautilus-file-operations.c:8850
-#: src/nautilus-file-operations.c:8918
+#: src/nautilus-file-operations.c:1865 src/nautilus-file-operations.c:1873
+#: src/nautilus-file-operations.c:1913 src/nautilus-file-operations.c:2256
+#: src/nautilus-file-operations.c:2264 src/nautilus-file-operations.c:2304
+#: src/nautilus-file-operations.c:4182 src/nautilus-file-operations.c:4190
+#: src/nautilus-file-operations.c:4261 src/nautilus-file-operations.c:8845
+#: src/nautilus-file-operations.c:8913
#, c-format
msgid "%'d / %'d"
msgstr "%'d van %'d"
@@ -2078,62 +2013,62 @@ msgstr "%'d van %'d"
#. *
#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument).
#.
-#: src/nautilus-file-operations.c:1891 src/nautilus-file-operations.c:2282
+#: src/nautilus-file-operations.c:1892 src/nautilus-file-operations.c:2283
#, c-format
msgid "%'d / %'d — %s left"
msgid_plural "%'d / %'d — %s left"
msgstr[0] "%'d / %'d — %s resterend"
msgstr[1] "%'d / %'d — %s resterend"
-#: src/nautilus-file-operations.c:1895 src/nautilus-file-operations.c:2285
+#: src/nautilus-file-operations.c:1896 src/nautilus-file-operations.c:2286
#, c-format
msgid "(%d file/sec)"
msgid_plural "(%d files/sec)"
msgstr[0] "(%d bestand/sec)"
msgstr[1] "(%d bestanden/sec)"
-#: src/nautilus-file-operations.c:2054 src/nautilus-file-operations.c:3356
+#: src/nautilus-file-operations.c:2055 src/nautilus-file-operations.c:3351
msgid "Error while deleting."
msgstr "Fout tijdens het verwijderen."
-#: src/nautilus-file-operations.c:2065
+#: src/nautilus-file-operations.c:2066
#, c-format
msgid "There was an error deleting the folder “%s”."
msgstr "Er is een fout opgetreden bij het verwijderen van de map ‘%s’."
-#: src/nautilus-file-operations.c:2068
+#: src/nautilus-file-operations.c:2069
#, c-format
msgid "You do not have sufficient permissions to delete the folder “%s”."
msgstr "U hebt niet de benodigde rechten om de map ‘%s’ te verwijderen."
-#: src/nautilus-file-operations.c:2075
+#: src/nautilus-file-operations.c:2076
#, c-format
msgid "There was an error deleting the file “%s”."
msgstr "Er is een fout opgetreden bij het verwijderen van bestand ‘%s’."
-#: src/nautilus-file-operations.c:2078
+#: src/nautilus-file-operations.c:2079
#, c-format
msgid "You do not have sufficient permissions to delete the file “%s”."
msgstr "U hebt niet de benodigde rechten om het bestand ‘%s’ te verwijderen."
-#: src/nautilus-file-operations.c:2205
+#: src/nautilus-file-operations.c:2206
#, c-format
msgid "Trashing “%s”"
msgstr "Weggooien van ‘%s’"
-#: src/nautilus-file-operations.c:2209
+#: src/nautilus-file-operations.c:2210
#, c-format
msgid "Trashed “%s”"
msgstr "‘%s’ weggegooid"
-#: src/nautilus-file-operations.c:2220
+#: src/nautilus-file-operations.c:2221
#, c-format
msgid "Trashing %'d file"
msgid_plural "Trashing %'d files"
msgstr[0] "%'d bestand naar de prullenbak verplaatsen"
msgstr[1] "%'d bestanden naar de prullenbak verplaatsen"
-#: src/nautilus-file-operations.c:2226
+#: src/nautilus-file-operations.c:2227
#, c-format
msgid "Trashed %'d file"
msgid_plural "Trashed %'d files"
@@ -2141,33 +2076,33 @@ msgstr[0] "%'d bestand naar de prullenbak verplaatst"
msgstr[1] "%'d bestanden naar de prullenbak verplaatst"
#. Translators: %s is a file name
-#: src/nautilus-file-operations.c:2375
+#: src/nautilus-file-operations.c:2376
#, c-format
msgid "“%s” can’t be put in the trash. Do you want to delete it immediately?"
msgstr ""
"‘%s’ kan niet naar de prullenbak worden verplaatst. Wilt u het direct "
"verwijderen?"
-#: src/nautilus-file-operations.c:2387
+#: src/nautilus-file-operations.c:2388
msgid "This remote location does not support sending items to the trash."
msgstr ""
"Deze externe locatie biedt geen ondersteuning voor het in de prullenbak "
"gooien van items."
-#: src/nautilus-file-operations.c:2684
+#: src/nautilus-file-operations.c:2685
msgid "Trashing Files"
msgstr "Bestanden in prullenbak gooien"
-#: src/nautilus-file-operations.c:2688
+#: src/nautilus-file-operations.c:2689
msgid "Deleting Files"
msgstr "Bestanden wissen"
-#: src/nautilus-file-operations.c:2845 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2793
+#: src/nautilus-file-operations.c:2846 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2803
#, c-format
msgid "Unable to eject %s"
msgstr "Kan %s niet uitwerpen"
-#: src/nautilus-file-operations.c:2850
+#: src/nautilus-file-operations.c:2851
#, c-format
msgid "Unable to unmount %s"
msgstr "Kan %s niet ontkoppelen"
@@ -2176,7 +2111,7 @@ msgstr "Kan %s niet ontkoppelen"
msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?"
msgstr "Wilt u de prullenbak legen vóór het ontkoppelen?"
-#: src/nautilus-file-operations.c:3022
+#: src/nautilus-file-operations.c:3021
msgid ""
"In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. "
"All trashed items on the volume will be permanently lost."
@@ -2185,32 +2120,32 @@ msgstr ""
"geleegd te worden. Alle weggegooide objecten op het volume zullen definitief "
"verloren gaan."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3028
+#: src/nautilus-file-operations.c:3025
msgid "Do _not Empty Trash"
msgstr "Prullenbak _niet legen"
#. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: src/nautilus-file-operations.c:3173 src/nautilus-files-view.c:6618
-#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2043
+#: src/nautilus-file-operations.c:3168 src/nautilus-files-view.c:6793
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2053
#, c-format
msgid "Unable to access “%s”"
msgstr "Kan ‘%s’ niet benaderen"
-#: src/nautilus-file-operations.c:3258
+#: src/nautilus-file-operations.c:3253
#, c-format
msgid "Preparing to copy %'d file (%s)"
msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%s)"
msgstr[0] "Kopiëren van %'d bestand voorbereiden (%s)"
msgstr[1] "Kopiëren van %'d bestanden voorbereiden (%s)"
-#: src/nautilus-file-operations.c:3271
+#: src/nautilus-file-operations.c:3266
#, c-format
msgid "Preparing to move %'d file (%s)"
msgid_plural "Preparing to move %'d files (%s)"
msgstr[0] "Verplaatsen van %'d bestand voorbereiden (%s)"
msgstr[1] "Verplaatsen van %'d bestanden voorbereiden (%s)"
-#: src/nautilus-file-operations.c:3284
+#: src/nautilus-file-operations.c:3279
#, c-format
msgid "Preparing to delete %'d file (%s)"
msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%s)"
@@ -2218,41 +2153,41 @@ msgstr[0] "Verwijderen van %'d bestand voorbereiden (%s)"
msgstr[1] "Verwijderen van %'d bestanden voorbereiden (%s)"
# 'In prullenbak gooien' maakt de string te lang in de interface. - Nathan
-#: src/nautilus-file-operations.c:3294
+#: src/nautilus-file-operations.c:3289
#, c-format
msgid "Preparing to trash %'d file"
msgid_plural "Preparing to trash %'d files"
msgstr[0] "Prullenbak voor %'d bestand voorbereiden…"
msgstr[1] "Prullenbak voor %'d bestanden voorbereiden…"
-#: src/nautilus-file-operations.c:3303
+#: src/nautilus-file-operations.c:3298
#, c-format
msgid "Preparing to compress %'d file"
msgid_plural "Preparing to compress %'d files"
msgstr[0] "Inpakken van %'d bestand voorbereiden"
msgstr[1] "Inpakken van %'d bestanden voorbereiden"
-#: src/nautilus-file-operations.c:3346 src/nautilus-file-operations.c:4790
-#: src/nautilus-file-operations.c:4982 src/nautilus-file-operations.c:5064
-#: src/nautilus-file-operations.c:5351
+#: src/nautilus-file-operations.c:3341 src/nautilus-file-operations.c:4785
+#: src/nautilus-file-operations.c:4977 src/nautilus-file-operations.c:5059
+#: src/nautilus-file-operations.c:5346
msgid "Error while copying."
msgstr "Fout tijdens het kopiëren."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3351 src/nautilus-file-operations.c:4978
-#: src/nautilus-file-operations.c:5060 src/nautilus-file-operations.c:5347
+#: src/nautilus-file-operations.c:3346 src/nautilus-file-operations.c:4973
+#: src/nautilus-file-operations.c:5055 src/nautilus-file-operations.c:5342
msgid "Error while moving."
msgstr "Fout tijdens het verplaatsen."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3361
+#: src/nautilus-file-operations.c:3356
msgid "Error while moving files to trash."
msgstr ""
"Er is een fout opgetreden bij het in de prullenbak gooien van bestanden."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3366
+#: src/nautilus-file-operations.c:3361
msgid "Error while compressing files."
msgstr "Er is een fout opgetreden bij het inpakken van bestanden."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3458
+#: src/nautilus-file-operations.c:3453
#, c-format
msgid ""
"Files in the folder “%s” cannot be handled because you do not have "
@@ -2261,7 +2196,7 @@ msgstr ""
"Bestanden in de map ‘%s’ kunnen niet worden afgehandeld omdat u geen rechten "
"heeft om ze te zien."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3464 src/nautilus-file-operations.c:4994
+#: src/nautilus-file-operations.c:3459 src/nautilus-file-operations.c:4989
#, c-format
msgid ""
"There was an error getting information about the files in the folder “%s”."
@@ -2269,7 +2204,7 @@ msgstr ""
"Er is een fout opgetreden bij het ophalen van informatie over bestanden in "
"de map ‘%s’."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3519
+#: src/nautilus-file-operations.c:3514
#, c-format
msgid ""
"The folder “%s” cannot be handled because you do not have permissions to "
@@ -2278,12 +2213,12 @@ msgstr ""
"De map ‘%s’ kan niet worden afgehandeld omdat u er geen leesrechten voor "
"heeft."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3525 src/nautilus-file-operations.c:5076
+#: src/nautilus-file-operations.c:3520 src/nautilus-file-operations.c:5071
#, c-format
msgid "There was an error reading the folder “%s”."
msgstr "Er is een fout opgetreden bij het lezen van de map ‘%s’."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3635
+#: src/nautilus-file-operations.c:3630
#, c-format
msgid ""
"The file “%s” cannot be handled because you do not have permissions to read "
@@ -2292,31 +2227,31 @@ msgstr ""
"Het bestand ‘%s’ kan niet worden afgehandeld omdat u er geen leesrechten "
"voor heeft."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3640
+#: src/nautilus-file-operations.c:3635
#, c-format
msgid "There was an error getting information about “%s”."
msgstr "Er is een fout opgetreden bij het ophalen van informatie over ‘%s’."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3763 src/nautilus-file-operations.c:3825
-#: src/nautilus-file-operations.c:3880 src/nautilus-file-operations.c:3924
+#: src/nautilus-file-operations.c:3758 src/nautilus-file-operations.c:3820
+#: src/nautilus-file-operations.c:3875 src/nautilus-file-operations.c:3919
#, c-format
msgid "Error while copying to “%s”."
msgstr "Er is een fout opgetreden tijdens het kopiëren naar ‘%s’."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3768
+#: src/nautilus-file-operations.c:3763
msgid "You do not have permissions to access the destination folder."
msgstr "U beschikt niet over de rechten om de doelmap te benaderen."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3772
+#: src/nautilus-file-operations.c:3767
msgid "There was an error getting information about the destination."
msgstr ""
"Er is een fout opgetreden bij het ophalen van informatie over het doel."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3826
+#: src/nautilus-file-operations.c:3821
msgid "The destination is not a folder."
msgstr "Het doel is geen map."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3881
+#: src/nautilus-file-operations.c:3876
msgid ""
"There is not enough space on the destination. Try to remove files to make "
"space."
@@ -2324,81 +2259,81 @@ msgstr ""
"Er is onvoldoende ruimte op de bestemmingslocatie. Probeer enkele bestanden "
"te verwijderen om ruimte te maken."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3885
+#: src/nautilus-file-operations.c:3880
#, c-format
msgid "%s more space is required to copy to the destination."
msgstr "Er is %s meer ruimte vereist om naar doel te kopiëren."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3925
+#: src/nautilus-file-operations.c:3920
msgid "The destination is read-only."
msgstr "Het doel is alleen-lezen."
-#: src/nautilus-file-operations.c:4002
+#: src/nautilus-file-operations.c:3997
#, c-format
msgid "Moving “%s” to “%s”"
msgstr "‘%s’ naar ‘%s’ verplaatsen"
-#: src/nautilus-file-operations.c:4006
+#: src/nautilus-file-operations.c:4001
#, c-format
msgid "Moved “%s” to “%s”"
msgstr "‘%s’ naar ‘%s’ verplaatst"
-#: src/nautilus-file-operations.c:4013
+#: src/nautilus-file-operations.c:4008
#, c-format
msgid "Copying “%s” to “%s”"
msgstr "‘%s’ naar ‘%s’ kopiëren"
-#: src/nautilus-file-operations.c:4017
+#: src/nautilus-file-operations.c:4012
#, c-format
msgid "Copied “%s” to “%s”"
msgstr "‘%s’ naar ‘%s’ gekopieerd"
-#: src/nautilus-file-operations.c:4051
+#: src/nautilus-file-operations.c:4046
#, c-format
msgid "Duplicating “%s”"
msgstr "‘%s’ dupliceren"
-#: src/nautilus-file-operations.c:4055
+#: src/nautilus-file-operations.c:4050
#, c-format
msgid "Duplicated “%s”"
msgstr "‘%s’ gedupliceerd"
-#: src/nautilus-file-operations.c:4074
+#: src/nautilus-file-operations.c:4069
#, c-format
msgid "Moving %'d file to “%s”"
msgid_plural "Moving %'d files to “%s”"
msgstr[0] "%'d bestand naar ‘%s’ verplaatsen"
msgstr[1] "%'d bestanden naar ‘%s’ verplaatsen"
-#: src/nautilus-file-operations.c:4080
+#: src/nautilus-file-operations.c:4075
#, c-format
msgid "Copying %'d file to “%s”"
msgid_plural "Copying %'d files to “%s”"
msgstr[0] "%'d bestand naar ‘%s’ kopiëren"
msgstr[1] "%'d bestanden naar ‘%s’ kopiëren"
-#: src/nautilus-file-operations.c:4099
+#: src/nautilus-file-operations.c:4094
#, c-format
msgid "Moved %'d file to “%s”"
msgid_plural "Moved %'d files to “%s”"
msgstr[0] "%'d bestand verplaatst naar ‘%s’"
msgstr[1] "%'d bestanden verplaatst naar ‘%s’"
-#: src/nautilus-file-operations.c:4105
+#: src/nautilus-file-operations.c:4100
#, c-format
msgid "Copied %'d file to “%s”"
msgid_plural "Copied %'d files to “%s”"
msgstr[0] "%'d bestand gekopieerd naar ‘%s’"
msgstr[1] "%'d bestanden gekopieerd naar ‘%s’"
-#: src/nautilus-file-operations.c:4128
+#: src/nautilus-file-operations.c:4123
#, c-format
msgid "Duplicating %'d file in “%s”"
msgid_plural "Duplicating %'d files in “%s”"
msgstr[0] "%'d bestand in ‘%s’ dupliceren"
msgstr[1] "%'d bestanden in ‘%s’ dupliceren"
-#: src/nautilus-file-operations.c:4138
+#: src/nautilus-file-operations.c:4133
#, c-format
msgid "Duplicated %'d file in “%s”"
msgid_plural "Duplicated %'d files in “%s”"
@@ -2412,9 +2347,9 @@ msgstr[1] "%'d bestanden gedupliceerd in ‘%s’"
#.
