summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
authorBalázs Úr <balazs@urbalazs.hu>2023-03-03 00:23:36 +0000
committerGNOME Translation Robot <gnome-sysadmin@gnome.org>2023-03-03 00:23:36 +0000
commit011bb2e306f11e6527cc80c5afb44f0cfa86b4e1 (patch)
tree80cb796034c483f076f59ffbd52584fb6be8270f
parentcb8ed0c48fc6024f97d80c8ae27988aa1911d0e2 (diff)
downloadnautilus-011bb2e306f11e6527cc80c5afb44f0cfa86b4e1.tar.gz
Update Hungarian translation
-rw-r--r--po/hu.po1532
1 files changed, 814 insertions, 718 deletions
diff --git a/po/hu.po b/po/hu.po
index 5d313b7ef..43848501d 100644
--- a/po/hu.po
+++ b/po/hu.po
@@ -1,5 +1,5 @@
# Hungarian translation for nautilus.
-# Copyright (C) 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022, 2023 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the nautilus package.
#
# Szabolcs Ban <shooby at gnome dot hu>, 2000, 2001.
@@ -11,14 +11,14 @@
# Mate Ory <orymate at gmail dot com>, 2006, 2008.
# Andras Timar <timar at gnome dot hu>, 2002, 2004.
# Lukács Bence <lukacs.bence1 at gmail dot com>, 2012.
-# Balázs Úr <ur.balazs at fsf dot hu>, 2013, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022.
+# Balázs Úr <ur.balazs at fsf dot hu>, 2013, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022, 2023.
# Balázs Meskó <mesko.balazs at fsf dot hu>, 2016, 2020, 2021.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nautilus master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/nautilus/issues\n"
-"POT-Creation-Date: 2022-10-22 09:06+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2022-11-05 23:25+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2023-02-28 11:56+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2023-03-03 01:22+0100\n"
"Last-Translator: Balázs Úr <ur.balazs at fsf dot hu>\n"
"Language-Team: Hungarian <gnome-hu-list at gnome dot org>\n"
"Language: hu\n"
@@ -34,7 +34,7 @@ msgstr "Szoftver futtatása"
#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:5
#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in:3 src/nautilus-mime-actions.c:112
-#: src/nautilus-window.c:2285
+#: src/nautilus-window.c:2378
#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:39
msgid "Files"
msgstr "Fájlok"
@@ -55,12 +55,18 @@ msgstr ""
"és fájlrendszere tallózásához."
#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:12
+#| msgid ""
+#| "Nautilus supports all the basic functions of a file manager and more. It "
+#| "can search and manage your files and folders, both locally and on a "
+#| "network, read and write data to and from removable media, run scripts, "
+#| "and launch applications. It has three views: Icon Grid, Icon List, and "
+#| "Tree List. Its functions can be extended with plugins and scripts."
msgid ""
"Nautilus supports all the basic functions of a file manager and more. It can "
"search and manage your files and folders, both locally and on a network, "
"read and write data to and from removable media, run scripts, and launch "
-"applications. It has three views: Icon Grid, Icon List, and Tree List. Its "
-"functions can be extended with plugins and scripts."
+"apps. It has three views: Icon Grid, Icon List, and Tree List. Its functions "
+"can be extended with plugins and scripts."
msgstr ""
"A Nautilus támogatja a fájlkezelők alapvető funkcióit és még sok mást is. "
"Képes fájlok és mappák keresésére és kezelésére helyileg és a hálózaton "
@@ -69,7 +75,7 @@ msgstr ""
"ikonrács, ikonlista és falista. Funkcionalitása bővítményekkel és "
"parancsfájlokkal bővíthető."
-#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:34 src/nautilus-window.c:2287
+#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:34 src/nautilus-window.c:2380
msgid "The GNOME Project"
msgstr "A GNOME projekt"
@@ -82,18 +88,18 @@ msgstr "Rácsnézet"
msgid "List View"
msgstr "Listanézet"
-#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:46 src/nautilus-query.c:540
-#: src/nautilus-search-directory-file.c:175
-#: src/nautilus-search-directory-file.c:232
-#: src/nautilus-search-directory-file.c:272
+#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:46 src/nautilus-query.c:539
+#: src/nautilus-search-directory-file.c:177
+#: src/nautilus-search-directory-file.c:234
+#: src/nautilus-search-directory-file.c:274
#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:272
#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:111
msgid "Search"
msgstr "Keresés"
#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:50 src/nautilus-bookmark.c:109
-#: src/nautilus-file.c:4476 src/nautilus-file-utilities.c:322
-#: src/nautilus-pathbar.c:373 src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:158
+#: src/nautilus-file.c:4480 src/nautilus-file-utilities.c:321
+#: src/nautilus-pathbar.c:381 src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:158
#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1432
msgid "Other Locations"
msgstr "Egyéb helyek"
@@ -104,16 +110,15 @@ msgid "folder;manager;explore;disk;filesystem;nautilus;"
msgstr ""
"mappa;könyvtár;kezelés;kezelő;intéző;lemez;fájlrendszer;commander;nautilus;"
-#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in:20
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:7
+#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in:21
msgid "New Window"
msgstr "Új ablak"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:76
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:77
msgid "Always use the location entry, instead of the pathbar"
msgstr "Az útvonalsáv helyett mindig a hely beviteli mező használata"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:77
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:78
msgid ""
"If set to true, then Nautilus browser windows will always use a textual "
"input entry for the location toolbar, instead of the pathbar."
@@ -122,11 +127,11 @@ msgstr ""
"szöveges beviteli mezőt fognak használni a hely eszköztáron az útvonalsáv "
"helyett."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:81
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:82
msgid "Where to perform recursive search"
msgstr "Hol végezzen rekurzív keresést"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:82
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:83
msgid ""
"In which locations Nautilus should search on subfolders. Available values "
"are “local-only”, “always”, “never”."
@@ -134,23 +139,23 @@ msgstr ""
"Mely helyeken keressen a Nautilus az almappákban. Lehetséges értékek: „local-"
"only” (csak helyi), „always” (mindig), „never” (soha)."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:86
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:87
msgid "Filter the search dates using either last used or last modified"
msgstr ""
"A keresési dátum szűrése a legutóbbi használat vagy legutóbbi módosítás "
"szerint"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:87
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:88
msgid "Filter the search dates using either last used or last modified."
msgstr ""
"A keresési dátum szűrése a legutóbbi használat vagy legutóbbi módosítás "
"szerint."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:91
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:92
msgid "Whether to show a context menu item to delete permanently"
msgstr "Megjelenjen-e a helyi menüelem a végleges törléshez"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:92
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:93
msgid ""
"If set to true, then Nautilus will show a delete permanently context menu "
"item to bypass the Trash."
@@ -158,7 +163,7 @@ msgstr ""
"Ha ez igazra van állítva, akkor a Nautilus megjelenít egy végleges törlés "
"elemet a helyi menüben a Kuka megkerülésére."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:96
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:97
msgid ""
"Whether to show context menu items to create links from copied or selected "
"files"
@@ -166,7 +171,7 @@ msgstr ""
"Megjelenjen-e a helyi menüelem a másolt vagy kiválasztott fájlokhoz készült "
"linkek készítéséhez"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:97
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:98
msgid ""
"If set to true, then Nautilus will show context menu items to create links "
"from the copied or selected files."
@@ -174,11 +179,11 @@ msgstr ""
"Ha ez igazra van állítva, akkor a Nautilus megjelenít egy menüelemet a "
"másolt vagy kiválasztott fájlokhoz készült linkek készítéséhez."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:102
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:103
msgid "When to show number of items in a folder"
msgstr "Megjelenjen-e a mappában található elemek száma"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:103
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:104
msgid ""
"Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to "
"“always” then always show item counts, even if the folder is on a remote "
@@ -191,11 +196,11 @@ msgstr ""
"fájlrendszeren található mappák esetén mutatja az elemszámot, ha pedig "
"„never”, akkor soha nem fogja az elemeket megszámolni."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:107
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:108
msgid "Type of click used to launch/open files"
msgstr "A fájlok indításához/megnyitásához használandó kattintás típusa"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:108
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:109
msgid ""
"Possible values are “single” to launch files on a single click, or “double” "
"to launch them on a double click."
@@ -203,23 +208,26 @@ msgstr ""
"Lehetséges értékek: „single” a fájlok egyszeres kattintással való "
"indításához, vagy „double” a dupla kattintással való indításhoz."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:112
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:113
msgid "Show the package installer for unknown MIME types"
msgstr "A csomagtelepítő megjelenítése ismeretlen MIME-típusokhoz"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:113
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:114
+#| msgid ""
+#| "Whether to show the user a package installer dialog in case an unknown "
+#| "MIME type is opened, in order to search for an application to handle it."
msgid ""
"Whether to show the user a package installer dialog in case an unknown MIME "
-"type is opened, in order to search for an application to handle it."
+"type is opened, in order to search for an app to handle it."
msgstr ""
"Megjelenjen-e a csomagtelepítő ablak ismeretlen MIME-típus megnyitásakor, a "
"fájl kezelésére képes alkalmazás kereséséhez."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:117
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:118
msgid "Use extra mouse button events in Nautilus’ browser window"
msgstr "Kiegészítő egéresemények engedélyezése a Nautilus böngészőablakokban"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:118
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:119
msgid ""
"For users with mice that have “Forward” and “Back” buttons, this key will "
"determine if any action is taken inside of Nautilus when either is pressed."
@@ -227,11 +235,11 @@ msgstr ""
"Az „Előre” és „Vissza” gombokat tartalmazó egerek használatakor ez a kulcs "
"adja meg, hogy a Nautilus mit tegyen ezek megnyomásakor."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:122
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:123
msgid "Mouse button to activate the “Forward” command in browser window"
msgstr "A böngészőablakban az „Előre” parancs aktiválására szolgáló egérgomb"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:123
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:124
msgid ""
"For users with mice that have buttons for “Forward” and “Back”, this key "
"will set which button activates the “Forward” command in a browser window. "
@@ -241,11 +249,11 @@ msgstr ""
"adja meg, hogy melyik gomb aktiválja az „Előre” parancsot a "
"böngészőablakban. A lehetséges értékek 6 és 14 között vannak."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:127
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:128
msgid "Mouse button to activate the “Back” command in browser window"
msgstr "A böngészőablakban a „Vissza” parancs aktiválására szolgáló egérgomb"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:128
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:129
msgid ""
"For users with mice that have buttons for “Forward” and “Back”, this key "
"will set which button activates the “Back” command in a browser window. "
@@ -255,11 +263,11 @@ msgstr ""
"adja meg, hogy melyik gomb aktiválja a „Vissza” parancsot a "
"böngészőablakban. A lehetséges értékek 6 és 14 között vannak."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:133
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:134
msgid "When to show thumbnails of files"
msgstr "Megjelenjen-e a fájlok előnézete"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:134
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:135
msgid ""
"Speed trade-off for when to show a file as a thumbnail. If set to “always” "
"then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. If set to "
@@ -352,8 +360,8 @@ msgid ""
"Whether settings shared with GtkFileChooser have been migrated from their "
"GTK 3 key to the GTK 4 ones."
msgstr ""
-"A GtkFileChooserrel megosztott beállítások át lettek-e költöztetve a GTK 3"
-" kulcsukról GTK 4 kulcsra."
+"A GtkFileChooserrel megosztott beállítások át lettek-e költöztetve a GTK 3 "
+"kulcsukról GTK 4 kulcsra."
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:178
msgid "What viewer should be used when searching"
@@ -451,8 +459,9 @@ msgid "Initial size of the window"
msgstr "Az ablak kezdeti mérete"
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:246
-msgid ""
-"A tuple containing the initial width and height of the application window."
+#| msgid ""
+#| "A tuple containing the initial width and height of the application window."
+msgid "A tuple containing the initial width and height of the app window."
msgstr ""
"Az alkalmazásablak kezdeti szélességét és magasságát tartalmazó értékek."
@@ -464,29 +473,18 @@ msgstr "A navigációs ablak teljes méretű legyen-e"
msgid "Whether the navigation window should be maximized by default."
msgstr "A navigációs ablak alapértelmezésben teljes méretű legyen-e."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:255
-msgid "Show location bar in new windows"
-msgstr "Helysáv megjelenítése az új ablakokban"
-
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:256
-msgid ""
-"If set to true, newly opened windows will have the location bar visible."
-msgstr ""
-"Ha ez igazra van állítva, akkor az újonnan megnyitott ablakokban a helysáv "
-"látható lesz."
-
-#: eel/eel-stock-dialogs.c:197
+#: eel/eel-stock-dialogs.c:195
msgid "You can stop this operation by clicking cancel."
msgstr "A művelet megszakítható a Mégse gomb megnyomásával."
-#: eel/eel-stock-dialogs.c:199 src/nautilus-autorun-software.c:219
-#: src/nautilus-file-operations.c:260 src/nautilus-files-view.c:5986
-#: src/nautilus-files-view.c:6422 src/nautilus-mime-actions.c:596
+#: eel/eel-stock-dialogs.c:197 src/nautilus-autorun-software.c:224
+#: src/nautilus-file-operations.c:271 src/nautilus-files-view.c:6025
+#: src/nautilus-files-view.c:6433 src/nautilus-mime-actions.c:596
#: src/nautilus-mime-actions.c:1016 src/nautilus-mime-actions.c:1338
-#: src/nautilus-properties-window.c:4288 src/nautilus-search-popover.c:639
+#: src/nautilus-properties-window.c:4311 src/nautilus-search-popover.c:650
#: src/resources/ui/nautilus-app-chooser.ui:103
#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:101
-#: src/resources/ui/nautilus-file-conflict-dialog.ui:114
+#: src/resources/ui/nautilus-file-conflict-dialog.ui:15
#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:11
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-select-items.ui:10
#: src/resources/ui/nautilus-operations-ui-manager-request-passphrase.ui:35
@@ -534,7 +532,7 @@ msgid "0 seconds"
msgstr "0 másodperc"
#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:122
-#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:201
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:198
#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:163
#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:53
msgid "Title"
@@ -625,7 +623,8 @@ msgstr "Csatornák"
#. Some sort of failure occurred. How 'bout we tell the user?
