diff options
author | Matej Urbančič <mateju@src.gnome.org> | 2022-08-31 19:28:29 +0000 |
---|---|---|
committer | GNOME Translation Robot <gnome-sysadmin@gnome.org> | 2022-08-31 19:28:29 +0000 |
commit | 79c363d55eed892aca750ff4fff9a600a9e4d5f5 (patch) | |
tree | 22b0f790ddd7e9a598a5c4ab5a88f625056fd829 | |
parent | ee38cbef43784412147547648298de1db667c39c (diff) | |
download | nautilus-79c363d55eed892aca750ff4fff9a600a9e4d5f5.tar.gz |
Update Slovenian translation
-rw-r--r-- | po/sl.po | 3253 |
1 files changed, 1716 insertions, 1537 deletions
@@ -10,30 +10,26 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nautilus master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/nautilus/issues\n" -"POT-Creation-Date: 2022-02-08 15:19+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2022-02-08 20:58+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2022-08-31 15:42+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2022-08-31 21:27+0200\n" "Last-Translator: Matej Urbančič <mateju@src.gnome.org>\n" "Language-Team: Slovenian GNOME Translation Team <gnome-si@googlegroups.com>\n" "Language: sl_SI\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n" -"%100==4 ? 3 : 0);\n" +"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || " +"n%100==4 ? 3 : 0);\n" "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" -"X-Generator: Poedit 3.0\n" +"X-Generator: Poedit 3.0.1\n" #: data/nautilus-autorun-software.desktop.in:3 msgid "Run Software" msgstr "Zaženi programsko opremo" -#. “Files” is the generic application name and the suffix is -#. * an arbitrary and deliberately unlocalized string only shown -#. * in development builds. -#. #: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:5 #: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in:3 src/nautilus-mime-actions.c:112 -#: src/nautilus-window.c:2757 +#: src/nautilus-window.c:2274 #: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:39 msgid "Files" msgstr "Datoteke" @@ -67,7 +63,7 @@ msgstr "" "programov. Podpira tri poglede; ikonski, seznamski in drevesni. Vse funkcije " "je mogoče razširiti s vstavki in skripti." -#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:34 +#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:34 src/nautilus-window.c:2276 msgid "The GNOME Project" msgstr "Projekt GNOME" @@ -75,7 +71,8 @@ msgstr "Projekt GNOME" msgid "Tile View" msgstr "Mrežni pogled" -#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:42 src/nautilus-list-view.c:2296 +#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:42 src/nautilus-view.c:154 +#: src/nautilus-view.c:158 msgid "List View" msgstr "Seznamski prikaz" @@ -83,14 +80,15 @@ msgstr "Seznamski prikaz" #: src/nautilus-search-directory-file.c:175 #: src/nautilus-search-directory-file.c:232 #: src/nautilus-search-directory-file.c:272 -#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:285 -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:175 +#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:272 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:111 msgid "Search" msgstr "Iskanje" #: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:50 src/nautilus-bookmark.c:109 -#: src/nautilus-file.c:4480 src/nautilus-file-utilities.c:323 -#: src/nautilus-pathbar.c:348 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1430 +#: src/nautilus-file.c:4480 src/nautilus-file-utilities.c:322 +#: src/nautilus-pathbar.c:374 src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:158 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1429 msgid "Other Locations" msgstr "Druga mesta" @@ -102,28 +100,15 @@ msgstr "" "urejanje;nautilus;" #: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in:20 -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:47 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:7 msgid "New Window" msgstr "Novo okno" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:86 -msgid "Where to position newly open tabs in browser windows" -msgstr "Kam naj se postavijo na novo odprti zavihki okna brskalnika" - -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:87 -msgid "" -"If set to “after-current-tab”, then new tabs are inserted after the current " -"tab. If set to “end”, then new tabs are appended to the end of the tab list." -msgstr "" -"Izbrana možnost »za trenutnim zavihkom»« omogoča, da bodo na novo odprti " -"zavihki postavljeni vedno za trenutno izbrani zavihek. Možnost »na koncu«, " -"pa odpre nov zavihek kot zadnji v vrsti." - -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:91 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:76 msgid "Always use the location entry, instead of the pathbar" msgstr "Vedno uporabi vnosno polje mesta namesto gumbov s potjo" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:92 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:77 msgid "" "If set to true, then Nautilus browser windows will always use a textual " "input entry for the location toolbar, instead of the pathbar." @@ -131,11 +116,11 @@ msgstr "" "Izbrana možnost omogoča, da Nautilusova okna za brskanje vedno uporabljajo " "polje za besedilni vnos mesta namesto gumbov s potjo." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:96 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:81 msgid "Where to perform recursive search" msgstr "Kje naj se izvede iskanje po strukturi map" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:97 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:82 msgid "" "In which locations Nautilus should search on subfolders. Available values " "are “local-only”, “always”, “never”." @@ -143,22 +128,22 @@ msgstr "" "Na katerih mestih naj iskalnik preišče tudi podmape. Dovoljene so možnosti " "»vedno«, »le krajevno« in »nikoli«." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:101 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:86 msgid "Filter the search dates using either last used or last modified" msgstr "Filtriraj datume iskanja nazadnje uporabljeno in nazadnje spremenjeno" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:102 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:87 msgid "Filter the search dates using either last used or last modified." msgstr "" "Filtriraj datume iskanja z uporabo možnosti nazadnje uporabljeno oziroma " "nazadnje spremenjeno." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:106 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:91 msgid "Whether to show a context menu item to delete permanently" msgstr "" "Ali naj bo prikazana možnost za trajno brisanje datotek v vsebinskem meniju" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:107 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:92 msgid "" "If set to true, then Nautilus will show a delete permanently context menu " "item to bypass the Trash." @@ -166,7 +151,7 @@ msgstr "" "Izbrana možnost omogoči prikaz gumba za trajno brisanje datotek mimo Smeti v " "vsebinskem meniju." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:111 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:96 msgid "" "Whether to show context menu items to create links from copied or selected " "files" @@ -174,7 +159,7 @@ msgstr "" "Ali naj bodo v vsebinskem meniju tudi možnosti za ustvarjanje povezav " "kopiranih in izbranih datotek" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:112 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:97 msgid "" "If set to true, then Nautilus will show context menu items to create links " "from the copied or selected files." @@ -182,11 +167,11 @@ msgstr "" "Izbrana možnost pokaže v vsebinskem meniju ustvarjanje povezav kopiranih ali " "izbranih datotek." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:117 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:102 msgid "When to show number of items in a folder" msgstr "Kdaj naj se pokaže število predmetov v mapi" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:118 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:103 msgid "" "Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to " "“always” then always show item counts, even if the folder is on a remote " @@ -198,11 +183,11 @@ msgstr "" "možnosti »le krajevno« se število prikaže le za mape na krajevnih datotečnih " "sistemih. Nastavitev »nikoli« onemogoči preračunavanje števila predmetov." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:122 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:107 msgid "Type of click used to launch/open files" msgstr "Vrsta klika uporabljena za zagon/odpiranje datotek" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:123 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:108 msgid "" "Possible values are “single” to launch files on a single click, or “double” " "to launch them on a double click." @@ -210,11 +195,11 @@ msgstr "" "Mogoče vrednosti so »enojni« za zagon datotek z enojnim klikom ali »dvojni« " "za zagon z dvojnim klikom." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:127 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:112 msgid "Show the package installer for unknown MIME types" msgstr "Pokaži namestilnik paketov za neznane vrste IME." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:128 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:113 msgid "" "Whether to show the user a package installer dialog in case an unknown MIME " "type is opened, in order to search for an application to handle it." @@ -223,11 +208,11 @@ msgstr "" "pogovorno okno namestilnika paketov za iskanje ustreznega programa za " "upravljanje neznane vrste MIME." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:132 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:117 msgid "Use extra mouse button events in Nautilus’ browser window" msgstr "Uporabi dodatna dejanja gumbov miške v oknu brskalnika Nautilus" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:133 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:118 msgid "" "For users with mice that have “Forward” and “Back” buttons, this key will " "determine if any action is taken inside of Nautilus when either is pressed." @@ -235,11 +220,11 @@ msgstr "" "Za uporabnike, ki imajo na miški gumba »naprej« in »nazaj«, možnost določi, " "katero dejanje je povezano s programom Nautilus." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:137 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:122 msgid "Mouse button to activate the “Forward” command in browser window" msgstr "Gumb miške za izvršitev ukaza »naprej« v brskalniku." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:138 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:123 msgid "" "For users with mice that have buttons for “Forward” and “Back”, this key " "will set which button activates the “Forward” command in a browser window. " @@ -249,11 +234,11 @@ msgstr "" "kateri gumb bo prevzel ukaz »naprej« v oknu brskalnika. Mogoče vrednosti so " "med 6 in 14." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:142 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:127 msgid "Mouse button to activate the “Back” command in browser window" msgstr "Gumb miške za izvršitev ukaza »nazaj« v brskalniku." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:143 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:128 msgid "" "For users with mice that have buttons for “Forward” and “Back”, this key " "will set which button activates the “Back” command in a browser window. " @@ -263,11 +248,11 @@ msgstr "" "kateri gumb bo prevzel ukaz »nazaj« v oknu brskalnika. Mogoče vrednosti so " "med 6 in 14." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:148 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:133 msgid "When to show thumbnails of files" msgstr "Kdaj naj bodo prikazane sličice predstavnih datotek" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:149 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:134 msgid "" "Speed trade-off for when to show a file as a thumbnail. If set to “always” " "then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. If set to " @@ -281,11 +266,11 @@ msgstr "" "datotečnih sistemih. Nastavitev »nikoli« onemogoči ustvarjanje sličic. V tem " "primeru bo prikazana sistemska ikona vrste datoteke." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:154 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:139 msgid "Maximum image size for thumbnailing" msgstr "Največja velikost slike za izdelavo sličic" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:155 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:140 msgid "" "Images over this size (in megabytes) won’t be thumbnailed. The purpose of " "this setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time " @@ -296,11 +281,11 @@ msgstr "" "lahko bilo časovno zelo potratno, prav tako bi postopek lahko preobremenil " "pomnilnik." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:162 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:147 msgid "Default sort order" msgstr "Privzet vrstni red razvrščanja" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:163 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:148 msgid "" "The default sort-order for items in the icon view. Possible values are " "“name”, “size”, “type”, “mtime”, “atime” and “starred”." @@ -308,11 +293,11 @@ msgstr "" "Privzeta razvrstitev predmetov v pogledu ikon. Mogoče vrednosti so »ime«, " "»velikost«, »vrsta«, »čas-m«, »čas-a« in »zvezdica«." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:167 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:152 msgid "Reverse sort order in new windows" msgstr "V novih oknih obrni razvrstitev" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:168 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:153 msgid "" "If true, files in new windows will be sorted in reverse order. I.e., if " "sorted by name, then instead of sorting the files from “a” to “z”, they will " @@ -324,11 +309,11 @@ msgstr "" "razvrščene od ž–a. Če so razvrščene po velikosti, bodo namesto od večje " "proti manjši urejene od manjše proti večji." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:178 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:163 msgid "Default folder viewer" msgstr "Privzet pregledovalnik mape" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:179 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:164 msgid "" "When a folder is visited this viewer is used. Possible values are “list-" "view”, and “icon-view”." @@ -336,11 +321,11 @@ msgstr "" "Za prikaz vsebine mape je mogoče izbrati prikazovalnik. Na voljo je " "»seznamski« in »ikonski pogled«." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:183 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:168 msgid "Whether to show hidden files" msgstr "Ali naj bodo skrite datoteke prikazane" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:184 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:169 msgid "" "This key is deprecated and ignored. The “show-hidden” key from “org.gtk." "Settings.FileChooser” is now used instead." @@ -348,16 +333,16 @@ msgstr "" "Nastavitev je opuščena in bo prezrta. Namesto tega bo uporabljana možnost " "»pokaži skrito«." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:188 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:173 msgid "What viewer should be used when searching" msgstr "Kateri pregledovalnik naj bo uporabljen med iskanjem" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:189 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:174 msgid "" "When searching Nautilus will switch to the type of view in this setting." msgstr "Med iskanjem bo program preklopil vrsto pogleda na to določilo." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:193 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:178 msgid "" "Whether to open the hovered folder after a timeout when drag and drop " "operation" @@ -365,7 +350,7 @@ msgstr "" "Ali naj se mapa, nad katero je miška s predmeti pripravljenimi spuščanje, " "odpre po določenem času." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:194 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:179 msgid "" "If this is set to true, when performing a drag and drop operation the " "hovered folder will open automatically after a timeout." @@ -373,7 +358,7 @@ msgstr "" "Možnost omogoča, da se mapa pod miško s pritisnjenim gumbom po določenem " "času samodejno odpre." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:198 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:183 msgid "" "Whether to have full text search enabled by default when opening a new " "window/tab" @@ -381,7 +366,7 @@ msgstr "" "Ali naj bo iskanje po besedilu omogočeno med odpiranjem novega okna ali " "zavihka" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:199 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:184 msgid "" "If set to true, then Nautilus will also match the file contents besides the " "name. This toggles the default active state, which can still be overridden " @@ -391,19 +376,19 @@ msgstr "" "vsebino. S tem se preklopi privzeti dejavni način, ki ga je še vedno mogoče " "preklicati s pojavnim oknom iskanja." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:206 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:191 msgid "Default format for compressing files" msgstr "Privzet zapis stisnjenih datotek" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:207 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:192 msgid "The format that will be selected when compressing files." msgstr "Zapis, ki bo privzeto uporabljen za stiskanje datotek." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:214 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:199 msgid "List of possible captions on icons" msgstr "Seznam mogočih oznak ikon" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:215 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:200 msgid "" "A list of captions below an icon in the icon view. The actual number of " "captions shown depends on the zoom level. Some possible values are: “size”, " @@ -414,27 +399,27 @@ msgstr "" "»vrsta«, »datum zadnje spremembe«, »lastnik«, »skupina«, »dovoljenja«, in " "»vrsta MIME«." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:219 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:209 msgid "Default icon view zoom level" msgstr "Privzeta raven približanja ikonskega pogleda" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:226 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:220 msgid "Default list view zoom level" msgstr "Privzeta raven približanja seznamskega pogleda" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:230 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:224 msgid "Columns visible in list view" msgstr "Stolpci vidni v seznamskem pogledu" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:234 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:228 msgid "Column order in list view" msgstr "Vrstni red stolpcev v seznamskem pogledu" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:238 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:232 msgid "Use tree view" msgstr "Uporabi drevesni pogled" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:239 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:233 msgid "" "Whether a tree should be used for list view navigation instead of a flat " "list." @@ -442,56 +427,42 @@ msgstr "" "Ali naj bo namesto enostavnega seznama na ravni map uporabljen drevesni " "pogled." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:246 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:240 msgid "Initial size of the window" msgstr "Začetna velikost okna" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:247 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:241 msgid "" "A tuple containing the initial width and height of the application window." msgstr "Niz s shranjenimi podatki višine in širine programskega okna." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:251 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:245 msgid "Whether the navigation window should be maximized" msgstr "Ali naj bo okno krmarjenja razpeto" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:252 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:246 msgid "Whether the navigation window should be maximized by default." msgstr "Ali naj bo okno krmarjenja privzeto odprto razpeto." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:256 -msgid "Width of the side pane" -msgstr "Širina stranskega pladnja" - -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:257 -msgid "The default width of the side pane in new windows." -msgstr "Privzeta širina stranskega pladnja v novih oknih." - -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:261 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:250 msgid "Show location bar in new windows" msgstr "V novih oknih pokaži vrstico mesta" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:262 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:251 msgid "" "If set to true, newly opened windows will have the location bar visible." msgstr "Izbrana možnost določi, da imajo novo odprta okna vidno vrstico mesta." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:266 -msgid "Show side pane in new windows" -msgstr "V novih oknih pokaži stranski pladenj" +#: eel/eel-stock-dialogs.c:197 +msgid "You can stop this operation by clicking cancel." +msgstr "To dejanje lahko zaustavite s klikom na tipko preklica." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:267 -msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible." -msgstr "" -"Izbrana možnost določi, da imajo novo odprta okna viden stranski pladenj." - -#. Put up the timed wait window. -#: eel/eel-stock-dialogs.c:203 src/nautilus-file-operations.c:258 -#: src/nautilus-files-view.c:5896 src/nautilus-files-view.c:6343 -#: src/nautilus-location-entry.c:353 src/nautilus-mime-actions.c:619 -#: src/nautilus-mime-actions.c:623 src/nautilus-mime-actions.c:1014 -#: src/nautilus-mime-actions.c:1369 src/nautilus-properties-window.c:5249 -#: src/nautilus-search-popover.c:613 +#: eel/eel-stock-dialogs.c:199 src/nautilus-autorun-software.c:219 +#: src/nautilus-file-operations.c:259 src/nautilus-files-view.c:5983 +#: src/nautilus-files-view.c:6419 src/nautilus-mime-actions.c:596 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1016 src/nautilus-mime-actions.c:1338 +#: src/nautilus-properties-window.c:4326 src/nautilus-search-popover.c:639 +#: src/resources/ui/nautilus-app-chooser.ui:103 #: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:101 #: src/resources/ui/nautilus-file-conflict-dialog.ui:114 #: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:11 @@ -500,85 +471,7 @@ msgstr "" msgid "_Cancel" msgstr "_Prekliči" -#: eel/eel-stock-dialogs.c:212 -msgid "You can stop this operation by clicking cancel." -msgstr "To dejanje lahko zaustavite s klikom na tipko preklica." - -#. Title -#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:105 -msgctxt "Title" -msgid "Unknown" -msgstr "Neznan" - -#. Artist -#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:107 -msgctxt "Artist" -msgid "Unknown" -msgstr "Neznan" - -#. Album -#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:109 -msgctxt "Album" -msgid "Unknown" -msgstr "Neznan" - -#. Year -#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:111 -msgctxt "Year" -msgid "Unknown" -msgstr "Neznano" - -#. Container -#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:117 -msgctxt "Media container" -msgid "Unknown" -msgstr "Neznan" - -#. Dimensions -#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:120 -msgctxt "Dimensions" -msgid "N/A" -msgstr "niso na voljo" - -#. Video Codec -#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:122 -msgctxt "Video codec" -msgid "N/A" -msgstr "ni na voljo" - -#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:125 -msgctxt "Video bit rate" -msgid "N/A" -msgstr "ni na voljo" - -#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:128 -#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:236 -msgctxt "Frame rate" -msgid "N/A" -msgstr "ni na voljo" - -#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:132 -msgctxt "Audio bit rate" -msgid "N/A" -msgstr "ni na voljo" - -#. Audio Codec -#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:134 -msgctxt "Audio codec" -msgid "N/A" -msgstr "ni na voljo" - -#. Sample rate -#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:136 -msgid "0 Hz" -msgstr "0 Hz" - -#. Channels -#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:138 -msgid "0 Channels" -msgstr "0 kanalov" - -#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:154 +#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:84 #, c-format msgid "%d hour" msgid_plural "%d hours" @@ -587,7 +480,7 @@ msgstr[1] "%d ura" msgstr[2] "%d uri" msgstr[3] "%d ure" -#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:156 +#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:86 #, c-format msgid "%d minute" msgid_plural "%d minutes" @@ -596,7 +489,7 @@ msgstr[1] "%d minuta" msgstr[2] "%d minuti" msgstr[3] "%d minute" -#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:159 +#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:89 #, c-format msgid "%d second" msgid_plural "%d seconds" @@ -606,168 +499,146 @@ msgstr[2] "%d sekundi" msgstr[3] "%d sekunde" #. 5 hours 2 minutes 12 seconds -#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:165 +#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:95 #, c-format msgctxt "time" msgid "%s %s %s" msgstr "%s %s %s" #. 2 minutes 12 seconds -#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:168 +#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:98 #, c-format msgctxt "time" msgid "%s %s" msgstr "%s %s" #. 