#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb / 4 MB"
#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB".
-#: src/nautilus-file-operations.c:4177 src/nautilus-file-operations.c:4237
-#: src/nautilus-file-operations.c:8363 src/nautilus-file-operations.c:8590
-#: src/nautilus-file-operations.c:8845 src/nautilus-file-operations.c:8888
+#: src/nautilus-file-operations.c:4172 src/nautilus-file-operations.c:4232
+#: src/nautilus-file-operations.c:8358 src/nautilus-file-operations.c:8585
+#: src/nautilus-file-operations.c:8840 src/nautilus-file-operations.c:8883
#, c-format
msgid "%s / %s"
msgstr "%s van %s"
@@ -2437,8 +2372,8 @@ msgstr "%s van %s"
#. *
#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument).
#.
-#: src/nautilus-file-operations.c:4221 src/nautilus-file-operations.c:8381
-#: src/nautilus-file-operations.c:8877
+#: src/nautilus-file-operations.c:4216 src/nautilus-file-operations.c:8376
+#: src/nautilus-file-operations.c:8872
#, c-format
msgid "%s / %s — %s left (%s/sec)"
msgid_plural "%s / %s — %s left (%s/sec)"
@@ -2450,14 +2385,14 @@ msgstr[1] "%s van %s — %s resterend (%s/sec)"
#. *
#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument).
#.
-#: src/nautilus-file-operations.c:4255 src/nautilus-file-operations.c:8907
+#: src/nautilus-file-operations.c:4250 src/nautilus-file-operations.c:8902
#, c-format
msgid "%'d / %'d — %s left (%s/sec)"
msgid_plural "%'d / %'d — %s left (%s/sec)"
msgstr[0] "%'d van %'d — %s resterend (%s/sec)"
msgstr[1] "%'d van %'d — %s resterend (%s/sec)"
-#: src/nautilus-file-operations.c:4796
+#: src/nautilus-file-operations.c:4791
#, c-format
msgid ""
"The folder “%s” cannot be copied because you do not have permissions to "
@@ -2466,12 +2401,12 @@ msgstr ""
"Kan de map ‘%s’ niet kopiëren omdat u geen rechten heeft om deze aan te "
"maken op de bestemmingslocatie."
-#: src/nautilus-file-operations.c:4802
+#: src/nautilus-file-operations.c:4797
#, c-format
msgid "There was an error creating the folder “%s”."
msgstr "Er is een fout opgetreden bij het aanmaken van de map ‘%s’."
-#: src/nautilus-file-operations.c:4989
+#: src/nautilus-file-operations.c:4984
#, c-format
msgid ""
"Files in the folder “%s” cannot be copied because you do not have "
@@ -2480,269 +2415,273 @@ msgstr ""
"Kan bestanden in de map ‘%s’ niet kopiëren omdat u geen rechten heeft om ze "
"te zien."
-#: src/nautilus-file-operations.c:5005
+#: src/nautilus-file-operations.c:5000
msgid "_Skip files"
msgstr "Bestanden _overslaan"
-#: src/nautilus-file-operations.c:5071
+#: src/nautilus-file-operations.c:5066
#, c-format
msgid ""
"The folder “%s” cannot be copied because you do not have permissions to read "
"it."
msgstr "Kan de map ‘%s’ niet kopiëren omdat u er geen leesrechten voor heeft."
-#: src/nautilus-file-operations.c:5136 src/nautilus-file-operations.c:5765
-#: src/nautilus-file-operations.c:6511
+#: src/nautilus-file-operations.c:5131 src/nautilus-file-operations.c:5760
+#: src/nautilus-file-operations.c:6506
#, c-format
msgid "Error while moving “%s”."
msgstr "Er is een fout opgetreden tijdens het verplaatsen van ‘%s’."
-#: src/nautilus-file-operations.c:5137
+#: src/nautilus-file-operations.c:5132
msgid "Could not remove the source folder."
msgstr "Kon de bronmap niet verwijderen."
-#: src/nautilus-file-operations.c:5353
+#: src/nautilus-file-operations.c:5348
msgid "There was an error getting information about the source."
msgstr "Er is een fout opgetreden bij het ophalen van informatie over de bron."
#. the run_warning() frees all strings passed in automatically
-#: src/nautilus-file-operations.c:5455 src/nautilus-file-operations.c:6268
+#: src/nautilus-file-operations.c:5450 src/nautilus-file-operations.c:6263
msgid "You cannot move a folder into itself."
msgstr "Een map kan niet naar zichzelf verplaatst worden."
-#: src/nautilus-file-operations.c:5456 src/nautilus-file-operations.c:6269
+#: src/nautilus-file-operations.c:5451 src/nautilus-file-operations.c:6264
msgid "You cannot copy a folder into itself."
msgstr "Een map kan niet naar zichzelf gekopieerd worden."
-#: src/nautilus-file-operations.c:5457 src/nautilus-file-operations.c:6270
+#: src/nautilus-file-operations.c:5452 src/nautilus-file-operations.c:6265
msgid "The destination folder is inside the source folder."
msgstr "De doelmap bevindt zich binnenin de bronmap."
#. the run_warning() frees all strings passed in automatically
-#: src/nautilus-file-operations.c:5497 src/nautilus-file-operations.c:6311
+#: src/nautilus-file-operations.c:5492 src/nautilus-file-operations.c:6306
msgid "You cannot move a file over itself."
msgstr "Een bestand kan niet naar zichzelf verplaatst worden."
-#: src/nautilus-file-operations.c:5498 src/nautilus-file-operations.c:6312
+#: src/nautilus-file-operations.c:5493 src/nautilus-file-operations.c:6307
msgid "You cannot copy a file over itself."
msgstr "Een bestand kan niet naar zichzelf gekopieerd worden."
-#: src/nautilus-file-operations.c:5499 src/nautilus-file-operations.c:6313
+#: src/nautilus-file-operations.c:5494 src/nautilus-file-operations.c:6308
msgid "The source file would be overwritten by the destination."
msgstr "Het bronbestand zou door het doelbestand overschreven worden."
-#: src/nautilus-file-operations.c:5769 src/nautilus-file-operations.c:5857
+#: src/nautilus-file-operations.c:5764 src/nautilus-file-operations.c:5852
#, c-format
msgid "Error while copying “%s”."
msgstr "Er is een fout opgetreden tijdens het kopiëren van ‘%s’."
-#: src/nautilus-file-operations.c:5772
+#: src/nautilus-file-operations.c:5767
#, c-format
msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %s."
msgstr "Kon het bestaande bestand met dezelfde naam in %s niet verwijderen."
-#: src/nautilus-file-operations.c:5859
+#: src/nautilus-file-operations.c:5854
#, c-format
msgid "There was an error copying the file into %s."
msgstr ""
"Er is een fout opgetreden tijdens het kopiëren van het bestand naar %s."
-#: src/nautilus-file-operations.c:6049
+#: src/nautilus-file-operations.c:6044
msgid "Copying Files"
msgstr "Bestanden kopiëren"
-#: src/nautilus-file-operations.c:6169
+#: src/nautilus-file-operations.c:6164
#, c-format
msgid "Preparing to move to “%s”"
msgstr "Verplaatsen naar ‘%s’ voorbereiden"
-#: src/nautilus-file-operations.c:6173
+#: src/nautilus-file-operations.c:6168
#, c-format
msgid "Preparing to move %'d file"
msgid_plural "Preparing to move %'d files"
msgstr[0] "Verplaatsen van %'d bestand voorbereiden"
msgstr[1] "Verplaatsen van %'d bestanden voorbereiden"
-#: src/nautilus-file-operations.c:6513
+#: src/nautilus-file-operations.c:6508
#, c-format
msgid "There was an error moving the file into %s."
msgstr ""
"Er is een fout opgetreden tijdens het verplaatsten van het bestand naar %s."
-#: src/nautilus-file-operations.c:6761
+#: src/nautilus-file-operations.c:6756
msgid "Moving Files"
msgstr "Verplaatsen van bestanden"
-#: src/nautilus-file-operations.c:6867
+#: src/nautilus-file-operations.c:6862
#, c-format
msgid "Creating links in “%s”"
msgstr "Aanmaken van verwijzingen in ‘%s’"
-#: src/nautilus-file-operations.c:6871
+#: src/nautilus-file-operations.c:6866
#, c-format
msgid "Making link to %'d file"
msgid_plural "Making links to %'d files"
msgstr[0] "Aanmaken van verwijzing naar %'d bestand"
msgstr[1] "Aanmaken van verwijzingen naar %'d bestanden"
-#: src/nautilus-file-operations.c:7021
+#: src/nautilus-file-operations.c:7016
#, c-format
msgid "Error while creating link to %s."
msgstr "Fout bij het aanmaken van een verwijzing naar %s."
-#: src/nautilus-file-operations.c:7025
+#: src/nautilus-file-operations.c:7020
msgid "Symbolic links only supported for local files"
msgstr "Symbolische verwijzingen alleen ondersteund voor lokale bestanden"
-#: src/nautilus-file-operations.c:7030
+#: src/nautilus-file-operations.c:7025
msgid "The target doesn’t support symbolic links."
msgstr "Dit doel ondersteunt geen symbolische verwijzingen."
-#: src/nautilus-file-operations.c:7038
+#: src/nautilus-file-operations.c:7033
#, c-format
msgid "There was an error creating the symlink in %s."
msgstr ""
"Er is een fout opgetreden bij het aanmaken van de symbolische verwijzing in "
"%s."
-#: src/nautilus-file-operations.c:7368
+#: src/nautilus-file-operations.c:7363
msgid "Setting permissions"
msgstr "Toegangsrechten instellen"
#. localizers: the initial name of a new folder
-#: src/nautilus-file-operations.c:7647
+#: src/nautilus-file-operations.c:7642
msgid "Untitled Folder"
msgstr "Naamloze map"
#. localizers: the initial name of a new empty document
-#: src/nautilus-file-operations.c:7662
+#: src/nautilus-file-operations.c:7657
msgid "Untitled Document"
msgstr "Naamloos document"
-#: src/nautilus-file-operations.c:7945
+#: src/nautilus-file-operations.c:7940
#, c-format
msgid "Error while creating directory %s."
msgstr "Er is een fout opgetreden bij het aanmaken van de map %s."
-#: src/nautilus-file-operations.c:7950
+#: src/nautilus-file-operations.c:7945
#, c-format
msgid "Error while creating file %s."
msgstr "Er is een fout opgetreden bij het aanmaken van het bestand %s."
-#: src/nautilus-file-operations.c:7954
+#: src/nautilus-file-operations.c:7949
#, c-format
msgid "There was an error creating the directory in %s."
msgstr "Er is een fout opgetreden bij het aanmaken van de map %s."
-#: src/nautilus-file-operations.c:8229
+#: src/nautilus-file-operations.c:8224
msgid "Emptying Trash"
msgstr "Prullenbak wordt geleegd"
-#: src/nautilus-file-operations.c:8271
+#: src/nautilus-file-operations.c:8266
msgid "Verifying destination"
msgstr "Bestemming verifiëren"
-#: src/nautilus-file-operations.c:8321
+#: src/nautilus-file-operations.c:8316
#, c-format
msgid "Extracting “%s”"
msgstr "‘%s’ uitpakken"
-#: src/nautilus-file-operations.c:8447 src/nautilus-file-operations.c:8537
+#: src/nautilus-file-operations.c:8442 src/nautilus-file-operations.c:8532
#, c-format
msgid "Error extracting “%s”"
msgstr "Fout bij het uitpakken van ‘%s’"
-#: src/nautilus-file-operations.c:8454
+#: src/nautilus-file-operations.c:8449
#, c-format
msgid "There was an error while extracting “%s”."
msgstr "Er is een fout opgetreden bij het uitpakken van ‘%s’."
-#: src/nautilus-file-operations.c:8540
+#: src/nautilus-file-operations.c:8535
#, c-format
msgid "Not enough free space to extract %s"
msgstr "Niet genoeg vrije ruimte om %s uit te pakken"
-#: src/nautilus-file-operations.c:8573
+#: src/nautilus-file-operations.c:8568
#, c-format
msgid "Extracted “%s” to “%s”"
msgstr "‘%s’ naar ‘%s’ uitgepakt"
-#: src/nautilus-file-operations.c:8579
+#: src/nautilus-file-operations.c:8574
#, c-format
msgid "Extracted %'d file to “%s”"
msgid_plural "Extracted %'d files to “%s”"
msgstr[0] "%'d bestand uitgepakt naar ‘%s’"
msgstr[1] "%'d bestanden uitgepakt naar ‘%s’"
-#: src/nautilus-file-operations.c:8613
+#: src/nautilus-file-operations.c:8608
msgid "Preparing to extract"
msgstr "Uitpakken voorbereiden…"
-#: src/nautilus-file-operations.c:8741
+#: src/nautilus-file-operations.c:8736
msgid "Extracting Files"
msgstr "Bestanden uitpakken"
-#: src/nautilus-file-operations.c:8801
+#: src/nautilus-file-operations.c:8796
#, c-format
msgid "Compressing “%s” into “%s”"
msgstr "Inpakken van ‘%s’ naar ‘%s’"
-#: src/nautilus-file-operations.c:8807
+#: src/nautilus-file-operations.c:8802
#, c-format
msgid "Compressing %'d file into “%s”"
msgid_plural "Compressing %'d files into “%s”"
msgstr[0] "Inpakken van %'d bestand naar ‘%s’"
msgstr[1] "Inpakken van %'d bestanden naar ‘%s’"
-#: src/nautilus-file-operations.c:8955
+#: src/nautilus-file-operations.c:8950
#, c-format
msgid "Error compressing “%s” into “%s”"
msgstr "Fout bij het inpakken van ‘%s’ naar ‘%s’"
-#: src/nautilus-file-operations.c:8961
+#: src/nautilus-file-operations.c:8956
#, c-format
msgid "Error compressing %'d file into “%s”"
msgid_plural "Error compressing %'d files into “%s”"
msgstr[0] "Fout bij het inpakken van %'d bestand naar ‘%s’"
msgstr[1] "Fout bij het inpakken van %'d bestanden naar ‘%s’"
-#: src/nautilus-file-operations.c:8971
+#: src/nautilus-file-operations.c:8966
msgid "There was an error while compressing files."
msgstr "Er is een fout opgetreden tijdens het inpakken van bestanden."