#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:299
-#: src/nautilus-application.c:184 src/nautilus-window-slot.c:1603
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:240
+#: src/nautilus-application.c:185 src/nautilus-window-slot.c:1603
msgid "Oops! Something went wrong."
msgstr "Jaj! Valami elromlott."
@@ -653,124 +652,124 @@ msgstr "Konténer"
msgid "Audio/Video Properties"
msgstr "Hang- és videótulajdonságok"
-#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:95
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:92
msgid "Image Type"
msgstr "Képtípus"
-#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:114
-#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:122
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:111
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:119
#, c-format
msgid "%d pixel"
msgid_plural "%d pixels"
msgstr[0] "%d képpont"
msgstr[1] "%d képpont"
-#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:119
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:116
msgid "Width"
msgstr "Szélesség"
-#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:127
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:124
msgid "Height"
msgstr "Magasság"
-#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:191
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:188
msgid "Camera Brand"
msgstr "Fényképezőgép-márka"
-#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:192
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:189
#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:28
msgid "Camera Model"
msgstr "Fényképezőgép-típus"
-#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:193
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:190
msgid "Exposure Time"
msgstr "Expozíciós idő"
-#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:194
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:191
msgid "Exposure Program"
msgstr "Expozíciós program"
-#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:195
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:192
msgid "Aperture Value"
msgstr "Apertúraérték"
-#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:196
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:193
msgid "ISO Speed Rating"
msgstr "ISO-sebességminősítés"
-#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:197
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:194
msgid "Flash Fired"
msgstr "Vakuvillanás"
-#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:198
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:195
msgid "Metering Mode"
msgstr "Mérési mód"
-#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:199
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:196
msgid "Focal Length"
msgstr "Fokális hossz"
-#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:200
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:197
msgid "Software"
msgstr "Szoftver"
-#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:202
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:199
msgid "Description"
msgstr "Leírás"
-#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:203
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:200
msgid "Keywords"
msgstr "Kulcsszavak"
-#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:204
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:201
msgid "Creator"
msgstr "Létrehozó"
-#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:205
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:202
msgid "Created On"
msgstr "Létrehozva"
-#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:206
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:203
msgid "Copyright"
msgstr "Copyright"
-#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:207
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:204
msgid "Rating"
msgstr "Értékelés"
#. Translators: "N" and "S" stand for
#. * north and south in GPS coordinates.
-#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:217
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:214
msgid "N"
msgstr "É"
-#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:217
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:214
msgid "S"
msgstr "D"
#. Translators: "E" and "W" stand for
#. * east and west in GPS coordinates.
-#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:221
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:218
msgid "E"
msgstr "K"
-#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:221
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:218
msgid "W"
msgstr "Ny"
-#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:224
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:221
msgid "Coordinates"
msgstr "Koordináták"
-#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:243
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:240
msgid "Failed to load image information"
msgstr "Nem sikerült betölteni a képinformációkat"
-#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:482
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:479
msgid "Image Properties"
msgstr "Képtulajdonságok"
-#: src/nautilus-application.c:187
+#: src/nautilus-application.c:188
#, c-format
msgid ""
"Unable to create a required folder. Please create the following folder, or "
@@ -781,7 +780,7 @@ msgstr ""
"állítsa be a jogosultságokat úgy, hogy létre lehessen hozni:\n"
"%s"
-#: src/nautilus-application.c:194
+#: src/nautilus-application.c:195
#, c-format
msgid ""
"Unable to create required folders. Please create the following folders, or "
@@ -792,19 +791,19 @@ msgstr ""
"állítsa be a jogosultságokat úgy, hogy létre lehessen hozni:\n"
"%s"
-#: src/nautilus-application.c:611
+#: src/nautilus-application.c:606
msgid "--check cannot be used with other options."
msgstr "a --check nem használható más kapcsolókkal."
-#: src/nautilus-application.c:619
+#: src/nautilus-application.c:614
msgid "--quit cannot be used with URIs."
msgstr "a --quit nem használható URI-címekkel."
-#: src/nautilus-application.c:628
+#: src/nautilus-application.c:623
msgid "--select must be used with at least an URI."
msgstr "a --select legalább egy URI-címmel használandó."
-#: src/nautilus-application.c:779
+#: src/nautilus-application.c:774
#, c-format
msgid ""
"There was an error displaying help: \n"
@@ -813,12 +812,12 @@ msgstr ""
"Hiba történt a súgó megjelenítése közben: \n"
"%s"
-#: src/nautilus-application.c:781 src/nautilus-autorun-software.c:157
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1192 src/nautilus-ui-utilities.c:331
+#: src/nautilus-application.c:776 src/nautilus-autorun-software.c:162
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1192 src/nautilus-ui-utilities.c:330
msgid "_OK"
msgstr "_OK"
-#: src/nautilus-application.c:911
+#: src/nautilus-application.c:894
#, c-format
msgid ""
"“%s” is an internal protocol. Opening this location directly is not "
@@ -826,34 +825,35 @@ msgid ""
msgstr ""
"A(z) „%s” egy belső protokoll. A hely közvetlen megnyitása nem támogatott."
-#: src/nautilus-application.c:1011
+#: src/nautilus-application.c:994
msgid "Perform a quick set of self-check tests."
msgstr "Néhány gyors ellenőrzőrutin futtatása."
-#: src/nautilus-application.c:1014
+#: src/nautilus-application.c:997
msgid "Show the version of the program."
msgstr "A program verziószámának megjelenítése."
-#: src/nautilus-application.c:1016
+#: src/nautilus-application.c:999
msgid "Always open a new window for browsing specified URIs"
msgstr "Mindig nyisson új ablakot a megadott URI címek tallózásához."
-#: src/nautilus-application.c:1018
+#: src/nautilus-application.c:1001
msgid "Quit Nautilus."
msgstr "Kilépés a Nautilusból."
-#: src/nautilus-application.c:1020
+#: src/nautilus-application.c:1003
msgid "Select specified URI in parent folder."
msgstr "A megadott URI kiválasztása a szülőmappában."
-#: src/nautilus-application.c:1021
+#: src/nautilus-application.c:1004
msgid "[URI…]"
msgstr "[URI…]"
#: src/nautilus-app-chooser.c:77
#, c-format
-msgid "Error while setting “%s” as default application: %s"
-msgstr "Hiba „%s” beállításakor alapértelmezett alkalmazásként: %s"
+#| msgid "Error while setting “%s” as default application: %s"
+msgid "Error while setting “%s” as default app: %s"
+msgstr "Hiba a(z) „%s” alapértelmezett alkalmazásként való beállításakor: %s"
#: src/nautilus-app-chooser.c:80
msgid "Could not set as default"
@@ -863,11 +863,12 @@ msgstr "Nem állítható be alapértelmezettként"
msgid "OK"
msgstr "OK"
-#. Translators: %s is the filename. i.e. "Choose an application to open test.jpg"
+#. Translators: %s is the filename. i.e. "Choose an app to open test.jpg"
#: src/nautilus-app-chooser.c:198
#, c-format
-msgid "Choose an application to open <b>%s</b>."
-msgstr "Válasszon egy alkalmazást a következő megnyitásához: <b>%s</b>."
+#| msgid "Choose an application to open <b>%s</b>."
+msgid "Choose an app to open <b>%s</b>"
+msgstr "Válasszon egy alkalmazást a következő megnyitásához: <b>%s</b>"
#: src/nautilus-app-chooser.c:204
msgid "Open Items"
@@ -890,22 +891,26 @@ msgstr ""
"A program nem indítható:\n"
"%s"
-#: src/nautilus-autorun-software.c:148
+#: src/nautilus-autorun-software.c:150
+msgid "The program is not marked as executable."
+msgstr "A program nincs futtathatóként megjelölve."
+
+#: src/nautilus-autorun-software.c:153
#, c-format
msgid "Unable to locate the program"
msgstr "A program nem található"
-#: src/nautilus-autorun-software.c:155
+#: src/nautilus-autorun-software.c:160
msgid "Oops! There was a problem running this software."
msgstr "Jaj! Hiba történt a szoftver futtatásakor."
-#: src/nautilus-autorun-software.c:185
+#: src/nautilus-autorun-software.c:190
msgid "If you don’t trust this location or aren’t sure, press Cancel."
msgstr ""
"Ha nem bízik meg ebben a helyben, vagy bizonytalan, akkor nyomja meg a Mégse "
"gombot."
-#: src/nautilus-autorun-software.c:187
+#: src/nautilus-autorun-software.c:192
#, c-format
msgid ""
"“%s” contains software intended to be automatically started. Would you like "
@@ -914,44 +919,44 @@ msgstr ""
"„%s” automatikus indításra tervezett szoftvert tartalmaz. El kívánja "
"indítani?"
-#: src/nautilus-autorun-software.c:220
+#: src/nautilus-autorun-software.c:225
msgid "_Run"
msgstr "_Futtatás"
-#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:729
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:721
#, c-format
msgid "“%s” would not be a unique new name."
msgstr "A(z) „%s” nem lenne egyedi név."
-#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:735
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:727
#, c-format
msgid "“%s” would conflict with an existing file."
msgstr "A(z) „%s” ütközne egy már létező fájllal."
-#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1226
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1206
msgid "Name cannot be empty."
msgstr "A név nem lehet üres."
-#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1232
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1212
msgid "Name cannot contain “/”."
msgstr "A név nem tartalmazhat „/” karaktert."
-#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1238
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1218
msgid "“.” is not a valid name."
msgstr "A „.” nem érvényes név."
-#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1244
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1224
msgid "“..” is not a valid name."
msgstr "A „..” nem érvényes név."
-#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1902
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1880
#, c-format
msgid "Rename %d Folder"
msgid_plural "Rename %d Folders"
msgstr[0] "%d mappa átnevezése"
msgstr[1] "%d mappa átnevezése"
-#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1910
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1888
#, c-format
msgid "Rename %d File"
msgid_plural "Rename %d Files"
@@ -960,7 +965,7 @@ msgstr[1] "%d fájl átnevezése"
#. To translators: %d is the total number of files and folders.
#. * Singular case of the string is never used
-#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1920
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1898
#, c-format
msgid "Rename %d File and Folder"
msgid_plural "Rename %d Files and Folders"
@@ -1039,149 +1044,165 @@ msgstr "01, 02, 03"
msgid "001, 002, 003"
msgstr "001, 002, 003"
-#: src/nautilus-bookmark.c:113 src/nautilus-file-utilities.c:303
-#: src/nautilus-pathbar.c:368 src/nautilus-shell-search-provider.c:330
-#: src/nautilus-window.c:158 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1005
+#: src/nautilus-bookmark.c:113 src/nautilus-file-utilities.c:302
+#: src/nautilus-pathbar.c:376 src/nautilus-shell-search-provider.c:330
+#: src/nautilus-window.c:159 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1005
msgid "Home"
msgstr "Saját mappa"
-#: src/nautilus-column-utilities.c:59 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2352
+#: src/nautilus-clipboard.c:80
+#, c-format
+msgid "Clipboard string cannot be NULL."
+msgstr "A vágólap karakterlánca nem lehet NULL."
+
+#. Translators: Do not translate 'cut' and 'copy'. These are literal keywords.
+#: src/nautilus-clipboard.c:89
+#, c-format
+msgid "Nautilus Clipboard must begin with “cut” or “copy”."
+msgstr "A Nautilus vágólapjának „cut” vagy „copy” kulcsszóval kell kezdődnie."
+
+#: src/nautilus-clipboard.c:98
+#, c-format
+msgid "Nautilus Clipboard must not have empty lines."
+msgstr "A Nautilus vágólapja nem rendelkezhet üres sorokkal."
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:58 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2351
msgid "Name"
msgstr "Név"
-#: src/nautilus-column-utilities.c:60
+#: src/nautilus-column-utilities.c:59
msgid "The name and icon of the file."
msgstr "A fájl neve és ikonja."
-#: src/nautilus-column-utilities.c:66
+#: src/nautilus-column-utilities.c:65
msgid "Size"
msgstr "Méret"
-#: src/nautilus-column-utilities.c:67
+#: src/nautilus-column-utilities.c:66
msgid "The size of the file."
msgstr "A fájl mérete."
-#: src/nautilus-column-utilities.c:73
+#: src/nautilus-column-utilities.c:72
msgid "Type"
msgstr "Típus"
-#: src/nautilus-column-utilities.c:74
+#: src/nautilus-column-utilities.c:73
msgid "The type of the file."
msgstr "A fájl típusa."
-#: src/nautilus-column-utilities.c:80
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:554
+#: src/nautilus-column-utilities.c:79
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:544
msgid "Modified"
msgstr "Módosítva"
-#: src/nautilus-column-utilities.c:81 src/nautilus-column-utilities.c:148
+#: src/nautilus-column-utilities.c:80 src/nautilus-column-utilities.c:147
msgid "The date the file was modified."
msgstr "A fájl módosításának dátuma."
-#: src/nautilus-column-utilities.c:89
+#: src/nautilus-column-utilities.c:88
msgid "Detailed Type"
msgstr "Részletes típus"
-#: src/nautilus-column-utilities.c:90
+#: src/nautilus-column-utilities.c:89
msgid "The detailed type of the file."
msgstr "A fájl részletes típusa."
-#: src/nautilus-column-utilities.c:96
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:516
+#: src/nautilus-column-utilities.c:95
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:506
msgid "Accessed"
msgstr "Elérés"
-#: src/nautilus-column-utilities.c:97
+#: src/nautilus-column-utilities.c:96
msgid "The date the file was accessed."
msgstr "A fájl hozzáférésének dátuma."
-#: src/nautilus-column-utilities.c:105
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:592
+#: src/nautilus-column-utilities.c:104
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:582
#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:176
msgid "Created"
msgstr "Létrehozva"
-#: src/nautilus-column-utilities.c:106
+#: src/nautilus-column-utilities.c:105
msgid "The date the file was created."
msgstr "A fájl létrehozásának dátuma."
