diff options
author | Alexander Shopov <ash@kambanaria.org> | 2014-09-23 05:46:41 +0300 |
---|---|---|
committer | Alexander Shopov <ash@kambanaria.org> | 2014-09-23 06:28:01 +0300 |
commit | 983d25c8ff29a24bc7621dd6e3bc02ab0b5adda4 (patch) | |
tree | 87c1051f6f873f8327472110925b5c24716416b1 | |
parent | cb5c4ad8634854d1511e502505aac2b9063b63f8 (diff) | |
download | nautilus-983d25c8ff29a24bc7621dd6e3bc02ab0b5adda4.tar.gz |
Updated Bulgarian translation
-rw-r--r-- | po/bg.po | 2936 |
1 files changed, 1373 insertions, 1563 deletions
@@ -1,11 +1,12 @@ # Bulgarian translation of nautilus po-file. # Copyright (C) 2002, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc. -# Copyright (C) 2009, 2010, 2011, 2012 Free Software Foundation, Inc. +# Copyright (C) 2009, 2010, 2011, 2012, 2014 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the nautilus package. # Borislav Aleksandrov <B.Aleksandrov@cnsys.bg>, 2002. # Vladimir Petkov <kaladan@gmail.com>, 2004, 2005, 2006, 2007. # Rostislav "zbrox" Raykov <zbrox@i-space.org>,2004, 2005, 2006. -# Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2002, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012. +# Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2002, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010. +# Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2011, 2012, 2014. # Yavor Doganov <yavor@gnu.org>, 2008. # Damyan Ivanov <dmn@debian.org>, 2010. # @@ -13,8 +14,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nautilus master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2012-09-29 16:10+0300\n" -"PO-Revision-Date: 2012-09-29 16:10+0300\n" +"POT-Creation-Date: 2014-09-23 06:27+0300\n" +"PO-Revision-Date: 2014-09-23 06:27+0300\n" "Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n" "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" "Language: bg\n" @@ -23,54 +24,85 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +#: ../data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.h:1 +msgid "" +"Nautilus, also known as Files, is the default file manager of the GNOME " +"desktop. It provides a simple and integrated way of managing your files and " +"browsing your file system." +msgstr "" +"Наутилус (Nautilus), още известен като „Файлове“ е стандартният мениджър на " +"файлове в работната среда GNOME. Той предоставя лесен и интегриран в средата " +"начин за управление на файловете и преглед на файловата система." + +#: ../data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.h:2 +msgid "" +"Nautilus supports all the basic functions of a file manager and more. It can " +"search and manage your files and folders, both locally and on a network, " +"read and write data to and from removable media, run scripts, and launch " +"applications. It has three views: Icon Grid, Icon List, and Tree List. Its " +"functions can be extended with plugins and scripts." +msgstr "" +"Наутилус предоставя основните и допълнителни функции на файлов мениджър. С " +"тази програма можете да търсите и управлявате файлове и папки — както " +"локално, така и по мрежата, да четете и записвате данни върху външни " +"носители, да изпълнявате скриптове и да стартирате приложения. Наутилус " +"разполага с три изгледа — решетка с икони, списък с икони и дървовиден. Тази " +"програма може да се обогатява със скриптове и разширения." + #: ../data/nautilus-autorun-software.desktop.in.in.h:1 msgid "Run Software" msgstr "Стартиране на програми" #. set dialog properties #: ../data/nautilus-connect-server.desktop.in.in.h:1 -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:588 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:547 msgid "Connect to Server" msgstr "Свързване към сървър" #. Set initial window title -#: ../data/nautilus.desktop.in.in.h:1 -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:27 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4474 ../src/nautilus-window.c:1976 -#: ../src/nautilus-window.c:2187 +#: ../data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in.h:1 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:29 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4449 ../src/nautilus-window.c:2119 +#: ../src/nautilus-window.c:2288 msgid "Files" msgstr "Файлове" -#: ../data/nautilus.desktop.in.in.h:2 +#: ../data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in.h:2 msgid "Access and organize files" msgstr "Достъп и управление на файлове" +#: ../data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in.h:3 +msgid "folder;manager;explore;disk;filesystem;" +msgstr "" +"папка;файл;навигация;директория;система;диск;устройство;управление;мениджър;" +"folder;manager;explore;disk;filesystem;" + #: ../data/nautilus.xml.in.h:1 msgid "Saved search" msgstr "Търсенето е запазено" -#: ../eel/eel-canvas.c:1255 ../eel/eel-canvas.c:1256 +#: ../eel/eel-canvas.c:1254 ../eel/eel-canvas.c:1255 msgid "X" msgstr "X" -#: ../eel/eel-canvas.c:1262 ../eel/eel-canvas.c:1263 +#: ../eel/eel-canvas.c:1261 ../eel/eel-canvas.c:1262 msgid "Y" msgstr "Y" -#: ../eel/eel-editable-label.c:311 ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6178 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6179 +#: ../eel/eel-editable-label.c:312 ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6393 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6394 msgid "Text" msgstr "Текст" -#: ../eel/eel-editable-label.c:312 +#: ../eel/eel-editable-label.c:313 msgid "The text of the label." msgstr "Текстът на етикета." -#: ../eel/eel-editable-label.c:318 +#: ../eel/eel-editable-label.c:319 msgid "Justification" msgstr "Подравняване" -#: ../eel/eel-editable-label.c:319 +#: ../eel/eel-editable-label.c:320 msgid "" "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. " "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See " @@ -80,110 +112,139 @@ msgstr "" "влияе върху подравняването на етикета в рамките на заделеното му място. За " "това погледнете GtkMisc::xalign." -#: ../eel/eel-editable-label.c:327 +#: ../eel/eel-editable-label.c:328 msgid "Line wrap" msgstr "Прехвърляне" -#: ../eel/eel-editable-label.c:328 +#: ../eel/eel-editable-label.c:329 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide." -msgstr "Ако е зададено, думите от дълъг ред се прехвърлят на следващия." +msgstr "Ако е зададено, думите на дълъг ред се прехвърлят на следващия." -#: ../eel/eel-editable-label.c:335 +#: ../eel/eel-editable-label.c:336 msgid "Cursor Position" msgstr "Положение на курсора" -#: ../eel/eel-editable-label.c:336 +#: ../eel/eel-editable-label.c:337 msgid "The current position of the insertion cursor in chars." msgstr "Текущото положение на курсора за вмъкване в знаци." -#: ../eel/eel-editable-label.c:345 +#: ../eel/eel-editable-label.c:346 msgid "Selection Bound" msgstr "Граници на избора" -#: ../eel/eel-editable-label.c:346 +#: ../eel/eel-editable-label.c:347 msgid "" "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars." msgstr "Положението на другия край на избраното от курсора в знаци." -#: ../eel/eel-editable-label.c:3051 +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../eel/eel-editable-label.c:3084 +#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:356 ../src/nautilus-view.c:7159 +#: ../src/nautilus-view.c:7312 +msgid "Cu_t" +msgstr "_Отрязване" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../eel/eel-editable-label.c:3086 +#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:360 ../src/nautilus-view.c:7163 +#: ../src/nautilus-view.c:7316 +msgid "_Copy" +msgstr "_Копиране" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../eel/eel-editable-label.c:3088 +#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:364 ../src/nautilus-view.c:7167 +msgid "_Paste" +msgstr "_Поставяне" + +#: ../eel/eel-editable-label.c:3091 msgid "Select All" msgstr "Избиране на всички" -#: ../eel/eel-editable-label.c:3062 -msgid "Input Methods" -msgstr "Методи за въвеждане" - -#: ../eel/eel-gtk-extensions.c:378 +#: ../eel/eel-gtk-extensions.c:326 msgid "Show more _details" msgstr "_Повече информация" -#: ../eel/eel-stock-dialogs.c:205 +#. Put up the timed wait window. +#: ../eel/eel-stock-dialogs.c:195 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:542 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:183 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:653 +#: ../src/nautilus-location-entry.c:274 ../src/nautilus-mime-actions.c:647 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:651 ../src/nautilus-mime-actions.c:722 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1065 ../src/nautilus-mime-actions.c:1571 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1795 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4440 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:5416 ../src/nautilus-query-editor.c:519 +#: ../src/nautilus-view.c:964 ../src/nautilus-view.c:1478 +#: ../src/nautilus-view.c:1598 ../src/nautilus-view.c:5948 +msgid "_Cancel" +msgstr "_Отказване" + +#: ../eel/eel-stock-dialogs.c:204 msgid "You can stop this operation by clicking cancel." msgstr "Може да прекратите тази операция като натиснете „Отказване“." -#: ../eel/eel-vfs-extensions.c:99 +#: ../eel/eel-vfs-extensions.c:98 msgid " (invalid Unicode)" -msgstr " (невалиден Уникод)" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-bookmark.c:103 -#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link.c:134 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:275 -#: ../src/nautilus-pathbar.c:298 ../src/nautilus-places-sidebar.c:541 -#: ../src/nautilus-query-editor.c:1168 -#: ../src/nautilus-shell-search-provider.c:349 +msgstr " (неправилен Уникод)" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-bookmark.c:107 +#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link.c:129 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:265 +#: ../src/nautilus-list-view.c:1828 ../src/nautilus-pathbar.c:295 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:1094 +#: ../src/nautilus-shell-search-provider.c:285 msgid "Home" msgstr "Домашна папка" -#: ../libnautilus-private/nautilus-canvas-container.c:2596 +#: ../libnautilus-private/nautilus-canvas-container.c:2449 msgid "The selection rectangle" msgstr "Правоъгълник за избиране" -#. name, stock id -#. label, accelerator #. tooltip -#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:359 +#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:357 msgid "Cut the selected text to the clipboard" msgstr "Отрязване на избрания текст в буфера за обмен" -#. name, stock id -#. label, accelerator #. tooltip -#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:363 +#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:361 msgid "Copy the selected text to the clipboard" msgstr "Копиране на избрания текст в буфера за обмен" -#. name, stock id -#. label, accelerator #. tooltip -#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:367 +#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:365 msgid "Paste the text stored on the clipboard" msgstr "Поставяне на текста, запазен в буфера за обмен" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:370 ../src/nautilus-view.c:7191 +#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:368 ../src/nautilus-view.c:7183 msgid "Select _All" msgstr "Избиране на _всички" #. tooltip -#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:371 +#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:369 msgid "Select all the text in a text field" msgstr "Избиране на всичко в полето за текст" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:372 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:374 msgid "Move _Up" msgstr "Преместване на_горе" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:382 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:383 msgid "Move Dow_n" msgstr "Преместване на_долу" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:395 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:396 msgid "Use De_fault" msgstr "_Стандартни настройки" #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:56 -#: ../src/nautilus-list-view.c:1483 +#: ../src/nautilus-list-view.c:2041 msgid "Name" msgstr "Име" @@ -215,83 +276,91 @@ msgstr "Променян" msgid "The date the file was modified." msgstr "Времето на последна промяна на файла." +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:86 +msgid "Accessed" +msgstr "Достъпен" + #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:87 +msgid "The date the file was accessed." +msgstr "Времето на последен достъп до файла." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:95 msgid "Owner" msgstr "Собственик" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:88 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:96 msgid "The owner of the file." msgstr "Собственикът на файла." -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:95 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:103 msgid "Group" msgstr "Група" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:96 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:104 msgid "The group of the file." msgstr "Групата на файла." -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:103 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4536 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:111 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4511 msgid "Permissions" msgstr "Права" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:104 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:112 msgid "The permissions of the file." msgstr "Правата за достъп файла." -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:111 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:119 msgid "MIME Type" msgstr "Вид" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:112 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:120 msgid "The mime type of the file." msgstr "Вид на файла" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:119 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:127 #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:413 msgid "Location" msgstr "Местоположение" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:120 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:128 msgid "The location of the file." msgstr "Местоположението на файла." -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:161 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:169 msgid "Trashed On" msgstr "Преместен в кошчето на" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:162 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:170 msgid "Date when file was moved to the Trash" msgstr "Времето, когато файлът е бил преместен в кошчето." -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:168 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:176 msgid "Original Location" msgstr "Първоначално местоположение" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:169 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:177 msgid "Original location of file before moved to the Trash" msgstr "Местоположение на файла преди да бъде преместен в кошчето" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:186 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:194 msgid "Relevance" msgstr "Точност" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:187 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:195 msgid "Relevance rank for search" msgstr "Подреждане на резултатите по точност" -#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-directory-file.c:435 -#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-icon-file.c:151 +#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-directory-file.c:433 +#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-icon-file.c:149 msgid "on the desktop" msgstr "на раб. плот" -#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:89 +#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:83 #, c-format msgid "You cannot move the volume “%s” to the trash." -msgstr "Не може да преместите файловата система „%s“ в кошчето." +msgstr "Не може да преместите „%s“ в кошчето." -#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:99 +#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:93 msgid "" "If you want to eject the volume, please use Eject in the popup menu of the " "volume." @@ -299,7 +368,15 @@ msgstr "" "Ако искате да извадите файловата система, използвайте „Изваждане“ от " "контекстното ѝ меню." -#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:108 +#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:95 +#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:104 +#: ../src/nautilus-location-entry.c:274 ../src/nautilus-mime-actions.c:1065 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1242 ../src/nautilus-mime-actions.c:1795 +#: ../src/nautilus-view.c:964 +msgid "_OK" +msgstr "_Добре" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:102 msgid "" "If you want to unmount the volume, please use Unmount Volume in the popup " "menu of the volume." @@ -308,75 +385,71 @@ msgstr "" "контекстното ѝ меню." #. Translators: this is of the format "hostname (uri-scheme)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-directory.c:475 +#: ../libnautilus-private/nautilus-directory.c:517 #, c-format msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:697 +#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:773 msgid "_Move Here" msgstr "_Преместване тук" -#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:702 +#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:778 msgid "_Copy Here" msgstr "_Копиране тук" -#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:707 +#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:783 msgid "_Link Here" msgstr "_Създаване на връзка тук" -#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:712 -msgid "Set as _Background" -msgstr "Задаване като _фон" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:719 +#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:790 msgid "Cancel" msgstr "Отказване" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1221 -#: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:356 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1226 +#: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:369 msgid "This file cannot be mounted" msgstr "Този файл не може да бъде монтиран" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1266 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1271 msgid "This file cannot be unmounted" msgstr "Този файл не може да бъде демонтиран" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1300 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1305 msgid "This file cannot be ejected" msgstr "Този файл не може да бъде изваден" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1333 -#: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:534 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1338 +#: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:547 msgid "This file cannot be started" msgstr "Този файл не може да бъде стартиран" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1385 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1416 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1390 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1421 msgid "This file cannot be stopped" msgstr "Този файл не може да бъде спрян" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1835 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1840 #, c-format msgid "Slashes are not allowed in filenames" msgstr "Файловите имена не могат да съдържат знака „/“" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1853 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1858 #, c-format msgid "File not found" msgstr "Файлът не е открит" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1881 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1886 #, c-format msgid "Toplevel files cannot be renamed" msgstr "Файловете от най-високо ниво не могат да бъдат преименувани" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1904 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1909 #, c-format msgid "Unable to rename desktop icon" msgstr "Неуспешно преименуване на икона на работния плот" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1933 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1938 #, c-format msgid "Unable to rename desktop file" msgstr "Неуспешно преименуване на файл на работния плот" @@ -393,76 +466,76 @@ msgstr "Неуспешно преименуване на файл на рабо #. * off zero padding, and putting a "_" there will use #. * space padding instead of zero padding. #. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4449 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4679 msgid "%R" msgstr "%R" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4450 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4680 msgid "%-I:%M %P" -msgstr "%-H:%M" +msgstr "%-I:%M %P" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4451 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4452 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4681 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4682 msgid "%b %-e" -msgstr "%e %b" +msgstr "%-e %b" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4453 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4683 msgid "%b %-d %Y" msgstr "%-d %b %Y" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4454 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4684 msgid "%a, %b %e %Y %I:%M:%S %p" msgstr "%e %b %Y, %a, %H:%M:%S" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4455 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4685 msgid "%a, %b %e %Y %T" msgstr "%e %b %Y, %a, %T" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4954 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5168 #, c-format msgid "Not allowed to set permissions" msgstr "Нямате права да задавате такива" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5249 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5463 #, c-format msgid "Not allowed to set owner" msgstr "Нямате права да зададете собственик" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5267 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5481 #, c-format msgid "Specified owner '%s' doesn't exist" msgstr "Указаният собственик „%s“ не съществува." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5531 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5745 #, c-format msgid "Not allowed to set group" msgstr "Нямате права да зададете група" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5549 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5763 #, c-format msgid "Specified group '%s' doesn't exist" msgstr "Указаната група „%s“ не съществува." #. Translators: "Me" is used to indicate the file is owned by me (the current user) -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5683 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5898 msgid "Me" msgstr "Мой" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5707 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5922 #, c-format msgid "%'u item" msgid_plural "%'u items" msgstr[0] "%'u обект" msgstr[1] "%'u обекта" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5708 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5923 #, c-format msgid "%'u folder" msgid_plural "%'u folders" msgstr[0] "%'u папка" msgstr[1] "%'u папки" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5709 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5924 #, c-format msgid "%'u file" msgid_plural "%'u files" @@ -470,92 +543,92 @@ msgstr[0] "%'u файл" msgstr[1] "%'u файла" #. This means no contents at all were readable -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6105 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6121 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6320 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6336 msgid "? items" msgstr "? обекта" #. This means no contents at all were readable -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6111 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6326 msgid "? bytes" msgstr "? байта" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6128 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6208 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6343 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6423 msgid "Unknown" msgstr "неизвестно" #. Fallback, use for both unknown attributes and attributes #. * for which we have no more appropriate default. #. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6142 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:1181 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6357 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:1198 msgid "unknown" msgstr "неизвестно" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6172 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6180 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6231 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6387 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6395 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6446 msgid "Program" msgstr "Програма" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6173 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6388 msgid "Audio" msgstr "Аудио" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6174 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6389 msgid "Font" msgstr "Шрифт" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6175 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6390 #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:767 msgid "Image" msgstr "Изображение" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6176 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6391 msgid "Archive" msgstr "Архив" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6177 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6392 msgid "Markup" msgstr "Текст с маркери" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6181 -#: ../src/nautilus-query-editor.c:418 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6396 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:354 msgid "Video" msgstr "Видео" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6182 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6397 msgid "Contacts" msgstr "Контакти" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6183 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6398 msgid "Calendar" msgstr "Календар" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6184 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6399 msgid "Document" msgstr "Документ" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6185 -#: ../src/nautilus-query-editor.c:484 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6400 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:420 msgid "Presentation" msgstr "Презентация" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6186 -#: ../src/nautilus-query-editor.c:468 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6401 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:404 msgid "Spreadsheet" msgstr "Електронна таблица" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6233 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6448 msgid "Binary" msgstr "Двоични данни" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6237 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6452 msgid "Folder" msgstr "Папка" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6268 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6483 msgid "Link" msgstr "Връзка" @@ -564,15 +637,15 @@ msgstr "Връзка" #. * to that kind of file (e.g. "link to folder"). #. #. appended to new link file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6274 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6489 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:377 -#: ../src/nautilus-view-dnd.c:124 +#: ../src/nautilus-view-dnd.c:122 #, c-format msgid "Link to %s" msgstr "Връзка към „%s“" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6290 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6304 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6505 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6519 msgid "Link (broken)" msgstr "Връзка (повредена)" @@ -623,99 +696,103 @@ msgstr "Вече съществува папка с това име в „%s“ msgid "Replace file “%s”?" msgstr "Да се презапише ли файлът „%s“?" -# Вж. бележката към „An older“ #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:174 msgid "Replacing it will overwrite its content." msgstr "Замяната ще презапише съдържанието." -# Вж. бележката към „An older“ #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:178 #, c-format msgid "An older file with the same name already exists in “%s”." msgstr "Вече съществува по-стар файл с това име в „%s“." -# Вж. бележката към „An older“ #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:182 #, c-format msgid "A newer file with the same name already exists in “%s”." msgstr "Вече съществува по-нов файл с това име в „%s“." -# Вж. бележката към „An older“ #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:186 #, c-format msgid "Another file with the same name already exists in “%s”." msgstr "Вече съществува друг файл с това име в „%s“." # Тук става дума за файла, който вече съществува и който копирането би заместило -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:252 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:254 msgid "Original file" msgstr "Съществуващ файл" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:253 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:284 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3275 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:255 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:286 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3250 msgid "Size:" msgstr "Размер:" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:256 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:287 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3257 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:258 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:289 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3232 msgid "Type:" msgstr "Вид:" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:259 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:290 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:261 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:292 msgid "Last modified:" msgstr "Време на промяна:" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:283 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:285 msgid "Replace with" msgstr "Замяна с" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:312 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:314 msgid "Merge" msgstr "Сливане" #. Setup the expander for the rename action -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:505 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:507 msgid "_Select a new name for the destination" msgstr "Изберете _ново име за назначението" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:519 -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:317 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:521 +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:316 msgid "Reset" msgstr "Без шарка" #. Setup the checkbox to apply the action to all files -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:531 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:533 msgid "Apply this action to all files" msgstr "Прилагане на действието към всички файлове" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:542 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:185 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:544 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:184 msgid "_Skip" msgstr "_Пропускане" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:547 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:549 msgid "Re_name" msgstr "Пре_именуване" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:553 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:555 msgid "Replace" msgstr "Замяна" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:625 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:629 msgid "File conflict" msgstr "Конфликт на файлове" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:186 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:185 msgid "S_kip All" msgstr "Пропус_кане на всички" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:187 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:186 msgid "_Retry" msgstr "По_вторен опит" +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:187 +#: ../src/nautilus-view.c:7215 ../src/nautilus-view.c:7329 +#: ../src/nautilus-view.c:8649 +msgid "_Delete" +msgstr "Из_триване" + #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:188 msgid "Delete _All" msgstr "Изтриване на _всички" @@ -782,25 +859,25 @@ msgstr "Друга връзка към „%s“" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:397 #, c-format msgid "%'dst link to %s" -msgstr "%'dва връзка към „%s“" +msgstr "%'d-ва връзка към „%s“" #. appended to new link file #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:401 #, c-format msgid "%'dnd link to %s" -msgstr "%'dра връзка към „%s“" +msgstr "%'d-ра връзка към „%s“" #. appended to new link file #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:405 #, c-format msgid "%'drd link to %s" -msgstr "%'dта връзка към „%s“" +msgstr "%'d-та връзка към „%s“" #. appended to new link file #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:409 #, c-format msgid "%'dth link to %s" -msgstr "%'dта връзка към „%s“" +msgstr "%'d-а връзка към „%s“" #. Localizers: #. * Feel free to leave out the st, nd, rd and th suffix or @@ -825,22 +902,22 @@ msgstr " (друго копие)" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:457 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:467 msgid "th copy)" -msgstr "то копие)" +msgstr "-то копие)" #. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:460 msgid "st copy)" -msgstr "во копие)" +msgstr "-во копие)" #. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:462 msgid "nd copy)" -msgstr "ро копие)" +msgstr "-ро копие)" #. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:464 msgid "rd copy)" -msgstr "то копие)" +msgstr "-то копие)" #. localizers: appended to first file copy #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:481 @@ -864,7 +941,7 @@ msgstr "%s (друго копие)%s" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:504 #, c-format msgid "%s (%'dth copy)%s" -msgstr "%s (%'dто копие)%s" +msgstr "%s (%'d-о копие)%s" #. localizers: if in your language there's no difference between 1st, 2nd, 3rd and nth #. * plurals, you can leave the st, nd, rd suffixes out and just make all the translated @@ -874,19 +951,19 @@ msgstr "%s (%'dто копие)%s" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:498 #, c-format msgid "%s (%'dst copy)%s" -msgstr "%s (%'dво копие)%s" +msgstr "%s (%'d-во копие)%s" #. localizers: appended to x2nd file copy #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:500 #, c-format msgid "%s (%'dnd copy)%s" -msgstr "%s (%'dро копие)%s" +msgstr "%s (%'d-ро копие)%s" #. localizers: appended to x3rd file copy #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:502 #, c-format msgid "%s (%'drd copy)%s" -msgstr "%s (%'dто копие)%s" +msgstr "%s (%'d-то копие)%s" #. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:603 @@ -899,11 +976,11 @@ msgstr " (" msgid " (%'d" msgstr " (%'d" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1323 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1354 msgid "Are you sure you want to permanently delete “%B” from the trash?" msgstr "Сигурни ли сте, че искате окончателно да изтриете „%B“ от кошчето?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1326 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1357 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item from the " @@ -918,31 +995,30 @@ msgstr[1] "" "Сигурни ли сте, че искате окончателно да изтриете %'d избрани обекта от " "кошчето?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1336 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1402 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1367 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1433 msgid "If you delete an item, it will be permanently lost." msgstr "Ако изтриете обект, той изчезва окончателно." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1356 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1387 msgid "Empty all items from Trash?" msgstr "Да се изтрият ли всички обекти от кошчето?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1360 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1391 msgid "All items in the Trash will be permanently deleted." msgstr "Всички обекти в кошчето ще бъдат окончателно изтрити." -#. Empty Trash menu item -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1363 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2229 -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2709 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1394 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2270 +#: ../src/nautilus-window.c:813 msgid "Empty _Trash" msgstr "Изчистване на _кошчето" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1390 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1421 msgid "Are you sure you want to permanently delete “%B”?" msgstr "Сигурни ли сте, че искате окончателно да изтриете „%B“?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1393 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1424 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?" msgid_plural "" @@ -951,35 +1027,35 @@ msgstr[0] "Сигурни ли сте, че искате окончателно msgstr[1] "" "Сигурни ли сте, че искате окончателно да изтриете %'d избрани обекта?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1436 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1467 #, c-format msgid "%'d file left to delete" msgid_plural "%'d files left to delete" msgstr[0] "Остава %'d файл за изтриване" msgstr[1] "Остават %'d файла за изтриване" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1442 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1473 msgid "Deleting files" msgstr "Изтриване на файлове" #. To translators: %T will expand to a time like "2 minutes". #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument). #. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1456 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1487 msgid "%T left" msgid_plural "%T left" msgstr[0] "Остава %T" msgstr[1] "Остават %T" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1523 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1557 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1596 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1673 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2491 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1554 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1588 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1627 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1703 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2530 msgid "Error while deleting." msgstr "Грешка при изтриването." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1527 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1558 msgid "" "Files in the folder “%B” cannot be deleted because you do not have " "permissions to see them." @@ -987,44 +1063,44 @@ msgstr "" "Файловете в папката „%B“ не могат да бъдат изтрити, понеже нямате права да " "ги видите." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1530 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2550 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3550 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1561 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2589 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3599 msgid "" "There was an error getting information about the files in the folder “%B”." msgstr "Грешка при получаването на информация за файловете в папката „%B“." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1539 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3559 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1570 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3608 msgid "_Skip files" msgstr "_Пропускане на файлове" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1560 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1591 msgid "" "The folder “%B” cannot be deleted because you do not have permissions to " "read it." msgstr "" "Папката „%B“ не може да бъде изтрита, понеже нямате права да я прочетете." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1563 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2589 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3595 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1594 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2628 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3644 msgid "There was an error reading the folder “%B”." msgstr "Грешка при прочитането на папката „%B“." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1597 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1628 msgid "Could not remove the folder %B." msgstr "Папката „%B“ не може да бъде изтрита." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1674 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1704 msgid "There was an error deleting %B." msgstr "Грешка при изтриването на папката „%B“." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1754 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1783 msgid "Moving files to trash" msgstr "Преместване на файловете в кошчето" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1756 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1785 #, c-format msgid "%'d file left to trash" msgid_plural "%'d files left to trash" @@ -1032,36 +1108,36 @@ msgstr[0] "Остава още %'d файл" msgstr[1] "Остават още %'d файла" #. Translators: %B is a file name -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1808 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1837 msgid "“%B” can't be put in the trash. Do you want to delete it immediately?" msgstr "" "Файлът „%B“ не може да бъде преместен в кошчето. Искате ли да го изтриете?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1814 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1843 msgid "This remote location does not support sending items to the trash." msgstr "Този отдалечен адрес не поддържа преместване на обекти в кошчето." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1988 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2017 msgid "Trashing Files" msgstr "Преместване на файлове в кошчето" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1990 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2019 msgid "Deleting Files" msgstr "Изтриване на файлове" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2058 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2101 msgid "Unable to eject %V" msgstr "%V не може да бъде изваден" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2060 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2103 msgid "Unable to unmount %V" msgstr "%V не може да бъде демонтиран" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2219 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2260 msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?" msgstr "Искате ли да изчистите кошчето, преди да демонтирате?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2221 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2262 msgid "" "In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. " "All trashed items on the volume will be permanently lost." @@ -1069,63 +1145,63 @@ msgstr "" "За да освободите място на тази файлова система, трябва да изчистите кошчето. " "Всички обекти в кошчето ще бъдат загубени безвъзвратно." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2227 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2268 msgid "Do _not Empty Trash" msgstr "Кошчето _да не се изчиства" #. Translators: %s is a file name formatted for display -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2362 -#: ../src/nautilus-view.c:6439 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2401 +#: ../src/nautilus-view.c:6434 #, c-format msgid "Unable to access “%s”" msgstr "„%s“ е недостъпен" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2438 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2477 #, c-format msgid "Preparing to copy %'d file (%S)" msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%S)" msgstr[0] "Подготовка за копиране на %'d файл (%S)" msgstr[1] "Подготовка за копиране на %'d файла (%S)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2444 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2483 #, c-format msgid "Preparing to move %'d file (%S)" msgid_plural "Preparing to move %'d files (%S)" msgstr[0] "Подготовка за преместване на %'d файл (%S)" msgstr[1] "Подготовка за преместване на %'d файла (%S)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2450 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2489 #, c-format msgid "Preparing to delete %'d file (%S)" msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%S)" msgstr[0] "Подготовка за изтриване на %'d файл (%S)" msgstr[1] "Подготовка за изтриване на %'d файла (%S)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2456 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2495 #, c-format msgid "Preparing to trash %'d file" msgid_plural "Preparing to trash %'d files" msgstr[0] "Подготовка за преместване на %'d файл в кошчето" msgstr[1] "Подготовка за преместване на %'d файла в кошчето" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2487 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3410 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3542 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3587 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2526 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3459 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3591 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3636 msgid "Error while copying." msgstr "Грешка при копирането." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2489 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3540 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3585 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2528 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3589 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3634 msgid "Error while moving." msgstr "Грешка при преместването." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2493 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2532 msgid "Error while moving files to trash." msgstr "Грешка при преместването на файлове в кошчето." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2547 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2586 msgid "" "Files in the folder “%B” cannot be handled because you do not have " "permissions to see them." @@ -1133,44 +1209,44 @@ msgstr "" "Файловете в папката „%B“ не могат да бъдат обработени, понеже нямате права " "да ги видите." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2586 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2625 msgid "" "The folder “%B” cannot be handled because you do not have permissions to " "read it." msgstr "" "Папката „%B“ не може да бъде обработена, понеже нямате права да я прочетете." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2663 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2702 msgid "" "The file “%B” cannot be handled because you do not have permissions to read " "it." msgstr "" "Файлът „%B“ не може да бъде обработен, понеже нямате права да го прочетете." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2666 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2705 msgid "There was an error getting information about “%B”." msgstr "Грешка при получаването на информацията за „%B“." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2768 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2816 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2807 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2855 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2885 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2894 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2924 msgid "Error while copying to “%B”." msgstr "Грешка при копирането в „%B“." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2772 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2811 msgid "You do not have permissions to access the destination folder." msgstr "Нямате права за достъп до целевата папка." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2774 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2813 msgid "There was an error getting information about the destination." msgstr "Грешка при получаването на информация за целевото местоположение." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2817 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2856 msgid "The destination is not a folder." msgstr "Целевото местоположение не е папка." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2856 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2895 msgid "" "There is not enough space on the destination. Try to remove files to make " "space." @@ -1178,54 +1254,54 @@ msgstr "" "Няма достатъчно място в целевото местоположение. Опитайте се да изтриете " "файлове, за да освободите място." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2858 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2897 #, c-format msgid "%S more space is required to copy to the destination." msgstr "За копиране са необходими още %S свободно пространство." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2886 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2925 msgid "The destination is read-only." msgstr "Целевото местоположение е само за четене." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2945 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2984 msgid "Moving “%B” to “%B”" msgstr "Преместване на „%B“ в „%B“." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2946 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2985 msgid "Copying “%B” to “%B”" msgstr "Копиране на „%B“ в „%B“." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2953 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2992 msgid "Duplicating “%B”" msgstr "Дубликат на „%B“" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2961 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3000 msgid "Moving file %'d of %'d (in “%B”) to “%B”" msgstr "Преместване на файл %'d от общо %'d (от „%B“) в „%B“" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2963 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3002 msgid "Copying file %'d of %'d (in “%B”) to “%B”" msgstr "Копиране на файл %'d от общо %'d (от „%B“) в „%B“" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2970 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3009 msgid "Duplicating file %'d of %'d (in “%B”)" msgstr "Дублиране на файл %'d от общо %'d (в „%B“)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2979 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3018 msgid "Moving file %'d of %'d to “%B”" msgstr "Преместване на файл %'d от общо %'d в „%B“" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2981 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3020 msgid "Copying file %'d of %'d to “%B”" msgstr "Копиране на файл %'d от общо %'d в „%B“" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2987 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3026 #, c-format msgid "Duplicating file %'d of %'d" msgstr "Дублиране на файл %'d от общо %'d" #. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb of 4 MB" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3006 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3045 #, c-format msgid "%S of %S" msgstr "%S от %S" @@ -1235,13 +1311,13 @@ msgstr "%S от %S" #. * #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument). #. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3017 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3056 msgid "%S of %S — %T left (%S/sec)" msgid_plural "%S of %S — %T left (%S/sec)" msgstr[0] "Остава %3$T, завършени %1$S от %2$S (%4$S/сек.)" msgstr[1] "Остават %3$T, завършени %1$S от %2$S (%4$S/сек.)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3414 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3463 msgid "" "The folder “%B” cannot be copied because you do not have permissions to " "create it in the destination." @@ -1249,11 +1325,11 @@ msgstr "" "Папката „%B“ не може да бъде копирана, понеже нямате права да я създадете в " "целевото местоположение." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3417 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3466 msgid "There was an error creating the folder “%B”." msgstr "Грешка при създаване на папката „%B“." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3547 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3596 msgid "" "Files in the folder “%B” cannot be copied because you do not have " "permissions to see them." @@ -1261,7 +1337,7 @@ msgstr "" "Файловете в папката „%B“ не могат да бъдат копирани, понеже нямате права за " "четене на папката." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3592 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3641 msgid "" "The folder “%B” cannot be copied because you do not have permissions to read " "it." @@ -1269,621 +1345,626 @@ msgstr "" "Папката „%B“ не може да бъде копирана, понеже нямате права за четене на " "папката." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3637 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4330 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4945 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3686 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4376 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4990 msgid "Error while moving “%B”." msgstr "Грешка при преместването на „%B“." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3638 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3687 msgid "Could not remove the source folder." msgstr "Изходната папка не може да бъде изтрита." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3723 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3764 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4332 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4403 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3771 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3812 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4378 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4449 msgid "Error while copying “%B”." msgstr "Грешка при копирането на „%B“." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3724 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3772 #, c-format msgid "Could not remove files from the already existing folder %F." msgstr "Файловете не могат да бъдат изтрити от вече съществуващата папка „%F“." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3765 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3813 #, c-format msgid "Could not remove the already existing file %F." msgstr "Съществуващият файл „%F“ не може да бъде изтрит." #. the run_warning() frees all strings passed in automatically -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4085 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4788 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4133 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4833 msgid "You cannot move a folder into itself." msgstr "Не може да преместите папката в самата нея." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4086 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4789 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4134 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4834 msgid "You cannot copy a folder into itself." msgstr "Не може да копирате папката в самата нея." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4087 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4790 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4135 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4835 msgid "The destination folder is inside the source folder." msgstr "Целевата папка е вътре в изходната папка." #. the run_warning() frees all strings passed in automatically -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4118 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4165 msgid "You cannot move a file over itself." msgstr "Не може да преместите файла върху самия него." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4119 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4166 msgid "You cannot copy a file over itself." msgstr "Не може да копирате файла върху самия него." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4120 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4167 msgid "The source file would be overwritten by the destination." msgstr "Изходният файл ще бъде презаписан от целевото местоположение." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4334 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4380 #, c-format msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %F." -msgstr "Съществуващ вече файл със същото име в %F не може да бъде изтрит." +msgstr "Съществуващ вече файл със същото име в „%F“ не може да бъде изтрит." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4404 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4450 #, c-format msgid "There was an error copying the file into %F." -msgstr "Грешка при копирането на файла в %F." +msgstr "Грешка при копирането на файла в „%F“." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4636 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4670 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4681 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4715 msgid "Copying Files" msgstr "Копиране на файлове" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4698 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4743 msgid "Preparing to Move to “%B”" msgstr "Подготовка за преместване в „%B“" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4702 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4747 #, c-format msgid "Preparing to move %'d file" msgid_plural "Preparing to move %'d files" msgstr[0] "Подготовка за преместване на %'d файл" msgstr[1] "Подготовка за преместване на %'d файла" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4946 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4991 #, c-format msgid "There was an error moving the file into %F." -msgstr "Грешка при преместването на файла в %F." +msgstr "Грешка при преместването на файла в „%F“." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5208 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5253 msgid "Moving Files" msgstr "Преместване на файлове" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5243 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5288 msgid "Creating links in “%B”" msgstr "Създаване на връзки в „%B“" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5247 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5292 #, c-format msgid "Making link to %'d file" msgid_plural "Making links to %'d files" msgstr[0] "Създаване на връзка към %'d файл" msgstr[1] "Създаване на връзка към %'d файла" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5382 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5427 msgid "Error while creating link to %B." msgstr "Грешка при създаване на връзка към „%B“." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5384 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5429 msgid "Symbolic links only supported for local files" msgstr "Символни връзки се поддържат само за локални файлове" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5387 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5432 msgid "The target doesn't support symbolic links." msgstr "Целевото местоположение не поддържа символни връзки." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5390 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5435 #, c-format msgid "There was an error creating the symlink in %F." msgstr "Грешка при създаването на символна връзка в „%F“." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5709 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5754 msgid "Setting permissions" msgstr "Задаване на права" #. localizers: the initial name of a new folder -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5974 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6019 msgid "Untitled Folder" msgstr "Папка без име" #. localizers: the initial name of a new template document -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5980 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6025 #, c-format msgid "Untitled %s" msgstr "Документ без име %s" #. localizers: the initial name of a new empty document -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5986 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6031 msgid "Untitled Document" msgstr "Документ без име" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6164 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6209 msgid "Error while creating directory %B." msgstr "Грешка при създаване на папката „%B“." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6166 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6211 msgid "Error while creating file %B." msgstr "Грешка при създаване на файла „%B“." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6168 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6213 #, c-format msgid "There was an error creating the directory in %F." msgstr "Грешка при създаване на папката в „%F“." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6437 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6482 msgid "Emptying Trash" msgstr "Изчистване на кошчето" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6485 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6526 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6561 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6596 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6530 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6571 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6606 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6641 msgid "Unable to mark launcher trusted (executable)" msgstr "Стартерът не може да бъде отбелязан като доверен (изпълним)" #. Reset to default info -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:135 -#: ../src/nautilus-view.c:2512 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:133 +#: ../src/nautilus-view.c:2531 msgid "Undo" msgstr "Отмяна" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:138 -#: ../src/nautilus-view.c:2513 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:136 +#: ../src/nautilus-view.c:2532 msgid "Undo last action" msgstr "Отмяна на последното действие" #. Reset to default info -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:142 -#: ../src/nautilus-view.c:2531 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:140 +#: ../src/nautilus-view.c:2550 msgid "Redo" msgstr "Повтаряне" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:145 -#: ../src/nautilus-view.c:2532 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:143 +#: ../src/nautilus-view.c:2551 msgid "Redo last undone action" msgstr "Повтаряне на отмененото действие" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:367 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:365 #, c-format msgid "Move %d item back to '%s'" msgid_plural "Move %d items back to '%s'" msgstr[0] "Преместване на %d обект обратно в „%s“" msgstr[1] "Преместване на %d обекта обратно в „%s“" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:370 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:368 #, c-format msgid "Move %d item to '%s'" msgid_plural "Move %d items to '%s'" msgstr[0] "Преместване на %d обект в „%s“" msgstr[1] "Преместване на %d обекта в „%s“" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:374 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:372 #, c-format msgid "_Undo Move %d item" msgid_plural "_Undo Move %d items" msgstr[0] "_Отмяна на преместването на %d обект" msgstr[1] "_Отмяна на преместването на %d обекта" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:377 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:375 #, c-format msgid "_Redo Move %d item" msgid_plural "_Redo Move %d items" msgstr[0] "_Повтаряне на преместването на %d обект" msgstr[1] "_Повтаряне на преместването на %d обекта" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:381 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:379 #, c-format msgid "Move '%s' back to '%s'" msgstr "Преместване на „%s“ обратно в „%s“" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:382 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:380 #, c-format msgid "Move '%s' to '%s'" msgstr "Преместване на „%s“ в „%s“" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:384 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:382 msgid "_Undo Move" msgstr "_Отмяна на преместването" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:385 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:383 msgid "_Redo Move" msgstr "_Повтаряне на преместването" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:388 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:386 msgid "_Undo Restore from Trash" msgstr "_Отмяна на възстановяването от кошчето" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:389 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:387 msgid "_Redo Restore from Trash" msgstr "_Повтаряне на възстановяването от кошчето" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:392 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:390 #, c-format msgid "Move %d item back to trash" msgid_plural "Move %d items back to trash" msgstr[0] "Преместване на %d обект обратно в кошчето" msgstr[1] "Преместване на %d обекта обратно в кошчето" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:395 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:981 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:393 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:979 #, c-format msgid "Restore %d item from trash" msgid_plural "Restore %d items from trash" msgstr[0] "Възстановяване на %d обект от кошчето" msgstr[1] "Възстановяване на %d обекта от кошчето" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:399 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:397 #, c-format msgid "Move '%s' back to trash" -msgstr "Преместване на %s обратно в кошчето" +msgstr "Преместване на „%s“ обратно в кошчето" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:400 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:398 #, c-format msgid "Restore '%s' from trash" msgstr "Възстановяване на „%s“ от кошчето" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:404 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:402 #, c-format msgid "Delete %d copied item" msgid_plural "Delete %d copied items" msgstr[0] "Изтриване на %d копиран обект" msgstr[1] "Изтриване на %d копирани обекта" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:407 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:405 #, c-format msgid "Copy %d item to '%s'" msgid_plural "Copy %d items to '%s'" msgstr[0] "Копиране на %d обект в „%s“" msgstr[1] "Копиране на %d обекта в „%s“" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:411 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:409 #, c-format msgid "_Undo Copy %d item" msgid_plural "_Undo Copy %d items" msgstr[0] "_Отмяна на копирането на %d обект" msgstr[1] "_Отмяна на копирането на %d обекта" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:414 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:412 #, c-format msgid "_Redo Copy %d item" msgid_plural "_Redo Copy %d items" msgstr[0] "_Повтаряне на копирането на %d обект" msgstr[1] "_Повтаряне на копирането на %d обекта" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:418 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:440 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:673 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:416 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:438 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:671 #, c-format msgid "Delete '%s'" msgstr "Изтриване на „%s“" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:419 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:417 #, c-format msgid "Copy '%s' to '%s'" msgstr "Копиране на „%s“ в „%s“" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:421 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:419 msgid "_Undo Copy" msgstr "_Отмяна на копирането" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:422 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:420 msgid "_Redo Copy" msgstr "_Повтаряне на копирането" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:426 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:424 #, c-format msgid "Delete %d duplicated item" msgid_plural "Delete %d duplicated items" msgstr[0] "Изтриване на %d дублиран обект" msgstr[1] "Изтриване на %d дублирани обекта" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:429 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:427 #, c-format msgid "Duplicate %d item in '%s'" msgid_plural "Duplicate %d items in '%s'" msgstr[0] "Дублиране на %d обект в „%s“" msgstr[1] "Дублиране на %d обекта в „%s“" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:433 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:431 #, c-format msgid "_Undo Duplicate %d item" msgid_plural "_Undo Duplicate %d items" msgstr[0] "_Отмяна на дублирането на %d обект" msgstr[1] "_Отмяна на дублирането на %d обекта" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:436 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:434 #, c-format msgid "_Redo Duplicate %d item" msgid_plural "_Redo Duplicate %d items" msgstr[0] "_Повтаряне на дублирането на %d обект" msgstr[1] "_Повтаряне на дублирането на %d обекта" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:441 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:439 #, c-format msgid "Duplicate '%s' in '%s'" msgstr "Дублиране на „%s“ в „%s“" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:444 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:442 msgid "_Undo Duplicate" msgstr "_Отмяна на дублирането" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:445 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:443 msgid "_Redo Duplicate" msgstr "_Повтаряне на дублирането" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:449 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:447 #, c-format msgid "Delete links to %d item" msgid_plural "Delete links to %d items" msgstr[0] "_Изтриване на връзки към %d обект" msgstr[1] "_Изтриване на връзки към %d обекта" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:452 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:450 #, c-format msgid "Create links to %d item" msgid_plural "Create links to %d items" msgstr[0] "Създаване на връзка към %d обект" msgstr[1] "Създаване на връзка към %d обекта" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:456 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:454 #, c-format msgid "Delete link to '%s'" msgstr "Изтриване на връзката към „%s“" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:457 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:455 #, c-format msgid "Create link to '%s'" msgstr "Създаване на връзка към „%s“" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:459 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:457 msgid "_Undo Create Link" msgstr "_Отмяна на създаването на връзка" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:460 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:458 msgid "_Redo Create Link" msgstr "_Повтаряне на създаването на връзка" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:676 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:674 #, c-format msgid "Create an empty file '%s'" msgstr "Създаване на празен файл „%s“" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:678 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:676 msgid "_Undo Create Empty File" msgstr "_Отмяна на създаването на празен файл" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:679 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:677 msgid "_Redo Create Empty File" msgstr "_Повтаряне на създаването на празен файл" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:681 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:679 #, c-format msgid "Create a new folder '%s'" msgstr "Създаване на нова папка „%s“" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:683 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:681 msgid "_Undo Create Folder" msgstr "_Отмяна на създаването на нова папка" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:684 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:682 msgid "_Redo Create Folder" msgstr "_Повтаряне на създаването на нова папка" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:686 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:684 #, c-format msgid "Create new file '%s' from template " msgstr "Създаване на нов файл „%s“ по шаблона " -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:688 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:686 msgid "_Undo Create from Template" msgstr "_Отмяна на създаването от шаблон" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:689 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:687 msgid "_Redo Create from Template" msgstr "_Повтаряне на създаването от шаблон" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:869 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:870 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:867 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:868 #, c-format msgid "Rename '%s' as '%s'" msgstr "Преименуване на „%s“ на „%s“" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:872 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:870 msgid "_Undo Rename" msgstr "_Отмяна на преименуването" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:873 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:871 msgid "_Redo Rename" msgstr "_Повтаряне на преименуването" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:984 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:982 #, c-format msgid "Move %d item to trash" msgid_plural "Move %d items to trash" msgstr[0] "Преместване на %d обект в кошчето" msgstr[1] "Преместване на %d обекта в кошчето" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:996 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:994 #, c-format msgid "Restore '%s' to '%s'" msgstr "Възстановяване на „%s“ като „%s“" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1003 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1001 #, c-format msgid "Move '%s' to trash" msgstr "Преместване на %s кошчето" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1007 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1005 msgid "_Undo Trash" msgstr "_Отмяна на преместването в кошчето" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1008 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1006 msgid "_Redo Trash" msgstr "_Повтаряне на преместването в кошчето" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1300 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1297 #, c-format msgid "Restore original permissions of items enclosed in '%s'" msgstr "Възстановяване на първоначалните права за достъп до обектите в „%s“" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1301 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1298 #, c-format msgid "Set permissions of items enclosed in '%s'" msgstr "Задаване на правата за достъп до обектите в „%s“" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1303 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1458 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1300 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1455 msgid "_Undo Change Permissions" msgstr "_Отмяна на промяната на правата за достъп" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1304 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1459 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1301 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1456 msgid "_Redo Change Permissions" msgstr "_Повтаряне на промяната на правата за достъп" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1455 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1452 #, c-format msgid "Restore original permissions of '%s'" msgstr "Възстановяване на първоначалните права за достъп до „%s“" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1456 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1453 #, c-format msgid "Set permissions of '%s'" msgstr "Задаване на правата на „%s“" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1566 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1563 #, c-format msgid "Restore group of '%s' to '%s'" msgstr "Възстановяване на групата на „%s“ да е „%s“" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1568 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1565 #, c-format msgid "Set group of '%s' to '%s'" msgstr "Задаване на групата на „%s“ да е „%s“" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1571 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1568 msgid "_Undo Change Group" msgstr "_Отмяна на смяната на групата" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1572 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1569 msgid "_Redo Change Group" msgstr "_Повтаряне на смяната на групата" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1574 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1571 #, c-format msgid "Restore owner of '%s' to '%s'" msgstr "Възстановяване на собственика на „%s“ да е „%s“" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1576 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1573 #, c-format msgid "Set owner of '%s' to '%s'" msgstr "Задаване на собственика на „%s“ да е „%s“" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1579 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1576 msgid "_Undo Change Owner" msgstr "_Отмяна на смяната на собственика" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1580 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1577 msgid "_Redo Change Owner" msgstr "_Повтаряне на смяната на собственика" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1184 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:932 #, c-format msgid "Could not determine original location of “%s” " msgstr "Първоначалното местоположение на „%s“ не може да бъде определено." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1188 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:936 msgid "The item cannot be restored from trash" msgstr "Обектът може да бъде изваден от кошчето." -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:81 +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:80 #, c-format msgid "Error while adding “%s”: %s" msgstr "Грешка при добавянето на „%s“: %s" -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:83 +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:82 msgid "Could not add application" msgstr "Програмата не може да бъде добавена" -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:111 +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:110 msgid "Could not forget association" msgstr "Програмата трябва да е в списъка" -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:135 +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:134 msgid "Forget association" msgstr "Програмата да не се използва" -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:173 +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:172 #, c-format msgid "Error while setting “%s” as default application: %s" msgstr "„%s“ не може да си зададе като стандартната: %s" -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:175 +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:174 msgid "Could not set as default" msgstr "Не може да си зададе като стандартната програма" #. Translators: the %s here is a file extension -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:253 +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:252 #, c-format msgid "%s document" msgstr "документ %s" #. Translators; %s here is a mime-type description -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:260 +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:259 #, c-format msgid "Open all files of type “%s” with" msgstr "Отваряне на всички файлове от вида „%s“ с" #. Translators: first %s is filename, second %s is mime-type description -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:267 +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:266 #, c-format msgid "Select an application to open “%s” and other files of type “%s”" msgstr "" -"Изберете програма, с която да отворите %s и всички други файлове от вида „%s“" +"Изберете програма, с която да отворите „%s“ и всички други файлове от вида " +"„%s“" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:324 +msgid "_Add" +msgstr "_Добавяне" -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:333 +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:332 msgid "Set as default" msgstr "Задаване да е стандартно" -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:311 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:312 msgid "Sorry, but you cannot execute commands from a remote site." msgstr "Не можете да изпълнявате команди от отдалечено местоположение." -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:313 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:314 msgid "This is disabled due to security considerations." msgstr "Това е изключено поради съображения за сигурност." -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:324 -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:392 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:325 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:393 msgid "There was an error launching the application." msgstr "Имаше грешка при стартирането на програмата." -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:349 -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:360 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:350 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:361 msgid "This drop target only supports local files." msgstr "" "Местоположението, върху което пуснахте обектите, поддържа само локални " "файлове." -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:350 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:351 msgid "" "To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again." msgstr "" "За да отворите отдалечени файлове, копирайте ги в локална папка и пак ги " "пуснете." -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:361 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:362 msgid "" "To open non-local files copy them to a local folder and then drop them " "again. The local files you dropped have already been opened." @@ -1891,30 +1972,30 @@ msgstr "" "За да отворите отдалечени файлове, копирайте ги в локална папка и пак ги " "пуснете. Локалните файлове, които сте пуснали в целта, вече са отворени." -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:390 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:391 msgid "Details: " msgstr "Подробности: " -#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:192 -#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:210 +#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:190 +#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:208 msgid "Preparing" msgstr "Подготовка" -#: ../libnautilus-private/nautilus-query.c:130 -#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:160 -#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:186 -#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:220 +#: ../libnautilus-private/nautilus-query.c:207 +#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:159 +#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:211 +#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:256 msgid "Search" msgstr "Търсене" -#: ../libnautilus-private/nautilus-query.c:133 +#: ../libnautilus-private/nautilus-query.c:210 #, c-format msgid "Search for “%s”" msgstr "Търсене на „%s“" -#: ../libnautilus-private/nautilus-search-engine.c:171 +#: ../libnautilus-private/nautilus-search-engine.c:189 msgid "Unable to complete the requested search" -msgstr "Търсенето не можа да бъде изпълнено" +msgstr "Търсенето не може да бъде изпълнено" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:1 msgid "Where to position newly open tabs in browser windows." @@ -2104,8 +2185,8 @@ msgid "" "load or use lots of memory." msgstr "" "Изображения над този размер (в байтове) няма да имат мини изображения. Целта " -"е да се избегне създаването на мини изображения за големи, което може да " -"отнеме много време и да използва много памет." +"е да се избегне създаването на мини изображения за големи файлове, което " +"може да отнеме много време и да използва много памет." #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:27 msgid "Show folders first in windows" @@ -2168,13 +2249,11 @@ msgstr "Дали да се показват скритите файлове" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:36 msgid "" -"If set to true, then hidden files are shown by default in the file manager. " -"Hidden files are either dotfiles, listed in the folder's .hidden file or " -"backup files ending with a tilde (~)." +"This key is deprecated and ignored. The \"show-hidden\" key from \"org.gtk." +"Settings.FileChooser\" is now used instead." msgstr "" -"Ако е истина, скритите файлове се показват във файловия мениджър. Скритите " -"файлове са или тези, чиито имена започват с точка (.), или са описани във " -"файла за скритото в папката (.hidden), или завършват с тилда (~)." +"Този ключ е остарял и се пренебрегва. Вместо това ползвайте ключа „show-" +"hidden“ (показване на скритите) от клона „org.gtk.Settings.FileChooser“." #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:37 msgid "Bulk rename utility" @@ -2190,10 +2269,10 @@ msgid "" msgstr "" "Ако ключът е зададен, Nautilus ще изброи адресите на избраните файлове в " "низ, който ще използва за командата за преименуване на множество обекти. " -"Приложенията за този вид преименуване могат да се регистрират чрез " -"задаването на този ключ да е името на командата заедно с принадлежащите ѝ " -"опции, разделени с интервали. Ако името на командата не е абсолютен път, тя " -"се търси в пътя за изпълнение." +"Програмите за този вид преименуване могат да се регистрират чрез задаването " +"на този ключ да е името на командата заедно с принадлежащите ѝ опции, " +"разделени с интервали. Ако името на командата не е абсолютен път, тя се " +"търси в пътя за изпълнение." #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:39 msgid "List of possible captions on icons" @@ -2289,18 +2368,28 @@ msgid "Default column order in the list view." msgstr "Стандартен ред на колоните в изгледа като списък" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:54 -msgid "Desktop font" -msgstr "Шрифт на работния плот" +msgid "Use tree view" +msgstr "Преглед като дърво" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:55 -msgid "The font _description used for the icons on the desktop." -msgstr "_Описанието на шрифта използван за иконите на работния плот." +msgid "" +"Whether a tree should be used for list view navigation instead of a flat list" +msgstr "" +"Дали обектите за навигация да се представят като дърво, а не плосък списък" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:56 +msgid "Desktop font" +msgstr "Шрифт на работния плот" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:57 +msgid "The font description used for the icons on the desktop." +msgstr "Описанието на шрифта използван за иконите на работния плот." + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:58 msgid "Home icon visible on desktop" msgstr "Икона за домашната папка върху работния плот" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:57 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:59 msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on " "the desktop." @@ -2308,11 +2397,11 @@ msgstr "" "Ако е истина, на работния плот ще бъде поставена икона водеща към домашната " "папка." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:58 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:60 msgid "Trash icon visible on desktop" -msgstr "Иконата на кошчето е видима върху работния плот" +msgstr "Икона за кошчето върху работния плот" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:59 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:61 msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the trash will be put on the " "desktop." @@ -2320,11 +2409,11 @@ msgstr "" "Ако е истина, на работния плот ще бъде поставена икона препращаща към " "кошчето." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:60 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:62 msgid "Show mounted volumes on the desktop" -msgstr "Показване на монтираните файлови системи на работния плот" +msgstr "Икони за монтираните файлови системи на работния плот" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:61 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:63 msgid "" "If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the " "desktop." @@ -2332,11 +2421,11 @@ msgstr "" "Ако е истина, на работния плот ще бъдат поставени икони препращащи към " "монтираните файлови системи." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:62 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:64 msgid "Network Servers icon visible on the desktop" msgstr "Икона за мрежовите сървъри върху работния плот" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:63 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:65 msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the Network Servers view will be " "put on the desktop." @@ -2344,11 +2433,11 @@ msgstr "" "Ако е истина, на работния плот ще бъде поставена икона препращаща към " "мрежовите сървъри." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:64 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:66 msgid "Desktop home icon name" msgstr "Име на иконата за домашната папка" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:65 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:67 msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the home icon on the " "desktop." @@ -2356,11 +2445,11 @@ msgstr "" "Това име може да бъде променено, ако искате друго име за иконата на личните " "файлове на работния плот." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:66 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:68 msgid "Desktop trash icon name" msgstr "Име на иконата за кошчето" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:67 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:69 msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the " "desktop." @@ -2368,11 +2457,11 @@ msgstr "" "Това име може да бъде променено, ако искате друго име за иконата на кошчето " "върху работния плот." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:68 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:70 msgid "Network servers icon name" msgstr "Име на иконата за мрежовите сървъри" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:69 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:71 msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the network servers icon " "on the desktop." @@ -2380,7 +2469,7 @@ msgstr "" "Това име може да бъде променено, ако искате друго име за иконата за " "мрежовите сървъри върху работния плот." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:70 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:72 msgid "" "An integer specifying how parts of overlong file names should be replaced by " "ellipses on the desktop. If the number is larger than 0, the file name will " @@ -2389,13 +2478,13 @@ msgid "" msgstr "" "Цяло число, което показва как да се съкращават дългите имена на файлове на " "работния плот. Ако числото е над 0, то името на файл ще се съкрати до този " -"брой ридове. Ако числото е 0 или по-малко, имената не се съкращават." +"брой рeдове. Ако числото е 0 или по-малко, имената не се съкращават." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:71 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:73 msgid "Fade the background on change" msgstr "Избледняване на фона при промяна" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:72 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:74 msgid "" "If set to true, then Nautilus will use a fade effect to change the desktop " "background." @@ -2403,11 +2492,11 @@ msgstr "" "Ако е истина, Nautilus ще използва избледняване при промяната на фона на " "работния плот." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:73 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:75 msgid "The geometry string for a navigation window." msgstr "Низът с размерите на прозорците за навигация." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:74 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:76 msgid "" "A string containing the saved geometry and coordinates string for navigation " "windows." @@ -2415,59 +2504,58 @@ msgstr "" "Низ, който съдържа запазените размери и разположението на прозорците за " "навигация." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:75 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:77 msgid "Whether the navigation window should be maximized." msgstr "Дали прозорецът за навигация да бъде максимизиран." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:76 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:78 msgid "Whether the navigation window should be maximized by default." msgstr "Дали прозорецът за навигация да бъде максимизиран по подразбиране." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:77 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:79 msgid "Width of the side pane" msgstr "Широчина на страничния панел" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:78 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:80 msgid "The default width of the side pane in new windows." msgstr "Стандартната широчина на страничния панел в новите прозорци." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:79 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:81 msgid "Show location bar in new windows" msgstr "Показване на страничната лента в новите прозорци" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:80 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:82 msgid "" "If set to true, newly opened windows will have the location bar visible." msgstr "Ако е истина, новите прозорци ще имат видима адресна лента." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:81 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:83 msgid "Show side pane in new windows" msgstr "Показване на страничния панел в новите прозорци" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:82 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:84 msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible." msgstr "Ако е истина, новите прозорци ще имат видим страничен панел." -#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:80 -#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:85 -msgid "Send To..." -msgstr "Изпращане…" +#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:96 +#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:101 +msgid "Email…" +msgstr "Е-поща…" -#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:81 -msgid "Send file by mail, instant message..." -msgstr "Изпращане на файл като е-поща или бързо съобщение…" +#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:97 +msgid "Send file by mail…" +msgstr "Изпращане на файла в е-писмо…" -#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:86 -msgid "Send files by mail, instant message..." -msgstr "Изпращане на файлове като е-поща или бързо съобщение…" +#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:102 +msgid "Send files by mail…" +msgstr "Изпращане на файлове по е-поща…" #. Some sort of failure occurred. How 'bout we tell the user? -#: ../src/nautilus-application.c:227 -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1582 +#: ../src/nautilus-application.c:215 ../src/nautilus-window-slot.c:1611 msgid "Oops! Something went wrong." msgstr "Опа-а-а! Има някаква грешка." -#: ../src/nautilus-application.c:229 +#: ../src/nautilus-application.c:217 #, c-format msgid "" "Unable to create a required folder. Please create the following folder, or " @@ -2479,7 +2567,7 @@ msgstr "" "да я създаде.\n" "%s" -#: ../src/nautilus-application.c:234 +#: ../src/nautilus-application.c:222 #, c-format msgid "" "Unable to create required folders. Please create the following folders, or " @@ -2491,7 +2579,7 @@ msgstr "" "да ги създаде:\n" "%s" -#: ../src/nautilus-application.c:368 +#: ../src/nautilus-application.c:354 msgid "" "Nautilus 3.0 deprecated this directory and tried migrating this " "configuration to ~/.config/nautilus" @@ -2499,127 +2587,121 @@ msgstr "" "Nautilus 3.0 вече не използва тази папка и се опита да мигрира настройките " "към „~/.config/nautilus“" -#: ../src/nautilus-application.c:883 -#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:196 -#: ../src/nautilus-window-menus.c:254 -#, c-format -msgid "" -"There was an error displaying help: \n" -"%s" -msgstr "" -"Грешка при показване на помощта: \n" -"%s" - -#: ../src/nautilus-application.c:1006 +#: ../src/nautilus-application.c:702 msgid "--check cannot be used with other options." msgstr "„--check“ не може да се комбинира с други опции." -#: ../src/nautilus-application.c:1012 +#: ../src/nautilus-application.c:709 msgid "--quit cannot be used with URIs." msgstr "„--quit“ не може да си използва с адреси." -#: ../src/nautilus-application.c:1019 -msgid "--geometry cannot be used with more than one URI." -msgstr "„--geometry“ не може да се използва с повече от един адрес." +#: ../src/nautilus-application.c:717 +msgid "--select must be used with at least an URI." +msgstr "„--select“ трябва да се използва с поне един адрес." + +#: ../src/nautilus-application.c:724 +msgid "--no-desktop and --force-desktop cannot be used together." +msgstr "Опциите „--no-desktop“ и „--force-desktop“ са несъвместими." -#: ../src/nautilus-application.c:1065 +#: ../src/nautilus-application.c:808 msgid "Perform a quick set of self-check tests." msgstr "Изпълняване на бърз набор от тестове." -#: ../src/nautilus-application.c:1071 -msgid "Show the version of the program." -msgstr "Показване на версията на програмата." - -#: ../src/nautilus-application.c:1073 +#: ../src/nautilus-application.c:815 msgid "Create the initial window with the given geometry." msgstr "" "Създаване на начален прозорец със\n" " зададената геометрия." -#: ../src/nautilus-application.c:1073 +#: ../src/nautilus-application.c:815 msgid "GEOMETRY" msgstr "ГЕОМЕТРИЯ" -#: ../src/nautilus-application.c:1075 +#: ../src/nautilus-application.c:817 +msgid "Show the version of the program." +msgstr "Показване на версията на програмата." + +#: ../src/nautilus-application.c:819 +msgid "Always open a new window for browsing specified URIs" +msgstr "" +"Винаги нов прозорец само за указаните\n" +" адреси." + +#: ../src/nautilus-application.c:821 msgid "Only create windows for explicitly specified URIs." msgstr "" "Създаване на прозорец само за изрично\n" " указани адреси." -#: ../src/nautilus-application.c:1077 -msgid "" -"Do not manage the desktop (ignore the preference set in the preferences " -"dialog)." +#: ../src/nautilus-application.c:823 +msgid "Never manage the desktop (ignore the GSettings preference)." msgstr "" "Без управление на работния плот (игнорира\n" -" стойността от прозореца за настройки)" +" стойността от GSettings)." -#: ../src/nautilus-application.c:1079 +#: ../src/nautilus-application.c:825 +msgid "Always manage the desktop (ignore the GSettings preference)." +msgstr "" +"Без управление на работния плот (игнорира\n" +" стойността от GSettings)." + +#: ../src/nautilus-application.c:827 msgid "Quit Nautilus." msgstr "Спиране на Nautilus." -#: ../src/nautilus-application.c:1080 +#: ../src/nautilus-application.c:829 +msgid "Select specified URI in parent folder." +msgstr "Избиране на указаните адреси в родителската папка." + +#: ../src/nautilus-application.c:830 msgid "[URI...]" msgstr "[АДРЕС…]" -#: ../src/nautilus-application.c:1093 -msgid "" -"\n" -"\n" -"Browse the file system with the file manager" -msgstr "" -"\n" -"\n" -"Разглеждане на файловата система с файловия мениджър" - #. Translators: this is a fatal error quit message printed on the #. * command line -#: ../src/nautilus-application.c:1103 -msgid "Could not parse arguments" -msgstr "Аргументите не могат да бъдат анализирани" - -#. Translators: this is a fatal error quit message printed on the -#. * command line -#: ../src/nautilus-application.c:1135 +#: ../src/nautilus-application.c:906 msgid "Could not register the application" msgstr "Програмата не може да бъде регистрирана" -#. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:1 ../src/nautilus-window-menus.c:537 +#: ../src/nautilus-application-actions.c:127 +#, c-format +msgid "" +"There was an error displaying help: \n" +"%s" +msgstr "" +"Грешка при показване на помощта: \n" +"%s" + +#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:1 msgid "New _Window" msgstr "_Нов прозорец" #: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:2 -msgid "Connect to _Server" -msgstr "_Свързване към сървър" +msgid "Connect to _Server…" +msgstr "_Свързване към сървър…" #: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:3 -msgid "Enter _Location" -msgstr "_Въвеждане на местоположение" - -#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:4 msgid "_Bookmarks" msgstr "_Отметки" -#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:5 ../src/nautilus-window-menus.c:463 +#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:4 msgid "Prefere_nces" msgstr "Настрой_ки" -#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:6 -msgid "_About Files" -msgstr "_Относно" - -#. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:7 ../src/nautilus-window-menus.c:457 +#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:5 msgid "_Help" msgstr "Помо_щ" -#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:8 +#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:6 +msgid "_About" +msgstr "_Относно" + +#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:7 msgid "_Quit" msgstr "_Спиране на програмата" -#: ../src/nautilus-autorun-software.c:143 -#: ../src/nautilus-autorun-software.c:146 +#: ../src/nautilus-autorun-software.c:142 +#: ../src/nautilus-autorun-software.c:145 #, c-format msgid "" "Unable to start the program:\n" @@ -2628,16 +2710,16 @@ msgstr "" "Програмата не може да се стартира:\n" "%s" -#: ../src/nautilus-autorun-software.c:149 +#: ../src/nautilus-autorun-software.c:148 #, c-format msgid "Unable to locate the program" msgstr "Програмата не може да бъде открита" -#: ../src/nautilus-autorun-software.c:171 +#: ../src/nautilus-autorun-software.c:170 msgid "Oops! There was a problem running this software." msgstr "Опа-а-а! Поради някаква причина програмата не може да се стартира." -#: ../src/nautilus-autorun-software.c:202 +#: ../src/nautilus-autorun-software.c:201 #, c-format msgid "" "“%s” contains software intended to be automatically started. Would you like " @@ -2646,26 +2728,25 @@ msgstr "" "„%s “ съдържа програма за автоматично стартиране. Позволявате ли " "стартирането ѝ?" -#: ../src/nautilus-autorun-software.c:206 +#: ../src/nautilus-autorun-software.c:205 msgid "If you don't trust this location or aren't sure, press Cancel." msgstr "" "Ако нямате доверие на този адрес или просто не сте сигурни, натиснете " "„Отказване“." -#: ../src/nautilus-autorun-software.c:240 ../src/nautilus-mime-actions.c:724 +#: ../src/nautilus-autorun-software.c:240 ../src/nautilus-mime-actions.c:723 msgid "_Run" msgstr "Изп_ълняване" -#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:170 +#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:166 msgid "No bookmarks defined" msgstr "Не е зададена отметка" -#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:710 ../src/nautilus-places-sidebar.c:274 +#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:711 msgid "Bookmarks" msgstr "Отметки" #: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:1 -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2644 msgid "Remove" msgstr "Изтриване" @@ -2687,124 +2768,112 @@ msgstr "_Местоположение" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1155 +#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1108 msgid "Re_versed Order" msgstr "_Обратен ред" #. tooltip -#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1156 +#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1109 msgid "Display icons in the opposite order" msgstr "Показване на иконите в обратен ред" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1160 +#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1113 msgid "_Keep Aligned" msgstr "_Подравнени икони" #. tooltip -#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1161 +#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1114 msgid "Keep icons lined up on a grid" msgstr "Иконите да са подредени в решетка" -#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1168 +#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1121 msgid "_Manually" msgstr "_Ръчно" -#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1169 +#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1122 msgid "Leave icons wherever they are dropped" msgstr "Оставяне на иконите, където са поставени" -#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1172 +#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1125 msgid "By _Name" msgstr "По _име" -#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1173 +#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1126 msgid "Keep icons sorted by name in rows" msgstr "Иконите да са подредени по име в редове" -#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1176 +#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1129 msgid "By _Size" msgstr "По _размер" -#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1177 +#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1130 msgid "Keep icons sorted by size in rows" msgstr "Иконите да са подредени по размер в редове" -#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1180 +#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1133 msgid "By _Type" msgstr "По _вид" -#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1181 +#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1134 msgid "Keep icons sorted by type in rows" msgstr "Иконите да са подредени по вид в редове" -#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1184 +#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1137 msgid "By Modification _Date" msgstr "По _време на промяна" -#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1185 +#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1138 msgid "Keep icons sorted by modification date in rows" msgstr "Иконите да са подредени по време на промяна в редове" -#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1188 +#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1141 +msgid "By _Access Date" +msgstr "По време на _достъп" + +#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1142 +msgid "Keep icons sorted by access date in rows" +msgstr "Иконите да са подредени по време на последен достъп" + +#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1145 msgid "By T_rash Time" msgstr "По време