-#: src/nautilus-file-operations.c:8996
+#: src/nautilus-file-operations.c:8991
#, c-format
msgid "Compressed “%s” into “%s”"
msgstr "‘%s’ naar ‘%s’ ingepakt"
-#: src/nautilus-file-operations.c:9002
+#: src/nautilus-file-operations.c:8997
#, c-format
msgid "Compressed %'d file into “%s”"
msgid_plural "Compressed %'d files into “%s”"
msgstr[0] "%'d bestand ingepakt naar ‘%s’"
msgstr[1] "%'d bestanden ingepakt naar ‘%s’"
-#: src/nautilus-file-operations.c:9100
+#: src/nautilus-file-operations.c:9095
msgid "Compressing Files"
msgstr "Bestanden inpakken"
-#: src/nautilus-files-view.c:441
+#: src/nautilus-files-view.c:442
msgid "Searching…"
msgstr "Zoeken…"
-#: src/nautilus-files-view.c:1805
+#: src/nautilus-files-view.c:442 src/nautilus-window-slot.c:939
+msgid "Loading…"
+msgstr "Laden…"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:1798
msgid "Examples: "
msgstr "Voorbeelden: "
-#: src/nautilus-files-view.c:2769
+#: src/nautilus-files-view.c:2821
msgid "Could not paste files"
msgstr "Kon bestanden niet plakken"
-#: src/nautilus-files-view.c:2770
+#: src/nautilus-files-view.c:2822
msgid "Permissions do not allow pasting files in this directory"
msgstr "Toegangsrechten staan het plakken van bestanden in deze map niet toe"
-#: src/nautilus-files-view.c:2921
+#: src/nautilus-files-view.c:2973
msgid ""
"Nautilus 3.6 deprecated this directory and tried migrating this "
"configuration to ~/.local/share/nautilus"
@@ -2750,19 +2689,19 @@ msgstr ""
"Nautilus 3.6 beschouwt deze map als achterhaald en heeft geprobeerd deze "
"configuratie te verhuizen naar ~/.local/share/nautilus"
-#: src/nautilus-files-view.c:3429 src/nautilus-files-view.c:3476
+#: src/nautilus-files-view.c:3481 src/nautilus-files-view.c:3528
#, c-format
msgid "“%s” selected"
msgstr "‘%s’ geselecteerd"
-#: src/nautilus-files-view.c:3433
+#: src/nautilus-files-view.c:3485
#, c-format
msgid "%'d folder selected"
msgid_plural "%'d folders selected"
msgstr[0] "%'d map geselecteerd"
msgstr[1] "%'d mappen geselecteerd"
-#: src/nautilus-files-view.c:3447
+#: src/nautilus-files-view.c:3499
#, c-format
msgid "(containing %'d item)"
msgid_plural "(containing %'d items)"
@@ -2770,14 +2709,14 @@ msgstr[0] "(bevat %'d item)"
msgstr[1] "(bevat %'d items)"
#. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1)
-#: src/nautilus-files-view.c:3462
+#: src/nautilus-files-view.c:3514
#, c-format
msgid "(containing a total of %'d item)"
msgid_plural "(containing a total of %'d items)"
msgstr[0] "(bevatten in totaal %'d item)"
msgstr[1] "(bevatten in totaal %'d items)"
-#: src/nautilus-files-view.c:3481
+#: src/nautilus-files-view.c:3533
#, c-format
msgid "%'d item selected"
msgid_plural "%'d items selected"
@@ -2785,7 +2724,7 @@ msgstr[0] "%'d item geselecteerd"
msgstr[1] "%'d items geselecteerd"
#. Folders selected also, use "other" terminology
-#: src/nautilus-files-view.c:3490
+#: src/nautilus-files-view.c:3542
#, c-format
msgid "%'d other item selected"
msgid_plural "%'d other items selected"
@@ -2796,7 +2735,7 @@ msgstr[1] "%'d andere items geselecteerd"
#. * needs to use something other than parentheses. The
#. * the message in parentheses is the size of the selected items.
#.
-#: src/nautilus-files-view.c:3505
+#: src/nautilus-files-view.c:3557
#, c-format
msgid "(%s)"
msgstr "(%s)"
@@ -2808,129 +2747,151 @@ msgstr "(%s)"
#. * message about the number of other items and the
#. * total size of those items.
#.
-#: src/nautilus-files-view.c:3555
+#: src/nautilus-files-view.c:3607
#, c-format
msgid "%s, %s"
msgstr "%s, %s"
+#: src/nautilus-files-view.c:3705 src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:193
+msgid "No Results Found"
+msgstr "Geen resultaten gevonden"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:3706 src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:194
+msgid "Try a different search."
+msgstr "Probeer een andere zoekopdracht."
+
+#: src/nautilus-files-view.c:3711
+msgid "Trash is Empty"
+msgstr "Prullenbak is leeg"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:3717
+msgid "No Starred Files"
+msgstr "Geen bestanden met ster"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:3723
+msgid "No Recent Files"
+msgstr "Geen recente bestanden"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:3729
+msgid "Folder is Empty"
+msgstr "Map is leeg"
+
# #-#-#-#-# nl.po (Nautilus) #-#-#-#-# titel van bladervenster
-#: src/nautilus-files-view.c:5911
+#: src/nautilus-files-view.c:5971
msgid "Select Move Destination"
msgstr "Verplaatsbestemming kiezen"
# #-#-#-#-# nl.po (Nautilus) #-#-#-#-# titel van bladervenster
-#: src/nautilus-files-view.c:5915
+#: src/nautilus-files-view.c:5975
msgid "Select Copy Destination"
msgstr "Kopieerbestemming kiezen"
-#: src/nautilus-files-view.c:5924 src/nautilus-files-view.c:6360
+#: src/nautilus-files-view.c:5984 src/nautilus-files-view.c:6420
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-select-items.ui:16
msgid "_Select"
msgstr "_Selecteren"
# #-#-#-#-# nl.po (Nautilus) #-#-#-#-# titel van bladervenster
-#: src/nautilus-files-view.c:6356
+#: src/nautilus-files-view.c:6416
msgid "Select Extract Destination"
msgstr "Uitpakbestemming kiezen"
+#: src/nautilus-files-view.c:6518
+msgid "Error sending email."
+msgstr "Fout bij verzenden van e-mail."
+
# Kon %s niet aankoppelen
#. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: src/nautilus-files-view.c:6648
+#: src/nautilus-files-view.c:6823
#, c-format
msgid "Unable to remove “%s”"
msgstr "Kan ‘%s’ niet verwijderen"
#. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: src/nautilus-files-view.c:6678 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2764
+#: src/nautilus-files-view.c:6853 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2774
#, c-format
msgid "Unable to eject “%s”"
msgstr "Kan ‘%s’ niet uitwerpen"
-#: src/nautilus-files-view.c:6703
+#: src/nautilus-files-view.c:6878
msgid "Unable to stop drive"
msgstr "Kan het station niet stoppen"
#. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: src/nautilus-files-view.c:6816 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2005
-#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2993
+#: src/nautilus-files-view.c:6991 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2015
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3003
#, c-format
msgid "Unable to start “%s”"
msgstr "Kan ‘%s’ niet starten"
-#: src/nautilus-files-view.c:7770
+#: src/nautilus-files-view.c:7979
#, c-format
msgid "New Folder with Selection (%'d Item)"
msgid_plural "New Folder with Selection (%'d Items)"
msgstr[0] "Nieuwe map met selectie (%'d item)"
msgstr[1] "Nieuwe map met selectie (%'d items)"
-#: src/nautilus-files-view.c:7828
+#: src/nautilus-files-view.c:8037
#, c-format
msgid "Open With %s"
msgstr "Openen met %s"
-#: src/nautilus-files-view.c:7840
+#: src/nautilus-files-view.c:8049
msgid "Run"
msgstr "Uitvoeren"
-#: src/nautilus-files-view.c:7845
-msgid "Extract Here"
-msgstr "Hier uitpakken"
+#: src/nautilus-files-view.c:8054
+#: src/resources/ui/nautilus-operations-ui-manager-request-passphrase.ui:41
+msgid "Extract"
+msgstr "Uitpakken"
-#: src/nautilus-files-view.c:7846
+#: src/nautilus-files-view.c:8055
msgid "Extract to…"
msgstr "Uitpakken naar…"
-#: src/nautilus-files-view.c:7850
+#: src/nautilus-files-view.c:8059
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:89
msgid "Open"
msgstr "Openen"
-#: src/nautilus-files-view.c:7906
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:127
-#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3410
+#: src/nautilus-files-view.c:8137
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:153
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3420
msgid "_Start"
msgstr "_Starten"
-#: src/nautilus-files-view.c:7912 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1708
+#: src/nautilus-files-view.c:8143 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1724
msgid "_Connect"
msgstr "_Verbinden"
-#: src/nautilus-files-view.c:7918
+#: src/nautilus-files-view.c:8149
msgid "_Start Multi-disk Drive"
msgstr "Multi-schijfstation _starten"
-#: src/nautilus-files-view.c:7924
+#: src/nautilus-files-view.c:8155
msgid "U_nlock Drive"
msgstr "Station _vrijgeven"
-#: src/nautilus-files-view.c:7942
+#: src/nautilus-files-view.c:8173
msgid "Stop Drive"
msgstr "Station stoppen"
-#: src/nautilus-files-view.c:7948 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3427
+#: src/nautilus-files-view.c:8179 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3437
msgid "_Safely Remove Drive"
msgstr "_Station veilig verwijderen"
-#: src/nautilus-files-view.c:7954 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1697
+#: src/nautilus-files-view.c:8185 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1713
msgid "_Disconnect"
msgstr "Ver_breken"
-#: src/nautilus-files-view.c:7960
+#: src/nautilus-files-view.c:8191
msgid "_Stop Multi-disk Drive"
msgstr "Multi-schijfstation _stoppen"
-#: src/nautilus-files-view.c:7966
+#: src/nautilus-files-view.c:8197
msgid "_Lock Drive"
msgstr "Station ver_grendelen"
-#: src/nautilus-files-view.c:9560
-msgid "Content View"
-msgstr "Inhoudsweergave"
-
-#: src/nautilus-files-view.c:9561
-msgid "View of the current folder"
-msgstr "Weergave van de huidige map"
-
#: src/nautilus-files-view-dnd.c:61 src/nautilus-files-view-dnd.c:91
#: src/nautilus-files-view-dnd.c:152
msgid "Drag and drop is not supported."
@@ -2959,7 +2920,7 @@ msgstr "Versleepte tekst.txt"
msgid "dropped data"
msgstr "versleepte gegevens"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:176 src/nautilus-window.c:1309
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:176 src/nautilus-window.c:1274
msgid "Undo"
msgstr "Ongedaan maken"
@@ -3417,105 +3378,81 @@ msgstr "Inpakken _ongedaan maken"
msgid "_Redo Compress"
msgstr "Inpakken op_nieuw uitvoeren"
-#: src/nautilus-file-utilities.c:884
+#: src/nautilus-file-utilities.c:883
#, c-format
msgid "Could not determine original location of “%s” "
msgstr "Kan de oorspronkelijke locatie van ‘%s’ niet bepalen "
-#: src/nautilus-file-utilities.c:888
+#: src/nautilus-file-utilities.c:887
msgid "The item cannot be restored from trash"
msgstr "Het bestand kan niet uit de prullenbak teruggehaald worden"
# beeld/video
#. translators: these describe the contents of removable media
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1003
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1002
msgid "Audio CD"
msgstr "Audio-cd"
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1007
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1006
msgid "Audio DVD"
msgstr "Audio-dvd"
# beeld/video
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1011
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1010
msgid "Video DVD"
msgstr "Video-dvd"
# beeld/video
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1015
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1014
msgid "Video CD"
msgstr "Video-cd"
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1019
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1018
msgid "Super Video CD"
msgstr "Super Video-cd"
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1023
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1022
msgid "Photo CD"
msgstr "Foto-cd"
# meervoud voor consistentie
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1027
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1026
msgid "Picture CD"
msgstr "Picture-cd"
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1031 src/nautilus-file-utilities.c:1079
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1030 src/nautilus-file-utilities.c:1078
msgid "Contains digital photos"
msgstr "Bevat digitale foto’s"
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1035
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1034
msgid "Contains music"
msgstr "Bevat muziek"
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1039
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1038
msgid "Contains software to run"
msgstr "Bevat uitvoerbare software"
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1043
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1042
msgid "Contains software to install"
msgstr "Bevat installeerbare software"
#. fallback to generic greeting
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1048
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1047
#, c-format
msgid "Detected as “%s”"
msgstr "Gevonden als ‘%s’"
#. translators: these describe the contents of removable media
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1071
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1070
msgid "Contains music and photos"
msgstr "Bevat muziek en foto’s"
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1075
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1074
msgid "Contains photos and music"
msgstr "Bevat foto’s en muziek"
-#: src/nautilus-list-view.c:555
-#, c-format
-msgid "%s Visible Columns"
-msgstr "%s zichtbare kolommen"
-
-#: src/nautilus-location-entry.c:338
-#, c-format
-msgid "Do you want to view %d location?"
-msgid_plural "Do you want to view %d locations?"
-msgstr[0] "Wilt u %d locatie bekijken?"
-msgstr[1] "Wilt u %d locaties bekijken?"
-
-#: src/nautilus-location-entry.c:342 src/nautilus-mime-actions.c:1010
-#, c-format
-msgid "This will open %d separate window."
-msgid_plural "This will open %d separate windows."
-msgstr[0] "Dit zal %d afzonderlijk venster openen."
-msgstr[1] "Dit zal %d afzonderlijke vensters openen."
