diff options
author | Balázs Úr <balazs@urbalazs.hu> | 2023-03-03 00:23:36 +0000 |
---|---|---|
committer | GNOME Translation Robot <gnome-sysadmin@gnome.org> | 2023-03-03 00:23:36 +0000 |
commit | 011bb2e306f11e6527cc80c5afb44f0cfa86b4e1 (patch) | |
tree | 80cb796034c483f076f59ffbd52584fb6be8270f | |
parent | cb8ed0c48fc6024f97d80c8ae27988aa1911d0e2 (diff) | |
download | nautilus-011bb2e306f11e6527cc80c5afb44f0cfa86b4e1.tar.gz |
Update Hungarian translation
-rw-r--r-- | po/hu.po | 1532 |
1 files changed, 814 insertions, 718 deletions
@@ -1,5 +1,5 @@ # Hungarian translation for nautilus. -# Copyright (C) 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022 Free Software Foundation, Inc. +# Copyright (C) 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022, 2023 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the nautilus package. # # Szabolcs Ban <shooby at gnome dot hu>, 2000, 2001. @@ -11,14 +11,14 @@ # Mate Ory <orymate at gmail dot com>, 2006, 2008. # Andras Timar <timar at gnome dot hu>, 2002, 2004. # Lukács Bence <lukacs.bence1 at gmail dot com>, 2012. -# Balázs Úr <ur.balazs at fsf dot hu>, 2013, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022. +# Balázs Úr <ur.balazs at fsf dot hu>, 2013, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022, 2023. # Balázs Meskó <mesko.balazs at fsf dot hu>, 2016, 2020, 2021. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nautilus master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/nautilus/issues\n" -"POT-Creation-Date: 2022-10-22 09:06+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2022-11-05 23:25+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2023-02-28 11:56+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2023-03-03 01:22+0100\n" "Last-Translator: Balázs Úr <ur.balazs at fsf dot hu>\n" "Language-Team: Hungarian <gnome-hu-list at gnome dot org>\n" "Language: hu\n" @@ -34,7 +34,7 @@ msgstr "Szoftver futtatása" #: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:5 #: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in:3 src/nautilus-mime-actions.c:112 -#: src/nautilus-window.c:2285 +#: src/nautilus-window.c:2378 #: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:39 msgid "Files" msgstr "Fájlok" @@ -55,12 +55,18 @@ msgstr "" "és fájlrendszere tallózásához." #: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:12 +#| msgid "" +#| "Nautilus supports all the basic functions of a file manager and more. It " +#| "can search and manage your files and folders, both locally and on a " +#| "network, read and write data to and from removable media, run scripts, " +#| "and launch applications. It has three views: Icon Grid, Icon List, and " +#| "Tree List. Its functions can be extended with plugins and scripts." msgid "" "Nautilus supports all the basic functions of a file manager and more. It can " "search and manage your files and folders, both locally and on a network, " "read and write data to and from removable media, run scripts, and launch " -"applications. It has three views: Icon Grid, Icon List, and Tree List. Its " -"functions can be extended with plugins and scripts." +"apps. It has three views: Icon Grid, Icon List, and Tree List. Its functions " +"can be extended with plugins and scripts." msgstr "" "A Nautilus támogatja a fájlkezelők alapvető funkcióit és még sok mást is. " "Képes fájlok és mappák keresésére és kezelésére helyileg és a hálózaton " @@ -69,7 +75,7 @@ msgstr "" "ikonrács, ikonlista és falista. Funkcionalitása bővítményekkel és " "parancsfájlokkal bővíthető." -#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:34 src/nautilus-window.c:2287 +#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:34 src/nautilus-window.c:2380 msgid "The GNOME Project" msgstr "A GNOME projekt" @@ -82,18 +88,18 @@ msgstr "Rácsnézet" msgid "List View" msgstr "Listanézet" -#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:46 src/nautilus-query.c:540 -#: src/nautilus-search-directory-file.c:175 -#: src/nautilus-search-directory-file.c:232 -#: src/nautilus-search-directory-file.c:272 +#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:46 src/nautilus-query.c:539 +#: src/nautilus-search-directory-file.c:177 +#: src/nautilus-search-directory-file.c:234 +#: src/nautilus-search-directory-file.c:274 #: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:272 #: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:111 msgid "Search" msgstr "Keresés" #: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:50 src/nautilus-bookmark.c:109 -#: src/nautilus-file.c:4476 src/nautilus-file-utilities.c:322 -#: src/nautilus-pathbar.c:373 src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:158 +#: src/nautilus-file.c:4480 src/nautilus-file-utilities.c:321 +#: src/nautilus-pathbar.c:381 src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:158 #: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1432 msgid "Other Locations" msgstr "Egyéb helyek" @@ -104,16 +110,15 @@ msgid "folder;manager;explore;disk;filesystem;nautilus;" msgstr "" "mappa;könyvtár;kezelés;kezelő;intéző;lemez;fájlrendszer;commander;nautilus;" -#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in:20 -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:7 +#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in:21 msgid "New Window" msgstr "Új ablak" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:76 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:77 msgid "Always use the location entry, instead of the pathbar" msgstr "Az útvonalsáv helyett mindig a hely beviteli mező használata" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:77 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:78 msgid "" "If set to true, then Nautilus browser windows will always use a textual " "input entry for the location toolbar, instead of the pathbar." @@ -122,11 +127,11 @@ msgstr "" "szöveges beviteli mezőt fognak használni a hely eszköztáron az útvonalsáv " "helyett." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:81 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:82 msgid "Where to perform recursive search" msgstr "Hol végezzen rekurzív keresést" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:82 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:83 msgid "" "In which locations Nautilus should search on subfolders. Available values " "are “local-only”, “always”, “never”." @@ -134,23 +139,23 @@ msgstr "" "Mely helyeken keressen a Nautilus az almappákban. Lehetséges értékek: „local-" "only” (csak helyi), „always” (mindig), „never” (soha)." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:86 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:87 msgid "Filter the search dates using either last used or last modified" msgstr "" "A keresési dátum szűrése a legutóbbi használat vagy legutóbbi módosítás " "szerint" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:87 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:88 msgid "Filter the search dates using either last used or last modified." msgstr "" "A keresési dátum szűrése a legutóbbi használat vagy legutóbbi módosítás " "szerint." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:91 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:92 msgid "Whether to show a context menu item to delete permanently" msgstr "Megjelenjen-e a helyi menüelem a végleges törléshez" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:92 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:93 msgid "" "If set to true, then Nautilus will show a delete permanently context menu " "item to bypass the Trash." @@ -158,7 +163,7 @@ msgstr "" "Ha ez igazra van állítva, akkor a Nautilus megjelenít egy végleges törlés " "elemet a helyi menüben a Kuka megkerülésére." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:96 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:97 msgid "" "Whether to show context menu items to create links from copied or selected " "files" @@ -166,7 +171,7 @@ msgstr "" "Megjelenjen-e a helyi menüelem a másolt vagy kiválasztott fájlokhoz készült " "linkek készítéséhez" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:97 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:98 msgid "" "If set to true, then Nautilus will show context menu items to create links " "from the copied or selected files." @@ -174,11 +179,11 @@ msgstr "" "Ha ez igazra van állítva, akkor a Nautilus megjelenít egy menüelemet a " "másolt vagy kiválasztott fájlokhoz készült linkek készítéséhez." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:102 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:103 msgid "When to show number of items in a folder" msgstr "Megjelenjen-e a mappában található elemek száma" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:103 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:104 msgid "" "Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to " "“always” then always show item counts, even if the folder is on a remote " @@ -191,11 +196,11 @@ msgstr "" "fájlrendszeren található mappák esetén mutatja az elemszámot, ha pedig " "„never”, akkor soha nem fogja az elemeket megszámolni." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:107 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:108 msgid "Type of click used to launch/open files" msgstr "A fájlok indításához/megnyitásához használandó kattintás típusa" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:108 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:109 msgid "" "Possible values are “single” to launch files on a single click, or “double” " "to launch them on a double click." @@ -203,23 +208,26 @@ msgstr "" "Lehetséges értékek: „single” a fájlok egyszeres kattintással való " "indításához, vagy „double” a dupla kattintással való indításhoz." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:112 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:113 msgid "Show the package installer for unknown MIME types" msgstr "A csomagtelepítő megjelenítése ismeretlen MIME-típusokhoz" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:113 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:114 +#| msgid "" +#| "Whether to show the user a package installer dialog in case an unknown " +#| "MIME type is opened, in order to search for an application to handle it." msgid "" "Whether to show the user a package installer dialog in case an unknown MIME " -"type is opened, in order to search for an application to handle it." +"type is opened, in order to search for an app to handle it." msgstr "" "Megjelenjen-e a csomagtelepítő ablak ismeretlen MIME-típus megnyitásakor, a " "fájl kezelésére képes alkalmazás kereséséhez." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:117 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:118 msgid "Use extra mouse button events in Nautilus’ browser window" msgstr "Kiegészítő egéresemények engedélyezése a Nautilus böngészőablakokban" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:118 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:119 msgid "" "For users with mice that have “Forward” and “Back” buttons, this key will " "determine if any action is taken inside of Nautilus when either is pressed." @@ -227,11 +235,11 @@ msgstr "" "Az „Előre” és „Vissza” gombokat tartalmazó egerek használatakor ez a kulcs " "adja meg, hogy a Nautilus mit tegyen ezek megnyomásakor." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:122 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:123 msgid "Mouse button to activate the “Forward” command in browser window" msgstr "A böngészőablakban az „Előre” parancs aktiválására szolgáló egérgomb" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:123 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:124 msgid "" "For users with mice that have buttons for “Forward” and “Back”, this key " "will set which button activates the “Forward” command in a browser window. " @@ -241,11 +249,11 @@ msgstr "" "adja meg, hogy melyik gomb aktiválja az „Előre” parancsot a " "böngészőablakban. A lehetséges értékek 6 és 14 között vannak." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:127 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:128 msgid "Mouse button to activate the “Back” command in browser window" msgstr "A böngészőablakban a „Vissza” parancs aktiválására szolgáló egérgomb" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:128 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:129 msgid "" "For users with mice that have buttons for “Forward” and “Back”, this key " "will set which button activates the “Back” command in a browser window. " @@ -255,11 +263,11 @@ msgstr "" "adja meg, hogy melyik gomb aktiválja a „Vissza” parancsot a " "böngészőablakban. A lehetséges értékek 6 és 14 között vannak." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:133 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:134 msgid "When to show thumbnails of files" msgstr "Megjelenjen-e a fájlok előnézete" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:134 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:135 msgid "" "Speed trade-off for when to show a file as a thumbnail. If set to “always” " "then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. If set to " @@ -352,8 +360,8 @@ msgid "" "Whether settings shared with GtkFileChooser have been migrated from their " "GTK 3 key to the GTK 4 ones." msgstr "" -"A GtkFileChooserrel megosztott beállítások át lettek-e költöztetve a GTK 3" -" kulcsukról GTK 4 kulcsra." +"A GtkFileChooserrel megosztott beállítások át lettek-e költöztetve a GTK 3 " +"kulcsukról GTK 4 kulcsra." #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:178 msgid "What viewer should be used when searching" @@ -451,8 +459,9 @@ msgid "Initial size of the window" msgstr "Az ablak kezdeti mérete" #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:246 -msgid "" -"A tuple containing the initial width and height of the application window." +#| msgid "" +#| "A tuple containing the initial width and height of the application window." +msgid "A tuple containing the initial width and height of the app window." msgstr "" "Az alkalmazásablak kezdeti szélességét és magasságát tartalmazó értékek." @@ -464,29 +473,18 @@ msgstr "A navigációs ablak teljes méretű legyen-e" msgid "Whether the navigation window should be maximized by default." msgstr "A navigációs ablak alapértelmezésben teljes méretű legyen-e." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:255 -msgid "Show location bar in new windows" -msgstr "Helysáv megjelenítése az új ablakokban" - -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:256 -msgid "" -"If set to true, newly opened windows will have the location bar visible." -msgstr "" -"Ha ez igazra van állítva, akkor az újonnan megnyitott ablakokban a helysáv " -"látható lesz." - -#: eel/eel-stock-dialogs.c:197 +#: eel/eel-stock-dialogs.c:195 msgid "You can stop this operation by clicking cancel." msgstr "A művelet megszakítható a Mégse gomb megnyomásával." -#: eel/eel-stock-dialogs.c:199 src/nautilus-autorun-software.c:219 -#: src/nautilus-file-operations.c:260 src/nautilus-files-view.c:5986 -#: src/nautilus-files-view.c:6422 src/nautilus-mime-actions.c:596 +#: eel/eel-stock-dialogs.c:197 src/nautilus-autorun-software.c:224 +#: src/nautilus-file-operations.c:271 src/nautilus-files-view.c:6025 +#: src/nautilus-files-view.c:6433 src/nautilus-mime-actions.c:596 #: src/nautilus-mime-actions.c:1016 src/nautilus-mime-actions.c:1338 -#: src/nautilus-properties-window.c:4288 src/nautilus-search-popover.c:639 +#: src/nautilus-properties-window.c:4311 src/nautilus-search-popover.c:650 #: src/resources/ui/nautilus-app-chooser.ui:103 #: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:101 -#: src/resources/ui/nautilus-file-conflict-dialog.ui:114 +#: src/resources/ui/nautilus-file-conflict-dialog.ui:15 #: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:11 #: src/resources/ui/nautilus-files-view-select-items.ui:10 #: src/resources/ui/nautilus-operations-ui-manager-request-passphrase.ui:35 @@ -534,7 +532,7 @@ msgid "0 seconds" msgstr "0 másodperc" #: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:122 -#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:201 +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:198 #: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:163 #: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:53 msgid "Title" @@ -625,7 +623,8 @@ msgstr "Csatornák" #. Some sort of failure occurred. How 'bout we tell the user? #: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:299 -#: src/nautilus-application.c:184 src/nautilus-window-slot.c:1603 +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:240 +#: src/nautilus-application.c:185 src/nautilus-window-slot.c:1603 msgid "Oops! Something went wrong." msgstr "Jaj! Valami elromlott." @@ -653,124 +652,124 @@ msgstr "Konténer" msgid "Audio/Video Properties" msgstr "Hang- és videótulajdonságok" -#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:95 +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:92 msgid "Image Type" msgstr "Képtípus" -#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:114 -#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:122 +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:111 +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:119 #, c-format msgid "%d pixel" msgid_plural "%d pixels" msgstr[0] "%d képpont" msgstr[1] "%d képpont" -#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:119 +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:116 msgid "Width" msgstr "Szélesség" -#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:127 +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:124 msgid "Height" msgstr "Magasság" -#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:191 +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:188 msgid "Camera Brand" msgstr "Fényképezőgép-márka" -#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:192 +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:189 #: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:28 msgid "Camera Model" msgstr "Fényképezőgép-típus" -#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:193 +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:190 msgid "Exposure Time" msgstr "Expozíciós idő" -#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:194 +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:191 msgid "Exposure Program" msgstr "Expozíciós program" -#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:195 +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:192 msgid "Aperture Value" msgstr "Apertúraérték" -#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:196 +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:193 msgid "ISO Speed Rating" msgstr "ISO-sebességminősítés" -#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:197 +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:194 msgid "Flash Fired" msgstr "Vakuvillanás" -#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:198 +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:195 msgid "Metering Mode" msgstr "Mérési mód" -#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:199 +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:196 msgid "Focal Length" msgstr "Fokális hossz" -#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:200 +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:197 msgid "Software" msgstr "Szoftver" -#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:202 +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:199 msgid "Description" msgstr "Leírás" -#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:203 +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:200 msgid "Keywords" msgstr "Kulcsszavak" -#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:204 +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:201 msgid "Creator" msgstr "Létrehozó" -#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:205 +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:202 msgid "Created On" msgstr "Létrehozva" -#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:206 +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:203 msgid "Copyright" msgstr "Copyright" -#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:207 +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:204 msgid "Rating" msgstr "Értékelés" #. Translators: "N" and "S" stand for #. * north and south in GPS coordinates. -#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:217 +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:214 msgid "N" msgstr "É" -#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:217 +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:214 msgid "S" msgstr "D" #. Translators: "E" and "W" stand for #. * east and west in GPS coordinates. -#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:221 +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:218 msgid "E" msgstr "K" -#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:221 +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:218 msgid "W" msgstr "Ny" -#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:224 +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:221 msgid "Coordinates" msgstr "Koordináták" -#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:243 +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:240 msgid "Failed to load image information" msgstr "Nem sikerült betölteni a képinformációkat" -#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:482 +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:479 msgid "Image Properties" msgstr "Képtulajdonságok" -#: src/nautilus-application.c:187 +#: src/nautilus-application.c:188 #, c-format msgid "" "Unable to create a required folder. Please create the following folder, or " @@ -781,7 +780,7 @@ msgstr "" "állítsa be a jogosultságokat úgy, hogy létre lehessen hozni:\n" "%s" -#: src/nautilus-application.c:194 +#: src/nautilus-application.c:195 #, c-format msgid "" "Unable to create required folders. Please create the following folders, or " @@ -792,19 +791,19 @@ msgstr "" "állítsa be a jogosultságokat úgy, hogy létre lehessen hozni:\n" "%s" -#: src/nautilus-application.c:611 +#: src/nautilus-application.c:606 msgid "--check cannot be used with other options." msgstr "a --check nem használható más kapcsolókkal." -#: src/nautilus-application.c:619 +#: src/nautilus-application.c:614 msgid "--quit cannot be used with URIs." msgstr "a --quit nem használható URI-címekkel." -#: src/nautilus-application.c:628 +#: src/nautilus-application.c:623 msgid "--select must be used with at least an URI." msgstr "a --select legalább egy URI-címmel használandó." -#: src/nautilus-application.c:779 +#: src/nautilus-application.c:774 #, c-format msgid "" "There was an error displaying help: \n" @@ -813,12 +812,12 @@ msgstr "" "Hiba történt a súgó megjelenítése közben: \n" "%s" -#: src/nautilus-application.c:781 src/nautilus-autorun-software.c:157 -#: src/nautilus-mime-actions.c:1192 src/nautilus-ui-utilities.c:331 +#: src/nautilus-application.c:776 src/nautilus-autorun-software.c:162 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1192 src/nautilus-ui-utilities.c:330 msgid "_OK" msgstr "_OK" -#: src/nautilus-application.c:911 +#: src/nautilus-application.c:894 #, c-format msgid "" "“%s” is an internal protocol. Opening this location directly is not " @@ -826,34 +825,35 @@ msgid "" msgstr "" "A(z) „%s” egy belső protokoll. A hely közvetlen megnyitása nem támogatott." -#: src/nautilus-application.c:1011 +#: src/nautilus-application.c:994 msgid "Perform a quick set of self-check tests." msgstr "Néhány gyors ellenőrzőrutin futtatása." -#: src/nautilus-application.c:1014 +#: src/nautilus-application.c:997 msgid "Show the version of the program." msgstr "A program verziószámának megjelenítése." -#: src/nautilus-application.c:1016 +#: src/nautilus-application.c:999 msgid "Always open a new window for browsing specified URIs" msgstr "Mindig nyisson új ablakot a megadott URI címek tallózásához." -#: src/nautilus-application.c:1018 +#: src/nautilus-application.c:1001 msgid "Quit Nautilus." msgstr "Kilépés a Nautilusból." -#: src/nautilus-application.c:1020 +#: src/nautilus-application.c:1003 msgid "Select specified URI in parent folder." msgstr "A megadott URI kiválasztása a szülőmappában." -#: src/nautilus-application.c:1021 +#: src/nautilus-application.c:1004 msgid "[URI…]" msgstr "[URI…]" #: src/nautilus-app-chooser.c:77 #, c-format -msgid "Error while setting “%s” as default application: %s" -msgstr "Hiba „%s” beállításakor alapértelmezett alkalmazásként: %s" +#| msgid "Error while setting “%s” as default application: %s" +msgid "Error while setting “%s” as default app: %s" +msgstr "Hiba a(z) „%s” alapértelmezett alkalmazásként való beállításakor: %s" #: src/nautilus-app-chooser.c:80 msgid "Could not set as default" @@ -863,11 +863,12 @@ msgstr "Nem állítható be alapértelmezettként" msgid "OK" msgstr "OK" -#. Translators: %s is the filename. i.e. "Choose an application to open test.jpg" +#. Translators: %s is the filename. i.e. "Choose an app to open test.jpg" #: src/nautilus-app-chooser.c:198 #, c-format -msgid "Choose an application to open <b>%s</b>." -msgstr "Válasszon egy alkalmazást a következő megnyitásához: <b>%s</b>." +#| msgid "Choose an application to open <b>%s</b>." +msgid "Choose an app to open <b>%s</b>" +msgstr "Válasszon egy alkalmazást a következő megnyitásához: <b>%s</b>" #: src/nautilus-app-chooser.c:204 msgid "Open Items" @@ -890,22 +891,26 @@ msgstr "" "A program nem indítható:\n" "%s" -#: src/nautilus-autorun-software.c:148 +#: src/nautilus-autorun-software.c:150 +msgid "The program is not marked as executable." +msgstr "A program nincs futtathatóként megjelölve." + +#: src/nautilus-autorun-software.c:153 #, c-format msgid "Unable to locate the program" msgstr "A program nem található" -#: src/nautilus-autorun-software.c:155 +#: src/nautilus-autorun-software.c:160 msgid "Oops! There was a problem running this software." msgstr "Jaj! Hiba történt a szoftver futtatásakor." -#: src/nautilus-autorun-software.c:185 +#: src/nautilus-autorun-software.c:190 msgid "If you don’t trust this location or aren’t sure, press Cancel." msgstr "" "Ha nem bízik meg ebben a helyben, vagy bizonytalan, akkor nyomja meg a Mégse " "gombot." -#: src/nautilus-autorun-software.c:187 +#: src/nautilus-autorun-software.c:192 #, c-format msgid "" "“%s” contains software intended to be automatically started. Would you like " @@ -914,44 +919,44 @@ msgstr "" "„%s” automatikus indításra tervezett szoftvert tartalmaz. El kívánja " "indítani?" -#: src/nautilus-autorun-software.c:220 +#: src/nautilus-autorun-software.c:225 msgid "_Run" msgstr "_Futtatás" -#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:729 +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:721 #, c-format msgid "“%s” would not be a unique new name." msgstr "A(z) „%s” nem lenne egyedi név." -#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:735 +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:727 #, c-format msgid "“%s” would conflict with an existing file." msgstr "A(z) „%s” ütközne egy már létező fájllal." -#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1226 +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1206 msgid "Name cannot be empty." msgstr "A név nem lehet üres." -#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1232 +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1212 msgid "Name cannot contain “/”." msgstr "A név nem tartalmazhat „/” karaktert." -#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1238 +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1218 msgid "“.” is not a valid name." msgstr "A „.” nem érvényes név." -#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1244 +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1224 msgid "“..” is not a valid name." msgstr "A „..” nem érvényes név." -#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1902 +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1880 #, c-format msgid "Rename %d Folder" msgid_plural "Rename %d Folders" msgstr[0] "%d mappa átnevezése" msgstr[1] "%d mappa átnevezése" -#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1910 +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1888 #, c-format msgid "Rename %d File" msgid_plural "Rename %d Files" @@ -960,7 +965,7 @@ msgstr[1] "%d fájl átnevezése" #. To translators: %d is the total number of files and folders. #. * Singular case of the string is never used -#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1920 +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1898 #, c-format msgid "Rename %d File and Folder" msgid_plural "Rename %d Files and Folders" @@ -1039,149 +1044,165 @@ msgstr "01, 02, 03" msgid "001, 002, 003" msgstr "001, 002, 003" -#: src/nautilus-bookmark.c:113 src/nautilus-file-utilities.c:303 -#: src/nautilus-pathbar.c:368 src/nautilus-shell-search-provider.c:330 -#: src/nautilus-window.c:158 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1005 +#: src/nautilus-bookmark.c:113 src/nautilus-file-utilities.c:302 +#: src/nautilus-pathbar.c:376 src/nautilus-shell-search-provider.c:330 +#: src/nautilus-window.c:159 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1005 msgid "Home" msgstr "Saját mappa" -#: src/nautilus-column-utilities.c:59 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2352 +#: src/nautilus-clipboard.c:80 +#, c-format +msgid "Clipboard string cannot be NULL." +msgstr "A vágólap karakterlánca nem lehet NULL." + +#. Translators: Do not translate 'cut' and 'copy'. These are literal keywords. +#: src/nautilus-clipboard.c:89 +#, c-format +msgid "Nautilus Clipboard must begin with “cut” or “copy”." +msgstr "A Nautilus vágólapjának „cut” vagy „copy” kulcsszóval kell kezdődnie." + +#: src/nautilus-clipboard.c:98 +#, c-format +msgid "Nautilus Clipboard must not have empty lines." +msgstr "A Nautilus vágólapja nem rendelkezhet üres sorokkal." + +#: src/nautilus-column-utilities.c:58 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2351 msgid "Name" msgstr "Név" -#: src/nautilus-column-utilities.c:60 +#: src/nautilus-column-utilities.c:59 msgid "The name and icon of the file." msgstr "A fájl neve és ikonja." -#: src/nautilus-column-utilities.c:66 +#: src/nautilus-column-utilities.c:65 msgid "Size" msgstr "Méret" -#: src/nautilus-column-utilities.c:67 +#: src/nautilus-column-utilities.c:66 msgid "The size of the file." msgstr "A fájl mérete." -#: src/nautilus-column-utilities.c:73 +#: src/nautilus-column-utilities.c:72 msgid "Type" msgstr "Típus" -#: src/nautilus-column-utilities.c:74 +#: src/nautilus-column-utilities.c:73 msgid "The type of the file." msgstr "A fájl típusa." -#: src/nautilus-column-utilities.c:80 -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:554 +#: src/nautilus-column-utilities.c:79 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:544 msgid "Modified" msgstr "Módosítva" -#: src/nautilus-column-utilities.c:81 src/nautilus-column-utilities.c:148 +#: src/nautilus-column-utilities.c:80 src/nautilus-column-utilities.c:147 msgid "The date the file was modified." msgstr "A fájl módosításának dátuma." -#: src/nautilus-column-utilities.c:89 +#: src/nautilus-column-utilities.c:88 msgid "Detailed Type" msgstr "Részletes típus" -#: src/nautilus-column-utilities.c:90 +#: src/nautilus-column-utilities.c:89 msgid "The detailed type of the file." msgstr "A fájl részletes típusa." -#: src/nautilus-column-utilities.c:96 -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:516 +#: src/nautilus-column-utilities.c:95 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:506 msgid "Accessed" msgstr "Elérés" -#: src/nautilus-column-utilities.c:97 +#: src/nautilus-column-utilities.c:96 msgid "The date the file was accessed." msgstr "A fájl hozzáférésének dátuma." -#: src/nautilus-column-utilities.c:105 -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:592 +#: src/nautilus-column-utilities.c:104 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:582 #: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:176 msgid "Created" msgstr "Létrehozva" -#: src/nautilus-column-utilities.c:106 +#: src/nautilus-column-utilities.c:105 msgid "The date the file was created." msgstr "A fájl létrehozásának dátuma." -#: src/nautilus-column-utilities.c:115 +#: src/nautilus-column-utilities.c:114 #: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:63 msgid "Owner" msgstr "Tulajdonos" -#: src/nautilus-column-utilities.c:116 +#: src/nautilus-column-utilities.c:115 msgid "The owner of the file." msgstr "A fájl tulajdonosa." -#: src/nautilus-column-utilities.c:123 +#: src/nautilus-column-utilities.c:122 #: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:92 msgid "Group" msgstr "Csoport" -#: src/nautilus-column-utilities.c:124 +#: src/nautilus-column-utilities.c:123 msgid "The group of the file." msgstr "A fájl csoportja." -#: src/nautilus-column-utilities.c:131 +#: src/nautilus-column-utilities.c:130 msgid "Permissions" msgstr "Jogosultságok" -#: src/nautilus-column-utilities.c:132 +#: src/nautilus-column-utilities.c:131 msgid "The permissions of the file." msgstr "A fájl jogosultságai." -#: src/nautilus-column-utilities.c:139 +#: src/nautilus-column-utilities.c:138 msgid "Location" msgstr "Hely" -#: src/nautilus-column-utilities.c:140 +#: src/nautilus-column-utilities.c:139 msgid "The location of the file." msgstr "A fájl helye." -#: src/nautilus-column-utilities.c:147 +#: src/nautilus-column-utilities.c:146 msgid "Modified — Time" msgstr "Módosítva – Idő" -#: src/nautilus-column-utilities.c:156 +#: src/nautilus-column-utilities.c:155 #: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:51 msgid "Recency" msgstr "Frissesség" -#: src/nautilus-column-utilities.c:157 +#: src/nautilus-column-utilities.c:156 msgid "The date the file was accessed by the user." msgstr "A fájl felhasználó általi hozzáférésének dátuma." -#: src/nautilus-column-utilities.c:166 src/nautilus-properties-window.c:767 +#: src/nautilus-column-utilities.c:165 src/nautilus-properties-window.c:766 msgid "Star" msgstr "Csillag" -#: src/nautilus-column-utilities.c:167 +#: src/nautilus-column-utilities.c:166 msgid "Shows if file is starred." msgstr "Megjeleníti, ha a fájl csillagozott." -#: src/nautilus-column-utilities.c:212 +#: src/nautilus-column-utilities.c:211 msgid "Trashed On" msgstr "Kukába dobva" -#: src/nautilus-column-utilities.c:213 +#: src/nautilus-column-utilities.c:212 msgid "Date when file was moved to the Trash" msgstr "A fájl Kukába helyezésének dátuma" -#: src/nautilus-column-utilities.c:220 +#: src/nautilus-column-utilities.c:219 msgid "Original Location" msgstr "Eredeti hely" -#: src/nautilus-column-utilities.c:221 +#: src/nautilus-column-utilities.c:220 msgid "Original location of file before moved to the Trash" msgstr "A fájl eredeti helye a Kukába mozgatás előtt" -#: src/nautilus-column-utilities.c:239 +#: src/nautilus-column-utilities.c:238 #: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:58 msgid "Relevance" msgstr "Fontosság" -#: src/nautilus-column-utilities.c:240 +#: src/nautilus-column-utilities.c:239 msgid "Relevance rank for search" msgstr "Fontossági sorrend keresésnél" @@ -1229,7 +1250,8 @@ msgstr "Részletek: %s" #: src/nautilus-dbus-launcher.c:49 src/nautilus-dbus-launcher.c:94 #: src/nautilus-program-choosing.c:382 src/nautilus-program-choosing.c:457 -msgid "There was an error launching the application." +#| msgid "There was an error launching the application." +msgid "There was an error launching the app." msgstr "Hiba történt az alkalmazás indításakor." #: src/nautilus-dbus-launcher.c:95 @@ -1237,24 +1259,24 @@ msgid "Details: The proxy has not been created." msgstr "Részletek: a proxy nem lett létrehozva." #. Translators: this is of the format "hostname (uri-scheme)" -#: src/nautilus-directory.c:674 +#: src/nautilus-directory.c:672 #, c-format msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" -#: src/nautilus-dnd.c:112 +#: src/nautilus-dnd.c:114 msgid "_Move Here" msgstr "Á_thelyezés ide" -#: src/nautilus-dnd.c:117 +#: src/nautilus-dnd.c:119 msgid "_Copy Here" msgstr "_Másolás ide" -#: src/nautilus-dnd.c:122 +#: src/nautilus-dnd.c:124 msgid "_Link Here" msgstr "_Linkelés ide" -#: src/nautilus-dnd.c:131 src/nautilus-file-operations.c:3027 +#: src/nautilus-dnd.c:133 src/nautilus-file-operations.c:3027 #: src/nautilus-mime-actions.c:607 #: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:83 #: src/resources/ui/nautilus-create-folder-dialog.ui:45 @@ -1330,131 +1352,144 @@ msgstr "Nincs „%s” ezen a helyen. Lehet, hogy áthelyezték vagy törölték msgid "You do not have the permissions necessary to rename “%s”." msgstr "Nem jogosult a(z) „%s” átnevezésére." -#: src/nautilus-error-reporting.c:278 +#: src/nautilus-error-reporting.c:283 #, c-format +#| msgid "" +#| "The name “%s” is not valid because it contains the character “/”. Please " +#| "use a different name." msgid "" -"The name “%s” is not valid because it contains the character “/”. Please use " -"a different name." +"The name “%s” is not valid because it contains the character “%c”. Please " +"use a different name." msgstr "" -"A(z) „%s” név nem érvényes, mert tartalmazza a „/” karaktert. Használjon " -"másik nevet." +"A(z) „%s” név nem érvényes, mert „%c” karaktert tartalmaz. Használjon másik" +" nevet." -#: src/nautilus-error-reporting.c:284 +#: src/nautilus-error-reporting.c:291 #, c-format msgid "The name “%s” is not valid. Please use a different name." msgstr "A(z) „%s” név nem érvényes. Használjon másik nevet." -#: src/nautilus-error-reporting.c:293 +#: src/nautilus-error-reporting.c:300 #, c-format msgid "The name “%s” is too long. Please use a different name." msgstr "A(z) „%s” név túl hosszú. Használjon másik nevet." +#: src/nautilus-error-reporting.c:308 +#, c-format +msgid "" +"Could not rename “%s” because a process is using it. If it's open in another " +"application, close it before renaming it." +msgstr "" +"Nem sikerült a(z) „%s” átnevezése, mert egy folyamat használja azt. Ha meg" +" van nyitva egy másik alkalmazásban, akkor zárja be az alkalmazást az" +" átnevezés előtt." + #. fall through -#: src/nautilus-error-reporting.c:317 +#: src/nautilus-error-reporting.c:333 #, c-format msgid "Sorry, could not rename “%s” to “%s”: %s" msgstr "„%s” nem nevezhető át „%s” névre: %s" -#: src/nautilus-error-reporting.c:322 +#: src/nautilus-error-reporting.c:338 msgid "The item could not be renamed." msgstr "Az elem nem nevezhető át." -#: src/nautilus-error-reporting.c:431 +#: src/nautilus-error-reporting.c:450 #, c-format msgid "Renaming “%s” to “%s”." msgstr "„%s” átnevezése erre: „%s”." -#: src/nautilus-file.c:1349 src/nautilus-vfs-file.c:389 +#: src/nautilus-file.c:1348 src/nautilus-vfs-file.c:389 msgid "This file cannot be mounted" msgstr "Ez a fájl nem csatolható" -#: src/nautilus-file.c:1403 +#: src/nautilus-file.c:1402 msgid "This file cannot be unmounted" msgstr "Ez a fájl nem választható le" -#: src/nautilus-file.c:1450 +#: src/nautilus-file.c:1449 msgid "This file cannot be ejected" msgstr "Ez a fájl nem adható ki" -#: src/nautilus-file.c:1495 src/nautilus-vfs-file.c:580 +#: src/nautilus-file.c:1494 src/nautilus-vfs-file.c:580 msgid "This file cannot be started" msgstr "Ez a fájl nem indítható el" -#: src/nautilus-file.c:1554 src/nautilus-file.c:1594 +#: src/nautilus-file.c:1553 src/nautilus-file.c:1593 msgid "This file cannot be stopped" msgstr "Ez a fájl nem állítható le" -#: src/nautilus-file.c:1974 +#: src/nautilus-file.c:1973 #, c-format msgid "Slashes are not allowed in filenames" msgstr "A fájlnevek nem tartalmazhatnak osztásjelet" -#: src/nautilus-file.c:2017 +#: src/nautilus-file.c:2016 #, c-format msgid "Toplevel files cannot be renamed" msgstr "A felső szintű fájlok nem nevezhetők át" -#: src/nautilus-file.c:2101 +#: src/nautilus-file.c:2100 #, c-format msgid "File not found" msgstr "A fájl nem található" -#: src/nautilus-file.c:4480 src/nautilus-file-utilities.c:326 -#: src/nautilus-pathbar.c:378 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:994 +#: src/nautilus-file.c:4484 src/nautilus-file-utilities.c:325 +#: src/nautilus-pathbar.c:386 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:994 msgid "Starred" msgstr "Csillagozott" #. Translators: Time in 24h format -#: src/nautilus-file.c:5366 +#: src/nautilus-file.c:5363 msgid "%H:%M" msgstr "%H:%M" #. Translators: Time in 12h format -#: src/nautilus-file.c:5371 +#: src/nautilus-file.c:5368 msgid "%l:%M %p" msgstr "%H:%M" -#: src/nautilus-file.c:5380 +#: src/nautilus-file.c:5377 #, no-c-format msgid "Yesterday" msgstr "Tegnap" #. Translators: this is the word Yesterday followed by #. * a time in 24h format. i.e. "Yesterday 23:04" -#: src/nautilus-file.c:5389 +#: src/nautilus-file.c:5386 #, no-c-format msgid "Yesterday %H:%M" msgstr "Tegnap %H:%M" #. Translators: this is the word Yesterday followed by #. * a time in 12h format. i.e. "Yesterday 9:04 PM" -#: src/nautilus-file.c:5396 +#: src/nautilus-file.c:5393 #, no-c-format msgid "Yesterday %l:%M %p" msgstr "Tegnap %H:%M" -#: src/nautilus-file.c:5406 +#: src/nautilus-file.c:5403 #, no-c-format msgid "%a" msgstr "%a." #. Translators: this is the name of the week day followed by #. * a time in 24h format. i.e. "Monday 23:04" -#: src/nautilus-file.c:5415 +#: src/nautilus-file.c:5412 #, no-c-format msgid "%a %H:%M" msgstr "%a. %H:%M" #. Translators: this is the week day name followed by #. * a time in 12h format. i.e. "Monday 9:04 PM" -#: src/nautilus-file.c:5422 +#: src/nautilus-file.c:5419 #, no-c-format msgid "%a %l:%M %p" msgstr "%a. %H:%M" #. Translators: this is the day of the month followed #. * by the abbreviated month name i.e. "3 Feb" -#: src/nautilus-file.c:5433 +#: src/nautilus-file.c:5430 #, no-c-format msgid "%-e %b" msgstr "%b. %-e." @@ -1462,7 +1497,7 @@ msgstr "%b. %-e." #. Translators: this is the day of the month followed #. * by the abbreviated month name followed by a time in #. * 24h format i.e. "3 Feb 23:04" -#: src/nautilus-file.c:5443 +#: src/nautilus-file.c:5440 #, no-c-format msgid "%-e %b %H:%M" msgstr "%b. %-e. %H:%M" @@ -1470,14 +1505,14 @@ msgstr "%b. %-e. %H:%M" #. Translators: this is the day of the month followed #. * by the abbreviated month name followed by a time in #. * 12h format i.e. "3 Feb 9:04" -#: src/nautilus-file.c:5451 +#: src/nautilus-file.c:5448 #, no-c-format msgid "%-e %b %l:%M %p" msgstr "%b. %-e. %H:%M" #. Translators: this is the day of the month followed by the abbreviated #. * month name followed by the year i.e. "3 Feb 2015" -#: src/nautilus-file.c:5462 +#: src/nautilus-file.c:5459 #, no-c-format msgid "%-e %b %Y" msgstr "%Y. %b. %-e." @@ -1485,7 +1520,7 @@ msgstr "%Y. %b. %-e." #. Translators: this is the day number followed #. * by the abbreviated month name followed by the year followed #. * by a time in 24h format i.e. "3 Feb 2015 23:04" -#: src/nautilus-file.c:5472 +#: src/nautilus-file.c:5469 #, no-c-format msgid "%-e %b %Y %H:%M" msgstr "%Y. %b. %-e. %H:%M" @@ -1493,69 +1528,69 @@ msgstr "%Y. %b. %-e. %H:%M" #. Translators: this is the day number followed #. * by the abbreviated month name followed by the year followed #. * by a time in 12h format i.e. "3 Feb 2015 9:04 PM" -#: src/nautilus-file.c:5480 +#: src/nautilus-file.c:5477 #, no-c-format msgid "%-e %b %Y %l:%M %p" msgstr "%Y. %b. %-e. %H:%M" -#: src/nautilus-file.c:5492 +#: src/nautilus-file.c:5489 #, no-c-format msgid "%c" msgstr "%c" -#: src/nautilus-file.c:5918 +#: src/nautilus-file.c:5915 #, c-format msgid "Not allowed to set permissions" msgstr "A jogosultságok beállítása nem engedélyezett" -#: src/nautilus-file.c:6256 +#: src/nautilus-file.c:6253 #, c-format msgid "Not allowed to set owner" msgstr "A tulajdonos beállítása nem engedélyezett" -#: src/nautilus-file.c:6275 +#: src/nautilus-file.c:6272 #, c-format msgid "Specified owner “%s” doesn’t exist" msgstr "A megadott tulajdonos („%s”) nem létezik" -#: src/nautilus-file.c:6575 +#: src/nautilus-file.c:6572 #, c-format msgid "Not allowed to set group" msgstr "A csoport beállítása nem engedélyezett" -#: src/nautilus-file.c:6594 +#: src/nautilus-file.c:6591 #, c-format msgid "Specified group “%s” doesn’t exist" msgstr "A megadott csoport („%s”) nem létezik" #. Translators: This is a username followed by "(You)" to indicate the file is owned by the current user -#: src/nautilus-file.c:6736 +#: src/nautilus-file.c:6733 #, c-format msgid "%s (You)" msgstr "%s (Ön)" -#: src/nautilus-file.c:6768 +#: src/nautilus-file.c:6765 #, c-format msgid "%'u item" msgid_plural "%'u items" msgstr[0] "%'u elem" msgstr[1] "%'u elem" -#: src/nautilus-file.c:6769 +#: src/nautilus-file.c:6766 #, c-format msgid "%'u folder" msgid_plural "%'u folders" msgstr[0] "%'u mappa" msgstr[1] "%'u mappa" -#: src/nautilus-file.c:6770 +#: src/nautilus-file.c:6767 #, c-format msgid "%'u file" msgid_plural "%'u files" msgstr[0] "%'u fájl" msgstr[1] "%'u fájl" -#: src/nautilus-file.c:6854 +#: src/nautilus-file.c:6851 #, c-format msgid "%s byte" msgid_plural "%s bytes" @@ -1563,93 +1598,93 @@ msgstr[0] "%s bájt" msgstr[1] "%s bájt" #. This means no contents at all were readable -#: src/nautilus-file.c:7264 +#: src/nautilus-file.c:7261 msgid "? bytes" msgstr "? bájt" #. This means no contents at all were readable -#: src/nautilus-file.c:7276 +#: src/nautilus-file.c:7273 msgid "? items" msgstr "? elem" #. Translators: This about a file type. -#: src/nautilus-file.c:7285 +#: src/nautilus-file.c:7282 msgid "Unknown type" msgstr "Ismeretlen típus" #. Fallback, use for both unknown attributes and attributes #. * for which we have no more appropriate default. #. -#: src/nautilus-file.c:7316 +#: src/nautilus-file.c:7313 msgid "Unknown" msgstr "Ismeretlen" -#: src/nautilus-file.c:7354 src/nautilus-file.c:7362 src/nautilus-file.c:7421 +#: src/nautilus-file.c:7351 src/nautilus-file.c:7359 src/nautilus-file.c:7418 msgid "Program" msgstr "Program" -#: src/nautilus-file.c:7355 +#: src/nautilus-file.c:7352 msgid "Audio" msgstr "Hang" -#: src/nautilus-file.c:7356 +#: src/nautilus-file.c:7353 msgid "Font" msgstr "Betűkészlet" -#: src/nautilus-file.c:7357 +#: src/nautilus-file.c:7354 msgid "Image" msgstr "Kép" -#: src/nautilus-file.c:7358 +#: src/nautilus-file.c:7355 msgid "Archive" msgstr "Archívum" -#: src/nautilus-file.c:7359 +#: src/nautilus-file.c:7356 msgid "Markup" msgstr "Jelölőkód" -#: src/nautilus-file.c:7360 src/nautilus-file.c:7361 +#: src/nautilus-file.c:7357 src/nautilus-file.c:7358 msgid "Text" msgstr "Szöveg" -#: src/nautilus-file.c:7363 src/nautilus-mime-actions.c:215 +#: src/nautilus-file.c:7360 src/nautilus-mime-actions.c:215 msgid "Video" msgstr "Videó" -#: src/nautilus-file.c:7364 +#: src/nautilus-file.c:7361 msgid "Contacts" msgstr "Névjegyek" -#: src/nautilus-file.c:7365 +#: src/nautilus-file.c:7362 msgid "Calendar" msgstr "Naptár" -#: src/nautilus-file.c:7366 +#: src/nautilus-file.c:7363 msgid "Document" msgstr "Dokumentum" -#: src/nautilus-file.c:7367 src/nautilus-mime-actions.c:189 +#: src/nautilus-file.c:7364 src/nautilus-mime-actions.c:189 msgid "Presentation" msgstr "Bemutató" -#: src/nautilus-file.c:7368 src/nautilus-mime-actions.c:197 +#: src/nautilus-file.c:7365 src/nautilus-mime-actions.c:197 msgid "Spreadsheet" msgstr "Táblázat" #. Refers to a file type which is known but not one of the basic types -#: src/nautilus-file.c:7395 +#: src/nautilus-file.c:7392 msgid "Other" msgstr "Egyéb" -#: src/nautilus-file.c:7423 +#: src/nautilus-file.c:7420 msgid "Binary" msgstr "Bináris" -#: src/nautilus-file.c:7428 +#: src/nautilus-file.c:7425 msgid "Folder" msgstr "Mappa" -#: src/nautilus-file.c:7467 +#: src/nautilus-file.c:7464 msgid "Link" msgstr "Link" @@ -1658,17 +1693,17 @@ msgstr "Link" #. * to that kind of file (e.g. "link to folder"). #. #. appended to new link file -#: src/nautilus-file.c:7473 src/nautilus-file-operations.c:491 +#: src/nautilus-file.c:7470 src/nautilus-file-operations.c:502 #, c-format msgid "Link to %s" msgstr "Link erre: %s" -#: src/nautilus-file.c:7491 src/nautilus-file.c:7507 src/nautilus-file.c:7523 +#: src/nautilus-file.c:7488 src/nautilus-file.c:7504 src/nautilus-file.c:7520 msgid "Link (broken)" msgstr "Link (törött)" #. Translators: This refers to available space in a folder; e.g.: 100 MB Free -#: src/nautilus-file.c:7763 +#: src/nautilus-file.c:7760 #, c-format msgid "%s Free" msgstr "%s szabad" @@ -1707,68 +1742,66 @@ msgstr "Már létezik ilyen nevű mappa." msgid "A file with that name already exists." msgstr "Már létezik ilyen nevű fájl." -#: src/nautilus-file-operations.c:261 -#: src/resources/ui/nautilus-file-conflict-dialog.ui:133 +#: src/nautilus-file-operations.c:272 +#: src/resources/ui/nautilus-file-conflict-dialog.ui:22 msgid "_Skip" msgstr "_Kihagyás" -#: src/nautilus-file-operations.c:262 +#: src/nautilus-file-operations.c:273 msgid "S_kip All" msgstr "Összes ki_hagyása" -#: src/nautilus-file-operations.c:263 +#: src/nautilus-file-operations.c:274 msgid "_Retry" msgstr "_Újra" -#: src/nautilus-file-operations.c:264 +#: src/nautilus-file-operations.c:275 msgid "_Delete" msgstr "_Törlés" -#: src/nautilus-file-operations.c:265 +#: src/nautilus-file-operations.c:276 msgid "Delete _All" msgstr "Öss_zes törlése" -#: src/nautilus-file-operations.c:266 +#: src/nautilus-file-operations.c:277 msgid "_Replace" msgstr "_Csere" -#: src/nautilus-file-operations.c:267 +#: src/nautilus-file-operations.c:278 msgid "Replace _All" msgstr "Összes _cseréje" -#: src/nautilus-file-operations.c:268 +#: src/nautilus-file-operations.c:279 msgid "_Merge" msgstr "Össz_efésülés" -#: src/nautilus-file-operations.c:269 +#: src/nautilus-file-operations.c:280 msgid "Merge _All" msgstr "Összes össze_fésülése" -#: src/nautilus-file-operations.c:270 +#: src/nautilus-file-operations.c:281 msgid "Copy _Anyway" msgstr "Másolás mi_ndenképp" -#: src/nautilus-file-operations.c:271 src/nautilus-file-operations.c:3028 -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:45 -#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:60 +#: src/nautilus-file-operations.c:282 src/nautilus-file-operations.c:3028 msgid "Empty _Trash" msgstr "_Kuka ürítése" -#: src/nautilus-file-operations.c:371 +#: src/nautilus-file-operations.c:382 #, c-format msgid "%'d second" msgid_plural "%'d seconds" msgstr[0] "%'d másodperc" msgstr[1] "%'d másodperc" -#: src/nautilus-file-operations.c:377 src/nautilus-file-operations.c:389 +#: src/nautilus-file-operations.c:388 src/nautilus-file-operations.c:400 #, c-format msgid "%'d minute" msgid_plural "%'d minutes" msgstr[0] "%'d perc" msgstr[1] "%'d perc" -#: src/nautilus-file-operations.c:388 src/nautilus-file-operations.c:396 +#: src/nautilus-file-operations.c:399 src/nautilus-file-operations.c:407 #, c-format msgid "%'d hour" msgid_plural "%'d hours" @@ -1776,7 +1809,7 @@ msgstr[0] "%'d óra" msgstr[1] "%'d óra" #. appended to new link file -#: src/nautilus-file-operations.c:498 +#: src/nautilus-file-operations.c:509 #, c-format msgid "Another link to %s" msgstr "Még egy link erre: %s" @@ -1785,25 +1818,25 @@ msgstr "Még egy link erre: %s" #. * if there's no way to do that nicely for a #. * particular language. #. -#: src/nautilus-file-operations.c:519 +#: src/nautilus-file-operations.c:530 #, c-format msgid "%'dst link to %s" msgstr "%'d. link erre: %s" #. appended to new link file -#: src/nautilus-file-operations.c:526 +#: src/nautilus-file-operations.c:537 #, c-format msgid "%'dnd link to %s" msgstr "%'d. link erre: %s" #. appended to new link file -#: src/nautilus-file-operations.c:533 +#: src/nautilus-file-operations.c:544 #, c-format msgid "%'drd link to %s" msgstr "%'d. link erre: %s" #. appended to new link file -#: src/nautilus-file-operations.c:540 +#: src/nautilus-file-operations.c:551 #, c-format msgid "%'dth link to %s" msgstr "%'d. link erre: %s" @@ -1813,12 +1846,12 @@ msgstr "%'d. link erre: %s" #. * make some or all of them match. #. #. localizers: tag used to detect the first copy of a file -#: src/nautilus-file-operations.c:592 +#: src/nautilus-file-operations.c:603 msgid " (copy)" msgstr " (másolat)" #. localizers: tag used to detect the second copy of a file -#: src/nautilus-file-operations.c:594 +#: src/nautilus-file-operations.c:605 msgid " (another copy)" msgstr " (még egy másolat)" @@ -1826,34 +1859,34 @@ msgstr " (még egy másolat)" #. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file #. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file #. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file -#: src/nautilus-file-operations.c:597 src/nautilus-file-operations.c:599 -#: src/nautilus-file-operations.c:601 src/nautilus-file-operations.c:611 +#: src/nautilus-file-operations.c:608 src/nautilus-file-operations.c:610 +#: src/nautilus-file-operations.c:612 src/nautilus-file-operations.c:622 msgid "th copy)" msgstr ". másolat)" #. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file -#: src/nautilus-file-operations.c:604 +#: src/nautilus-file-operations.c:615 msgid "st copy)" msgstr ". másolat)" #. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file -#: src/nautilus-file-operations.c:606 +#: src/nautilus-file-operations.c:617 msgid "nd copy)" msgstr ". másolat)" #. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file -#: src/nautilus-file-operations.c:608 +#: src/nautilus-file-operations.c:619 msgid "rd copy)" msgstr ". másolat)" #. localizers: appended to first file copy -#: src/nautilus-file-operations.c:625 +#: src/nautilus-file-operations.c:636 #, c-format msgid "%s (copy)%s" msgstr "%s (másolat)%s" #. localizers: appended to second file copy -#: src/nautilus-file-operations.c:627 +#: src/nautilus-file-operations.c:638 #, c-format msgid "%s (another copy)%s" msgstr "%s (még egy másolat)%s" @@ -1862,8 +1895,8 @@ msgstr "%s (még egy másolat)%s" #. localizers: appended to x12th file copy #. localizers: appended to x13th file copy #. localizers: appended to xxth file copy -#: src/nautilus-file-operations.c:630 src/nautilus-file-operations.c:632 -#: src/nautilus-file-operations.c:634 src/nautilus-file-operations.c:648 +#: src/nautilus-file-operations.c:641 src/nautilus-file-operations.c:643 +#: src/nautilus-file-operations.c:645 src/nautilus-file-operations.c:659 #, c-format msgid "%s (%'dth copy)%s" msgstr "%s (%'d. másolat)%s" @@ -1873,34 +1906,38 @@ msgstr "%s (%'d. másolat)%s" #. * strings look like "%s (copy %'d)%s". #. #. localizers: appended to x1st file copy -#: src/nautilus-file-operations.c:642 +#: src/nautilus-file-operations.c:653 #, c-format msgid "%s (%'dst copy)%s" msgstr "%s (%'d. másolat)%s" #. localizers: appended to x2nd file copy -#: src/nautilus-file-operations.c:644 +#: src/nautilus-file-operations.c:655 #, c-format msgid "%s (%'dnd copy)%s" msgstr "%s (%'d. másolat)%s" #. localizers: appended to x3rd file copy -#: src/nautilus-file-operations.c:646 +#: src/nautilus-file-operations.c:657 #, c-format msgid "%s (%'drd copy)%s" msgstr "%s (%'d. másolat)%s" #. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string -#: src/nautilus-file-operations.c:761 +#: src/nautilus-file-operations.c:772 msgid " (" msgstr " (" #. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string -#: src/nautilus-file-operations.c:771 +#: src/nautilus-file-operations.c:782 #, c-format msgid " (%'d" msgstr " (%'d" +#: src/nautilus-file-operations.c:1038 src/nautilus-properties-window.c:911 +msgid "unknown" +msgstr "ismeretlen" + #: src/nautilus-file-operations.c:1687 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete “%s” from the trash?" @@ -1972,8 +2009,8 @@ msgstr[1] "%'d fájl törlése" #: src/nautilus-file-operations.c:1914 src/nautilus-file-operations.c:2257 #: src/nautilus-file-operations.c:2265 src/nautilus-file-operations.c:2305 #: src/nautilus-file-operations.c:4183 src/nautilus-file-operations.c:4191 -#: src/nautilus-file-operations.c:4262 src/nautilus-file-operations.c:8860 -#: src/nautilus-file-operations.c:8928 +#: src/nautilus-file-operations.c:4262 src/nautilus-file-operations.c:9006 +#: src/nautilus-file-operations.c:9074 #, c-format msgid "%'d / %'d" msgstr "%'d / %'d" @@ -2063,7 +2100,7 @@ msgstr "Fájlok áthelyezése a Kukába" msgid "Deleting Files" msgstr "Fájlok törlése" -#: src/nautilus-file-operations.c:2847 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2795 +#: src/nautilus-file-operations.c:2847 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2794 #, c-format msgid "Unable to eject %s" msgstr "%s nem adható ki" @@ -2090,8 +2127,8 @@ msgid "Do _not Empty Trash" msgstr "_Ne ürítse a Kukát" #. Translators: %s is a file name formatted for display -#: src/nautilus-file-operations.c:3169 src/nautilus-files-view.c:6796 -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2045 +#: src/nautilus-file-operations.c:3169 src/nautilus-files-view.c:6807 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2044 #, c-format msgid "Unable to access “%s”" msgstr "„%s” nem érhető el" @@ -2131,14 +2168,14 @@ msgid_plural "Preparing to compress %'d files" msgstr[0] "Felkészülés %'d fájl tömörítésére" msgstr[1] "Felkészülés %'d fájl tömörítésére" -#: src/nautilus-file-operations.c:3342 src/nautilus-file-operations.c:4786 -#: src/nautilus-file-operations.c:4978 src/nautilus-file-operations.c:5060 -#: src/nautilus-file-operations.c:5347 +#: src/nautilus-file-operations.c:3342 src/nautilus-file-operations.c:4785 +#: src/nautilus-file-operations.c:4977 src/nautilus-file-operations.c:5059 +#: src/nautilus-file-operations.c:5346 msgid "Error while copying." msgstr "Hiba másoláskor." -#: src/nautilus-file-operations.c:3347 src/nautilus-file-operations.c:4974 -#: src/nautilus-file-operations.c:5056 src/nautilus-file-operations.c:5343 +#: src/nautilus-file-operations.c:3347 src/nautilus-file-operations.c:4973 +#: src/nautilus-file-operations.c:5055 src/nautilus-file-operations.c:5342 msgid "Error while moving." msgstr "Hiba áthelyezéskor." @@ -2158,7 +2195,7 @@ msgid "" msgstr "" "A(z) „%s” mappa fájljai nem másolhatók, mert nincs jogosultsága látni azokat." -#: src/nautilus-file-operations.c:3460 src/nautilus-file-operations.c:4990 +#: src/nautilus-file-operations.c:3460 src/nautilus-file-operations.c:4989 #, c-format msgid "" "There was an error getting information about the files in the folder “%s”." @@ -2172,7 +2209,7 @@ msgid "" "read it." msgstr "A(z) „%s” mappa nem kezelhető, mert nincs rá olvasási joga." -#: src/nautilus-file-operations.c:3521 src/nautilus-file-operations.c:5072 +#: src/nautilus-file-operations.c:3521 src/nautilus-file-operations.c:5071 #, c-format msgid "There was an error reading the folder “%s”." msgstr "Hiba történt a(z) „%s” mappa olvasása közben." @@ -2304,8 +2341,8 @@ msgstr[1] "%'d fájl megkettőzve ebben: „%s”" #. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb / 4 MB" #. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB". #: src/nautilus-file-operations.c:4173 src/nautilus-file-operations.c:4233 -#: src/nautilus-file-operations.c:8373 src/nautilus-file-operations.c:8600 -#: src/nautilus-file-operations.c:8855 src/nautilus-file-operations.c:8898 +#: src/nautilus-file-operations.c:8519 src/nautilus-file-operations.c:8746 +#: src/nautilus-file-operations.c:9001 src/nautilus-file-operations.c:9044 #, c-format msgid "%s / %s" msgstr "%s / %s" @@ -2328,8 +2365,8 @@ msgstr "%s / %s" #. * #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument). #. -#: src/nautilus-file-operations.c:4217 src/nautilus-file-operations.c:8391 -#: src/nautilus-file-operations.c:8887 +#: src/nautilus-file-operations.c:4217 src/nautilus-file-operations.c:8537 +#: src/nautilus-file-operations.c:9033 #, c-format msgid "%s / %s — %s left (%s/sec)" msgid_plural "%s / %s — %s left (%s/sec)" @@ -2341,26 +2378,26 @@ msgstr[1] "%s / %s – %s van hátra (%s/mp)" #. * #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument). #. -#: src/nautilus-file-operations.c:4251 src/nautilus-file-operations.c:8917 +#: src/nautilus-file-operations.c:4251 src/nautilus-file-operations.c:9063 #, c-format msgid "%'d / %'d — %s left (%s/sec)" msgid_plural "%'d / %'d — %s left (%s/sec)" msgstr[0] "%'d / %'d – %s van hátra (%s/mp)" msgstr[1] "%'d / %'d – %s van hátra (%s/mp)" -#: src/nautilus-file-operations.c:4792 +#: src/nautilus-file-operations.c:4791 #, c-format msgid "" "The folder “%s” cannot be copied because you do not have permissions to " "create it in the destination." msgstr "A(z) „%s” mappa nem másolható, mert nincs joga létrehozni azt a célon." -#: src/nautilus-file-operations.c:4798 +#: src/nautilus-file-operations.c:4797 #, c-format msgid "There was an error creating the folder “%s”." msgstr "Hiba történt a(z) „%s” mappa létrehozásakor." -#: src/nautilus-file-operations.c:4985 +#: src/nautilus-file-operations.c:4984 #, c-format msgid "" "Files in the folder “%s” cannot be copied because you do not have " @@ -2368,271 +2405,294 @@ msgid "" msgstr "" "A(z) „%s” mappa fájljai nem másolhatók, mert nincs jogosultsága látni azokat." -#: src/nautilus-file-operations.c:5001 +#: src/nautilus-file-operations.c:5000 msgid "_Skip files" msgstr "Fájlok _kihagyása" -#: src/nautilus-file-operations.c:5067 +#: src/nautilus-file-operations.c:5066 #, c-format msgid "" "The folder “%s” cannot be copied because you do not have permissions to read " "it." msgstr "A(z) „%s” mappa nem másolható, mert nincs rá olvasási joga." -#: src/nautilus-file-operations.c:5132 src/nautilus-file-operations.c:5761 -#: src/nautilus-file-operations.c:6507 +#: src/nautilus-file-operations.c:5131 src/nautilus-file-operations.c:5764 +#: src/nautilus-file-operations.c:6509 #, c-format msgid "Error while moving “%s”." msgstr "Hiba a(z) „%s” áthelyezésekor." -#: src/nautilus-file-operations.c:5133 +#: src/nautilus-file-operations.c:5132 msgid "Could not remove the source folder." msgstr "A forrásmappa nem távolítható el." -#: src/nautilus-file-operations.c:5349 +#: src/nautilus-file-operations.c:5348 msgid "There was an error getting information about the source." msgstr "Hiba történt információk kérésekor a forrásról." #. the run_warning() frees all strings passed in automatically -#: src/nautilus-file-operations.c:5451 src/nautilus-file-operations.c:6264 +#: src/nautilus-file-operations.c:5450 src/nautilus-file-operations.c:6267 msgid "You cannot move a folder into itself." msgstr "Nem mozgatható egy mappa önmagába." -#: src/nautilus-file-operations.c:5452 src/nautilus-file-operations.c:6265 +#: src/nautilus-file-operations.c:5451 src/nautilus-file-operations.c:6268 msgid "You cannot copy a folder into itself." msgstr "Nem másolható egy mappa önmagába." -#: src/nautilus-file-operations.c:5453 src/nautilus-file-operations.c:6266 +#: src/nautilus-file-operations.c:5452 src/nautilus-file-operations.c:6269 msgid "The destination folder is inside the source folder." msgstr "A célmappa a forrásmappa része." #. the run_warning() frees all strings passed in automatically -#: src/nautilus-file-operations.c:5493 src/nautilus-file-operations.c:6307 +#: src/nautilus-file-operations.c:5492 src/nautilus-file-operations.c:6310 msgid "You cannot move a file over itself." msgstr "A fájl nem mozgatható önmagára." -#: src/nautilus-file-operations.c:5494 src/nautilus-file-operations.c:6308 +#: src/nautilus-file-operations.c:5493 src/nautilus-file-operations.c:6311 msgid "You cannot copy a file over itself." msgstr "A fájl nem másolható önmagára." -#: src/nautilus-file-operations.c:5495 src/nautilus-file-operations.c:6309 +#: src/nautilus-file-operations.c:5494 src/nautilus-file-operations.c:6312 msgid "The source file would be overwritten by the destination." msgstr "A forrásfájlt felülírná a célfájl." -#: src/nautilus-file-operations.c:5765 src/nautilus-file-operations.c:5853 +#: src/nautilus-file-operations.c:5768 src/nautilus-file-operations.c:5856 #, c-format msgid "Error while copying “%s”." msgstr "Hiba a(z) „%s” másolásakor." -#: src/nautilus-file-operations.c:5768 +#: src/nautilus-file-operations.c:5771 #, c-format msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %s." msgstr "" "Nem sikerült eltávolítani a(z) %s mappában már létező azonos nevű fájlt." -#: src/nautilus-file-operations.c:5855 +#: src/nautilus-file-operations.c:5858 #, c-format msgid "There was an error copying the file into %s." msgstr "Hiba történt a fájl %s mappába másolásakor." -#: src/nautilus-file-operations.c:6045 +#: src/nautilus-file-operations.c:6048 msgid "Copying Files" msgstr "Fájlok másolása" -#: src/nautilus-file-operations.c:6165 +#: src/nautilus-file-operations.c:6168 #, c-format msgid "Preparing to move to “%s”" msgstr "Felkészülés áthelyezésre a következőbe: „%s”" -#: src/nautilus-file-operations.c:6169 +#: src/nautilus-file-operations.c:6172 #, c-format msgid "Preparing to move %'d file" msgid_plural "Preparing to move %'d files" msgstr[0] "Felkészülés %'d fájl áthelyezésére" msgstr[1] "Felkészülés %'d fájl áthelyezésére" -#: src/nautilus-file-operations.c:6509 +#: src/nautilus-file-operations.c:6511 #, c-format msgid "There was an error moving the file into %s." msgstr "Hiba történt a fájl %s mappába helyezésekor." -#: src/nautilus-file-operations.c:6757 +#: src/nautilus-file-operations.c:6759 msgid "Moving Files" msgstr "Fájlok áthelyezése" -#: src/nautilus-file-operations.c:6863 +#: src/nautilus-file-operations.c:6865 #, c-format msgid "Creating links in “%s”" msgstr "Linkek létrehozása itt: „%s”" -#: src/nautilus-file-operations.c:6867 +#: src/nautilus-file-operations.c:6869 #, c-format msgid "Making link to %'d file" msgid_plural "Making links to %'d files" msgstr[0] "Linkek létrehozása %'d fájlra" msgstr[1] "Linkek létrehozása %'d fájlra" -#: src/nautilus-file-operations.c:7017 +#: src/nautilus-file-operations.c:7019 #, c-format msgid "Error while creating link to %s." msgstr "Hiba a link létrehozásakor a következőre: „%s”." -#: src/nautilus-file-operations.c:7021 +#: src/nautilus-file-operations.c:7023 msgid "Symbolic links only supported for local files" msgstr "A szimbolikus linkek csak helyi fájlokhoz támogatottak" -#: src/nautilus-file-operations.c:7026 +#: src/nautilus-file-operations.c:7028 msgid "The target doesn’t support symbolic links." msgstr "A cél nem támogatja a szimbolikus linkeket." -#: src/nautilus-file-operations.c:7034 +#: src/nautilus-file-operations.c:7036 #, c-format msgid "There was an error creating the symlink in %s." msgstr "Hiba történt a szimbolikus link létrehozásakor a következőben: %s." -#: src/nautilus-file-operations.c:7364 +#: src/nautilus-file-operations.c:7366 msgid "Setting permissions" msgstr "Jogosultságok beállítása" #. localizers: the initial name of a new folder -#: src/nautilus-file-operations.c:7657 +#: src/nautilus-file-operations.c:7659 msgid "Untitled Folder" msgstr "Névtelen mappa" #. localizers: the initial name of a new empty document -#: src/nautilus-file-operations.c:7672 +#: src/nautilus-file-operations.c:7674 msgid "Untitled Document" msgstr "Névtelen dokumentum" -#: src/nautilus-file-operations.c:7955 +#: src/nautilus-file-operations.c:7957 #, c-format msgid "Error while creating directory %s." msgstr "Hiba a következő könyvtár létrehozásakor: %s." -#: src/nautilus-file-operations.c:7960 +#: src/nautilus-file-operations.c:7962 #, c-format msgid "Error while creating file %s." msgstr "Hiba a következő fájl létrehozásakor: %s." -#: src/nautilus-file-operations.c:7964 +#: src/nautilus-file-operations.c:7966 #, c-format msgid "There was an error creating the directory in %s." msgstr "Hiba a könyvtár létrehozásakor a következőben: %s." -#: src/nautilus-file-operations.c:8239 +#. Translators: This is used to auto-generate a file name for pasted images from +#. * the clipboard i.e. "Pasted image.png", "Pasted image 1.png", ... +#: src/nautilus-file-operations.c:8049 +msgid "Pasted image" +msgstr "Beillesztett kép" + +#: src/nautilus-file-operations.c:8071 +msgid "Saving clipboard image to file" +msgstr "Vágólapon lévő kép mentése fájlba" + +#: src/nautilus-file-operations.c:8078 +msgid "Successfully pasted clipboard image to file" +msgstr "A vágólapon lévő kép sikeresen beillesztve a fájlba" + +#: src/nautilus-file-operations.c:8105 +#| msgid "Failed to load image information" +msgid "Failed to paste image" +msgstr "Nem sikerült beilleszteni a képet" + +#: src/nautilus-file-operations.c:8171 +msgid "Retrieving clipboard data" +msgstr "Vágólapadatok lekérése" + +#: src/nautilus-file-operations.c:8385 msgid "Emptying Trash" msgstr "Kuka ürítése" -#: src/nautilus-file-operations.c:8281 +#: src/nautilus-file-operations.c:8427 msgid "Verifying destination" msgstr "Cél ellenőrzése" -#: src/nautilus-file-operations.c:8331 +#: src/nautilus-file-operations.c:8477 #, c-format msgid "Extracting “%s”" msgstr "„%s” kibontása" -#: src/nautilus-file-operations.c:8457 src/nautilus-file-operations.c:8547 +#: src/nautilus-file-operations.c:8603 src/nautilus-file-operations.c:8693 #, c-format msgid "Error extracting “%s”" msgstr "Hiba a(z) „%s” kibontásakor" -#: src/nautilus-file-operations.c:8464 +#: src/nautilus-file-operations.c:8610 #, c-format msgid "There was an error while extracting “%s”." msgstr "Hiba történt a(z) „%s” kibontásakor." -#: src/nautilus-file-operations.c:8550 +#: src/nautilus-file-operations.c:8696 #, c-format msgid "Not enough free space to extract %s" msgstr "Nincs elég szabad hely a(z) %s kinyeréséhez" -#: src/nautilus-file-operations.c:8583 +#: src/nautilus-file-operations.c:8729 #, c-format msgid "Extracted “%s” to “%s”" msgstr "„%s” kibontva ide: „%s”" -#: src/nautilus-file-operations.c:8589 +#: src/nautilus-file-operations.c:8735 #, c-format msgid "Extracted %'d file to “%s”" msgid_plural "Extracted %'d files to “%s”" msgstr[0] "%'d fájl kibontva ide: „%s”" msgstr[1] "%'d fájl kibontva ide: „%s”" -#: src/nautilus-file-operations.c:8623 +#: src/nautilus-file-operations.c:8769 msgid "Preparing to extract" msgstr "Felkészülés a kibontásra" -#: src/nautilus-file-operations.c:8751 +#: src/nautilus-file-operations.c:8897 msgid "Extracting Files" msgstr "Fájlok kibontása" -#: src/nautilus-file-operations.c:8811 +#: src/nautilus-file-operations.c:8957 #, c-format msgid "Compressing “%s” into “%s”" msgstr "„%s” tömörítése ide: „%s”" -#: src/nautilus-file-operations.c:8817 +#: src/nautilus-file-operations.c:8963 #, c-format msgid "Compressing %'d file into “%s”" msgid_plural "Compressing %'d files into “%s”" msgstr[0] "%'d fájl tömörítése ide: „%s”" msgstr[1] "%'d fájl tömörítése ide: „%s”" -#: src/nautilus-file-operations.c:8965 +#: src/nautilus-file-operations.c:9111 #, c-format msgid "Error compressing “%s” into “%s”" msgstr "Hiba a(z) „%s” tömörítésekor ide: „%s”" -#: src/nautilus-file-operations.c:8971 +#: src/nautilus-file-operations.c:9117 #, c-format msgid "Error compressing %'d file into “%s”" msgid_plural "Error compressing %'d files into “%s”" msgstr[0] "Hiba %'d fájl tömörítésekor ide: „%s”" msgstr[1] "Hiba %'d fájl tömörítésekor ide: „%s”" -#: src/nautilus-file-operations.c:8981 +#: src/nautilus-file-operations.c:9127 msgid "There was an error while compressing files." msgstr "Hiba történt a fájlok tömörítésekor." -#: src/nautilus-file-operations.c:9006 +#: src/nautilus-file-operations.c:9152 #, c-format msgid "Compressed “%s” into “%s”" msgstr "„%s” tömörítve ide: „%s”" -#: src/nautilus-file-operations.c:9012 +#: src/nautilus-file-operations.c:9158 #, c-format msgid "Compressed %'d file into “%s”" msgid_plural "Compressed %'d files into “%s”" msgstr[0] "%'d fájl tömörítve ide: „%s”" msgstr[1] "%'d fájl tömörítve ide: „%s”" -#: src/nautilus-file-operations.c:9110 +#: src/nautilus-file-operations.c:9256 msgid "Compressing Files" msgstr "Fájlok tömörítése" -#: src/nautilus-files-view.c:442 +#: src/nautilus-files-view.c:393 msgid "Searching…" msgstr "Keresés…" -#: src/nautilus-files-view.c:442 src/nautilus-window-slot.c:939 +#: src/nautilus-files-view.c:393 src/nautilus-window-slot.c:938 msgid "Loading…" msgstr "Betöltés…" -#: src/nautilus-files-view.c:1798 +#: src/nautilus-files-view.c:1749 msgid "Examples: " msgstr "Példák: " -#: src/nautilus-files-view.c:2821 +#: src/nautilus-files-view.c:2850 msgid "Could not paste files" msgstr "Nem illeszthetőek be a fájlok" -#: src/nautilus-files-view.c:2822 +#: src/nautilus-files-view.c:2851 msgid "Permissions do not allow pasting files in this directory" msgstr "" "A jogosultságok nem engedélyezik a fájlok ebbe a könyvtárba illesztését" -#: src/nautilus-files-view.c:2973 +#: src/nautilus-files-view.c:2984 msgid "" "Nautilus 3.6 deprecated this directory and tried migrating this " "configuration to ~/.local/share/nautilus" @@ -2640,19 +2700,19 @@ msgstr "" "A Nautilus 3.6-ban elavulttá vált a könyvtár, és a beállítások át lettek " "költöztetve a ~/.local/share/nautilus alá" -#: src/nautilus-files-view.c:3521 src/nautilus-files-view.c:3568 +#: src/nautilus-files-view.c:3532 src/nautilus-files-view.c:3579 #, c-format msgid "“%s” selected" msgstr "„%s” kijelölve" -#: src/nautilus-files-view.c:3525 +#: src/nautilus-files-view.c:3536 #, c-format msgid "%'d folder selected" msgid_plural "%'d folders selected" msgstr[0] "%'d mappa kijelölve" msgstr[1] "%'d mappa kijelölve" -#: src/nautilus-files-view.c:3539 +#: src/nautilus-files-view.c:3550 #, c-format msgid "(containing %'d item)" msgid_plural "(containing %'d items)" @@ -2660,14 +2720,14 @@ msgstr[0] "(%'d elemet tartalmaz)" msgstr[1] "(%'d elemet tartalmaz)" #. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1) -#: src/nautilus-files-view.c:3554 +#: src/nautilus-files-view.c:3565 #, c-format msgid "(containing a total of %'d item)" msgid_plural "(containing a total of %'d items)" msgstr[0] "(összesen %'d elemet tartalmaznak)" msgstr[1] "(összesen %'d elemet tartalmaznak)" -#: src/nautilus-files-view.c:3573 +#: src/nautilus-files-view.c:3584 #, c-format msgid "%'d item selected" msgid_plural "%'d items selected" @@ -2675,7 +2735,7 @@ msgstr[0] "%'d elem kijelölve" msgstr[1] "%'d elem kijelölve" #. Folders selected also, use "other" terminology -#: src/nautilus-files-view.c:3582 +#: src/nautilus-files-view.c:3593 #, c-format msgid "%'d other item selected" msgid_plural "%'d other items selected" @@ -2686,7 +2746,7 @@ msgstr[1] "még %'d elem kijelölve" #. * needs to use something other than parentheses. The #. * the message in parentheses is the size of the selected items. #. -#: src/nautilus-files-view.c:3597 +#: src/nautilus-files-view.c:3608 #, c-format msgid "(%s)" msgstr "(%s)" @@ -2698,168 +2758,161 @@ msgstr "(%s)" #. * message about the number of other items and the #. * total size of those items. #. -#: src/nautilus-files-view.c:3647 +#: src/nautilus-files-view.c:3658 #, c-format msgid "%s, %s" msgstr "%s, %s" -#: src/nautilus-files-view.c:3745 src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:193 +#: src/nautilus-files-view.c:3756 src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:193 msgid "No Results Found" msgstr "Nincs találat" -#: src/nautilus-files-view.c:3746 src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:194 +#: src/nautilus-files-view.c:3757 src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:194 msgid "Try a different search." msgstr "Próbáljon valami mást keresni." -#: src/nautilus-files-view.c:3751 +#: src/nautilus-files-view.c:3762 msgid "Trash is Empty" msgstr "A Kuka üres" -#: src/nautilus-files-view.c:3757 +#: src/nautilus-files-view.c:3768 msgid "No Starred Files" msgstr "Nincsenek csillagozott fájlok" -#: src/nautilus-files-view.c:3763 +#: src/nautilus-files-view.c:3774 msgid "No Recent Files" msgstr "Nincsenek legutóbbi fájlok" -#: src/nautilus-files-view.c:3769 +#: src/nautilus-files-view.c:3780 msgid "Folder is Empty" msgstr "A mappa üres" -#: src/nautilus-files-view.c:5974 +#: src/nautilus-files-view.c:6013 msgid "Select Move Destination" msgstr "Válassza ki az áthelyezés célját" -#: src/nautilus-files-view.c:5978 +#: src/nautilus-files-view.c:6017 msgid "Select Copy Destination" msgstr "Válassza ki a másolás célját" -#: src/nautilus-files-view.c:5987 src/nautilus-files-view.c:6423 +#: src/nautilus-files-view.c:6026 src/nautilus-files-view.c:6434 #: src/resources/ui/nautilus-files-view-select-items.ui:16 msgid "_Select" msgstr "_Kijelölés" -#: src/nautilus-files-view.c:6419 +#: src/nautilus-files-view.c:6430 msgid "Select Extract Destination" msgstr "Válassza ki a kibontás célját" -#: src/nautilus-files-view.c:6521 +#: src/nautilus-files-view.c:6532 msgid "Error sending email." msgstr "Hiba az e-mail küldésekor." #. Translators: %s is a file name formatted for display -#: src/nautilus-files-view.c:6826 +#: src/nautilus-files-view.c:6837 #, c-format msgid "Unable to remove “%s”" msgstr "A(z) „%s” nem távolítható el" #. Translators: %s is a file name formatted for display -#: src/nautilus-files-view.c:6856 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2766 +#: src/nautilus-files-view.c:6867 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2765 #, c-format msgid "Unable to eject “%s”" msgstr "A(z) „%s” nem adható ki" -#: src/nautilus-files-view.c:6881 +#: src/nautilus-files-view.c:6892 msgid "Unable to stop drive" msgstr "A meghajtó nem állítható le" #. Translators: %s is a file name formatted for display -#: src/nautilus-files-view.c:6994 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2007 -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2995 +#: src/nautilus-files-view.c:7005 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2006 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2994 #, c-format msgid "Unable to start “%s”" msgstr "A(z) „%s” nem indítható" -#: src/nautilus-files-view.c:7982 +#: src/nautilus-files-view.c:8001 #, c-format msgid "New Folder with Selection (%'d Item)" msgid_plural "New Folder with Selection (%'d Items)" msgstr[0] "Új mappa a kijelöltekkel (%'d elem)" msgstr[1] "Új mappa a kijelöltekkel (%'d elem)" -#: src/nautilus-files-view.c:8040 +#: src/nautilus-files-view.c:8059 #, c-format msgid "Open With %s" msgstr "Megnyitás ezzel: %s" -#: src/nautilus-files-view.c:8052 +#: src/nautilus-files-view.c:8071 msgid "Run" msgstr "Futtatás" -#: src/nautilus-files-view.c:8057 +#: src/nautilus-files-view.c:8076 #: src/resources/ui/nautilus-operations-ui-manager-request-passphrase.ui:41 msgid "Extract" msgstr "Kibontás" -#: src/nautilus-files-view.c:8058 +#: src/nautilus-files-view.c:8077 msgid "Extract to…" msgstr "Kibontás…" -#: src/nautilus-files-view.c:8062 +#: src/nautilus-files-view.c:8081 #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:89 msgid "Open" msgstr "Megnyitás" -#: src/nautilus-files-view.c:8140 +#: src/nautilus-files-view.c:8159 #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:153 -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3414 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3413 msgid "_Start" msgstr "In_dítás" -#: src/nautilus-files-view.c:8146 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1724 +#: src/nautilus-files-view.c:8165 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1724 msgid "_Connect" msgstr "Kapcs_olódás" -#: src/nautilus-files-view.c:8152 +#: src/nautilus-files-view.c:8171 msgid "_Start Multi-disk Drive" msgstr "Többleme_zes meghajtó indítása" -#: src/nautilus-files-view.c:8158 +#: src/nautilus-files-view.c:8177 msgid "U_nlock Drive" msgstr "Meghajtó felol_dása" -#: src/nautilus-files-view.c:8176 +#: src/nautilus-files-view.c:8195 msgid "Stop Drive" msgstr "Meghajtó leállítása" -#: src/nautilus-files-view.c:8182 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3431 +#: src/nautilus-files-view.c:8201 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3430 msgid "_Safely Remove Drive" msgstr "Meghajtó _biztonságos eltávolítása" -#: src/nautilus-files-view.c:8188 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1713 +#: src/nautilus-files-view.c:8207 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1713 msgid "_Disconnect" msgstr "_Bontás" -#: src/nautilus-files-view.c:8194 +#: src/nautilus-files-view.c:8213 msgid "_Stop Multi-disk Drive" msgstr "_Többlemezes meghajtó leállítása" -#: src/nautilus-files-view.c:8200 +#: src/nautilus-files-view.c:8219 msgid "_Lock Drive" msgstr "Meghajtó _zárolása" -#: src/nautilus-files-view-dnd.c:88 +#. Translator: This is the filename used for when you dnd text to a directory +#: src/nautilus-files-view-dnd.c:108 +msgid "Dropped Text.txt" +msgstr "Ejtett szöveg.txt" + +#: src/nautilus-files-view-dnd.c:191 msgid "Drag and drop is not supported." msgstr "A húzd és ejtsd nem támogatott." -#: src/nautilus-files-view-dnd.c:89 +#: src/nautilus-files-view-dnd.c:192 msgid "An invalid drag type was used." msgstr "Érvénytelen elhúzott típus." -#. Translator: This is the filename used for when you dnd text to a directory -#: src/nautilus-files-view-dnd.c:185 -msgid "Dropped Text.txt" -msgstr "Ejtett szöveg.txt" - -#. Translator: This is the filename used for when you dnd raw -#. * data to a directory, if the source didn't supply a name. -#. -#: src/nautilus-files-view-dnd.c:276 -msgid "dropped data" -msgstr "ejtett adatok" - -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:176 src/nautilus-window.c:1278 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:176 src/nautilus-window.c:1281 msgid "Undo" msgstr "Visszavonás" @@ -2985,8 +3038,8 @@ msgstr[1] "%d ele_m másolása mégis" #: src/nautilus-file-undo-operations.c:515 #: src/nautilus-file-undo-operations.c:542 #: src/nautilus-file-undo-operations.c:826 -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2365 -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2528 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2364 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2527 #, c-format msgid "Delete “%s”" msgstr "„%s” törlése" @@ -3203,185 +3256,185 @@ msgstr "_Kukába áthelyezés visszavonása" msgid "_Redo Trash" msgstr "Áthelyezés a _Kukába mégis" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1933 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1932 #, c-format msgid "Restore original permissions of items enclosed in “%s”" msgstr "„%s” által tartalmazott elemek eredeti jogosultságainak helyreállítása" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1934 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1933 #, c-format msgid "Set permissions of items enclosed in “%s”" msgstr "„%s” által tartalmazott elemek jogosultságainak beállítása" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1936 -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2089 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1935 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2088 msgid "_Undo Change Permissions" msgstr "_Jogosultságmódosítás visszavonása" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1937 -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2090 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1936 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2089 msgid "_Redo Change Permissions" msgstr "_Jogosultságmódosítás mégis" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2086 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2085 #, c-format msgid "Restore original permissions of “%s”" msgstr "„%s” eredeti jogosultságainak helyreállítása" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2087 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2086 #, c-format msgid "Set permissions of “%s”" msgstr "„%s” jogosultságainak beállítása" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2199 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2198 #, c-format msgid "Restore group of “%s” to “%s”" msgstr "„%s” csoportjának visszaállítása erre: „%s”" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2201 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2200 #, c-format msgid "Set group of “%s” to “%s”" msgstr "„%s” átnevezése erre: „%s”." -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2204 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2203 msgid "_Undo Change Group" msgstr "_Csoportmódosítás visszavonása" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2205 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2204 msgid "_Redo Change Group" msgstr "_Csoportmódosítás mégis" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2209 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2208 #, c-format msgid "Restore owner of “%s” to “%s”" msgstr "„%s” tulajdonosának visszaállítása erre: „%s”" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2211 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2210 #, c-format msgid "Set owner of “%s” to “%s”" msgstr "„%s” tulajdonosának beállítása erre: „%s”." -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2214 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2213 msgid "_Undo Change Owner" msgstr "_Tulajdonosmódosítás visszavonása" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2215 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2214 msgid "_Redo Change Owner" msgstr "_Tulajdonosmódosítás mégis" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2351 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2350 msgid "_Undo Extract" msgstr "_Kibontás visszavonása" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2352 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2351 msgid "_Redo Extract" msgstr "Ki_bontás mégis" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2369 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2368 #, c-format msgid "Delete %d extracted file" msgid_plural "Delete %d extracted files" msgstr[0] "%d kibontott fájl törlése" msgstr[1] "%d kibontott fájl törlése" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2383 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2382 #, c-format msgid "Extract “%s”" msgstr "„%s” kibontása" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2387 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2386 #, c-format msgid "Extract %d file" msgid_plural "Extract %d files" msgstr[0] "%d fájl kibontása" msgstr[1] "%d fájl kibontása" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2539 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2538 #, c-format msgid "Compress “%s”" msgstr "„%s” tömörítése" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2543 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2542 #, c-format msgid "Compress %d file" msgid_plural "Compress %d files" msgstr[0] "%d fájl tömörítése" msgstr[1] "%d fájl tömörítése" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2549 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2548 msgid "_Undo Compress" msgstr "_Tömörítés visszavonása" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2550 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2549 msgid "_Redo Compress" msgstr "Tö_mörítés mégis" -#: src/nautilus-file-utilities.c:883 +#: src/nautilus-file-utilities.c:882 #, c-format msgid "Could not determine original location of “%s” " msgstr "Nem határozható meg a(z) „%s” eredeti helye " -#: src/nautilus-file-utilities.c:887 +#: src/nautilus-file-utilities.c:886 msgid "The item cannot be restored from trash" msgstr "Az elem nem állítható helyre a Kukából" #. translators: these describe the contents of removable media -#: src/nautilus-file-utilities.c:1002 +#: src/nautilus-file-utilities.c:1001 msgid "Audio CD" msgstr "Hang CD" -#: src/nautilus-file-utilities.c:1006 +#: src/nautilus-file-utilities.c:1005 msgid "Audio DVD" msgstr "Hang DVD" -#: src/nautilus-file-utilities.c:1010 +#: src/nautilus-file-utilities.c:1009 msgid "Video DVD" msgstr "Video DVD" -#: src/nautilus-file-utilities.c:1014 +#: src/nautilus-file-utilities.c:1013 msgid "Video CD" msgstr "Video CD" -#: src/nautilus-file-utilities.c:1018 +#: src/nautilus-file-utilities.c:1017 msgid "Super Video CD" msgstr "Super Video CD" -#: src/nautilus-file-utilities.c:1022 +#: src/nautilus-file-utilities.c:1021 msgid "Photo CD" msgstr "Photo CD" -#: src/nautilus-file-utilities.c:1026 +#: src/nautilus-file-utilities.c:1025 msgid "Picture CD" msgstr "Picture CD" -#: src/nautilus-file-utilities.c:1030 src/nautilus-file-utilities.c:1078 +#: src/nautilus-file-utilities.c:1029 src/nautilus-file-utilities.c:1077 msgid "Contains digital photos" msgstr "Digitális fényképeket tartalmaz" -#: src/nautilus-file-utilities.c:1034 +#: src/nautilus-file-utilities.c:1033 msgid "Contains music" msgstr "Zenéket tartalmaz" -#: src/nautilus-file-utilities.c:1038 +#: src/nautilus-file-utilities.c:1037 msgid "Contains software to run" msgstr "Futtatandó szoftvereket tartalmaz" -#: src/nautilus-file-utilities.c:1042 +#: src/nautilus-file-utilities.c:1041 msgid "Contains software to install" msgstr "Telepítendő szoftvereket tartalmaz" #. fallback to generic greeting -#: src/nautilus-file-utilities.c:1047 +#: src/nautilus-file-utilities.c:1046 #, c-format msgid "Detected as “%s”" msgstr "Felismerve mint „%s”" #. translators: these describe the contents of removable media -#: src/nautilus-file-utilities.c:1070 +#: src/nautilus-file-utilities.c:1069 msgid "Contains music and photos" msgstr "Zenéket és fényképeket tartalmaz" -#: src/nautilus-file-utilities.c:1074 +#: src/nautilus-file-utilities.c:1073 msgid "Contains photos and music" msgstr "Fényképeket és zenéket tartalmaz" @@ -3475,7 +3528,7 @@ msgstr "Összes _megnyitása" #: src/nautilus-mime-actions.c:1082 #, c-format msgid "Could Not Display “%s”" -msgstr "„%s” nem jeleníthető meg" +msgstr "A(z) „%s” nem jeleníthető meg" #: src/nautilus-mime-actions.c:1181 msgid "The file is of an unknown type" @@ -3483,20 +3536,24 @@ msgstr "A fájl ismeretlen típusú" #: src/nautilus-mime-actions.c:1186 #, c-format -msgid "There is no application installed for “%s” files" -msgstr "Nincs alkalmazás telepítve a fájltípushoz („%s”)" +#| msgid "There is no application installed for “%s” files" +msgid "There is no app installed for “%s” files" +msgstr "Nincs alkalmazás telepítve a(z) „%s” fájlokhoz" #: src/nautilus-mime-actions.c:1191 -msgid "_Select Application" -msgstr "_Alkalmazás választása" +#| msgid "_Select" +msgid "_Select App" +msgstr "Alkalmazás _kiválasztása" #: src/nautilus-mime-actions.c:1228 -msgid "There was an internal error trying to search for applications:" -msgstr "Belső hiba történt az alkalmazások keresésekor:" +#| msgid "There was an internal error trying to search for applications:" +msgid "There was an internal error trying to search for apps:" +msgstr "Belső hiba történt az alkalmazások keresésének kísérletekor:" #: src/nautilus-mime-actions.c:1230 -msgid "Unable to search for application" -msgstr "Az alkalmazás nem kereshető" +#| msgid "Unable to search for application" +msgid "Unable to search for app" +msgstr "Nem lehet alkalmazást keresni" #: src/nautilus-mime-actions.c:1339 msgid "_Search in Software" @@ -3504,9 +3561,12 @@ msgstr "_Keresés a Szoftverekben" #: src/nautilus-mime-actions.c:1342 #, c-format +#| msgid "" +#| "There is no application installed for “%s” files. Do you want to search " +#| "for an application to open this file?" msgid "" -"There is no application installed for “%s” files. Do you want to search for " -"an application to open this file?" +"There is no app installed for “%s” files. Do you want to search for an app " +"to open this file?" msgstr "" "Nincs alkalmazás telepítve a(z) „%s” fájlokhoz. Szeretne keresni egy " "alkalmazást a fájl megnyitásához?" @@ -3709,33 +3769,36 @@ msgstr "Fájl- és mappaütközés" msgid "File conflict" msgstr "Fájlütközés" -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:590 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:591 +#| msgid "" +#| "Password-protected archives are not yet supported. This list contains " +#| "applications that can open the archive." msgid "" -"Password-protected archives are not yet supported. This list contains " -"applications that can open the archive." +"Password-protected archives are not yet supported. This list contains apps " +"that can open the archive." msgstr "" "A jelszóval védett archívumok még nem támogatottak. Ez a lista olyan " "alkalmazásokat tartalmaz, amelyek meg tudják nyitni az archívumot." -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:662 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:663 #, c-format msgid "“%s” is password-protected." msgstr "A(z) „%s” jelszóval védett." -#: src/nautilus-pathbar.c:269 +#: src/nautilus-pathbar.c:277 msgid "Current Folder Menu" msgstr "Jelenlegi mappamenü" #. Translators: This is the label used in the pathbar when seeing #. * the root directory (also known as /) -#: src/nautilus-pathbar.c:356 src/nautilus-properties-window.c:861 +#: src/nautilus-pathbar.c:364 src/nautilus-properties-window.c:860 #: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1104 msgid "Operating System" msgstr "Operációs rendszer" #. Translators: This is the filesystem root directory (also known #. * as /) when seen as administrator -#: src/nautilus-pathbar.c:363 +#: src/nautilus-pathbar.c:371 msgid "Administrator Root" msgstr "Rendszergazdai gyökér" @@ -3748,8 +3811,8 @@ msgstr "_Bezárás" #. Translators: this is referred to the permissions #. * the user has in a directory. #. -#: src/nautilus-preferences-window.c:97 src/nautilus-properties-window.c:398 -#: src/nautilus-properties-window.c:3127 src/nautilus-properties-window.c:3157 +#: src/nautilus-preferences-window.c:97 src/nautilus-properties-window.c:397 +#: src/nautilus-properties-window.c:3156 src/nautilus-properties-window.c:3186 msgid "None" msgstr "Nincs" @@ -3816,11 +3879,11 @@ msgstr "" msgid "Details: " msgstr "Részletek: " -#: src/nautilus-progress-info.c:306 +#: src/nautilus-progress-info.c:305 msgid "Canceled" msgstr "Megszakítva" -#: src/nautilus-progress-info.c:353 src/nautilus-progress-info.c:374 +#: src/nautilus-progress-info.c:352 src/nautilus-progress-info.c:373 msgid "Preparing" msgstr "Előkészítés" @@ -3844,141 +3907,142 @@ msgstr[1] "%'d fájlművelet aktív" msgid "All file operations have been completed" msgstr "Minden fájlművelet befejeződött" -#: src/nautilus-properties-window.c:349 src/nautilus-properties-window.c:3170 +#: src/nautilus-properties-window.c:348 src/nautilus-properties-window.c:3199 msgid "Read and write" msgstr "Olvasás és írás" -#: src/nautilus-properties-window.c:353 src/nautilus-properties-window.c:3146 +#: src/nautilus-properties-window.c:352 src/nautilus-properties-window.c:3175 msgid "Create and delete files" msgstr "Fájlok létrehozása és törlése" -#: src/nautilus-properties-window.c:357 +#: src/nautilus-properties-window.c:356 msgid "Read/write, no access" msgstr "Olvasás és írás, nincs hozzáférés" -#: src/nautilus-properties-window.c:364 src/nautilus-properties-window.c:3164 +#: src/nautilus-properties-window.c:363 src/nautilus-properties-window.c:3193 msgid "Read-only" msgstr "Csak olvasható" -#: src/nautilus-properties-window.c:368 src/nautilus-properties-window.c:3140 +#: src/nautilus-properties-window.c:367 src/nautilus-properties-window.c:3169 msgid "Access files" msgstr "Fájlok elérése" -#: src/nautilus-properties-window.c:372 src/nautilus-properties-window.c:3134 +#: src/nautilus-properties-window.c:371 src/nautilus-properties-window.c:3163 msgid "List files only" msgstr "Csak fájlok listázása" -#: src/nautilus-properties-window.c:382 +#: src/nautilus-properties-window.c:381 msgid "Write-only" msgstr "Csak írható" -#: src/nautilus-properties-window.c:386 +#: src/nautilus-properties-window.c:385 msgid "Write-only, no access" msgstr "Csak írható, nincs hozzáférés" -#: src/nautilus-properties-window.c:393 +#: src/nautilus-properties-window.c:392 msgid "Access-only" msgstr "Csak elérés" -#: src/nautilus-properties-window.c:702 +#: src/nautilus-properties-window.c:701 msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time!" msgstr "Nem állíthat be egyszerre egynél több egyéni ikont!" -#: src/nautilus-properties-window.c:703 +#: src/nautilus-properties-window.c:702 msgid "Please drop just one image to set a custom icon." msgstr "Csak egy képet ejtsen az elemre az egyéni ikon beállításához." -#: src/nautilus-properties-window.c:719 +#: src/nautilus-properties-window.c:718 msgid "The file that you dropped is not local." msgstr "A leejtett fájl nem helyi." -#: src/nautilus-properties-window.c:720 src/nautilus-properties-window.c:727 +#: src/nautilus-properties-window.c:719 src/nautilus-properties-window.c:726 msgid "You can only use local images as custom icons." msgstr "Csak helyi képeket használhat egyéni ikonként." -#: src/nautilus-properties-window.c:726 +#: src/nautilus-properties-window.c:725 msgid "The file that you dropped is not an image." msgstr "A leejtett fájl nem kép." #. Translators: This is a verb for tagging or untagging a file with a star. #. Unmarks a file as starred (starred) -#: src/nautilus-properties-window.c:767 +#: src/nautilus-properties-window.c:766 #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:247 msgid "Unstar" msgstr "Csillagozás megszüntetése" -#: src/nautilus-properties-window.c:912 -msgid "unknown" -msgstr "ismeretlen" - -#: src/nautilus-properties-window.c:1694 +#: src/nautilus-properties-window.c:1703 msgid "Cancel Group Change?" msgstr "Megszakítja a csoport módosítását?" -#: src/nautilus-properties-window.c:1844 +#: src/nautilus-properties-window.c:1853 msgid "Cancel Owner Change?" msgstr "Megszakítja a tulajdonos módosítását?" -#: src/nautilus-properties-window.c:1995 src/nautilus-properties-window.c:2040 +#: src/nautilus-properties-window.c:2005 src/nautilus-properties-window.c:2052 msgid "Multiple" msgstr "Több" -#: src/nautilus-properties-window.c:2164 +#: src/nautilus-properties-window.c:2176 msgid "Empty folder" msgstr "Üres mappa" -#: src/nautilus-properties-window.c:2168 +#: src/nautilus-properties-window.c:2180 msgid "Contents unreadable" msgstr "A tartalom olvashatatlan" -#: src/nautilus-properties-window.c:2180 +#: src/nautilus-properties-window.c:2192 #, c-format msgid "%'d item, with size %s" msgid_plural "%'d items, totalling %s" msgstr[0] "%'d elem, mérete: %s" msgstr[1] "%'d elem, méretük: %s" -#: src/nautilus-properties-window.c:2190 +#: src/nautilus-properties-window.c:2202 msgid "(some contents unreadable)" msgstr "(egyes részei olvashatatlanok)" #. Translators: %s will be filled with a filesystem type, such as 'ext4' or 'msdos'. -#: src/nautilus-properties-window.c:2510 +#: src/nautilus-properties-window.c:2532 #, c-format msgid "%s Filesystem" msgstr "%s fájlrendszer" -#: src/nautilus-properties-window.c:3658 +#: src/nautilus-properties-window.c:3687 #, c-format msgid "The permissions of “%s” could not be determined." msgstr "A(z) „%s” jogosultságai nem határozhatók meg." -#: src/nautilus-properties-window.c:4114 +#: src/nautilus-properties-window.c:4139 msgid "Creating Properties window." msgstr "Tulajdonságok ablak létrehozása." -#: src/nautilus-properties-window.c:4285 +#: src/nautilus-properties-window.c:4308 msgid "Select Custom Icon" msgstr "Válasszon egyéni ikont" -#: src/nautilus-properties-window.c:4287 +#: src/nautilus-properties-window.c:4310 msgid "_Revert" msgstr "_Visszaállítás" -#: src/nautilus-properties-window.c:4289 +#: src/nautilus-properties-window.c:4312 #: src/resources/ui/nautilus-app-chooser.ui:109 #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:84 -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1695 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3205 -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3319 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1695 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3204 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3318 msgid "_Open" msgstr "_Megnyitás" -#: src/nautilus-query.c:543 +#: src/nautilus-query.c:542 #, c-format msgid "Search for “%s”" msgstr "„%s” keresése" -#: src/nautilus-query-editor.c:639 +#: src/nautilus-query-editor.c:629 +#| msgid "Search in Subfolders" +msgid "Search files and folders" +msgstr "Fájlok és mappák keresése" + +#: src/nautilus-query-editor.c:636 msgid "Clear entry" msgstr "Bejegyzés törlése" @@ -3994,34 +4058,34 @@ msgstr "Fájl átnevezése" msgid "Unable to complete the requested search" msgstr "A kért keresés nem fejezhető be" -#: src/nautilus-search-popover.c:294 +#: src/nautilus-search-popover.c:293 msgid "Show a list to select the date" msgstr "Lista megjelenítése a dátum kiválasztásához" -#: src/nautilus-search-popover.c:300 +#: src/nautilus-search-popover.c:299 #: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:70 msgid "Show a calendar to select the date" msgstr "Naptár megjelenítése a dátum kiválasztásához" #. Add the no date filter element first -#: src/nautilus-search-popover.c:420 +#: src/nautilus-search-popover.c:418 msgid "Any time" msgstr "Bármikor" #. Other types -#: src/nautilus-search-popover.c:517 +#: src/nautilus-search-popover.c:515 msgid "Other Type…" msgstr "Más típus…" -#: src/nautilus-search-popover.c:636 +#: src/nautilus-search-popover.c:647 msgid "Select type" msgstr "Válassza ki a típust" -#: src/nautilus-search-popover.c:640 +#: src/nautilus-search-popover.c:651 msgid "Select" msgstr "Válasszon" -#: src/nautilus-search-popover.c:717 +#: src/nautilus-search-popover.c:728 #: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:42 msgid "Select Dates…" msgstr "Válassza ki a dátumokat…" @@ -4054,11 +4118,11 @@ msgstr "" #: src/nautilus-special-location-bar.c:150 msgid "" -"<a href=\"help:gnome-help/files-templates\" title=\"GNOME help for templates" -"\">Learn more…</a>" +"<a href=\"help:gnome-help/files-templates\" title=\"GNOME help for " +"templates\">Learn more…</a>" msgstr "" -"<a href=\"help:gnome-help/files-templates\" title=\"GNOME súgó a sablonokról" -"\">Tudjon meg többet…</a>" +"<a href=\"help:gnome-help/files-templates\" title=\"GNOME súgó a " +"sablonokról\">Tudjon meg többet…</a>" #: src/nautilus-special-location-bar.c:156 msgid "Executable files in this folder will appear in the Scripts menu." @@ -4089,91 +4153,91 @@ msgstr "_Visszavonás" msgid "_Redo" msgstr "Mé_gis" -#: src/nautilus-ui-utilities.c:235 +#: src/nautilus-ui-utilities.c:234 #, c-format msgid "Since %d day ago" msgid_plural "Since %d days ago" msgstr[0] "%d nap óta" msgstr[1] "%d nap óta" -#: src/nautilus-ui-utilities.c:236 +#: src/nautilus-ui-utilities.c:235 #, c-format msgid "%d day ago" msgid_plural "%d days ago" msgstr[0] "%d napja" msgstr[1] "%d napja" -#: src/nautilus-ui-utilities.c:242 +#: src/nautilus-ui-utilities.c:241 #, c-format msgid "Since last week" msgid_plural "Since %d weeks ago" msgstr[0] "Múlt hét óta" msgstr[1] "%d hete" -#: src/nautilus-ui-utilities.c:243 +#: src/nautilus-ui-utilities.c:242 #, c-format msgid "Last week" msgid_plural "%d weeks ago" msgstr[0] "Múlt héten" msgstr[1] "%d hete" -#: src/nautilus-ui-utilities.c:249 +#: src/nautilus-ui-utilities.c:248 #, c-format msgid "Since last month" msgid_plural "Since %d months ago" msgstr[0] "Múlt hónap óta" msgstr[1] "%d hónap óta" -#: src/nautilus-ui-utilities.c:250 +#: src/nautilus-ui-utilities.c:249 #, c-format msgid "Last month" msgid_plural "%d months ago" msgstr[0] "Múlt hónapban" msgstr[1] "%d hónapja" -#: src/nautilus-ui-utilities.c:255 +#: src/nautilus-ui-utilities.c:254 #, c-format msgid "Since last year" msgid_plural "Since %d years ago" msgstr[0] "Múlt év óta" msgstr[1] "%d év óta" -#: src/nautilus-ui-utilities.c:256 +#: src/nautilus-ui-utilities.c:255 #, c-format msgid "Last year" msgid_plural "%d years ago" msgstr[0] "Múlt évben" msgstr[1] "%d éve" -#: src/nautilus-window.c:157 +#: src/nautilus-window.c:158 msgid "Parent folder" msgstr "Szülőmappa" -#: src/nautilus-window.c:159 +#: src/nautilus-window.c:160 msgid "New tab" msgstr "Új lap" -#: src/nautilus-window.c:160 +#: src/nautilus-window.c:161 msgid "Close current view" msgstr "Jelenlegi nézet bezárása" -#: src/nautilus-window.c:161 src/resources/ui/nautilus-history-controls.ui:11 +#: src/nautilus-window.c:162 src/resources/ui/nautilus-history-controls.ui:11 msgid "Back" msgstr "Vissza" -#: src/nautilus-window.c:162 src/resources/ui/nautilus-history-controls.ui:19 +#: src/nautilus-window.c:163 src/resources/ui/nautilus-history-controls.ui:19 msgid "Forward" msgstr "Előre" #. Translators: only one item has been deleted and %s is its name. -#: src/nautilus-window.c:1184 +#: src/nautilus-window.c:1187 #, c-format msgid "“%s” moved to trash" msgstr "A(z) „%s” áthelyezve a Kukába" #. Translators: one or more items might have been deleted, and %d #. * is the count. -#: src/nautilus-window.c:1191 +#: src/nautilus-window.c:1194 #, c-format msgid "%d file deleted" msgid_plural "%d files deleted" @@ -4181,14 +4245,14 @@ msgstr[0] "%d fájl törölve" msgstr[1] "%d fájl törölve" #. Translators: one item has been unstarred and %s is its name. -#: src/nautilus-window.c:1212 +#: src/nautilus-window.c:1215 #, c-format msgid "“%s” unstarred" msgstr "„%s” csillagozása megszüntetve" #. Translators: one or more items have been unstarred, and %d #. * is the count. -#: src/nautilus-window.c:1218 +#: src/nautilus-window.c:1221 #, c-format msgid "%d file unstarred" msgid_plural "%d files unstarred" @@ -4196,20 +4260,20 @@ msgstr[0] "%d fájl csillagozása