diff options
author | Марко Костић <marko.m.kostic@gmail.com> | 2022-08-20 12:43:25 +0000 |
---|---|---|
committer | GNOME Translation Robot <gnome-sysadmin@gnome.org> | 2022-08-20 12:43:25 +0000 |
commit | 223e74a31e95629c2eadb35b498e7fa518f81c6f (patch) | |
tree | ef407271e0eed871762a1e40397e59ffbfa63841 | |
parent | 81c82bb9433121239e6577ed702a7a19575bc09a (diff) | |
download | nautilus-223e74a31e95629c2eadb35b498e7fa518f81c6f.tar.gz |
Update Serbian translation
-rw-r--r-- | po/sr.po | 361 |
1 files changed, 128 insertions, 233 deletions
@@ -10,8 +10,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nautilus\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/nautilus/issues\n" -"POT-Creation-Date: 2022-08-13 11:26+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2022-08-13 17:09+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2022-08-16 07:02+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2022-08-20 14:42+0200\n" "Last-Translator: Марко М. Костић <marko.m.kostic@gmail.com>\n" "Language-Team: српски <gnome-sr@googlegroups.org>\n" "Language: sr\n" @@ -1156,11 +1156,11 @@ msgstr "Датум када је последњи пут корисник при #: src/nautilus-column-utilities.c:166 src/nautilus-properties-window.c:783 msgid "Star" -msgstr "Звездица" +msgstr "Звезда" #: src/nautilus-column-utilities.c:167 msgid "Shows if file is starred." -msgstr "Приказује да ли је датотека обележена звездицом." +msgstr "Приказује да ли је датотека обележена звездом." #: src/nautilus-column-utilities.c:212 msgid "Trashed On" @@ -1410,7 +1410,7 @@ msgstr "Датотека није пронађена" #: src/nautilus-file.c:4484 src/nautilus-file-utilities.c:328 #: src/nautilus-pathbar.c:377 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:991 msgid "Starred" -msgstr "Са звездицом" +msgstr "Са звездом" #. Translators: Time in 24h format #: src/nautilus-file.c:5463 @@ -1569,102 +1569,103 @@ msgstr[1] "%'u датотеке" msgstr[2] "%'u датотека" msgstr[3] "једна датотека" -#: src/nautilus-file.c:6949 -msgid "%" -msgid_plural "%" -msgstr[0] "%" -msgstr[1] "%" -msgstr[2] "%" -msgstr[3] "%" +#: src/nautilus-file.c:6951 +#, c-format +msgid "%s byte" +msgid_plural "%s bytes" +msgstr[0] "%s бајт" +msgstr[1] "%s бајта" +msgstr[2] "%s бајтова" +msgstr[3] "%s бајт" #. This means no contents at all were readable -#: src/nautilus-file.c:7359 +#: src/nautilus-file.c:7361 msgid "? bytes" msgstr "? бајтова" #. This means no contents at all were readable -#: src/nautilus-file.c:7371 +#: src/nautilus-file.c:7373 msgid "? items" msgstr "? ставки" #. Translators: This about a file type. -#: src/nautilus-file.c:7380 +#: src/nautilus-file.c:7382 msgid "Unknown type" msgstr "Непозната врста" #. Fallback, use for both unknown attributes and attributes #. * for which we have no more appropriate default. #. -#: src/nautilus-file.c:7411 +#: src/nautilus-file.c:7413 msgid "Unknown" msgstr "Непознато" -#: src/nautilus-file.c:7449 src/nautilus-file.c:7457 src/nautilus-file.c:7516 +#: src/nautilus-file.c:7451 src/nautilus-file.c:7459 src/nautilus-file.c:7518 msgid "Program" msgstr "Програм" -#: src/nautilus-file.c:7450 +#: src/nautilus-file.c:7452 msgid "Audio" msgstr "Звук" -#: src/nautilus-file.c:7451 +#: src/nautilus-file.c:7453 msgid "Font" msgstr "Фонт" -#: src/nautilus-file.c:7452 +#: src/nautilus-file.c:7454 msgid "Image" msgstr "Слика" -#: src/nautilus-file.c:7453 +#: src/nautilus-file.c:7455 msgid "Archive" msgstr "Архива" -#: src/nautilus-file.c:7454 +#: src/nautilus-file.c:7456 msgid "Markup" msgstr "Маркап текст" -#: src/nautilus-file.c:7455 src/nautilus-file.c:7456 +#: src/nautilus-file.c:7457 src/nautilus-file.c:7458 msgid "Text" msgstr "Текст" -#: src/nautilus-file.c:7458 src/nautilus-mime-actions.c:215 +#: src/nautilus-file.c:7460 src/nautilus-mime-actions.c:215 msgid "Video" msgstr "Видео" -#: src/nautilus-file.c:7459 +#: src/nautilus-file.c:7461 msgid "Contacts" msgstr "Контакти" -#: src/nautilus-file.c:7460 +#: src/nautilus-file.c:7462 msgid "Calendar" msgstr "Календар" -#: src/nautilus-file.c:7461 +#: src/nautilus-file.c:7463 msgid "Document" msgstr "Документ" -#: src/nautilus-file.c:7462 src/nautilus-mime-actions.c:189 +#: src/nautilus-file.c:7464 src/nautilus-mime-actions.c:189 msgid "Presentation" msgstr "Презентација" -#: src/nautilus-file.c:7463 src/nautilus-mime-actions.c:197 +#: src/nautilus-file.c:7465 src/nautilus-mime-actions.c:197 msgid "Spreadsheet" msgstr "Табела" #. Refers to a file type which is known but not one of the basic types -#: src/nautilus-file.c:7490 +#: src/nautilus-file.c:7492 msgid "Other" msgstr "Остали" -#: src/nautilus-file.c:7518 +#: src/nautilus-file.c:7520 msgid "Binary" msgstr "Бинарни објекат" -#: src/nautilus-file.c:7523 +#: src/nautilus-file.c:7525 msgid "Folder" msgstr "Фасцикла" -#: src/nautilus-file.c:7562 +#: src/nautilus-file.c:7564 msgid "Link" msgstr "Веза" @@ -1675,19 +1676,19 @@ msgstr "Веза" #. * to that kind of file (e.g. "link to folder"). #. #. appended to new link file -#: src/nautilus-file.c:7568 src/nautilus-file-operations.c:490 +#: src/nautilus-file.c:7570 src/nautilus-file-operations.c:490 #, c-format msgid "Link to %s" msgstr "Веза ка %s" # #-#-#-#-# nautilus.master.sr.po (nautilus) #-#-#-#-# # Не показује на право место -#: src/nautilus-file.c:7586 src/nautilus-file.c:7602 src/nautilus-file.c:7618 +#: src/nautilus-file.c:7588 src/nautilus-file.c:7604 src/nautilus-file.c:7620 msgid "Link (broken)" msgstr "Веза (поломљена)" #. Translators: This refers to available space in a folder; e.g.: 100 MB Free -#: src/nautilus-file.c:7858 +#: src/nautilus-file.c:7860 #, c-format msgid "%s Free" msgstr "%s слободно" @@ -3288,36 +3289,36 @@ msgstr "_Понови серијско преименовање" #, c-format msgid "Unstar %d file" msgid_plural "Unstar %d files" -msgstr[0] "Уклони звездицу са %d датотеке" -msgstr[1] "Уклони звездицу са %d датотеке" -msgstr[2] "Уклони звездицу са %d датотека" -msgstr[3] "Уклони звездицу са датотеке" +msgstr[0] "Уклони звезду са %d датотеке" +msgstr[1] "Уклони звезду са %d датотеке" +msgstr[2] "Уклони звезду са %d датотека" +msgstr[3] "Уклони звезду са датотеке" #: src/nautilus-file-undo-operations.c:1396 #: src/nautilus-file-undo-operations.c:1405 #, c-format msgid "Star %d file" msgid_plural "Star %d files" -msgstr[0] "Додај звездицу на %d датотеку" -msgstr[1] "Додај звездицу на %d датотеку" -msgstr[2] "Додај звездицу на %d датотеку" -msgstr[3] "Додај звездицу на датотеку" +msgstr[0] "Додај звезду на %d датотеку" +msgstr[1] "Додај звезду на %d датотеку" +msgstr[2] "Додај звезду на %d датотеку" +msgstr[3] "Додај звезду на датотеку" #: src/nautilus-file-undo-operations.c:1400 msgid "_Undo Starring" -msgstr "_Опозови додавање звездице" +msgstr "_Опозови додавање звезде" #: src/nautilus-file-undo-operations.c:1401 msgid "_Redo Starring" -msgstr "_Понови додавање звездице" +msgstr "_Понови додавање звезде" #: src/nautilus-file-undo-operations.c:1413 msgid "_Undo Unstarring" -msgstr "_Опозови уклањање звездице" +msgstr "_Опозови уклањање звезде" #: src/nautilus-file-undo-operations.c:1414 msgid "_Redo Unstarring" -msgstr "_Понови уклањање звездице" +msgstr "_Понови уклањање звезде" #: src/nautilus-file-undo-operations.c:1611 #, c-format @@ -4082,10 +4083,8 @@ msgid "Empty folder" msgstr "Празна фасцикла" #: src/nautilus-properties-window.c:2162 -#, fuzzy -#| msgid "(some contents unreadable)" msgid "Contents unreadable" -msgstr "(део садржаја је нечитљив)" +msgstr "Садржај је нечитљив" #: src/nautilus-properties-window.c:2174 #, c-format @@ -4209,17 +4208,14 @@ msgid "Executable files in this folder will appear in the Scripts menu." msgstr "Датотеке у овој фасцикли ће се појавити у изборнику „Скрипте“." #: src/nautilus-special-location-bar.c:107 -#, fuzzy -#| msgid "Unable to display the contents of this folder." msgid "" "Turn on File Sharing to share the contents of this folder over the network." -msgstr "Не могу да прикажем садржај ове фасцикле." +msgstr "" +"Укључите Дељење датотека да бисте поделили садржај ове фасцикле на мрежи." #: src/nautilus-special-location-bar.c:108 -#, fuzzy -#| msgid "_Settings" msgid "Sharing Settings" -msgstr "По_дешавања" +msgstr "Подешавања дељења" #: src/nautilus-toolbar.c:167 src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:32 msgid "_Undo" @@ -4364,10 +4360,9 @@ msgstr "Напред" #. Translators: only one item has been deleted and %s is its name. #: src/nautilus-window.c:1180 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "Move “%s” to trash" +#, c-format msgid "“%s” moved to trash" -msgstr "Премештам „%s“ у смеће" +msgstr "Ставка „%s“ премештена у смеће" #. Translators: one or more items might have been deleted, and %d #. * is the count. @@ -4384,7 +4379,7 @@ msgstr[3] "Преостала је једна датотека за брисањ #: src/nautilus-window.c:1208 #, c-format msgid "“%s” unstarred" -msgstr "Уклоњена је звездица са ставке „%s“" +msgstr "Уклоњена је звезда са ставке „%s“" #. Translators: one or more items have been unstarred, and %d #. * is the count. @@ -4392,10 +4387,10 @@ msgstr "Уклоњена је звездица са ставке „%s“" #, c-format msgid "%d file unstarred" msgid_plural "%d files unstarred" -msgstr[0] "Уклоњена је звездица са %d датотеке" -msgstr[1] "Уклоњена је звездица са %d датотеке" -msgstr[2] "Уклоњена је звездица са %d датотеке" -msgstr[3] "Уклоњена је звездица са датотеке" +msgstr[0] "Уклоњена је звезда са %d датотеке" +msgstr[1] "Уклоњена је звезда са %d датотеке" +msgstr[2] "Уклоњена је звезда са %d датотеке" +msgstr[3] "Уклоњена је звезда са датотеке" #. translators: %s is the name of a cloud provider for files #: src/nautilus-window.c:1310 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:894 @@ -4596,7 +4591,7 @@ msgstr "Отвори у новом прозору" #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:107 msgctxt "shortcut window" msgid "Open item location (search and recent only)" -msgstr "Отвори локацију ставке (само претрага и скорашње)" +msgstr "Отвори пута ставке (само претрага и недавно)" #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:114 msgctxt "shortcut window" @@ -4744,19 +4739,14 @@ msgid "Grid view" msgstr "Прикажи као мрежу" #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:314 -#, fuzzy -#| msgid "Parent folder" msgctxt "shortcut window" msgid "Expand folder" -msgstr "Родитељска фасцикла" +msgstr "Ширење фасцикле" #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:321 -#, fuzzy -#| msgctxt "shortcut window" -#| msgid "Create folder" msgctxt "shortcut window" msgid "Collapse folder" -msgstr "Направи фасциклу" +msgstr "Скупљање фасцикле" #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:330 msgctxt "shortcut window" @@ -4829,10 +4819,8 @@ msgid "Show item properties" msgstr "Прикажи својства ставке" #: src/resources/ui/nautilus-app-chooser.ui:46 -#, fuzzy -#| msgid "Choose another application with which to open the selected item" msgid "Choose an application to open the selected files." -msgstr "Изаберите неки други програм за отварање изабране ставке" +msgstr "Изабери програм за отварање изабраних датотека." #: src/resources/ui/nautilus-app-chooser.ui:80 msgid "Always use for this file type" @@ -4936,10 +4924,8 @@ msgid "Replace the current List Columns