-
-#: src/nautilus-location-entry.c:353 src/nautilus-mime-actions.c:1014
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1215
-msgid "_OK"
-msgstr "_OK"
-
#: src/nautilus-mime-actions.c:108
-#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:240
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:227
msgid "Anything"
msgstr "Eender wat"
@@ -3550,31 +3487,31 @@ msgstr "Afbeelding"
msgid "Text File"
msgstr "Tekst"
-#: src/nautilus-mime-actions.c:597
-#, c-format
-msgid "The link “%s” is broken. Move it to Trash?"
-msgstr "De verwijzing ‘%s’ is loos. Wilt u haar in de prullenbak gooien?"
-
-#: src/nautilus-mime-actions.c:601
-#, c-format
-msgid "The link “%s” is broken."
-msgstr "De verwijzing ‘%s’ is loos."
-
-#: src/nautilus-mime-actions.c:608
+#: src/nautilus-mime-actions.c:581
msgid "This link cannot be used because it has no target."
msgstr "Deze verwijzing kan niet gebruikt worden omdat het doel ontbreekt."
-#: src/nautilus-mime-actions.c:612
+#: src/nautilus-mime-actions.c:585
#, c-format
msgid "This link cannot be used because its target “%s” doesn’t exist."
msgstr ""
"Deze verwijzing kan niet gebruikt worden omdat haar doel ‘%s’ niet bestaat."
-#: src/nautilus-mime-actions.c:618
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:174
+#: src/nautilus-mime-actions.c:593
+#, c-format
+msgid "The link “%s” is broken. Move it to Trash?"
+msgstr "De verwijzing ‘%s’ is loos. Wilt u haar in de prullenbak gooien?"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:597
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:217
msgid "Mo_ve to Trash"
msgstr "In _prullenbak gooien"
+#: src/nautilus-mime-actions.c:604
+#, c-format
+msgid "The link “%s” is broken."
+msgstr "De verwijzing ‘%s’ is loos."
+
#: src/nautilus-mime-actions.c:996
msgid "Are you sure you want to open all files?"
msgstr "Weet u zeker dat u alle bestanden wilt openen?"
@@ -3593,37 +3530,52 @@ msgid_plural "This will open %d separate tabs."
msgstr[0] "Dit zal %d afzonderlijk tabblad openen."
msgstr[1] "Dit zal %d afzonderlijke tabbladen openen."
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1092
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1010
+#, c-format
+msgid "This will open %d separate window."
+msgid_plural "This will open %d separate windows."
+msgstr[0] "Dit zal %d afzonderlijk venster openen."
+msgstr[1] "Dit zal %d afzonderlijke vensters openen."
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1017
+msgid "_Open All"
+msgstr "_Alles openen"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1082
#, c-format
msgid "Could Not Display “%s”"
msgstr "Kon ‘%s’ niet weergeven"
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1195
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1181
msgid "The file is of an unknown type"
msgstr "Het bestandstype is onbekend"
# beschikbaar/geinstalleerd
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1200
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1186
#, c-format
msgid "There is no application installed for “%s” files"
msgstr "Er is voor bestandstype ‘%s’ geen toepassing geïnstalleerd"
# #-#-#-#-# nl.po (Nautilus) #-#-#-#-#
# titel van bladervenster
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1213
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1191
msgid "_Select Application"
msgstr "Kies een _toepassing"
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1251
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1228
msgid "There was an internal error trying to search for applications:"
msgstr "Er is een fout opgetreden bij het zoeken naar toepassingen:"
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1253
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1230
msgid "Unable to search for application"
msgstr "Kon niet zoeken naar een toepassing"
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1339
+msgid "_Search in Software"
+msgstr "Zoeken in _Software"
+
# beschikbaar/geinstalleerd
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1364
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1342
#, c-format
msgid ""
"There is no application installed for “%s” files. Do you want to search for "
@@ -3632,26 +3584,22 @@ msgstr ""
"Er is voor bestandstype ‘%s’ geen toepassing geïnstalleerd. Wilt u zoeken "
"naar een toepassing om dit bestand mee te openen?"
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1370
-msgid "_Search in Software"
-msgstr "Zoeken in _Software"
-
#. if it wasn't cancelled show a dialog
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1769 src/nautilus-mime-actions.c:2068
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1211 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1308
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1737 src/nautilus-mime-actions.c:2036
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1212 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1309
msgid "Unable to access location"
msgstr "Kan de locatie niet benaderen"
-#: src/nautilus-mime-actions.c:2159
+#: src/nautilus-mime-actions.c:2127
msgid "Unable to start location"
msgstr "Kan de locatie niet starten"
-#: src/nautilus-mime-actions.c:2252
+#: src/nautilus-mime-actions.c:2220
#, c-format
msgid "Opening “%s”."
msgstr "Openen van ‘%s’."
-#: src/nautilus-mime-actions.c:2257
+#: src/nautilus-mime-actions.c:2225
#, c-format
msgid "Opening %d item."
msgid_plural "Opening %d items."
@@ -3685,7 +3633,7 @@ msgid "Folders with “.” at the beginning of their name are hidden."
msgstr "Mappen waarvan de naam begint met ‘.’ zijn verborgen."
#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:145
-#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:85
+#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:88
msgid "Create"
msgstr "Maken"
@@ -3697,10 +3645,6 @@ msgstr "Mapnaam"
msgid "New Folder"
msgstr "Nieuwe map"
-#: src/nautilus-notebook.c:285
-msgid "Close tab"
-msgstr "Tabblad sluiten"
-
#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:154
#, c-format
msgid ""
@@ -3790,7 +3734,6 @@ msgid "Another file with the same name already exists in “%s”."
msgstr "Er bestaat al een bestand met dezelfde naam in ‘%s’."
#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:284
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:292
msgid "Original folder"
msgstr "Oorspronkelijke map"
@@ -3857,24 +3800,34 @@ msgstr ""
msgid "“%s” is password-protected."
msgstr "‘%s’ is beveiligd met een wachtwoord."
+#: src/nautilus-pathbar.c:269
+msgid "Current Folder Menu"
+msgstr "Menu huidige map"
+
#. Translators: This is the label used in the pathbar when seeing
#. * the root directory (also known as /)
-#: src/nautilus-pathbar.c:359 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1103
+#: src/nautilus-pathbar.c:357 src/nautilus-properties-window.c:861
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1104
msgid "Operating System"
msgstr "Besturingssysteem"
#. Translators: This is the filesystem root directory (also known
#. * as /) when seen as administrator
-#: src/nautilus-pathbar.c:366
+#: src/nautilus-pathbar.c:364
msgid "Administrator Root"
msgstr "Beheerder Root"
+#: src/nautilus-places-view.c:134
+msgid "_Close"
+msgstr "Sl_uiten"
+
#. Translators: this is referred to captions under icons.
+#. Translators: this is referred to the permissions the user has in a directory.
#. Translators: this is referred to the permissions
#. * the user has in a directory.
#.
-#: src/nautilus-preferences-window.c:97 src/nautilus-properties-window.c:3592
-#: src/nautilus-properties-window.c:3622
+#: src/nautilus-preferences-window.c:97 src/nautilus-properties-window.c:398
+#: src/nautilus-properties-window.c:3127 src/nautilus-properties-window.c:3157
msgid "None"
msgstr "Geen"
@@ -3917,11 +3870,6 @@ msgstr "U kunt geen opdrachten vanaf een locatie op afstand uitvoeren."
msgid "This is disabled due to security considerations."
msgstr "Dit is uitgeschakeld vanuit veiligheidsoverwegingen."
-#: src/nautilus-program-choosing.c:382 src/nautilus-program-choosing.c:457
-#: src/nautilus-properties-window.c:2611 src/nautilus-trash-bar.c:186
-msgid "There was an error launching the application."
-msgstr "Er is een fout opgetreden bij het starten van de toepassing."
-
#. all files are non-local
#. some files are non-local
#: src/nautilus-program-choosing.c:411 src/nautilus-program-choosing.c:423
@@ -3977,207 +3925,136 @@ msgstr[1] "%'d bestandsbewerkingen actief"
msgid "All file operations have been completed"
msgstr "Alle bestandsoperaties zijn voltooid"
-#: src/nautilus-properties-window.c:526
+#: src/nautilus-properties-window.c:349 src/nautilus-properties-window.c:3170
+msgid "Read and write"
+msgstr "Lezen en schrijven"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:353 src/nautilus-properties-window.c:3146
+msgid "Create and delete files"
+msgstr "Bestanden aanmaken en verwijderen"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:357
+msgid "Read/write, no access"
+msgstr "Lezen/schrijven, geen toegang"
+
+# Volgens mij is het gebruikelijk om hier een streepje tussen te plaatsen
+#: src/nautilus-properties-window.c:364 src/nautilus-properties-window.c:3164
+msgid "Read-only"
+msgstr "Alleen-lezen"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:368 src/nautilus-properties-window.c:3140
+msgid "Access files"
+msgstr "Bestanden gebruiken"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:372 src/nautilus-properties-window.c:3134
+msgid "List files only"
+msgstr "Alleen inventariseren"
+
+# Volgens mij is het gebruikelijk om hier een streepje tussen te plaatsen
+#: src/nautilus-properties-window.c:382
+msgid "Write-only"
+msgstr "Alleen-schrijven"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:386
+msgid "Write-only, no access"
+msgstr "Alleen-schrijven, geen toegang"
+
+# Het voelt vreemd om hier een streepje tussen te zetten, maar het is wel consistent met de rest…
+#: src/nautilus-properties-window.c:393
+msgid "Access-only"
+msgstr "Alleen-toegang"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:702
msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time!"
msgstr "U kunt niet meer dan één eigen pictogram per keer toekennen!"
-#: src/nautilus-properties-window.c:527
+#: src/nautilus-properties-window.c:703
msgid "Please drop just one image to set a custom icon."
msgstr ""
"Sleep alstublieft slechts één afbeelding om een aangepast pictogram in te "
"stellen."
-#: src/nautilus-properties-window.c:543
+#: src/nautilus-properties-window.c:719
msgid "The file that you dropped is not local."
msgstr "Het bestand dat u heeft neergezet is niet lokaal."
-#: src/nautilus-properties-window.c:544 src/nautilus-properties-window.c:551
+#: src/nautilus-properties-window.c:720 src/nautilus-properties-window.c:727
msgid "You can only use local images as custom icons."
msgstr "U kunt alleen lokale afbeeldingen als eigen pictogrammen gebruiken."
-#: src/nautilus-properties-window.c:550
+#: src/nautilus-properties-window.c:726
msgid "The file that you dropped is not an image."
msgstr "Het bestand dat u heeft neergezet is geen afbeelding."
-#: src/nautilus-properties-window.c:633
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:71
-msgid "_Name"
-msgid_plural "_Names"
-msgstr[0] "_Naam"
-msgstr[1] "_Namen"
-
-#. To translators: %s is the name of the folder.
-#: src/nautilus-properties-window.c:888
-#, c-format
-msgctxt "folder"
-msgid "%s Properties"
-msgstr "Eigenschappen van %s"
-
-#. To translators: %s is the name of the file.
-#: src/nautilus-properties-window.c:894
-#, c-format
-msgctxt "file"
-msgid "%s Properties"
-msgstr "Eigenschappen van %s"
-
-#: src/nautilus-properties-window.c:902 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3449
-#, c-format
-msgid "Properties"
-msgstr "Eigenschappen"
+#. Translators: This is a verb for tagging or untagging a file with a star.
+#: src/nautilus-properties-window.c:767
+msgid "Unstar"
+msgstr "Verwijderen uit favorieten"
-#: src/nautilus-properties-window.c:1317
-#, c-format
-msgctxt "MIME type description (MIME type)"
-msgid "%s (%s)"
-msgstr "%s (%s)"
+#: src/nautilus-properties-window.c:912
+msgid "unknown"
+msgstr "onbekend"
# wijziging/verandering
-#: src/nautilus-properties-window.c:1384
+#: src/nautilus-properties-window.c:1694
msgid "Cancel Group Change?"
msgstr "Verandering van groep annuleren?"
-#: src/nautilus-properties-window.c:1753
+#: src/nautilus-properties-window.c:1844
msgid "Cancel Owner Change?"
msgstr "Verandering van eigenaar annuleren?"
-#: src/nautilus-properties-window.c:2081
-msgid "nothing"
-msgstr "niets"
+#: src/nautilus-properties-window.c:1995 src/nautilus-properties-window.c:2040
+msgid "Multiple"
+msgstr "Meerdere"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:2164
+msgid "Empty folder"
+msgstr "Lege map"
-#: src/nautilus-properties-window.c:2085
-msgid "unreadable"
-msgstr "onleesbaar"
+#: src/nautilus-properties-window.c:2168
+msgid "Contents unreadable"
+msgstr "Inhoud niet leesbaar"
-#: src/nautilus-properties-window.c:2097
+#: src/nautilus-properties-window.c:2180
#, c-format
msgid "%'d item, with size %s"
msgid_plural "%'d items, totalling %s"
msgstr[0] "%'d item, met grootte %s"
msgstr[1] "%'d items, in totaal %s"
-#: src/nautilus-properties-window.c:2107
+#: src/nautilus-properties-window.c:2190
msgid "(some contents unreadable)"
msgstr "(sommige inhoud niet leesbaar)"
-#: src/nautilus-properties-window.c:2610
+#. Translators: %s will be filled with a filesystem type, such as 'ext4' or 'msdos'.
+#: src/nautilus-properties-window.c:2510
#, c-format
-msgid "Details: %s"
-msgstr "Details: %s"
-
-#. translators: this gets concatenated to "no read",
-#. * "no access", etc. (see following strings)
-#.
-#: src/nautilus-properties-window.c:3496 src/nautilus-properties-window.c:3511
-#: src/nautilus-properties-window.c:3528
-msgid "no "
-msgstr "niet "
-
-# Dit is niet "lijst" volgens mij (Wouter Bolsterlee)
-#: src/nautilus-properties-window.c:3500
-msgid "list"
-msgstr "inventariseren"
-
-#: src/nautilus-properties-window.c:3504
-msgid "read"
-msgstr "lezen"
-
-#: src/nautilus-properties-window.c:3515
-msgid "create/delete"
-msgstr "aanmaken/verwijderen"
-
-#: src/nautilus-properties-window.c:3519
-msgid "write"
-msgstr "schrijven"
-
-# Dit is de toegang tot een map (+x bit van een directory) (Wouter Bolsterlee)
-#: src/nautilus-properties-window.c:3530
-msgid "access"
-msgstr "toegang"
-
-#: src/nautilus-properties-window.c:3599
-msgid "List files only"
-msgstr "Alleen inventariseren"
-
-#: src/nautilus-properties-window.c:3605
-msgid "Access files"
-msgstr "Bestanden gebruiken"
-
-#: src/nautilus-properties-window.c:3611
-msgid "Create and delete files"
-msgstr "Bestanden aanmaken en verwijderen"
-
-# Volgens mij is het gebruikelijk om hier een streepje tussen te plaatsen
-#: src/nautilus-properties-window.c:3629
-msgid "Read-only"
-msgstr "Alleen-lezen"
+msgid "%s Filesystem"
+msgstr "%s-bestandssysteem"
-#: src/nautilus-properties-window.c:3635
-msgid "Read and write"
-msgstr "Lezen en schrijven"
-
-#: src/nautilus-properties-window.c:4179
+#: src/nautilus-properties-window.c:3658
#, c-format
msgid "The permissions of “%s” could not be determined."
msgstr "De rechten van ‘%s’ kunnen niet worden bepaald."