на преместване в _кошчето" -#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1189 +#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1146 msgid "Keep icons sorted by trash time in rows" msgstr "Иконите да са подредени по време на преместване в кошчето" -#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1192 +#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1149 msgid "By Search Relevance" msgstr "По точност" -#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1193 +#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1150 msgid "Keep icons sorted by search relevance in rows" msgstr "Иконите да са подредени по точност в редове" -#. translators: this is used in the view selection dropdown -#. * of navigation windows and in the preferences dialog -#: ../src/nautilus-canvas-view.c:2288 -#: ../src/nautilus-canvas-view-container.c:571 -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:33 +#: ../src/nautilus-canvas-view-container.c:491 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:35 msgid "Icon View" msgstr "Изглед като икони" -#. translators: this is used in the view menu -#: ../src/nautilus-canvas-view.c:2290 -msgid "_Icons" -msgstr "_Икони" - -#: ../src/nautilus-canvas-view.c:2291 -msgid "The icon view encountered an error." -msgstr "Получи се грешка в изгледа като икони." - -#: ../src/nautilus-canvas-view.c:2292 -msgid "The icon view encountered an error while starting up." -msgstr "Получи се грешка при стартиране на изгледа като икони." - -#: ../src/nautilus-canvas-view.c:2293 -msgid "Display this location with the icon view." -msgstr "Показване на това местоположение чрез изглед като икони." - #. if it wasn't cancelled show a dialog -#: ../src/nautilus-connect-server.c:53 ../src/nautilus-mime-actions.c:1860 +#: ../src/nautilus-connect-server.c:52 ../src/nautilus-mime-actions.c:1869 #: ../src/nautilus-mime-actions.c:2133 msgid "Unable to access location" msgstr "Неуспешен достъп до местоположение" -#: ../src/nautilus-connect-server.c:74 +#: ../src/nautilus-connect-server.c:73 msgid "Unable to display location" msgstr "Неуспешно показване на местоположение" -#: ../src/nautilus-connect-server.c:140 +#: ../src/nautilus-connect-server.c:139 msgid "Print but do not open the URI" msgstr "Отпечатване без отваряне на адреса" #. Translators: This is the --help description for the connect to server app, #. the initial newlines are between the command line arg and the description -#: ../src/nautilus-connect-server.c:152 +#: ../src/nautilus-connect-server.c:151 msgid "" "\n" "\n" @@ -2814,73 +2883,64 @@ msgstr "" "\n" "Добавяне на връзка към отдалечена файлова система" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:104 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:5192 ../src/nautilus-view.c:1439 -msgid "There was an error displaying help." -msgstr "Грешка при показването на помощта." - -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:149 -msgid "Don't recognize this file server type." +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:109 +msgid "This file server type is not recognized." msgstr "Непознат вид файлов сървър." -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:156 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:116 msgid "This doesn't look like an address." msgstr "Това не прилича на адрес." #. Translators: %s is a URI of the form "smb://foo.example.com" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:265 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:225 #, c-format msgid "For example, %s" -msgstr "Напр. %s" +msgstr "Например: „%s“" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:533 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:493 msgid "_Remove" msgstr "_Изтриване" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:542 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:502 msgid "_Clear All" msgstr "Из_чистване на избора" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:604 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:563 msgid "_Server Address" msgstr "_Адрес на сървъра" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:628 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:587 msgid "_Recent Servers" msgstr "_Скоро ползвани сървъри" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:694 -msgid "_Browse" -msgstr "_Преглед" - -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:704 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:656 msgid "C_onnect" msgstr "_Свързване" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:727 ../src/nautilus-view.c:7161 -#: ../src/nautilus-view.c:8702 +#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:663 ../src/nautilus-view.c:7155 +#: ../src/nautilus-view.c:8701 msgid "E_mpty Trash" msgstr "Из_чистване на кошчето" #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:751 -#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:792 +#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:687 +#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:728 msgid "Restore Icons' Original Si_zes" msgstr "Нормален размер на _иконите" -#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:752 +#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:688 msgid "Restore Icon's Original Si_ze" msgstr "Нормален размер на _икона" #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:764 +#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:700 msgid "Change Desktop _Background" msgstr "Промяна на _фона" #. tooltip -#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:766 +#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:702 msgid "" "Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color" msgstr "" @@ -2888,182 +2948,173 @@ msgstr "" "работния плот" #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:771 +#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:707 msgid "Empty Trash" msgstr "Изчистване на кошчето" #. tooltip -#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:773 ../src/nautilus-trash-bar.c:212 -#: ../src/nautilus-view.c:7162 +#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:709 ../src/nautilus-trash-bar.c:212 +#: ../src/nautilus-view.c:7156 msgid "Delete all items in the Trash" msgstr "Изтриване на всички обекти от кошчето" #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:778 +#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:714 msgid "_Organize Desktop by Name" msgstr "Подреждане по _име" #. tooltip -#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:780 +#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:716 msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping" msgstr "" "Разполагане на иконите по-плътно в прозореца, като се избягва припокриване" #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:785 -msgid "Resize Icon..." +#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:721 +msgid "Resize Icon…" msgstr "Разтягане на икона…" #. tooltip -#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:787 +#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:723 msgid "Make the selected icons resizable" msgstr "Избраната икона да е разтегаема" #. tooltip -#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:794 -msgid "Restore each selected icons to its original size" +#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:730 +msgid "Restore each selected icon to its original size" msgstr "Възстановяване на нормалния размер на всяка избрана икона" -#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:872 -msgid "The desktop view encountered an error." -msgstr "Получи се грешка в изгледа като работен плот." - -#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:873 -msgid "The desktop view encountered an error while starting up." -msgstr "Получи се грешка при стартирането на изгледа като работен плот." - -#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:405 -#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:415 +#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:404 +#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:414 #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:368 msgid "Comment" msgstr "Коментар" -#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:408 +#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:407 msgid "URL" msgstr "Адрес" -#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:411 -#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:421 -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:361 +#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:410 +#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:420 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:359 #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:414 msgid "Description" msgstr "Описание" -#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:418 +#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:417 msgid "Command" msgstr "Команда" #. hardcode "Desktop" -#: ../src/nautilus-desktop-window.c:92 ../src/nautilus-desktop-window.c:270 -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:553 +#: ../src/nautilus-desktop-window.c:197 ../src/nautilus-desktop-window.c:367 msgid "Desktop" msgstr "Работен плот" -#: ../src/nautilus-error-reporting.c:68 +#: ../src/nautilus-error-reporting.c:67 #, c-format msgid "You do not have the permissions necessary to view the contents of “%s”." msgstr "Нямате необходимите права за преглед на съдържанието на „%s“." -#: ../src/nautilus-error-reporting.c:72 +#: ../src/nautilus-error-reporting.c:71 #, c-format msgid "“%s” could not be found. Perhaps it has recently been deleted." msgstr "„%s“ не може да бъде открит. Може би наскоро е изтрит." -#: ../src/nautilus-error-reporting.c:76 +#: ../src/nautilus-error-reporting.c:75 #, c-format msgid "Sorry, could not display all the contents of “%s”: %s" msgstr "Не може да бъде показано цялото съдържание на „%s“: %s" -#: ../src/nautilus-error-reporting.c:83 +#: ../src/nautilus-error-reporting.c:82 msgid "This location could not be displayed." msgstr "Местоположението не може да бъде показано." -#: ../src/nautilus-error-reporting.c:107 +#: ../src/nautilus-error-reporting.c:106 #, c-format msgid "You do not have the permissions necessary to change the group of “%s”." msgstr "Нямате правата необходими за промяна на групата на „%s“." #. fall through -#: ../src/nautilus-error-reporting.c:120 +#: ../src/nautilus-error-reporting.c:119 #, c-format msgid "Sorry, could not change the group of “%s”: %s" msgstr "Групата на „%s“ не може да бъде променена: %s" -#: ../src/nautilus-error-reporting.c:125 +#: ../src/nautilus-error-reporting.c:124 msgid "The group could not be changed." msgstr "Групата не може да бъде променена." -#: ../src/nautilus-error-reporting.c:145 +#: ../src/nautilus-error-reporting.c:144 #, c-format msgid "Sorry, could not change the owner of “%s”: %s" msgstr "Собственикът на „%s“ не може да бъде променен: %s" -#: ../src/nautilus-error-reporting.c:147 +#: ../src/nautilus-error-reporting.c:146 msgid "The owner could not be changed." msgstr "Собственикът не може да бъде променен." -#: ../src/nautilus-error-reporting.c:167 +#: ../src/nautilus-error-reporting.c:166 #, c-format msgid "Sorry, could not change the permissions of “%s”: %s" msgstr "Правата на „%s“ не могат да се променят: %s" -#: ../src/nautilus-error-reporting.c:169 +#: ../src/nautilus-error-reporting.c:168 msgid "The permissions could not be changed." msgstr "Правата не могат да бъдат променени." -#: ../src/nautilus-error-reporting.c:204 +#: ../src/nautilus-error-reporting.c:203 #, c-format msgid "" "The name “%s” is already used in this location. Please use a different name." msgstr "Името „%s“ вече се използва в тази папка. Изберете друго." -#: ../src/nautilus-error-reporting.c:209 +#: ../src/nautilus-error-reporting.c:208 #, c-format msgid "" "There is no “%s” in this location. Perhaps it was just moved or deleted?" msgstr "В тази папка няма „%s“. Може би той е преместен(а) или изтрит(а)." -#: ../src/nautilus-error-reporting.c:214 +#: ../src/nautilus-error-reporting.c:213 #, c-format msgid "You do not have the permissions necessary to rename “%s”." msgstr "Нямате необходимите права за преименуване на „%s“." -#: ../src/nautilus-error-reporting.c:219 +#: ../src/nautilus-error-reporting.c:218 #, c-format msgid "" "The name “%s” is not valid because it contains the character “/”. Please use " "a different name." msgstr "Името „%s“ съдържа знака „/“ и е неправилно. Изберете друго име." -#: ../src/nautilus-error-reporting.c:223 +#: ../src/nautilus-error-reporting.c:222 #, c-format msgid "The name “%s” is not valid. Please use a different name." msgstr "Името „%s“ е неправилно. Използвайте друго име." -#: ../src/nautilus-error-reporting.c:229 +#: ../src/nautilus-error-reporting.c:228 #, c-format msgid "The name “%s” is too long. Please use a different name." msgstr "Името „%s“ е прекалено дълго. Използвайте друго име." #. fall through -#: ../src/nautilus-error-reporting.c:243 +#: ../src/nautilus-error-reporting.c:242 #, c-format msgid "Sorry, could not rename “%s” to “%s”: %s" msgstr "Името на „%s“ не може да бъде променено на „%s“: %s" -#: ../src/nautilus-error-reporting.c:251 +#: ../src/nautilus-error-reporting.c:250 msgid "The item could not be renamed." msgstr "Обектът не може да бъде преименуван." -#: ../src/nautilus-error-reporting.c:348 +#: ../src/nautilus-error-reporting.c:347 #, c-format msgid "Renaming “%s” to “%s”." msgstr "Преименуване на „%s“ на „%s“." #. Translators: this is referred to captions under icons. -#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:280 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4049 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4076 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:202 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4024 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4051 msgid "None" msgstr "Няма" @@ -3141,8 +3192,7 @@ msgstr "Д_а се пита всеки път" #. trash #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:19 -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:567 -#: ../src/nautilus-shell-search-provider.c:354 ../src/nautilus-trash-bar.c:194 +#: ../src/nautilus-shell-search-provider.c:290 ../src/nautilus-trash-bar.c:194 msgid "Trash" msgstr "Кошче" @@ -3167,200 +3217,204 @@ msgstr "" "Повече информация се появява при увеличаване на мащаба." #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:24 +#: ../src/nautilus-list-view.c:2137 +msgid "List View" +msgstr "Изглед като списък" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:25 +msgid "Navigate folders in a tree" +msgstr "Представяне на папките като дърво" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:26 msgid "Display" msgstr "Показване" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:25 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:27 msgid "Choose the order of information to appear in the list view." msgstr "" "Изберете реда, в който информацията да се показва в изгледа като списък." -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:26 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:28 msgid "List Columns" msgstr "Колони в списъка" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:28 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:30 msgid "Show _thumbnails:" msgstr "Показване на _мини изображенията:" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:29 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:31 msgid "_Only for files smaller than:" msgstr "Само за _файлове по-малки от:" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:30 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4477 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:32 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4452 msgid "Folders" msgstr "Папки" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:31 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:33 msgid "Count _number of items:" msgstr "Показване на _броя на обектите в папките:" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:32 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:34 msgid "Preview" msgstr "Преглед" -#. translators: this is used in the view selection dropdown -#. * of navigation windows and in the preferences dialog -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:34 -#: ../src/nautilus-list-view.c:1552 ../src/nautilus-list-view.c:3077 -msgid "List View" -msgstr "Изглед като списък" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:35 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:36 msgid "Always" msgstr "Винаги" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:36 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:37 msgid "Local Files Only" msgstr "Само за локални файлове" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:37 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:38 msgid "Never" msgstr "Никога" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:38 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:39 msgid "By Name" msgstr "по име" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:39 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:40 msgid "By Size" msgstr "по размер" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:40 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:41 msgid "By Type" msgstr "по вид" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:41 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:42 msgid "By Modification Date" msgstr "по време на промяна" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:42 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:43 msgid "By Access Date" msgstr "по време на достъп" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:43 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:44 msgid "By Trashed Date" msgstr "по време на преместване в кошчето" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:45 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:46 #, no-c-format msgid "33%" msgstr "33 %" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:47 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:48 #, no-c-format msgid "50%" -msgstr "50%" +msgstr "50 %" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:49 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:50 #, no-c-format msgid "66%" msgstr "66 %" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:51 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:52 #, no-c-format msgid "100%" -msgstr "100%" +msgstr "100 %" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:53 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:54 #, no-c-format msgid "150%" -msgstr "150%" +msgstr "150 %" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:55 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:56 #, no-c-format msgid "200%" -msgstr "200%" +msgstr "200 %" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:57 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:58 #, no-c-format msgid "400%" -msgstr "400%" +msgstr "400 %" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:58 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:59 msgid "100 KB" msgstr "100 KB" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:59 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:60 msgid "500 KB" msgstr "500 KB" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:60 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:61 msgid "1 MB" msgstr "1 MB" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:61 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:62 msgid "3 MB" msgstr "3 MB" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:62 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:63 msgid "5 MB" msgstr "5 MB" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:63 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:64 msgid "10 MB" msgstr "10 MB" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:64 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:65 msgid "100 MB" msgstr "100 MB" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:65 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:66 msgid "1 GB" msgstr "1 GB" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:66 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:67 msgid "2 GB" msgstr "2 GB" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:67 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:68 msgid "4 GB" msgstr "4 GB" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:331 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:329 msgid "Image Type" msgstr "Вид изображение" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:333 -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:339 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:331 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:337 #, c-format msgid "%d pixel" msgid_plural "%d pixels" msgstr[0] "%d пиксел" msgstr[1] "%d пиксела" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:337 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:335 msgid "Width" msgstr "Широчина" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:343 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:341 msgid "Height" msgstr "Височина" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:356 -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:357 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:354 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:355 msgid "Title" msgstr "Заглавие" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:358 -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:359 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:356 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:357 msgid "Author" msgstr "Автор" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:362 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:360 #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:417 msgid "Copyright" msgstr "Авторски права" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:363 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:361 msgid "Created On" msgstr "Създадено на" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:364 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:362 msgid "Created By" msgstr "Създадено от" +#. Translators: this refers to a legal disclaimer string embedded in +#. * the metadata of an image #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:365 msgid "Disclaimer" msgstr "Без гаранция" @@ -3443,81 +3497,68 @@ msgid "Failed to load image information" msgstr "Неуспешно зареждане на информацията за изображението" #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:706 -#: ../src/nautilus-list-model.c:378 ../src/nautilus-window-slot.c:371 -#: ../src/nautilus-window-slot.c:423 -msgid "Loading..." +#: ../src/nautilus-list-model.c:365 ../src/nautilus-window-slot.c:618 +#: ../src/nautilus-window-slot.c:2212 +msgid "Loading…" msgstr "Зареждане…" -#: ../src/nautilus-list-model.c:376 +#: ../src/nautilus-list-model.c:363 msgid "(Empty)" msgstr "(Празно)" -#: ../src/nautilus-list-view.c:2331 +#: ../src/nautilus-list-view.c:1610 +msgid "Use Default" +msgstr "Стандартни настройки" + +#: ../src/nautilus-list-view.c:2943 #, c-format msgid "%s Visible Columns" msgstr "%s видими колони" -#: ../src/nautilus-list-view.c:2351 +#: ../src/nautilus-list-view.c:2962 msgid "Choose the order of information to appear in this folder:" msgstr "Изберете реда, по който информацията да се показва в тази папка:" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-list-view.c:2406 -msgid "Visible _Columns..." +#: ../src/nautilus-list-view.c:3017 +msgid "Visible _Columns…" msgstr "Видими _колони…" #. tooltip -#: ../src/nautilus-list-view.c:2407 +#: ../src/nautilus-list-view.c:3018 msgid "Select the columns visible in this folder" msgstr "Избиране на колоните видими в тази папка" -#. translators: this is used in the view menu -#: ../src/nautilus-list-view.c:3079 -msgid "_List" -msgstr "_Списък" - -#: ../src/nautilus-list-view.c:3080 -msgid "The list view encountered an error." -msgstr "Получи се грешка в изгледа като списък." - -#: ../src/nautilus-list-view.c:3081 -msgid "The list view encountered an error while starting up." -msgstr "Получи се грешка при стартирането на изгледа като списък." - -#: ../src/nautilus-list-view.c:3082 -msgid "Display this location with the list view." -msgstr "Показване на местоположението в изгледа като списък." - -#: ../src/nautilus-location-entry.c:265 +#: ../src/nautilus-location-entry.c:259 #, c-format msgid "Do you want to view %d location?" msgid_plural "Do you want to view %d locations?" msgstr[0] "Искате ли да видите %d адрес?" msgstr[1] "Искате ли да видите %d адреса?" -#: ../src/nautilus-location-entry.c:269 ../src/nautilus-mime-actions.c:1052 +#: ../src/nautilus-location-entry.c:263 ../src/nautilus-mime-actions.c:1061 #, c-format msgid "This will open %d separate window." msgid_plural "This will open %d separate windows." msgstr[0] "Това ще отвори %d отделен прозорец." msgstr[1] "Това ще отвори %d отделни прозорци." -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:632 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:631 #, c-format msgid "The link “%s” is broken. Move it to Trash?" msgstr "Връзката „%s“ е развалена. Искате ли да я преместите в кошчето?" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:634 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:633 #, c-format msgid "The link “%s” is broken." msgstr "Връзката „%s“ е развалена." -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:640 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:639 msgid "This link cannot be used because it has no target." msgstr "Връзката не може да бъде използвана, защото не съдържа цел." -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:642 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:641 #, c-format msgid "This link cannot be used because its target “%s” doesn't exist." msgstr "" @@ -3525,70 +3566,70 @@ msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:652 ../src/nautilus-view.c:7219 -#: ../src/nautilus-view.c:7333 ../src/nautilus-view.c:8331 -#: ../src/nautilus-view.c:8630 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:651 ../src/nautilus-view.c:7211 +#: ../src/nautilus-view.c:7325 ../src/nautilus-view.c:8299 +#: ../src/nautilus-view.c:8618 msgid "Mo_ve to Trash" msgstr "Преместване в ко_шчето" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:712 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:711 #, c-format msgid "Do you want to run “%s”, or display its contents?" msgstr "" "Какво искате — да стартирате „%s“ или да изобразите неговото съдържание?" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:714 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:713 #, c-format msgid "“%s” is an executable text file." msgstr "„%s“ е изпълним текстов файл." -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:720 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:719 msgid "Run in _Terminal" msgstr "Изпълняване в тер_минал" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:721 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:720 msgid "_Display" msgstr "По_казване" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1047 ../src/nautilus-mime-actions.c:1782 -#: ../src/nautilus-view.c:956 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1056 ../src/nautilus-mime-actions.c:1791 +#: ../src/nautilus-view.c:955 msgid "Are you sure you want to open all files?" msgstr "Сигурни ли сте, че искате да отворите всички файлове?" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1049 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1058 #, c-format msgid "This will open %d separate tab." msgid_plural "This will open %d separate tabs." msgstr[0] "Това ще отвори %d отделен подпрозорец." msgstr[1] "Това ще отвори %d отделни подпрозорци." -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1114 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1123 #, c-format msgid "Could not display “%s”." msgstr "„%s“ не може да бъде показан." -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1212 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1221 msgid "The file is of an unknown type" msgstr "Файлът е от непознат вид." -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1216 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1225 #, c-format msgid "There is no application installed for “%s” files" msgstr "Не е инсталирана програма за файлове „%s“" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1231 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1240 msgid "_Select Application" msgstr "_Избор на програма" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1267 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1276 msgid "There was an internal error trying to search for applications:" msgstr "Имаше вътрешна грешка при опита за търсене на програми:" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1269 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1278 msgid "Unable to search for application" msgstr "Неуспешно търсене на програма" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1388 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1397 #, c-format msgid "" "There is no application installed for “%s” files.\n" @@ -3597,11 +3638,11 @@ msgstr "" "Не е инсталирана програма за файлове %s.\n" "Искате ли да потърсите такава?" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1538 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1547 msgid "Untrusted application launcher" msgstr "Недоверен стартер на програма" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1541 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1550 #, c-format msgid "" "The application launcher “%s” has not been marked as trusted. If you do not " @@ -3610,15 +3651,15 @@ msgstr "" "Стартерът „%s“ не е отбелязан като доверен. Ако произходът на файла ви е " "непознат, стартирането му може да е опасно." -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1556 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1565 msgid "_Launch Anyway" msgstr "_Стартиране въпреки всичко" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1559 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1568 msgid "Mark as _Trusted" msgstr "_Отбелязване като доверен" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1783 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1792 #, c-format msgid "This will open %d separate application." msgid_plural "This will open %d separate applications." @@ -3641,206 +3682,11 @@ msgid_plural "Opening %d items." msgstr[0] "Отваряне на %d обект" msgstr[1] "Отваряне на %d обекта" -#: ../src/nautilus-notebook.c:368 +#: ../src/nautilus-notebook.c:382 msgid "Close tab" msgstr "Затваряне на подпрозореца" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:266 -msgid "Devices" -msgstr "Устройства" - -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:523 -msgid "Places" -msgstr "Места" - -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:530 -msgid "Recent" -msgstr "Скоро ползвани" - -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:532 -msgid "Recent files" -msgstr "Скоро ползвани файлове" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:543 ../src/nautilus-window-menus.c:535 -msgid "Open your personal folder" -msgstr "Отваряне на вашата лична папка" - -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:555 -msgid "Open the contents of your desktop in a folder" -msgstr "Отваряне на работния ви плот като папка" - -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:569 -msgid "Open the trash" -msgstr "Отваряне на кошчето" - -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:621 ../src/nautilus-places-sidebar.c:646 -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:824 -#, c-format -msgid "Mount and open %s" -msgstr "Монтиране и отваряне на %s" - -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:721 -msgid "Open the contents of the File System" -msgstr "Отваряне на съдържанието на файловата система" - -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:802 -msgid "Network" -msgstr "Локална мрежа" - -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:808 -msgid "Browse Network" -msgstr "Разглеждане на мрежата" - -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:810 -msgid "Browse the contents of the network" -msgstr "Разглеждане на мрежата" - -#. Adjust start/stop items to reflect the type of the drive -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1631 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2693 -#: ../src/nautilus-view.c:7261 ../src/nautilus-view.c:7285 -#: ../src/nautilus-view.c:7357 ../src/nautilus-view.c:7967 -#: ../src/nautilus-view.c:7971 ../src/nautilus-view.c:8054 -#: ../src/nautilus-view.c:8058 ../src/nautilus-view.c:8156 -#: ../src/nautilus-view.c:8160 -msgid "_Start" -msgstr "_Стартиране" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1632 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2700 -#: ../src/nautilus-view.c:7265 ../src/nautilus-view.c:7289 -#: ../src/nautilus-view.c:7361 ../src/nautilus-view.c:7996 -#: ../src/nautilus-view.c:8083 ../src/nautilus-view.c:8185 -#: ../src/nautilus-window-menus.c:470 -msgid "_Stop" -msgstr "Сп_иране" - -#. start() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_SHUTDOWN is normally not used -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1637 -msgid "_Power On" -msgstr "_Включване" - -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1638 ../src/nautilus-view.c:8000 -#: ../src/nautilus-view.c:8087 ../src/nautilus-view.c:8189 -msgid "_Safely Remove Drive" -msgstr "_Безопасно махане на устройство" - -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1641 -msgid "_Connect Drive" -msgstr "_Свързване на устройството" - -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1642 -msgid "_Disconnect Drive" -msgstr "_Изключване на устройството" - -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1645 -msgid "_Start Multi-disk Device" -msgstr "_Стартиране на многодисковото устройство" - -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1646 -msgid "_Stop Multi-disk Device" -msgstr "_Спиране на многодисковото устройство" - -#. stop() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_PASSWORD is normally not used -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1650 ../src/nautilus-view.c:8070 -#: ../src/nautilus-view.c:8172 -msgid "_Unlock Drive" -msgstr "_Отключване на устройството" - -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1651 ../src/nautilus-view.c:8012 -#: ../src/nautilus-view.c:8099 ../src/nautilus-view.c:8201 -msgid "_Lock Drive" -msgstr "_Заключване на устройство" - -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1728 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2327 -#, c-format -msgid "Unable to start %s" -msgstr "%s не може да се стартира" - -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2081 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2109 -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2137 -#, c-format -msgid "Unable to eject %s" -msgstr "Неуспешно изваждане на %s" - -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2282 -#, c-format -msgid "Unable to poll %s for media changes" -msgstr "%s не може да се следи за смяна на носител" - -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2382 -#, c-format -msgid "Unable to stop %s" -msgstr "%s не може да се спре" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2615 ../src/nautilus-view.c:7133 -#: ../src/nautilus-view.c:8555 -msgid "_Open" -msgstr "_Отваряне" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2623 ../src/nautilus-view.c:7145 -#: ../src/nautilus-view.c:7315 ../src/nautilus-view.c:8280 -#: ../src/nautilus-view.c:8608 -msgid "Open in New _Tab" -msgstr "_Отваряне в нов подпрозорец" - -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2630 ../src/nautilus-view.c:8272 -#: ../src/nautilus-view.c:8588 -msgid "Open in New _Window" -msgstr "Отваряне в _нов прозорец" - -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2638 -msgid "_Add Bookmark" -msgstr "_Добавяне на отметка" - -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2653 -msgid "Rename..." -msgstr "Преименуване…" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2665 ../src/nautilus-view.c:7249 -#: ../src/nautilus-view.c:7273 ../src/nautilus-view.c:7345 -msgid "_Mount" -msgstr "_Монтиране" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2672 ../src/nautilus-view.c:7253 -#: ../src/nautilus-view.c:7277 ../src/nautilus-view.c:7349 -msgid "_Unmount" -msgstr "_Демонтиране" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2679 ../src/nautilus-view.c:7257 -#: ../src/nautilus-view.c:7281 ../src/nautilus-view.c:7353 -msgid "_Eject" -msgstr "Из_важдане" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2686 ../src/nautilus-view.c:7269 -#: ../src/nautilus-view.c:7293 ../src/nautilus-view.c:7365 -msgid "_Detect Media" -msgstr "_Засичане на носител" - -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2721 -msgid "_Properties" -msgstr "_Свойства" - -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:3250 -msgid "Computer" -msgstr "Този компютър" - -#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:108 +#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:106 #: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:158 #: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:216 #: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:272 @@ -3863,73 +3709,73 @@ msgstr[1] "%'d една файлови операции в момента" msgid "All file operations have been successfully completed" msgstr "Всички файлови операции завършиха успешно" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:490 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:511 msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time!" msgstr "Не може да задавате повече от една лична икона наведнъж!" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:491 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:512 msgid "Please drag just one image to set a custom icon." msgstr "Изтеглете само едно изображение, за да го поставите като икона." -#: ../src/nautilus-properties-window.c:502 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:523 msgid "The file that you dropped is not local." msgstr "Файлът, който пуснахте, не е локален." -#: ../src/nautilus-properties-window.c:503 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:509 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:524 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:530 msgid "You can only use local images as custom icons." msgstr "Можете да използвате само локални изображения като икони." -#: ../src/nautilus-properties-window.c:508 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:529 msgid "The file that you dropped is not an image." msgstr "Файлът, който пуснахте, не е изображение." -#: ../src/nautilus-properties-window.c:630 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:644 msgid "_Name:" msgid_plural "_Names:" msgstr[0] "_Име:" msgstr[1] "_Имена:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:825 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:839 #, c-format msgid "Properties" msgstr "Свойства" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:833 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:847 #, c-format msgid "%s Properties" -msgstr "Свойства на %s" +msgstr "Свойства на „%s“" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:1222 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:1239 #, c-format msgctxt "MIME type description (MIME type)" msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:1430 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:1440 msgid "Cancel Group Change?" msgstr "Да се прекъсне ли промяната на група?" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:1845 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:1837 msgid "Cancel Owner Change?" msgstr "Да се прекъсне ли промяната на собственик?" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:2161 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:2136 msgid "nothing" msgstr "нищо" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:2163 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:2138 msgid "unreadable" msgstr "нечетимо" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:2171 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:2146 #, c-format msgid "%'d item, with size %s" msgid_plural "%'d items, totalling %s" msgstr[0] "%'d обект, с размер %s" msgstr[1] "%'d обекта, с общ размер %s" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:2180 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:2155 msgid "(some contents unreadable)" msgstr "(някои съдържания са нечетими)" @@ -3939,263 +3785,282 @@ msgstr "(някои съдържания са нечетими)" #. * 2-line value. Maybe there's a better way to do this, but I #. * couldn't think of one. #. -#: ../src/nautilus-properties-window.c:2197 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:2172 msgid "Contents:" msgstr "Съдържание:" #. Translators: "used" refers to the capacity of the filesystem -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3053 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3028 msgid "used" msgstr "използвани" #. Translators: "free" refers to the capacity of the filesystem -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3059 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3034 msgid "free" msgstr "свободни" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3061 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3036 msgid "Total capacity:" msgstr "Общ обем: " -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3064 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3039 msgid "Filesystem type:" msgstr "Вид файлова система:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3200 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3175 msgid "Basic" msgstr "Основни" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3265 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3240 msgid "Link target:" msgstr "Цел на връзката:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3284 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3259 msgid "Location:" msgstr "Адрес:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3292 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3267 msgid "Volume:" msgstr "Файлова система:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3301 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3276 msgid "Accessed:" msgstr "Достъпен:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3305 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3280 msgid "Modified:" msgstr "Променян:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3315 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3290 msgid "Free space:" msgstr "Свободно пространство:" #. translators: this gets concatenated to "no read", #. * "no access", etc. (see following strings) #. -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3966 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3977 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3989 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3941 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3952 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3964 msgid "no " msgstr "без " -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3969 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3944 msgid "list" msgstr "разглеждане" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3971 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3946 msgid "read" msgstr "четене" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3980 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3955 msgid "create/delete" msgstr "създаване/изтриване" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3982 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3957 msgid "write" msgstr "запис" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3991 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3966 msgid "access" msgstr "достъп" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4056 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4031 msgid "List files only" msgstr "Показване само на файлове" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4062 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4037 msgid "Access files" msgstr "Достъп до файлове" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4068 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4043 msgid "Create and delete files" msgstr "Създаване и изтриване на файлове" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4083 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4058 msgid "Read-only" msgstr "Само за четене" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4089 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4064 msgid "Read and write" msgstr "Четене и запис" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4116 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4091 msgid "Access:" msgstr "Достъп:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4118 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4093 msgid "Folder access:" msgstr "Права за достъп до папката:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4120 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4095 msgid "File access:" msgstr "Права за достъп до файла:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4209 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4184 msgid "_Owner:" msgstr "_Собственик:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4217 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4481 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4192 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4456 msgid "Owner:" msgstr "Собственик:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4239 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4214 msgid "_Group:" msgstr "_Група:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4247 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4495 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4222 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4470 msgid "Group:" msgstr "Група:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4268 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4243 msgid "Others" msgstr "Други" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4283 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4258 msgid "Execute:" msgstr "_Изпълнение:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4286 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4261 msgid "Allow _executing file as program" msgstr "Да може да се _стартира като програма" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4462 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4437 msgid "Change Permissions for Enclosed Files" msgstr "Прилагане на правата към обхванатите файлове" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4466 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4441 msgid "Change" msgstr "Смяна" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4509 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4484 msgid "Others:" msgstr "Други:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4550 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4525 msgid "You are not the owner, so you cannot change these permissions." msgstr "Не сте собственик и не може да промените тези права." -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4565 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4540 msgid "Security context:" msgstr "Контекст за сигурността:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4580 -msgid "Change Permissions for Enclosed Files..." +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4555 +msgid "Change Permissions for Enclosed Files…" msgstr "Прилагане на правата към обхванатите файлове…" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4590 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4565 #, c-format msgid "The permissions of “%s” could not be determined." msgstr "Правата на „%s“ не могат да бъдат определени." -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4593 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4568 msgid "The permissions of the selected file could not be determined." msgstr "Правата на избрания файл не могат да бъдат определени." -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4837 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4812 msgid "Open With" msgstr "Отваряне с" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:5160 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:5129 msgid "Creating Properties window." msgstr "Създаване на прозорец за свойствата." -#: ../src/nautilus-properties-window.c:5459 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:5413 msgid "Select Custom Icon" msgstr "Избор на друга икона…" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:107 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:5415 +msgid "_Revert" +msgstr "_Отмяна" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-properties-window.c:5417 ../src/nautilus-view.c:7123 +#: ../src/nautilus-view.c:8543 +msgid "_Open" +msgstr "_Отваряне" + +#: ../src/nautilus-query-editor.c:101 msgid "File Type" msgstr "Вид файл" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:385 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:321 msgid "Documents" msgstr "Документи" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:403 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:339 msgid "Music" msgstr "Музика" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:434 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:370 msgid "Picture" msgstr "Изображение" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:454 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:390 msgid "Illustration" msgstr "Илюстрация" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:493 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:429 msgid "Pdf / Postscript" msgstr "Pdf/Postscript" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:501 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:437 msgid "Text File" msgstr "Текстов файл" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:580 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:516 msgid "Select type" msgstr "Избор на вид" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:584 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:520 msgid "Select" msgstr "Избиране" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:665 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:600 msgid "Any" msgstr "Всякакви" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:680 -msgid "Other Type..." +#: ../src/nautilus-query-editor.c:615 +msgid "Other Type…" msgstr "Друг вид…" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:961 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:886 msgid "Remove this criterion from the search" msgstr "Премахване на този критерий от търсенето" #. create the Current/All Files selector -#: ../src/nautilus-query-editor.c:1043 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:968 msgid "Current" msgstr "Текущ" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:1046 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:971 msgid "All Files" msgstr "Всички файлове" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:1068 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:993 msgid "Add a new criterion to this search" msgstr "Добавяне на нов критерий към търсенето" -#: ../src/nautilus-special-location-bar.c:52 -msgid "Files in this folder will appear in the Create Document menu." -msgstr "" -"Всички файлове в тази папка ще се появят в менюто „Създаване на документ“." +#: ../src/nautilus-special-location-bar.c:51 +msgid "Files in this folder will appear in the New Document menu." +msgstr "Всички файлове в тази папка ще се появят в менюто „Нов документ“." -#: ../src/nautilus-special-location-bar.c:55 +#: ../src/nautilus-special-location-bar.c:54 msgid "Executable files in this folder will appear in the Scripts menu." msgstr "" "Всички изпълними файлове в тази папка ще се появят в менюто „Скриптове“." +#. Action Menu +#: ../src/nautilus-toolbar.c:430 +msgid "Location options" +msgstr "Настройки на местоположението" + +#: ../src/nautilus-toolbar.c:449 +msgid "View options" +msgstr "Настройки на изгледа" + #: ../src/nautilus-trash-bar.c:202 msgid "Restore" msgstr "Възстановяване" @@ -4210,49 +4075,57 @@ msgstr "" msgid "Empty" msgstr "Изчистване" -#: ../src/nautilus-view.c:958 +#: ../src/nautilus-view.c:957 #, c-format msgid "This will open %'d separate tab." msgid_plural "This will open %'d separate tabs." msgstr[0] "Това ще отвори %'d отделен подпрозорец." msgstr[1] "Това ще отвори %'d отделни подпрозорци." -#: ../src/nautilus-view.c:961 +#: ../src/nautilus-view.c:960 #, c-format msgid "This will open %'d separate window." msgid_plural "This will open %'d separate windows." msgstr[0] "Това ще отвори %'d отделен прозорец." msgstr[1] "Това ще отвори %'d отделни прозорци." -#: ../src/nautilus-view.c:1459 +#: ../src/nautilus-view.c:1475 msgid "Select Items Matching" msgstr "Избор на обекти по критерии" -#: ../src/nautilus-view.c:1474 +#: ../src/nautilus-view.c:1480 ../src/nautilus-view.c:5949 +msgid "_Select" +msgstr "_Избиране" + +#: ../src/nautilus-view.c:1488 msgid "_Pattern:" msgstr "_Шаблон:" -#: ../src/nautilus-view.c:1480 +#: ../src/nautilus-view.c:1494 msgid "Examples: " msgstr "Примери:" -#: ../src/nautilus-view.c:1581 +#: ../src/nautilus-view.c:1595 msgid "Save Search as" msgstr "Запазване на търсенето" -#: ../src/nautilus-view.c:1604 +#: ../src/nautilus-view.c:1601 +msgid "_Save" +msgstr "_Запазване" + +#: ../src/nautilus-view.c:1618 msgid "Search _name:" msgstr "_Име, което да се търси:" -#: ../src/nautilus-view.c:1621 +#: ../src/nautilus-view.c:1635 msgid "_Folder:" msgstr "П_апка:" -#: ../src/nautilus-view.c:1626 +#: ../src/nautilus-view.c:1640 msgid "Select Folder to Save Search In" msgstr "Изберете папка, в която да запазите търсенето" -#: ../src/nautilus-view.c:2265 +#: ../src/nautilus-view.c:2284 msgid "" "Nautilus 3.6 deprecated this directory and tried migrating this " "configuration to ~/.local/share/nautilus" @@ -4260,27 +4133,27 @@ msgstr "" "Nautilus 3.6 вече не използва тази папка и се опита да мигрира настройките " "към „~/.local/share/nautilus“" -#: ../src/nautilus-view.c:2693 +#: ../src/nautilus-view.c:2709 msgid "Content View" msgstr "Преглед на съдържанието" -#: ../src/nautilus-view.c:2694 +#: ../src/nautilus-view.c:2710 msgid "View of the current folder" msgstr "Изглед на текущата папка" -#: ../src/nautilus-view.c:2889 ../src/nautilus-view.c:2924 +#: ../src/nautilus-view.c:2907 ../src/nautilus-view.c:2942 #, c-format msgid "“%s” selected" msgstr "„%s“ — избрана" -#: ../src/nautilus-view.c:2891 +#: ../src/nautilus-view.c:2909 #, c-format msgid "%'d folder selected" msgid_plural "%'d folders selected" msgstr[0] "%'d избрана папка" msgstr[1] "%'d избрани папки" -#: ../src/nautilus-view.c:2901 +#: ../src/nautilus-view.c:2919 #, c-format msgid "(containing %'d item)" msgid_plural "(containing %'d items)" @@ -4288,14 +4161,14 @@ msgstr[0] " (съдържа %'d обект)" msgstr[1] " (съдържа %'d обекта)" #. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1) -#: ../src/nautilus-view.c:2912 +#: ../src/nautilus-view.c:2930 #, c-format msgid "(containing a total of %'d item)" msgid_plural "(containing a total of %'d items)" msgstr[0] " (съдържат общо %'d обект)" msgstr[1] " (съдържат общо %'d обекта)" -#: ../src/nautilus-view.c:2927 +#: ../src/nautilus-view.c:2945 #, c-format msgid "%'d item selected" msgid_plural "%'d items selected" @@ -4303,7 +4176,7 @@ msgstr[0] "%'d избран обект" msgstr[1] "%'d избрани обекта" #. Folders selected also, use "other" terminology -#: ../src/nautilus-view.c:2934 +#: ../src/nautilus-view.c:2952 #, c-format msgid "%'d other item selected" msgid_plural "%'d other items selected" @@ -4314,7 +4187,7 @@ msgstr[1] "още %'d избрани обекта" #. * needs to use something other than parentheses. The #. * the message in parentheses is the size of the selected items. #. -#: ../src/nautilus-view.c:2948 +#: ../src/nautilus-view.c:2966 #, c-format msgid "(%s)" msgstr "(%s)" @@ -4326,213 +4199,211 @@ msgstr "(%s)" #. * message about the number of other items and the #. * total size of those items. #. -#: ../src/nautilus-view.c:2972 +#: ../src/nautilus-view.c:2990 #, c-format msgid "%s %s, %s %s" -msgstr "%s%s, %s, %s" +msgstr "%s %s, %s %s" -#: ../src/nautilus-view.c:4349 +#: ../src/nautilus-view.c:4345 #, c-format msgid "Open With %s" msgstr "Отваряне с %s" -#: ../src/nautilus-view.c:4351 +#: ../src/nautilus-view.c:4347 #, c-format msgid "Use “%s” to open the selected item" msgid_plural "Use “%s” to open the selected items" msgstr[0] "Използвайте „%s“ за отваряне на избрания обект" msgstr[1] "Използвайте „%s“ за отваряне на избраните обекти" -#: ../src/nautilus-view.c:5094 +#: ../src/nautilus-view.c:5092 #, c-format msgid "Run “%s” on any selected items" msgstr "Изпълняване на „%s“ за всеки избран обект" -#: ../src/nautilus-view.c:5348 +#: ../src/nautilus-view.c:5346 #, c-format msgid "Create a new document from template “%s”" msgstr "Създаване на нов документ по шаблона „%s“" -#: ../src/nautilus-view.c:5948 -msgid "Select Destination" -msgstr "Избор на цел" +#: ../src/nautilus-view.c:5938 +msgid "Select Move Destination" +msgstr "Избор на цел при преместване" -#: ../src/nautilus-view.c:5952 -msgid "_Select" -msgstr "_Избиране" +#: ../src/nautilus-view.c:5940 +msgid "Select Copy Destination" +msgstr "Избор на цел при копиране" #. Translators: %s is a file name formatted for display -#: ../src/nautilus-view.c:6466 +#: ../src/nautilus-view.c:6461 #, c-format msgid "Unable to remove “%s”" msgstr "„%s“ не може да се изтрие" #. Translators: %s is a file name formatted for display -#: ../src/nautilus-view.c:6493 +#: ../src/nautilus-view.c:6488 #, c-format msgid "Unable to eject “%s”" msgstr "Неуспешно изваждане на „%s“" -#: ../src/nautilus-view.c:6515 +#: ../src/nautilus-view.c:6510 msgid "Unable to stop drive" msgstr "Неуспешно спиране на устройство" #. Translators: %s is a file name formatted for display -#: ../src/nautilus-view.c:6617 +#: ../src/nautilus-view.c:6612 #, c-format msgid "Unable to start “%s”" msgstr "„%s“ не може да се стартира" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-view.c:7108 +#: ../src/nautilus-view.c:7103 msgid "New _Document" msgstr "Нов до_кумент" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-view.c:7109 +#: ../src/nautilus-view.c:7104 msgid "Open Wit_h" msgstr "Отваряне _с" -#: ../src/nautilus-view.c:7110 +#: ../src/nautilus-view.c:7105 msgid "Choose a program with which to open the selected item" msgstr "Избор на програма за отваряне на избрания обект" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7112 ../src/nautilus-view.c:7370 -#: ../src/nautilus-window-menus.c:574 +#: ../src/nautilus-view.c:7107 ../src/nautilus-view.c:7362 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:463 msgid "P_roperties" msgstr "_Свойства" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7113 ../src/nautilus-view.c:8690 +#: ../src/nautilus-view.c:7108 ../src/nautilus-view.c:8689 msgid "View or modify the properties of each selected item" msgstr "Преглед или промяна на свойствата на всеки избран обект" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7120 +#: ../src/nautilus-view.c:7115 msgid "New _Folder" msgstr "Нова _папка" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7121 +#: ../src/nautilus-view.c:7116 msgid "Create a new empty folder inside this folder" msgstr "Създаване на нова празна папка в тази папка" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7124 +#: ../src/nautilus-view.c:7119 msgid "New Folder with Selection" msgstr "Нова папка с избраното" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7125 +#: ../src/nautilus-view.c:7120 msgid "Create a new folder containing the selected items" msgstr "Създаване на нова папка, която съдържа избраните обекти" +#. tooltip +#: ../src/nautilus-view.c:7124 +msgid "Open the selected item in this window" +msgstr "Отваряне на избрания обект в нов прозорец" + #. name, stock id -#. translators: this is used to indicate that a document doesn't contain anything #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7129 -msgid "_Empty Document" -msgstr "_Празен документ" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7130 -msgid "Create a new empty document inside this folder" -msgstr "Създаване на нов, празен документ в тази папка" +#: ../src/nautilus-view.c:7131 +msgid "Open _Item Location" +msgstr "_Отваряне на местоположението на обекта" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7134 -msgid "Open the selected item in this window" -msgstr "Отваряне на избрания обект в нов прозорец" +#: ../src/nautilus-view.c:7132 +msgid "Open the selected item's location in this window" +msgstr "Отваряне на местоположението на избрания обект в нов прозорец" #. name, stock id #. label, accelerator #. Location-specific actions #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7141 ../src/nautilus-view.c:7311 +#: ../src/nautilus-view.c:7135 ../src/nautilus-view.c:7303 msgid "Open in Navigation Window" msgstr "Отваряне на навигационен прозорец" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7142 +#: ../src/nautilus-view.c:7136 msgid "Open each selected item in a navigation window" msgstr "Отваряне на всеки избран обект в навигационен прозорец" +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-view.c:7139 ../src/nautilus-view.c:7307 +#: ../src/nautilus-view.c:8248 ../src/nautilus-view.c:8596 +msgid "Open in New _Tab" +msgstr "_Отваряне в нов подпрозорец" + #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7146 +#: ../src/nautilus-view.c:7140 msgid "Open each selected item in a new tab" msgstr "Отваряне на всеки избран обект в подпрозорец за папка" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7149 -msgid "Other _Application..." +#: ../src/nautilus-view.c:7143 +msgid "Other _Application…" msgstr "_Друга програма…" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7150 ../src/nautilus-view.c:7154 +#: ../src/nautilus-view.c:7144 ../src/nautilus-view.c:7148 msgid "Choose another application with which to open the selected item" msgstr "Избор на друга програма за отваряне на избрания обект" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7153 -msgid "Open With Other _Application..." +#: ../src/nautilus-view.c:7147 +msgid "Open With Other _Application…" msgstr "Отваряне с _друга програма…" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7157 +#: ../src/nautilus-view.c:7151 msgid "_Open Scripts Folder" msgstr "Отва_ряне на папката със скриптовете" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7158 +#: ../src/nautilus-view.c:7152 msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu" msgstr "" "Показване съдържанието на папката със скриптовете, които се появяват в менюто" -#. name, stock id -#. label, accelerator #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7166 +#: ../src/nautilus-view.c:7160 msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste command" msgstr "" "Подготвяне на избраните файлове за преместване с командата за поставяне на " "файлове" -#. name, stock id -#. label, accelerator #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7170 +#: ../src/nautilus-view.c:7164 msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste command" msgstr "" "Подготвяне на избраните файлове за копиране с командата за поставяне на " "файлове" -#. name, stock id -#. label, accelerator #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7174 +#: ../src/nautilus-view.c:7168 msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command" msgstr "" "Преместване или копиране на файловете, предварително избрани от командите за " "отрязване или копиране на файлове" -#. We make accelerator "" instead of null here to not inherit the stock -#. accelerator for paste #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7179 ../src/nautilus-view.c:7328 +#: ../src/nautilus-view.c:7171 ../src/nautilus-view.c:7320 msgid "_Paste Into Folder" msgstr "_Поставяне в папката" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7180 +#: ../src/nautilus-view.c:7172 msgid "" "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the " "selected folder" @@ -4542,130 +4413,123 @@ msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7183 -msgid "Copy To..." +#: ../src/nautilus-view.c:7175 +msgid "Copy To…" msgstr "Копиране в…" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7184 +#: ../src/nautilus-view.c:7176 msgid "Copy selected files to another location" msgstr "Копиране на избраните файлове на друго място" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7187 -msgid "Move To..." +#: ../src/nautilus-view.c:7179 +msgid "Move To…" msgstr "Преместване в…" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7188 +#: ../src/nautilus-view.c:7180 msgid "Move selected files to another location" msgstr "Преместване на избраните файлове на друго място" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7192 +#: ../src/nautilus-view.c:7184 msgid "Select all items in this window" msgstr "Избор на всички обекти в този прозорец" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7195 -msgid "Select I_tems Matching..." -msgstr "Избор на обекти по _шаблон…" +#: ../src/nautilus-view.c:7187 +msgid "Select I_tems Matching…" +msgstr "_Избор на обекти по критерии…" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7196 +#: ../src/nautilus-view.c:7188 msgid "Select items in this window matching a given pattern" msgstr "Избиране на обекти в този прозорец напасващи на даден шаблон" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7199 +#: ../src/nautilus-view.c:7191 msgid "_Invert Selection" msgstr "_Обръщане на избора" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7200 +#: ../src/nautilus-view.c:7192 msgid "Select all and only the items that are not currently selected" msgstr "Избор само на обектите, които в момента не са избрани" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7203 ../src/nautilus-view.c:8673 +#: ../src/nautilus-view.c:7195 ../src/nautilus-view.c:8672 msgid "Ma_ke Link" msgid_plural "Ma_ke Links" msgstr[0] "Създаване на _връзка" msgstr[1] "Създаване на _връзки" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7204 +#: ../src/nautilus-view.c:7196 msgid "Create a symbolic link for each selected item" msgstr "Създаване на символна връзка за всеки избран обект" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7207 -msgid "Rena_me..." +#: ../src/nautilus-view.c:7199 +msgid "Rena_me…" msgstr "Преи_менуване…" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7208 +#: ../src/nautilus-view.c:7200 msgid "Rename selected item" msgstr "Преименуване на избрания обект" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7211 +#: ../src/nautilus-view.c:7203 msgid "Set as Wallpaper" msgstr "Да е фон" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7212 +#: ../src/nautilus-view.c:7204 msgid "Make item the wallpaper" msgstr "Задаване като фон на работното място" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7220 ../src/nautilus-view.c:8631 +#: ../src/nautilus-view.c:7212 ../src/nautilus-view.c:8619 msgid "Move each selected item to the Trash" msgstr "Преместване на всеки избран обект в кошчето" -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7223 ../src/nautilus-view.c:7337 -#: ../src/nautilus-view.c:8657 -msgid "_Delete" -msgstr "Из_триване" - #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7224 +#: ../src/nautilus-view.c:7216 ../src/nautilus-view.c:8650 msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash" msgstr "Изтриване на всеки избран обект, без преместване в кошчето" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7227 ../src/nautilus-view.c:7341 +#: ../src/nautilus-view.c:7219 ../src/nautilus-view.c:7333 msgid "_Restore" msgstr "_Изваждане" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7231 +#: ../src/nautilus-view.c:7223 msgid "_Undo" msgstr "_Назад" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7232 +#: ../src/nautilus-view.c:7224 msgid "Undo the last action" msgstr "Отмяна на последното действие" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7235 +#: ../src/nautilus-view.c:7227 msgid "_Redo" msgstr "_Повтаряне" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7236 +#: ../src/nautilus-view.c:7228 msgid "Redo the last undone action" msgstr "Повтаряне на последното отменено действие" @@ -4677,129 +4541,172 @@ msgstr "Повтаряне на последното отменено дейст #. #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7245 +#: ../src/nautilus-view.c:7237 msgid "Reset View to _Defaults" msgstr "С_тандартен изглед" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7246 +#: ../src/nautilus-view.c:7238 msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view" msgstr "" "Посоката на подредбата и нивото на мащаб да се върнат към стандартните за " "този изглед" +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-view.c:7241 ../src/nautilus-view.c:7265 +#: ../src/nautilus-view.c:7337 +msgid "_Mount" +msgstr "_Монтиране" + #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7250 +#: ../src/nautilus-view.c:7242 msgid "Mount the selected volume" msgstr "Монтиране на избраната файлова система" +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-view.c:7245 ../src/nautilus-view.c:7269 +#: ../src/nautilus-view.c:7341 +msgid "_Unmount" +msgstr "_Демонтиране" + #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7254 +#: ../src/nautilus-view.c:7246 msgid "Unmount the selected volume" msgstr "Демонтиране на избраната файлова система" +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-view.c:7249 ../src/nautilus-view.c:7273 +#: ../src/nautilus-view.c:7345 +msgid "_Eject" +msgstr "Из_важдане" + #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7258 +#: ../src/nautilus-view.c:7250 msgid "Eject the selected volume" msgstr "Изваждане на избраната файлова система" +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-view.c:7253 ../src/nautilus-view.c:7277 +#: ../src/nautilus-view.c:7349 ../src/nautilus-view.c:7935 +#: ../src/nautilus-view.c:7939 ../src/nautilus-view.c:8022 +#: ../src/nautilus-view.c:8026 ../src/nautilus-view.c:8124 +#: ../src/nautilus-view.c:8128 +msgid "_Start" +msgstr "_Стартиране" + #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7262 +#: ../src/nautilus-view.c:7254 msgid "Start the selected volume" msgstr "Стартиране на избраната файлова система" +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-view.c:7257 ../src/nautilus-view.c:7281 +#: ../src/nautilus-view.c:7353 ../src/nautilus-view.c:7964 +#: ../src/nautilus-view.c:8051 ../src/nautilus-view.c:8153 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:387 +msgid "_Stop" +msgstr "Сп_иране" + #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7266 ../src/nautilus-view.c:8186 +#: ../src/nautilus-view.c:7258 ../src/nautilus-view.c:8154 msgid "Stop the selected volume" msgstr "Спиране на избраната файлова система" +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-view.c:7261 ../src/nautilus-view.c:7285 +#: ../src/nautilus-view.c:7357 +msgid "_Detect Media" +msgstr "_Засичане на носител" + #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7270 ../src/nautilus-view.c:7294 -#: ../src/nautilus-view.c:7366 +#: ../src/nautilus-view.c:7262 ../src/nautilus-view.c:7286 +#: ../src/nautilus-view.c:7358 msgid "Detect media in the selected drive" msgstr "Засичане на носител в избраното устройство" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7274 +#: ../src/nautilus-view.c:7266 msgid "Mount the volume associated with the open folder" msgstr "Монтиране на файловата система, отговаряща на отворената папка" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7278 +#: ../src/nautilus-view.c:7270 msgid "Unmount the volume associated with the open folder" msgstr "Демонтиране на файловата система, отговаряща на отворената папка" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7282 +#: ../src/nautilus-view.c:7274 msgid "Eject the volume associated with the open folder" msgstr "Изваждане на файловата система, отговаряща на отворената папка" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7286 +#: ../src/nautilus-view.c:7278 msgid "Start the volume associated with the open folder" msgstr "Стартиране на файловата система, отговаряща на отворената папка" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7290 +#: ../src/nautilus-view.c:7282 msgid "Stop the volume associated with the open folder" msgstr "Спиране на файловата система, отговаряща на отворената папка" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7297 +#: ../src/nautilus-view.c:7289 msgid "Open File and Close window" msgstr "Отваряне на файл и затваряне на прозорец" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7301 +#: ../src/nautilus-view.c:7293 msgid "Sa_ve Search" msgstr "За_пазване на търсенето" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7302 +#: ../src/nautilus-view.c:7294 msgid "Save the edited search" msgstr "Запазване на редактираното търсене" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7305 -msgid "Sa_ve Search As..." +#: ../src/nautilus-view.c:7297 +msgid "Sa_ve Search As…" msgstr "Запазване на търсенето _като…" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7306 +#: ../src/nautilus-view.c:7298 msgid "Save the current search as a file" msgstr "Запазване на текущото търсене във файл" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7312 +#: ../src/nautilus-view.c:7304 msgid "Open this folder in a navigation window" msgstr "Отваряне на тази папка в навигационен прозорец" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7316 +#: ../src/nautilus-view.c:7308 msgid "Open this folder in a new tab" msgstr "Отваряне на тази папка в подпрозорец за папка" -#. name, stock id -#. label, accelerator #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7321 +#: ../src/nautilus-view.c:7313 msgid "Prepare this folder to be moved with a Paste command" msgstr "" "Подготвяне на тази папка за преместване с командата за поставяне на файлове" -#. name, stock id -#. label, accelerator #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7325 +#: ../src/nautilus-view.c:7317 msgid "Prepare this folder to be copied with a Paste command" msgstr "" "Подготвяне на тази папка за копиране с командата за поставяне на файлове" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7329 +#: ../src/nautilus-view.c:7321 msgid "" "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into this " "folder" @@ -4808,350 +4715,348 @@ msgstr "" "командата за отрязване или копиране, в избраната папка" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7334 +#: ../src/nautilus-view.c:7326 msgid "Move this folder to the Trash" msgstr "Преместване на тази папка в кошчето" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7338 +#: ../src/nautilus-view.c:7330 msgid "Delete this folder, without moving to the Trash" msgstr "Изтриване на тази папка, без преместване в кошчето" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7346 +#: ../src/nautilus-view.c:7338 msgid "Mount the volume associated with this folder" msgstr "Монтиране на файловата система, отговаряща на тази папка" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7350 +#: ../src/nautilus-view.c:7342 msgid "Unmount the volume associated with this folder" msgstr "Демонтиране на файловата система, отговаряща на тази папка" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7354 +#: ../src/nautilus-view.c:7346 msgid "Eject the volume associated with this folder" msgstr "Изваждане на файловата система, отговаряща на тази папка" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7358 +#: ../src/nautilus-view.c:7350 msgid "Start the volume associated with this folder" msgstr "Включването на файловата система, отговаряща на тази папка" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7362 +#: ../src/nautilus-view.c:7354 msgid "Stop the volume associated with this folder" msgstr "Спиране на файловата система, отговаряща на тази папка" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7371 ../src/nautilus-window-menus.c:575 +#: ../src/nautilus-view.c:7363 ../src/nautilus-window-menus.c:464 msgid "View or modify the properties of this folder" msgstr "Преглед или промяна на свойствата на тази папка" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7377 +#: ../src/nautilus-view.c:7369 msgid "Show _Hidden Files" msgstr "По_казване на скритите файлове" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7378 +#: ../src/nautilus-view.c:7370 msgid "Toggle the display of hidden files in the current window" msgstr "Превключване на показването на скритите файлове в текущия прозорец" -#: ../src/nautilus-view.c:7460 +#: ../src/nautilus-view.c:7431 msgid "Run or manage scripts" msgstr "Стартиране или управление на скриптове" #. Create a script action here specially because its tooltip is dynamic -#: ../src/nautilus-view.c:7462 +#: ../src/nautilus-view.c:7433 msgid "_Scripts" msgstr "_Скриптове" -#: ../src/nautilus-view.c:7815 +#: ../src/nautilus-view.c:7783 #, c-format msgid "Move the open folder out of the trash to “%s”" msgstr "Изваждане на отворената папка от кошчето в „%s“" -#: ../src/nautilus-view.c:7819 +#: ../src/nautilus-view.c:7787 #, c-format msgid "Move the selected folder out of the trash to “%s”" msgstr "Изваждане на избраната папка от кошчето в „%s“" -#: ../src/nautilus-view.c:7822 +#: ../src/nautilus-view.c:7790 #, c-format msgid "Move the selected folders out of the trash to “%s”" msgstr "Изваждане на избраните папки от кошчето в „%s“" -#: ../src/nautilus-view.c:7827 +#: ../src/nautilus-view.c:7795 msgid "Move the selected folder out of the trash" msgstr "Изваждане на избраната папка от кошчето" -#: ../src/nautilus-view.c:7829 +#: ../src/nautilus-view.c:7797 msgid "Move the selected folders out of the trash" msgstr "Изваждане на избраните папки от кошчето" -#: ../src/nautilus-view.c:7835 +#: ../src/nautilus-view.c:7803 #, c-format msgid "Move the selected file out of the trash to “%s”" msgstr "Изваждане на избрания файл от кошчето в „%s“" -#: ../src/nautilus-view.c:7838 +#: ../src/nautilus-view.c:7806 #, c-format msgid "Move the selected files out of the trash to “%s”" msgstr "Изваждане на избраните файлове от кошчето в „%s“" -#: ../src/nautilus-view.c:7843 +#: ../src/nautilus-view.c:7811 msgid "Move the selected file out of the trash" msgstr "Изваждане на избрания файл от кошчето" -#: ../src/nautilus-view.c:7845 +#: ../src/nautilus-view.c:7813 msgid "Move the selected files out of the trash" msgstr "Изваждане на избраните файлове от кошчето" -#: ../src/nautilus-view.c:7851 +#: ../src/nautilus-view.c:7819 #, c-format msgid "Move the selected item out of the trash to “%s”" msgstr "Изваждане на избрания обект от кошчето в „%s“" -#: ../src/nautilus-view.c:7854 +#: ../src/nautilus-view.c:7822 #, c-format msgid "Move the selected items out of the trash to “%s”" msgstr "Изваждане на избраните обекти от кошчето в „%s“" -#: ../src/nautilus-view.c:7859 +#: ../src/nautilus-view.c:7827 msgid "Move the selected item out of the trash" msgstr "Изваждане на избрания обект от кошчето" -#: ../src/nautilus-view.c:7861 +#: ../src/nautilus-view.c:7829 msgid "Move the selected items out of the trash" msgstr "Изваждане на избраните обекти от кошчето" -#: ../src/nautilus-view.c:7968 ../src/nautilus-view.c:7972 -#: ../src/nautilus-view.c:8157 ../src/nautilus-view.c:8161 +#: ../src/nautilus-view.c:7936 ../src/nautilus-view.c:7940 +#: ../src/nautilus-view.c:8125 ../src/nautilus-view.c:8129 msgid "Start the selected drive" msgstr "Стартиране на избраното устройство" -#: ../src/nautilus-view.c:7975 ../src/nautilus-view.c:8062 -#: ../src/nautilus-view.c:8164 +#: ../src/nautilus-view.c:7943 ../src/nautilus-view.c:8030 +#: ../src/nautilus-view.c:8132 msgid "_Connect" msgstr "_Свързване" -#: ../src/nautilus-view.c:7976 ../src/nautilus-view.c:8165 +#: ../src/nautilus-view.c:7944 ../src/nautilus-view.c:8133 msgid "Connect to the selected drive" msgstr "Свързване към избраното устройство" -#: ../src/nautilus-view.c:7979 ../src/nautilus-view.c:8066 -#: ../src/nautilus-view.c:8168 +#: ../src/nautilus-view.c:7947 ../src/nautilus-view.c:8034 +#: ../src/nautilus-view.c:8136 msgid "_Start Multi-disk Drive" msgstr "_Стартиране на многодисковото устройство" -#: ../src/nautilus-view.c:7980 ../src/nautilus-view.c:8169 +#: ../src/nautilus-view.c:7948 ../src/nautilus-view.c:8137 msgid "Start the selected multi-disk drive" msgstr "Стартиране на избраното многодисково устройство" -#: ../src/nautilus-view.c:7983 +#: ../src/nautilus-view.c:7951 msgid "U_nlock Drive" msgstr "_Отключване на устройството" -#: ../src/nautilus-view.c:7984 ../src/nautilus-view.c:8173 +#: ../src/nautilus-view.c:7952 ../src/nautilus-view.c:8141 msgid "Unlock the selected drive" msgstr "Отключване на избраното устройство" -#: ../src/nautilus-view.c:7997 +#: ../src/nautilus-view.c:7965 msgid "Stop the selected drive" msgstr "Спиране на избраното устройство" -#: ../src/nautilus-view.c:8001 ../src/nautilus-view.c:8190 +#: ../src/nautilus-view.c:7968 ../src/nautilus-view.c:8055 +#: ../src/nautilus-view.c:8157 +msgid "_Safely Remove Drive" +msgstr "_Безопасно махане на устройство" + +#: ../src/nautilus-view.c:7969 ../src/nautilus-view.c:8158 msgid "Safely remove the selected drive" msgstr "Безопасно махане на избраното устройство" -#: ../src/nautilus-view.c:8004 ../src/nautilus-view.c:8091 -#: ../src/nautilus-view.c:8193 +#: ../src/nautilus-view.c:7972 ../src/nautilus-view.c:8059 +#: ../src/nautilus-view.c:8161 msgid "_Disconnect" msgstr "_Изключване" -#: ../src/nautilus-view.c:8005 ../src/nautilus-view.c:8194 +#: ../src/nautilus-view.c:7973 ../src/nautilus-view.c:8162 msgid "Disconnect the selected drive" msgstr "Изключване на избраното устройство" -#: ../src/nautilus-view.c:8008 ../src/nautilus-view.c:8095 -#: ../src/nautilus-view.c:8197 +#: ../src/nautilus-view.c:7976 ../src/nautilus-view.c:8063 +#: ../src/nautilus-view.c:8165 msgid "_Stop Multi-disk Drive" msgstr "_Спиране на многодисково устройство" -#: ../src/nautilus-view.c:8009 ../src/nautilus-view.c:8198 +#: ../src/nautilus-view.c:7977 ../src/nautilus-view.c:8166 msgid "Stop the selected multi-disk drive" msgstr "Спиране на избраното многодисково устройство" -#: ../src/nautilus-view.c:8013 ../src/nautilus-view.c:8202 +#: ../src/nautilus-view.c:7980 ../src/nautilus-view.c:8067 +#: ../src/nautilus-view.c:8169 +msgid "_Lock Drive" +msgstr "_Заключване на устройство" + +#: ../src/nautilus-view.c:7981 ../src/nautilus-view.c:8170 msgid "Lock the selected drive" msgstr "Заключване на избраното устройство" -#: ../src/nautilus-view.c:8055 ../src/nautilus-view.c:8059 +#: ../src/nautilus-view.c:8023 ../src/nautilus-view.c:8027 msgid "Start the drive associated with the open folder" msgstr "Стартиране на устройството, отговарящо на отворената папка" -#: ../src/nautilus-view.c:8063 +#: ../src/nautilus-view.c:8031 msgid "Connect to the drive associated with the open folder" msgstr "Свързване към устройството, отговарящо на отворената папка" -#: ../src/nautilus-view.c:8067 +#: ../src/nautilus-view.c:8035 msgid "Start the multi-disk drive associated with the open folder" msgstr "" "Стартиране на многодисковото устройство, отговарящо на отворената папка" -#: ../src/nautilus-view.c:8071 +#: ../src/nautilus-view.c:8038 ../src/nautilus-view.c:8140 +msgid "_Unlock Drive" +msgstr "_Отключване на устройството" + +#: ../src/nautilus-view.c:8039 msgid "Unlock the drive associated with the open folder" msgstr "Отключване на устройството, отговарящо на отворената папка" -#: ../src/nautilus-view.c:8084 +#: ../src/nautilus-view.c:8052 msgid "_Stop the drive associated with the open folder" msgstr "_Спиране на устройството, отговарящо на отворената папка" -#: ../src/nautilus-view.c:8088 +#: ../src/nautilus-view.c:8056 msgid "Safely remove the drive associated with the open folder" msgstr "Безопасно махане на устройството, отговарящо на отворената папка" -#: ../src/nautilus-view.c:8092 +#: ../src/nautilus-view.c:8060 msgid "Disconnect the drive associated with the open folder" msgstr "Изключване на устройството, отговарящо на отворената папка" -#: ../src/nautilus-view.c:8096 +#: ../src/nautilus-view.c:8064 msgid "Stop the multi-disk drive associated with the open folder" msgstr "Спиране на многодисковото устройството, отговарящо на отворената папка" -#: ../src/nautilus-view.c:8100 +#: ../src/nautilus-view.c:8068 msgid "Lock the drive associated with the open folder" msgstr "Заключване на устройството, отговарящо на отворената папка" -#: ../src/nautilus-view.c:8327 ../src/nautilus-view.c:8626 +#: ../src/nautilus-view.c:8240 ../src/nautilus-view.c:8576 +msgid "Open in New _Window" +msgstr "Отваряне в _нов прозорец" + +#: ../src/nautilus-view.c:8295 ../src/nautilus-view.c:8614 msgid "_Delete Permanently" msgstr "_Окончателно изтриване" -#: ../src/nautilus-view.c:8328 +#: ../src/nautilus-view.c:8296 msgid "Delete the open folder permanently" msgstr "Окончателно изтриване на отворената папка" -#: ../src/nautilus-view.c:8332 +#: ../src/nautilus-view.c:8300 msgid "Move the open folder to the Trash" msgstr "Преместване на отворената папка в кошчето" -#: ../src/nautilus-view.c:8502 +#: ../src/nautilus-view.c:8486 #, c-format msgid "New Folder with Selection (%'d Item)" msgid_plural "New Folder with Selection (%'d Items)" msgstr[0] "Нова папка с %'d обект избран" msgstr[1] "Нова папка с %'d обекта избрани" -#: ../src/nautilus-view.c:8542 +#: ../src/nautilus-view.c:8530 #, c-format msgid "_Open With %s" msgstr "_Отваряне с %s" -#: ../src/nautilus-view.c:8590 +#: ../src/nautilus-view.c:8541 +msgid "Run" +msgstr "Изпълняване" + +#: ../src/nautilus-view.c:8578 #, c-format msgid "Open in %'d New _Window" msgid_plural "Open in %'d New _Windows" msgstr[0] "Отваряне в %'d _нов прозорец" msgstr[1] "Отваряне в %'d _нови прозорци" -#: ../src/nautilus-view.c:8610 +#: ../src/nautilus-view.c:8598 #, c-format msgid "Open in %'d New _Tab" msgid_plural "Open in %'d New _Tabs" msgstr[0] "Отваряне в %'d нов _подпрозорец" msgstr[1] "Отваряне в %'d нови _подпрозорци" -#: ../src/nautilus-view.c:8627 +#: ../src/nautilus-view.c:8615 msgid "Delete all selected items permanently" msgstr "Окончателно изтриване на всички избрани обекти" -#: ../src/nautilus-view.c:8688 +#: ../src/nautilus-view.c:8646 +msgid "Remo_ve from Recent" +msgstr "_Премахване от скоро ползваните" + +#: ../src/nautilus-view.c:8647 +msgid "Remove each selected item from the recently used list" +msgstr "Преместване на всеки избран обект в списъка на скоро ползваните" + +#: ../src/nautilus-view.c:8687 msgid "View or modify the properties of the open folder" msgstr "Преглед или промяна на свойствата на отворената папка" -#: ../src/nautilus-view-dnd.c:171 ../src/nautilus-view-dnd.c:205 -#: ../src/nautilus-view-dnd.c:296 +#: ../src/nautilus-view-dnd.c:169 ../src/nautilus-view-dnd.c:203 +#: ../src/nautilus-view-dnd.c:294 msgid "Drag and drop is not supported." msgstr "Изтеглянето и пускането не се поддържа." -#: ../src/nautilus-view-dnd.c:172 +#: ../src/nautilus-view-dnd.c:170 msgid "Drag and drop is only supported on local file systems." msgstr "Изтеглянето и пускането се поддържа само в локалните файлови системи." -#: ../src/nautilus-view-dnd.c:206 ../src/nautilus-view-dnd.c:297 +#: ../src/nautilus-view-dnd.c:204 ../src/nautilus-view-dnd.c:295 msgid "An invalid drag type was used." -msgstr "Използван е невалиден вид изтегляне." +msgstr "Използван е неправилен вид изтегляне." #. Translator: This is the filename used for when you dnd text to a directory -#: ../src/nautilus-view-dnd.c:383 +#: ../src/nautilus-view-dnd.c:382 msgid "Dropped Text.txt" msgstr "Пуснат_текст.txt" #. Translator: This is the filename used for when you dnd raw #. * data to a directory, if the source didn't supply a name. #. -#: ../src/nautilus-view-dnd.c:472 +#: ../src/nautilus-view-dnd.c:480 msgid "dropped data" msgstr "пуснат текст" -#: ../src/nautilus-window.c:875 +#: ../src/nautilus-window.c:827 +msgid "_Properties" +msgstr "_Свойства" + +#: ../src/nautilus-window.c:836 +msgid "_Format…" +msgstr "_Форматиране…" + +#: ../src/nautilus-window.c:1187 msgid "_New Tab" msgstr "Нов _подпрозорец" -#: ../src/nautilus-window.c:885 ../src/nautilus-window-menus.c:567 +#: ../src/nautilus-window.c:1197 ../src/nautilus-window-menus.c:456 msgid "Move Tab _Left" msgstr "Преместване на подпрозореца на_ляво" -#: ../src/nautilus-window.c:893 ../src/nautilus-window-menus.c:570 +#: ../src/nautilus-window.c:1205 ../src/nautilus-window-menus.c:459 msgid "Move Tab _Right" msgstr "Преместване на подпрозореца на_дясно" -#: ../src/nautilus-window.c:904 +#: ../src/nautilus-window.c:1216 msgid "_Close Tab" msgstr "_Затваряне на подпрозореца" -#: ../src/nautilus-window.c:2160 -msgid "" -"Files is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " -"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " -"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later " -"version." -msgstr "" -"Тази програма (Files, Файлове) е свободен софтуер. Можете да я " -"разпространявате и/или променяте под условията на Общия публичен лиценз на " -"GNU (GNU GPL), както е публикуван от Фондацията за свободен софтуер — версия " -"2 на лиценза или (по ваше решение) по-късна версия." - -#: ../src/nautilus-window.c:2164 -msgid "" -"Files is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " -"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " -"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " -"details." -msgstr "" -"Тази програма се разпространява с надеждата, че ще бъде полезна, но БЕЗ " -"НИКАКВИ ГАРАНЦИИ, дори и косвените за ПРОДАЖБА или СЪОТВЕТСТВИЕ С КАКВАТО И " -"ДА Е УПОТРЕБА. За подробности погледнете Общия публичен лиценз на GNU." - -#: ../src/nautilus-window.c:2168 -msgid "" -"You should have received a copy of the GNU General Public License along with " -"Nautilus; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin " -"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA" -msgstr "" -"Трябва да сте получили копие от Общия публичен лиценз на GNU (GNU GPL) " -"заедно с тази програма. Ако не сте, пишете до Free Software Foundation, " -"Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA." - -#. Translators: these two strings here indicate the copyright time span, -#. * e.g. 1999-2011. -#. -#: ../src/nautilus-window.c:2183 -msgid "Copyright © %Id–%Id The Files authors" -msgstr "Авторски права © %Id–%Id — авторите на Файлове" - -#: ../src/nautilus-window.c:2189 +#: ../src/nautilus-window.c:2290 msgid "Access and organize your files." msgstr "Достъп и управление на файлове" @@ -5159,7 +5064,7 @@ msgstr "Достъп и управление на файлове" #. * which will be displayed at the bottom of the about #. * box to give credit to the translator(s). #. -#: ../src/nautilus-window.c:2199 +#: ../src/nautilus-window.c:2299 msgid "translator-credits" msgstr "" "Александър Шопов <ash@kambanaria.org>\n" @@ -5175,411 +5080,316 @@ msgstr "" "Докладвайте за грешки на <a href=\"http://gnome.cult.bg/bugs\">http://gnome." "cult.bg/bugs</a>" -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:880 -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1045 -#, c-format -msgid "Unable to load location" -msgstr "Неуспешно прочитане на местоположение" - -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1586 -msgid "Unable to display the contents of this folder." -msgstr "Съдържанието на тази папка не може да бъде показано." - -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1588 -msgid "This location doesn't appear to be a folder." -msgstr "Местоположението не е папка." - -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1593 -msgid "" -"Unable to find the requested file. Please check the spelling and try again." -msgstr "" -"Такъв файл не може да бъде открит. Проверете правописа и опитайте отново." - -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1598 -#, c-format -msgid "“%s” locations are not supported." -msgstr "Местоположения от вида „%s“ не се поддържат." - -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1601 -msgid "Unable to handle this kind of location." -msgstr "Този вид адреси не могат да бъдат обработени." - -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1606 -msgid "Unable to access the requested location." -msgstr "Неуспешен достъп до местоположение." - -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1609 -msgid "Don't have permission to access the requested location." -msgstr "Нямате права за достъп до заявеното местоположение." - -#. This case can be hit for user-typed strings like "foo" due to -#. * the code that guesses web addresses when there's no initial "/". -#. * But this case is also hit for legitimate web addresses when -#. * the proxy is set up wrong. -#. -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1617 -msgid "" -"Unable to find the requested location. Please check the spelling or the " -"network settings." -msgstr "" -"Заявеното местоположение не може да бъде открито. Проверете за грешки в " -"името му или в настройките на мрежата.ѝ" - -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1628 -#, c-format -msgid "Unhandled error message: %s" -msgstr "Съобщение от необработена грешка: %s" - #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:459 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:379 msgid "_Close" msgstr "_Затваряне" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:460 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:380 msgid "Close this folder" msgstr "Затваряне на тази папка" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:464 -msgid "Edit Nautilus preferences" -msgstr "Редактиране на настройките на Nautilus" - -#. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:466 +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-window-menus.c:383 msgid "Open _Parent" msgstr "Отваряне на _горната папка" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:467 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:384 msgid "Open the parent folder" msgstr "Отваряне на горната папка" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:471 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:388 msgid "Stop loading the current location" msgstr "Спиране на зареждането на текущия адрес" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:474 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:391 msgid "_Reload" msgstr "_Презареждане" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:475 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:392 msgid "Reload the current location" msgstr "Презареждане на текущата папка" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:482 -msgid "_All Topics" -msgstr "_Всички теми" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:483 -msgid "Display Nautilus help" -msgstr "Показване на помощта за Nautilus" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:486 -msgid "Search for files" -msgstr "Търсене за файлове" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:487 -msgid "" -"Locate files based on file name and type. Save your searches for later use." -msgstr "Търсене на файлове по вид и име. Резултатите могат да се запазят." - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:490 -msgid "Sort files and folders" -msgstr "Подреждане на папките и файловете" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:491 -msgid "Arrange files by name, size, type, or when they were changed." -msgstr "Подреждане на файловете по име, размер, вид и време на промяна." - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:494 -msgid "Find a lost file" -msgstr "Откриване на загубен преди файл" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:495 -msgid "Follow these tips if you can't find a file you created or downloaded." -msgstr "" -"Следвайте съветите, ако не можете да откриете файл, който сте създали или " -"изтеглили." - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:498 -msgid "Share and transfer files" -msgstr "Споделяне и пренос на файлове" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:499 -msgid "" -"Easily transfer files to your contacts and devices from the file manager." -msgstr "" -"Лесно пренасяне на файлове към контактите и устройства през файловия " -"мениджър." - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:502 -msgid "_About" -msgstr "_Относно" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:503 -msgid "Display credits for the creators of Nautilus" -msgstr "Показване на благодарностите за създателите на Nautilus" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:506 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:399 msgid "Zoom _In" msgstr "_Увеличаване" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:507 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:400 msgid "Increase the view size" msgstr "Увеличаване на обектите в изгледа" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:518 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:411 msgid "Zoom _Out" msgstr "_Намаляване" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:519 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:412 msgid "Decrease the view size" msgstr "Намаляване на обектите в изгледа" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:526 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:419 msgid "Normal Si_ze" msgstr "Н_ормален размер" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:527 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:420 msgid "Use the normal view size" msgstr "Нормален размер на обектите в изгледа" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:530 -msgid "Connect to _Server..." -msgstr "_Свързване към сървър…" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:531 -msgid "Connect to a remote computer or shared disk" -msgstr "Свързване към отдалечен компютър или споделен диск" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:534 ../src/nautilus-window-menus.c:706 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:423 ../src/nautilus-window-menus.c:557 msgid "_Home" msgstr "_Домашна папка" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:538 -msgid "Open another Nautilus window for the displayed location" -msgstr "Отваря друг прозорец на Nautilus за показания адрес" +#. tooltip +#: ../src/nautilus-window-menus.c:424 +msgid "Open your personal folder" +msgstr "Отваряне на вашата лична папка" -#. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:540 +#. name, stock id +#: ../src/nautilus-window-menus.c:427 msgid "New _Tab" msgstr "Нов _подпрозорец" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:541 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:428 msgid "Open another tab for the displayed location" msgstr "Отваря друг подпрозорец за показания адрес" -#. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:543 -msgid "Close _All Windows" -msgstr "Затваряне на _всички прозорци" - -#: ../src/nautilus-window-menus.c:544 -msgid "Close all Navigation windows" -msgstr "Затваряне на всички навигационни прозорци" - -#. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:546 +#. name, stock id +#: ../src/nautilus-window-menus.c:431 msgid "_Back" msgstr "На_зад" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:547 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:432 msgid "Go to the previous visited location" msgstr "Отиване на предишния посетен адрес" -#. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:549 +#. name, stock id +#: ../src/nautilus-window-menus.c:435 msgid "_Forward" msgstr "На_пред" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:550 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:436 msgid "Go to the next visited location" msgstr "Отиване на следващия посетен адрес" -#. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:552 -msgid "Enter _Location..." -msgstr "_Адрес…" +#. name, stock id +#: ../src/nautilus-window-menus.c:439 +msgid "Enter _Location…" +msgstr "_Въвеждане на местоположение…" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:553 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:440 msgid "Specify a location to open" msgstr "Задаване на адрес за отваряне" -#. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:555 +#. name, stock id +#: ../src/nautilus-window-menus.c:443 msgid "Bookmark this Location" msgstr "Отметка за местоположението" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:556 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:444 msgid "Add a bookmark for the current location" msgstr "Добавяне на отметка за текущото местоположение" -#. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:558 -msgid "_Bookmarks..." +#. name, stock id +#: ../src/nautilus-window-menus.c:447 +msgid "_Bookmarks…" msgstr "_Отметки…" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:559 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:448 msgid "Display and edit bookmarks" msgstr "Показване и редактиране на отметките" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:561 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:450 msgid "_Previous Tab" msgstr "_Предишен подпрозорец" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:562 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:451 msgid "Activate previous tab" msgstr "Показване на предишния подпрозорец" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:564 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:453 msgid "_Next Tab" msgstr "_Следващ подпрозорец" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:565 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:454 msgid "Activate next tab" msgstr "Показване на следващия подпрозорец" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:568 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:457 msgid "Move current tab to left" msgstr "Преместване на този подпрозорец наляво" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:571 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:460 msgid "Move current tab to right" msgstr "Преместване на този подпрозорец надясно" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:585 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:478 msgid "_Show Sidebar" msgstr "П_оказване на страничния панел" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:586 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:479 msgid "Change the visibility of this window's side pane" msgstr "Промяна на видимостта на страничния панел за този прозорец" #. is_active #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:590 -msgid "_Search for Files..." +#: ../src/nautilus-window-menus.c:483 +msgid "_Search for Files…" msgstr "Тър_сене за файлове…" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:591 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:484 msgid "Search documents and folders by name" msgstr "Търсене на документи или папки по име" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:597 ../src/nautilus-window-menus.c:599 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:490 ../src/nautilus-window-menus.c:492 msgid "List" msgstr "Списък" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:598 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:491 msgid "View items as a list" msgstr "Обектите да са подредени в списък" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:600 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:493 msgid "View items as a grid of icons" msgstr "Обектите да са подредени в решетка" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:703 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:554 msgid "_Up" msgstr "_Нагоре" -#: ../src/nautilus-window-slot.c:423 -msgid "Searching..." +#: ../src/nautilus-window-slot.c:1288 ../src/nautilus-window-slot.c:1460 +#, c-format +msgid "Unable to load location" +msgstr "Неуспешно прочитане на местоположение" + +#: ../src/nautilus-window-slot.c:1615 +msgid "Unable to display the contents of this folder." +msgstr "Съдържанието на тази папка не може да бъде показано." + +#: ../src/nautilus-window-slot.c:1617 +msgid "This location doesn't appear to be a folder." +msgstr "Местоположението не е папка." + +#: ../src/nautilus-window-slot.c:1622 +msgid "" +"Unable to find the requested file. Please check the spelling and try again." +msgstr "" +"Такъв файл не може да бъде открит. Проверете правописа и опитайте отново." + +#: ../src/nautilus-window-slot.c:1627 +#, c-format +msgid "“%s” locations are not supported." +msgstr "Местоположения от вида „%s“ не се поддържат." + +#: ../src/nautilus-window-slot.c:1630 +msgid "Unable to handle this kind of location." +msgstr "Този вид адреси не могат да бъдат обработени." + +#: ../src/nautilus-window-slot.c:1635 +msgid "Unable to access the requested location." +msgstr "Неуспешен достъп до местоположение." + +#: ../src/nautilus-window-slot.c:1638 +msgid "Don't have permission to access the requested location." +msgstr "Нямате права за достъп до заявеното местоположение." + +#. This case can be hit for user-typed strings like "foo" due to +#. * the code that guesses web addresses when there's no initial "/". +#. * But this case is also hit for legitimate web addresses when +#. * the proxy is set up wrong. +#. +#: ../src/nautilus-window-slot.c:1646 +msgid "" +"Unable to find the requested location. Please check the spelling or the " +"network settings." +msgstr "" +"Заявеното местоположение не може да бъде открито. Проверете за грешки в " +"името му или в настройките на мрежата.ѝ" + +#: ../src/nautilus-window-slot.c:1657 +#, c-format +msgid "Unhandled error message: %s" +msgstr "Съобщение от необработена грешка: %s" + +#: ../src/nautilus-window-slot.c:2212 +msgid "Searching…" msgstr "Търсене…" -#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:93 +#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:92 msgid "Audio CD" msgstr "CD — аудио" -#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:95 +#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:94 msgid "Audio DVD" msgstr "DVD — аудио" -#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:97 +#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:96 msgid "Video DVD" msgstr "DVD — видео" -#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:99 +#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:98 msgid "Video CD" msgstr "CD — видео" -#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:101 +#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:100 msgid "Super Video CD" msgstr "CD — супер видео" -#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:103 +#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:102 msgid "Photo CD" msgstr "CD — фотографии" -#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:105 +#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:104 msgid "Picture CD" msgstr "CD — изображения" -#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:107 ../src/nautilus-x-content-bar.c:140 +#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:106 ../src/nautilus-x-content-bar.c:139 msgid "Contains digital photos" msgstr "Съдържа цифрови снимки" -#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:109 +#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:108 msgid "Contains music" msgstr "Съдържа музика" -#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:111 +#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:110 msgid "Contains software" msgstr "Съдържа програми" #. fallback to generic greeting -#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:114 +#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:113 #, c-format msgid "Detected as “%s”" msgstr "Идентифициран като „%s“" -#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:136 +#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:135 msgid "Contains music and photos" msgstr "Съдържа музика и снимки" -#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:138 +#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:137 msgid "Contains photos and music" msgstr "Съдържа снимки и музика" -#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:195 +#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:201 msgid "Open with:" msgstr "Отваряне с:" |