settings with the default settings" msgstr "Враћа подешавања прегледа у виду списка на подразумеване вредности" #: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:5 -#, fuzzy -#| msgid "Create Archive" msgid "Create Compressed Archive" -msgstr "Направи архиву" +msgstr "Направи запаковану архиву" #: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:24 msgid "Archive name" @@ -5000,29 +4986,22 @@ msgstr "Нови _документ" #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:66 #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:99 #: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:29 -#, fuzzy -#| msgid "Open With" msgid "Open _With…" -msgstr "Отвори програмом" +msgstr "От_вори помоћу…" #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:19 #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:104 #: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:33 -#, fuzzy -#| msgctxt "shortcut window" -#| msgid "Open in new tab" msgid "Open in Consol_e" -msgstr "Отвори у новом језичку" +msgstr "Отвори у конзол_и" #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:25 msgid "_Paste" msgstr "_Убаци" #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:29 -#, fuzzy -#| msgid "Create _Link" msgid "Paste as _Link" -msgstr "Направи ве_зу" +msgstr "У_баци као везу" #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:34 msgid "Select _All" @@ -5041,10 +5020,8 @@ msgid "P_roperties" msgstr "Осо_бине" #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:56 -#, fuzzy -#| msgid "Extract" msgid "_Extract" -msgstr "Распакуј" +msgstr "Распак_уј" #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:61 msgid "E_xtract to…" @@ -5133,10 +5110,8 @@ msgid "C_ompress…" msgstr "_Запакуј…" #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:200 -#, fuzzy -#| msgid "Set as _Background" msgid "Set as Background…" -msgstr "Постави за _позадину" +msgstr "Постави за позадину…" #. Translators: This is the transitive verb meaning 'to send via email' (e.g. 'email this document to Angela). #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:205 @@ -5158,7 +5133,7 @@ msgstr "_Врати из смећа" #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:235 msgid "_Remove from Recent" -msgstr "Уклони из скорашњег" +msgstr "Уклони из недавно_г" #: src/resources/ui/nautilus-files-view-select-items.ui:5 msgid "Select Items Matching" @@ -5186,20 +5161,16 @@ msgstr "Иди напред" # bug: plural-forms? #: src/resources/ui/nautilus-list-view-column-editor.ui:15 -#, fuzzy -#| msgid "%s Visible Columns" msgid "Visible Columns" -msgstr "%s — приказане колоне" +msgstr "Видљиве колоне" #: src/resources/ui/nautilus-list-view-column-editor.ui:30 msgid "Choose the order of information to appear in this folder:" msgstr "Изаберите додатне податке за приказ у овој фасцикли:" #: src/resources/ui/nautilus-name-cell.ui:83 -#, fuzzy -#| msgid "Full Text Search:" msgid "Full text match" -msgstr "Претрага целог текста:" +msgstr "Поклапање тачног текста" #: src/resources/ui/nautilus-operations-ui-manager-request-passphrase.ui:5 msgid "Password Required" @@ -5239,10 +5210,8 @@ msgid "Add to _Bookmarks" msgstr "Додај у о_бележиваче" #: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:53 -#, fuzzy -#| msgid "Location" msgid "_Copy Location" -msgstr "Место" +msgstr "_Копирај путању" #: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:9 #: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:13 @@ -5310,10 +5279,8 @@ msgstr "" "Више података ће бити приказано када увећате." #: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:130 -#, fuzzy -#| msgid "Icon View Captions" msgid "Grid View Captions" -msgstr "Натписи у прегледу иконица" +msgstr "Натписи приказа мреже" #. Translators: This is an ordinal number #: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:135 @@ -5350,10 +5317,8 @@ msgid "Properties" msgstr "Особине" #: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:121 -#, fuzzy -#| msgid "Filesystem type" msgid "Unknown Filesystem" -msgstr "Врста система датотека" +msgstr "Непознати систем датотека" #: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:214 msgid "total" @@ -5375,20 +5340,14 @@ msgid "Open in Disks" msgstr "Отвори унутар Дискова" #: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:336 -#, fuzzy -#| msgid "Link target" msgid "Link Target" msgstr "Мета везе" #: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:381 -#, fuzzy -#| msgid "Parent Folder:" msgid "Parent Folder" -msgstr "Родитељска фасцикла:" +msgstr "Родитељска фасцикла" #: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:434 -#, fuzzy -#| msgid "Original folder" msgid "Original Folder" msgstr "Изворна фасцикла" @@ -5397,34 +5356,24 @@ msgid "Trashed on" msgstr "Обрисано дана" #: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:628 -#, fuzzy -#| msgid "Permissions" msgid "_Permissions" -msgstr "Овлашћења" +msgstr "Ов_лашћења" #: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:650 -#, fuzzy -#| msgid "Allow _executing file as program" msgid "_Executable as Program" -msgstr "Дозволи _покретање датотеке као програма" +msgstr "Изв_рши као програм" #: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:696 -#, fuzzy -#| msgid "Setting permissions" msgid "Set Custom Permissions" -msgstr "Постављам овлашћења" +msgstr "Постави прилагођена овлашћења" #: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:725 -#, fuzzy -#| msgid "_Undo Change Permissions" msgid "Unknown Permissions" -msgstr "_Опозови измену овлашћења" +msgstr "Непозната овлашћења" #: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:726 -#, fuzzy -#| msgid "The permissions of the selected file could not be determined." msgid "The permissions of the selected files could not be determined." -msgstr "Не могу да утврдим овлашћења за изабрану датотеку." +msgstr "Не могу да утврдим овлашћења за изабране фасцикле." #: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:741 msgid "You are not the owner, so you cannot change these permissions." @@ -5447,16 +5396,12 @@ msgstr "Приступ" #: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:785 #: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:822 #: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:857 -#, fuzzy -#| msgid "Folder access" msgid "Folder Access" msgstr "Приступ фасцикли" #: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:792 #: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:829 #: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:864 -#, fuzzy -#| msgid "File access" msgid "File Access" msgstr "Приступ датотеци" @@ -5465,8 +5410,6 @@ msgid "_Group" msgstr "_Група" #: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:877 -#, fuzzy -#| msgid "Security context" msgid "Security Context" msgstr "Безбедносни контекст" @@ -5475,10 +5418,8 @@ msgid "Change Permissions for Enclosed Files…" msgstr "Измени овлашћења за садржане датотеке…" #: src/resources/ui/nautilus-rename-file-popover.ui:23 -#, fuzzy -#| msgid "File name" msgid "New Filename" -msgstr "Назив датотеке" +msgstr "Нови назив датотеке" #: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:15 msgid "When" @@ -5557,10 +5498,16 @@ msgid "_About Files" msgstr "_О програму" #: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:129 -#, fuzzy -#| msgid "_Show sidebar" msgid "Show sidebar" -msgstr "Пр_икажи бочну површ" +msgstr "Прикажи бочну површ" + +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:201 +msgid "Zoom