-#: src/nautilus-properties-window.c:4423
-#, c-format
-msgid "Error while adding “%s”: %s"
-msgstr "Er is een fout opgetreden bij het toevoegen van ‘%s’: %s"
-
-#: src/nautilus-properties-window.c:4425
-msgid "Could not add application"
-msgstr "Kon toepassing niet toevoegen"
-
-#: src/nautilus-properties-window.c:4453
-msgid "Could not forget association"
-msgstr "Kon toepassingskoppeling niet vergeten"
-
-#: src/nautilus-properties-window.c:4496
-#, c-format
-msgid "Error while setting “%s” as default application: %s"
-msgstr ""
-"Er is een fout opgetreden bij het instellen van ‘%s’ als "
-"standaardtoepassing: %s"
-
-#: src/nautilus-properties-window.c:4498
-msgid "Could not set as default"
-msgstr "Als standaard instellen mislukt"
-
-#. Translators: the %s here is a file extension
-#: src/nautilus-properties-window.c:4578
-#, c-format
-msgid "%s document"
-msgstr "%s-document"
-
-#. Translators; %s here is a mime-type description
-#: src/nautilus-properties-window.c:4588
-#, c-format
-msgid "Open all files of type “%s” with"
-msgstr "Alle bestanden van type ‘%s’ openen met"
-
-#. Translators: first %s is filename, second %s is mime-type description
-#: src/nautilus-properties-window.c:4597
-#, c-format
-msgid "Select an application to open “%s” and other files of type “%s”"
-msgstr ""
-"Kies een toepassing om ‘%s’ en andere bestanden van het type ‘%s’ te openen"
-
-#: src/nautilus-properties-window.c:5046
+#: src/nautilus-properties-window.c:4114
msgid "Creating Properties window."
msgstr "Aanmaken eigenschappenvenster."
-#: src/nautilus-properties-window.c:5225
+#: src/nautilus-properties-window.c:4285
msgid "Select Custom Icon"
msgstr "Aangepast pictogram selecteren"
-#: src/nautilus-properties-window.c:5227
+#: src/nautilus-properties-window.c:4287
msgid "_Revert"
msgstr "Te_rugdraaien"
-#: src/nautilus-properties-window.c:5229 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1679
-#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3212
-#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3317
+#: src/nautilus-properties-window.c:4289
+#: src/resources/ui/nautilus-app-chooser.ui:109
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:84
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1695 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3212
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3325
msgid "_Open"
msgstr "_Openen"
@@ -4190,11 +4067,11 @@ msgstr "Zoeken naar ‘%s’"
msgid "Clear entry"
msgstr "Item wissen"
-#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:369
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:370
msgid "Rename Folder"
msgstr "Map hernoemen"
-#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:370
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:371
msgid "Rename File"
msgstr "Bestand hernoemen"
@@ -4207,7 +4084,7 @@ msgid "Show a list to select the date"
msgstr "Toon een lijst om de datum te selecteren"
#: src/nautilus-search-popover.c:300
-#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:79
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:70
msgid "Show a calendar to select the date"
msgstr "Toon een kalender om de datum te selecteren"
@@ -4223,33 +4100,49 @@ msgid "Other Type…"
msgstr "Ander type…"
# venstertitel om bestandstype te selecteren
-#: src/nautilus-search-popover.c:610
+#: src/nautilus-search-popover.c:636
msgid "Select type"
msgstr "Selecteer type"
-#: src/nautilus-search-popover.c:614
+#: src/nautilus-search-popover.c:640
msgid "Select"
msgstr "Selecteren"
# 'Data' zou hier verkeerd geïnterpreteerd kunnen worden.
-#: src/nautilus-search-popover.c:681
-#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:44
+#: src/nautilus-search-popover.c:717
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:42
msgid "Select Dates…"
msgstr "Selecteer datums…"
#. trash
-#: src/nautilus-shell-search-provider.c:335 src/nautilus-trash-bar.c:232
-#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1059
+#: src/nautilus-shell-search-provider.c:335
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1050
msgid "Trash"
msgstr "Prullenbak"
-#: src/nautilus-special-location-bar.c:56
+#: src/nautilus-special-location-bar.c:107
+msgid "Items in Trash older than 1 hour are automatically deleted"
+msgstr ""
+"Items in de prullenbak die ouder zijn dan 1 uur worden automatisch verwijderd"
+
+#: src/nautilus-special-location-bar.c:112
+#, c-format
+msgid "Items in Trash older than %d day are automatically deleted"
+msgid_plural "Items in Trash older than %d days are automatically deleted"
+msgstr[0] ""
+"Items in de prullenbak die ouder zijn dan %d dag worden automatisch "
+"verwijderd"
+msgstr[1] ""
+"Items in de prullenbak die ouder zijn dan %d dagen worden automatisch "
+"verwijderd"
+
+#: src/nautilus-special-location-bar.c:149
msgid "Put files in this folder to use them as templates for new documents."
msgstr ""
"Plaats bestanden in deze map om deze te gebruiken als sjablonen voor nieuwe "
"documenten."
-#: src/nautilus-special-location-bar.c:57
+#: src/nautilus-special-location-bar.c:150
msgid ""
"<a href=\"help:gnome-help/files-templates\" title=\"GNOME help for templates"
"\">Learn more…</a>"
@@ -4257,147 +4150,120 @@ msgstr ""
"<a href=\"help:gnome-help/files-templates\" title=\"GNOME help for templates"
"\">Lees meer…</a>"
-#: src/nautilus-special-location-bar.c:63
+#: src/nautilus-special-location-bar.c:156
msgid "Executable files in this folder will appear in the Scripts menu."
msgstr ""
"Uitvoerbare bestanden in deze map zullen verschijnen in het Scripts-menu."
-#: src/nautilus-toolbar.c:733 src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:52
-msgid "_Undo"
-msgstr "_Ongedaan maken"
-
-#: src/nautilus-toolbar.c:742 src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:56
-msgid "_Redo"
-msgstr "O_pnieuw"
-
-#: src/nautilus-trash-bar.c:236
-msgid "Trashed items are automatically deleted after a period of time"
+# tonen/bekijken/weergeven
+#: src/nautilus-special-location-bar.c:162
+msgid ""
+"Turn on File Sharing to share the contents of this folder over the network."
msgstr ""
-"Items in de prullenbak worden automatisch verwijderd na een bepaalde "
-"tijdsduur"
+"Schakel bestanden delen in om de inhoud van deze map over het netwerk te "
+"delen."
+
+#: src/nautilus-special-location-bar.c:163
+msgid "Sharing Settings"
+msgstr "Delen-instellingen"
-#: src/nautilus-trash-bar.c:253
+#: src/nautilus-special-location-bar.c:171
msgid "_Settings"
msgstr "In_stellingen"
-#: src/nautilus-trash-bar.c:256
-msgid "Display system controls for trash content"
-msgstr "Systeembesturing weergeven voor prullenbakinhoud"
-
-#: src/nautilus-trash-bar.c:259
-msgid "_Restore"
-msgstr "Te_rughalen"
-
-#: src/nautilus-trash-bar.c:262
-msgid "Restore selected items to their original position"
-msgstr "Geselecteerde items op hun oorspronkelijke plaats terugzetten"
-
-#. Translators: "Empty" is an action (for the trash) , not a state
-#: src/nautilus-trash-bar.c:266
-msgid "_Empty…"
-msgstr "_Legen…"
+#: src/nautilus-toolbar.c:168 src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:32
+msgid "_Undo"
+msgstr "_Ongedaan maken"
-#: src/nautilus-trash-bar.c:269
-msgid "Delete all items in the Trash"
-msgstr "Alle items uit de prullenbak verwijderen"
+#: src/nautilus-toolbar.c:177 src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:36
+msgid "_Redo"
+msgstr "O_pnieuw"
-#: src/nautilus-ui-utilities.c:224
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:235
#, c-format
msgid "Since %d day ago"
msgid_plural "Since %d days ago"
msgstr[0] "Sinds %d dag geleden"
msgstr[1] "Sinds %d dagen geleden"
-#: src/nautilus-ui-utilities.c:225
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:236
#, c-format
msgid "%d day ago"
msgid_plural "%d days ago"
msgstr[0] "%d dag geleden"
msgstr[1] "%d dagen geleden"
-#: src/nautilus-ui-utilities.c:231
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:242
#, c-format
msgid "Since last week"
msgid_plural "Since %d weeks ago"
msgstr[0] "Sinds vorige week"
msgstr[1] "Sinds %d weken geleden"
-#: src/nautilus-ui-utilities.c:232
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:243
#, c-format
msgid "Last week"
msgid_plural "%d weeks ago"
msgstr[0] "Vorige week"
msgstr[1] "%d weken geleden"
-#: src/nautilus-ui-utilities.c:238
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:249
#, c-format
msgid "Since last month"
msgid_plural "Since %d months ago"
msgstr[0] "Sinds vorige maand"
msgstr[1] "Sinds %d maanden geleden"
-#: src/nautilus-ui-utilities.c:239
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:250
#, c-format
msgid "Last month"
msgid_plural "%d months ago"
msgstr[0] "Vorige maand"
msgstr[1] "%d maanden geleden"
-#: src/nautilus-ui-utilities.c:244
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:255
#, c-format
msgid "Since last year"
msgid_plural "Since %d years ago"
msgstr[0] "Sinds vorig jaar"
msgstr[1] "Sinds %d jaar geleden"
-#: src/nautilus-ui-utilities.c:245
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:256
#, c-format
msgid "Last year"
msgid_plural "%d years ago"
msgstr[0] "Vorig jaar"
msgstr[1] "%d jaar geleden"
-#: src/nautilus-view.c:154
-msgid "Show grid"
-msgstr "Raster tonen"
-
-#: src/nautilus-view.c:158
-msgid "Show list"
-msgstr "Lijst tonen"
-
-#: src/nautilus-view.c:162
-msgid "Show List"
-msgstr "Lijst tonen"
-
-#: src/nautilus-window.c:150 src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:238
+#: src/nautilus-window.c:153
msgid "Parent folder"
msgstr "Bovenliggende map"
-#: src/nautilus-window.c:152
+#: src/nautilus-window.c:155
msgid "New tab"
msgstr "Nieuw tabblad"
-#: src/nautilus-window.c:153
+#: src/nautilus-window.c:156
msgid "Close current view"
msgstr "Huidige weergave sluiten"
-#: src/nautilus-window.c:154
+#: src/nautilus-window.c:157 src/resources/ui/nautilus-history-controls.ui:11
msgid "Back"
msgstr "Terug"
-#: src/nautilus-window.c:155
+#: src/nautilus-window.c:158 src/resources/ui/nautilus-history-controls.ui:19
msgid "Forward"
msgstr "Vooruit"
#. Translators: only one item has been deleted and %s is its name.
-#: src/nautilus-window.c:1215
+#: src/nautilus-window.c:1180
#, c-format
-msgid "“%s” deleted"
-msgstr "‘%s’ verwijderd"
+msgid "“%s” moved to trash"
+msgstr "‘%s’ naar de prullenbak verplaatst"
#. Translators: one or more items might have been deleted, and %d
#. * is the count.
-#: src/nautilus-window.c:1222
+#: src/nautilus-window.c:1187
#, c-format
msgid "%d file deleted"
msgid_plural "%d files deleted"
@@ -4405,14 +4271,14 @@ msgstr[0] "%d bestand verwijderd"
msgstr[1] "%d bestanden verwijderd"
#. Translators: one item has been unstarred and %s is its name.
-#: src/nautilus-window.c:1243
+#: src/nautilus-window.c:1208
#, c-format
msgid "“%s” unstarred"
msgstr "‘%s’ verwijderd uit favorieten"
#. Translators: one or more items have been unstarred, and %d
#. * is the count.
-#: src/nautilus-window.c:1249
+#: src/nautilus-window.c:1214
#, c-format
msgid "%d file unstarred"
msgid_plural "%d files unstarred"
@@ -4420,20 +4286,30 @@ msgstr[0] "%d bestand verwijderd uit favorieten"
msgstr[1] "%d bestanden verwijderd uit favorieten"
#. translators: %s is the name of a cloud provider for files
-#: src/nautilus-window.c:1345 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:904
+#: src/nautilus-window.c:1310 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:899
#, c-format
msgid "Open %s"
msgstr "Open %s"
-#: src/nautilus-window.c:2347
-msgid "Access and organize your files"
-msgstr "Toegang tot en ordenen van uw bestanden"
+#: src/nautilus-window.c:2263
+msgid "No plugins currently installed."
+msgstr "Er zijn momenteel geen plug-ins geïnstalleerd."
+
+#: src/nautilus-window.c:2267
+msgid "Currently installed plugins:"
+msgstr "Momenteel geïnstalleerde plug-ins:"
+#: src/nautilus-window.c:2269
+msgid "For bug testing only, the following command can be used:"
+msgstr "Voor enkel foutopsporing kan de volgende opdracht worden gebruikt:"
+
+# Met het nieuwe over-venster ziet de lege regel tussen vertalers en meer info er vreemd uit, mij lijkt het beter om deze weg te laten.
+# - Philip
#. Translators should localize the following string
#. * which will be displayed at the bottom of the about
#. * box to give credit to the translator(s).
#.
-#: src/nautilus-window.c:2358
+#: src/nautilus-window.c:2290
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Wouter Bolsterlee\n"
@@ -4451,61 +4327,60 @@ msgstr ""
"Nathan Follens <nfollens@gnome.org>\n"
"Justin van Steijn\n"
"Philip Goto\n"
-"\n"
"Meer info over Gnome-NL http://nl.gnome.org"
-#: src/nautilus-window-slot.c:1058
+#: src/nautilus-window-slot.c:1070
msgid "Searching locations only"
msgstr "Alleen zoeken naar locaties"
-#: src/nautilus-window-slot.c:1062
+#: src/nautilus-window-slot.c:1074
msgid "Searching network locations only"
msgstr "Alleen zoeken naar netwerklocaties"
-#: src/nautilus-window-slot.c:1067
+#: src/nautilus-window-slot.c:1079
msgid "Remote location — only searching the current folder"
msgstr "Locatie op afstand — doorzoekt alleen de huidige map"
-#: src/nautilus-window-slot.c:1071
+#: src/nautilus-window-slot.c:1083
msgid "Only searching the current folder"
msgstr "Doorzoekt alleen de huidige map"
# tonen/bekijken/weergeven
-#: src/nautilus-window-slot.c:1567
+#: src/nautilus-window-slot.c:1609
msgid "Unable to display the contents of this folder."
msgstr "Kan de inhoud van deze map niet weergeven."