0 seconds -#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:174 +#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:104 msgid "0 seconds" msgstr "0 sekund" -#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:234 -#, c-format -msgid "%0.2f frame per second" -msgid_plural "%0.2f frames per second" -msgstr[0] "%0.2f sličic na sekundo" -msgstr[1] "%0.2f sličica na sekundo" -msgstr[2] "%0.2f sličici na sekundo" -msgstr[3] "%0.2f sličice na sekundo" +#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:122 +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:201 +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:163 +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:53 +msgid "Title" +msgstr "Naslov" -#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-main.c:116 -#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:275 -msgid "Audio/Video" -msgstr "Zvok / Video" +#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:123 +msgid "Artist" +msgstr "Izvajalec" -#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:133 -msgid "N/A" -msgstr "ni na voljo" +#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:124 +msgid "Album" +msgstr "Album" +#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:145 +msgid "Comment" +msgstr "Opomba" + +#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:155 #: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:162 -msgctxt "Stream bit rate" -msgid "N/A" -msgstr "ni na voljo" +msgid "Year" +msgstr "Leto" -#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:165 +#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:204 #, c-format msgid "%d kbps" msgstr "%d kbps" -#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:182 +#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:220 #, c-format msgid "%d × %d" msgstr "%d × %d" -#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:214 +#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:221 +msgid "Dimensions" +msgstr "Mere" + +#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:224 +msgid "Video Codec" +msgstr "Video kodek" + +#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:225 +msgid "Video Bit Rate" +msgstr "Bitna hitrost videa" + +#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:236 +#, c-format +msgid "%0.2f frame per second" +msgid_plural "%0.2f frames per second" +msgstr[0] "%0.2f sličic na sekundo" +msgstr[1] "%0.2f sličica na sekundo" +msgstr[2] "%0.2f sličici na sekundo" +msgstr[3] "%0.2f sličice na sekundo" + +#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:240 +msgid "Frame Rate" +msgstr "Hitrost sličic" + +#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:251 +msgid "Audio Codec" +msgstr "Zvokovni kodek" + +#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:253 +msgid "Audio Bit Rate" +msgstr "Zvokovna bitna hitrost" + +#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:258 #, c-format msgid "%d Hz" msgstr "%d Hz" -#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:222 -msgctxt "Sample rate" -msgid "N/A" -msgstr "ni na voljo" +#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:259 +msgid "Sample Rate" +msgstr "Hitrost vzorčenja" -#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:230 +#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:268 msgid "Surround" msgstr "Sistem Surround" -#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:232 +#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:270 msgid "Mono" msgstr "Mono" -#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:234 +#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:272 msgid "Stereo" msgstr "Stereo" -#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:245 -msgctxt "Number of audio channels" -msgid "N/A" -msgstr "ni na voljo" +#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:276 +msgid "Channels" +msgstr "Kanali" -#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:277 -#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:512 -#: src/nautilus-file.c:7474 -msgid "Audio" -msgstr "Zvok" - -#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:279 -#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:321 -#: src/nautilus-file.c:7482 src/nautilus-mime-actions.c:215 -msgid "Video" -msgstr "Video" - -#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:23 -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:8 -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:12 -msgid "General" -msgstr "Splošno" - -#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:47 -msgid "Title:" -msgstr "Naslov:" - -#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:67 -msgid "Artist:" -msgstr "Izvajalec:" - -#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:87 -msgid "Duration:" -msgstr "Trajanje:" - -#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:107 -msgid "Year:" -msgstr "Leto:" - -#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:127 -msgid "Album:" -msgstr "Album:" +#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:308 +msgid "Audio and Video Properties" +msgstr "Lastnosti zvoka in slike" -#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:235 -msgid "Comment:" -msgstr "Opomba:" +#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:310 +msgid "Audio Properties" +msgstr "Lastnosti zvoka" -#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:273 -msgid "Container:" -msgstr "Vsebovalnik:" +#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:312 +msgid "Video Properties" +msgstr "Lastnosti videa" -#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:345 -msgid "Dimensions:" -msgstr "Mere:" +#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:319 +msgid "Duration" +msgstr "Trajanje" -#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:365 -#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:609 -msgid "Codec:" -msgstr "Kodek:" +#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:323 +msgid "Container" +msgstr "Vsebovalnik" -#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:385 -msgid "Frame rate:" -msgstr "Hitrost sličic:" +#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:349 +msgid "Audio/Video Properties" +msgstr "Lastnosti Zvoka / Videa" -#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:405 -#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:572 -msgid "Bit rate:" -msgstr "Bitna hitrost:" - -#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:536 -msgid "Sample rate:" -msgstr "Hitrost vzorčenja:" - -#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:646 -msgid "Channels:" -msgstr "Kanali:" - -#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:114 -#: src/nautilus-files-view.c:390 src/nautilus-list-model.c:481 -#: src/nautilus-window-slot.c:928 -msgid "Loading…" -msgstr "Poteka nalaganje …" - -#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:141 +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:95 msgid "Image Type" msgstr "Vrsta slike" -#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:160 -#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:168 +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:114 +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:122 #, c-format msgid "%d pixel" msgid_plural "%d pixels" @@ -776,136 +647,117 @@ msgstr[1] "%d točka" msgstr[2] "%d točki" msgstr[3] "%d točke" -#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:165 +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:119 msgid "Width" msgstr "Širina" -#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:173 +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:127 msgid "Height" msgstr "Višina" -#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:237 +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:191 msgid "Camera Brand" msgstr "Znamka fotoaparata" -#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:238 +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:192 #: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:28 msgid "Camera Model" msgstr "Model fotoaparata" -#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:239 +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:193 msgid "Exposure Time" msgstr "Čas osvetlitve" -#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:240 +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:194 msgid "Exposure Program" msgstr "Program osvetlitve" -#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:241 +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:195 msgid "Aperture Value" msgstr "Vrednost zaslonke" -#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:242 +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:196 msgid "ISO Speed Rating" msgstr "Ocena hitrosti ISO" -#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:243 +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:197 msgid "Flash Fired" msgstr "Bliskavica sprožena" -#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:244 +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:198 msgid "Metering Mode" msgstr "Način umerjanja" -#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:245 +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:199 msgid "Focal Length" msgstr "Goriščna razdalja" -#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:246 +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:200 msgid "Software" msgstr "Programska oprema" -#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:247 -#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:163 -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:53 -msgid "Title" -msgstr "Naslov" - -#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:248 +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:202 msgid "Description" msgstr "Opis" -#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:249 +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:203 msgid "Keywords" msgstr "Ključne besede" -#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:250 +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:204 msgid "Creator" msgstr "Ustvarjalec" -#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:251 +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:205 msgid "Created On" msgstr "Ustvarjeno" -#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:252 +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:206 msgid "Copyright" msgstr "Avtorske pravice" -#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:253 +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:207 msgid "Rating" msgstr "Ocena" #. Translators: "N" and "S" stand for #. * north and south in GPS coordinates. -#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:263 +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:217 msgid "N" msgstr "N" -#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:263 +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:217 msgid "S" msgstr "S" #. Translators: "E" and "W" stand for #. * east and west in GPS coordinates. -#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:267 +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:221 msgid "E" msgstr "E" -#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:267 +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:221 msgid "W" msgstr "W" -#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:270 +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:224 msgid "Coordinates" msgstr "Koordinate" -#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:294 +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:243 msgid "Failed to load image information" msgstr "Nalaganje podatkov o sliki ni uspelo" -#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page-provider.c:100 -#: src/nautilus-file.c:7476 -msgid "Image" -msgstr "Slika" - -#: extensions/sendto/nautilus-nste.c:105 extensions/sendto/nautilus-nste.c:112 -msgid "Send to…" -msgstr "Pošlji na …" - -#: extensions/sendto/nautilus-nste.c:106 -msgid "Send file by mail…" -msgstr "Pošlji datoteko z elektronsko pošto …" - -#: extensions/sendto/nautilus-nste.c:113 -msgid "Send files by mail…" -msgstr "Pošlji datoteke z elektronsko pošto …" +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:482 +msgid "Image Properties" +msgstr "Lastnosti slike" #. Some sort of failure occurred. How 'bout we tell the user? -#: src/nautilus-application.c:181 src/nautilus-window-slot.c:1561 +#: src/nautilus-application.c:184 src/nautilus-window-slot.c:1603 msgid "Oops! Something went wrong." msgstr "Ops! Pri je do nepričakovane napake." -#: src/nautilus-application.c:184 +#: src/nautilus-application.c:187 #, c-format msgid "" "Unable to create a required folder. Please create the following folder, or " @@ -916,7 +768,7 @@ msgstr "" "spremenite dovoljenja za samodejno ustvarjanje:\n" "%s" -#: src/nautilus-application.c:191 +#: src/nautilus-application.c:194 #, c-format msgid "" "Unable to create required folders. Please create the following folders, or " @@ -927,19 +779,19 @@ msgstr "" "spremenite dovoljenja za samodejno ustvarjanje:\n" "%s" -#: src/nautilus-application.c:606 +#: src/nautilus-application.c:611 msgid "--check cannot be used with other options." msgstr "možnosti --check ni mogoče uporabiti z drugimi možnostmi." -#: src/nautilus-application.c:614 +#: src/nautilus-application.c:619 msgid "--quit cannot be used with URIs." msgstr "možnosti --quit ni mogoče uporabiti naslovi URI." -#: src/nautilus-application.c:623 +#: src/nautilus-application.c:628 msgid "--select must be used with at least an URI." msgstr "--select mora biti uporabljen vsaj z enim naslovom URI." -#: src/nautilus-application.c:775 +#: src/nautilus-application.c:779 #, c-format msgid "" "There was an error displaying help: \n" @@ -948,7 +800,12 @@ msgstr "" "Prišlo je do napake med prikazovanjem pomoči: \n" "%s" -#: src/nautilus-application.c:967 +#: src/nautilus-application.c:781 src/nautilus-autorun-software.c:157 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1192 src/nautilus-ui-utilities.c:329 +msgid "_OK" +msgstr "_V redu" + +#: src/nautilus-application.c:909 #, c-format msgid "" "“%s” is an internal protocol. Opening this location directly is not " @@ -957,31 +814,63 @@ msgstr "" "Protokol »%s« je notranji protokol. Neposredno odpiranje tega mesta ni " "podprto." -#: src/nautilus-application.c:1067 +#: src/nautilus-application.c:1009 msgid "Perform a quick set of self-check tests." msgstr "Opravi hitra samo-preverjanja." -#: src/nautilus-application.c:1070 +#: src/nautilus-application.c:1012 msgid "Show the version of the program." msgstr "Pokaži različico programa." -#: src/nautilus-application.c:1072 +#: src/nautilus-application.c:1014 msgid "Always open a new window for browsing specified URIs" msgstr "Vedno odpri novo okno za pregledovanje navedenih naslovov URI." -#: src/nautilus-application.c:1074 +#: src/nautilus-application.c:1016 msgid "Quit Nautilus." msgstr "Končaj Nautilus." -#: src/nautilus-application.c:1076 +#: src/nautilus-application.c:1018 msgid "Select specified URI in parent folder." msgstr "Izberite določen naslov URI v nadrejeni mapi." -#: src/nautilus-application.c:1077 +#: src/nautilus-application.c:1019 msgid "[URI…]" msgstr "[URI …]" -#: src/nautilus-autorun-software.c:141 src/nautilus-autorun-software.c:144 +#: src/nautilus-app-chooser.c:77 +#, c-format +msgid "Error while setting “%s” as default application: %s" +msgstr "Prišlo je do napake med nastavljanjem »%s« kot privzetega programa: %s" + +#: src/nautilus-app-chooser.c:80 +msgid "Could not set as default" +msgstr "Možnosti ni mogoče nastaviti kot privzete" + +#: src/nautilus-app-chooser.c:82 +msgid "OK" +msgstr "V redu" + +#. Translators: %s is the filename. i.e. "Choose an application to open test.jpg" +#: src/nautilus-app-chooser.c:198 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "Choose another application with which to open the selected item" +msgid "Choose an application to open <b>%s</b>." +msgstr "Izberite drug program s katerim naj se odpre izbran predmet" + +#: src/nautilus-app-chooser.c:204 +msgid "Open Items" +msgstr "Odpri predmete" + +#: src/nautilus-app-chooser.c:208 +msgid "Open Folder" +msgstr "Odpri mapo" + +#: src/nautilus-app-chooser.c:212 src/resources/ui/nautilus-app-chooser.ui:5 +msgid "Open File" +msgstr "Odpri datoteko" + +#: src/nautilus-autorun-software.c:142 src/nautilus-autorun-software.c:145 #, c-format msgid "" "Unable to start the program:\n" @@ -990,16 +879,21 @@ msgstr "" "Programa ni mogoče začeti:\n" "%s" -#: src/nautilus-autorun-software.c:147 +#: src/nautilus-autorun-software.c:148 #, c-format msgid "Unable to locate the program" msgstr "Programa ni mogoče najti" -#: src/nautilus-autorun-software.c:157 +#: src/nautilus-autorun-software.c:155 msgid "Oops! There was a problem running this software." msgstr "Ops! Prišlo je do napake med delovanjem programske opreme." -#: src/nautilus-autorun-software.c:196 +#: src/nautilus-autorun-software.c:185 +msgid "If you don’t trust this location or aren’t sure, press Cancel." +msgstr "" +"Če mestu ne zaupate oziroma niste prepričani, pritisnite tipko za preklic." + +#: src/nautilus-autorun-software.c:187 #, c-format msgid "" "“%s” contains software intended to be automatically started. Would you like " @@ -1008,12 +902,7 @@ msgstr "" "Nosilec »%s« vsebuje programsko opremo, ki se samodejno zažene. Ali jo " "želite zagnati?" -#: src/nautilus-autorun-software.c:200 -msgid "If you don’t trust this location or aren’t sure, press Cancel." -msgstr "" -"Če mestu ne zaupate oziroma niste prepričani, pritisnite tipko za preklic." - -#: src/nautilus-autorun-software.c:231 +#: src/nautilus-autorun-software.c:220 msgid "_Run" msgstr "_Zaženi" @@ -1074,7 +963,7 @@ msgstr[3] "Preimenuj %d mape ali datoteke" #: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:87 #: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:73 -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:240 +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:221 msgid "Original Name (Ascending)" msgstr "Izvorno ime (naraščajoče)" @@ -1145,15 +1034,13 @@ msgstr "01, 02, 03" msgid "001, 002, 003" msgstr "001, 002, 003" -#: src/nautilus-bookmark.c:113 src/nautilus-file-utilities.c:304 -#: src/nautilus-list-view.c:1810 src/nautilus-pathbar.c:343 -#: src/nautilus-shell-search-provider.c:330 src/nautilus-window.c:169 -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1001 +#: src/nautilus-bookmark.c:113 src/nautilus-file-utilities.c:303 +#: src/nautilus-pathbar.c:369 src/nautilus-shell-search-provider.c:330 +#: src/nautilus-window.c:154 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1002 msgid "Home" msgstr "Domača mapa" -#: src/nautilus-column-utilities.c:59 src/nautilus-list-view.c:2164 -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2278 +#: src/nautilus-column-utilities.c:59 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2341 msgid "Name" msgstr "Ime" @@ -1162,7 +1049,6 @@ msgid "The name and icon of the file." msgstr "Ime in ikona datoteke." #: src/nautilus-column-utilities.c:66 -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:212 msgid "Size" msgstr "Velikost" @@ -1171,7 +1057,6 @@ msgid "The size of the file." msgstr "Velikost datoteke." #: src/nautilus-column-utilities.c:73 -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:119 msgid "Type" msgstr "Vrsta" @@ -1180,7 +1065,7 @@ msgid "The type of the file." msgstr "Vrsta datoteke." #: src/nautilus-column-utilities.c:80 -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:402 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:554 msgid "Modified" msgstr "Datum spremembe" @@ -1197,7 +1082,7 @@ msgid "The detailed type of the file." msgstr "Podroben opis vrste datoteke." #: src/nautilus-column-utilities.c:96 -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:376 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:516 msgid "Accessed" msgstr "Zadnji dostop" @@ -1206,8 +1091,8 @@ msgid "The date the file was accessed." msgstr "Datum zadnjega dostopa do datoteke." #: src/nautilus-column-utilities.c:105 -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:266 -#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:186 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:592 +#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:176 msgid "Created" msgstr "Ustvarjeno" @@ -1234,7 +1119,6 @@ msgid "The group of the file." msgstr "Skupina datoteke." #: src/nautilus-column-utilities.c:131 -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1114 msgid "Permissions" msgstr "Dovoljenja" @@ -1255,6 +1139,7 @@ msgid "Modified — Time" msgstr "Datum in čas spremembe" #: src/nautilus-column-utilities.c:156 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:51 msgid "Recency" msgstr "Nedavnost" @@ -1262,7 +1147,7 @@ msgstr "Nedavnost" msgid "The date the file was accessed by the user." msgstr "Datum, ko je uporabnik dostopil do datoteke." -#: src/nautilus-column-utilities.c:166 +#: src/nautilus-column-utilities.c:166 src/nautilus-properties-window.c:783 msgid "Star" msgstr "Zvezdica" @@ -1287,6 +1172,7 @@ msgid "Original location of file before moved to the Trash" msgstr "Izvorno mesto datoteke, preden je bila ta poslana v smeti." #: src/nautilus-column-utilities.c:239 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:58 msgid "Relevance" msgstr "Pomembnost" @@ -1294,47 +1180,81 @@ msgstr "Pomembnost" msgid "Relevance rank for search" msgstr "Pomembnost iskanja" -#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:78 +#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:117 msgid "Archive names cannot contain “/”." msgstr "Ime arhiva ne sme vsebovati poševnice » / «." -#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:83 +#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:122 msgid "An archive cannot be called “.”." msgstr "Ime arhiva ne sme biti » . «." -#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:88 +#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:127 msgid "An archive cannot be called “..”." msgstr "Ime arhiva ne sme biti » .. «." -#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:93 +#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:132 msgid "Archive name is too long." msgstr "Ime datoteke je predolgo." #. We must warn about the side effect -#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:99 +#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:138 msgid "Archives with “.” at the beginning of their name are hidden." msgstr "Arhivi, katerih ime se začne s piko » . « so skriti arhivi." +#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:439 +msgid "Compatible with all operating systems." +msgstr "Skladni z vsemi operacijskimi sistemi." + +#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:444 +msgid "Password protected .zip, must be installed on Windows and Mac." +msgstr "" +"Z geslom zaščinen arhiv .zip, ki mora biti nameščen na sistemih Windows in " +"Mac." + +#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:449 +msgid "Smaller archives but Linux and Mac only." +msgstr "Manjši arhivi le za sisteme Linux in Mac." + +#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:454 +msgid "Smaller archives but must be installed on Windows and Mac." +msgstr "Manjši arhivi le za sisteme Windows in Mac." + +#: src/nautilus-dbus-launcher.c:48 +#, c-format +msgid "Details: %s" +msgstr "Podrobnosti: %s" + +#: src/nautilus-dbus-launcher.c:49 src/nautilus-dbus-launcher.c:94 +#: src/nautilus-program-choosing.c:382 src/nautilus-program-choosing.c:457 +msgid "There was an error launching the application." +msgstr "Prišlo je do napake med zaganjanjem programa." + +#: src/nautilus-dbus-launcher.c:95 +msgid "Details: The proxy has not been created." +msgstr "Podrobnosti: posredniški strežnik ni ustvarjen." + #. Translators: this is of the format "hostname (uri-scheme)" -#: src/nautilus-directory.c:673 +#: src/nautilus-directory.c:674 #, c-format msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" -#: src/nautilus-dnd.c:802 +#: src/nautilus-dnd.c:111 msgid "_Move Here" msgstr "_Premakni sem" -#: src/nautilus-dnd.c:807 +#: src/nautilus-dnd.c:116 msgid "_Copy Here" msgstr "_Kopiraj sem" -#: src/nautilus-dnd.c:812 +#: src/nautilus-dnd.c:121 msgid "_Link Here" msgstr "_Poveži sem" -#: src/nautilus-dnd.c:821 src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:196 -#: src/resources/ui/nautilus-create-folder-dialog.ui:43 +#: src/nautilus-dnd.c:130 src/nautilus-file-operations.c:3026 +#: src/nautilus-mime-actions.c:607 +#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:83 +#: src/resources/ui/nautilus-create-folder-dialog.ui:45 msgid "Cancel" msgstr "Prekliči" @@ -1444,97 +1364,97 @@ msgstr "Predmeta ni mogoče preimenovati." msgid "Renaming “%s” to “%s”." msgstr "Preimenovanje »%s« v »%s«." -#: src/nautilus-file.c:1343 src/nautilus-vfs-file.c:382 +#: src/nautilus-file.c:1353 src/nautilus-vfs-file.c:382 msgid "This file cannot be mounted" msgstr "Datoteke ni mogoče priklopiti." -#: src/nautilus-file.c:1397 +#: src/nautilus-file.c:1407 msgid "This file cannot be unmounted" msgstr "Datoteke ni mogoče odklopiti." -#: src/nautilus-file.c:1444 +#: src/nautilus-file.c:1454 msgid "This file cannot be ejected" msgstr "Datoteke ni mogoče izvreči" -#: src/nautilus-file.c:1489 src/nautilus-vfs-file.c:573 +#: src/nautilus-file.c:1499 src/nautilus-vfs-file.c:573 msgid "This file cannot be started" msgstr "Datoteke ni mogoče zagnati" -#: src/nautilus-file.c:1548 src/nautilus-file.c:1588 +#: src/nautilus-file.c:1558 src/nautilus-file.c:1598 msgid "This file cannot be stopped" msgstr "Datoteke ni mogoče zaustaviti" -#: src/nautilus-file.c:1967 +#: src/nautilus-file.c:1978 #, c-format msgid "Slashes are not allowed in filenames" msgstr "Poševnice v imenih datotek niso dovoljene" -#: src/nautilus-file.c:2010 +#: src/nautilus-file.c:2021 #, c-format msgid "Toplevel files cannot be renamed" msgstr "Datotek vrhnje ravni ni mogoče preimenovati" -#: src/nautilus-file.c:2094 +#: src/nautilus-file.c:2105 #, c-format msgid "File not found" msgstr "Datoteke ni mogoče najti" -#: src/nautilus-file.c:4484 src/nautilus-file-utilities.c:327 -#: src/nautilus-pathbar.c:353 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:990 +#: src/nautilus-file.c:4484 src/nautilus-file-utilities.c:326 +#: src/nautilus-pathbar.c:379 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:991 msgid "Starred" msgstr "Označeno z zvezdico" #. Translators: Time in 24h format -#: src/nautilus-file.c:5521 +#: src/nautilus-file.c:5463 msgid "%H:%M" msgstr "%H:%M" #. Translators: Time in 12h format -#: src/nautilus-file.c:5526 +#: src/nautilus-file.c:5468 msgid "%l:%M %p" msgstr "%l:%M %p" -#: src/nautilus-file.c:5535 +#: src/nautilus-file.c:5477 #, no-c-format msgid "Yesterday" msgstr "Včeraj" #. Translators: this is the word Yesterday followed by #. * a time in 24h format. i.e. "Yesterday 23:04" -#: src/nautilus-file.c:5544 +#: src/nautilus-file.c:5486 #, no-c-format msgid "Yesterday %H:%M" msgstr "Včeraj ob %H:%M" #. Translators: this is the word Yesterday followed by #. * a time in 12h format. i.e. "Yesterday 9:04 PM" -#: src/nautilus-file.c:5551 +#: src/nautilus-file.c:5493 #, no-c-format msgid "Yesterday %l:%M %p" msgstr "Včeraj ob %l:%M %p" -#: src/nautilus-file.c:5561 +#: src/nautilus-file.c:5503 #, no-c-format msgid "%a" msgstr "%a" #. Translators: this is the name of the week day followed by #. * a time in 24h format. i.e. "Monday 23:04" -#: src/nautilus-file.c:5570 +#: src/nautilus-file.c:5512 #, no-c-format msgid "%a %H:%M" msgstr "%a %H:%M" #. Translators: this is the week day name followed by #. * a time in 12h format. i.e. "Monday 9:04 PM" -#: src/nautilus-file.c:5577 +#: src/nautilus-file.c:5519 #, no-c-format msgid "%a %l:%M %p" msgstr "%a %l:%M %p" #. Translators: this is the day of the month followed #. * by the abbreviated month name i.e. "3 Feb" -#: src/nautilus-file.c:5588 +#: src/nautilus-file.c:5530 #, no-c-format msgid "%-e %b" msgstr "%-e %b" @@ -1542,7 +1462,7 @@ msgstr "%-e %b" #. Translators: this is the day of the month followed #. * by the abbreviated month name followed by a time in #. * 24h format i.e. "3 Feb 23:04" -#: src/nautilus-file.c:5598 +#: src/nautilus-file.c:5540 #, no-c-format msgid "%-e %b %H:%M" msgstr "%-e %b %H:%M" @@ -1550,14 +1470,14 @@ msgstr "%-e %b %H:%M" #. Translators: this is the day of the month followed #. * by the abbreviated month name followed by a time in #. * 12h format i.e. "3 Feb 9:04" -#: src/nautilus-file.c:5606 +#: src/nautilus-file.c:5548 #, no-c-format msgid "%-e %b %l:%M %p" msgstr "%-e %b %l:%M %p" #. Translators: this is the day of the month followed by the abbreviated #. * month name followed by the year i.e. "3 Feb 2015" -#: src/nautilus-file.c:5617 +#: src/nautilus-file.c:5559 #, no-c-format msgid "%-e %b %Y" msgstr "%-e %b %Y" @@ -1565,7 +1485,7 @@ msgstr "%-e %b %Y" #. Translators: this is the day number followed #. * by the abbreviated month name followed by the year followed #. * by a time in 24h format i.e. "3 Feb 2015 23:04" -#: src/nautilus-file.c:5627 +#: src/nautilus-file.c:5569 #, no-c-format msgid "%-e %b %Y %H:%M" msgstr "%-e %b %Y %H:%M" @@ -1573,48 +1493,49 @@ msgstr "%-e %b %Y %H:%M" #. Translators: this is the day number followed #. * by the abbreviated month name followed by the year followed #. * by a time in 12h format i.e. "3 Feb 2015 9:04 PM" -#: src/nautilus-file.c:5635 +#: src/nautilus-file.c:5577 #, no-c-format msgid "%-e %b %Y %l:%M %p" msgstr "%-e %b %Y %l:%M %p" -#: src/nautilus-file.c:5647 +#: src/nautilus-file.c:5589 #, no-c-format msgid "%c" msgstr "%c" -#: src/nautilus-file.c:6073 +#: src/nautilus-file.c:6015 #, c-format msgid "Not allowed to set permissions" msgstr "Nastavljanje dovoljenj ni dovoljeno" -#: src/nautilus-file.c:6396 +#: src/nautilus-file.c:6353 #, c-format msgid "Not allowed to set owner" msgstr "Ni dovoljeno določanje lastnkia" -#: src/nautilus-file.c:6415 +#: src/nautilus-file.c:6372 #, c-format msgid "Specified owner “%s” doesn’t exist" msgstr "Navedeni lastnik »%s« ne obstaja" -#: src/nautilus-file.c:6700 +#: src/nautilus-file.c:6672 #, c-format msgid "Not allowed to set group" msgstr "Nastavljanje skupine ni dovoljeno" -#: src/nautilus-file.c:6719 +#: src/nautilus-file.c:6691 #, c-format msgid "Specified group “%s” doesn’t exist" msgstr "Navedena skupina »%s« ne obstaja" -# Add the "name of the currentu user" as an altarnate option. -#. Translators: "Me" is used to indicate the file is owned by me (the current user) -#: src/nautilus-file.c:6861 -msgid "Me" -msgstr "Jaz" +#. Translators: This is a username followed by "(You)" to indicate the file is owned by the current user +#: src/nautilus-file.c:6833 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "%s (%s)" +msgid "%s (You)" +msgstr "%s (%s)" -#: src/nautilus-file.c:6893 +#: src/nautilus-file.c:6865 #, c-format msgid "%'u item" msgid_plural "%'u items" @@ -1623,7 +1544,7 @@ msgstr[1] "%'u predmet" msgstr[2] "%'u predmeta" msgstr[3] "%'u predmeti" -#: src/nautilus-file.c:6894 +#: src/nautilus-file.c:6866 #, c-format msgid "%'u folder" msgid_plural "%'u folders" @@ -1632,7 +1553,7 @@ msgstr[1] "%'u mapa" msgstr[2] "%'u mapi" msgstr[3] "%'u mape" -#: src/nautilus-file.c:6895 +#: src/nautilus-file.c:6867 #, c-format msgid "%'u file" msgid_plural "%'u files" @@ -1641,81 +1562,103 @@ msgstr[1] "%'u datoteka" msgstr[2] "%'u datoteki" msgstr[3] "%'u datoteke" +#: src/nautilus-file.c:6951 +#, c-format +msgid "%s byte" +msgid_plural "%s bytes" +msgstr[0] "%s bajtov" +msgstr[1] "%s bajt" +msgstr[2] "%s bajta" +msgstr[3] "%s bajti" + #. This means no contents at all were readable -#: src/nautilus-file.c:7384 +#: src/nautilus-file.c:7361 msgid "? bytes" msgstr "? bajtov" #. This means no contents at all were readable -#: src/nautilus-file.c:7396 +#: src/nautilus-file.c:7373 msgid "? items" msgstr "? predmetov" -#: src/nautilus-file.c:7404 -msgid "Unknown" -msgstr "Neznano" +#. Translators: This about a file type. +#: src/nautilus-file.c:7382 +msgid "Unknown type" +msgstr "Neznana vrsta" #. Fallback, use for both unknown attributes and attributes #. * for which we have no more appropriate default. #. -#: src/nautilus-file.c:7435 src/nautilus-properties-window.c:1280 -msgid "unknown" -msgstr "neznano" +#: src/nautilus-file.c:7413 +msgid "Unknown" +msgstr "Neznano" -#: src/nautilus-file.c:7473 src/nautilus-file.c:7481 src/nautilus-file.c:7540 +#: src/nautilus-file.c:7451 src/nautilus-file.c:7459 src/nautilus-file.c:7518 msgid "Program" msgstr "Program" -#: src/nautilus-file.c:7475 +#: src/nautilus-file.c:7452 +msgid "Audio" +msgstr "Zvok" + +#: src/nautilus-file.c:7453 msgid "Font" msgstr "Pisava" -#: src/nautilus-file.c:7477 +#: src/nautilus-file.c:7454 +msgid "Image" +msgstr "Slika" + +#: src/nautilus-file.c:7455 msgid "Archive" msgstr "Arhiv" -#: src/nautilus-file.c:7478 +#: src/nautilus-file.c:7456 msgid "Markup" msgstr "Označevanje" -#: src/nautilus-file.c:7479 src/nautilus-file.c:7480 +#: src/nautilus-file.c:7457 src/nautilus-file.c:7458 msgid "Text" msgstr "Besedilo" -#: src/nautilus-file.c:7483 +#: src/nautilus-file.c:7460 src/nautilus-mime-actions.c:215 +msgid "Video" +msgstr "Video" + +#: src/nautilus-file.c:7461 msgid "Contacts" msgstr "Stiki" -#: src/nautilus-file.c:7484 +#: src/nautilus-file.c:7462 msgid "Calendar" msgstr "Koledar" -#: src/nautilus-file.c:7485 +#: src/nautilus-file.c:7463 msgid "Document" msgstr "Dokument" -#: src/nautilus-file.c:7486 src/nautilus-mime-actions.c:189 +#: src/nautilus-file.c:7464 src/nautilus-mime-actions.c:189 msgid "Presentation" msgstr "Predstavitev" -#: src/nautilus-file.c:7487 src/nautilus-mime-actions.c:197 +#: src/nautilus-file.c:7465 src/nautilus-mime-actions.c:197 msgid "Spreadsheet" msgstr "Preglednica" #. Refers to a file type which is known but not one of the basic types -#: src/nautilus-file.c:7514 +#: src/nautilus-file.c:7492 msgid "Other" msgstr "Drugo" -#: src/nautilus-file.c:7542 +#: src/nautilus-file.c:7520 msgid "Binary" msgstr "Dvojiško" -#: src/nautilus-file.c:7547 +#: src/nautilus-file.c:7525 msgid "Folder" msgstr "Mapa" -#: src/nautilus-file.c:7586 +#: src/nautilus-file.c:7564 msgid "Link" msgstr "Povezava" @@ -1724,15 +1667,21 @@ msgstr "Povezava" #. * to that kind of file (e.g. "link to folder"). #. #. appended to new link file -#: src/nautilus-file.c:7592 src/nautilus-file-operations.c:489 +#: src/nautilus-file.c:7570 src/nautilus-file-operations.c:490 #, c-format msgid "Link to %s" msgstr "Povezava do %s" -#: src/nautilus-file.c:7610 src/nautilus-file.c:7626 src/nautilus-file.c:7642 +#: src/nautilus-file.c:7588 src/nautilus-file.c:7604 src/nautilus-file.c:7620 msgid "Link (broken)" msgstr "Povezava (prekinjena)" +#. Translators: This refers to available space in a folder; e.g.: 100 MB Free +#: src/nautilus-file.c:7860 +#, c-format +msgid "%s Free" +msgstr "Prosto %s" + #: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:143 #: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:110 msgid "File names cannot contain “/”." @@ -1767,52 +1716,54 @@ msgstr "Mapa z enakim imenom že obstaja." msgid "A file with that name already exists." msgstr "Datoteka s tem imenom že obstaja." -#: src/nautilus-file-operations.c:259 +#: src/nautilus-file-operations.c:260 #: src/resources/ui/nautilus-file-conflict-dialog.ui:133 msgid "_Skip" msgstr "Pre_skoči" -#: src/nautilus-file-operations.c:260 +#: src/nautilus-file-operations.c:261 msgid "S_kip All" msgstr "Pres_koči vse" -#: src/nautilus-file-operations.c:261 +#: src/nautilus-file-operations.c:262 msgid "_Retry" msgstr "Poskusi _znova" -#: src/nautilus-file-operations.c:262 +#: src/nautilus-file-operations.c:263 msgid "_Delete" msgstr "_Izbriši" -#: src/nautilus-file-operations.c:263 +#: src/nautilus-file-operations.c:264 msgid "Delete _All" msgstr "_Izbriši vse" -#: src/nautilus-file-operations.c:264 +#: src/nautilus-file-operations.c:265 msgid "_Replace" msgstr "_Zamenjaj" -#: src/nautilus-file-operations.c:265 +#: src/nautilus-file-operations.c:266 msgid "Replace _All" msgstr "Zamenjaj _vse" -#: src/nautilus-file-operations.c:266 +#: src/nautilus-file-operations.c:267 msgid "_Merge" msgstr "_Združi" -#: src/nautilus-file-operations.c:267 +#: src/nautilus-file-operations.c:268 msgid "Merge _All" msgstr "Združi _vse" -#: src/nautilus-file-operations.c:268 +#: src/nautilus-file-operations.c:269 msgid "Copy _Anyway" msgstr "_Vseeno kopiraj" -#: src/nautilus-file-operations.c:269 src/nautilus-file-operations.c:3030 +#: src/nautilus-file-operations.c:270 src/nautilus-file-operations.c:3027 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:45 +#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:60 msgid "Empty _Trash" msgstr "Izprazni _smeti" -#: src/nautilus-file-operations.c:369 +#: src/nautilus-file-operations.c:370 #, c-format msgid "%'d second" msgid_plural "%'d seconds" @@ -1821,7 +1772,7 @@ msgstr[1] "%'d sekunda" msgstr[2] "%'d sekundi" msgstr[3] "%'d sekunde" -#: src/nautilus-file-operations.c:375 src/nautilus-file-operations.c:387 +#: src/nautilus-file-operations.c:376 src/nautilus-file-operations.c:388 #, c-format msgid "%'d minute" msgid_plural "%'d minutes" @@ -1830,7 +1781,7 @@ msgstr[1] "%'d minuta" msgstr[2] "%'d minuti" msgstr[3] "%'d minute" -#: src/nautilus-file-operations.c:386 src/nautilus-file-operations.c:394 +#: src/nautilus-file-operations.c:387 src/nautilus-file-operations.c:395 #, c-format msgid "%'d hour" msgid_plural "%'d hours" @@ -1840,7 +1791,7 @@ msgstr[2] "%'d uri" msgstr[3] "%'d ure" #. appended to new link file -#: src/nautilus-file-operations.c:496 +#: src/nautilus-file-operations.c:497 #, c-format msgid "Another link to %s" msgstr "Še ena povezava na %s" @@ -1849,25 +1800,25 @@ msgstr "Še ena povezava na %s" #. * if there's no way to do that nicely for a #. * particular language. #. -#: src/nautilus-file-operations.c:517 +#: src/nautilus-file-operations.c:518 #, c-format msgid "%'dst link to %s" msgstr "%'d povezava na %s" #. appended to new link file -#: src/nautilus-file-operations.c:524 +#: src/nautilus-file-operations.c:525 #, c-format msgid "%'dnd link to %s" msgstr "%'d. povezava na %s" #. appended to new link file -#: src/nautilus-file-operations.c:531 +#: src/nautilus-file-operations.c:532 #, c-format msgid "%'drd link to %s" msgstr "%'d. povezava na %s" #. appended to new link file -#: src/nautilus-file-operations.c:538 +#: src/nautilus-file-operations.c:539 #, c-format msgid "%'dth link to %s" msgstr "%'d. povezava na %s" @@ -1877,12 +1828,12 @@ msgstr "%'d. povezava na %s" #. * make some or all of them match. #. #. localizers: tag used to detect the first copy of a file -#: src/nautilus-file-operations.c:590 +#: src/nautilus-file-operations.c:591 msgid " (copy)" msgstr " (kopija)" #. localizers: tag used to detect the second copy of a file -#: src/nautilus-file-operations.c:592 +#: src/nautilus-file-operations.c:593 msgid " (another copy)" msgstr "(še ena kopija)" @@ -1890,34 +1841,34 @@ msgstr "(še ena kopija)" #. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file #. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file #. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file -#: src/nautilus-file-operations.c:595 src/nautilus-file-operations.c:597 -#: src/nautilus-file-operations.c:599 src/nautilus-file-operations.c:609 +#: src/nautilus-file-operations.c:596 src/nautilus-file-operations.c:598 +#: src/nautilus-file-operations.c:600 src/nautilus-file-operations.c:610 msgid "th copy)" msgstr ". kopija)" #. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file -#: src/nautilus-file-operations.c:602 +#: src/nautilus-file-operations.c:603 msgid "st copy)" msgstr ". kopija)" #. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file -#: src/nautilus-file-operations.c:604 +#: src/nautilus-file-operations.c:605 msgid "nd copy)" msgstr ". kopija)" #. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file -#: src/nautilus-file-operations.c:606 +#: src/nautilus-file-operations.c:607 msgid "rd copy)" msgstr ". kopija)" #. localizers: appended to first file copy -#: src/nautilus-file-operations.c:623 +#: src/nautilus-file-operations.c:624 #, c-format msgid "%s (copy)%s" msgstr "%s (kopija)%s" #. localizers: appended to second file copy -#: src/nautilus-file-operations.c:625 +#: src/nautilus-file-operations.c:626 #, c-format msgid "%s (another copy)%s" msgstr "%s (še ena kopija)%s" @@ -1926,8 +1877,8 @@ msgstr "%s (še ena kopija)%s" #. localizers: appended to x12th file copy #. localizers: appended to x13th file copy #. localizers: appended to xxth file copy -#: src/nautilus-file-operations.c:628 src/nautilus-file-operations.c:630 -#: src/nautilus-file-operations.c:632 src/nautilus-file-operations.c:646 +#: src/nautilus-file-operations.c:629 src/nautilus-file-operations.c:631 +#: src/nautilus-file-operations.c:633 src/nautilus-file-operations.c:647 #, c-format msgid "%s (%'dth copy)%s" msgstr "%s (%'d. kopija)%s" @@ -1937,40 +1888,40 @@ msgstr "%s (%'d. kopija)%s" #. * strings look like "%s (copy %'d)%s". #. #. localizers: appended to x1st file copy -#: src/nautilus-file-operations.c:640 +#: src/nautilus-file-operations.c:641 #, c-format msgid "%s (%'dst copy)%s" msgstr "%s (%'d. kopija)%s" #. localizers: appended to x2nd file copy -#: src/nautilus-file-operations.c:642 +#: src/nautilus-file-operations.c:643 #, c-format msgid "%s (%'dnd copy)%s" msgstr "%s (%'d. kopija)%s" #. localizers: appended to x3rd file copy -#: src/nautilus-file-operations.c:644 +#: src/nautilus-file-operations.c:645 #, c-format msgid "%s (%'drd copy)%s" msgstr "%s (%'d. kopija)%s" #. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string -#: src/nautilus-file-operations.c:759 +#: src/nautilus-file-operations.c:760 msgid " (" msgstr " (" #. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string -#: src/nautilus-file-operations.c:769 +#: src/nautilus-file-operations.c:770 #, c-format msgid " (%'d" msgstr " (%'d" -#: src/nautilus-file-operations.c:1685 +#: src/nautilus-file-operations.c:1686 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete “%s” from the trash?" msgstr "Ali res želite trajno izbrisati »%s« iz smeti?" -#: src/nautilus-file-operations.c:1690 +#: src/nautilus-file-operations.c:1691 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item from the " @@ -1983,24 +1934,24 @@ msgstr[1] "Ali res želite iz smeti trajno izbrisati %'d izbran predmet?" msgstr[2] "Ali res želite iz smeti trajno izbrisati %'d izbrana predmeta?" msgstr[3] "Ali res želite iz smeti trajno izbrisati %'d izbrane predmete?" -#: src/nautilus-file-operations.c:1700 src/nautilus-file-operations.c:1763 +#: src/nautilus-file-operations.c:1701 src/nautilus-file-operations.c:1764 msgid "If you delete an item, it will be permanently lost." msgstr "Izbrisan predmet bo trajno izgubljen." -#: src/nautilus-file-operations.c:1715 +#: src/nautilus-file-operations.c:1716 msgid "Empty all items from Trash?" msgstr "Ali naj se iz smeti izbrišejo vsi predmeti?" -#: src/nautilus-file-operations.c:1719 +#: src/nautilus-file-operations.c:1720 msgid "All items in the Trash will be permanently deleted." msgstr "Vsi predmeti v smeteh bodo trajno izbrisani." -#: src/nautilus-file-operations.c:1749 +#: src/nautilus-file-operations.c:1750 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete “%s”?" msgstr "Ali res želite trajno izbrisati »%s«?" -#: src/nautilus-file-operations.c:1754 +#: src/nautilus-file-operations.c:1755 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?" msgid_plural "" @@ -2010,17 +1961,17 @@ msgstr[1] "Ali res želite trajno izbrisati %'d izbrani predmet?" msgstr[2] "Ali res želite trajno izbrisati %'d izbrana predmeta?" msgstr[3] "Ali res želite trajno izbrisati %'d izbrane predmete?" -#: src/nautilus-file-operations.c:1815 +#: src/nautilus-file-operations.c:1816 #, c-format msgid "Deleted “%s”" msgstr "Predmet »%s« je izbrisan." -#: src/nautilus-file-operations.c:1819 +#: src/nautilus-file-operations.c:1820 #, c-format msgid "Deleting “%s”" msgstr "Poteka brisanje »%s«" -#: src/nautilus-file-operations.c:1830 +#: src/nautilus-file-operations.c:1831 #, c-format msgid "Deleted %'d file" msgid_plural "Deleted %'d files" @@ -2029,7 +1980,7 @@ msgstr[1] "Izbrisana je %'d datoteka" msgstr[2] "Izbrisani sta %'d datoteki" msgstr[3] "Izbrisane so %'d datoteke" -#: src/nautilus-file-operations.c:1836 +#: src/nautilus-file-operations.c:1837 #, c-format msgid "Deleting %'d file" msgid_plural "Deleting %'d files" @@ -2040,12 +1991,12 @@ msgstr[3] "Poteka brisanje %'d datotek" #. To translators: %'d is the number of files completed for the operation, #. * so it will be something like 2/14. -#: src/nautilus-file-operations.c:1864 src/nautilus-file-operations.c:1872 -#: src/nautilus-file-operations.c:1912 src/nautilus-file-operations.c:2255 -#: src/nautilus-file-operations.c:2263 src/nautilus-file-operations.c:2303 -#: src/nautilus-file-operations.c:4174 src/nautilus-file-operations.c:4182 -#: src/nautilus-file-operations.c:4253 src/nautilus-file-operations.c:8837 -#: src/nautilus-file-operations.c:8905 +#: src/nautilus-file-operations.c:1865 src/nautilus-file-operations.c:1873 +#: src/nautilus-file-operations.c:1913 src/nautilus-file-operations.c:2256 +#: src/nautilus-file-operations.c:2264 src/nautilus-file-operations.c:2304 +#: src/nautilus-file-operations.c:4182 src/nautilus-file-operations.c:4190 +#: src/nautilus-file-operations.c:4261 src/nautilus-file-operations.c:8845 +#: src/nautilus-file-operations.c:8913 #, c-format msgid "%'d / %'d" msgstr "%'d / %'d" @@ -2055,7 +2006,7 @@ msgstr "%'d / %'d" #. * #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument). #. -#: src/nautilus-file-operations.c:1891 src/nautilus-file-operations.c:2282 +#: src/nautilus-file-operations.c:1892 src/nautilus-file-operations.c:2283 #, c-format msgid "%'d / %'d — %s left" msgid_plural "%'d / %'d — %s left" @@ -2064,7 +2015,7 @@ msgstr[1] "%'d / %'d – preostalo %s" msgstr[2] "%'d / %'d – preostalo %s" msgstr[3] "%'d / %'d – preostalo %s" -#: src/nautilus-file-operations.c:1895 src/nautilus-file-operations.c:2285 +#: src/nautilus-file-operations.c:1896 src/nautilus-file-operations.c:2286 #, c-format msgid "(%d file/sec)" msgid_plural "(%d files/sec)" @@ -2073,41 +2024,41 @@ msgstr[1] "(%d datoteka/s)" msgstr[2] "(%d datoteki/s)" msgstr[3] "(%d datoteke/s)" -#: src/nautilus-file-operations.c:2054 src/nautilus-file-operations.c:3352 +#: src/nautilus-file-operations.c:2055 src/nautilus-file-operations.c:3351 msgid "Error while deleting." msgstr "Prišlo je do napake med brisanjem." -#: src/nautilus-file-operations.c:2065 +#: src/nautilus-file-operations.c:2066 #, c-format msgid "There was an error deleting the folder “%s”." msgstr "Prišlo je do napake med brisanjem mape »%s«." -#: src/nautilus-file-operations.c:2068 +#: src/nautilus-file-operations.c:2069 #, c-format msgid "You do not have sufficient permissions to delete the folder “%s”." msgstr "Ni ustreznih dovoljenj za brisanje mape »%s«." -#: src/nautilus-file-operations.c:2075 +#: src/nautilus-file-operations.c:2076 #, c-format msgid "There was an error deleting the file “%s”." msgstr "Prišlo je do napake med brisanjem datoteke »%s«." -#: src/nautilus-file-operations.c:2078 +#: src/nautilus-file-operations.c:2079 #, c-format msgid "You do not have sufficient permissions to delete the file “%s”." msgstr "Ni ustreznih dovoljenj za brisanje datoteke »%s«." -#: src/nautilus-file-operations.c:2205 +#: src/nautilus-file-operations.c:2206 #, c-format msgid "Trashing “%s”" msgstr "Poteka premikanje »%s« v smeti." -#: src/nautilus-file-operations.c:2209 +#: src/nautilus-file-operations.c:2210 #, c-format msgid "Trashed “%s”" msgstr "Predmet »%s« je premaknjen v smeti." -#: src/nautilus-file-operations.c:2220 +#: src/nautilus-file-operations.c:2221 #, c-format msgid "Trashing %'d file" msgid_plural "Trashing %'d files" @@ -2116,7 +2067,7 @@ msgstr[1] "Poteka premikanje v smeti %'d datoteke" msgstr[2] "Poteka premikanje v smeti %'d datotek" msgstr[3] "Poteka premikanje v smeti %'d datotek" -#: src/nautilus-file-operations.c:2226 +#: src/nautilus-file-operations.c:2227 #, c-format msgid "Trashed %'d file" msgid_plural "Trashed %'d files" @@ -2126,31 +2077,30 @@ msgstr[2] "V smeti sta premaknjeni %'d datoteki" msgstr[3] "V smeti so premaknjene %'d datoteke" #. Translators: %s is a file name -#: src/nautilus-file-operations.c:2375 +#: src/nautilus-file-operations.c:2376 #, c-format msgid "“%s” can’t be put in the trash. Do you want to delete it immediately?" msgstr "" "Datoteke »%s« ni mogoče premakniti v smeti. Ali jo želite takoj izbrisati?" -#: src/nautilus-file-operations.c:2387 +#: src/nautilus-file-operations.c:2388 msgid "This remote location does not support sending items to the trash." msgstr "To oddaljeno mesto ne omogoča pošiljanja predmetov v smeti." -#: src/nautilus-file-operations.c:2684 +#: src/nautilus-file-operations.c:2685 msgid "Trashing Files" msgstr "Premikanje datotek v smeti" -#: src/nautilus-file-operations.c:2688 +#: src/nautilus-file-operations.c:2689 msgid "Deleting Files" msgstr "Brisanje datotek" -#: src/nautilus-file-operations.c:2845 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2712 -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2741 +#: src/nautilus-file-operations.c:2846 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2784 #, c-format msgid "Unable to eject %s" msgstr "Nosilca %s ni mogoče izvreči" -#: src/nautilus-file-operations.c:2850 +#: src/nautilus-file-operations.c:2851 #, c-format msgid "Unable to unmount %s" msgstr "Nosilca %s ni mogoče odklopiti" @@ -2159,7 +2109,7 @@ msgstr "Nosilca %s ni mogoče odklopiti" msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?" msgstr "Ali želite izbrisati smeti preden nosilec odklopite?" -#: src/nautilus-file-operations.c:3022 +#: src/nautilus-file-operations.c:3021 msgid "" "In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. " "All trashed items on the volume will be permanently lost." @@ -2167,18 +2117,18 @@ msgstr "" "Če želite pridobiti prostor na tem nosilcu, morate izbrisati smeti. Vsi " "predmeti v smeteh bodo trajno izgubljeni." -#: src/nautilus-file-operations.c:3028 +#: src/nautilus-file-operations.c:3025 msgid "Do _not Empty Trash" msgstr "_Ne izprazni smeti" #. Translators: %s is a file name formatted for display -#: src/nautilus-file-operations.c:3169 src/nautilus-files-view.c:6712 -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1974 +#: src/nautilus-file-operations.c:3168 src/nautilus-files-view.c:6793 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2034 #, c-format msgid "Unable to access “%s”" msgstr "Dostop do »%s« ni mogoč." -#: src/nautilus-file-operations.c:3254 +#: src/nautilus-file-operations.c:3253 #, c-format msgid "Preparing to copy %'d file (%s)" msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%s)" @@ -2187,7 +2137,7 @@ msgstr[1] "Priprava na kopiranje %'d datoteke (%s)" msgstr[2] "Priprava na kopiranje %'d datotek (%s)" msgstr[3] "Priprava na kopiranje %'d datotek (%s)" -#: src/nautilus-file-operations.c:3267 +#: src/nautilus-file-operations.c:3266 #, c-format msgid "Preparing to move %'d file (%s)" msgid_plural "Preparing to move %'d files (%s)" @@ -2196,7 +2146,7 @@ msgstr[1] "Priprava na premikanje %'d datoteke (%s)" msgstr[2] "Priprava na premikanje %'d datotek (%s)" msgstr[3] "Priprava na premikanje %'d datotek (%s)" -#: src/nautilus-file-operations.c:3280 +#: src/nautilus-file-operations.c:3279 #, c-format msgid "Preparing to delete %'d file (%s)" msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%s)" @@ -2205,7 +2155,7 @@ msgstr[1] "Priprava na brisanje %'d datoteke (%s)" msgstr[2] "Priprava na brisanje %'d datotek (%s)" msgstr[3] "Priprava na brisanje %'d datotek (%s)" -#: src/nautilus-file-operations.c:3290 +#: src/nautilus-file-operations.c:3289 #, c-format msgid "Preparing to trash %'d file" msgid_plural "Preparing to trash %'d files" @@ -2214,7 +2164,7 @@ msgstr[1] "Priprava na premikanje %'d datoteke v smeti" msgstr[2] "Priprava na premikanje %'d datotek v smeti" msgstr[3] "Priprava na premikanje %'d datotek v smeti" -#: src/nautilus-file-operations.c:3299 +#: src/nautilus-file-operations.c:3298 #, c-format msgid "Preparing to compress %'d file" msgid_plural "Preparing to compress %'d files" @@ -2223,26 +2173,26 @@ msgstr[1] "Poteka priprava na stiskanje %'d datoteke." msgstr[2] "Poteka priprava na stiskanje %'d datotek." msgstr[3] "Poteka priprava na stiskanje %'d datotek." -#: src/nautilus-file-operations.c:3342 src/nautilus-file-operations.c:4777 -#: src/nautilus-file-operations.c:4969 src/nautilus-file-operations.c:5051 -#: src/nautilus-file-operations.c:5338 +#: src/nautilus-file-operations.c:3341 src/nautilus-file-operations.c:4785 +#: src/nautilus-file-operations.c:4977 src/nautilus-file-operations.c:5059 +#: src/nautilus-file-operations.c:5346 msgid "Error while copying." msgstr "Prišlo je do napake med kopiranjem." -#: src/nautilus-file-operations.c:3347 src/nautilus-file-operations.c:4965 -#: src/nautilus-file-operations.c:5047 src/nautilus-file-operations.c:5334 +#: src/nautilus-file-operations.c:3346 src/nautilus-file-operations.c:4973 +#: src/nautilus-file-operations.c:5055 src/nautilus-file-operations.c:5342 msgid "Error while moving." msgstr "Prišlo je do napake med premikanjem." -#: src/nautilus-file-operations.c:3357 +#: src/nautilus-file-operations.c:3356 msgid "Error while moving files to trash." msgstr "Prišlo je do napake med premikanjem datotek v smeti." -#: src/nautilus-file-operations.c:3362 +#: src/nautilus-file-operations.c:3361 msgid "Error while compressing files." msgstr "Prišlo je do napake med stiskanjem datotek." -#: src/nautilus-file-operations.c:3454 +#: src/nautilus-file-operations.c:3453 #, c-format msgid "" "Files in the folder “%s” cannot be handled because you do not have " @@ -2251,14 +2201,14 @@ msgstr "" "Z datotekami v mapi »%s« ni mogoče upravljati, ker ni ustreznih dovoljenj za " "ogled." -#: src/nautilus-file-operations.c:3460 src/nautilus-file-operations.c:4981 +#: src/nautilus-file-operations.c:3459 src/nautilus-file-operations.c:4989 #, c-format msgid "" "There was an error getting information about the files in the folder “%s”." msgstr "" "Prišlo je do napake med pridobivanjem podrobnosti o datotekah v mapi »%s«." -#: src/nautilus-file-operations.c:3515 +#: src/nautilus-file-operations.c:3514 #, c-format msgid "" "The folder “%s” cannot be handled because you do not have permissions to " @@ -2266,25 +2216,25 @@ msgid "" msgstr "" "Z mapo »%s« ni mogoče upravljati, ker ni ustreznih dovoljenj za branje." -#: src/nautilus-file-operations.c:3521 src/nautilus-file-operations.c:5063 +#: src/nautilus-file-operations.c:3520 src/nautilus-file-operations.c:5071 #, c-format msgid "There was an error reading the folder “%s”." msgstr "Prišlo je do napake med branjem mape »%s«." -#: src/nautilus-file-operations.c:3631 +#: src/nautilus-file-operations.c:3630 #, c-format msgid "" "The file “%s” cannot be handled because you do not have permissions to read " "it." msgstr "Z datoteko »%s« ni mogoče upravljati, ker ni ustreznih dovoljenj." -#: src/nautilus-file-operations.c:3636 +#: src/nautilus-file-operations.c:3635 #, c-format msgid "There was an error getting information about “%s”." msgstr "Prišlo je do napake med pridobivanjem podatkov »%s«." #: src/nautilus-file-operations.c:3758 src/nautilus-file-operations.c:3820 -#: src/nautilus-file-operations.c:3867 src/nautilus-file-operations.c:3911 +#: src/nautilus-file-operations.c:3875 src/nautilus-file-operations.c:3919 #, c-format msgid "Error while copying to “%s”." msgstr "Prišlo je do napake med kopiranjem v »%s«." @@ -2301,52 +2251,52 @@ msgstr "Prišlo je do napake med pridobivanjem podatkov o cilju." msgid "The destination is not a folder." msgstr "Ciljno mesto ni mapa." -#: src/nautilus-file-operations.c:3868 +#: src/nautilus-file-operations.c:3876 msgid "" "There is not enough space on the destination. Try to remove files to make " "space." msgstr "Na cilju ni dovolj prostora. Poskusite odstraniti nekaj datotek." -#: src/nautilus-file-operations.c:3872 +#: src/nautilus-file-operations.c:3880 #, c-format msgid "%s more space is required to copy to the destination." msgstr "Za kopiranje na ciljno mesto je zahtevanih %s več prostora." -#: src/nautilus-file-operations.c:3912 +#: src/nautilus-file-operations.c:3920 msgid "The destination is read-only." msgstr "Cilj je mogoče le brati." -#: src/nautilus-file-operations.c:3989 +#: src/nautilus-file-operations.c:3997 #, c-format msgid "Moving “%s” to “%s”" msgstr "Poteka premikanje »%s« v »%s«." -#: src/nautilus-file-operations.c:3993 +#: src/nautilus-file-operations.c:4001 #, c-format msgid "Moved “%s” to “%s”" msgstr "Predmet »%s« je premaknjen v »%s«." -#: src/nautilus-file-operations.c:4000 +#: src/nautilus-file-operations.c:4008 #, c-format msgid "Copying “%s” to “%s”" msgstr "Poteka kopiranje »%s« v »%s«." -#: src/nautilus-file-operations.c:4004 +#: src/nautilus-file-operations.c:4012 #, c-format msgid "Copied “%s” to “%s”" msgstr "Predmet »%s« je kopiran v »%s«." -#: src/nautilus-file-operations.c:4038 +#: src/nautilus-file-operations.c:4046 #, c-format msgid "Duplicating “%s”" msgstr "Poteka podvajanje »%s«" -#: src/nautilus-file-operations.c:4042 +#: src/nautilus-file-operations.c:4050 #, c-format msgid "Duplicated “%s”" msgstr "Predmet »%s« je podvojen." -#: src/nautilus-file-operations.c:4061 +#: src/nautilus-file-operations.c:4069 #, c-format msgid "Moving %'d file to “%s”" msgid_plural "Moving %'d files to “%s”" @@ -2355,7 +2305,7 @@ msgstr[1] "Premikanje %'d datoteke na nosilec »%s«" msgstr[2] "Premikanje %'d datotek na nosilecv »%s«" msgstr[3] "Premikanje %'d datotek na nosilec »%s«" -#: src/nautilus-file-operations.c:4067 +#: src/nautilus-file-operations.c:4075 #, c-format msgid "Copying %'d file to “%s”" msgid_plural "Copying %'d files to “%s”" @@ -2364,7 +2314,7 @@ msgstr[1] "Kopiranje %'d datoteke na nosilec »%s«" msgstr[2] "Kopiranje %'d datotek na nosilec »%s«" msgstr[3] "Kopiranje %'d datotek na nosilec »%s«" -#: src/nautilus-file-operations.c:4086 +#: src/nautilus-file-operations.c:4094 #, c-format msgid "Moved %'d file to “%s”" msgid_plural "Moved %'d files to “%s”" @@ -2373,7 +2323,7 @@ msgstr[1] "Premaknjena je %'d datoteka na nosilec »%s«" msgstr[2] "Premaknjeni sta %'d datoteki na nosilec »%s«" msgstr[3] "Premaknjene so %'d datoteke na nosilec »%s«" -#: src/nautilus-file-operations.c:4092 +#: src/nautilus-file-operations.c:4100 #, c-format msgid "Copied %'d file to “%s”" msgid_plural "Copied %'d files to “%s”" @@ -2382,7 +2332,7 @@ msgstr[1] "Kopirana je %'d datoteka na nosilec »%s«" msgstr[2] "Kopirani sta %'d datoteki na nosilec »%s«" msgstr[3] "Kopirane so %'d datoteke na nosilec »%s«" -#: src/nautilus-file-operations.c:4115 +#: src/nautilus-file-operations.c:4123 #, c-format msgid "Duplicating %'d file in “%s”" msgid_plural "Duplicating %'d files in “%s”" @@ -2391,7 +2341,7 @@ msgstr[1] "Podvajanje %'d datoteke na nosilec »%s«" msgstr[2] "Podvajanje %'d datotek na nosilec »%s«" msgstr[3] "Podvajanje %'d datotek na nosilec »%s«" -#: src/nautilus-file-operations.c:4125 +#: src/nautilus-file-operations.c:4133 #, c-format msgid "Duplicated %'d file in “%s”" msgid_plural "Duplicated %'d files in “%s”" @@ -2407,9 +2357,9 @@ msgstr[3] "Podvojene so %'d datoteke na nosilec »%s«" #. #. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb / 4 MB" #. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB". -#: src/nautilus-file-operations.c:4164 src/nautilus-file-operations.c:4224 -#: src/nautilus-file-operations.c:8350 src/nautilus-file-operations.c:8577 -#: src/nautilus-file-operations.c:8832 src/nautilus-file-operations.c:8875 +#: src/nautilus-file-operations.c:4172 src/nautilus-file-operations.c:4232 +#: src/nautilus-file-operations.c:8358 src/nautilus-file-operations.c:8585 +#: src/nautilus-file-operations.c:8840 src/nautilus-file-operations.c:8883 #, c-format msgid "%s / %s" msgstr "%s / %s" @@ -2432,8 +2382,8 @@ msgstr "%s / %s" #. * #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument). #. -#: src/nautilus-file-operations.c:4208 src/nautilus-file-operations.c:8368 -#: src/nautilus-file-operations.c:8864 +#: src/nautilus-file-operations.c:4216 src/nautilus-file-operations.c:8376 +#: src/nautilus-file-operations.c:8872 #, c-format msgid "%s / %s — %s left (%s/sec)" msgid_plural "%s / %s — %s left (%s/sec)" @@ -2447,7 +2397,7 @@ msgstr[3] "%s / %s – še %s (%s/s)" #. * #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument). #. -#: src/nautilus-file-operations.c:4242 src/nautilus-file-operations.c:8894 +#: src/nautilus-file-operations.c:4250 src/nautilus-file-operations.c:8902 #, c-format msgid "%'d / %'d — %s left (%s/sec)" msgid_plural "%'d / %'d — %s left (%s/sec)" @@ -2456,7 +2406,7 @@ msgstr[1] "%'d / %'d – še %s (%s/s)" msgstr[2] "%'d / %'d – še %s (%s/s)" msgstr[3] "%'d / %'d – še %s (%s/s)" -#: src/nautilus-file-operations.c:4783 +#: src/nautilus-file-operations.c:4791 #, c-format msgid "" "The folder “%s” cannot be copied because you do not have permissions to " @@ -2465,12 +2415,12 @@ msgstr "" "Mape »%s« ni mogoče kopirati, ker ni ustreznih dovoljenj za zapisovanje na " "ciljnem mestu." -#: src/nautilus-file-operations.c:4789 +#: src/nautilus-file-operations.c:4797 #, c-format msgid "There was an error creating the folder “%s”." msgstr "Prišlo je do napake med ustvarjanjem mape »%s«." -#: src/nautilus-file-operations.c:4976 +#: src/nautilus-file-operations.c:4984 #, c-format msgid "" "Files in the folder “%s” cannot be copied because you do not have " @@ -2478,82 +2428,82 @@ msgid "" msgstr "" "Datotek v mapi »%s« ni mogoče kopirati, ker ni ustreznih dovoljenj za ogled." -#: src/nautilus-file-operations.c:4992 +#: src/nautilus-file-operations.c:5000 msgid "_Skip files" msgstr "Pre_skoči datoteke" -#: src/nautilus-file-operations.c:5058 +#: src/nautilus-file-operations.c:5066 #, c-format msgid "" "The folder “%s” cannot be copied because you do not have permissions to read " "it." msgstr "Mape »%s« ni mogoče kopirati, ker ni ustreznih dovoljenj za branje." -#: src/nautilus-file-operations.c:5123 src/nautilus-file-operations.c:5752 -#: src/nautilus-file-operations.c:6498 +#: src/nautilus-file-operations.c:5131 src/nautilus-file-operations.c:5760 +#: src/nautilus-file-operations.c:6506 #, c-format msgid "Error while moving “%s”." msgstr "Prišlo je do napake med premikanjem »%s«." -#: src/nautilus-file-operations.c:5124 +#: src/nautilus-file-operations.c:5132 msgid "Could not remove the source folder." msgstr "Ni mogoče odstraniti izvorne mape." -#: src/nautilus-file-operations.c:5340 +#: src/nautilus-file-operations.c:5348 msgid "There was an error getting information about the source." msgstr "Prišlo je do napake med pridobivanjem podatkov o viru." #. the run_warning() frees all strings passed in automatically -#: src/nautilus-file-operations.c:5442 src/nautilus-file-operations.c:6255 +#: src/nautilus-file-operations.c:5450 src/nautilus-file-operations.c:6263 msgid "You cannot move a folder into itself." msgstr "Mape ni mogoče premakniti same vase." -#: src/nautilus-file-operations.c:5443 src/nautilus-file-operations.c:6256 +#: src/nautilus-file-operations.c:5451 src/nautilus-file-operations.c:6264 msgid "You cannot copy a folder into itself." msgstr "Mape ni mogoče kopirati same vase." -#: src/nautilus-file-operations.c:5444 src/nautilus-file-operations.c:6257 +#: src/nautilus-file-operations.c:5452 src/nautilus-file-operations.c:6265 msgid "The destination folder is inside the source folder." msgstr "Ciljna mapa je znotraj izvorne mape." #. the run_warning() frees all strings passed in automatically -#: src/nautilus-file-operations.c:5484 src/nautilus-file-operations.c:6298 +#: src/nautilus-file-operations.c:5492 src/nautilus-file-operations.c:6306 msgid "You cannot move a file over itself." msgstr "Datoteke ni mogoče premakniti preko same sebe." -#: src/nautilus-file-operations.c:5485 src/nautilus-file-operations.c:6299 +#: src/nautilus-file-operations.c:5493 src/nautilus-file-operations.c:6307 msgid "You cannot copy a file over itself." msgstr "Datoteke ni mogoče kopirati preko same sebe." -#: src/nautilus-file-operations.c:5486 src/nautilus-file-operations.c:6300 +#: src/nautilus-file-operations.c:5494 src/nautilus-file-operations.c:6308 msgid "The source file would be overwritten by the destination." msgstr "Izvorna datoteka bo bila prepisana s ciljno datoteko." -#: src/nautilus-file-operations.c:5756 src/nautilus-file-operations.c:5844 +#: src/nautilus-file-operations.c:5764 src/nautilus-file-operations.c:5852 #, c-format msgid "Error while copying “%s”." msgstr "Prišlo je do napake med kopiranjem »%s«." -#: src/nautilus-file-operations.c:5759 +#: src/nautilus-file-operations.c:5767 #, c-format msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %s." msgstr "Ni mogoče odstraniti že obstoječe datoteke z enakim imenom v %s." -#: src/nautilus-file-operations.c:5846 +#: src/nautilus-file-operations.c:5854 #, c-format msgid "There was an error copying the file into %s." msgstr "Prišlo je do napake med kopiranjem datoteke v %s." -#: src/nautilus-file-operations.c:6036 +#: src/nautilus-file-operations.c:6044 msgid "Copying Files" msgstr "Kopiranje datotek" -#: src/nautilus-file-operations.c:6156 +#: src/nautilus-file-operations.c:6164 #, c-format msgid "Preparing to move to “%s”" msgstr "Priprava na premikanje v »%s«" -#: src/nautilus-file-operations.c:6160 +#: src/nautilus-file-operations.c:6168 #, c-format msgid "Preparing to move %'d file" msgid_plural "Preparing to move %'d files" @@ -2562,21 +2512,21 @@ msgstr[1] "Pripravljanje na premikanje %'d datoteke" msgstr[2] "Pripravljanje na premikanje %'d datotek" msgstr[3] "Pripravljanje na premikanje %'d datotek" -#: src/nautilus-file-operations.c:6500 +#: src/nautilus-file-operations.c:6508 #, c-format msgid "There was an error moving the file into %s." msgstr "Prišlo je do napake med premikanjem datoteke v %s." -#: src/nautilus-file-operations.c:6748 +#: src/nautilus-file-operations.c:6756 msgid "Moving Files" msgstr "Premikanje datotek" -#: src/nautilus-file-operations.c:6854 +#: src/nautilus-file-operations.c:6862 #, c-format msgid "Creating links in “%s”" msgstr "Poteka ustvarjanje povezav v »%s«" -#: src/nautilus-file-operations.c:6858 +#: src/nautilus-file-operations.c:6866 #, c-format msgid "Making link to %'d file" msgid_plural "Making links to %'d files" @@ -2585,87 +2535,87 @@ msgstr[1] "Ustvarjanje povezave na %'d datoteko" msgstr[2] "Ustvarjanje povezave na %'d datoteki" msgstr[3] "Ustvarjanje povezave na %'d datoteke" -#: src/nautilus-file-operations.c:7008 +#: src/nautilus-file-operations.c:7016 #, c-format msgid "Error while creating link to %s." msgstr "Prišlo je do napake med ustvarjanjem povezave do %s." -#: src/nautilus-file-operations.c:7012 +#: src/nautilus-file-operations.c:7020 msgid "Symbolic links only supported for local files" msgstr "Simbolne povezave so podprte le za krajevne datoteke" -#: src/nautilus-file-operations.c:7017 +#: src/nautilus-file-operations.c:7025 msgid "The target doesn’t support symbolic links." msgstr "Ciljno mesto ne podpira simbolnih povezav." -#: src/nautilus-file-operations.c:7025 +#: src/nautilus-file-operations.c:7033 #, c-format msgid "There was an error creating the symlink in %s." msgstr "Prišlo je do napake med ustvarjanjem simbolne povezave v %s." -#: src/nautilus-file-operations.c:7355 +#: src/nautilus-file-operations.c:7363 msgid "Setting permissions" msgstr "Nastavljanje dovoljenj" #. localizers: the initial name of a new folder -#: src/nautilus-file-operations.c:7634 +#: src/nautilus-file-operations.c:7642 msgid "Untitled Folder" msgstr "Neimenovana mapa" #. localizers: the initial name of a new empty document -#: src/nautilus-file-operations.c:7649 +#: src/nautilus-file-operations.c:7657 msgid "Untitled Document" msgstr "Neimenovan dokument" -#: src/nautilus-file-operations.c:7932 +#: src/nautilus-file-operations.c:7940 #, c-format msgid "Error while creating directory %s." msgstr "Prišlo je do napake med ustvarjanjem mape %s." -#: src/nautilus-file-operations.c:7937 +#: src/nautilus-file-operations.c:7945 #, c-format msgid "Error while creating file %s." msgstr "Prišlo je do napake med ustvarjanjem datoteke %s." -#: src/nautilus-file-operations.c:7941 +#: src/nautilus-file-operations.c:7949 #, c-format msgid "There was an error creating the directory in %s." msgstr "Prišlo je do napake med ustvarjanjem mape v %s." -#: src/nautilus-file-operations.c:8216 +#: src/nautilus-file-operations.c:8224 msgid "Emptying Trash" msgstr "Praznjenje smeti" -#: src/nautilus-file-operations.c:8258 +#: src/nautilus-file-operations.c:8266 msgid "Verifying destination" msgstr "Preverjanje ciljnega mesta" -#: src/nautilus-file-operations.c:8308 +#: src/nautilus-file-operations.c:8316 #, c-format msgid "Extracting “%s”" msgstr "Poteka razširjanje »%s«" -#: src/nautilus-file-operations.c:8434 src/nautilus-file-operations.c:8524 +#: src/nautilus-file-operations.c:8442 src/nautilus-file-operations.c:8532 #, c-format msgid "Error extracting “%s”" msgstr "Prišlo je do napake med razširjanjem »%s«." -#: src/nautilus-file-operations.c:8441 +#: src/nautilus-file-operations.c:8449 #, c-format msgid "There was an error while extracting “%s”." msgstr "Prišlo je do napake med razširjanjem »%s«." -#: src/nautilus-file-operations.c:8527 +#: src/nautilus-file-operations.c:8535 #, c-format msgid "Not enough free space to extract %s" msgstr "Ni dovolj prostora za razširjanje %s" -#: src/nautilus-file-operations.c:8560 +#: src/nautilus-file-operations.c:8568 #, c-format msgid "Extracted “%s” to “%s”" msgstr "Predmet »%s« je razširjen v »%s«." -#: src/nautilus-file-operations.c:8566 +#: src/nautilus-file-operations.c:8574 #, c-format msgid "Extracted %'d file to “%s”" msgid_plural "Extracted %'d files to “%s”" @@ -2674,20 +2624,20 @@ msgstr[1] "Razširjen je %'d predmet v »%s«." msgstr[2] "Razširjena sta %'d predmeta v »%s«." msgstr[3] "Razširjeni so %'d predmeti v »%s«." -#: src/nautilus-file-operations.c:8600 +#: src/nautilus-file-operations.c:8608 msgid "Preparing to extract" msgstr "Priprava na razširjanje" -#: src/nautilus-file-operations.c:8728 +#: src/nautilus-file-operations.c:8736 msgid "Extracting Files" msgstr "Razširjanje datotek" -#: src/nautilus-file-operations.c:8788 +#: src/nautilus-file-operations.c:8796 #, c-format msgid "Compressing “%s” into “%s”" msgstr "Poteka stiskanje »%s« na nosilec »%s«." -#: src/nautilus-file-operations.c:8794 +#: src/nautilus-file-operations.c:8802 #, c-format msgid "Compressing %'d file into “%s”" msgid_plural "Compressing %'d files into “%s”" @@ -2696,12 +2646,12 @@ msgstr[1] "Poteka stiskanje %'d datoteke na nosilec »%s«." msgstr[2] "Poteka stiskanje %'d datotek na nosilec »%s«." msgstr[3] "Poteka stiskanje %'d datotek na nosilec »%s«." -#: src/nautilus-file-operations.c:8942 +#: src/nautilus-file-operations.c:8950 #, c-format msgid "Error compressing “%s” into “%s”" msgstr "Prišlo je do napake stiskanja »%s« na nosilec »%s«" -#: src/nautilus-file-operations.c:8948 +#: src/nautilus-file-operations.c:8956 #, c-format msgid "Error compressing %'d file into “%s”" msgid_plural "Error compressing %'d files into “%s”" @@ -2710,16 +2660,16 @@ msgstr[1] "Prišlo je do napake stiskanja %'d datoteke na nosilec »%s«." msgstr[2] "Prišlo je do napake stiskanja %'d datotek na nosilec »%s«." msgstr[3] "Prišlo je do napake stiskanja %'d datotek na nosilec »%s«." -#: src/nautilus-file-operations.c:8958 +#: src/nautilus-file-operations.c:8966 msgid "There was an error while compressing files." msgstr "Prišlo je do napake med stiskanjem datotek." -#: src/nautilus-file-operations.c:8983 +#: src/nautilus-file-operations.c:8991 #, c-format msgid "Compressed “%s” into “%s”" msgstr "Predmet »%s« je stisnjen na »%s«." -#: src/nautilus-file-operations.c:8989 +#: src/nautilus-file-operations.c:8997 #, c-format msgid "Compressed %'d file into “%s”" msgid_plural "Compressed %'d files into “%s”" @@ -2728,27 +2678,31 @@ msgstr[1] "Stisnjena je %d datoteka na nosilec »%s«" msgstr[2] "Stisnjeni sta %d datoteki na nosilec »%s«" msgstr[3] "Stisnjene so %d datoteke na nosilec »%s«" -#: src/nautilus-file-operations.c:9084 +#: src/nautilus-file-operations.c:9095 msgid "Compressing Files" msgstr "Stiskanje datotek" -#: src/nautilus-files-view.c:390 +#: src/nautilus-files-view.c:442 msgid "Searching…" msgstr "Poteka iskanje …" -#: src/nautilus-files-view.c:1734 +#: src/nautilus-files-view.c:442 src/nautilus-window-slot.c:939 +msgid "Loading…" +msgstr "Poteka nalaganje …" + +#: src/nautilus-files-view.c:1798 msgid "Examples: " msgstr "Primeri: " -#: src/nautilus-files-view.c:2719 +#: src/nautilus-files-view.c:2821 msgid "Could not paste files" msgstr "Datotek ni mogoče prilepiti" -#: src/nautilus-files-view.c:2720 +#: src/nautilus-files-view.c:2822 msgid "Permissions do not allow pasting files in this directory" msgstr "Nastavljena dovoljenja ne omogočajo prilepiti datotek v to mapo." -#: src/nautilus-files-view.c:2888 +#: src/nautilus-files-view.c:2973 msgid "" "Nautilus 3.6 deprecated this directory and tried migrating this " "configuration to ~/.local/share/nautilus" @@ -2756,12 +2710,12 @@ msgstr "" "Z različico programa Nautilus 3.6 je ta mapa opuščena, vsebina pa je " "premaknjena v mapo ~/.config/nautilus" -#: src/nautilus-files-view.c:3399 src/nautilus-files-view.c:3446 +#: src/nautilus-files-view.c:3481 src/nautilus-files-view.c:3528 #, c-format msgid "“%s” selected" msgstr "»%s« izbrano" -#: src/nautilus-files-view.c:3403 +#: src/nautilus-files-view.c:3485 #, c-format msgid "%'d folder selected" msgid_plural "%'d folders selected" @@ -2770,7 +2724,7 @@ msgstr[1] "%'d izbrana mapa" msgstr[2] "%'d izbrani mapi" msgstr[3] "%'d izbrane mape" -#: src/nautilus-files-view.c:3417 +#: src/nautilus-files-view.c:3499 #, c-format msgid "(containing %'d item)" msgid_plural "(containing %'d items)" @@ -2780,7 +2734,7 @@ msgstr[2] "(vsebuje %'d predmeta)" msgstr[3] "(vsebuje %'d predmete)" #. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1) -#: src/nautilus-files-view.c:3432 +#: src/nautilus-files-view.c:3514 #, c-format msgid "(containing a total of %'d item)" msgid_plural "(containing a total of %'d items)" @@ -2789,7 +2743,7 @@ msgstr[1] "(skupaj vsebuje %'d predmet)" msgstr[2] "(skupaj vsebuje %'d predmeta)" msgstr[3] "(skupaj vsebuje %'d predmete)" -#: src/nautilus-files-view.c:3451 +#: src/nautilus-files-view.c:3533 #, c-format msgid "%'d item selected" msgid_plural "%'d items selected" @@ -2799,7 +2753,7 @@ msgstr[2] "%'d izbrana predmeta" msgstr[3] "%'d izbrani predmeti" #. Folders selected also, use "other" terminology -#: src/nautilus-files-view.c:3460 +#: src/nautilus-files-view.c:3542 #, c-format msgid "%'d other item selected" msgid_plural "%'d other items selected" @@ -2812,7 +2766,7 @@ msgstr[3] "%'d drugi izbrani predmeti" #. * needs to use something other than parentheses. The #. * the message in parentheses is the size of the selected items. #. -#: src/nautilus-files-view.c:3475 +#: src/nautilus-files-view.c:3557 #, c-format msgid "(%s)" msgstr "(%s)" @@ -2824,56 +2778,86 @@ msgstr "(%s)" #. * message about the number of other items and the #. * total size of those items. #. -#: src/nautilus-files-view.c:3525 +#: src/nautilus-files-view.c:3607 #, c-format msgid "%s, %s" msgstr "%s, %s" -#: src/nautilus-files-view.c:5884 +#: src/nautilus-files-view.c:3705 src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:193 +msgid "No Results Found" +msgstr "Ni zadetkov" + +#: src/nautilus-files-view.c:3706 src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:194 +#, fuzzy +#| msgid "Try a different search" +msgid "Try a different search." +msgstr "Poskusite drugačen iskalni niz" + +#: src/nautilus-files-view.c:3711 +msgid "Trash is Empty" +msgstr "Smeti so prazne" + +#: src/nautilus-files-view.c:3717 +#, fuzzy +#| msgid "Starred files" +msgid "No Starred Files" +msgstr "Datoteke z zvezdico" + +#: src/nautilus-files-view.c:3723 +#, fuzzy +#| msgid "Recent files" +msgid "No Recent Files" +msgstr "Nedavne datoteke" + +#: src/nautilus-files-view.c:3729 +msgid "Folder is Empty" +msgstr "Mapa je prazna." + +#: src/nautilus-files-view.c:5971 msgid "Select Move Destination" msgstr "Izbor ciljnega mesta za premikanje" -#: src/nautilus-files-view.c:5888 +#: src/nautilus-files-view.c:5975 msgid "Select Copy Destination" msgstr "Izbor ciljnega mesta za kopiranje" -#: src/nautilus-files-view.c:5897 src/nautilus-files-view.c:6344 +#: src/nautilus-files-view.c:5984 src/nautilus-files-view.c:6420 #: src/resources/ui/nautilus-files-view-select-items.ui:16 msgid "_Select" msgstr "_Izberi" -#: src/nautilus-files-view.c:6340 +#: src/nautilus-files-view.c:6416 msgid "Select Extract Destination" msgstr "Izbor ciljnega mesta za razširjanje" -#: src/nautilus-files-view.c:6642 -msgid "Wallpapers" -msgstr "Ozadja namizja" +#: src/nautilus-files-view.c:6518 +msgid "Error sending email." +msgstr "Napaka med pošiljanjem sporočila." #. Translators: %s is a file name formatted for display -#: src/nautilus-files-view.c:6742 +#: src/nautilus-files-view.c:6823 #, c-format msgid "Unable to remove “%s”" msgstr "Ni mogoče odstraniti »%s«" #. Translators: %s is a file name formatted for display -#: src/nautilus-files-view.c:6772 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2683 +#: src/nautilus-files-view.c:6853 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2755 #, c-format msgid "Unable to eject “%s”" msgstr "Ni mogoče izvreči »%s«" -#: src/nautilus-files-view.c:6797 +#: src/nautilus-files-view.c:6878 msgid "Unable to stop drive" msgstr "Ni mogoče zaustaviti pogona" #. Translators: %s is a file name formatted for display -#: src/nautilus-files-view.c:6910 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1936 -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2937 +#: src/nautilus-files-view.c:6991 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1996 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2984 #, c-format msgid "Unable to start “%s”" msgstr "Ni mogoče začeti »%s«" -#: src/nautilus-files-view.c:7894 +#: src/nautilus-files-view.c:7979 #, c-format msgid "New Folder with Selection (%'d Item)" msgid_plural "New Folder with Selection (%'d Items)" @@ -2882,100 +2866,93 @@ msgstr[1] "Nova mapa z izborom (%'d predmet)" msgstr[2] "Nova mapa z izborom (%'d predmeta)" msgstr[3] "Nova mapa z izborom (%'d predmeti)" -#: src/nautilus-files-view.c:7952 +#: src/nautilus-files-view.c:8037 #, c-format msgid "Open With %s" msgstr "Odpri s programom %s" -#: src/nautilus-files-view.c:7964 +#: src/nautilus-files-view.c:8049 msgid "Run" msgstr "Zaženi" -#: src/nautilus-files-view.c:7969 -msgid "Extract Here" -msgstr "Razširi na to mesto" +#: src/nautilus-files-view.c:8054 +#: src/resources/ui/nautilus-operations-ui-manager-request-passphrase.ui:41 +msgid "Extract" +msgstr "Razširi" -#: src/nautilus-files-view.c:7970 +#: src/nautilus-files-view.c:8055 msgid "Extract to…" msgstr "Razširi v …" -#: src/nautilus-files-view.c:7974 +#: src/nautilus-files-view.c:8059 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:89 msgid "Open" msgstr "Odpri" -#: src/nautilus-files-view.c:8030 -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:107 -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3270 +#: src/nautilus-files-view.c:8137 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:153 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3401 msgid "_Start" msgstr "_Zaženi" -#: src/nautilus-files-view.c:8036 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1683 +#: src/nautilus-files-view.c:8143 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1724 msgid "_Connect" msgstr "_Poveži se" -#: src/nautilus-files-view.c:8042 +#: src/nautilus-files-view.c:8149 msgid "_Start Multi-disk Drive" msgstr "_Zaženi več-diskovni pogon" -#: src/nautilus-files-view.c:8048 +#: src/nautilus-files-view.c:8155 msgid "U_nlock Drive" msgstr "_Odkleni pogon" -#: src/nautilus-files-view.c:8066 +#: src/nautilus-files-view.c:8173 msgid "Stop Drive" msgstr "Zaustavi pogon" -#: src/nautilus-files-view.c:8072 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3287 +#: src/nautilus-files-view.c:8179 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3418 msgid "_Safely Remove Drive" msgstr "_Varno odstrani pogon" -#: src/nautilus-files-view.c:8078 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1672 +#: src/nautilus-files-view.c:8185 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1713 msgid "_Disconnect" msgstr "_Prekini povezavo" -#: src/nautilus-files-view.c:8084 +#: src/nautilus-files-view.c:8191 msgid "_Stop Multi-disk Drive" msgstr "_Zaustavi več-diskovni pogon" -#: src/nautilus-files-view.c:8090 +#: src/nautilus-files-view.c:8197 msgid "_Lock Drive" msgstr "_Zakleni pogon" -#: src/nautilus-files-view.c:9676 -msgid "Content View" -msgstr "Pogled vsebine" - -#: src/nautilus-files-view.c:9677 -msgid "View of the current folder" -msgstr "Pogled trenutne mape" - -#: src/nautilus-files-view-dnd.c:62 src/nautilus-files-view-dnd.c:92 -#: src/nautilus-files-view-dnd.c:151 +#: src/nautilus-files-view-dnd.c:61 src/nautilus-files-view-dnd.c:91 +#: src/nautilus-files-view-dnd.c:152 msgid "Drag and drop is not supported." msgstr "Način povleci in spusti ni podprt." -#: src/nautilus-files-view-dnd.c:63 +#: src/nautilus-files-view-dnd.c:62 msgid "Drag and drop is only supported on local file systems." msgstr "Način povleci in spusti je podprt le na krajevnih datotečnih sistemih." -#: src/nautilus-files-view-dnd.c:93 src/nautilus-files-view-dnd.c:152 +#: src/nautilus-files-view-dnd.c:92 src/nautilus-files-view-dnd.c:153 msgid "An invalid drag type was used." msgstr "Uporabljena je bila neveljavna vrsta vlečenja." #. Translator: This is the filename used for when you dnd text to a directory -#: src/nautilus-files-view-dnd.c:243 +#: src/nautilus-files-view-dnd.c:244 msgid "Dropped Text.txt" msgstr "Izpisano besedilo.txt" #. Translator: This is the filename used for when you dnd raw #. * data to a directory, if the source didn't supply a name. #. -#: src/nautilus-files-view-dnd.c:334 +#: src/nautilus-files-view-dnd.c:335 msgid "dropped data" msgstr "izpisani podatki" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:176 -#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:80 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:176 src/nautilus-window.c:1274 msgid "Undo" msgstr "Razveljavi" @@ -3063,7 +3040,7 @@ msgstr[2] "Premakni %d predmeta nazaj v smeti" msgstr[3] "Premakni %d predmete nazaj v smeti" #: src/nautilus-file-undo-operations.c:485 -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1610 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1608 #, c-format msgid "Restore %d item from trash" msgid_plural "Restore %d items from trash" @@ -3121,8 +3098,8 @@ msgstr[3] "Ponovno _uveljavi kopiranje %d predmetov" #: src/nautilus-file-undo-operations.c:515 #: src/nautilus-file-undo-operations.c:542 #: src/nautilus-file-undo-operations.c:826 -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2367 -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2530 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2365 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2528 #, c-format msgid "Delete “%s”" msgstr "Izbriši »%s«" @@ -3332,7 +3309,7 @@ msgstr "_Razveljavi odstranjevanje oznake zvezdice" msgid "_Redo Unstarring" msgstr "_Ponovi odstranjevanje oznake zvezdice" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1613 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1611 #, c-format msgid "Move %d item to trash" msgid_plural "Move %d items to trash" @@ -3341,99 +3318,99 @@ msgstr[1] "Premakni %d predmet v smeti" msgstr[2] "Premakni %d predmeta v smeti" msgstr[3] "Premakni %d predmete v smeti" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1627 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1625 #, c-format msgid "Restore “%s” to “%s”" msgstr "Obnovi »%s« v »%s«." -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1634 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1632 #, c-format msgid "Move “%s” to trash" msgstr "Premakni »%s« v smeti" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1639 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1637 msgid "_Undo Trash" msgstr "Razveljavi _pošiljanje v smeti" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1640 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1638 msgid "_Redo Trash" msgstr "Obnovi datoteke _iz smeti" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1935 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1933 #, c-format msgid "Restore original permissions of items enclosed in “%s”" msgstr "Obnovi izvorna dovoljena predmetov v »%s«" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1936 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1934 #, c-format msgid "Set permissions of items enclosed in “%s”" msgstr "Nastavi dovoljena predmetov v »%s«" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1938 -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2091 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1936 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2089 msgid "_Undo Change Permissions" msgstr "_Razveljavi spreminjanje dovoljenj" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1939 -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2092 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1937 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2090 msgid "_Redo Change Permissions" msgstr "Ponovno _uveljavi spreminjanje dovoljenj" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2088 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2086 #, c-format msgid "Restore original permissions of “%s”" msgstr "Obnovi i_zvorna dovoljenja »%s«" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2089 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2087 #, c-format msgid "Set permissions of “%s”" msgstr "Nastavi dovoljenja »%s«" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2201 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2199 #, c-format msgid "Restore group of “%s” to “%s”" msgstr "Obnovi skupino »%s« na »%s«" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2203 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2201 #, c-format msgid "Set group of “%s” to “%s”" msgstr "Nastavi skupino »%s« na »%s«." -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2206 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2204 msgid "_Undo Change Group" msgstr "_Razveljavi spremembo skupine" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2207 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2205 msgid "_Redo Change Group" msgstr "Ponovno _uveljavi spremembo skupine" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2211 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2209 #, c-format msgid "Restore owner of “%s” to “%s”" msgstr "Obnovi lastnika »%s« na »%s«" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2213 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2211 #, c-format msgid "Set owner of “%s” to “%s”" msgstr "Nastavi lastnika »%s« na »%s«." -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2216 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2214 msgid "_Undo Change Owner" msgstr "Razveljavi spreminjanje _lastništva" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2217 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2215 msgid "_Redo Change Owner" msgstr "Ponovno uveljavi spreminjanje _lastništva" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2353 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2351 msgid "_Undo Extract" msgstr "_Razveljavi razširjanje" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2354 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2352 msgid "_Redo Extract" msgstr "_Ponovi razširjanje" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2371 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2369 #, c-format msgid "Delete %d extracted file" msgid_plural "Delete %d extracted files" @@ -3442,12 +3419,12 @@ msgstr[1] "Izbriši %d razširjeno datoteko" msgstr[2] "Izbriši %d razširjeni datoteki" msgstr[3] "Izbriši %d razširjene datoteke" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2385 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2383 #, c-format msgid "Extract “%s”" msgstr "Razširi »%s«" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2389 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2387 #, c-format msgid "Extract %d file" msgid_plural "Extract %d files" @@ -3456,12 +3433,12 @@ msgstr[1] "Razširi %d datoteko" msgstr[2] "Razširi %d datoteki" msgstr[3] "Razširi %d datoteke" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2541 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2539 #, c-format msgid "Compress “%s”" msgstr "Stisni »%s«" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2545 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2543 #, c-format msgid "Compress %d file" msgid_plural "Compress %d files" @@ -3470,121 +3447,85 @@ msgstr[1] "Stisni %d datoteko" msgstr[2] "Stisni %d datoteki" msgstr[3] "Stisni %d datoteke" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2551 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2549 msgid "_Undo Compress" msgstr "_Razveljavi stiskanje" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2552 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2550 msgid "_Redo Compress" msgstr "_Ponovno stisni" -#: src/nautilus-file-utilities.c:884 +#: src/nautilus-file-utilities.c:883 #, c-format msgid "Could not determine original location of “%s” " msgstr "Izvornega mesta »%s« ni mogoče določiti." -#: src/nautilus-file-utilities.c:888 +#: src/nautilus-file-utilities.c:887 msgid "The item cannot be restored from trash" msgstr "Predmeta ni mogoče obnoviti iz smeti." #. translators: these describe the contents of removable media -#: src/nautilus-file-utilities.c:1003 +#: src/nautilus-file-utilities.c:1002 msgid "Audio CD" msgstr "Zvočni CD" -#: src/nautilus-file-utilities.c:1007 +#: src/nautilus-file-utilities.c:1006 msgid "Audio DVD" msgstr "Zvočni DVD" -#: src/nautilus-file-utilities.c:1011 +#: src/nautilus-file-utilities.c:1010 msgid "Video DVD" msgstr "Video DVD" -#: src/nautilus-file-utilities.c:1015 +#: src/nautilus-file-utilities.c:1014 msgid "Video CD" msgstr "Video CD" -#: src/nautilus-file-utilities.c:1019 +#: src/nautilus-file-utilities.c:1018 msgid "Super Video CD" msgstr "Super Video CD" -#: src/nautilus-file-utilities.c:1023 +#: src/nautilus-file-utilities.c:1022 msgid "Photo CD" msgstr "Slikovni CD" -#: src/nautilus-file-utilities.c:1027 +#: src/nautilus-file-utilities.c:1026 msgid "Picture CD" msgstr "Slikovni CD" -#: src/nautilus-file-utilities.c:1031 src/nautilus-file-utilities.c:1079 +#: src/nautilus-file-utilities.c:1030 src/nautilus-file-utilities.c:1078 msgid "Contains digital photos" msgstr "Nosilec vsebuje digitalne fotografije." -#: src/nautilus-file-utilities.c:1035 +#: src/nautilus-file-utilities.c:1034 msgid "Contains music" msgstr "Nosilec vsebuje glasbene datoteke" -#: src/nautilus-file-utilities.c:1039 +#: src/nautilus-file-utilities.c:1038 msgid "Contains software to run" msgstr "Vsebuje programsko opremo za zagon" -#: src/nautilus-file-utilities.c:1043 +#: src/nautilus-file-utilities.c:1042 msgid "Contains software to install" msgstr "Vsebuje programsko opremo za namestitev" #. fallback to generic greeting -#: src/nautilus-file-utilities.c:1048 +#: src/nautilus-file-utilities.c:1047 #, c-format msgid "Detected as “%s”" msgstr "Zaznano kot »%s«" #. translators: these describe the contents of removable media -#: src/nautilus-file-utilities.c:1071 +#: src/nautilus-file-utilities.c:1070 msgid "Contains music and photos" msgstr "Nosilec vsebuje glasbo in slike" -#: src/nautilus-file-utilities.c:1075 +#: src/nautilus-file-utilities.c:1074 msgid "Contains photos and music" msgstr "Nosilec vsebuje slike in glasbo" -#: src/nautilus-list-model.c:477 -msgid "(Empty)" -msgstr "(prazno)" - -#: src/nautilus-list-view.c:1462 -msgid "Use Default" -msgstr "Uporabi privzeto" - -#: src/nautilus-list-view.c:3283 -#, c-format -msgid "%s Visible Columns" -msgstr "%s vidni stolpci" - -#: src/nautilus-location-entry.c:338 -#, c-format -msgid "Do you want to view %d location?" -msgid_plural "Do you want to view %d locations?" -msgstr[0] "Ali si želite ogledati %d mest?" -msgstr[1] "Ali si želite ogledati %d mesto?" -msgstr[2] "Ali si želite ogledati %d mesti?" -msgstr[3] "Ali si želite ogledati %d mesta?" - -#: src/nautilus-location-entry.c:342 src/nautilus-mime-actions.c:1010 -#, c-format -msgid "This will open %d separate window." -msgid_plural "This will open %d separate windows." -msgstr[0] "To bo odprlo %d ločenih oken." -msgstr[1] "To bo odprlo %d ločeno okno." -msgstr[2] "To bo odprlo %d ločeni okni." -msgstr[3] "To bo odprlo %d ločena okna." - -#: src/nautilus-location-entry.c:353 src/nautilus-mime-actions.c:1014 -#: src/nautilus-mime-actions.c:1215 -msgid "_OK" -msgstr "_V redu" - #: src/nautilus-mime-actions.c:108 -#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:239 +#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:227 msgid "Anything" msgstr "Karkoli" @@ -3617,30 +3558,30 @@ msgstr "Slika" msgid "Text File" msgstr "Besedilna datoteka" -#: src/nautilus-mime-actions.c:597 -#, c-format -msgid "The link “%s” is broken. Move it to Trash?" -msgstr "Povezava »%s« je okvarjena. Ali jo želite premakniti v smeti?" - -#: src/nautilus-mime-actions.c:601 -#, c-format -msgid "The link “%s” is broken." -msgstr "Povezava »%s« je okvarjena." - -#: src/nautilus-mime-actions.c:608 +#: src/nautilus-mime-actions.c:581 msgid "This link cannot be used because it has no target." msgstr "Povezave ni mogoče uporabiti, ker nima določenega cilja." -#: src/nautilus-mime-actions.c:612 +#: src/nautilus-mime-actions.c:585 #, c-format msgid "This link cannot be used because its target “%s” doesn’t exist." msgstr "Povezave ni mogoče uporabiti, ker ciljno mesto »%s« ne obstaja." -#: src/nautilus-mime-actions.c:623 -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:157 +#: src/nautilus-mime-actions.c:593 +#, c-format +msgid "The link “%s” is broken. Move it to Trash?" +msgstr "Povezava »%s« je okvarjena. Ali jo želite premakniti v smeti?" + +#: src/nautilus-mime-actions.c:597 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:217 msgid "Mo_ve to Trash" msgstr "Premakni v _smeti" +#: src/nautilus-mime-actions.c:604 +#, c-format +msgid "The link “%s” is broken." +msgstr "Povezava »%s« je okvarjena." + #: src/nautilus-mime-actions.c:996 msgid "Are you sure you want to open all files?" msgstr "Ali res želite odpreti vse datoteke?" @@ -3663,33 +3604,50 @@ msgstr[1] "To bo odprlo %d ločen zavihek." msgstr[2] "To bo odprlo %d ločena zavihka." msgstr[3] "To bo odprlo %d ločene zavihke." -#: src/nautilus-mime-actions.c:1092 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1010 +#, c-format +msgid "This will open %d separate window." +msgid_plural "This will open %d separate windows." +msgstr[0] "To bo odprlo %d ločenih oken." +msgstr[1] "To bo odprlo %d ločeno okno." +msgstr[2] "To bo odprlo %d ločeni okni." +msgstr[3] "To bo odprlo %d ločena okna." + +#: src/nautilus-mime-actions.c:1017 +msgid "_Open All" +msgstr "_Odpri vse" + +#: src/nautilus-mime-actions.c:1082 #, c-format msgid "Could Not Display “%s”" msgstr "Ni mogoče prikazati »%s«." -#: src/nautilus-mime-actions.c:1195 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1181 msgid "The file is of an unknown type" msgstr "Datoteka je neznane vrste" -#: src/nautilus-mime-actions.c:1200 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1186 #, c-format msgid "There is no application installed for “%s” files" msgstr "Ni nameščenega programa, ki podpira vrsto datotek »%s«" -#: src/nautilus-mime-actions.c:1213 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1191 msgid "_Select Application" msgstr "_Izberi program" -#: src/nautilus-mime-actions.c:1251 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1228 msgid "There was an internal error trying to search for applications:" msgstr "Prišlo je do notranje napake med iskanjem programa:" -#: src/nautilus-mime-actions.c:1253 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1230 msgid "Unable to search for application" msgstr "Ni mogoče iskati programa" -#: src/nautilus-mime-actions.c:1364 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1339 +msgid "_Search in Software" +msgstr "_Iskanje programske opreme" + +#: src/nautilus-mime-actions.c:1342 #, c-format msgid "" "There is no application installed for “%s” files. Do you want to search for " @@ -3698,26 +3656,22 @@ msgstr "" "Ni nameščenega programa, ki podpira vrsto datoteke »%s«. Ali želite poiskati " "program, s katerim bi datoteko lahko odprli?" -#: src/nautilus-mime-actions.c:1370 -msgid "_Search in Software" -msgstr "_Iskanje programske opreme" - #. if it wasn't cancelled show a dialog -#: src/nautilus-mime-actions.c:1769 src/nautilus-mime-actions.c:2068 -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1206 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1303 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1737 src/nautilus-mime-actions.c:2036 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1212 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1309 msgid "Unable to access location" msgstr "Dostop do mesta ni mogoč" -#: src/nautilus-mime-actions.c:2159 +#: src/nautilus-mime-actions.c:2127 msgid "Unable to start location" msgstr "Ni mogoče zagnati mesta" -#: src/nautilus-mime-actions.c:2252 +#: src/nautilus-mime-actions.c:2220 #, c-format msgid "Opening “%s”." msgstr "Odpiranje »%s«." -#: src/nautilus-mime-actions.c:2257 +#: src/nautilus-mime-actions.c:2225 #, c-format msgid "Opening %d item." msgid_plural "Opening %d items." @@ -3753,7 +3707,7 @@ msgid "Folders with “.” at the beginning of their name are hidden." msgstr "Mape, katerih ime se začne s piko » . «, so skrite mape." #: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:145 -#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:203 +#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:88 msgid "Create" msgstr "Ustvari" @@ -3762,14 +3716,9 @@ msgid "Folder name" msgstr "Ime mape" #: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:147 -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:57 msgid "New Folder" msgstr "Nova mapa" -#: src/nautilus-notebook.c:280 -msgid "Close tab" -msgstr "Zapri zavihek" - #: src/nautilus-operations-ui-manager.c:154 #, c-format msgid "" @@ -3854,7 +3803,6 @@ msgid "Another file with the same name already exists in “%s”." msgstr "Datoteka z enakim imenom v »%s« že obstaja?." #: src/nautilus-operations-ui-manager.c:284 -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:292 msgid "Original folder" msgstr "Izvorna mapa" @@ -3921,25 +3869,33 @@ msgstr "" msgid "“%s” is password-protected." msgstr "»%s« je zaščitena z geslom." +#: src/nautilus-pathbar.c:269 +msgid "Current Folder Menu" +msgstr "Meni trenutne mape" + #. Translators: This is the label used in the pathbar when seeing #. * the root directory (also known as /) -#: src/nautilus-pathbar.c:331 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1099 -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3778 -msgid "Computer" -msgstr "Računalnik" +#: src/nautilus-pathbar.c:357 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1104 +msgid "Operating System" +msgstr "Operacijski sistem" #. Translators: This is the filesystem root directory (also known #. * as /) when seen as administrator -#: src/nautilus-pathbar.c:338 +#: src/nautilus-pathbar.c:364 msgid "Administrator Root" msgstr "Korenski imenik" +#: src/nautilus-places-view.c:134 +msgid "_Close" +msgstr "Za_pri" + #. Translators: this is referred to captions under icons. +#. Translators: this is referred to the permissions the user has in a directory. #. Translators: this is referred to the permissions #. * the user has in a directory. #. -#: src/nautilus-preferences-window.c:97 src/nautilus-properties-window.c:3613 -#: src/nautilus-properties-window.c:3643 +#: src/nautilus-preferences-window.c:97 src/nautilus-properties-window.c:398 +#: src/nautilus-properties-window.c:3095 src/nautilus-properties-window.c:3125 msgid "None" msgstr "Brez" @@ -3981,11 +3937,6 @@ msgstr "Ukazov iz oddaljenega spletišča ni mogoče izvajati." msgid "This is disabled due to security considerations." msgstr "Ta možnost je onemogočena iz varnostnih pomislekov." -#: src/nautilus-program-choosing.c:382 src/nautilus-program-choosing.c:457 -#: src/nautilus-properties-window.c:2632 src/nautilus-trash-bar.c:186 -msgid "There was an error launching the application." -msgstr "Prišlo je do napake med zaganjanjem programa." - #. all files are non-local #. some files are non-local #: src/nautilus-program-choosing.c:411 src/nautilus-program-choosing.c:423 @@ -4041,77 +3992,92 @@ msgstr[3] "%'d dejavna datotečna opravila" msgid "All file operations have been completed" msgstr "Vsa opravila datotek so uspešno končana." -#: src/nautilus-properties-window.c:543 +#: src/nautilus-properties-window.c:349 src/nautilus-properties-window.c:3138 +msgid "Read and write" +msgstr "branje in zapisovanje" + +#: src/nautilus-properties-window.c:353 src/nautilus-properties-window.c:3114 +msgid "Create and delete files" +msgstr "ustvarjanje in brisanje datotek" + +#: src/nautilus-properties-window.c:357 +msgid "Read/write, no access" +msgstr "" + +#: src/nautilus-properties-window.c:364 src/nautilus-properties-window.c:3132 +msgid "Read-only" +msgstr "le za branje" + +#: src/nautilus-properties-window.c:368 src/nautilus-properties-window.c:3108 +msgid "Access files" +msgstr "dostop do datotek" + +#: src/nautilus-properties-window.c:372 src/nautilus-properties-window.c:3102 +msgid "List files only" +msgstr "le izpis imen datotek" + +#: src/nautilus-properties-window.c:382 +msgid "Write-only" +msgstr "Le za branje" + +#: src/nautilus-properties-window.c:386 +msgid "Write-only, no access" +msgstr "" + +#: src/nautilus-properties-window.c:393 +msgid "Access-only" +msgstr "Le dostop" + +#: src/nautilus-properties-window.c:718 msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time!" msgstr "Hkrati ni mogoče dodeliti več kot ene ikone po meri!" -#: src/nautilus-properties-window.c:544 +#: src/nautilus-properties-window.c:719 msgid "Please drop just one image to set a custom icon." msgstr "Povlecite le eno sliko za nastavitev ikone po meri" -#: src/nautilus-properties-window.c:561 +#: src/nautilus-properties-window.c:735 msgid "The file that you dropped is not local." msgstr "Spuščena datoteka ni krajevna." -#: src/nautilus-properties-window.c:562 src/nautilus-properties-window.c:569 +#: src/nautilus-properties-window.c:736 src/nautilus-properties-window.c:743 msgid "You can only use local images as custom icons." msgstr "Za ikone po meri lahko uporabljate le krajevne slike." -#: src/nautilus-properties-window.c:568 +#: src/nautilus-properties-window.c:742 msgid "The file that you dropped is not an image." msgstr "Spuščena datoteka ni slika." -#: src/nautilus-properties-window.c:654 -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:71 -msgid "_Name" -msgid_plural "_Names" -msgstr[0] "_Ime" -msgstr[1] "_Ime" -msgstr[2] "_Ime" -msgstr[3] "_Ime" - -#. To translators: %s is the name of the folder. -#: src/nautilus-properties-window.c:909 -#, c-format -msgctxt "folder" -msgid "%s Properties" -msgstr "Lastnosti %s" - -#. To translators: %s is the name of the file. -#: src/nautilus-properties-window.c:915 -#, c-format -msgctxt "file" -msgid "%s Properties" -msgstr "Lastnosti %s" - -#: src/nautilus-properties-window.c:923 -#, c-format -msgid "Properties" -msgstr "Lastnosti" +#. Translators: This is a verb for tagging or untagging a file with a star. +#: src/nautilus-properties-window.c:783 +msgid "Unstar" +msgstr "Odstrani zvezdico" -#: src/nautilus-properties-window.c:1338 -#, c-format -msgctxt "MIME type description (MIME type)" -msgid "%s (%s)" -msgstr "%s (%s)" +#: src/nautilus-properties-window.c:911 +msgid "unknown" +msgstr "neznano" -#: src/nautilus-properties-window.c:1405 +#: src/nautilus-properties-window.c:1688 msgid "Cancel Group Change?" msgstr "Preklic spremembe skupine?" -#: src/nautilus-properties-window.c:1774 +#: src/nautilus-properties-window.c:1838 msgid "Cancel Owner Change?" msgstr "Preklic spremembe lastnika?" -#: src/nautilus-properties-window.c:2102 -msgid "nothing" -msgstr "ničesar" +#: src/nautilus-properties-window.c:1989 src/nautilus-properties-window.c:2034 +msgid "Multiple" +msgstr "" + +#: src/nautilus-properties-window.c:2158 +msgid "Empty folder" +msgstr "Prazna mapa" -#: src/nautilus-properties-window.c:2106 -msgid "unreadable" -msgstr "neberljiva" +#: src/nautilus-properties-window.c:2162 +msgid "Contents unreadable" +msgstr "Vsebina ni berljiva" -#: src/nautilus-properties-window.c:2118 +#: src/nautilus-properties-window.c:2174 #, c-format msgid "%'d item, with size %s" msgid_plural "%'d items, totalling %s" @@ -4120,123 +4086,38 @@ msgstr[1] "%'d predmet velikosti %s" msgstr[2] "%'d predmeta velikosti %s" msgstr[3] "%'d predmeti velikosti %s" -#: src/nautilus-properties-window.c:2128 +#: src/nautilus-properties-window.c:2184 msgid "(some contents unreadable)" msgstr "(nekaj vsebine ni berljive)" -#: src/nautilus-properties-window.c:2631 +#. Translators: %s will be filled with a filesystem type, such as 'ext4' or 'msdos'. +#: src/nautilus-properties-window.c:2503 #, c-format -msgid "Details: %s" -msgstr "Podrobnosti: %s" - -#. translators: this gets concatenated to "no read", -#. * "no access", etc. (see following strings) -#. -#: src/nautilus-properties-window.c:3517 src/nautilus-properties-window.c:3532 -#: src/nautilus-properties-window.c:3549 -msgid "no " -msgstr "ne " - -#: src/nautilus-properties-window.c:3521 -msgid "list" -msgstr "seznam" - -#: src/nautilus-properties-window.c:3525 -msgid "read" -msgstr "branje" - -#: src/nautilus-properties-window.c:3536 -msgid "create/delete" -msgstr "ustvarjanje/brisanje" - -#: src/nautilus-properties-window.c:3540 -msgid "write" -msgstr "pisanje" - -#: src/nautilus-properties-window.c:3551 -msgid "access" -msgstr "dostop" - -#: src/nautilus-properties-window.c:3620 -msgid "List files only" -msgstr "le izpis imen datotek" +msgid "%s Filesystem" +msgstr "Datotečni sistem %s" #: src/nautilus-properties-window.c:3626 -msgid "Access files" -msgstr "dostop do datotek" - -#: src/nautilus-properties-window.c:3632 -msgid "Create and delete files" -msgstr "ustvarjanje in brisanje datotek" - -#: src/nautilus-properties-window.c:3650 -msgid "Read-only" -msgstr "le za branje" - -#: src/nautilus-properties-window.c:3656 -msgid "Read and write" -msgstr "branje in zapisovanje" - -#: src/nautilus-properties-window.c:4200 #, c-format msgid "The permissions of “%s” could not be determined." msgstr "Dovoljenj za »%s« ni mogoče določiti." -#: src/nautilus-properties-window.c:4444 -#, c-format -msgid "Error while adding “%s”: %s" -msgstr "Prišlo je do napake med dodajanjem »%s«: %s" - -#: src/nautilus-properties-window.c:4446 -msgid "Could not add application" -msgstr "Ni mogoče dodati programa" - -#: src/nautilus-properties-window.c:4474 -msgid "Could not forget association" -msgstr "Ni mogoče pozabiti asociacije" - -#: src/nautilus-properties-window.c:4517 -#, c-format -msgid "Error while setting “%s” as default application: %s" -msgstr "Prišlo je do napake med nastavljanjem »%s« kot privzetega programa: %s" - -#: src/nautilus-properties-window.c:4519 -msgid "Could not set as default" -msgstr "Možnosti ni mogoče nastaviti kot privzete" - -#. Translators: the %s here is a file extension -#: src/nautilus-properties-window.c:4599 -#, c-format -msgid "%s document" -msgstr "dokument %s" - -#. Translators; %s here is a mime-type description -#: src/nautilus-properties-window.c:4609 -#, c-format -msgid "Open all files of type “%s” with" -msgstr "Odpri vse datoteke vrste »%s« s programom" - -#. Translators: first %s is filename, second %s is mime-type description -#: src/nautilus-properties-window.c:4618 -#, c-format -msgid "Select an application to open “%s” and other files of type “%s”" -msgstr "Izbor programa za odpiranje »%s« in drugih datotek vrste »%s«" - -#: src/nautilus-properties-window.c:5067 +#: src/nautilus-properties-window.c:4150 msgid "Creating Properties window." msgstr "Ustvarjanje okna lastnosti." -#: src/nautilus-properties-window.c:5246 +#: src/nautilus-properties-window.c:4323 msgid "Select Custom Icon" msgstr "Izberi ikono po meri" -#: src/nautilus-properties-window.c:5248 +#: src/nautilus-properties-window.c:4325 msgid "_Revert" msgstr "_Povrni" -#: src/nautilus-properties-window.c:5250 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1654 -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3102 -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3187 +#: src/nautilus-properties-window.c:4327 +#: src/resources/ui/nautilus-app-chooser.ui:109 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:84 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1695 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3193 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3306 msgid "_Open" msgstr "_Odpri" @@ -4245,11 +4126,15 @@ msgstr "_Odpri" msgid "Search for “%s”" msgstr "Poišči »%s«" -#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:369 +#: src/nautilus-query-editor.c:635 +msgid "Clear entry" +msgstr "Počisti vnos" + +#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:370 msgid "Rename Folder" msgstr "Preimenuj mapo" -#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:370 +#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:371 msgid "Rename File" msgstr "Preimenuj datoteko" @@ -4262,7 +4147,7 @@ msgid "Show a list to select the date" msgstr "Pokaži seznam za izbor datuma" #: src/nautilus-search-popover.c:300 -#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:79 +#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:70 msgid "Show a calendar to select the date" msgstr "Pokaži koledar za izbor datuma" @@ -4276,79 +4161,78 @@ msgstr "Kadarkoli" msgid "Other Type…" msgstr "Druge vrste …" -#: src/nautilus-search-popover.c:610 +#: src/nautilus-search-popover.c:636 msgid "Select type" msgstr "Izberi vrsto" -#: src/nautilus-search-popover.c:614 +#: src/nautilus-search-popover.c:640 msgid "Select" msgstr "Izbor" -#: src/nautilus-search-popover.c:681 -#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:44 +#: src/nautilus-search-popover.c:717 +#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:42 msgid "Select Dates…" msgstr "Izbor datumov …" #. trash -#: src/nautilus-shell-search-provider.c:335 src/nautilus-trash-bar.c:232 -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1044 +#: src/nautilus-shell-search-provider.c:335 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1045 msgid "Trash" msgstr "Smeti" -#: src/nautilus-special-location-bar.c:56 +#: src/nautilus-special-location-bar.c:107 +msgid "Items in Trash older than 1 hour are automatically deleted" +msgstr "" + +#: src/nautilus-special-location-bar.c:112 +#, c-format +msgid "Items in Trash older than %d day are automatically deleted" +msgid_plural "Items in Trash older than %d days are automatically deleted" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" +msgstr[2] "" +msgstr[3] "" + +#: src/nautilus-special-location-bar.c:149 msgid "Put files in this folder to use them as templates for new documents." msgstr "Datoteke v tej mapi bodo prikazane kot predloge za nove dokumente." -#: src/nautilus-special-location-bar.c:57 +#: src/nautilus-special-location-bar.c:150 msgid "" -"<a href=\"help:gnome-help/files-templates\" title=\"GNOME help for templates" -"\">Learn more…</a>" +"<a href=\"help:gnome-help/files-templates\" title=\"GNOME help for " +"templates\">Learn more…</a>" msgstr "" -"<a href=\"help:gnome-help/files-templates\" title=\"Pomoč GNOME za predloge" -"\">Več o tem …</a>" +"<a href=\"help:gnome-help/files-templates\" title=\"Pomoč GNOME za " +"predloge\">Več o tem …</a>" -#: src/nautilus-special-location-bar.c:63 +#: src/nautilus-special-location-bar.c:156 msgid "Executable files in this folder will appear in the Scripts menu." msgstr "Izvedljive datoteke v tej mapi bodo prikazane v meniju Skripti." -#: src/nautilus-toolbar.c:733 src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:67 -msgid "_Undo" -msgstr "_Razveljavi" - -#: src/nautilus-toolbar.c:742 src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:71 -msgid "_Redo" -msgstr "_Ponovno uveljavi" +#: src/nautilus-special-location-bar.c:162 +#, fuzzy +#| msgid "Unable to display the contents of this folder." +msgid "" +"Turn on File Sharing to share the contents of this folder over the network." +msgstr "Vsebine te mape ni mogoče prikazati." -#: src/nautilus-trash-bar.c:236 -msgid "Trashed items are automatically deleted after a period of time" -msgstr "Predmeti v smeteh bodo samodejno izbrisani po določenem času" +#: src/nautilus-special-location-bar.c:163 +msgid "Sharing Settings" +msgstr "Nastavitve souporabe" -#: src/nautilus-trash-bar.c:253 +#: src/nautilus-special-location-bar.c:171 msgid "_Settings" msgstr "_Nastavitve" -#: src/nautilus-trash-bar.c:256 -msgid "Display system controls for trash content" -msgstr "PRikaz sistemskih nastavitev za vsebino smeti" - -#: src/nautilus-trash-bar.c:259 -msgid "_Restore" -msgstr "_Obnovi" - -#: src/nautilus-trash-bar.c:262 -msgid "Restore selected items to their original position" -msgstr "Obnovi izbrane predmete na njihov izvirni položaj" - -#. Translators: "Empty" is an action (for the trash) , not a state -#: src/nautilus-trash-bar.c:266 -msgid "_Empty…" -msgstr "_Izprazni …" +#: src/nautilus-toolbar.c:168 src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:32 +msgid "_Undo" +msgstr "_Razveljavi" -#: src/nautilus-trash-bar.c:269 -msgid "Delete all items in the Trash" -msgstr "Izbriši vse predmete v smeteh" +#: src/nautilus-toolbar.c:177 src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:36 +msgid "_Redo" +msgstr "_Ponovno uveljavi" -#: src/nautilus-ui-utilities.c:227 +#: src/nautilus-ui-utilities.c:233 #, c-format msgid "Since %d day ago" msgid_plural "Since %d days ago" @@ -4357,7 +4241,7 @@ msgstr[1] "Pred %d dnevom" msgstr[2] "Pred %d dnevoma" msgstr[3] "Pred %d dnevi" -#: src/nautilus-ui-utilities.c:228 +#: src/nautilus-ui-utilities.c:234 #, c-format msgid "%d day ago" msgid_plural "%d days ago" @@ -4366,7 +4250,7 @@ msgstr[1] "Pred %d dnevom" msgstr[2] "Pred %d dnevoma" msgstr[3] "Pred %d dnevi" -#: src/nautilus-ui-utilities.c:234 +#: src/nautilus-ui-utilities.c:240 #, c-format msgid "Since last week" msgid_plural "Since %d weeks ago" @@ -4375,7 +4259,7 @@ msgstr[1] "Pred %d tednom" msgstr[2] "Pred %d tednoma" msgstr[3] "Pred %d tedni" -#: src/nautilus-ui-utilities.c:235 +#: src/nautilus-ui-utilities.c:241 #, c-format msgid "Last week" msgid_plural "%d weeks ago" @@ -4384,7 +4268,7 @@ msgstr[1] "Pred %d tednom" msgstr[2] "Pred %d tednoma" msgstr[3] "Pred %d tedni" -#: src/nautilus-ui-utilities.c:241 +#: src/nautilus-ui-utilities.c:247 #, c-format msgid "Since last month" msgid_plural "Since %d months ago" @@ -4393,7 +4277,7 @@ msgstr[1] "Pred %d mesecem" msgstr[2] "Pred %d mesecema" msgstr[3] "Pred %d meseci" -#: src/nautilus-ui-utilities.c:242 +#: src/nautilus-ui-utilities.c:248 #, c-format msgid "Last month" msgid_plural "%d months ago" @@ -4402,7 +4286,7 @@ msgstr[1] "Pred %d mesecem" msgstr[2] "Pred %d mesecema" msgstr[3] "Pred %d meseci" -#: src/nautilus-ui-utilities.c:247 +#: src/nautilus-ui-utilities.c:253 #, c-format msgid "Since last year" msgid_plural "Since %d years ago" @@ -4411,7 +4295,7 @@ msgstr[1] "Pred %d letom" msgstr[2] "Pred %d letoma" msgstr[3] "Pred %d leti" -#: src/nautilus-ui-utilities.c:248 +#: src/nautilus-ui-utilities.c:254 #, c-format msgid "Last year" msgid_plural "%d years ago" @@ -4420,60 +4304,40 @@ msgstr[1] "Pred %d letom" msgstr[2] "Pred %d letoma" msgstr[3] "Pred %d leti" -#: src/nautilus-view.c:154 -msgid "Show grid" -msgstr "Pokaži mrežo" - -#: src/nautilus-view.c:158 -msgid "Show list" -msgstr "Pokaži seznam" - -#: src/nautilus-view.c:162 -msgid "Show List" -msgstr "Pokaži seznam" +#: src/nautilus-view.c:150 +msgid "Grid View" +msgstr "Mrežni prikaz" -#: src/nautilus-window.c:168 src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:238 +#: src/nautilus-window.c:153 msgid "Parent folder" msgstr "Nadrejena mapa" -#: src/nautilus-window.c:170 +#: src/nautilus-window.c:155 msgid "New tab" msgstr "Nov zavihek" -#: src/nautilus-window.c:171 +#: src/nautilus-window.c:156 msgid "Close current view" msgstr "Zapri trenutni pogled" -#: src/nautilus-window.c:172 +#: src/nautilus-window.c:157 src/resources/ui/nautilus-history-controls.ui:11 msgid "Back" msgstr "Nazaj" -#: src/nautilus-window.c:173 +#: src/nautilus-window.c:158 src/resources/ui/nautilus-history-controls.ui:19 msgid "Forward" msgstr "Naprej" -#: src/nautilus-window.c:1263 -msgid "Empty _Trash…" -msgstr "Izprazni _smeti …" - -#: src/nautilus-window.c:1282 -#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:14 -msgid "_Properties" -msgstr "_Lastnosti" - -#: src/nautilus-window.c:1294 -msgid "_Format…" -msgstr "_Formatiraj …" - #. Translators: only one item has been deleted and %s is its name. -#: src/nautilus-window.c:1558 -#, c-format -msgid "“%s” deleted" -msgstr "Predmet »%s« je izbrisan" +#: src/nautilus-window.c:1180 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "Move “%s” to trash" +msgid "“%s” moved to trash" +msgstr "Premakni »%s« v smeti" #. Translators: one or more items might have been deleted, and %d #. * is the count. -#: src/nautilus-window.c:1565 +#: src/nautilus-window.c:1187 #, c-format msgid "%d file deleted" msgid_plural "%d files deleted" @@ -4483,14 +4347,14 @@ msgstr[2] "%d izbrisani datoteki" msgstr[3] "%d izbrisane datoteke" #. Translators: one item has been unstarred and %s is its name. -#: src/nautilus-window.c:1586 +#: src/nautilus-window.c:1208 #, c-format msgid "“%s” unstarred" msgstr "Datoteki »%s« je odstranjena oznaka z zvezdico." #. Translators: one or more items have been unstarred, and %d #. * is the count. -#: src/nautilus-window.c:1592 +#: src/nautilus-window.c:1214 #, c-format msgid "%d file unstarred" msgid_plural "%d files unstarred" @@ -4500,75 +4364,83 @@ msgstr[2] "%d datotekama je odstranjena oznaka z zvezdico" msgstr[3] "%d datotekam je odstranjena oznaka z zvezdico" #. translators: %s is the name of a cloud provider for files -#: src/nautilus-window.c:1735 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:889 +#: src/nautilus-window.c:1310 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:894 #, c-format msgid "Open %s" msgstr "Odpri %s" -#: src/nautilus-window.c:2762 -msgid "Access and organize your files" -msgstr "Dostop in upravljanje z datotekami" +#: src/nautilus-window.c:2263 +msgid "No plugins currently installed." +msgstr "Trenutno še ni nameščenih vstavkov." + +#: src/nautilus-window.c:2267 +msgid "Currently installed plugins:" +msgstr "Trenutno nameščeni vstavki:" + +#: src/nautilus-window.c:2269 +msgid "For bug testing only, the following command can be used:" +msgstr "" #. Translators should localize the following string #. * which will be displayed at the bottom of the about #. * box to give credit to the translator(s). #. -#: src/nautilus-window.c:2773 +#: src/nautilus-window.c:2290 msgid "translator-credits" msgstr "" "Matej Urbančič <mateju@src.gnome.org>\n" "Matjaž Horvat\n" "Andraž Tori" -#: src/nautilus-window-slot.c:1058 +#: src/nautilus-window-slot.c:1070 msgid "Searching locations only" msgstr "Iskanje mest" -#: src/nautilus-window-slot.c:1062 +#: src/nautilus-window-slot.c:1074 msgid "Searching network locations only" msgstr "Iskanje omrežnih mest" -#: src/nautilus-window-slot.c:1067 +#: src/nautilus-window-slot.c:1079 msgid "Remote location — only searching the current folder" msgstr "Oddaljeno mesto — iskanje le trenutne mape" -#: src/nautilus-window-slot.c:1071 +#: src/nautilus-window-slot.c:1083 msgid "Only searching the current folder" msgstr "Iskanje le po trenutni mapi" -#: src/nautilus-window-slot.c:1567 +#: src/nautilus-window-slot.c:1609 msgid "Unable to display the contents of this folder." msgstr "Vsebine te mape ni mogoče prikazati." -#: src/nautilus-window-slot.c:1571 +#: src/nautilus-window-slot.c:1613 msgid "This location doesn’t appear to be a folder." msgstr "To mesto ni videti kot mapa." -#: src/nautilus-window-slot.c:1583 +#: src/nautilus-window-slot.c:1625 #, c-format msgid "Unable to find “%s”. Please check the spelling and try again." msgstr "Datoteke »%s« ni mogoče najti. Preverite črkovanje in poskusite znova." -#: src/nautilus-window-slot.c:1588 +#: src/nautilus-window-slot.c:1630 msgid "" "Unable to find the requested file. Please check the spelling and try again." msgstr "" "Zahtevane datoteke ni mogoče najti. Preverite črkovanje in poskusite znova." -#: src/nautilus-window-slot.c:1599 +#: src/nautilus-window-slot.c:1641 #, c-format msgid "“%s” locations are not supported." msgstr "Mesta »%s« niso podprta." -#: src/nautilus-window-slot.c:1604 +#: src/nautilus-window-slot.c:1646 msgid "Unable to handle this kind of location." msgstr "S to vrsto mesta ni mogoče upravljati." -#: src/nautilus-window-slot.c:1612 +#: src/nautilus-window-slot.c:1654 msgid "Unable to access the requested location." msgstr "Dostop do zahtevanega mesta ni mogoč." -#: src/nautilus-window-slot.c:1618 +#: src/nautilus-window-slot.c:1660 msgid "Don’t have permission to access the requested location." msgstr "Za dostop do ciljnega mesta so zahtevana posebna dovoljenja." @@ -4577,7 +4449,7 @@ msgstr "Za dostop do ciljnega mesta so zahtevana posebna dovoljenja." #. * But this case is also hit for legitimate web addresses when #. * the proxy is set up wrong. #. -#: src/nautilus-window-slot.c:1629 +#: src/nautilus-window-slot.c:1671 msgid "" "Unable to find the requested location. Please check the spelling or the " "network settings." @@ -4587,7 +4459,7 @@ msgstr "" #. This case can be hit when server application is not installed #. * or is inactive in the system user is trying to connect to. #. -#: src/nautilus-window-slot.c:1638 +#: src/nautilus-window-slot.c:1680 msgid "" "The server has refused the connection. Typically this means that the " "firewall is blocking access or that the remote service is not running." @@ -4595,12 +4467,12 @@ msgstr "" "Strežnik je zavrnil povezavo. Običajno to pomeni, da je požarni zid " "onemogočil dostop, ali pa oddaljena storitev ne deluje." -#: src/nautilus-window-slot.c:1657 +#: src/nautilus-window-slot.c:1699 #, c-format msgid "Unhandled error message: %s" msgstr "Neobravnavano sporočilo napake: %s" -#: src/nautilus-window-slot.c:1825 +#: src/nautilus-window-slot.c:1867 #, c-format msgid "Unable to load location" msgstr "Mesta ni mogoče naložiti" @@ -4829,76 +4701,101 @@ msgctxt "shortcut window" msgid "Grid view" msgstr "Pokaže mrežni pogled" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:316 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:314 +#, fuzzy +#| msgid "Parent folder" +msgctxt "shortcut window" +msgid "Expand folder" +msgstr "Nadrejena mapa" + +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:321 +#, fuzzy +#| msgctxt "shortcut window" +#| msgid "Create folder" +msgctxt "shortcut window" +msgid "Collapse folder" +msgstr "Ustvari mapo" + +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:330 msgctxt "shortcut window" msgid "Editing" msgstr "Urejanje" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:320 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:334 msgctxt "shortcut window" msgid "Create folder" msgstr "Ustvari mapo" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:327 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:341 msgctxt "shortcut window" msgid "Rename" msgstr "Preimenuje predmet" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:334 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:348 msgctxt "shortcut window" msgid "Move to trash" msgstr "Premakne predmet v smeti" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:341 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:355 msgctxt "shortcut window" msgid "Delete permanently" msgstr "Trajno izbriše izbor" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:348 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:362 msgctxt "shortcut window" msgid "Create link to copied item" msgstr "Ustvari povezavo do kopiranega predmeta" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:355 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:369 msgctxt "shortcut window" msgid "Create link to selected item" msgstr "Ustvari povezavo do izbranega predmeta" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:362 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:376 msgctxt "shortcut window" msgid "Cut" msgstr "Izreže izbor" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:369 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:383 msgctxt "shortcut window" msgid "Copy" msgstr "Kopira izbor" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:376 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:390 msgctxt "shortcut window" msgid "Paste" msgstr "Prilepi izbor" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:383 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:397 msgctxt "shortcut window" msgid "Select all" msgstr "Izbere vse predmete" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:390 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:404 msgctxt "shortcut window" msgid "Invert selection" msgstr "Obrne izbor predmetov" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:397 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:411 msgctxt "shortcut window" msgid "Select items matching" msgstr "Izbere skladne predmete" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:404 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:418 msgctxt "shortcut window" msgid "Show item properties" msgstr "Pokaže lastnosti predmeta" +#: src/resources/ui/nautilus-app-chooser.ui:46 +#, fuzzy +#| msgid "Choose another application with which to open the selected item" +msgid "Choose an application to open the selected files." +msgstr "Izberite drug program s katerim naj se odpre izbran predmet" + +#: src/resources/ui/nautilus-app-chooser.ui:80 +msgid "Always use for this file type" +msgstr "" + #: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:6 msgid "Automatic Numbers" msgstr "Samodejna števila" @@ -4947,87 +4844,69 @@ msgstr "Ime albuma" msgid "Original File Name" msgstr "Izvorno ime datoteke" -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:108 -#: src/resources/ui/nautilus-rename-file-popover.ui:40 -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2284 -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3223 +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:107 +#: src/resources/ui/nautilus-rename-file-popover.ui:42 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2347 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3344 msgid "_Rename" msgstr "P_reimenuj" -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:137 +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:136 msgid "Rename _using a template" msgstr "Preimenuj po _predlogi" -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:145 +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:144 msgid "Find and replace _text" msgstr "Poišči in zamenjaj _besedilo" #. Translators: This is a noun, not a verb -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:166 +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:165 msgid "Format" msgstr "Zapis" -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:202 +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:192 msgid "Add" msgstr "Dodaj" -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:227 +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:215 msgid "Automatic Numbering Order" msgstr "Samodejno oštevilčenje" -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:269 +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:241 msgctxt "title" msgid "Replace" msgstr "Zamenjaj" -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:281 +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:253 msgid "Existing Text" msgstr "Obstoječe besedilo" -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:305 +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:276 msgid "Replace With" msgstr "Zamenjaj z" -#: src/resources/ui/nautilus-column-chooser.ui:101 +#: src/resources/ui/nautilus-column-chooser.ui:94 msgid "Reset to De_fault" msgstr "Povrni na _privzeto" -#: src/resources/ui/nautilus-column-chooser.ui:103 +#: src/resources/ui/nautilus-column-chooser.ui:95 msgid "Replace the current List Columns settings with the default settings" msgstr "" "Zamenjaj trenutno nastavitev seznama stolpcev s privzetimi nastavitvami." -#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:17 -msgid "Compatible with all operating systems." -msgstr "Skladni z vsemi operacijskimi sistemi." - -#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:32 -msgid "Password protected .zip, must be installed on Windows and Mac." -msgstr "" -"Z geslom zaščinen arhiv .zip, ki mora biti nameščen na sistemih Windows in " -"Mac." - -#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:50 -msgid "Smaller archives but Linux and Mac only." -msgstr "Manjši arhivi le za sisteme Linux in Mac." +#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:5 +msgid "Create Compressed Archive" +msgstr "Ustvari stisnjen arhiv" -#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:65 -msgid "Smaller archives but must be installed on Windows and Mac." -msgstr "Manjši arhivi le za sisteme Windows in Mac." - -#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:79 -msgid "Create Archive" -msgstr "Ustvari arhiv" - -#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:98 +#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:24 msgid "Archive name" msgstr "Ime arhiva" -#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:178 +#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:62 msgid "Password" msgstr "Geslo" -#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:186 +#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:73 msgid "Enter a password here." msgstr "Vnos gesla" @@ -5060,166 +4939,172 @@ msgid "C_hange" msgstr "S_premeni" #: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:137 -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:954 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:844 msgid "Others" msgstr "Drugi" #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:6 -msgid "New _Folder" -msgstr "Nova _mapa" +#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:20 +msgid "New _Folder…" +msgstr "_Nova mapa ..." #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:10 +#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:24 msgid "New _Document" msgstr "Nov _dokument" #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:15 -msgid "Add to _Bookmarks" -msgstr "_Dodaj med zaznamke" - -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:20 -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:135 -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:64 -msgid "Create _Link" -msgstr "Ustvari _povezavo" - -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:27 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:73 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:106 +#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:29 +msgid "Open _With…" +msgstr "Odpri _s programom …" + +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:19 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:111 +#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:33 +msgid "Open in Consol_e" +msgstr "Odpri v terminalu" + +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:25 msgid "_Paste" msgstr "_Prilepi" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:31 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:29 +msgid "Paste as _Link" +msgstr "Prilepi kot _povezavo" + +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:34 msgid "Select _All" msgstr "Izberi _vse" #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:38 -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:239 +#: src/resources/ui/nautilus-progress-indicator.ui:15 +#: src/resources/ui/nautilus-view-controls.ui:15 +msgid "_Visible Columns…" +msgstr "Vidni _stolpci …" + +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:53 