megszüntetve" msgstr[1] "%d fájl csillagozása megszüntetve" #. translators: %s is the name of a cloud provider for files -#: src/nautilus-window.c:1314 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:897 +#: src/nautilus-window.c:1317 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:897 #, c-format msgid "Open %s" msgstr "%s megnyitása" -#: src/nautilus-window.c:2274 +#: src/nautilus-window.c:2367 msgid "No plugins currently installed." msgstr "Jelenleg nincsenek bővítmények telepítve." -#: src/nautilus-window.c:2278 +#: src/nautilus-window.c:2371 msgid "Currently installed plugins:" msgstr "Jelenleg telepített bővítmények:" -#: src/nautilus-window.c:2280 +#: src/nautilus-window.c:2373 msgid "For bug testing only, the following command can be used:" msgstr "Csak hibateszteléshez, a következő parancsok használhatók:" @@ -4217,7 +4281,7 @@ msgstr "Csak hibateszteléshez, a következő parancsok használhatók:" #. * which will be displayed at the bottom of the about #. * box to give credit to the translator(s). #. -#: src/nautilus-window.c:2301 +#: src/nautilus-window.c:2395 msgid "translator-credits" msgstr "" "Bán Szabolcs <shooby at gnome dot hu>\n" @@ -4231,19 +4295,19 @@ msgstr "" "Tímár András <timar at gnome dot hu>\n" "Úr Balázs <ur dot balazs at fsf dot hu>" -#: src/nautilus-window-slot.c:1070 +#: src/nautilus-window-slot.c:1069 msgid "Searching locations only" msgstr "Csak helyek keresése" -#: src/nautilus-window-slot.c:1074 +#: src/nautilus-window-slot.c:1073 msgid "Searching network locations only" msgstr "Csak hálózati helyek keresése" -#: src/nautilus-window-slot.c:1079 +#: src/nautilus-window-slot.c:1078 msgid "Remote location — only searching the current folder" msgstr "Távoli hely – keresés csak a jelenlegi mappában" -#: src/nautilus-window-slot.c:1083 +#: src/nautilus-window-slot.c:1082 msgid "Only searching the current folder" msgstr "Keresés csak a jelenlegi mappában" @@ -4324,314 +4388,311 @@ msgstr "A hely nem tölthető be" msgid "Open with:" msgstr "Megnyitás ezzel:" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:13 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:11 msgctxt "shortcut window" msgid "General" msgstr "Általános" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:17 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:14 msgctxt "shortcut window" msgid "New window" msgstr "Új ablak" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:24 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:20 msgctxt "shortcut window" msgid "Close window or tab" msgstr "Lap vagy ablak bezárása" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:31 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:26 msgctxt "shortcut window" msgid "Quit" msgstr "Kilépés" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:38 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:32 msgctxt "shortcut window" msgid "Search" msgstr "Keresés" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:45 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:38 msgctxt "shortcut window" msgid "Bookmark current location" msgstr "Könyvjelző a jelenlegi helyhez" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:52 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:44 msgctxt "shortcut window" msgid "Show help" msgstr "Súgó megjelenítése" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:59 -#| msgid "_Preferences" +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:50 msgctxt "shortcut window" msgid "Show preferences" msgstr "Beállítások megjelenítése" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:66 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:56 msgctxt "shortcut window" msgid "Shortcuts" msgstr "Gyorsbillentyűk" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:73 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:62 msgctxt "shortcut window" msgid "Undo" msgstr "Visszavonás" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:80 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:68 msgctxt "shortcut window" msgid "Redo" msgstr "Mégis" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:89 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:76 msgctxt "shortcut window" msgid "Opening" msgstr "Megnyitás" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:93 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:79 msgctxt "shortcut window" msgid "Open" msgstr "Megnyitás" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:100 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:85 msgctxt "shortcut window" msgid "Open in new tab" msgstr "Megnyitás új lapon" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:107 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:91 msgctxt "shortcut window" msgid "Open in new window" msgstr "Megnyitás új ablakban" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:114 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:97 msgctxt "shortcut window" msgid "Open item location (search and recent only)" msgstr "Elem helyének megnyitása (csak keresés és legutóbbiak esetén)" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:121 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:103 +#| msgctxt "shortcut window" +#| msgid "Open with default application" msgctxt "shortcut window" -msgid "Open file and close window" -msgstr "Fájl megnyitása és az ablak bezárása" - -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:128 -msgctxt "shortcut window" -msgid "Open with default application" +msgid "Open with default app" msgstr "Megnyitás az alapértelmezett alkalmazással" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:137 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:111 msgctxt "shortcut window" msgid "Tabs" msgstr "Lapok" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:141 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:114 msgctxt "shortcut window" msgid "New tab" msgstr "Új lap" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:148 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:120 msgctxt "shortcut window" msgid "Go to previous tab" msgstr "Ugrás az előző lapra" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:155 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:126 msgctxt "shortcut window" msgid "Go to next tab" msgstr "Ugrás a következő lapra" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:162 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:132 msgctxt "shortcut window" msgid "Open tab" msgstr "Lap megnyitása" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:169 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:138 msgctxt "shortcut window" msgid "Move tab left" msgstr "Lap mozgatása balra" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:176 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:144 msgctxt "shortcut window" msgid "Move tab right" msgstr "Lap mozgatása jobbra" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:183 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:150 msgctxt "shortcut window" msgid "Restore tab" msgstr "Lap helyreállítása" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:192 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:158 msgctxt "shortcut window" msgid "Navigation" msgstr "Navigáció" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:196 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:161 msgctxt "shortcut window" msgid "Go back" msgstr "Vissza" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:203 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:167 msgctxt "shortcut window" msgid "Go forward" msgstr "Előre" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:210 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:173 msgctxt "shortcut window" msgid "Go up" msgstr "Fel" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:217 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:179 msgctxt "shortcut window" msgid "Go down" msgstr "Le" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:224 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:185 msgctxt "shortcut window" msgid "Go to home folder" msgstr "Ugrás a saját mappába" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:231 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:191 msgctxt "shortcut window" msgid "Enter location" msgstr "Adja meg a helyet" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:238 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:197 msgctxt "shortcut window" msgid "Location bar with root location" msgstr "Helysáv a gyökér helyével" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:245 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:203 msgctxt "shortcut window" msgid "Location bar with home location" msgstr "Helysáv a saját mappával" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:254 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:211 msgctxt "shortcut window" msgid "View" msgstr "Nézet" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:258 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:214 msgctxt "shortcut window" msgid "Zoom in" msgstr "Nagyítás" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:265 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:220 msgctxt "shortcut window" msgid "Zoom out" msgstr "Kicsinyítés" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:272 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:226 msgctxt "shortcut window" msgid "Reset zoom" msgstr "Nagyítás visszaállítása" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:279 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:232 msgctxt "shortcut window" msgid "Refresh view" msgstr "Nézet frissítése" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:286 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:238 msgctxt "shortcut window" msgid "Show/hide hidden files" msgstr "Rejtett fájlok megjelenítése/rejtése" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:293 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:244 msgctxt "shortcut window" msgid "Show/hide sidebar" msgstr "Oldalsáv megjelenítése/elrejtése" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:300 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:250 msgctxt "shortcut window" msgid "Show/hide action menu" msgstr "Művelet menü megjelenítése/elrejtése" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:307 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:256 msgctxt "shortcut window" msgid "List view" msgstr "Lista nézet" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:314 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:262 msgctxt "shortcut window" msgid "Grid view" msgstr "Rács nézet" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:321 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:268 msgctxt "shortcut window" msgid "Expand folder" msgstr "Mappa kinyitása" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:328 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:274 msgctxt "shortcut window" msgid "Collapse folder" msgstr "Mappa összecsukása" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:337 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:282 msgctxt "shortcut window" msgid "Editing" msgstr "Szerkesztés" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:341 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:285 msgctxt "shortcut window" msgid "Create folder" msgstr "Mappa létrehozása" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:348 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:291 msgctxt "shortcut window" msgid "Rename" msgstr "Átnevezés" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:355 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:297 msgctxt "shortcut window" msgid "Move to trash" msgstr "Áthelyezés a Kukába" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:362 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:303 msgctxt "shortcut window" msgid "Delete permanently" msgstr "Végleges törlés" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:369 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:309 msgctxt "shortcut window" msgid "Create link to copied item" msgstr "Link létrehozása a másolt elemre" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:376 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:315 msgctxt "shortcut window" msgid "Create link to selected item" msgstr "Link létrehozása a kiválasztott elemre" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:383 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:321 msgctxt "shortcut window" msgid "Cut" msgstr "Kivágás" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:390 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:327 msgctxt "shortcut window" msgid "Copy" msgstr "Másolás" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:397 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:333 msgctxt "shortcut window" msgid "Paste" msgstr "Beillesztés" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:404 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:339 msgctxt "shortcut window" msgid "Select all" msgstr "Összes kijelölése" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:411 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:345 msgctxt "shortcut window" msgid "Invert selection" msgstr "Kijelölés megfordítása" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:418 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:351 msgctxt "shortcut window" msgid "Select items matching" msgstr "Találatok kijelölése" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:425 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:357 msgctxt "shortcut window" msgid "Show item properties" msgstr "Elem tulajdonságainak megjelenítése" #: src/resources/ui/nautilus-app-chooser.ui:46 -msgid "Choose an application to open the selected files." +#| msgid "Choose an application to open the selected files." +msgid "Choose an app to open the selected files." msgstr "Válasszon egy alkalmazást a kijelölt fájlok megnyitásához." #: src/resources/ui/nautilus-app-chooser.ui:80 @@ -4688,8 +4749,8 @@ msgstr "Eredeti fájlnév" #: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:107 #: src/resources/ui/nautilus-rename-file-popover.ui:42 -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2358 -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3357 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2357 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3356 msgid "_Rename" msgstr "Á_tnevezés" @@ -4752,26 +4813,26 @@ msgstr "Jelszó" msgid "Enter a password here." msgstr "Adjon meg egy jelszót itt." -#: src/resources/ui/nautilus-file-conflict-dialog.ui:68 +#: src/resources/ui/nautilus-file-conflict-dialog.ui:30 +msgid "Re_name" +msgstr "Át_nevezés" + +#: src/resources/ui/nautilus-file-conflict-dialog.ui:40 +msgid "Re_place" +msgstr "_Csere" + +#: src/resources/ui/nautilus-file-conflict-dialog.ui:111 msgid "_Select a new name for the destination" msgstr "A_dja meg a cél új nevét" -#: src/resources/ui/nautilus-file-conflict-dialog.ui:86 +#: src/resources/ui/nautilus-file-conflict-dialog.ui:129 msgid "_Reset" msgstr "_Visszaállítás" -#: src/resources/ui/nautilus-file-conflict-dialog.ui:102 +#: src/resources/ui/nautilus-file-conflict-dialog.ui:145 msgid "Apply this action to all files and folders" msgstr "Művelet alkalmazása az összes fájlra és mappára" -#: src/resources/ui/nautilus-file-conflict-dialog.ui:121 -msgid "Re_name" -msgstr "Át_nevezés" - -#: src/resources/ui/nautilus-file-conflict-dialog.ui:127 -msgid "Re_place" -msgstr "_Csere" - #: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:5 msgid "Change Permissions for Enclosed Files" msgstr "A tartalmazott fájlok jogosultságainak módosítása" @@ -4781,7 +4842,7 @@ msgid "C_hange" msgstr "_Módosítás" #: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:137 -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:844 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:834 msgid "Others" msgstr "A többiek" @@ -4821,10 +4882,15 @@ msgid "Select _All" msgstr "Ö_sszes kijelölése" #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:38 -#: src/resources/ui/nautilus-progress-indicator.ui:15 -#: src/resources/ui/nautilus-view-controls.ui:15 -msgid "_Visible Columns…" -msgstr "Látható _oszlopok…" +#| msgid "Visible Columns" +msgid "_Visible Columns" +msgstr "_Látható oszlopok" + +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:45 +#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:60 +#| msgid "Empty _Trash" +msgid "Empty _Trash…" +msgstr "_Kuka ürítése…" #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:53 #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:255 @@ -4865,27 +4931,27 @@ msgid "_Open Scripts Folder" msgstr "_Parancsfájlok mappa megnyitása" #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:138 -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1729 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3379 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1729 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3378 msgid "_Mount" msgstr "_Csatolás" #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:143 -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1718 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3388 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1718 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3387 msgid "_Unmount" msgstr "_Leválasztás" #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:148 -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3395 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3394 msgid "_Eject" msgstr "_Kiadás" #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:158 -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3429 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3428 msgid "_Stop" msgstr "_Leállítás" #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:163 -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3405 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3404 msgid "_Detect Media" msgstr "A_dathordozó felismerése" @@ -4914,7 +4980,7 @@ msgid "_Paste Into Folder" msgstr "_Beillesztés a mappába" #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:197 -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:65 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:64 msgid "Create _Link" msgstr "_Link létrehozása" @@ -4932,8 +4998,9 @@ msgid "Email…" msgstr "E-mail küldése…" #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:222 -msgid "_Delete from Trash" -msgstr "_Törlés a Kukából" +#| msgid "_Delete from Trash" +msgid "_Delete from Trash…" +msgstr "_Törlés a Kukából…" #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:227 #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:232 @@ -4972,7 +5039,7 @@ msgstr "Látható oszlopok" msgid "Choose the order of information to appear in this folder:" msgstr "Válassza ki az információk megjelenési sorrendjét a mappában:" -#: src/resources/ui/nautilus-name-cell.ui:86 +#: src/resources/ui/nautilus-name-cell.ui:101 msgid "Full text match" msgstr "Teljes szöveges egyezés" @@ -4985,14 +5052,14 @@ msgid "Enter password…" msgstr "Jelszó megadása…" #: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:6 -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1704 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3220 -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3336 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1704 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3219 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3335 msgid "Open in New _Window" msgstr "Megnyitás új _ablakban" #: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:10 -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1699 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3213 -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3327 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1699 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3212 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3326 msgid "Open in New _Tab" msgstr "Megnyi_tás új lapon" @@ -5010,7 +5077,7 @@ msgid "St_op" msgstr "_Leállítás" #: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:49 -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3347 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3346 msgid "Add to _Bookmarks" msgstr "Hozzá_adás a könyvjelzőkhöz" @@ -5031,15 +5098,15 @@ msgstr "_Mappák rendezése a fájlok előtt" msgid "_Expandable Folders in List View" msgstr "_Kinyitható mappák a listanézetben" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:48 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:47 msgid "Action to Open Items" msgstr "Művelet az elemek megnyitásához" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:58 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:57 msgid "Optional Context Menu Actions" msgstr "Választható helyi menü műveletek" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:59 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:58 msgid "" "Show more actions in the menus. Keyboard shortcuts can be used even if the " "actions are not shown." @@ -5047,15 +5114,15 @@ msgstr "" "További műveletek megjelenítése a menükben. A billentyűkombinációk akkor is " "használhatók, ha a műveletek nem látszanak." -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:80 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:79 msgid "_Delete Permanently" msgstr "_Végleges törlés" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:95 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:94 msgid "Performance" msgstr "Teljesítmény" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:96 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:95 msgid "" "These features may cause slowdowns and excess network usage, especially when " "browsing files outside this computer, such as on a remote server." @@ -5064,19 +5131,19 @@ msgstr "" "különösen a számítógépen kívüli, például távoli kiszolgálón törtnő fájlok " "tallózásakor." -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:101 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:100 msgid "Search in Subfolders" msgstr "Keresés almappákban" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:110 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:109 msgid "Show Thumbnails" msgstr "Bélyegképek megjelenítése" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:119 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:118 msgid "Count Number of Files in Folders" msgstr "Mappákban lévő fájlok darabszáma" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:129 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:128 msgid "" "Add information to be displayed beneath file and folder names. More " "information will appear when zooming closer." @@ -5084,24 +5151,24 @@ msgstr "" "Adja meg a fájl- és mappanevek alatt megjelenítendő adatokat. Egyre több " "adat jelenik meg, ahogy nagyítja a nézetet." -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:130 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:129 msgid "Grid View Captions" msgstr "Rácsnézet feliratai" #. Translators: This is an ordinal number -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:135 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:134 msgctxt "the n-th position of an icon caption" msgid "First" msgstr "Első" #. Translators: This is an ordinal number -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:144 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:143 msgctxt "the n-th position of an icon caption" msgid "Second" msgstr "Második" #. Translators: This is an ordinal number -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:153 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:152 msgctxt "the n-th position of an icon caption" msgid "Third" msgstr "Harmadik" @@ -5113,113 +5180,118 @@ msgctxt "menu item" msgid "Sort" msgstr "Rendezés" +#: src/resources/ui/nautilus-progress-indicator.ui:15 +#: src/resources/ui/nautilus-view-controls.ui:15 +msgid "_Visible Columns…" +msgstr "Látható _oszlopok…" + #: src/resources/ui/nautilus-progress-indicator.ui:52 msgid "Show operations" msgstr "Műveletek megjelenítése" #: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:5 -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3453 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3452 msgid "Properties" msgstr "Tulajdonságok" -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:122 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:117 msgid "Unknown Filesystem" msgstr "Ismeretlen fájlrendszer" -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:215 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:205 msgid "total" msgstr "összesen" #. Refers to the capacity of the filesystem -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:244 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:234 msgid "used" msgstr "használt" #. Refers to the capacity of the filesystem -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:274 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:264 msgid "free" msgstr "szabad" #. Disks refers to GNOME Disks. -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:303 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:293 msgid "Open in Disks" msgstr "Megnyitás a Lemezekben" -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:337 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:327 msgid "Link Target" msgstr "Link célja" -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:382 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:372 msgid "Parent Folder" msgstr "Szülőmappa" -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:435 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:425 msgid "Original Folder" msgstr "Eredeti mappa" -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:469 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:459 msgid "Trashed on" msgstr "Kukába dobva" -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:629 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:619 msgid "_Permissions" msgstr "_Jogosultságok" -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:651 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:641 msgid "_Executable as Program" msgstr "_Végrehajtható programként" -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:697 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:687 msgid "Set Custom Permissions" msgstr "Egyéni jogosultságok beállítása" -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:726 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:716 msgid "Unknown Permissions" msgstr "Ismeretlen jogosultságok" -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:727 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:717 msgid "The permissions of the selected files could not be determined." msgstr "A kijelölt fájlok jogosultságait nem sikerült meghatározni." -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:742 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:732 msgid "You are not the owner, so you cannot change these permissions." msgstr "Nem módosíthatja a jogosultságokat, mivel nem Ön a tulajdonos." -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:758 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:748 msgid "The permissions of the selected file could not be determined." msgstr "A kijelölt fájl jogosultságai nem határozhatók meg." -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:771 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:761 msgid "_Owner" msgstr "_Tulajdonos" -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:779 -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:816 -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:851 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:769 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:806 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:841 msgid "Access" msgstr "Elérés" -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:786 -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:823 -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:858 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:776 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:813 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:848 msgid "Folder Access" msgstr "Mappa elérése" -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:793 -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:830 -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:865 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:783 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:820 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:855 msgid "File Access" msgstr "Fájl elérése" -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:808 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:798 msgid "_Group" msgstr "_Csoport" -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:878 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:868 msgid "Security Context" msgstr "Biztonsági környezet" -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:899 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:889 msgid "Change Permissions for Enclosed Files…" msgstr "A tartalmazott fájlok jogosultságainak módosítása…" @@ -5275,9 +5347,15 @@ msgstr "Fájlnév" msgid "Search only on the file name" msgstr "Keresés csak a fájl nevében" +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:7 +#| msgid "New Window" +msgid "New _Window" +msgstr "Új _ablak" + #: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:12 -msgid "New Tab" -msgstr "Új lap" +#| msgid "New Tab" +msgid "New _Tab" +msgstr "Új _lap" #: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:18 msgid "Icon Size" @@ -5360,19 +5438,36 @@ msgstr "Nézet beállításai" msgid "_New Tab" msgstr "Új _lap" -#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:13 +#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:11 +#| msgid "_Close Tab" +msgid "Re_store Closed Tab" +msgstr "Bezárt lap _visszaállítása" + +#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:17 +#| msgid "Open In New _Window" +msgid "Move Tab to New _Window" +msgstr "Lap áthelyezése új _ablakba" + +#. Translators: use “Move Tab _Right” for RTL languages +#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:21 msgid "Move Tab _Left" msgstr "Lap mozgatása b_alra" -#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:17 +#. Translators: use “Move Tab _Left” for RTL languages +#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:25 msgid "Move Tab _Right" msgstr "Lap mozgatása j_obbra" -#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:23 +#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:31 msgid "_Close Tab" msgstr "Lap _bezárása" -#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:30 +#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:35 +#| msgid "_Close Tab" +msgid "Close _Other Tabs" +msgstr "_Egyéb lapok bezárása" + +#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:42 msgid "_Files" msgstr "_Fájlok" @@ -5511,12 +5606,12 @@ msgstr "Kapcsolódás _kiszolgálóhoz" msgid "Enter server address…" msgstr "Adja meg a kiszolgáló címét…" -#: src/gtk/nautilusgtkbookmarksmanager.c:51 +#: src/gtk/nautilusgtkbookmarksmanager.c:52 #, c-format msgid "%s does not exist in the bookmarks list" msgstr "A(z) %s nem létezik a könyvjelzők listájában" -#: src/gtk/nautilusgtkbookmarksmanager.c:412 +#: src/gtk/nautilusgtkbookmarksmanager.c:413 #, c-format msgid "%s already exists in the bookmarks list" msgstr "A(z) %s már létezik a könyvjelzők listájában" @@ -5587,73 +5682,74 @@ msgstr "Egyéb helyek megjelenítése" #. Translators: This means that unlocking an encrypted storage #. * device failed. %s is the name of the device. #. -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2043 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2042 #, c-format msgid "Error unlocking “%s”" msgstr "Hiba a(z) „%s” feloldásakor" -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2276 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2275 msgid "This name is already taken" msgstr "Ez a név már foglalt" -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2737 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2736 #, c-format msgid "Unable to stop “%s”" msgstr "A(z) „%s” nem állítható le" -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2947 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2946 #, c-format msgid "Unable to poll “%s” for media changes" msgstr "A(z) „%s” nem kérdezhető le a médiaváltozásokhoz" -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3352 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3351 msgid "_Remove from Bookmarks" msgstr "_Eltávolítás a könyvjelzőkből" -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3366 -msgid "Empty Trash" -msgstr "Kuka ürítése" +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3365 +#| msgid "Empty Trash" +msgid "Empty Trash…" +msgstr "Kuka ürítése…" -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3416 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3415 msgid "_Power On" msgstr "_Bekapcsolás" -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3417 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3416 msgid "_Connect Drive" msgstr "Meghajtó _csatlakoztatása" -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3418 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3417 msgid "_Start Multi-disk Device" msgstr "Többlemezes meghajtó _indítása" -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3419 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3418 msgid "_Unlock Device" msgstr "Eszköz _feloldása" -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3432 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3431 msgid "_Disconnect Drive" msgstr "Meghajtó le_választása" -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3433 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3432 msgid "_Stop Multi-disk Device" msgstr "Többlemezes meghajtó _leállítása" -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3434 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3433 msgid "_Lock Device" msgstr "Eszköz _zárolása" -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3443 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3442 msgid "Format…" msgstr "Formázás…" -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3951 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3950 msgid "Computer" msgstr "Számítógép" -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3989 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3988 msgid "Sidebar" msgstr "Oldalsáv" -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3991 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3990 msgid "List of common shortcuts, mountpoints, and bookmarks." msgstr "Gyakori gyorsbillentyűk, csatolási pontok és könyvjelzők listája." |