-#: src/nautilus-window-slot.c:1571
+#: src/nautilus-window-slot.c:1613
msgid "This location doesn’t appear to be a folder."
msgstr "Deze locatie lijkt geen map te zijn."
-#: src/nautilus-window-slot.c:1583
+#: src/nautilus-window-slot.c:1625
#, c-format
msgid "Unable to find “%s”. Please check the spelling and try again."
msgstr "Kan ‘%s’ niet vinden. Controleer de spelling en probeer het opnieuw."
-#: src/nautilus-window-slot.c:1588
+#: src/nautilus-window-slot.c:1630
msgid ""
"Unable to find the requested file. Please check the spelling and try again."
msgstr ""
"Kan het gevraagde bestand niet vinden. Controleer de spelling en probeer het "
"opnieuw."
-#: src/nautilus-window-slot.c:1599
+#: src/nautilus-window-slot.c:1641
#, c-format
msgid "“%s” locations are not supported."
msgstr "‘%s’-locaties worden niet ondersteund."
# soort/type
-#: src/nautilus-window-slot.c:1604
+#: src/nautilus-window-slot.c:1646
msgid "Unable to handle this kind of location."
msgstr "Kan dit type locatie niet verwerken."
-#: src/nautilus-window-slot.c:1612
+#: src/nautilus-window-slot.c:1654
msgid "Unable to access the requested location."
msgstr "Kan de gevraagde locatie niet benaderen."
-#: src/nautilus-window-slot.c:1618
+#: src/nautilus-window-slot.c:1660
msgid "Don’t have permission to access the requested location."
msgstr "U heeft niet het recht om de gevraagde locatie te benaderen."
@@ -4514,7 +4389,7 @@ msgstr "U heeft niet het recht om de gevraagde locatie te benaderen."
#. * But this case is also hit for legitimate web addresses when
#. * the proxy is set up wrong.
#.
-#: src/nautilus-window-slot.c:1629
+#: src/nautilus-window-slot.c:1671
msgid ""
"Unable to find the requested location. Please check the spelling or the "
"network settings."
@@ -4525,7 +4400,7 @@ msgstr ""
#. This case can be hit when server application is not installed
#. * or is inactive in the system user is trying to connect to.
#.
-#: src/nautilus-window-slot.c:1638
+#: src/nautilus-window-slot.c:1680
msgid ""
"The server has refused the connection. Typically this means that the "
"firewall is blocking access or that the remote service is not running."
@@ -4533,12 +4408,12 @@ msgstr ""
"De server heeft de verbinding geweigerd. Dit betekent meestal dat de "
"firewall de toegang blokkeert, of dat de externe dienst niet actief is."
-#: src/nautilus-window-slot.c:1657
+#: src/nautilus-window-slot.c:1699
#, c-format
msgid "Unhandled error message: %s"
msgstr "Niet-afgehandelde foutmelding: %s"
-#: src/nautilus-window-slot.c:1825
+#: src/nautilus-window-slot.c:1867
#, c-format
msgid "Unable to load location"
msgstr "Kan de locatie niet laden"
@@ -4850,6 +4725,14 @@ msgctxt "shortcut window"
msgid "Show item properties"
msgstr "Eigenschappen van item weergeven"
+#: src/resources/ui/nautilus-app-chooser.ui:46
+msgid "Choose an application to open the selected files."
+msgstr "Kies een toepassing om de geselecteerde bestanden mee te openen."
+
+#: src/resources/ui/nautilus-app-chooser.ui:80
+msgid "Always use for this file type"
+msgstr "Altijd gebruiken voor dit bestandstype"
+
#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:6
msgid "Automatic Numbers"
msgstr "Automatische nummers"
@@ -4898,70 +4781,70 @@ msgstr "Albumnaam"
msgid "Original File Name"
msgstr "Oorspronkelijke bestandsnaam"
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:108
-#: src/resources/ui/nautilus-rename-file-popover.ui:40
-#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2356
-#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3353
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:107
+#: src/resources/ui/nautilus-rename-file-popover.ui:42
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2366
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3363
msgid "_Rename"
msgstr "_Hernoem"
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:137
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:136
msgid "Rename _using a template"
msgstr "Hernoemen met een _sjabloon"
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:145
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:144
msgid "Find and replace _text"
msgstr "_Tekst zoeken en vervangen"
#. Translators: This is a noun, not a verb
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:166
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:165
msgid "Format"
msgstr "Formaat"
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:202
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:190
msgid "Add"
msgstr "Toevoegen"
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:227
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:213
msgid "Automatic Numbering Order"
msgstr "Automatische nummeringsvolgorde"
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:269
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:238
msgctxt "title"
msgid "Replace"
msgstr "Vervangen"
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:281
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:250
msgid "Existing Text"
msgstr "Bestaande tekst"
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:305
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:273
msgid "Replace With"
msgstr "Vervangen door"
-#: src/resources/ui/nautilus-column-chooser.ui:101
+#: src/resources/ui/nautilus-column-chooser.ui:94
msgid "Reset to De_fault"
msgstr "Terug naar s_tandaardweergave"
-#: src/resources/ui/nautilus-column-chooser.ui:103
+#: src/resources/ui/nautilus-column-chooser.ui:95
msgid "Replace the current List Columns settings with the default settings"
msgstr ""
"De huidige instellingen voor lijstkolommen vervangen door de "
"standaardinstellingen"
#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:5
-msgid "Create Archive"
-msgstr "Archief aanmaken"
+msgid "Create Compressed Archive"
+msgstr "Gecomprimeerd archief aanmaken"
#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:24
msgid "Archive name"
msgstr "Archiefnaam"
-#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:60
+#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:62
msgid "Password"
msgstr "Wachtwoord"
-#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:68
+#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:73
msgid "Enter a password here."
msgstr "Voer hier een wachtwoord in."
@@ -4995,184 +4878,174 @@ msgid "C_hange"
msgstr "Wijzi_gen"
#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:137
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:954
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:844
msgid "Others"
msgstr "Anderen"
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:6
-msgid "New _Folder"
-msgstr "Nieuwe _map"
+#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:20
+msgid "New _Folder…"
+msgstr "Nieuwe _map…"
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:10
+#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:24
msgid "New _Document"
msgstr "Nieuw _document"
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:15
-msgid "Add to _Bookmarks"
-msgstr "Toevoegen aan _Bladwijzers"
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:73
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:106
+#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:29
+msgid "Open _With…"
+msgstr "Openen _met…"
+# Console is de toepassingsnaam
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:19
-msgid "R_eload"
-msgstr "He_rladen"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:24
-msgid "St_op"
-msgstr "St_oppen"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:30
-msgid "_Open With Other Application"
-msgstr "Met andere toepassing _openen"
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:111
+#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:33
+msgid "Open in Consol_e"
+msgstr "Openen in _Console"
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:34
-msgid "_Copy Location"
-msgstr "Locatie _kopiëren"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:40
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:152
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:65
-msgid "Create _Link"
-msgstr "Verwij_zing aanmaken"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:47
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:25
msgid "_Paste"
msgstr "_Plakken"
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:51
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:29
+msgid "Paste as _Link"
+msgstr "Plakken als _verwijzing"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:34
msgid "Select _All"
msgstr "_Alles selecteren"
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:58
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:256
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:38
+#: src/resources/ui/nautilus-progress-indicator.ui:15
+#: src/resources/ui/nautilus-view-controls.ui:15
+msgid "_Visible Columns…"
+msgstr "Zichtbare _kolommen…"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:53
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:250
+#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:67
msgid "P_roperties"
msgstr "_Eigenschappen"
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:68
-msgid "Open With Other _Application"
-msgstr "Met _andere toepassing openen"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:74
-msgid "_Scripts"
-msgstr "S_cripts"
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:63
+msgid "_Extract"
+msgstr "_Uitpakken"
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:80
-msgid "_Open Scripts Folder"
-msgstr "_Scriptsmap openen"
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:68
+msgid "E_xtract to…"
+msgstr "Uitpakken _naar…"
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:88
-msgid "_Open Item Location"
-msgstr "_Item-locatie openen"
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:79
+msgid "_Run as a Program"
+msgstr "Als een _programma draaien"
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:93
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:94
msgid "Open In New _Tab"
msgstr "Openen in nieuw _tabblad"
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:98
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:99
msgid "Open In New _Window"
msgstr "Openen in _nieuw venster"
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:105
-msgid "_Run as a Program"
-msgstr "Als een _programma draaien"
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:119
+msgid "_Open Item Location"
+msgstr "_Item-locatie openen"
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:112
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1713 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3375
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:124
+msgid "_Scripts"
+msgstr "S_cripts"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:129
+msgid "_Open Scripts Folder"
+msgstr "_Scriptsmap openen"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:138
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1729 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3385
msgid "_Mount"
msgstr "_Koppelen"
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:117
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1702 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3384
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:143
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1718 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3394
msgid "_Unmount"
msgstr "_Ontkoppelen"
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:122
-#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3391
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:148
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3401
msgid "_Eject"
msgstr "Uit_werpen"
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:132
-#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3425
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:158
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3435
msgid "_Stop"
msgstr "_Stoppen"
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:137
-#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3401
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:163
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3411
msgid "_Detect Media"
msgstr "_Media bespeuren"
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:144
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:170
msgid "Cu_t"
msgstr "K_nippen"
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:148
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:174
msgid "_Copy"
msgstr "_Kopiëren"
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:157
-msgid "_Paste Into Folder"
-msgstr "In map _plakken"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:164
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:178
msgid "Move to…"
msgstr "Verplaatsen naar…"
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:168
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:182
msgid "Copy to…"
msgstr "Kopiëren naar…"
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:179
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:188
+msgid "Rena_me…"
+msgstr "_Hernoemen…"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:192
+msgid "_Paste Into Folder"
+msgstr "In map _plakken"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:197
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:65
+msgid "Create _Link"
+msgstr "Verwij_zing aanmaken"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:202
+msgid "C_ompress…"
+msgstr "_Inpakken…"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:207
+msgid "Set as Background…"
+msgstr "Instellen als bureaubladachtergrond…"
+
+#. Translators: This is the transitive verb meaning 'to send via email' (e.g. 'email this document to Angela).
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:212
+msgid "Email…"
+msgstr "E-mail…"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:222
msgid "_Delete from Trash"
msgstr "_Verwijderen uit prullenbak"
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:184
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:189
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:227
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:232
msgid "_Delete Permanently…"
msgstr "_Definitief verwijderen…"
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:194
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:237
msgid "_Restore From Trash"
msgstr "Terughalen uit _prullenbak"
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:201
-msgid "Rena_me…"
-msgstr "_Hernoemen…"
-
-# add the reset background item, possibly disabled
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:207
-msgid "Set As Wallpaper"
-msgstr "Als achtergrondafbeelding instellen"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:214
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:242
msgid "_Remove from Recent"
msgstr "Ve_rwijderen uit recent"
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:221
-msgid "_Extract Here"
-msgstr "Hier _uitpakken"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:226
-msgid "E_xtract to…"
-msgstr "Uitpakken _naar…"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:231
-msgid "C_ompress…"
-msgstr "_Inpakken…"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:239
-msgid "Tags"
-msgstr "Labels"
-
-#. Marks a file as starred (starred)
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:244
-msgctxt "menu item"
-msgid "Star"
-msgstr "Toevoegen aan favorieten"
-
-#. Unmarks a file as starred (starred)
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:249
-msgctxt "menu item"
-msgid "Unstar"
-msgstr "Verwijderen uit favorieten"
-
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-select-items.ui:5
msgid "Select Items Matching"
msgstr "Items selecteren overeenkomend met"
@@ -5181,22 +5054,25 @@ msgstr "Items selecteren overeenkomend met"
msgid "Pattern"
msgstr "Patroon"
-#: src/resources/ui/nautilus-folder-is-empty.ui:27
-msgid "Folder is Empty"
-msgstr "Map is leeg"
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view.ui:6
+msgid "Content View"
+msgstr "Inhoudsweergave"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view.ui:7
+msgid "View of the current folder"
+msgstr "Weergave van de huidige map"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-list-view-column-editor.ui:15
+msgid "Visible Columns"
+msgstr "Zichtbare kolommen"
-#: src/resources/ui/nautilus-list-view-column-editor.ui:24
+#: src/resources/ui/nautilus-list-view-column-editor.ui:30
msgid "Choose the order of information to appear in this folder:"
msgstr "Kies de volgorde waarin informatie in deze map verschijnt:"
-#: src/resources/ui/nautilus-no-search-results.ui:26
-msgid "No Results Found"
-msgstr "Geen resultaten gevonden"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-no-search-results.ui:39
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:230
-msgid "Try a different search"
-msgstr "Probeer een andere zoekopdracht"
+#: src/resources/ui/nautilus-name-cell.ui:86
+msgid "Full text match"
+msgstr "Volledige tekstovereenkomst"
#: src/resources/ui/nautilus-operations-ui-manager-request-passphrase.ui:5
msgid "Password Required"
@@ -5206,27 +5082,45 @@ msgstr "Wachtwoord vereist"
msgid "Enter password…"
msgstr "Wachtwoord invoeren…"
-#: src/resources/ui/nautilus-operations-ui-manager-request-passphrase.ui:41
-msgid "Extract"
-msgstr "Uitpakken"
-
#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:6
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1688 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3224
-#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3334
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1704 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3227
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3342
msgid "Open in New _Window"
msgstr "Openen in nieuw _venster"
#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:10
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1683 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3218
-#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3325
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1699 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3220
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3333
msgid "Open in New _Tab"
msgstr "Openen in nieuw _tabblad"
#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:14
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1718
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1734
msgid "_Properties"
msgstr "_Eigenschappen"
+#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:39
+msgid "R_eload"
+msgstr "He_rladen"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:44
+msgid "St_op"
+msgstr "St_oppen"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:49
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3353
+msgid "Add to _Bookmarks"
+msgstr "Toevoegen aan _Bladwijzers"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:53
+msgid "_Copy Location"
+msgstr "Locatie _kopiëren"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:9
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:13
+msgid "General"
+msgstr "Algemeen"
+
#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:19
msgid "Sort _Folders Before Files"
msgstr "_Mappen vóór bestanden sorteren"
@@ -5289,8 +5183,8 @@ msgstr ""
"Meer informatie verschijnt zodra u verder inzoomt."