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:250 +#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:67 msgid "P_roperties" msgstr "L_astnosti" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:48 -msgid "Open With Other _Application" -msgstr "Odpri s _programom" - -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:54 -msgid "_Scripts" -msgstr "_Skripti" - -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:60 -msgid "_Open Scripts Folder" -msgstr "_Odpri mapo skriptov" +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:63 +msgid "_Extract" +msgstr "_Odpakiraj" #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:68 -msgid "_Open Item Location" -msgstr "_Odpri v mapi" +msgid "E_xtract to…" +msgstr "Razširi _v …" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:73 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:79 +msgid "_Run as a Program" +msgstr "_Zaženi kot program" + +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:94 msgid "Open In New _Tab" msgstr "Odpri v novem _zavihku" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:78 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:99 msgid "Open In New _Window" msgstr "Odpri v novem _oknu" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:85 -msgid "_Run as a Program" -msgstr "_Zaženi kot program" +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:119 +msgid "_Open Item Location" +msgstr "_Odpri v mapi" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:92 -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1688 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3235 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:124 +msgid "_Scripts" +msgstr "_Skripti" + +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:129 +msgid "_Open Scripts Folder" +msgstr "_Odpri mapo skriptov" + +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:138 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1729 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3366 msgid "_Mount" msgstr "_Priklopi" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:97 -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1677 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3244 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:143 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1718 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3375 msgid "_Unmount" msgstr "_Odklopi" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:102 -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3251 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:148 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3382 msgid "_Eject" msgstr "I_zvrzi" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:112 -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3285 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:158 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3416 msgid "_Stop" msgstr "_Zaustavi" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:117 -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3261 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:163 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3392 msgid "_Detect Media" msgstr "_Zaznaj nosilec" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:125 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:170 msgid "Cu_t" msgstr "I_zreži" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:129 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:174 msgid "_Copy" msgstr "_Kopiraj" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:140 -msgid "_Paste Into Folder" -msgstr "_Prilepi v mapo" - -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:147 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:178 msgid "Move to…" msgstr "Premakni v …" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:151 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:182 msgid "Copy to…" msgstr "Kopiraj v …" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:162 -msgid "_Delete from Trash" -msgstr "_Izbriši iz smeti" - -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:167 -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:172 -msgid "_Delete Permanently…" -msgstr "_Trajno izbriši …" - -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:177 -msgid "_Restore From Trash" -msgstr "Obnovi iz _smeti" - -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:184 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:188 msgid "Rena_me…" msgstr "Prei_menuj …" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:190 -msgid "Set As Wallpaper" -msgstr "Nastavi kot sliko ozadja" +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:192 +msgid "_Paste Into Folder" +msgstr "_Prilepi v mapo" #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:197 -msgid "_Remove from Recent" -msgstr "_Odstrani iz nedavnih" - -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:204 -msgid "_Extract Here" -msgstr "_Razširi na to mesto" - -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:209 -msgid "E_xtract to…" -msgstr "Razširi _v …" +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:65 +msgid "Create _Link" +msgstr "Ustvari _povezavo" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:214 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:202 msgid "C_ompress…" msgstr "_Stisni …" +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:207 +msgid "Set as Background…" +msgstr "Nastavi kot ozadje …" + +#. Translators: This is the transitive verb meaning 'to send via email' (e.g. 'email this document to Angela). +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:212 +msgid "Email…" +msgstr "Elektronsko sporočilo ..." + #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:222 -msgid "Tags" -msgstr "Oznake" +msgid "_Delete from Trash" +msgstr "_Izbriši iz smeti" -#. Marks a file as starred (starred) #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:227 -msgctxt "menu item" -msgid "Star" -msgstr "Zvezdica" - -#. Unmarks a file as starred (starred) #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:232 -msgctxt "menu item" -msgid "Unstar" -msgstr "Odstrani zvezdico" +msgid "_Delete Permanently…" +msgstr "_Trajno izbriši …" + +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:237 +msgid "_Restore From Trash" +msgstr "Obnovi iz _smeti" + +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:242 +msgid "_Remove from Recent" +msgstr "_Odstrani iz nedavnih" #: src/resources/ui/nautilus-files-view-select-items.ui:5 msgid "Select Items Matching" @@ -5229,22 +5114,27 @@ msgstr "Izbor skladnih predmetov" msgid "Pattern" msgstr "Vzorec" -#: src/resources/ui/nautilus-folder-is-empty.ui:27 -msgid "Folder is Empty" -msgstr "Mapa je prazna." +#: src/resources/ui/nautilus-files-view.ui:6 +msgid "Content View" +msgstr "Pogled vsebine" -#: src/resources/ui/nautilus-list-view-column-editor.ui:24 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view.ui:7 +msgid "View of the current folder" +msgstr "Pogled trenutne mape" + +#: src/resources/ui/nautilus-list-view-column-editor.ui:15 +msgid "Visible Columns" +msgstr "Vidni stolpci" + +#: src/resources/ui/nautilus-list-view-column-editor.ui:30 msgid "Choose the order of information to appear in this folder:" msgstr "Izberite vrstni red stolpcev, prikazanih v tej mapi" -#: src/resources/ui/nautilus-no-search-results.ui:26 -msgid "No Results Found" -msgstr "Ni zadetkov" - -#: src/resources/ui/nautilus-no-search-results.ui:39 -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:230 -msgid "Try a different search" -msgstr "Poskusite drugačen iskalni niz" +#: src/resources/ui/nautilus-name-cell.ui:86 +#, fuzzy +#| msgid "Full Text Search:" +msgid "Full text match" +msgstr "Iskanje besedila:" #: src/resources/ui/nautilus-operations-ui-manager-request-passphrase.ui:5 msgid "Password Required" @@ -5254,39 +5144,62 @@ msgstr "Zahtevano geslo" msgid "Enter password…" msgstr "Vpis gesl …" -#: src/resources/ui/nautilus-operations-ui-manager-request-passphrase.ui:41 -msgid "Extract" -msgstr "Razširi" - #: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:6 -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1663 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3114 -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3204 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1704 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3208 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3323 msgid "Open in New _Window" msgstr "Odpri v _novem oknu" #: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:10 -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1658 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3108 -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3195 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1699 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3201 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3314 msgid "Open in New _Tab" msgstr "Odpri v novem _zavihku" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:18 +#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:14 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1734 +msgid "_Properties" +msgstr "_Lastnosti" + +#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:39 +msgid "R_eload" +msgstr "Ponovno naloži" + +#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:44 +msgid "St_op" +msgstr "Zau_stavi" + +#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:49 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3334 +msgid "Add to _Bookmarks" +msgstr "_Dodaj med zaznamke" + +#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:53 +msgid "_Copy Location" +msgstr "Kopiraj _mesto" + +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:9 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:13 +msgid "General" +msgstr "Splošno" + +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:19 msgid "Sort _Folders Before Files" msgstr "Razvrsti _mape pred datotekami" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:33 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:34 msgid "_Expandable Folders in List View" msgstr "_Razširljive mape v seznamskem pogledu" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:47 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:48 msgid "Action to Open Items" msgstr "Dejanje za odpiranje predmetov" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:57 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:58 msgid "Optional Context Menu Actions" msgstr "Izbirne možnosti vsebinskega menija" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:58 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:59 msgid "" "Show more actions in the menus. Keyboard shortcuts can be used even if the " "actions are not shown." @@ -5294,15 +5207,15 @@ msgstr "" "Pokaže več izbir v menijih. Uporabiti je mogoče tudi tipkovne bližnjice, " "čeprav dejanje ni prikazano." -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:79 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:80 msgid "_Delete Permanently" msgstr "_Trajno izbriši" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:94 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:95 msgid "Performance" msgstr "Zmogljivost" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:95 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:96 msgid "" "These features may cause slowdowns and excess network usage, especially when " "browsing files outside this computer, such as on a remote server." @@ -5311,19 +5224,19 @@ msgstr "" "še posebej ob brskanju datotek na zunanjih mestih, kot so oddaljeni " "strežniki." -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:100 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:101 msgid "Search in Subfolders" msgstr "Iskanje po podrejenih mapah" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:109 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:110 msgid "Show Thumbnails" msgstr "Pokaži sličice datotek" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:118 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:119 msgid "Count Number of Files in Folders" msgstr "Preštevaj datoteke v mapah" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:128 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:129 msgid "" "Add information to be displayed beneath file and folder names. More " "information will appear when zooming closer." @@ -5331,399 +5244,369 @@ msgstr "" "Izbor podrobnosti, prikazanih pod imeni datotek in map. Več podrobnosti se " "prikaže pri približanju pogleda." -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:129 -msgid "Icon View Captions" -msgstr "Podatki v ikonskem pogledu" +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:130 +msgid "Grid View Captions" +msgstr "Nazivi mrežnega pogleda" #. Translators: This is an ordinal number -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:134 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:135 msgctxt "the n-th position of an icon caption" msgid "First" msgstr "Prva vrstica" #. Translators: This is an ordinal number -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:143 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:144 msgctxt "the n-th position of an icon caption" msgid "Second" msgstr "Druga vrstica" #. Translators: This is an ordinal number -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:152 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:153 msgctxt "the n-th position of an icon caption" msgid "Third" msgstr "Tretja vrstica" -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:147 -msgid "Link target" -msgstr "Cilj povezave" - -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:176 -msgid "Contents" -msgstr "Vsebina" - -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:320 -msgid "Volume" -msgstr "Nosilec" +#. Translators: a menu item in a group of sorting options in a toolbar menu, with criterions such as "A-Z" or "Last Modified". +#: src/resources/ui/nautilus-progress-indicator.ui:5 +#: src/resources/ui/nautilus-view-controls.ui:5 +msgctxt "menu item" +msgid "Sort" +msgstr "Razvrsti" -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:348 -msgid "Trashed on" -msgstr "V smeteh od" +#: src/resources/ui/nautilus-progress-indicator.ui:52 +msgid "Show operations" +msgstr "Pokaži opravila" -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:428 -msgid "Free space" -msgstr "Neporabljen prostor" +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:5 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3440 +msgid "Properties" +msgstr "Lastnosti" -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:521 -msgid "Total capacity" -msgstr "Skupna zmogljivost" +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:122 +msgid "Unknown Filesystem" +msgstr "Neznana vrsta datotečnega sistema" -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:535 -msgid "Filesystem type" -msgstr "Vrsta datotečnega sistema" +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:215 +msgid "total" +msgstr "skupaj" #. Refers to the capacity of the filesystem -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:590 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:244 msgid "used" msgstr "uporabljeno" #. Refers to the capacity of the filesystem -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:600 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:274 msgid "free" msgstr "prosto" -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:619 +#. Disks refers to GNOME Disks. +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:303 msgid "Open in Disks" msgstr "Odpri s programom Diski" -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:669 -msgid "Basic" -msgstr "Osnovno" +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:337 +msgid "Link Target" +msgstr "Cilj povezave" -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:688 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:382 +msgid "Parent Folder" +msgstr "Nadrejena mapa" + +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:435 +msgid "Original Folder" +msgstr "Izvorna mapa" + +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:469 +msgid "Trashed on" +msgstr "V smeteh od" + +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:629 +msgid "_Permissions" +msgstr "_Dovoljenja" + +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:651 +msgid "_Executable as Program" +msgstr "_Izvedljivo kot program" + +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:697 +msgid "Set Custom Permissions" +msgstr "Nastavi dovoljenje po meri" + +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:726 +msgid "Unknown Permissions" +msgstr "Neznana dovoljenja" + +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:727 +msgid "The permissions of the selected files could not be determined." +msgstr "Dovoljenj za izbrano datoteko ni mogoče določiti." + +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:742 msgid "You are not the owner, so you cannot change these permissions." msgstr "Niste lastnik, zato ne morete spremeniti dovoljenj." -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:704 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:758 msgid "The permissions of the selected file could not be determined." msgstr "Dovoljenj za izbrano datoteko ni mogoče določiti." -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:720 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:771 msgid "_Owner" msgstr "_Lastnik" -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:767 -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:885 -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:968 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:779 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:816 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:851 msgid "Access" msgstr "Dostop" -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:781 -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:899 -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:982 -msgid "Folder access" +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:786 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:823 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:858 +msgid "Folder Access" msgstr "Dostop do mape" -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:795 -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:913 -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:996 -msgid "File access" +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:793 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:830 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:865 +msgid "File Access" msgstr "Dostop do datoteke" -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:836 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:808 msgid "_Group" msgstr "_Skupina" -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1038 -msgid "Execute" -msgstr "Izvajanje" - -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1053 -msgid "Security context" -msgstr "Varnost" +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:878 +msgid "Security Context" +msgstr "Vsebinska varnost" -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1083 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:899 msgid "Change Permissions for Enclosed Files…" msgstr "Spremeni dovoljenja datoteke v mapi …" -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1098 -msgid "Allow _executing file as program" -msgstr "Dovoli izvajanje datote_ke kot programa" - -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1150 -msgid "Reset" -msgstr "Ponastavi" - -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1159 -msgid "_Forget" -msgstr "_Pozabi" - -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1167 -msgid "_Add" -msgstr "_Dodaj" - -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1175 -msgid "Set as default" -msgstr "Nastavi kot privzeto" - -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1186 -msgid "Open With" -msgstr "Programi" +#: src/resources/ui/nautilus-rename-file-popover.ui:23 +msgid "New Filename" +msgstr "Novo ime datoteke" #: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:15 msgid "When" msgstr "Kdaj" -#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:40 +#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:38 msgid "Select a date" msgstr "Izbor datuma" -#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:56 +#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:52 msgid "Clear the currently selected date" msgstr "Počisti trenutno izbran datum" -#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:102 +#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:93 msgid "Since…" msgstr "Od …" -#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:162 +#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:152 msgid "Last _modified" msgstr "Nazadnje _spremenjeno" -#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:174 +#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:164 msgid "Last _used" msgstr "Nazadnje _uporabljeno" -#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:208 +#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:198 msgid "What" msgstr "Kaj" -#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:232 +#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:220 msgid "Which file types will be searched" msgstr "Katere vrste datotek bodo niz iskanja" -#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:302 +#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:289 msgid "Full Text" msgstr "Polno besedilo" -#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:303 +#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:290 msgid "Search on the file content and name" msgstr "Poišči po imenu in vsebini datoteke" -#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:311 +#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:298 msgid "File Name" msgstr "Ime datoteke" -#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:312 +#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:299 msgid "Search only on the file name" msgstr "Poišči le po imenu datoteke" -#: src/resources/ui/nautilus-starred-is-empty.ui:27 -msgid "Starred files will appear here" -msgstr "Datoteke, označene z zvezdico, bodo prikazane na tem mestu." - -#. Translators: a menu item in a group of sorting options in a toolbar menu, with criterions such as "A-Z" or "Last Modified". -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:17 -msgctxt "menu item" -msgid "Sort" -msgstr "Razvrsti" - -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:27 -msgid "_Visible Columns…" -msgstr "Vidni _stolpci …" - -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:32 -msgid "R_eload" -msgstr "Ponovno naloži" - -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:37 -msgid "St_op" -msgstr "Zau_stavi" - -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:52 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:12 msgid "New Tab" msgstr "Nov zavihek" -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:77 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:18 +msgid "Icon Size" +msgstr "Velikost ikone" + +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:42 msgid "Show _Hidden Files" msgstr "Pokaži _skrite datoteke" -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:81 -msgid "Show _Sidebar" -msgstr "Pokaži _stransko vrstico" - -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:87 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:48 msgid "_Preferences" msgstr "_Možnosti" -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:91 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:52 msgid "_Keyboard Shortcuts" msgstr "_Tipkovne bližnjice" -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:95 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:56 msgid "_Help" msgstr "Pomo_č" -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:99 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:60 msgid "_About Files" msgstr "_O programu" -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:195 -msgid "Go back" -msgstr "Pojdi nazaj" - -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:213 -msgid "Go forward" -msgstr "Pojdi naprej" - -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:258 -msgid "Toggle view" -msgstr "Preklop pogled" +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:129 +msgid "Show sidebar" +msgstr "Pokaži stransko vrstico" -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:276 -msgid "Show operations" -msgstr "Pokaži opravila" +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:191 +msgid "Main Menu" +msgstr "Glavni meni" -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:6 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:202 msgid "Zoom out" msgstr "Oddalji" -#. This label is a placeholder. The view is going to replace it with a -#. percentage, like this: [ - | 100% | + ] -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:13 -msgid "Reset zoom" -msgstr "Ponastavi približanje" - -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:17 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:212 msgid "Zoom in" msgstr "Približaj" #. This is used to sort by name in the toolbar view menu -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:26 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:8 msgctxt "Sort Criterion" msgid "_A-Z" msgstr "_A-Ž" #. This is used to sort by name, in descending order in the toolbar view menu -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:32 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:14 msgctxt "Sort Criterion" msgid "_Z-A" msgstr "_Ž-A" -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:38 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:20 msgid "Last _Modified" msgstr "_Nazadnje spremenjeno" -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:44 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:26 msgid "_First Modified" msgstr "Prvič spremenjeno" -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:50 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:32 msgid "_Size" msgstr "_Velikost" -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:56 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:38 msgid "_Type" msgstr "_Vrsta" -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:62 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:44 msgid "Last _Trashed" msgstr "Nazadnje premaknjeno v _smeti" -#: src/resources/ui/nautilus-trash-is-empty.ui:27 -msgid "Trash is Empty" -msgstr "Smeti so prazne" +#. Translators: This is a noun, meaning the options pertaining to the view. +#: src/resources/ui/nautilus-view-controls.ui:26 +msgid "View Options" +msgstr "Možnosti pogleda" -#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:8 +#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:7 msgid "_New Tab" msgstr "_Nov zavihek" -#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:14 +#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:13 msgid "Move Tab _Left" msgstr "Premakni zavihek _levo" -#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:18 +#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:17 msgid "Move Tab _Right" msgstr "Premakni zavihek _desno" -#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:24 +#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:23 msgid "_Close Tab" msgstr "_Zapri zavihek" -#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:31 +#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:30 msgid "_Files" msgstr "_Datoteke" -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:885 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:888 msgid "Searching for network locations" msgstr "Iskanje omrežnih mest" -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:892 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:895 msgid "No network locations found" msgstr "Ni omrežnih mest" #. Restore from Cancel to Connect -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1224 src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:262 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1230 src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:221 msgid "Con_nect" msgstr "_Poveži" #. if it wasn't cancelled show a dialog -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1362 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1368 msgid "Unable to unmount volume" msgstr "Ni mogoče odklopiti nosilca" #. Allow to cancel the operation -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1454 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1461 msgid "Cance_l" msgstr "_Prekliči" -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1601 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1642 msgid "AppleTalk" msgstr "AppleTalk" -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1607 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1648 msgid "File Transfer Protocol" msgstr "Protokol prenosa datotek FTP" #. Translators: do not translate ftp:// and ftps:// -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1609 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1650 msgid "ftp:// or ftps://" msgstr "ftp:// ali ftps://" -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1615 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1656 msgid "Network File System" msgstr "Omrežni datotečni sistem" -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1621 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1662 msgid "Samba" msgstr "Samba" -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1627 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1668 msgid "SSH File Transfer Protocol" msgstr "Protokol prenosa datotek SSH" #. Translators: do not translate sftp:// and ssh:// -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1629 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1670 msgid "sftp:// or ssh://" msgstr "sftp:// ali ssh://" -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1635 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1676 msgid "WebDAV" msgstr "WebDAV" #. Translators: do not translate dav:// and davs:// -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1637 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1678 msgid "dav:// or davs://" msgstr "dav:// ali davs://" -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1867 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1949 msgid "Unable to get remote server location" msgstr "Oddaljenega mesta strežnika ni mogoče najti" -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2010 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2019 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2092 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2101 msgid "Networks" msgstr "Omrežja" -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2010 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2019 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2092 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2101 msgid "On This Computer" msgstr "Krajevni sistem" @@ -5731,7 +5614,7 @@ msgstr "Krajevni sistem" #. * should be based on the free space available. #. * i.e. 1 GB / 24 GB available. #. -#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:128 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:129 #, c-format msgid "%s / %s available" msgid_plural "%s / %s available" @@ -5740,12 +5623,14 @@ msgstr[1] "%s / %s prostora" msgstr[2] "%s / %s prostora" msgstr[3] "%s / %s prostora" -#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:478 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:490 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:414 msgid "Disconnect" msgstr "Odklopi povezavo" -#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:478 -#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.ui:53 src/gtk/nautilusgtksidebarrow.ui:50 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:490 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.ui:53 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:418 msgid "Unmount" msgstr "Odklopi" @@ -5768,158 +5653,185 @@ msgid "Prefix" msgstr "Predpona" #. Translators: Server as any successfully connected network address -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:118 -msgid "No recent servers found" -msgstr "Ni najdenih nedavnih strežnikov" +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:104 +msgid "No Recent Servers" +msgstr "Ni nedavnih strežnikov" -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:141 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:125 msgid "Recent Servers" msgstr "Nedavni strežniki" -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:221 -msgid "No results found" -msgstr "Ni zadetkov" +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:159 +msgid "List of common local and remote mountpoints." +msgstr "" -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:252 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:211 msgid "Connect to _Server" msgstr "Poveži s _strežnikom" -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:277 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:235 msgid "Enter server address…" msgstr "Vpis naslova strežnika …" -#: src/gtk/nautilusgtkbookmarksmanager.c:53 +#: src/gtk/nautilusgtkbookmarksmanager.c:51 #, c-format msgid "%s does not exist in the bookmarks list" msgstr "%s še ne obstaja na seznamu zaznamkov" -#: src/gtk/nautilusgtkbookmarksmanager.c:414 +#: src/gtk/nautilusgtkbookmarksmanager.c:412 #, c-format msgid "%s already exists in the bookmarks list" msgstr "%s že obstaja na seznamu zaznamkov" -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:979 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:416 +msgid "Eject" +msgstr "Izvrzi" + +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:980 msgid "Recent" msgstr "Nedavno" -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:981 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:982 msgid "Recent files" msgstr "Nedavne datoteke" -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:992 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:993 msgid "Starred files" msgstr "Datoteke z zvezdico" -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1003 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1004 msgid "Open your personal folder" msgstr "Odpre vašo osebno mapo" -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1016 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1017 msgid "Desktop" msgstr "Namizje" -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1018 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1019 msgid "Open the contents of your desktop in a folder" msgstr "Odpri vsebino namizja v mapi" -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1032 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1033 msgid "Enter Location" msgstr "Vpis mesta" -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1034 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1035 msgid "Manually enter a location" msgstr "Ročni vnos mesta" -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1046 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1047 msgid "Open the trash" msgstr "Odpri smeti" -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1157 -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1185 -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1385 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1156 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1184 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1384 #, c-format msgid "Mount and open “%s”" msgstr "Priklopi in odpri »%s«" -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1280 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1279 msgid "Open the contents of the file system" msgstr "Odpri vsebino datotečnega sistema" -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1363 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1362 msgid "New bookmark" msgstr "Nov zaznamek" -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1365 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1364 msgid "Add a new bookmark" msgstr "Dodaj nov zaznamek" -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1431 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1430 msgid "Show other locations" msgstr "Pokaži druga mesta" #. Translators: This means that unlocking an encrypted storage #. * device failed. %s is the name of the device. #. -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1972 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2032 #, c-format msgid "Error unlocking “%s”" msgstr "Napaka odklepanja »%s«." -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2205 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2265 msgid "This name is already taken" msgstr "To ime je že uporabljeno" -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2478 -#, c-format -msgid "Unable to unmount “%s”" -msgstr "Nosilca »%s« ni mogoče odklopiti" - -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2654 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2726 #, c-format msgid "Unable to stop “%s”" msgstr "Ni mogoče zaustaviti »%s«" -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2889 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2936 #, c-format msgid "Unable to poll “%s” for media changes" msgstr "Ni mogoče preveriti »%s« za spremembe nosilca" -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3215 -msgid "_Add Bookmark" -msgstr "_Dodaj zaznamek" +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3339 +msgid "_Remove from Bookmarks" +msgstr "Odstrani iz zaznamkov" -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3219 -msgid "_Remove" -msgstr "_Odstrani" +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3353 +msgid "Empty Trash" +msgstr "Izprazni smeti" -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3272 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3403 msgid "_Power On" msgstr "_Vklopi" -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3273 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3404 msgid "_Connect Drive" msgstr "_Poveži pogon" -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3274 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3405 msgid "_Start Multi-disk Device" msgstr "_Zaženi več-diskovno napravo" -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3275 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3406 msgid "_Unlock Device" msgstr "_Odkleni napravo" -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3288 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3419 msgid "_Disconnect Drive" msgstr "_Prekini povezavo s pogonom" -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3289 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3420 msgid "_Stop Multi-disk Device" msgstr "_Zaustavi več-diskovno napravo" -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3290 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3421 msgid "_Lock Device" msgstr "_Zakleni napravo" +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3430 +msgid "Format…" +msgstr "Formatiraj …" + +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3938 +msgid "Computer" +msgstr "Računalnik" + +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3976 +msgid "Sidebar" +msgstr "Stranska vrstica" + +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3978 +msgid "List of common shortcuts, mountpoints, and bookmarks." +msgstr "" + +#~ msgid "Where to position newly open tabs in browser windows" +#~ msgstr "Kam naj se postavijo na novo odprti zavihki okna brskalnika" + +#~ msgid "" +#~ "If set to “after-current-tab”, then new tabs are inserted after the " +#~ "current tab. If set to “end”, then new tabs are appended to the end of " +#~ "the tab list." +#~ msgstr "" +#~ "Izbrana možnost »za trenutnim zavihkom»« omogoča, da bodo na novo odprti " +#~ "zavihki postavljeni vedno za trenutno izbrani zavihek. Možnost »na " +#~ "koncu«, pa odpre nov zavihek kot zadnji v vrsti." + #~ msgid "Enable new experimental views" #~ msgstr "Omogoči nove preizkusne poglede" @@ -5963,21 +5875,327 @@ msgstr "_Zakleni napravo" #~ "povečavi. Imena datotek za druge vrednosti povečav niso okrajšana. Na " #~ "voljo so ravni povečave: majhno, običajno in veliko." +#~ msgid "Width of the side pane" +#~ msgstr "Širina stranskega pladnja" + +#~ msgid "The default width of the side pane in new windows." +#~ msgstr "Privzeta širina stranskega pladnja v novih oknih." + +#~ msgid "Show side pane in new windows" +#~ msgstr "V novih oknih pokaži stranski pladenj" + +#~ msgid "" +#~ "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible." +#~ msgstr "" +#~ "Izbrana možnost določi, da imajo novo odprta okna viden stranski pladenj." + #~ msgid "X" #~ msgstr "X" #~ msgid "Y" #~ msgstr "Y" -#, c-format -#~ msgid "%f N / %f W (%.0f m)" -#~ msgstr "%f S / %f Z (%.0f m)" +#~ msgctxt "Title" +#~ msgid "Unknown" +#~ msgstr "Neznan" + +#~ msgctxt "Artist" +#~ msgid "Unknown" +#~ msgstr "Neznan" + +#~ msgctxt "Album" +#~ msgid "Unknown" +#~ msgstr "Neznan" + +#~ msgctxt "Year" +#~ msgid "Unknown" +#~ msgstr "Neznano" + +#~ msgctxt "Media container" +#~ msgid "Unknown" +#~ msgstr "Neznan" + +#~ msgctxt "Dimensions" +#~ msgid "N/A" +#~ msgstr "niso na voljo" + +#~ msgctxt "Video codec" +#~ msgid "N/A" +#~ msgstr "ni na voljo" + +#~ msgctxt "Video bit rate" +#~ msgid "N/A" +#~ msgstr "ni na voljo" + +#~ msgctxt "Frame rate" +#~ msgid "N/A" +#~ msgstr "ni na voljo" + +#~ msgctxt "Audio bit rate" +#~ msgid "N/A" +#~ msgstr "ni na voljo" + +#~ msgctxt "Audio codec" +#~ msgid "N/A" +#~ msgstr "ni na voljo" + +#~ msgid "0 Hz" +#~ msgstr "0 Hz" + +#~ msgid "0 Channels" +#~ msgstr "0 kanalov" + +#~ msgid "N/A" +#~ msgstr "ni na voljo" + +#~ msgctxt "Stream bit rate" +#~ msgid "N/A" +#~ msgstr "ni na voljo" + +#~ msgctxt "Sample rate" +#~ msgid "N/A" +#~ msgstr "ni na voljo" + +#~ msgctxt "Number of audio channels" +#~ msgid "N/A" +#~ msgstr "ni na voljo" + +#~ msgid "Title:" +#~ msgstr "Naslov:" + +#~ msgid "Codec:" +#~ msgstr "Kodek:" + +#~ msgid "Send to…" +#~ msgstr "Pošlji na …" + +#~ msgid "Send file by mail…" +#~ msgstr "Pošlji datoteko z elektronsko pošto …" + +#~ msgid "Send files by mail…" +#~ msgstr "Pošlji datoteke z elektronsko pošto …" #~ msgid "The selection rectangle" #~ msgstr "Pravokotnik izbire" -#~ msgid "Icon View" -#~ msgstr "Ikonski prikaz" +# Add the "name of the currentu user" as an altarnate option. +#~ msgid "Me" +#~ msgstr "Jaz" + +#~ msgid "Wallpapers" +#~ msgstr "Ozadja namizja" + +#~ msgid "Extract Here" +#~ msgstr "Razširi na to mesto" + +#~ msgid "(Empty)" +#~ msgstr "(prazno)" + +#~ msgid "Use Default" +#~ msgstr "Uporabi privzeto" + +#, c-format +#~ msgid "Do you want to view %d location?" +#~ msgid_plural "Do you want to view %d locations?" +#~ msgstr[0] "Ali si želite ogledati %d mest?" +#~ msgstr[1] "Ali si želite ogledati %d mesto?" +#~ msgstr[2] "Ali si želite ogledati %d mesti?" +#~ msgstr[3] "Ali si želite ogledati %d mesta?" + +#~ msgid "Close tab" +#~ msgstr "Zapri zavihek" + +#~ msgid "_Name" +#~ msgid_plural "_Names" +#~ msgstr[0] "_Ime" +#~ msgstr[1] "_Ime" +#~ msgstr[2] "_Ime" +#~ msgstr[3] "_Ime" + +#, c-format +#~ msgctxt "folder" +#~ msgid "%s Properties" +#~ msgstr "Lastnosti %s" + +#, c-format +#~ msgctxt "file" +#~ msgid "%s Properties" +#~ msgstr "Lastnosti %s" + +#, c-format +#~ msgctxt "MIME type description (MIME type)" +#~ msgid "%s (%s)" +#~ msgstr "%s (%s)" + +#~ msgid "nothing" +#~ msgstr "ničesar" + +#~ msgid "unreadable" +#~ msgstr "neberljiva" + +#~ msgid "no " +#~ msgstr "ne " + +#~ msgid "list" +#~ msgstr "seznam" + +#~ msgid "read" +#~ msgstr "branje" + +#~ msgid "create/delete" +#~ msgstr "ustvarjanje/brisanje" + +#~ msgid "write" +#~ msgstr "pisanje" + +#~ msgid "access" +#~ msgstr "dostop" + +#, c-format +#~ msgid "Error while adding “%s”: %s" +#~ msgstr "Prišlo je do napake med dodajanjem »%s«: %s" + +#~ msgid "Could not add application" +#~ msgstr "Ni mogoče dodati programa" + +#~ msgid "Could not forget association" +#~ msgstr "Ni mogoče pozabiti asociacije" + +#, c-format +#~ msgid "%s document" +#~ msgstr "dokument %s" + +#, c-format +#~ msgid "Open all files of type “%s” with" +#~ msgstr "Odpri vse datoteke vrste »%s« s programom" + +#, c-format +#~ msgid "Select an application to open “%s” and other files of type “%s”" +#~ msgstr "Izbor programa za odpiranje »%s« in drugih datotek vrste »%s«" + +#~ msgid "Trashed items are automatically deleted after a period of time" +#~ msgstr "Predmeti v smeteh bodo samodejno izbrisani po določenem času" + +#~ msgid "Display system controls for trash content" +#~ msgstr "PRikaz sistemskih nastavitev za vsebino smeti" + +#~ msgid "_Restore" +#~ msgstr "_Obnovi" + +#~ msgid "Restore selected items to their original position" +#~ msgstr "Obnovi izbrane predmete na njihov izvirni položaj" + +#~ msgid "_Empty…" +#~ msgstr "_Izprazni …" + +#~ msgid "Delete all items in the Trash" +#~ msgstr "Izbriši vse predmete v smeteh" + +#~ msgid "Show grid" +#~ msgstr "Pokaži mrežo" + +#~ msgid "Show list" +#~ msgstr "Pokaži seznam" + +#~ msgid "Show List" +#~ msgstr "Pokaži seznam" + +#~ msgid "Empty _Trash…" +#~ msgstr "Izprazni _smeti …" + +#, c-format +#~ msgid "“%s” deleted" +#~ msgstr "Predmet »%s« je izbrisan" + +#~ msgid "Access and organize your files" +#~ msgstr "Dostop in upravljanje z datotekami" + +#~ msgid "New _Folder" +#~ msgstr "Nova _mapa" + +#~ msgid "Open With Other _Application" +#~ msgstr "Odpri s _programom" + +#~ msgid "Set As Wallpaper" +#~ msgstr "Nastavi kot sliko ozadja" + +#~ msgid "_Extract Here" +#~ msgstr "_Razširi na to mesto" + +#~ msgid "Tags" +#~ msgstr "Oznake" + +#~ msgctxt "menu item" +#~ msgid "Star" +#~ msgstr "Zvezdica" + +#~ msgid "Contents" +#~ msgstr "Vsebina" + +#~ msgid "Volume" +#~ msgstr "Nosilec" + +#~ msgid "Free space" +#~ msgstr "Neporabljen prostor" + +#~ msgid "Total capacity" +#~ msgstr "Skupna zmogljivost" + +#~ msgid "Basic" +#~ msgstr "Osnovno" + +#~ msgid "Execute" +#~ msgstr "Izvajanje" + +#~ msgid "Reset" +#~ msgstr "Ponastavi" + +#~ msgid "_Forget" +#~ msgstr "_Pozabi" + +#~ msgid "_Add" +#~ msgstr "_Dodaj" + +#~ msgid "Set as default" +#~ msgstr "Nastavi kot privzeto" + +#~ msgid "Starred files will appear here" +#~ msgstr "Datoteke, označene z zvezdico, bodo prikazane na tem mestu." + +#~ msgid "Show _Sidebar" +#~ msgstr "Pokaži _stransko vrstico" + +#~ msgid "Go back" +#~ msgstr "Pojdi nazaj" + +#~ msgid "Go forward" +#~ msgstr "Pojdi naprej" + +#~ msgid "Toggle view" +#~ msgstr "Preklop pogled" + +#~ msgid "Reset zoom" +#~ msgstr "Ponastavi približanje" + +#~ msgid "No recent servers found" +#~ msgstr "Ni najdenih nedavnih strežnikov" + +#~ msgid "No results found" +#~ msgstr "Ni zadetkov" + +#, c-format +#~ msgid "Unable to unmount “%s”" +#~ msgstr "Nosilca »%s« ni mogoče odklopiti" + +#~ msgid "_Add Bookmark" +#~ msgstr "_Dodaj zaznamek" + +#~ msgid "_Remove" +#~ msgstr "_Odstrani" + +#, c-format +#~ msgid "%f N / %f W (%.0f m)" +#~ msgstr "%f S / %f Z (%.0f m)" #, c-format #~ msgid "This will open %'d separate tab." @@ -5998,9 +6216,6 @@ msgstr "_Zakleni napravo" #~ msgid "Forget association" #~ msgstr "Pozabi asociacijo" -#~ msgid "File name" -#~ msgstr "Ime datoteke" - #~ msgid "Edit" #~ msgstr "Uredi" @@ -6016,9 +6231,6 @@ msgstr "_Zakleni napravo" #~ msgid "Select All" #~ msgstr "Izberi vse" -#~ msgid "View options" -#~ msgstr "Možnosti pogleda" - #~ msgid "" #~ "Whether to ask for confirmation when deleting files, or emptying the Trash" #~ msgstr "" @@ -6064,9 +6276,6 @@ msgstr "_Zakleni napravo" #~ msgid "Preferences" #~ msgstr "Možnosti" -#~ msgid "_Show sidebar" -#~ msgstr "_Pokaži stransko vrstico" - #~ msgctxt "preferences" #~ msgid "Sort" #~ msgstr "Razvrščanje" @@ -6204,9 +6413,6 @@ msgstr "_Zakleni napravo" #~ msgid "Others:" #~ msgstr "Drugo:" -#~ msgid "New _Folder…" -#~ msgstr "_Nova mapa ..." - #~ msgid "Create the initial window with the given geometry." #~ msgstr "Ustvari začetno okno s podano geometrijo." @@ -6228,9 +6434,6 @@ msgstr "_Zakleni napravo" #~ msgid "@icon@" #~ msgstr "@icon@" -#~ msgid "_Sidebar" -#~ msgstr "_Stranska vrstica" - #~ msgid "New _Window" #~ msgstr "Novo o_kno" @@ -6310,9 +6513,6 @@ msgstr "_Zakleni napravo" #~ msgid "Trust and _Launch" #~ msgstr "Zaupaj in _zaženi" -#~ msgid "Parent Folder:" -#~ msgstr "Nadrejena mapa:" - #~ msgid "Searching devices only" #~ msgstr "Iskanje naprav" @@ -6571,18 +6771,12 @@ msgstr "_Zakleni napravo" #~ msgid "Change _Background" #~ msgstr "Spremeni _ozadje" -#~ msgid "Empty Trash" -#~ msgstr "Izprazni smeti" - #~ msgid "Resize Icon…" #~ msgstr "Spremeni velikost ikone ..." #~ msgid "Restore Icon’s Original Size" #~ msgstr "Obnovi izvorno velikost ikone" -#~ msgid "Full Text Search:" -#~ msgstr "Iskanje besedila:" - #~ msgid "Set as _default" #~ msgstr "Nastavi kot _privzeto" @@ -6802,20 +6996,20 @@ msgstr "_Zakleni napravo" #~ "CTRL + DEL v le tipko Izbriši." #~ msgid "" -#~ "Speed tradeoff for when to show a file as a thumbnail. If set to \"always" -#~ "\" then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. If " -#~ "set to \"local-only\" then only show thumbnails for local file systems. " -#~ "If set to \"never\" then never bother to thumbnail files, just use a " -#~ "generic icon. Despite what the name may suggest, this applies to any " -#~ "previewable file type." +#~ "Speed tradeoff for when to show a file as a thumbnail. If set to " +#~ "\"always\" then always thumbnail, even if the folder is on a remote " +#~ "server. If set to \"local-only\" then only show thumbnails for local file " +#~ "systems. If set to \"never\" then never bother to thumbnail files, just " +#~ "use a generic icon. Despite what the name may suggest, this applies to " +#~ "any previewable file type." #~ msgstr "" #~ "Kdaj naj se prikaže predogled predstavnih datotek kot sličica. Možnost " #~ "\"always\" (vedno) omogoči prikaz tudi, če je datoteka na oddaljenem " #~ "strežniku. Nastavitev \"local_only\" (le krajevno) določa prikaz le za " -#~ "datoteke na krajevnih datotečnih sistemih. V primeru nastavitve \"never" -#~ "\" (nikoli) se sličice s predogledi ne ustvarijo in je prikazana le " -#~ "splošna ikona. Izbira se izvede na vseh datoteka in ni odvisna od imena " -#~ "datoteke." +#~ "datoteke na krajevnih datotečnih sistemih. V primeru nastavitve " +#~ "\"never\" (nikoli) se sličice s predogledi ne ustvarijo in je prikazana " +#~ "le splošna ikona. Izbira se izvede na vseh datoteka in ni odvisna od " +#~ "imena datoteke." #~ msgid "" #~ "If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if " @@ -6879,9 +7073,9 @@ msgstr "_Zakleni napravo" #~ "ostale vrednosti povečave. Primer: 0 - vedno prikaži polno ime datoteke; " #~ "3 - skrajšaj ime, če je daljše od treh vrstic; najmanjše:5, manjše:4,0 - " #~ "skrči ime, če je daljše od petih vrstic pri povečavi \"najmanjše\". Skrči " -#~ "tudi imena datotek, če so daljša od štirih vrstic pri povečavi \"manjše" -#~ "\". Imena datotek za druge vrednosti povečav niso skrčena. Na voljo so " -#~ "ravni povečave: majhno, običajno in veliko." +#~ "tudi imena datotek, če so daljša od štirih vrstic pri povečavi " +#~ "\"manjše\". Imena datotek za druge vrednosti povečav niso skrčena. Na " +#~ "voljo so ravni povečave: majhno, običajno in veliko." #~ msgid "" #~ "Whether a tree should be used for list view navigation instead of a flat " @@ -6934,9 +7128,6 @@ msgstr "_Zakleni napravo" #~ msgid "_Name" #~ msgstr "_Ime" -#~ msgid "_Location" -#~ msgstr "_Mesto" - #~ msgid "Files Preferences" #~ msgstr "Možnosti datotek" @@ -7118,9 +7309,6 @@ msgstr "_Zakleni napravo" #~ msgid "Preparing to Move to “%B”" #~ msgstr "Priprava na premikanje predmetov v “%B”" -#~ msgid "Email…" -#~ msgstr "Elektronsko sporočilo ..." - #~ msgid "Could not register the application" #~ msgstr "Ni mogoče vpisati programa" @@ -7423,9 +7611,6 @@ msgstr "_Zakleni napravo" #~ msgid "Other _Application…" #~ msgstr "Drugi programi ..." -#~ msgid "Choose another application with which to open the selected item" -#~ msgstr "Izberite drug program s katerim naj se odpre izbran predmet" - #~ msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu" #~ msgstr "Pokaži mapo, ki vsebuje skripte tega menija" @@ -7728,9 +7913,6 @@ msgstr "_Zakleni napravo" #~ msgid "Copyright © %Id–%Id The Files authors" #~ msgstr "Avtorske pravice © %Id–%Id Avtorji programa The Files" -#~ msgid "_Close" -#~ msgstr "Za_pri" - #~ msgid "Close this folder" #~ msgstr "Zapri to mapo" @@ -7882,9 +8064,6 @@ msgstr "_Zakleni napravo" #~ msgid "_Up" #~ msgstr "_Gor" -#~ msgid "Set as _Background" -#~ msgstr "Nastavi kot _ozadje" - #~ msgid "There was an error displaying help." #~ msgstr "Prišlo je do napake med prikazovanem pomoči." |