out" +msgstr "Умањи" + +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:211 +msgid "Zoom in" +msgstr "Увећај" #. This is used to sort by name in the toolbar view menu #: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:8 @@ -5737,14 +5684,12 @@ msgstr "Префикс" #. Translators: Server as any successfully connected network address #: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:104 -#, fuzzy -#| msgid "Recent Servers" msgid "No Recent Servers" -msgstr "Скорашњи сервери" +msgstr "Нема недавних сервера" #: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:125 msgid "Recent Servers" -msgstr "Скорашњи сервери" +msgstr "Недавни сервери" #: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:159 msgid "List of common local and remote mountpoints." @@ -5769,29 +5714,20 @@ msgid "%s already exists in the bookmarks list" msgstr "„%s“ већ постоји у списку обележивача" #: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:416 -#, fuzzy -#| msgid "_Eject" msgid "Eject" -msgstr "_Избаци" +msgstr "Избаци" #: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:980 -#, fuzzy -#| msgid "Recency" msgid "Recent" -msgstr "Учесталост" +msgstr "Недавно" #: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:982 -#, fuzzy -#| msgid "Recent Servers" msgid "Recent files" -msgstr "Скорашњи сервери" +msgstr "Недавни сервери" #: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:993 -#, fuzzy -#| msgid "Star %d file" -#| msgid_plural "Star %d files" msgid "Starred files" -msgstr "Додај звездицу на %d датотеку" +msgstr "Датотеке са звездом" #: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1004 msgid "Open your personal folder" @@ -5802,99 +5738,73 @@ msgid "Desktop" msgstr "Радна површ" #: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1019 -#, fuzzy -#| msgid "Open your personal folder" msgid "Open the contents of your desktop in a folder" -msgstr "Отворите вашу личну фасциклу" +msgstr "Отворите садржај ваше радне површи унутар фасцикле" #: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1033 -#, fuzzy -#| msgid "Enter _Location" msgid "Enter Location" -msgstr "Унеси _путању" +msgstr "Унеси путању" #: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1035 -#, fuzzy -#| msgid "Unable to load location" msgid "Manually enter a location" -msgstr "Ме могу да учитам путању" +msgstr "Ручно унеси путању" #: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1047 -#, fuzzy -#| msgid "Open With %s" msgid "Open the trash" -msgstr "Отвори помоћу %s" +msgstr "Отвори смеће" #: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1156 #: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1184 #: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1384 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "Moving %'d file to “%s”" -#| msgid_plural "Moving %'d files to “%s”" +#, c-format msgid "Mount and open “%s”" -msgstr "Премештам %'d датотеку у „%s“" +msgstr "Закачи и отвори „%s“" #: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1279 -#, fuzzy -#| msgid "The owner of the file." msgid "Open the contents of the file system" -msgstr "Власник датотеке." +msgstr "Отвори садржај система датотека" #: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1362 -#, fuzzy -#| msgctxt "shortcut window" -#| msgid "Bookmarks" msgid "New bookmark" -msgstr "Обележивачи" +msgstr "Нови обележивач" #: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1364 -#, fuzzy -#| msgid "Add to _Bookmarks" msgid "Add a new bookmark" -msgstr "Додај у о_бележиваче" +msgstr "Додај нови обележивач" #: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1430 -#, fuzzy -#| msgid "Other locations" msgid "Show other locations" -msgstr "Друга места" +msgstr "Прикажи друга