#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:130
-msgid "Icon View Captions"
-msgstr "Pictogramweergavebijschriften"
+msgid "Grid View Captions"
+msgstr "Rasterweergavebijschriften"
#. Translators: This is an ordinal number
#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:135
@@ -5310,239 +5204,220 @@ msgctxt "the n-th position of an icon caption"
msgid "Third"
msgstr "Derde"
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:147
-msgid "Link target"
-msgstr "Verwijzingsdoel"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:176
-msgid "Contents"
-msgstr "Inhoud"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:320
-msgid "Volume"
-msgstr "Volume"
+#. Translators: a menu item in a group of sorting options in a toolbar menu, with criterions such as "A-Z" or "Last Modified".
+#: src/resources/ui/nautilus-progress-indicator.ui:5
+#: src/resources/ui/nautilus-view-controls.ui:5
+msgctxt "menu item"
+msgid "Sort"
+msgstr "Sorteren"
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:348
-msgid "Trashed on"
-msgstr "Verplaatst naar prullenbak op"
+#: src/resources/ui/nautilus-progress-indicator.ui:52
+msgid "Show operations"
+msgstr "Bewerkingen weergeven"
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:428
-msgid "Free space"
-msgstr "Vrije ruimte"
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:5
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3459
+msgid "Properties"
+msgstr "Eigenschappen"
-# opslagruimte/capaciteit.
-# is de optelsom van vrije en gebruikte ruimte
-# Totaal/Totale opslagruimte/Opslagruimte totaal/Opslagruimte
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:521
-msgid "Total capacity"
-msgstr "Totale capaciteit"
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:122
+msgid "Unknown Filesystem"
+msgstr "Onbekend bestandssysteem"
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:535
-msgid "Filesystem type"
-msgstr "Type bestandssysteem"
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:215
+msgid "total"
+msgstr "totaal"
#. Refers to the capacity of the filesystem
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:590
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:244
msgid "used"
msgstr "gebruikt"
#. Refers to the capacity of the filesystem
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:600
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:274
msgid "free"
msgstr "vrij"
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:619
+#. Disks refers to GNOME Disks.
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:303
msgid "Open in Disks"
msgstr "Openen met Schijven"
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:669
-msgid "Basic"
-msgstr "Eenvoudig"
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:337
+msgid "Link Target"
+msgstr "Verwijzingsdoel"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:382
+msgid "Parent Folder"
+msgstr "Bovenliggende map"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:435
+msgid "Original Folder"
+msgstr "Oorspronkelijke map"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:469
+msgid "Trashed on"
+msgstr "Verplaatst naar prullenbak op"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:629
+msgid "_Permissions"
+msgstr "_Rechten"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:651
+msgid "_Executable as Program"
+msgstr "_Uitvoerbaar als programma"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:697
+msgid "Set Custom Permissions"
+msgstr "Aangepaste rechten instellen"
-# eigenschappen/toegangsrechten (maar als je geen eigenaar bent, kun je niets
-# wijzigen)
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:688
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:726
+msgid "Unknown Permissions"
+msgstr "Onbekende rechten"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:727
+msgid "The permissions of the selected files could not be determined."
+msgstr "De rechten van het geselecteerde bestand konden niet worden bepaald."
+
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:742
msgid "You are not the owner, so you cannot change these permissions."
-msgstr "U bent niet de eigenaar en kunt dus geen eigenschappen wijzigen."
+msgstr "U bent niet de eigenaar, u kunt deze rechten daarom niet wijzigen."
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:704
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:758
msgid "The permissions of the selected file could not be determined."
msgstr ""
"De eigenschappen van het geselecteerde bestand kunnen niet worden bepaald."
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:720
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:771
msgid "_Owner"
msgstr "_Eigenaar"
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:767
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:885
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:968
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:779
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:816
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:851
msgid "Access"
msgstr "Toegang"
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:781
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:899
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:982
-msgid "Folder access"
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:786
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:823
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:858
+msgid "Folder Access"
msgstr "Maptoegang"
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:795
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:913
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:996
-msgid "File access"
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:793
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:830
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:865
+msgid "File Access"
msgstr "Bestandstoegang"
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:836
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:808
msgid "_Group"
msgstr "_Groep"
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1038
-msgid "Execute"
-msgstr "Uitvoeren"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1053
-msgid "Security context"
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:878
+msgid "Security Context"
msgstr "Beveiligingscontext"
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1083
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:899
msgid "Change Permissions for Enclosed Files…"
msgstr "Rechten wijzigen voor bestanden in de map…"
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1098
-msgid "Allow _executing file as program"
-msgstr "_Uitvoeren van bestand toestaan"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1150
-msgid "Reset"
-msgstr "Beginwaarden"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1159
-msgid "_Forget"
-msgstr "_Vergeten"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1167
-msgid "_Add"
-msgstr "_Toevoegen"
-
-# add the reset background item, possibly disabled
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1175
-msgid "Set as default"
-msgstr "Standaard instellen"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1186
-msgid "Open With"
-msgstr "Openen met"
+#: src/resources/ui/nautilus-rename-file-popover.ui:23
+msgid "New Filename"
+msgstr "Nieuwe bestandsnaam"
#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:15
msgid "When"
msgstr "Wanneer"
# venstertitel om bestandstype te selecteren
-#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:40
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:38
msgid "Select a date"
msgstr "Selecteer een datum"
-#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:56
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:52
msgid "Clear the currently selected date"
msgstr "Wis de huidige geselecteerde datum"
-#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:102
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:93
msgid "Since…"
msgstr "Sinds…"
-#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:163
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:152
msgid "Last _modified"
msgstr "Laatste _wijziging"
-#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:175
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:164
msgid "Last _used"
msgstr "Laatst gebr_uikt"
-#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:209
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:198
msgid "What"
msgstr "Wat"
-#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:233
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:220
msgid "Which file types will be searched"
msgstr "Welke bestandstypes gezocht zullen worden"
-#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:303
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:289
msgid "Full Text"
msgstr "Volledige tekst"
-#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:304
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:290
msgid "Search on the file content and name"
msgstr "Zoeken op bestandsinhoud en naam"
-#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:312
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:298
msgid "File Name"
msgstr "Bestandsnaam"
-#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:313
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:299
msgid "Search only on the file name"
msgstr "Alleen zoeken op bestandsnaam"
-#: src/resources/ui/nautilus-starred-is-empty.ui:27
-msgid "Starred files will appear here"
-msgstr "Favoriete bestanden verschijnen hier"
-
-#. Translators: a menu item in a group of sorting options in a toolbar menu, with criterions such as "A-Z" or "Last Modified".
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:8
-msgctxt "menu item"
-msgid "Sort"
-msgstr "Sorteren"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:18
-msgid "_Visible Columns…"
-msgstr "Zichtbare _kolommen…"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:32
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:12
msgid "New Tab"
msgstr "Nieuw tabblad"
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:38
-msgid "Icon size"
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:18
+msgid "Icon Size"
msgstr "Pictogramgrootte"
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:62
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:42
msgid "Show _Hidden Files"
msgstr "Verbor_gen bestanden tonen"
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:66
-msgid "Show _Sidebar"
-msgstr "_Zijbalk tonen"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:72
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:48
msgid "_Preferences"
msgstr "_Voorkeuren"
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:76
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:52
msgid "_Keyboard Shortcuts"
msgstr "_Sneltoetsen"
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:80
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:56
msgid "_Help"
msgstr "_Hulp"
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:84
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:60
msgid "_About Files"
msgstr "_Over Bestanden"
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:180
-msgid "Go back"
-msgstr "Ga terug"
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:129
+msgid "Show sidebar"
+msgstr "Zijbalk tonen"
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:198
-msgid "Go forward"
-msgstr "Ga verder"
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:191
+msgid "Main Menu"
+msgstr "Hoofdmenu"
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:266
-msgid "Toggle view"
-msgstr "Weergave omzetten"
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:202
+msgid "Zoom out"
+msgstr "Uitzoomen"
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:284
-msgid "Show operations"
-msgstr "Bewerkingen weergeven"
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:212
+msgid "Zoom in"
+msgstr "Inzoomen"
#. This is used to sort by name in the toolbar view menu
#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:8
@@ -5576,9 +5451,10 @@ msgstr "_Type"
msgid "Last _Trashed"
msgstr "Laatst naar _Prullenbak verplaatst"
-#: src/resources/ui/nautilus-trash-is-empty.ui:27
-msgid "Trash is Empty"
-msgstr "Prullenbak is leeg"
+#. Translators: This is a noun, meaning the options pertaining to the view.
+#: src/resources/ui/nautilus-view-controls.ui:26
+msgid "View Options"
+msgstr "Weergaveopties"
#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:7
msgid "_New Tab"
@@ -5596,81 +5472,81 @@ msgstr "Tabblad naar _rechts verplaatsen"
msgid "_Close Tab"
msgstr "Tabblad sl_uiten"
-#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:33
+#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:30
msgid "_Files"
msgstr "_Files"
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:887
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:888
msgid "Searching for network locations"
msgstr "Zoeken naar netwerklocaties"
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:894
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:895
msgid "No network locations found"
msgstr "Geen netwerklocaties gevonden"
#. Restore from Cancel to Connect
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1229 src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:262
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1230 src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:221
msgid "Con_nect"
msgstr "_Verbinden"
#. if it wasn't cancelled show a dialog
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1367
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1368
msgid "Unable to unmount volume"
msgstr "Kan de schijf niet ontkoppelen"
#. Allow to cancel the operation
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1460
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1461
msgid "Cance_l"
msgstr "Annu_leren"
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1626
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1642
msgid "AppleTalk"
msgstr "AppleTalk"
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1632
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1648
msgid "File Transfer Protocol"
msgstr "File Transfer Protocol"
#. Translators: do not translate ftp:// and ftps://
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1634
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1650
msgid "ftp:// or ftps://"
msgstr "ftp:// of ftps://"
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1640
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1656
msgid "Network File System"
msgstr "Network File System"
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1646
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1662
msgid "Samba"
msgstr "Samba"
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1652
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1668
msgid "SSH File Transfer Protocol"
msgstr "SSH File Transfer Protocol"
#. Translators: do not translate sftp:// and ssh://
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1654
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1670
msgid "sftp:// or ssh://"
msgstr "sftp:// of ssh://"
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1660
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1676
msgid "WebDAV"
msgstr "WebDAV"
#. Translators: do not translate dav:// and davs://
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1662
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1678
msgid "dav:// or davs://"
msgstr "dav:// of davs://"
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1931
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1949
msgid "Unable to get remote server location"
msgstr "Kan de locatie van server op afstand niet ophalen"
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2074 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2083
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2092 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2101
msgid "Networks"
msgstr "Netwerken"
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2074 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2083
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2092 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2101
msgid "On This Computer"
msgstr "Op deze computer"
@@ -5678,21 +5554,21 @@ msgstr "Op deze computer"
#. * should be based on the free space available.
#. * i.e. 1 GB / 24 GB available.
#.
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:128
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:129
#, c-format
msgid "%s / %s available"
msgid_plural "%s / %s available"
msgstr[0] "%s / %s beschikbaar"
msgstr[1] "%s / %s beschikbaar"
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:478
-#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:420
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:490
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:419
msgid "Disconnect"
msgstr "Verbreken"
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:478
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:490
#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.ui:53
-#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:424
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:423
msgid "Unmount"
msgstr "Ontkoppelen"
@@ -5716,23 +5592,23 @@ msgid "Prefix"
msgstr "Voorvoegsel"
#. Translators: Server as any successfully connected network address
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:118
-msgid "No recent servers found"
-msgstr "Geen recente servers gevonden"
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:104
+msgid "No Recent Servers"
+msgstr "Geen recente servers"
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:141
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:125
msgid "Recent Servers"
msgstr "Recente servers"
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:221
-msgid "No results found"
-msgstr "Geen resultaten gevonden"
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:159
+msgid "List of common local and remote mountpoints."
+msgstr "Lijst van veelvoorkomende lokale en externe aankoppelingspunten."
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:252
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:211
msgid "Connect to _Server"
msgstr "_Verbinden met server"
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:277
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:235
msgid "Enter server address…"
msgstr "Voer serveradres in…"
@@ -5746,140 +5622,457 @@ msgstr "%s staat niet in de bladwijzerlijst"
msgid "%s already exists in the bookmarks list"
msgstr "%s staat al in de bladwijzerlijst"
-#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:422
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:421
msgid "Eject"
msgstr "Uitwerpen"
-#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:994
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:985
msgid "Recent"
msgstr "Recent"
-#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:996
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:987
msgid "Recent files"
msgstr "Recente bestanden"
-#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1007
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:998
msgid "Starred files"
msgstr "Bestanden met ster"
-#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1018
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1009
msgid "Open your personal folder"
msgstr "Uw persoonlijke map openen"
-#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1031
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1022
msgid "Desktop"
msgstr "Bureaublad"
-#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1033
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1024
msgid "Open the contents of your desktop in a folder"
msgstr "De inhoud van uw bureaublad in een map openen"
-#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1047
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1038
msgid "Enter Location"
msgstr "Locatie invoeren"
-#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1049
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1040
msgid "Manually enter a location"
msgstr "Locatie handmatig invoeren"
-#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1061
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1052
msgid "Open the trash"
msgstr "Prullenbak openen"
-#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1172
-#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1200
-#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1400
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1161
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1189
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1389
#, c-format
msgid "Mount and open “%s”"
msgstr "‘%s’ aankoppelen en openen"
-#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1295
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1284
msgid "Open the contents of the file system"
msgstr "De inhoud van het bestandssysteem openen"
-#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1378
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1367
msgid "New bookmark"
msgstr "Nieuwe bladwijzer"
-#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1380
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1369
msgid "Add a new bookmark"
msgstr "Een nieuwe bladwijzer toevoegen"
-#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1446
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1435
msgid "Show other locations"
msgstr "Andere locaties tonen"
#. Translators: This means that unlocking an encrypted storage
#. * device failed. %s is the name of the device.
#.