-#: src/nautilus-column-utilities.c:115
+#: src/nautilus-column-utilities.c:114
#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:63
msgid "Owner"
msgstr "Tulajdonos"
-#: src/nautilus-column-utilities.c:116
+#: src/nautilus-column-utilities.c:115
msgid "The owner of the file."
msgstr "A fájl tulajdonosa."
-#: src/nautilus-column-utilities.c:123
+#: src/nautilus-column-utilities.c:122
#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:92
msgid "Group"
msgstr "Csoport"
-#: src/nautilus-column-utilities.c:124
+#: src/nautilus-column-utilities.c:123
msgid "The group of the file."
msgstr "A fájl csoportja."
-#: src/nautilus-column-utilities.c:131
+#: src/nautilus-column-utilities.c:130
msgid "Permissions"
msgstr "Jogosultságok"
-#: src/nautilus-column-utilities.c:132
+#: src/nautilus-column-utilities.c:131
msgid "The permissions of the file."
msgstr "A fájl jogosultságai."
-#: src/nautilus-column-utilities.c:139
+#: src/nautilus-column-utilities.c:138
msgid "Location"
msgstr "Hely"
-#: src/nautilus-column-utilities.c:140
+#: src/nautilus-column-utilities.c:139
msgid "The location of the file."
msgstr "A fájl helye."
-#: src/nautilus-column-utilities.c:147
+#: src/nautilus-column-utilities.c:146
msgid "Modified — Time"
msgstr "Módosítva – Idő"
-#: src/nautilus-column-utilities.c:156
+#: src/nautilus-column-utilities.c:155
#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:51
msgid "Recency"
msgstr "Frissesség"
-#: src/nautilus-column-utilities.c:157
+#: src/nautilus-column-utilities.c:156
msgid "The date the file was accessed by the user."
msgstr "A fájl felhasználó általi hozzáférésének dátuma."
-#: src/nautilus-column-utilities.c:166 src/nautilus-properties-window.c:767
+#: src/nautilus-column-utilities.c:165 src/nautilus-properties-window.c:766
msgid "Star"
msgstr "Csillag"
-#: src/nautilus-column-utilities.c:167
+#: src/nautilus-column-utilities.c:166
msgid "Shows if file is starred."
msgstr "Megjeleníti, ha a fájl csillagozott."
-#: src/nautilus-column-utilities.c:212
+#: src/nautilus-column-utilities.c:211
msgid "Trashed On"
msgstr "Kukába dobva"
-#: src/nautilus-column-utilities.c:213
+#: src/nautilus-column-utilities.c:212
msgid "Date when file was moved to the Trash"
msgstr "A fájl Kukába helyezésének dátuma"
-#: src/nautilus-column-utilities.c:220
+#: src/nautilus-column-utilities.c:219
msgid "Original Location"
msgstr "Eredeti hely"
-#: src/nautilus-column-utilities.c:221
+#: src/nautilus-column-utilities.c:220
msgid "Original location of file before moved to the Trash"
msgstr "A fájl eredeti helye a Kukába mozgatás előtt"
-#: src/nautilus-column-utilities.c:239
+#: src/nautilus-column-utilities.c:238
#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:58
msgid "Relevance"
msgstr "Fontosság"
-#: src/nautilus-column-utilities.c:240
+#: src/nautilus-column-utilities.c:239
msgid "Relevance rank for search"
msgstr "Fontossági sorrend keresésnél"
@@ -1229,7 +1250,8 @@ msgstr "Részletek: %s"
#: src/nautilus-dbus-launcher.c:49 src/nautilus-dbus-launcher.c:94
#: src/nautilus-program-choosing.c:382 src/nautilus-program-choosing.c:457
-msgid "There was an error launching the application."
+#| msgid "There was an error launching the application."
+msgid "There was an error launching the app."
msgstr "Hiba történt az alkalmazás indításakor."
#: src/nautilus-dbus-launcher.c:95
@@ -1237,24 +1259,24 @@ msgid "Details: The proxy has not been created."
msgstr "Részletek: a proxy nem lett létrehozva."
#. Translators: this is of the format "hostname (uri-scheme)"
-#: src/nautilus-directory.c:674
+#: src/nautilus-directory.c:672
#, c-format
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"
-#: src/nautilus-dnd.c:112
+#: src/nautilus-dnd.c:114
msgid "_Move Here"
msgstr "Á_thelyezés ide"
-#: src/nautilus-dnd.c:117
+#: src/nautilus-dnd.c:119
msgid "_Copy Here"
msgstr "_Másolás ide"
-#: src/nautilus-dnd.c:122
+#: src/nautilus-dnd.c:124
msgid "_Link Here"
msgstr "_Linkelés ide"
-#: src/nautilus-dnd.c:131 src/nautilus-file-operations.c:3027
+#: src/nautilus-dnd.c:133 src/nautilus-file-operations.c:3027
#: src/nautilus-mime-actions.c:607
#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:83
#: src/resources/ui/nautilus-create-folder-dialog.ui:45
@@ -1330,131 +1352,144 @@ msgstr "Nincs „%s” ezen a helyen. Lehet, hogy áthelyezték vagy törölték
msgid "You do not have the permissions necessary to rename “%s”."
msgstr "Nem jogosult a(z) „%s” átnevezésére."
-#: src/nautilus-error-reporting.c:278
+#: src/nautilus-error-reporting.c:283
#, c-format
+#| msgid ""
+#| "The name “%s” is not valid because it contains the character “/”. Please "
+#| "use a different name."
msgid ""
-"The name “%s” is not valid because it contains the character “/”. Please use "
-"a different name."
+"The name “%s” is not valid because it contains the character “%c”. Please "
+"use a different name."
msgstr ""
-"A(z) „%s” név nem érvényes, mert tartalmazza a „/” karaktert. Használjon "
-"másik nevet."
+"A(z) „%s” név nem érvényes, mert „%c” karaktert tartalmaz. Használjon másik"
+" nevet."
-#: src/nautilus-error-reporting.c:284
+#: src/nautilus-error-reporting.c:291
#, c-format
msgid "The name “%s” is not valid. Please use a different name."
msgstr "A(z) „%s” név nem érvényes. Használjon másik nevet."
-#: src/nautilus-error-reporting.c:293
+#: src/nautilus-error-reporting.c:300
#, c-format
msgid "The name “%s” is too long. Please use a different name."
msgstr "A(z) „%s” név túl hosszú. Használjon másik nevet."
+#: src/nautilus-error-reporting.c:308
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not rename “%s” because a process is using it. If it's open in another "
+"application, close it before renaming it."
+msgstr ""
+"Nem sikerült a(z) „%s” átnevezése, mert egy folyamat használja azt. Ha meg"
+" van nyitva egy másik alkalmazásban, akkor zárja be az alkalmazást az"
+" átnevezés előtt."
+
#. fall through
-#: src/nautilus-error-reporting.c:317
+#: src/nautilus-error-reporting.c:333
#, c-format
msgid "Sorry, could not rename “%s” to “%s”: %s"
msgstr "„%s” nem nevezhető át „%s” névre: %s"
-#: src/nautilus-error-reporting.c:322
+#: src/nautilus-error-reporting.c:338
msgid "The item could not be renamed."
msgstr "Az elem nem nevezhető át."
-#: src/nautilus-error-reporting.c:431
+#: src/nautilus-error-reporting.c:450
#, c-format
msgid "Renaming “%s” to “%s”."
msgstr "„%s” átnevezése erre: „%s”."
-#: src/nautilus-file.c:1349 src/nautilus-vfs-file.c:389
+#: src/nautilus-file.c:1348 src/nautilus-vfs-file.c:389
msgid "This file cannot be mounted"
msgstr "Ez a fájl nem csatolható"
-#: src/nautilus-file.c:1403
+#: src/nautilus-file.c:1402
msgid "This file cannot be unmounted"
msgstr "Ez a fájl nem választható le"
-#: src/nautilus-file.c:1450
+#: src/nautilus-file.c:1449
msgid "This file cannot be ejected"
msgstr "Ez a fájl nem adható ki"
-#: src/nautilus-file.c:1495 src/nautilus-vfs-file.c:580
+#: src/nautilus-file.c:1494 src/nautilus-vfs-file.c:580
msgid "This file cannot be started"
msgstr "Ez a fájl nem indítható el"
-#: src/nautilus-file.c:1554 src/nautilus-file.c:1594
+#: src/nautilus-file.c:1553 src/nautilus-file.c:1593
msgid "This file cannot be stopped"
msgstr "Ez a fájl nem állítható le"
-#: src/nautilus-file.c:1974
+#: src/nautilus-file.c:1973
#, c-format
msgid "Slashes are not allowed in filenames"
msgstr "A fájlnevek nem tartalmazhatnak osztásjelet"
-#: src/nautilus-file.c:2017
+#: src/nautilus-file.c:2016
#, c-format
msgid "Toplevel files cannot be renamed"
msgstr "A felső szintű fájlok nem nevezhetők át"
-#: src/nautilus-file.c:2101
+#: src/nautilus-file.c:2100
#, c-format
msgid "File not found"
msgstr "A fájl nem található"
-#: src/nautilus-file.c:4480 src/nautilus-file-utilities.c:326
-#: src/nautilus-pathbar.c:378 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:994
+#: src/nautilus-file.c:4484 src/nautilus-file-utilities.c:325
+#: src/nautilus-pathbar.c:386 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:994
msgid "Starred"
msgstr "Csillagozott"
#. Translators: Time in 24h format
-#: src/nautilus-file.c:5366
+#: src/nautilus-file.c:5363
msgid "%H:%M"
msgstr "%H:%M"
#. Translators: Time in 12h format
-#: src/nautilus-file.c:5371
+#: src/nautilus-file.c:5368
msgid "%l:%M %p"
msgstr "%H:%M"
-#: src/nautilus-file.c:5380
+#: src/nautilus-file.c:5377
#, no-c-format
msgid "Yesterday"
msgstr "Tegnap"
#. Translators: this is the word Yesterday followed by
#. * a time in 24h format. i.e. "Yesterday 23:04"
-#: src/nautilus-file.c:5389
+#: src/nautilus-file.c:5386
#, no-c-format
msgid "Yesterday %H:%M"
msgstr "Tegnap %H:%M"
#. Translators: this is the word Yesterday followed by
#. * a time in 12h format. i.e. "Yesterday 9:04 PM"
-#: src/nautilus-file.c:5396
+#: src/nautilus-file.c:5393
#, no-c-format
msgid "Yesterday %l:%M %p"
msgstr "Tegnap %H:%M"
-#: src/nautilus-file.c:5406
+#: src/nautilus-file.c:5403
#, no-c-format
msgid "%a"
msgstr "%a."
#. Translators: this is the name of the week day followed by
#. * a time in 24h format. i.e. "Monday 23:04"
-#: src/nautilus-file.c:5415
+#: src/nautilus-file.c:5412
#, no-c-format
msgid "%a %H:%M"
msgstr "%a. %H:%M"
#. Translators: this is the week day name followed by
#. * a time in 12h format. i.e. "Monday 9:04 PM"
-#: src/nautilus-file.c:5422
+#: src/nautilus-file.c:5419
#, no-c-format
msgid "%a %l:%M %p"
msgstr "%a. %H:%M"
#. Translators: this is the day of the month followed
#. * by the abbreviated month name i.e. "3 Feb"
-#: src/nautilus-file.c:5433
+#: src/nautilus-file.c:5430
#, no-c-format
msgid "%-e %b"
msgstr "%b. %-e."
@@ -1462,7 +1497,7 @@ msgstr "%b. %-e."
#. Translators: this is the day of the month followed
#. * by the abbreviated month name followed by a time in
#. * 24h format i.e. "3 Feb 23:04"
-#: src/nautilus-file.c:5443
+#: src/nautilus-file.c:5440
#, no-c-format
msgid "%-e %b %H:%M"
msgstr "%b. %-e. %H:%M"
@@ -1470,14 +1505,14 @@ msgstr "%b. %-e. %H:%M"
#. Translators: this is the day of the month followed
#. * by the abbreviated month name followed by a time in
#. * 12h format i.e. "3 Feb 9:04"
-#: src/nautilus-file.c:5451
+#: src/nautilus-file.c:5448
#, no-c-format
msgid "%-e %b %l:%M %p"
msgstr "%b. %-e. %H:%M"
#. Translators: this is the day of the month followed by the abbreviated
#. * month name followed by the year i.e. "3 Feb 2015"
-#: src/nautilus-file.c:5462
+#: src/nautilus-file.c:5459
#, no-c-format
msgid "%-e %b %Y"
msgstr "%Y. %b. %-e."
@@ -1485,7 +1520,7 @@ msgstr "%Y. %b. %-e."