места" #. Translators: This means that unlocking an encrypted storage #. * device failed. %s is the name of the device. #. #: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2032 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "Error extracting “%s”" +#, c-format msgid "Error unlocking “%s”" -msgstr "Грешка при распаковању „%s“" +msgstr "Грешка при откључавању уређаја „%s“" #: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2265 msgid "This name is already taken" msgstr "Овај назив је већ заузет" #: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2726 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "Unable to start “%s”" +#, c-format msgid "Unable to stop “%s”" -msgstr "Не могу да покренем „%s“" +msgstr "Не могу да зауставим „%s“" #: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2936 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "Unable to remove “%s”" +#, c-format msgid "Unable to poll “%s” for media changes" -msgstr "Не могу да уклоним „%s“" +msgstr "Не могу да питам „%s“ о изменама медија" #: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3332 -#, fuzzy -#| msgid "Add to _Bookmarks" msgid "_Add Bookmark" -msgstr "Додај у о_бележиваче" +msgstr "Дод_ај обележивач" #: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3336 -#, fuzzy -#| msgid "_Remove from Recent" msgid "_Remove from Bookmarks" -msgstr "Уклони из скорашњег" +msgstr "Ук_лони из обележивача" #: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3349 msgid "Empty Trash" @@ -5905,61 +5815,52 @@ msgid "_Power On" msgstr "_Укључи" #: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3400 -#, fuzzy -#| msgid "_Connect" msgid "_Connect Drive" -msgstr "_Повежи се" +msgstr "_Повежи уређај" #: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3401 -#, fuzzy -#| msgid "_Start Multi-disk Drive" msgid "_Start Multi-disk Device" msgstr "_Покрени уређај са више дискова" #: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3402 -#, fuzzy -#| msgid "_Unlock Drive" msgid "_Unlock Device" -msgstr "О_ткључај уређај" +msgstr "Откљ_учај уређај" #: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3415 -#, fuzzy -#| msgid "_Disconnect" msgid "_Disconnect Drive" -msgstr "_Прекини везу" +msgstr "_Откачи уређај" #: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3416 -#, fuzzy -#| msgid "_Stop Multi-disk Drive" msgid "_Stop Multi-disk Device" msgstr "_Заустави уређај са више диска" #: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3417 -#, fuzzy -#| msgid "_Lock Drive" msgid "_Lock Device" msgstr "_Закључај уређај" #: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3426 -#, fuzzy -#| msgid "_Format…" msgid "Format…" -msgstr "_Форматирај…" +msgstr "Форматирај…" #: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3934 msgid "Computer" msgstr "Рачунар" #: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3972 -#, fuzzy -#| msgid "_Sidebar" msgid "Sidebar" -msgstr "_Бочна трака" +msgstr "Бочна површ" #: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3974 msgid "List of common shortcuts, mountpoints, and bookmarks." msgstr "Списак честих пречица, тачака качења и обележивача." +#~ msgid "%" +#~ msgid_plural "%" +#~ msgstr[0] "%" +#~ msgstr[1] "%" +#~ msgstr[2] "%" +#~ msgstr[3] "%" + #~ msgid "Where to position newly open tabs in browser windows" #~ msgstr "Где сместити новоотворене језичке у прозорима прегледача" @@ -6285,15 +6186,9 @@ msgstr "Списак честих пречица, тачака качења и #~ msgid "Toggle view" #~ msgstr "Промени преглед" -#~ msgid "Zoom out" -#~ msgstr "Умањи" - #~ msgid "Reset zoom" #~ msgstr "Поново постави степен увећања" -#~ msgid "Zoom in" -#~ msgstr "Увећај" - #~ msgid "No recent servers found" #~ msgstr "Нема скорашњих сервера" |