-#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2041
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2051
#, c-format
msgid "Error unlocking “%s”"
msgstr "Fout bij ontgrendelen van ‘%s’"
-#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2274
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2284
msgid "This name is already taken"
msgstr "Deze naam bestaat al"
-#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2735
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2745
#, c-format
msgid "Unable to stop “%s”"
msgstr "Kan ‘%s’ niet stoppen"
# Kon %s niet aankoppelen
-#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2945
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2955
#, c-format
msgid "Unable to poll “%s” for media changes"
msgstr "Kan ‘%s’ niet controleren op mediawijzigingen"
-#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3345
-msgid "_Add Bookmark"
-msgstr "Bladwijzer _toevoegen"
-
-#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3349
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3358
msgid "_Remove from Bookmarks"
msgstr "_Verwijderen uit bladwijzers"
-#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3362
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3372
msgid "Empty Trash"
msgstr "Prullenbak legen"
-#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3412
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3422
msgid "_Power On"
msgstr "_Inschakelen"
-#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3413
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3423
msgid "_Connect Drive"
msgstr "Station _aansluiten"
-#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3414
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3424
msgid "_Start Multi-disk Device"
msgstr "Multischijvenapparaat _starten"
-#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3415
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3425
msgid "_Unlock Device"
msgstr "Apparaat _ontgrendelen"
-#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3428
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3438
msgid "_Disconnect Drive"
msgstr "Station _loskoppelen"
-#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3429
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3439
msgid "_Stop Multi-disk Device"
msgstr "Multischijvenapparaat _stoppen"
-#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3430
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3440
msgid "_Lock Device"
msgstr "Apparaat _vergrendelen"
-#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3439
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3449
msgid "Format…"
msgstr "Formatteren…"
-#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3949
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3957
msgid "Computer"
msgstr "Computer"
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3995
+msgid "Sidebar"
+msgstr "Zijpaneel"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3997
+msgid "List of common shortcuts, mountpoints, and bookmarks."
+msgstr ""
+"Lijst van veelvoorkomende snelkoppelingen, aankoppelingspunten en "
+"bladwijzers."
+
+#~ msgid "Tile View"
+#~ msgstr "Tegelweergave"
+
+#~ msgid "Trashed items are automatically deleted after a period of time"
+#~ msgstr ""
+#~ "Items in de prullenbak worden automatisch verwijderd na een bepaalde "
+#~ "tijdsduur"
+
+#~ msgid "Display system controls for trash content"
+#~ msgstr "Systeembesturing weergeven voor prullenbakinhoud"
+
+#~ msgid "_Restore"
+#~ msgstr "Te_rughalen"
+
+#~ msgid "Restore selected items to their original position"
+#~ msgstr "Geselecteerde items op hun oorspronkelijke plaats terugzetten"
+
+#~ msgid "_Empty…"
+#~ msgstr "_Legen…"
+
+#~ msgid "Delete all items in the Trash"
+#~ msgstr "Alle items uit de prullenbak verwijderen"
+
+#~ msgid "Show grid"
+#~ msgstr "Raster tonen"
+
+#~ msgid "Show list"
+#~ msgstr "Lijst tonen"
+
+#~ msgid "Show List"
+#~ msgstr "Lijst tonen"
+
+#~ msgid "Go back"
+#~ msgstr "Ga terug"
+
+#~ msgid "Go forward"
+#~ msgstr "Ga verder"
+
+#~ msgid "_Add Bookmark"
+#~ msgstr "Bladwijzer _toevoegen"
+
+#~ msgid "Where to position newly open tabs in browser windows"
+#~ msgstr "Waar nieuwe tabbladen gepositioneerd worden in browservensters"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If set to “after-current-tab”, then new tabs are inserted after the "
+#~ "current tab. If set to “end”, then new tabs are appended to the end of "
+#~ "the tab list."
+#~ msgstr ""
+#~ "Indien ingesteld op ‘after_current_tab’ worden nieuwe tabbladen ingevoegd "
+#~ "na het huidige tabblad. Indien ingesteld op ‘end’ worden nieuwe tabbladen "
+#~ "toegevoegd aan het eind van de tabbladenlijst."
+
+#~ msgid "Width of the side pane"
+#~ msgstr "Breedte van het zijpaneel"
+
+#~ msgid "The default width of the side pane in new windows."
+#~ msgstr "De standaardbreedte van het zijpaneel in nieuwe vensters."
+
+#~ msgid "Show side pane in new windows"
+#~ msgstr "Zijpaneel tonen in nieuwe vensters"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible."
+#~ msgstr ""
+#~ "Indien ingeschakeld is het zijpaneel zichtbaar in nieuw geopende vensters."
+
+#~ msgctxt "Title"
+#~ msgid "Unknown"
+#~ msgstr "Onbekend"
+
+#~ msgctxt "Artist"
+#~ msgid "Unknown"
+#~ msgstr "Onbekend"
+
+#~ msgctxt "Album"
+#~ msgid "Unknown"
+#~ msgstr "Onbekend"
+
+#~ msgctxt "Year"
+#~ msgid "Unknown"
+#~ msgstr "Onbekend"
+
+#~ msgctxt "Media container"
+#~ msgid "Unknown"
+#~ msgstr "Onbekend"
+
+#~ msgctxt "Dimensions"
+#~ msgid "N/A"
+#~ msgstr "N.v.t."
+
+#~ msgctxt "Video codec"
+#~ msgid "N/A"
+#~ msgstr "N.v.t."
+
+#~ msgctxt "Video bit rate"
+#~ msgid "N/A"
+#~ msgstr "N.v.t."
+
+#~ msgctxt "Frame rate"
+#~ msgid "N/A"
+#~ msgstr "N.v.t."
+
+#~ msgctxt "Audio bit rate"
+#~ msgid "N/A"
+#~ msgstr "N.v.t."
+
+#~ msgctxt "Audio codec"
+#~ msgid "N/A"
+#~ msgstr "N.v.t."
+
+#~ msgid "0 Hz"
+#~ msgstr "0 Hz"
+
+#~ msgid "0 Channels"
+#~ msgstr "0 kanalen"
+
+#~ msgid "N/A"
+#~ msgstr "N.v.t."
+
+#~ msgctxt "Stream bit rate"
+#~ msgid "N/A"
+#~ msgstr "N.v.t."
+
+#~ msgctxt "Sample rate"
+#~ msgid "N/A"
+#~ msgstr "N.v.t."
+
+#~ msgctxt "Number of audio channels"
+#~ msgid "N/A"
+#~ msgstr "N.v.t."
+
+#~ msgid "Title:"
+#~ msgstr "Titel:"
+
+#~ msgid "Codec:"
+#~ msgstr "Codec:"
+
+#~ msgid "Send to…"
+#~ msgstr "Versturen naar…"
+
+#~ msgid "Send file by mail…"
+#~ msgstr "Bestand versturen via e-mail…"
+
+#~ msgid "Send files by mail…"
+#~ msgstr "Bestanden versturen via e-mail…"
+
+#~ msgid "Me"
+#~ msgstr "Mij"
+
+#~ msgid "Extract Here"
+#~ msgstr "Hier uitpakken"
+
+#, c-format
+#~ msgid "Do you want to view %d location?"
+#~ msgid_plural "Do you want to view %d locations?"
+#~ msgstr[0] "Wilt u %d locatie bekijken?"
+#~ msgstr[1] "Wilt u %d locaties bekijken?"
+
+#~ msgid "Close tab"
+#~ msgstr "Tabblad sluiten"
+
+#~ msgid "_Name"
+#~ msgid_plural "_Names"
+#~ msgstr[0] "_Naam"
+#~ msgstr[1] "_Namen"
+
+#, c-format
+#~ msgctxt "folder"
+#~ msgid "%s Properties"
+#~ msgstr "Eigenschappen van %s"
+
+#, c-format
+#~ msgctxt "file"
+#~ msgid "%s Properties"
+#~ msgstr "Eigenschappen van %s"
+
+#, c-format
+#~ msgctxt "MIME type description (MIME type)"
+#~ msgid "%s (%s)"
+#~ msgstr "%s (%s)"
+
+#~ msgid "nothing"
+#~ msgstr "niets"
+
+#~ msgid "unreadable"
+#~ msgstr "onleesbaar"
+
+#~ msgid "no "
+#~ msgstr "niet "
+
+# Dit is niet "lijst" volgens mij (Wouter Bolsterlee)
+#~ msgid "list"
+#~ msgstr "inventariseren"
+
+#~ msgid "read"
+#~ msgstr "lezen"
+
+#~ msgid "create/delete"
+#~ msgstr "aanmaken/verwijderen"
+
+#~ msgid "write"
+#~ msgstr "schrijven"
+
+# Dit is de toegang tot een map (+x bit van een directory) (Wouter Bolsterlee)
+#~ msgid "access"
+#~ msgstr "toegang"
+
+#, c-format
+#~ msgid "Error while adding “%s”: %s"
+#~ msgstr "Er is een fout opgetreden bij het toevoegen van ‘%s’: %s"
+
+#~ msgid "Could not add application"
+#~ msgstr "Kon toepassing niet toevoegen"
+
+#~ msgid "Could not forget association"
+#~ msgstr "Kon toepassingskoppeling niet vergeten"
+
+#, c-format
+#~ msgid "%s document"
+#~ msgstr "%s-document"
+
+#, c-format
+#~ msgid "Open all files of type “%s” with"
+#~ msgstr "Alle bestanden van type ‘%s’ openen met"
+
+#, c-format
+#~ msgid "Select an application to open “%s” and other files of type “%s”"
+#~ msgstr ""
+#~ "Kies een toepassing om ‘%s’ en andere bestanden van het type ‘%s’ te "
+#~ "openen"
+
+#, c-format
+#~ msgid "“%s” deleted"
+#~ msgstr "‘%s’ verwijderd"
+
+#~ msgid "Access and organize your files"
+#~ msgstr "Toegang tot en ordenen van uw bestanden"
+
+#~ msgid "New _Folder"
+#~ msgstr "Nieuwe _map"
+
+#~ msgid "_Open With Other Application"
+#~ msgstr "Met andere toepassing _openen"
+
+#~ msgid "Open With Other _Application"
+#~ msgstr "Met _andere toepassing openen"
+
+# add the reset background item, possibly disabled
+#~ msgid "Set As Wallpaper"
+#~ msgstr "Als achtergrondafbeelding instellen"
+
+#~ msgid "_Extract Here"
+#~ msgstr "Hier _uitpakken"
+
+#~ msgid "Tags"
+#~ msgstr "Labels"
+
+#~ msgctxt "menu item"
+#~ msgid "Star"
+#~ msgstr "Toevoegen aan favorieten"
+
+#~ msgid "Contents"
+#~ msgstr "Inhoud"
+
+#~ msgid "Volume"
+#~ msgstr "Volume"
+
+#~ msgid "Free space"
+#~ msgstr "Vrije ruimte"
+
+# opslagruimte/capaciteit.
+# is de optelsom van vrije en gebruikte ruimte
+# Totaal/Totale opslagruimte/Opslagruimte totaal/Opslagruimte
+#~ msgid "Total capacity"
+#~ msgstr "Totale capaciteit"
+
+#~ msgid "Basic"
+#~ msgstr "Eenvoudig"
+
+#~ msgid "Execute"
+#~ msgstr "Uitvoeren"
+
+#~ msgid "Reset"
+#~ msgstr "Beginwaarden"
+
+#~ msgid "_Forget"
+#~ msgstr "_Vergeten"
+
+#~ msgid "_Add"
+#~ msgstr "_Toevoegen"
+
+# add the reset background item, possibly disabled
+#~ msgid "Set as default"
+#~ msgstr "Standaard instellen"
+
+#~ msgid "Starred files will appear here"
+#~ msgstr "Favoriete bestanden verschijnen hier"
+
+#~ msgid "Show _Sidebar"
+#~ msgstr "_Zijbalk tonen"
+
+#~ msgid "Toggle view"
+#~ msgstr "Weergave omzetten"
+
+#~ msgid "No recent servers found"
+#~ msgstr "Geen recente servers gevonden"
+
+#~ msgid "No results found"
+#~ msgstr "Geen resultaten gevonden"
+
#~ msgid "Enable new experimental views"
#~ msgstr "Nieuwe experimentele weergaven aanzetten"
@@ -5947,18 +6140,9 @@ msgstr "Computer"
#~ msgid "Empty _Trash…"
#~ msgstr "_Prullenbak legen…"
-#~ msgid "View options"
-#~ msgstr "Weergaveopties"
-
-#~ msgid "Zoom out"
-#~ msgstr "Uitzoomen"
-
#~ msgid "Reset zoom"
#~ msgstr "Zoomniveau herstellen"
-#~ msgid "Zoom in"
-#~ msgstr "Inzoomen"
-
#~ msgid "%f N / %f W (%.0f m)"
#~ msgstr "%f N / %f W (%.0f m)"
@@ -5975,9 +6159,6 @@ msgstr "Computer"
#~ msgid "Forget association"
#~ msgstr "Toepassingskoppeling vergeten"
-#~ msgid "File name"
-#~ msgstr "Bestandsnaam"
-
#~ msgid "Edit"
#~ msgstr "Bewerken"
@@ -6038,9 +6219,6 @@ msgstr "Computer"
#~ msgid "Preferences"
#~ msgstr "Voorkeuren"
-#~ msgid "_Show sidebar"
-#~ msgstr "_Zijbalk tonen"
-
#~ msgctxt "preferences"
#~ msgid "Sort"
#~ msgstr "Sorteren"
@@ -6177,9 +6355,6 @@ msgstr "Computer"
#~ msgid "Others:"
#~ msgstr "Anderen:"
-#~ msgid "New _Folder…"
-#~ msgstr "Nieuwe _map…"
-
#~ msgid "Nautilus"
#~ msgstr "Nautilus"
@@ -6202,9 +6377,6 @@ msgstr "Computer"
#~ msgid "@icon@"
#~ msgstr "@icon@"
-#~ msgid "_Sidebar"
-#~ msgstr "_Zijpaneel"
-
#~ msgid "New _Window"
#~ msgstr "Nieu_w venster"
@@ -6271,9 +6443,6 @@ msgstr "Computer"
#~ msgid "Trust and _Launch"
#~ msgstr "Vertrouwen en _uitvoeren"
-#~ msgid "Parent Folder:"
-#~ msgstr "Bovenliggende map:"
-
#~ msgid "Searching devices only"
#~ msgstr "Enkel zoeken naar apparaten"
@@ -6494,9 +6663,6 @@ msgstr "Computer"
#~ msgid "Organize _Desktop by Name"
#~ msgstr "Bureaublad _rangschikken op naam"
-#~ msgid "Change _Background"
-#~ msgstr "Bureau_bladachtergrond wijzigen"
-
#~ msgid "Resize Icon…"
#~ msgstr "Pictogram vergroten/verkleinen…"
@@ -6548,9 +6714,6 @@ msgstr "Computer"
#~ msgid "Items:"
#~ msgstr "Items:"
-#~ msgid "Full Text Search:"
-#~ msgstr "Volledige tekst doorzoeken:"
-
# add the reset background item, possibly disabled
#~ msgid "Set as _default"
#~ msgstr "Als _standaard instellen"
@@ -6907,9 +7070,6 @@ msgstr "Computer"
#~ msgid "%S of %S"
#~ msgstr "%S van %S"
-#~ msgid "Email…"
-#~ msgstr "E-mail…"
-
#~ msgid "Could not register the application"
#~ msgstr "Kon de toepassing niet registreren"