#. Translators: this is the day number followed
#. * by the abbreviated month name followed by the year followed
#. * by a time in 24h format i.e. "3 Feb 2015 23:04"
-#: src/nautilus-file.c:5472
+#: src/nautilus-file.c:5469
#, no-c-format
msgid "%-e %b %Y %H:%M"
msgstr "%Y. %b. %-e. %H:%M"
@@ -1493,69 +1528,69 @@ msgstr "%Y. %b. %-e. %H:%M"
#. Translators: this is the day number followed
#. * by the abbreviated month name followed by the year followed
#. * by a time in 12h format i.e. "3 Feb 2015 9:04 PM"
-#: src/nautilus-file.c:5480
+#: src/nautilus-file.c:5477
#, no-c-format
msgid "%-e %b %Y %l:%M %p"
msgstr "%Y. %b. %-e. %H:%M"
-#: src/nautilus-file.c:5492
+#: src/nautilus-file.c:5489
#, no-c-format
msgid "%c"
msgstr "%c"
-#: src/nautilus-file.c:5918
+#: src/nautilus-file.c:5915
#, c-format
msgid "Not allowed to set permissions"
msgstr "A jogosultságok beállítása nem engedélyezett"
-#: src/nautilus-file.c:6256
+#: src/nautilus-file.c:6253
#, c-format
msgid "Not allowed to set owner"
msgstr "A tulajdonos beállítása nem engedélyezett"
-#: src/nautilus-file.c:6275
+#: src/nautilus-file.c:6272
#, c-format
msgid "Specified owner “%s” doesn’t exist"
msgstr "A megadott tulajdonos („%s”) nem létezik"
-#: src/nautilus-file.c:6575
+#: src/nautilus-file.c:6572
#, c-format
msgid "Not allowed to set group"
msgstr "A csoport beállítása nem engedélyezett"
-#: src/nautilus-file.c:6594
+#: src/nautilus-file.c:6591
#, c-format
msgid "Specified group “%s” doesn’t exist"
msgstr "A megadott csoport („%s”) nem létezik"
#. Translators: This is a username followed by "(You)" to indicate the file is owned by the current user
-#: src/nautilus-file.c:6736
+#: src/nautilus-file.c:6733
#, c-format
msgid "%s (You)"
msgstr "%s (Ön)"
-#: src/nautilus-file.c:6768
+#: src/nautilus-file.c:6765
#, c-format
msgid "%'u item"
msgid_plural "%'u items"
msgstr[0] "%'u elem"
msgstr[1] "%'u elem"
-#: src/nautilus-file.c:6769
+#: src/nautilus-file.c:6766
#, c-format
msgid "%'u folder"
msgid_plural "%'u folders"
msgstr[0] "%'u mappa"
msgstr[1] "%'u mappa"
-#: src/nautilus-file.c:6770
+#: src/nautilus-file.c:6767
#, c-format
msgid "%'u file"
msgid_plural "%'u files"
msgstr[0] "%'u fájl"
msgstr[1] "%'u fájl"
-#: src/nautilus-file.c:6854
+#: src/nautilus-file.c:6851
#, c-format
msgid "%s byte"
msgid_plural "%s bytes"
@@ -1563,93 +1598,93 @@ msgstr[0] "%s bájt"
msgstr[1] "%s bájt"
#. This means no contents at all were readable
-#: src/nautilus-file.c:7264
+#: src/nautilus-file.c:7261
msgid "? bytes"
msgstr "? bájt"
#. This means no contents at all were readable
-#: src/nautilus-file.c:7276
+#: src/nautilus-file.c:7273
msgid "? items"
msgstr "? elem"
#. Translators: This about a file type.
-#: src/nautilus-file.c:7285
+#: src/nautilus-file.c:7282
msgid "Unknown type"
msgstr "Ismeretlen típus"
#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
#. * for which we have no more appropriate default.
#.
-#: src/nautilus-file.c:7316
+#: src/nautilus-file.c:7313
msgid "Unknown"
msgstr "Ismeretlen"
-#: src/nautilus-file.c:7354 src/nautilus-file.c:7362 src/nautilus-file.c:7421
+#: src/nautilus-file.c:7351 src/nautilus-file.c:7359 src/nautilus-file.c:7418
msgid "Program"
msgstr "Program"
-#: src/nautilus-file.c:7355
+#: src/nautilus-file.c:7352
msgid "Audio"
msgstr "Hang"
-#: src/nautilus-file.c:7356
+#: src/nautilus-file.c:7353
msgid "Font"
msgstr "Betűkészlet"
-#: src/nautilus-file.c:7357
+#: src/nautilus-file.c:7354
msgid "Image"
msgstr "Kép"
-#: src/nautilus-file.c:7358
+#: src/nautilus-file.c:7355
msgid "Archive"
msgstr "Archívum"
-#: src/nautilus-file.c:7359
+#: src/nautilus-file.c:7356
msgid "Markup"
msgstr "Jelölőkód"
-#: src/nautilus-file.c:7360 src/nautilus-file.c:7361
+#: src/nautilus-file.c:7357 src/nautilus-file.c:7358
msgid "Text"
msgstr "Szöveg"
-#: src/nautilus-file.c:7363 src/nautilus-mime-actions.c:215
+#: src/nautilus-file.c:7360 src/nautilus-mime-actions.c:215
msgid "Video"
msgstr "Videó"
-#: src/nautilus-file.c:7364
+#: src/nautilus-file.c:7361
msgid "Contacts"
msgstr "Névjegyek"
-#: src/nautilus-file.c:7365
+#: src/nautilus-file.c:7362
msgid "Calendar"
msgstr "Naptár"
-#: src/nautilus-file.c:7366
+#: src/nautilus-file.c:7363
msgid "Document"
msgstr "Dokumentum"
-#: src/nautilus-file.c:7367 src/nautilus-mime-actions.c:189
+#: src/nautilus-file.c:7364 src/nautilus-mime-actions.c:189
msgid "Presentation"
msgstr "Bemutató"
-#: src/nautilus-file.c:7368 src/nautilus-mime-actions.c:197
+#: src/nautilus-file.c:7365 src/nautilus-mime-actions.c:197
msgid "Spreadsheet"
msgstr "Táblázat"
#. Refers to a file type which is known but not one of the basic types
-#: src/nautilus-file.c:7395
+#: src/nautilus-file.c:7392
msgid "Other"
msgstr "Egyéb"
-#: src/nautilus-file.c:7423
+#: src/nautilus-file.c:7420
msgid "Binary"
msgstr "Bináris"
-#: src/nautilus-file.c:7428
+#: src/nautilus-file.c:7425
msgid "Folder"
msgstr "Mappa"
-#: src/nautilus-file.c:7467
+#: src/nautilus-file.c:7464
msgid "Link"
msgstr "Link"
@@ -1658,17 +1693,17 @@ msgstr "Link"
#. * to that kind of file (e.g. "link to folder").
#.
#. appended to new link file
-#: src/nautilus-file.c:7473 src/nautilus-file-operations.c:491
+#: src/nautilus-file.c:7470 src/nautilus-file-operations.c:502
#, c-format
msgid "Link to %s"
msgstr "Link erre: %s"
-#: src/nautilus-file.c:7491 src/nautilus-file.c:7507 src/nautilus-file.c:7523
+#: src/nautilus-file.c:7488 src/nautilus-file.c:7504 src/nautilus-file.c:7520
msgid "Link (broken)"
msgstr "Link (törött)"
#. Translators: This refers to available space in a folder; e.g.: 100 MB Free
-#: src/nautilus-file.c:7763
+#: src/nautilus-file.c:7760
#, c-format
msgid "%s Free"
msgstr "%s szabad"
@@ -1707,68 +1742,66 @@ msgstr "Már létezik ilyen nevű mappa."
msgid "A file with that name already exists."
msgstr "Már létezik ilyen nevű fájl."
-#: src/nautilus-file-operations.c:261
-#: src/resources/ui/nautilus-file-conflict-dialog.ui:133
+#: src/nautilus-file-operations.c:272
+#: src/resources/ui/nautilus-file-conflict-dialog.ui:22
msgid "_Skip"
msgstr "_Kihagyás"
-#: src/nautilus-file-operations.c:262
+#: src/nautilus-file-operations.c:273
msgid "S_kip All"
msgstr "Összes ki_hagyása"
-#: src/nautilus-file-operations.c:263
+#: src/nautilus-file-operations.c:274
msgid "_Retry"
msgstr "_Újra"
-#: src/nautilus-file-operations.c:264
+#: src/nautilus-file-operations.c:275
msgid "_Delete"
msgstr "_Törlés"
-#: src/nautilus-file-operations.c:265
+#: src/nautilus-file-operations.c:276
msgid "Delete _All"
msgstr "Öss_zes törlése"
-#: src/nautilus-file-operations.c:266
+#: src/nautilus-file-operations.c:277
msgid "_Replace"
msgstr "_Csere"
-#: src/nautilus-file-operations.c:267
+#: src/nautilus-file-operations.c:278
msgid "Replace _All"
msgstr "Összes _cseréje"
-#: src/nautilus-file-operations.c:268
+#: src/nautilus-file-operations.c:279
msgid "_Merge"
msgstr "Össz_efésülés"
-#: src/nautilus-file-operations.c:269
+#: src/nautilus-file-operations.c:280
msgid "Merge _All"
msgstr "Összes össze_fésülése"
-#: src/nautilus-file-operations.c:270
+#: src/nautilus-file-operations.c:281
msgid "Copy _Anyway"
msgstr "Másolás mi_ndenképp"
-#: src/nautilus-file-operations.c:271 src/nautilus-file-operations.c:3028
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:45
-#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:60
+#: src/nautilus-file-operations.c:282 src/nautilus-file-operations.c:3028
msgid "Empty _Trash"
msgstr "_Kuka ürítése"
-#: src/nautilus-file-operations.c:371
+#: src/nautilus-file-operations.c:382
#, c-format
msgid "%'d second"
msgid_plural "%'d seconds"
msgstr[0] "%'d másodperc"
msgstr[1] "%'d másodperc"
-#: src/nautilus-file-operations.c:377 src/nautilus-file-operations.c:389
+#: src/nautilus-file-operations.c:388 src/nautilus-file-operations.c:400
#, c-format
msgid "%'d minute"
msgid_plural "%'d minutes"
msgstr[0] "%'d perc"
msgstr[1] "%'d perc"
-#: src/nautilus-file-operations.c:388 src/nautilus-file-operations.c:396
+#: src/nautilus-file-operations.c:399 src/nautilus-file-operations.c:407
#, c-format
msgid "%'d hour"
msgid_plural "%'d hours"
@@ -1776,7 +1809,7 @@ msgstr[0] "%'d óra"
msgstr[1] "%'d óra"
#. appended to new link file
-#: src/nautilus-file-operations.c:498
+#: src/nautilus-file-operations.c:509
#, c-format
msgid "Another link to %s"
msgstr "Még egy link erre: %s"
@@ -1785,25 +1818,25 @@ msgstr "Még egy link erre: %s"
#. * if there's no way to do that nicely for a
#. * particular language.
#.
-#: src/nautilus-file-operations.c:519
+#: src/nautilus-file-operations.c:530
#, c-format
msgid "%'dst link to %s"
msgstr "%'d. link erre: %s"
#. appended to new link file
-#: src/nautilus-file-operations.c:526
+#: src/nautilus-file-operations.c:537
#, c-format
msgid "%'dnd link to %s"
msgstr "%'d. link erre: %s"
#. appended to new link file
-#: src/nautilus-file-operations.c:533
+#: src/nautilus-file-operations.c:544
#, c-format
msgid "%'drd link to %s"
msgstr "%'d. link erre: %s"
#. appended to new link file
-#: src/nautilus-file-operations.c:540
+#: src/nautilus-file-operations.c:551
#, c-format
msgid "%'dth link to %s"
msgstr "%'d. link erre: %s"
@@ -1813,12 +1846,12 @@ msgstr "%'d. link erre: %s"
#. * make some or all of them match.
#.
#. localizers: tag used to detect the first copy of a file
-#: src/nautilus-file-operations.c:592
+#: src/nautilus-file-operations.c:603
msgid " (copy)"
msgstr " (másolat)"
#. localizers: tag used to detect the second copy of a file
-#: src/nautilus-file-operations.c:594
+#: src/nautilus-file-operations.c:605
msgid " (another copy)"
msgstr " (még egy másolat)"
@@ -1826,34 +1859,34 @@ msgstr " (még egy másolat)"
#. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file
#. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file
#. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file
-#: src/nautilus-file-operations.c:597 src/nautilus-file-operations.c:599
-#: src/nautilus-file-operations.c:601 src/nautilus-file-operations.c:611
+#: src/nautilus-file-operations.c:608 src/nautilus-file-operations.c:610
+#: src/nautilus-file-operations.c:612 src/nautilus-file-operations.c:622
msgid "th copy)"
msgstr ". másolat)"
#. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file
-#: src/nautilus-file-operations.c:604
+#: src/nautilus-file-operations.c:615
msgid "st copy)"
msgstr ". másolat)"
#. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file
-#: src/nautilus-file-operations.c:606
+#: src/nautilus-file-operations.c:617
msgid "nd copy)"
msgstr ". másolat)"
#. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file
-#: src/nautilus-file-operations.c:608
+#: src/nautilus-file-operations.c:619
msgid "rd copy)"
msgstr ". másolat)"
#. localizers: appended to first file copy
-#: src/nautilus-file-operations.c:625
+#: src/nautilus-file-operations.c:636
#, c-format
msgid "%s (copy)%s"
msgstr "%s (másolat)%s"
#. localizers: appended to second file copy
-#: src/nautilus-file-operations.c:627
+#: src/nautilus-file-operations.c:638
#, c-format
msgid "%s (another copy)%s"
msgstr "%s (még egy másolat)%s"
@@ -1862,8 +1895,8 @@ msgstr "%s (még egy másolat)%s"
#. localizers: appended to x12th file copy
#. localizers: appended to x13th file copy
#. localizers: appended to xxth file copy
-#: src/nautilus-file-operations.c:630 src/nautilus-file-operations.c:632
-#: src/nautilus-file-operations.c:634 src/nautilus-file-operations.c:648
+#: src/nautilus-file-operations.c:641 src/nautilus-file-operations.c:643
+#: src/nautilus-file-operations.c:645 src/nautilus-file-operations.c:659
#, c-format
msgid "%s (%'dth copy)%s"
msgstr "%s (%'d. másolat)%s"
@@ -1873,34 +1906,38 @@ msgstr "%s (%'d. másolat)%s"
#. * strings look like "%s (copy %'d)%s".
#.
#. localizers: appended to x1st file copy
-#: src/nautilus-file-operations.c:642
+#: src/nautilus-file-operations.c:653
#, c-format
msgid "%s (%'dst copy)%s"
msgstr "%s (%'d. másolat)%s"
#. localizers: appended to x2nd file copy
-#: src/nautilus-file-operations.c:644
+#: src/nautilus-file-operations.c:655
#, c-format
msgid "%s (%'dnd copy)%s"
msgstr "%s (%'d. másolat)%s"
#. localizers: appended to x3rd file copy
-#: src/nautilus-file-operations.c:646
+#: src/nautilus-file-operations.c:657
#, c-format
msgid "%s (%'drd copy)%s"
msgstr "%s (%'d. másolat)%s"
#. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string
-#: src/nautilus-file-operations.c:761
+#: src/nautilus-file-operations.c:772
msgid " ("
msgstr " ("
#. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string
-#: src/nautilus-file-operations.c:771
+#: src/nautilus-file-operations.c:782
#, c-format
msgid " (%'d"
msgstr " (%'d"
+#: src/nautilus-file-operations.c:1038 src/nautilus-properties-window.c:911
+msgid "unknown"
+msgstr "ismeretlen"
+
#: src/nautilus-file-operations.c:1687
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete “%s” from the trash?"
@@ -1972,8 +2009,8 @@ msgstr[1] "%'d fájl törlése"
#: src/nautilus-file-operations.c:1914 src/nautilus-file-operations.c:2257
#: src/nautilus-file-operations.c:2265 src/nautilus-file-operations.c:2305
#: src/nautilus-file-operations.c:4183 src/nautilus-file-operations.c:4191
-#: src/nautilus-file-operations.c:4262 src/nautilus-file-operations.c:8860
-#: src/nautilus-file-operations.c:8928
+#: src/nautilus-file-operations.c:4262 src/nautilus-file-operations.c:9006
+#: src/nautilus-file-operations.c:9074
#, c-format
msgid "%'d / %'d"
msgstr "%'d / %'d"
@@ -2063,7 +2100,7 @@ msgstr "Fájlok áthelyezése a Kukába"
msgid "Deleting Files"
msgstr "Fájlok törlése"
-#: src/nautilus-file-operations.c:2847 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2795
+#: src/nautilus-file-operations.c:2847 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2794
#, c-format
msgid "Unable to eject %s"
msgstr "%s nem adható ki"
@@ -2090,8 +2127,8 @@ msgid "Do _not Empty Trash"
msgstr "_Ne ürítse a Kukát"
#. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: src/nautilus-file-operations.c:3169 src/nautilus-files-view.c:6796
-#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2045
+#: src/nautilus-file-operations.c:3169 src/nautilus-files-view.c:6807
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2044
#, c-format
msgid "Unable to access “%s”"
msgstr "„%s” nem érhető el"
@@ -2131,14 +2168,14 @@ msgid_plural "Preparing to compress %'d files"
msgstr[0] "Felkészülés %'d fájl tömörítésére"
msgstr[1] "Felkészülés %'d fájl tömörítésére"
-#: src/nautilus-file-operations.c:3342 src/nautilus-file-operations.c:4786
-#: src/nautilus-file-operations.c:4978 src/nautilus-file-operations.c:5060
-#: src/nautilus-file-operations.c:5347
+#: src/nautilus-file-operations.c:3342 src/nautilus-file-operations.c:4785
+#: src/nautilus-file-operations.c:4977 src/nautilus-file-operations.c:5059
+#: src/nautilus-file-operations.c:5346
msgid "Error while copying."
msgstr "Hiba másoláskor."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3347 src/nautilus-file-operations.c:4974
-#: src/nautilus-file-operations.c:5056 src/nautilus-file-operations.c:5343
+#: src/nautilus-file-operations.c:3347 src/nautilus-file-operations.c:4973
+#: src/nautilus-file-operations.c:5055 src/nautilus-file-operations.c:5342
msgid "Error while moving."
msgstr "Hiba áthelyezéskor."
@@ -2158,7 +2195,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"A(z) „%s” mappa fájljai nem másolhatók, mert nincs jogosultsága látni azokat."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3460 src/nautilus-file-operations.c:4990
+#: src/nautilus-file-operations.c:3460 src/nautilus-file-operations.c:4989
#, c-format
msgid ""
"There was an error getting information about the files in the folder “%s”."
@@ -2172,7 +2209,7 @@ msgid ""
"read it."
msgstr "A(z) „%s” mappa nem kezelhető, mert nincs rá olvasási joga."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3521 src/nautilus-file-operations.c:5072
+#: src/nautilus-file-operations.c:3521 src/nautilus-file-operations.c:5071
#, c-format
msgid "There was an error reading the folder “%s”."
msgstr "Hiba történt a(z) „%s” mappa olvasása közben."
@@ -2304,8 +2341,8 @@ msgstr[1] "%'d fájl megkettőzve ebben: „%s”"
#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb / 4 MB"
#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB".
#: src/nautilus-file-operations.c:4173 src/nautilus-file-operations.c:4233
-#: src/nautilus-file-operations.c:8373 src/nautilus-file-operations.c:8600
-#: src/nautilus-file-operations.c:8855 src/nautilus-file-operations.c:8898
+#: src/nautilus-file-operations.c:8519 src/nautilus-file-operations.c:8746
+#: src/nautilus-file-operations.c:9001 src/nautilus-file-operations.c:9044
#, c-format
msgid "%s / %s"
msgstr "%s / %s"
@@ -2328,8 +2365,8 @@ msgstr "%s / %s"
#. *
#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument).
#.
-#: src/nautilus-file-operations.c:4217 src/nautilus-file-operations.c:8391
-#: src/nautilus-file-operations.c:8887
+#: src/nautilus-file-operations.c:4217 src/nautilus-file-operations.c:8537
+#: src/nautilus-file-operations.c:9033
#, c-format
msgid "%s / %s — %s left (%s/sec)"
msgid_plural "%s / %s — %s left (%s/sec)"
@@ -2341,26 +2378,26 @@ msgstr[1] "%s / %s – %s van hátra (%s/mp)"
#. *
#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument).
#.
-#: src/nautilus-file-operations.c:4251 src/nautilus-file-operations.c:8917
+#: src/nautilus-file-operations.c:4251 src/nautilus-file-operations.c:9063
#, c-format
msgid "%'d / %'d — %s left (%s/sec)"
msgid_plural "%'d / %'d — %s left (%s/sec)"
msgstr[0] "%'d / %'d – %s van hátra (%s/mp)"
msgstr[1] "%'d / %'d – %s van hátra (%s/mp)"
-#: src/nautilus-file-operations.c:4792
+#: src/nautilus-file-operations.c:4791
#, c-format
msgid ""
"The folder “%s” cannot be copied because you do not have permissions to "
"create it in the destination."
msgstr "A(z) „%s” mappa nem másolható, mert nincs joga létrehozni azt a célon."
-#: src/nautilus-file-operations.c:4798
+#: src/nautilus-file-operations.c:4797
#, c-format
msgid "There was an error creating the folder “%s”."
msgstr "Hiba történt a(z) „%s” mappa létrehozásakor."
-#: src/nautilus-file-operations.c:4985
+#: src/nautilus-file-operations.c:4984
#, c-format
msgid ""
"Files in the folder “%s” cannot be copied because you do not have "
@@ -2368,271 +2405,294 @@ msgid ""
msgstr ""
"A(z) „%s” mappa fájljai nem másolhatók, mert nincs jogosultsága látni azokat."
-#: src/nautilus-file-operations.c:5001
+#: src/nautilus-file-operations.c:5000
msgid "_Skip files"
msgstr "Fájlok _kihagyása"
-#: src/nautilus-file-operations.c:5067
+#: src/nautilus-file-operations.c:5066
#, c-format
msgid ""
"The folder “%s” cannot be copied because you do not have permissions to read "
"it."
msgstr "A(z) „%s” mappa nem másolható, mert nincs rá olvasási joga."
-#: src/nautilus-file-operations.c:5132 src/nautilus-file-operations.c:5761
-#: src/nautilus-file-operations.c:6507
+#: src/nautilus-file-operations.c:5131 src/nautilus-file-operations.c:5764
+#: src/nautilus-file-operations.c:6509
#, c-format
msgid "Error while moving “%s”."
msgstr "Hiba a(z) „%s” áthelyezésekor."
-#: src/nautilus-file-operations.c:5133
+#: src/nautilus-file-operations.c:5132
msgid "Could not remove the source folder."
msgstr "A forrásmappa nem távolítható el."
-#: src/nautilus-file-operations.c:5349
+#: src/nautilus-file-operations.c:5348
msgid "There was an error getting information about the source."
msgstr "Hiba történt információk kérésekor a forrásról."
#. the run_warning() frees all strings passed in automatically
-#: src/nautilus-file-operations.c:5451 src/nautilus-file-operations.c:6264
+#: src/nautilus-file-operations.c:5450 src/nautilus-file-operations.c:6267
msgid "You cannot move a folder into itself."
msgstr "Nem mozgatható egy mappa önmagába."
-#: src/nautilus-file-operations.c:5452 src/nautilus-file-operations.c:6265
+#: src/nautilus-file-operations.c:5451 src/nautilus-file-operations.c:6268
msgid "You cannot copy a folder into itself."
msgstr "Nem másolható egy mappa önmagába."
-#: src/nautilus-file-operations.c:5453 src/nautilus-file-operations.c:6266
+#: src/nautilus-file-operations.c:5452 src/nautilus-file-operations.c:6269
msgid "The destination folder is inside the source folder."
msgstr "A célmappa a forrásmappa része."
#. the run_warning() frees all strings passed in automatically
-#: src/nautilus-file-operations.c:5493 src/nautilus-file-operations.c:6307
+#: src/nautilus-file-operations.c:5492 src/nautilus-file-operations.c:6310
msgid "You cannot move a file over itself."
msgstr "A fájl nem mozgatható önmagára."
-#: src/nautilus-file-operations.c:5494 src/nautilus-file-operations.c:6308
+#: src/nautilus-file-operations.c:5493 src/nautilus-file-operations.c:6311
msgid "You cannot copy a file over itself."
msgstr "A fájl nem másolható önmagára."
-#: src/nautilus-file-operations.c:5495 src/nautilus-file-operations.c:6309
+#: src/nautilus-file-operations.c:5494 src/nautilus-file-operations.c:6312
msgid "The source file would be overwritten by the destination."
msgstr "A forrásfájlt felülírná a célfájl."
-#: src/nautilus-file-operations.c:5765 src/nautilus-file-operations.c:5853
+#: src/nautilus-file-operations.c:5768 src/nautilus-file-operations.c:5856
#, c-format
msgid "Error while copying “%s”."
msgstr "Hiba a(z) „%s” másolásakor."
-#: src/nautilus-file-operations.c:5768
+#: src/nautilus-file-operations.c:5771
#, c-format
msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %s."
msgstr ""
"Nem sikerült eltávolítani a(z) %s mappában már létező azonos nevű fájlt."
-#: src/nautilus-file-operations.c:5855
+#: src/nautilus-file-operations.c:5858
#, c-format
msgid "There was an error copying the file into %s."
msgstr "Hiba történt a fájl %s mappába másolásakor."
-#: src/nautilus-file-operations.c:6045
+#: src/nautilus-file-operations.c:6048
msgid "Copying Files"
msgstr "Fájlok másolása"
-#: src/nautilus-file-operations.c:6165
+#: src/nautilus-file-operations.c:6168
#, c-format
msgid "Preparing to move to “%s”"
msgstr "Felkészülés áthelyezésre a következőbe: „%s”"
-#: src/nautilus-file-operations.c:6169
+#: src/nautilus-file-operations.c:6172
#, c-format
msgid "Preparing to move %'d file"
msgid_plural "Preparing to move %'d files"
msgstr[0] "Felkészülés %'d fájl áthelyezésére"
msgstr[1] "Felkészülés %'d fájl áthelyezésére"
-#: src/nautilus-file-operations.c:6509
+#: src/nautilus-file-operations.c:6511
#, c-format
msgid "There was an error moving the file into %s."
msgstr "Hiba történt a fájl %s mappába helyezésekor."
-#: src/nautilus-file-operations.c:6757
+#: src/nautilus-file-operations.c:6759
msgid "Moving Files"
msgstr "Fájlok áthelyezése"
-#: src/nautilus-file-operations.c:6863
+#: src/nautilus-file-operations.c:6865
#, c-format
msgid "Creating links in “%s”"
msgstr "Linkek létrehozása itt: „%s”"
-#: src/nautilus-file-operations.c:6867
+#: src/nautilus-file-operations.c:6869
#, c-format
msgid "Making link to %'d file"
msgid_plural "Making links to %'d files"
msgstr[0] "Linkek létrehozása %'d fájlra"
msgstr[1] "Linkek létrehozása %'d fájlra"
-#: src/nautilus-file-operations.c:7017
+#: src/nautilus-file-operations.c:7019
#, c-format
msgid "Error while creating link to %s."
msgstr "Hiba a link létrehozásakor a következőre: „%s”."
-#: src/nautilus-file-operations.c:7021
+#: src/nautilus-file-operations.c:7023
msgid "Symbolic links only supported for local files"
msgstr "A szimbolikus linkek csak helyi fájlokhoz támogatottak"
-#: src/nautilus-file-operations.c:7026
+#: src/nautilus-file-operations.c:7028
msgid "The target doesn’t support symbolic links."
msgstr "A cél nem támogatja a szimbolikus linkeket."
-#: src/nautilus-file-operations.c:7034
+#: src/nautilus-file-operations.c:7036
#, c-format
msgid "There was an error creating the symlink in %s."
msgstr "Hiba történt a szimbolikus link létrehozásakor a következőben: %s."
-#: src/nautilus-file-operations.c:7364
+#: src/nautilus-file-operations.c:7366
msgid "Setting permissions"
msgstr "Jogosultságok beállítása"
#. localizers: the initial name of a new folder
-#: src/nautilus-file-operations.c:7657
+#: src/nautilus-file-operations.c:7659
msgid "Untitled Folder"
msgstr "Névtelen mappa"
#. localizers: the initial name of a new empty document
-#: src/nautilus-file-operations.c:7672
+#: src/nautilus-file-operations.c:7674
msgid "Untitled Document"
msgstr "Névtelen dokumentum"
-#: src/nautilus-file-operations.c:7955
+#: src/nautilus-file-operations.c:7957
#, c-format
msgid "Error while creating directory %s."
msgstr "Hiba a következő könyvtár létrehozásakor: %s."
-#: src/nautilus-file-operations.c:7960
+#: src/nautilus-file-operations.c:7962
#, c-format
msgid "Error while creating file %s."
msgstr "Hiba a következő fájl létrehozásakor: %s."
-#: src/nautilus-file-operations.c:7964
+#: src/nautilus-file-operations.c:7966
#, c-format
msgid "There was an error creating the directory in %s."
msgstr "Hiba a könyvtár létrehozásakor a következőben: %s."
-#: src/nautilus-file-operations.c:8239
+#. Translators: This is used to auto-generate a file name for pasted images from
+#. * the clipboard i.e. "Pasted image.png", "Pasted image 1.png", ...
+#: src/nautilus-file-operations.c:8049
+msgid "Pasted image"
+msgstr "Beillesztett kép"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8071
+msgid "Saving clipboard image to file"
+msgstr "Vágólapon lévő kép mentése fájlba"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8078
+msgid "Successfully pasted clipboard image to file"
+msgstr "A vágólapon lévő kép sikeresen beillesztve a fájlba"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8105
+#| msgid "Failed to load image information"
+msgid "Failed to paste image"
+msgstr "Nem sikerült beilleszteni a képet"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8171
+msgid "Retrieving clipboard data"
+msgstr "Vágólapadatok lekérése"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8385
msgid "Emptying Trash"
msgstr "Kuka ürítése"
-#: src/nautilus-file-operations.c:8281
+#: src/nautilus-file-operations.c:8427
msgid "Verifying destination"
msgstr "Cél ellenőrzése"
-#: src/nautilus-file-operations.c:8331
+#: src/nautilus-file-operations.c:8477
#, c-format
msgid "Extracting “%s”"
msgstr "„%s” kibontása"
-#: src/nautilus-file-operations.c:8457 src/nautilus-file-operations.c:8547
+#: src/nautilus-file-operations.c:8603 src/nautilus-file-operations.c:8693
#, c-format
msgid "Error extracting “%s”"
msgstr "Hiba a(z) „%s” kibontásakor"
-#: src/nautilus-file-operations.c:8464
+#: src/nautilus-file-operations.c:8610
#, c-format
msgid "There was an error while extracting “%s”."
msgstr "Hiba történt a(z) „%s” kibontásakor."
-#: src/nautilus-file-operations.c:8550
+#: src/nautilus-file-operations.c:8696
#, c-format
msgid "Not enough free space to extract %s"
msgstr "Nincs elég szabad hely a(z) %s kinyeréséhez"
-#: src/nautilus-file-operations.c:8583
+#: src/nautilus-file-operations.c:8729
#, c-format
msgid "Extracted “%s” to “%s”"
msgstr "„%s” kibontva ide: „%s”"
-#: src/nautilus-file-operations.c:8589
+#: src/nautilus-file-operations.c:8735
#, c-format
msgid "Extracted %'d file to “%s”"
msgid_plural "Extracted %'d files to “%s”"
msgstr[0] "%'d fájl kibontva ide: „%s”"
msgstr[1] "%'d fájl kibontva ide: „%s”"
-#: src/nautilus-file-operations.c:8623
+#: src/nautilus-file-operations.c:8769
msgid "Preparing to extract"
msgstr "Felkészülés a kibontásra"
-#: src/nautilus-file-operations.c:8751
+#: src/nautilus-file-operations.c:8897
msgid "Extracting Files"
msgstr "Fájlok kibontása"
-#: src/nautilus-file-operations.c:8811
+#: src/nautilus-file-operations.c:8957
#, c-format
msgid "Compressing “%s” into “%s”"
msgstr "„%s” tömörítése ide: „%s”"
-#: src/nautilus-file-operations.c:8817
+#: src/nautilus-file-operations.c:8963
#, c-format
msgid "Compressing %'d file into “%s”"
msgid_plural "Compressing %'d files into “%s”"
msgstr[0] "%'d fájl tömörítése ide: „%s”"
msgstr[1] "%'d fájl tömörítése ide: „%s”"
-#: src/nautilus-file-operations.c:8965
+#: src/nautilus-file-operations.c:9111
#, c-format
msgid "Error compressing “%s” into “%s”"
msgstr "Hiba a(z) „%s” tömörítésekor ide: „%s”"
-#: src/nautilus-file-operations.c:8971
+#: src/nautilus-file-operations.c:9117
#, c-format
msgid "Error compressing %'d file into “%s”"
msgid_plural "Error compressing %'d files into “%s”"
msgstr[0] "Hiba %'d fájl tömörítésekor ide: „%s”"
msgstr[1] "Hiba %'d fájl tömörítésekor ide: „%s”"
-#: src/nautilus-file-operations.c:8981
+#: src/nautilus-file-operations.c:9127
msgid "There was an error while compressing files."
msgstr "Hiba történt a fájlok tömörítésekor."
-#: src/nautilus-file-operations.c:9006
+#: src/nautilus-file-operations.c:9152
#, c-format
msgid "Compressed “%s” into “%s”"
msgstr "„%s” tömörítve ide: „%s”"
-#: src/nautilus-file-operations.c:9012
+#: src/nautilus-file-operations.c:9158
#, c-format
msgid "Compressed %'d file into “%s”"
msgid_plural "Compressed %'d files into “%s”"
msgstr[0] "%'d fájl tömörítve ide: „%s”"
msgstr[1] "%'d fájl tömörítve ide: „%s”"
-#: src/nautilus-file-operations.c:9110
+#: src/nautilus-file-operations.c:9256
msgid "Compressing Files"
msgstr "Fájlok tömörítése"
-#: src/nautilus-files-view.c:442
+#: src/nautilus-files-view.c:393
msgid "Searching…"
msgstr "Keresés…"
-#: src/nautilus-files-view.c:442 src/nautilus-window-slot.c:939
+#: src/nautilus-files-view.c:393 src/nautilus-window-slot.c:938
msgid "Loading…"
msgstr "Betöltés…"
-#: src/nautilus-files-view.c:1798
+#: src/nautilus-files-view.c:1749
msgid "Examples: "
msgstr "Példák: "
-#: src/nautilus-files-view.c:2821
+#: src/nautilus-files-view.c:2850
msgid "Could not paste files"
msgstr "Nem illeszthetőek be a fájlok"
-#: src/nautilus-files-view.c:2822
+#: src/nautilus-files-view.c:2851
msgid "Permissions do not allow pasting files in this directory"
msgstr ""
"A jogosultságok nem engedélyezik a fájlok ebbe a könyvtárba illesztését"
-#: src/nautilus-files-view.c:2973
+#: src/nautilus-files-view.c:2984
msgid ""
"Nautilus 3.6 deprecated this directory and tried migrating this "
"configuration to ~/.local/share/nautilus"
@@ -2640,19 +2700,19 @@ msgstr ""
"A Nautilus 3.6-ban elavulttá vált a könyvtár, és a beállítások át lettek "
"költöztetve a ~/.local/share/nautilus alá"
-#: src/nautilus-files-view.c:3521 src/nautilus-files-view.c:3568
+#: src/nautilus-files-view.c:3532 src/nautilus-files-view.c:3579
#, c-format
msgid "“%s” selected"
msgstr "„%s” kijelölve"
-#: src/nautilus-files-view.c:3525
+#: src/nautilus-files-view.c:3536
#, c-format
msgid "%'d folder selected"
msgid_plural "%'d folders selected"
msgstr[0] "%'d mappa kijelölve"
msgstr[1] "%'d mappa kijelölve"
-#: src/nautilus-files-view.c:3539
+#: src/nautilus-files-view.c:3550
#, c-format
msgid "(containing %'d item)"
msgid_plural "(containing %'d items)"
@@ -2660,14 +2720,14 @@ msgstr[0] "(%'d elemet tartalmaz)"
msgstr[1] "(%'d elemet tartalmaz)"
#. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1)
-#: src/nautilus-files-view.c:3554
+#: src/nautilus-files-view.c:3565
#, c-format
msgid "(containing a total of %'d item)"
msgid_plural "(containing a total of %'d items)"
msgstr[0] "(összesen %'d elemet tartalmaznak)"
msgstr[1] "(összesen %'d elemet tartalmaznak)"
-#: src/nautilus-files-view.c:3573
+#: src/nautilus-files-view.c:3584
#, c-format
msgid "%'d item selected"
msgid_plural "%'d items selected"
@@ -2675,7 +2735,7 @@ msgstr[0] "%'d elem kijelölve"
msgstr[1] "%'d elem kijelölve"
#. Folders selected also, use "other" terminology
-#: src/nautilus-files-view.c:3582
+#: src/nautilus-files-view.c:3593
#, c-format
msgid "%'d other item selected"
msgid_plural "%'d other items selected"
@@ -2686,7 +2746,7 @@ msgstr[1] "még %'d elem kijelölve"
#. * needs to use something other than parentheses. The
#. * the message in parentheses is the size of the selected items.
#.
-#: src/nautilus-files-view.c:3597
+#: src/nautilus-files-view.c:3608
#, c-format
msgid "(%s)"
msgstr "(%s)"
@@ -2698,168 +2758,161 @@ msgstr "(%s)"
#. * message about the number of other items and the
#. * total size of those items.
#.
-#: src/nautilus-files-view.c:3647
+#: src/nautilus-files-view.c:3658
#, c-format
msgid "%s, %s"
msgstr "%s, %s"
-#: src/nautilus-files-view.c:3745 src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:193
+#: src/nautilus-files-view.c:3756 src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:193
msgid "No Results Found"
msgstr "Nincs találat"
-#: src/nautilus-files-view.c:3746 src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:194
+#: src/nautilus-files-view.c:3757 src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:194
msgid "Try a different search."
msgstr "Próbáljon valami mást keresni."
-#: src/nautilus-files-view.c:3751
+#: src/nautilus-files-view.c:3762
msgid "Trash is Empty"
msgstr "A Kuka üres"
-#: src/nautilus-files-view.c:3757
+#: src/nautilus-files-view.c:3768
msgid "No Starred Files"
msgstr "Nincsenek csillagozott fájlok"
-#: src/nautilus-files-view.c:3763
+#: src/nautilus-files-view.c:3774
msgid "No Recent Files"
msgstr "Nincsenek legutóbbi fájlok"
-#: src/nautilus-files-view.c:3769
+#: src/nautilus-files-view.c:3780
msgid "Folder is Empty"
msgstr "A mappa üres"
-#: src/nautilus-files-view.c:5974
+#: src/nautilus-files-view.c:6013
msgid "Select Move Destination"
msgstr "Válassza ki az áthelyezés célját"
-#: src/nautilus-files-view.c:5978
+#: src/nautilus-files-view.c:6017
msgid "Select Copy Destination"
msgstr "Válassza ki a másolás célját"
-#: src/nautilus-files-view.c:5987 src/nautilus-files-view.c:6423
+#: src/nautilus-files-view.c:6026 src/nautilus-files-view.c:6434
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-select-items.ui:16
msgid "_Select"
msgstr "_Kijelölés"
-#: src/nautilus-files-view.c:6419
+#: src/nautilus-files-view.c:6430
msgid "Select Extract Destination"
msgstr "Válassza ki a kibontás célját"
-#: src/nautilus-files-view.c:6521
+#: src/nautilus-files-view.c:6532
msgid "Error sending email."
msgstr "Hiba az e-mail küldésekor."
#. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: src/nautilus-files-view.c:6826
+#: src/nautilus-files-view.c:6837
#, c-format
msgid "Unable to remove “%s”"
msgstr "A(z) „%s” nem távolítható el"
#. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: src/nautilus-files-view.c:6856 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2766
+#: src/nautilus-files-view.c:6867 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2765
#, c-format
msgid "Unable to eject “%s”"
msgstr "A(z) „%s” nem adható ki"
-#: src/nautilus-files-view.c:6881
+#: src/nautilus-files-view.c:6892
msgid "Unable to stop drive"
msgstr "A meghajtó nem állítható le"
#. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: src/nautilus-files-view.c:6994 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2007
-#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2995
+#: src/nautilus-files-view.c:7005 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2006
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2994
#, c-format
msgid "Unable to start “%s”"
msgstr "A(z) „%s” nem indítható"
-#: src/nautilus-files-view.c:7982
+#: src/nautilus-files-view.c:8001
#, c-format
msgid "New Folder with Selection (%'d Item)"
msgid_plural "New Folder with Selection (%'d Items)"
msgstr[0] "Új mappa a kijelöltekkel (%'d elem)"
msgstr[1] "Új mappa a kijelöltekkel (%'d elem)"
-#: src/nautilus-files-view.c:8040
+#: src/nautilus-files-view.c:8059
#, c-format
msgid "Open With %s"
msgstr "Megnyitás ezzel: %s"
-#: src/nautilus-files-view.c:8052
+#: src/nautilus-files-view.c:8071
msgid "Run"
msgstr "Futtatás"
-#: src/nautilus-files-view.c:8057
+#: src/nautilus-files-view.c:8076
#: src/resources/ui/nautilus-operations-ui-manager-request-passphrase.ui:41
msgid "Extract"
msgstr "Kibontás"
-#: src/nautilus-files-view.c:8058
+#: src/nautilus-files-view.c:8077
msgid "Extract to…"
msgstr "Kibontás…"
-#: src/nautilus-files-view.c:8062
+#: src/nautilus-files-view.c:8081
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:89
msgid "Open"
msgstr "Megnyitás"
-#: src/nautilus-files-view.c:8140
+#: src/nautilus-files-view.c:8159
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:153
-#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3414
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3413
msgid "_Start"
msgstr "In_dítás"
-#: src/nautilus-files-view.c:8146 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1724
+#: src/nautilus-files-view.c:8165 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1724
msgid "_Connect"
msgstr "Kapcs_olódás"
-#: src/nautilus-files-view.c:8152
+#: src/nautilus-files-view.c:8171
msgid "_Start Multi-disk Drive"
msgstr "Többleme_zes meghajtó indítása"
-#: src/nautilus-files-view.c:8158
+#: src/nautilus-files-view.c:8177
msgid "U_nlock Drive"
msgstr "Meghajtó felol_dása"
-#: src/nautilus-files-view.c:8176
+#: src/nautilus-files-view.c:8195
msgid "Stop Drive"
msgstr "Meghajtó leállítása"
-#: src/nautilus-files-view.c:8182 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3431
+#: src/nautilus-files-view.c:8201 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3430
msgid "_Safely Remove Drive"
msgstr "Meghajtó _biztonságos eltávolítása"
-#: src/nautilus-files-view.c:8188 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1713
+#: src/nautilus-files-view.c:8207 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1713
msgid "_Disconnect"
msgstr "_Bontás"
-#: src/nautilus-files-view.c:8194
+#: src/nautilus-files-view.c:8213
msgid "_Stop Multi-disk Drive"
msgstr "_Többlemezes meghajtó leállítása"
-#: src/nautilus-files-view.c:8200
+#: src/nautilus-files-view.c:8219
msgid "_Lock Drive"
msgstr "Meghajtó _zárolása"
-#: src/nautilus-files-view-dnd.c:88
+#. Translator: This is the filename used for when you dnd text to a directory
+#: src/nautilus-files-view-dnd.c:108
+msgid "Dropped Text.txt"
+msgstr "Ejtett szöveg.txt"
+
+#: src/nautilus-files-view-dnd.c:191
msgid "Drag and drop is not supported."
msgstr "A húzd és ejtsd nem támogatott."
-#: src/nautilus-files-view-dnd.c:89
+#: src/nautilus-files-view-dnd.c:192
msgid "An invalid drag type was used."
msgstr "Érvénytelen elhúzott típus."
-#. Translator: This is the filename used for when you dnd text to a directory
-#: src/nautilus-files-view-dnd.c:185
-msgid "Dropped Text.txt"
-msgstr "Ejtett szöveg.txt"
-
-#. Translator: This is the filename used for when you dnd raw
-#. * data to a directory, if the source didn't supply a name.
-#.
-#: src/nautilus-files-view-dnd.c:276
-msgid "dropped data"
-msgstr "ejtett adatok"
-
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:176 src/nautilus-window.c:1278
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:176 src/nautilus-window.c:1281
msgid "Undo"
msgstr "Visszavonás"
@@ -2985,8 +3038,8 @@ msgstr[1] "%d ele_m másolása mégis"
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:515
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:542
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:826
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2365
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2528
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2364
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2527
#, c-format
msgid "Delete “%s”"
msgstr "„%s” törlése"
@@ -3203,185 +3256,185 @@ msgstr "_Kukába áthelyezés visszavonása"
msgid "_Redo Trash"
msgstr "Áthelyezés a _Kukába mégis"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1933
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1932
#, c-format
msgid "Restore original permissions of items enclosed in “%s”"
msgstr "„%s” által tartalmazott elemek eredeti jogosultságainak helyreállítása"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1934
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1933
#, c-format
msgid "Set permissions of items enclosed in “%s”"
msgstr "„%s” által tartalmazott elemek jogosultságainak beállítása"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1936
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2089
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1935
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2088
msgid "_Undo Change Permissions"
msgstr "_Jogosultságmódosítás visszavonása"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1937
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2090
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1936
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2089
msgid "_Redo Change Permissions"
msgstr "_Jogosultságmódosítás mégis"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2086
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2085
#, c-format
msgid "Restore original permissions of “%s”"
msgstr "„%s” eredeti jogosultságainak helyreállítása"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2087
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2086
#, c-format
msgid "Set permissions of “%s”"
msgstr "„%s” jogosultságainak beállítása"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2199
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2198
#, c-format
msgid "Restore group of “%s” to “%s”"
msgstr "„%s” csoportjának visszaállítása erre: „%s”"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2201
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2200
#, c-format
msgid "Set group of “%s” to “%s”"
msgstr "„%s” átnevezése erre: „%s”."
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2204
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2203
msgid "_Undo Change Group"
msgstr "_Csoportmódosítás visszavonása"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2205
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2204
msgid "_Redo Change Group"
msgstr "_Csoportmódosítás mégis"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2209
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2208
#, c-format
msgid "Restore owner of “%s” to “%s”"
msgstr "„%s” tulajdonosának visszaállítása erre: „%s”"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2211
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2210
#, c-format
msgid "Set owner of “%s” to “%s”"
msgstr "„%s” tulajdonosának beállítása erre: „%s”."
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2214
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2213
msgid "_Undo Change Owner"
msgstr "_Tulajdonosmódosítás visszavonása"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2215
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2214
msgid "_Redo Change Owner"
msgstr "_Tulajdonosmódosítás mégis"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2351
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2350
msgid "_Undo Extract"
msgstr "_Kibontás visszavonása"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2352
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2351
msgid "_Redo Extract"
msgstr "Ki_bontás mégis"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2369
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2368
#, c-format
msgid "Delete %d extracted file"
msgid_plural "Delete %d extracted files"
msgstr[0] "%d kibontott fájl törlése"
msgstr[1] "%d kibontott fájl törlése"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2383
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2382
#, c-format
msgid "Extract “%s”"
msgstr "„%s” kibontása"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2387
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2386
#, c-format
msgid "Extract %d file"
msgid_plural "Extract %d files"
msgstr[0] "%d fájl kibontása"
msgstr[1] "%d fájl kibontása"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2539
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2538
#, c-format
msgid "Compress “%s”"
msgstr "„%s” tömörítése"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2543
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2542
#, c-format
msgid "Compress %d file"
msgid_plural "Compress %d files"
msgstr[0] "%d fájl tömörítése"
msgstr[1] "%d fájl tömörítése"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2549
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2548
msgid "_Undo Compress"
msgstr "_Tömörítés visszavonása"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2550
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2549
msgid "_Redo Compress"
msgstr "Tö_mörítés mégis"
-#: src/nautilus-file-utilities.c:883
+#: src/nautilus-file-utilities.c:882
#, c-format
msgid "Could not determine original location of “%s” "
msgstr "Nem határozható meg a(z) „%s” eredeti helye "
-#: src/nautilus-file-utilities.c:887
+#: src/nautilus-file-utilities.c:886
msgid "The item cannot be restored from trash"
msgstr "Az elem nem állítható helyre a Kukából"
#. translators: these describe the contents of removable media
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1002
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1001
msgid "Audio CD"
msgstr "Hang CD"
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1006
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1005
msgid "Audio DVD"
msgstr "Hang DVD"
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1010
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1009
msgid "Video DVD"
msgstr "Video DVD"
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1014
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1013
msgid "Video CD"
msgstr "Video CD"
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1018
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1017
msgid "Super Video CD"
msgstr "Super Video CD"
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1022
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1021
msgid "Photo CD"
msgstr "Photo CD"
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1026
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1025
msgid "Picture CD"
msgstr "Picture CD"
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1030 src/nautilus-file-utilities.c:1078
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1029 src/nautilus-file-utilities.c:1077
msgid "Contains digital photos"
msgstr "Digitális fényképeket tartalmaz"
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1034
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1033
msgid "Contains music"
msgstr "Zenéket tartalmaz"
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1038
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1037
msgid "Contains software to run"
msgstr "Futtatandó szoftvereket tartalmaz"
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1042
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1041
msgid "Contains software to install"
msgstr "Telepítendő szoftvereket tartalmaz"
#. fallback to generic greeting
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1047
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1046
#, c-format
msgid "Detected as “%s”"
msgstr "Felismerve mint „%s”"
#. translators: these describe the contents of removable media
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1070
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1069
msgid "Contains music and photos"
msgstr "Zenéket és fényképeket tartalmaz"
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1074
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1073
msgid "Contains photos and music"
msgstr "Fényképeket és zenéket tartalmaz"
@@ -3475,7 +3528,7 @@ msgstr "Összes _megnyitása"
#: src/nautilus-mime-actions.c:1082
#, c-format
msgid "Could Not Display “%s”"
-msgstr "„%s” nem jeleníthető meg"
+msgstr "A(z) „%s” nem jeleníthető meg"
#: src/nautilus-mime-actions.c:1181
msgid "The file is of an unknown type"
@@ -3483,20 +3536,24 @@ msgstr "A fájl ismeretlen típusú"
#: src/nautilus-mime-actions.c:1186
#, c-format
-msgid "There is no application installed for “%s” files"
-msgstr "Nincs alkalmazás telepítve a fájltípushoz („%s”)"
+#| msgid "There is no application installed for “%s” files"
+msgid "There is no app installed for “%s” files"
+msgstr "Nincs alkalmazás telepítve a(z) „%s” fájlokhoz"
#: src/nautilus-mime-actions.c:1191
-msgid "_Select Application"
-msgstr "_Alkalmazás választása"
+#| msgid "_Select"
+msgid "_Select App"
+msgstr "Alkalmazás _kiválasztása"
#: src/nautilus-mime-actions.c:1228
-msgid "There was an internal error trying to search for applications:"
-msgstr "Belső hiba történt az alkalmazások keresésekor:"
+#| msgid "There was an internal error trying to search for applications:"
+msgid "There was an internal error trying to search for apps:"
+msgstr "Belső hiba történt az alkalmazások keresésének kísérletekor:"
#: src/nautilus-mime-actions.c:1230
-msgid "Unable to search for application"
-msgstr "Az alkalmazás nem kereshető"
+#| msgid "Unable to search for application"
+msgid "Unable to search for app"
+msgstr "Nem lehet alkalmazást keresni"
#: src/nautilus-mime-actions.c:1339
msgid "_Search in Software"
@@ -3504,9 +3561,12 @@ msgstr "_Keresés a Szoftverekben"
#: src/nautilus-mime-actions.c:1342
#, c-format
+#| msgid ""
+#| "There is no application installed for “%s” files. Do you want to search "
+#| "for an application to open this file?"
msgid ""
-"There is no application installed for “%s” files. Do you want to search for "
-"an application to open this file?"
+"There is no app installed for “%s” files. Do you want to search for an app "
+"to open this file?"
msgstr ""
"Nincs alkalmazás telepítve a(z) „%s” fájlokhoz. Szeretne keresni egy "
"alkalmazást a fájl megnyitásához?"
@@ -3709,33 +3769,36 @@ msgstr "Fájl- és mappaütközés"
msgid "File conflict"
msgstr "Fájlütközés"
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:590
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:591
+#| msgid ""
+#| "Password-protected archives are not yet supported. This list contains "
+#| "applications that can open the archive."
msgid ""
-"Password-protected archives are not yet supported. This list contains "
-"applications that can open the archive."
+"Password-protected archives are not yet supported. This list contains apps "
+"that can open the archive."
msgstr ""
"A jelszóval védett archívumok még nem támogatottak. Ez a lista olyan "
"alkalmazásokat tartalmaz, amelyek meg tudják nyitni az archívumot."
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:662
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:663
#, c-format
msgid "“%s” is password-protected."
msgstr "A(z) „%s” jelszóval védett."
-#: src/nautilus-pathbar.c:269
+#: src/nautilus-pathbar.c:277
msgid "Current Folder Menu"
msgstr "Jelenlegi mappamenü"
#. Translators: This is the label used in the pathbar when seeing
#. * the root directory (also known as /)
-#: src/nautilus-pathbar.c:356 src/nautilus-properties-window.c:861
+#: src/nautilus-pathbar.c:364 src/nautilus-properties-window.c:860
#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1104
msgid "Operating System"
msgstr "Operációs rendszer"
#. Translators: This is the filesystem root directory (also known
#. * as /) when seen as administrator
-#: src/nautilus-pathbar.c:363
+#: src/nautilus-pathbar.c:371
msgid "Administrator Root"
msgstr "Rendszergazdai gyökér"
@@ -3748,8 +3811,8 @@ msgstr "_Bezárás"
#. Translators: this is referred to the permissions
#. * the user has in a directory.
#.
-#: src/nautilus-preferences-window.c:97 src/nautilus-properties-window.c:398
-#: src/nautilus-properties-window.c:3127 src/nautilus-properties-window.c:3157
+#: src/nautilus-preferences-window.c:97 src/nautilus-properties-window.c:397
+#: src/nautilus-properties-window.c:3156 src/nautilus-properties-window.c:3186
msgid "None"
msgstr "Nincs"
@@ -3816,11 +3879,11 @@ msgstr ""
msgid "Details: "
msgstr "Részletek: "
-#: src/nautilus-progress-info.c:306
+#: src/nautilus-progress-info.c:305
msgid "Canceled"
msgstr "Megszakítva"
-#: src/nautilus-progress-info.c:353 src/nautilus-progress-info.c:374
+#: src/nautilus-progress-info.c:352 src/nautilus-progress-info.c:373
msgid "Preparing"
msgstr "Előkészítés"
@@ -3844,141 +3907,142 @@ msgstr[1] "%'d fájlművelet aktív"
msgid "All file operations have been completed"
msgstr "Minden fájlművelet befejeződött"
-#: src/nautilus-properties-window.c:349 src/nautilus-properties-window.c:3170
+#: src/nautilus-properties-window.c:348 src/nautilus-properties-window.c:3199
msgid "Read and write"
msgstr "Olvasás és írás"
-#: src/nautilus-properties-window.c:353 src/nautilus-properties-window.c:3146
+#: src/nautilus-properties-window.c:352 src/nautilus-properties-window.c:3175
msgid "Create and delete files"
msgstr "Fájlok létrehozása és törlése"
-#: src/nautilus-properties-window.c:357
+#: src/nautilus-properties-window.c:356
msgid "Read/write, no access"
msgstr "Olvasás és írás, nincs hozzáférés"
-#: src/nautilus-properties-window.c:364 src/nautilus-properties-window.c:3164
+#: src/nautilus-properties-window.c:363 src/nautilus-properties-window.c:3193
msgid "Read-only"
msgstr "Csak olvasható"
-#: src/nautilus-properties-window.c:368 src/nautilus-properties-window.c:3140
+#: src/nautilus-properties-window.c:367 src/nautilus-properties-window.c:3169
msgid "Access files"
msgstr "Fájlok elérése"
-#: src/nautilus-properties-window.c:372 src/nautilus-properties-window.c:3134
+#: src/nautilus-properties-window.c:371 src/nautilus-properties-window.c:3163
msgid "List files only"
msgstr "Csak fájlok listázása"
-#: src/nautilus-properties-window.c:382
+#: src/nautilus-properties-window.c:381
msgid "Write-only"
msgstr "Csak írható"
-#: src/nautilus-properties-window.c:386
+#: src/nautilus-properties-window.c:385
msgid "Write-only, no access"
msgstr "Csak írható, nincs hozzáférés"
-#: src/nautilus-properties-window.c:393
+#: src/nautilus-properties-window.c:392
msgid "Access-only"
msgstr "Csak elérés"
-#: src/nautilus-properties-window.c:702
+#: src/nautilus-properties-window.c:701
msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time!"
msgstr "Nem állíthat be egyszerre egynél több egyéni ikont!"
-#: src/nautilus-properties-window.c:703
+#: src/nautilus-properties-window.c:702
msgid "Please drop just one image to set a custom icon."
msgstr "Csak egy képet ejtsen az elemre az egyéni ikon beállításához."
-#: src/nautilus-properties-window.c:719
+#: src/nautilus-properties-window.c:718
msgid "The file that you dropped is not local."
msgstr "A leejtett fájl nem helyi."
-#: src/nautilus-properties-window.c:720 src/nautilus-properties-window.c:727
+#: src/nautilus-properties-window.c:719 src/nautilus-properties-window.c:726
msgid "You can only use local images as custom icons."
msgstr "Csak helyi képeket használhat egyéni ikonként."
-#: src/nautilus-properties-window.c:726
+#: src/nautilus-properties-window.c:725
msgid "The file that you dropped is not an image."
msgstr "A leejtett fájl nem kép."
#. Translators: This is a verb for tagging or untagging a file with a star.
#. Unmarks a file as starred (starred)
-#: src/nautilus-properties-window.c:767
+#: src/nautilus-properties-window.c:766
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:247
msgid "Unstar"
msgstr "Csillagozás megszüntetése"
-#: src/nautilus-properties-window.c:912
-msgid "unknown"
-msgstr "ismeretlen"
-
-#: src/nautilus-properties-window.c:1694
+#: src/nautilus-properties-window.c:1703
msgid "Cancel Group Change?"
msgstr "Megszakítja a csoport módosítását?"
-#: src/nautilus-properties-window.c:1844
+#: src/nautilus-properties-window.c:1853
msgid "Cancel Owner Change?"
msgstr "Megszakítja a tulajdonos módosítását?"
-#: src/nautilus-properties-window.c:1995 src/nautilus-properties-window.c:2040
+#: src/nautilus-properties-window.c:2005 src/nautilus-properties-window.c:2052
msgid "Multiple"
msgstr "Több"
-#: src/nautilus-properties-window.c:2164
+#: src/nautilus-properties-window.c:2176
msgid "Empty folder"
msgstr "Üres mappa"
-#: src/nautilus-properties-window.c:2168
+#: src/nautilus-properties-window.c:2180
msgid "Contents unreadable"
msgstr "A tartalom olvashatatlan"
-#: src/nautilus-properties-window.c:2180
+#: src/nautilus-properties-window.c:2192
#, c-format
msgid "%'d item, with size %s"
msgid_plural "%'d items, totalling %s"
msgstr[0] "%'d elem, mérete: %s"
msgstr[1] "%'d elem, méretük: %s"
-#: src/nautilus-properties-window.c:2190
+#: src/nautilus-properties-window.c:2202
msgid "(some contents unreadable)"
msgstr "(egyes részei olvashatatlanok)"
#. Translators: %s will be filled with a filesystem type, such as 'ext4' or 'msdos'.
-#: src/nautilus-properties-window.c:2510
+#: src/nautilus-properties-window.c:2532
#, c-format
msgid "%s Filesystem"
msgstr "%s fájlrendszer"
-#: src/nautilus-properties-window.c:3658
+#: src/nautilus-properties-window.c:3687
#, c-format
msgid "The permissions of “%s” could not be determined."
msgstr "A(z) „%s” jogosultságai nem határozhatók meg."
-#: src/nautilus-properties-window.c:4114
+#: src/nautilus-properties-window.c:4139
msgid "Creating Properties window."
msgstr "Tulajdonságok ablak létrehozása."
-#: src/nautilus-properties-window.c:4285
+#: src/nautilus-properties-window.c:4308
msgid "Select Custom Icon"
msgstr "Válasszon egyéni ikont"
-#: src/nautilus-properties-window.c:4287
+#: src/nautilus-properties-window.c:4310
msgid "_Revert"
msgstr "_Visszaállítás"
-#: src/nautilus-properties-window.c:4289
+#: src/nautilus-properties-window.c:4312
#: src/resources/ui/nautilus-app-chooser.ui:109
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:84
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1695 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3205
-#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3319
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1695 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3204
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3318
msgid "_Open"
msgstr "_Megnyitás"
-#: src/nautilus-query.c:543
+#: src/nautilus-query.c:542
#, c-format
msgid "Search for “%s”"
msgstr "„%s” keresése"
-#: src/nautilus-query-editor.c:639
+#: src/nautilus-query-editor.c:629
+#| msgid "Search in Subfolders"
+msgid "Search files and folders"
+msgstr "Fájlok és mappák keresése"
+
+#: src/nautilus-query-editor.c:636
msgid "Clear entry"
msgstr "Bejegyzés törlése"
@@ -3994,34 +4058,34 @@ msgstr "Fájl átnevezése"
msgid "Unable to complete the requested search"
msgstr "A kért keresés nem fejezhető be"
-#: src/nautilus-search-popover.c:294
+#: src/nautilus-search-popover.c:293
msgid "Show a list to select the date"
msgstr "Lista megjelenítése a dátum kiválasztásához"
-#: src/nautilus-search-popover.c:300
+#: src/nautilus-search-popover.c:299
#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:70
msgid "Show a calendar to select the date"
msgstr "Naptár megjelenítése a dátum kiválasztásához"
#. Add the no date filter element first
-#: src/nautilus-search-popover.c:420
+#: src/nautilus-search-popover.c:418
msgid "Any time"
msgstr "Bármikor"
#. Other types
-#: src/nautilus-search-popover.c:517
+#: src/nautilus-search-popover.c:515
msgid "Other Type…"
msgstr "Más típus…"
-#: src/nautilus-search-popover.c:636
+#: src/nautilus-search-popover.c:647
msgid "Select type"
msgstr "Válassza ki a típust"
-#: src/nautilus-search-popover.c:640
+#: src/nautilus-search-popover.c:651
msgid "Select"
msgstr "Válasszon"
-#: src/nautilus-search-popover.c:717
+#: src/nautilus-search-popover.c:728
#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:42
msgid "Select Dates…"
msgstr "Válassza ki a dátumokat…"
@@ -4054,11 +4118,11 @@ msgstr ""
#: src/nautilus-special-location-bar.c:150
msgid ""
-"<a href=\"help:gnome-help/files-templates\" title=\"GNOME help for templates"
-"\">Learn more…</a>"
+"<a href=\"help:gnome-help/files-templates\" title=\"GNOME help for "
+"templates\">Learn more…</a>"
msgstr ""
-"<a href=\"help:gnome-help/files-templates\" title=\"GNOME súgó a sablonokról"
-"\">Tudjon meg többet…</a>"
+"<a href=\"help:gnome-help/files-templates\" title=\"GNOME súgó a "
+"sablonokról\">Tudjon meg többet…</a>"
#: src/nautilus-special-location-bar.c:156
msgid "Executable files in this folder will appear in the Scripts menu."
@@ -4089,91 +4153,91 @@ msgstr "_Visszavonás"
msgid "_Redo"
msgstr "Mé_gis"
-#: src/nautilus-ui-utilities.c:235
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:234
#, c-format
msgid "Since %d day ago"
msgid_plural "Since %d days ago"
msgstr[0] "%d nap óta"
msgstr[1] "%d nap óta"
-#: src/nautilus-ui-utilities.c:236
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:235
#, c-format
msgid "%d day ago"
msgid_plural "%d days ago"
msgstr[0] "%d napja"
msgstr[1] "%d napja"
-#: src/nautilus-ui-utilities.c:242
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:241
#, c-format
msgid "Since last week"
msgid_plural "Since %d weeks ago"
msgstr[0] "Múlt hét óta"
msgstr[1] "%d hete"
-#: src/nautilus-ui-utilities.c:243
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:242
#, c-format
msgid "Last week"
msgid_plural "%d weeks ago"
msgstr[0] "Múlt héten"
msgstr[1] "%d hete"
-#: src/nautilus-ui-utilities.c:249
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:248
#, c-format
msgid "Since last month"
msgid_plural "Since %d months ago"
msgstr[0] "Múlt hónap óta"
msgstr[1] "%d hónap óta"
-#: src/nautilus-ui-utilities.c:250
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:249
#, c-format
msgid "Last month"
msgid_plural "%d months ago"
msgstr[0] "Múlt hónapban"
msgstr[1] "%d hónapja"
-#: src/nautilus-ui-utilities.c:255
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:254
#, c-format
msgid "Since last year"
msgid_plural "Since %d years ago"
msgstr[0] "Múlt év óta"
msgstr[1] "%d év óta"
-#: src/nautilus-ui-utilities.c:256
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:255
#, c-format
msgid "Last year"
msgid_plural "%d years ago"
msgstr[0] "Múlt évben"
msgstr[1] "%d éve"
-#: src/nautilus-window.c:157
+#: src/nautilus-window.c:158
msgid "Parent folder"
msgstr "Szülőmappa"
-#: src/nautilus-window.c:159
+#: src/nautilus-window.c:160
msgid "New tab"
msgstr "Új lap"
-#: src/nautilus-window.c:160
+#: src/nautilus-window.c:161
msgid "Close current view"
msgstr "Jelenlegi nézet bezárása"
-#: src/nautilus-window.c:161 src/resources/ui/nautilus-history-controls.ui:11
+#: src/nautilus-window.c:162 src/resources/ui/nautilus-history-controls.ui:11
msgid "Back"
msgstr "Vissza"
-#: src/nautilus-window.c:162 src/resources/ui/nautilus-history-controls.ui:19
+#: src/nautilus-window.c:163 src/resources/ui/nautilus-history-controls.ui:19
msgid "Forward"
msgstr "Előre"
#. Translators: only one item has been deleted and %s is its name.
-#: src/nautilus-window.c:1184
+#: src/nautilus-window.c:1187
#, c-format
msgid "“%s” moved to trash"
msgstr "A(z) „%s” áthelyezve a Kukába"
#. Translators: one or more items might have been deleted, and %d
#. * is the count.
-#: src/nautilus-window.c:1191
+#: src/nautilus-window.c:1194
#, c-format
msgid "%d file deleted"
msgid_plural "%d files deleted"
@@ -4181,14 +4245,14 @@ msgstr[0] "%d fájl törölve"
msgstr[1] "%d fájl törölve"
#. Translators: one item has been unstarred and %s is its name.
-#: src/nautilus-window.c:1212
+#: src/nautilus-window.c:1215
#, c-format
msgid "“%s” unstarred"
msgstr "„%s” csillagozása megszüntetve"
#. Translators: one or more items have been unstarred, and %d
#. * is the count.
-#: src/nautilus-window.c:1218
+#: src/nautilus-window.c:1221
#, c-format
msgid "%d file unstarred"
msgid_plural "%d files unstarred"
@@ -4196,20 +4260,20 @@ msgstr[0] "%d fájl csillagozása megszüntetve"
msgstr[1] "%d fájl csillagozása megszüntetve"
#. translators: %s is the name of a cloud provider for files
-#: src/nautilus-window.c:1314 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:897
+#: src/nautilus-window.c:1317 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:897
#, c-format
msgid "Open %s"
msgstr "%s megnyitása"
-#: src/nautilus-window.c:2274
+#: src/nautilus-window.c:2367
msgid "No plugins currently installed."
msgstr "Jelenleg nincsenek bővítmények telepítve."
-#: src/nautilus-window.c:2278
+#: src/nautilus-window.c:2371
msgid "Currently installed plugins:"
msgstr "Jelenleg telepített bővítmények:"
-#: src/nautilus-window.c:2280
+#: src/nautilus-window.c:2373
msgid "For bug testing only, the following command can be used:"
msgstr "Csak hibateszteléshez, a következő parancsok használhatók:"
@@ -4217,7 +4281,7 @@ msgstr "Csak hibateszteléshez, a következő parancsok használhatók:"
#. * which will be displayed at the bottom of the about
#. * box to give credit to the translator(s).
#.
-#: src/nautilus-window.c:2301
+#: src/nautilus-window.c:2395
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Bán Szabolcs <shooby at gnome dot hu>\n"
@@ -4231,19 +4295,19 @@ msgstr ""
"Tímár András <timar at gnome dot hu>\n"
"Úr Balázs <ur dot balazs at fsf dot hu>"
-#: src/nautilus-window-slot.c:1070
+#: src/nautilus-window-slot.c:1069
msgid "Searching locations only"
msgstr "Csak helyek keresése"
-#: src/nautilus-window-slot.c:1074
+#: src/nautilus-window-slot.c:1073
msgid "Searching network locations only"
msgstr "Csak hálózati helyek keresése"
-#: src/nautilus-window-slot.c:1079
+#: src/nautilus-window-slot.c:1078
msgid "Remote location — only searching the current folder"
msgstr "Távoli hely – keresés csak a jelenlegi mappában"
-#: src/nautilus-window-slot.c:1083
+#: src/nautilus-window-slot.c:1082
msgid "Only searching the current folder"
msgstr "Keresés csak a jelenlegi mappában"
@@ -4324,314 +4388,311 @@ msgstr "A hely nem tölthető be"
msgid "Open with:"
msgstr "Megnyitás ezzel:"
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:13
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:11
msgctxt "shortcut window"
msgid "General"
msgstr "Általános"
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:17
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:14
msgctxt "shortcut window"
msgid "New window"
msgstr "Új ablak"
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:24
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:20
msgctxt "shortcut window"
msgid "Close window or tab"
msgstr "Lap vagy ablak bezárása"
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:31
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:26
msgctxt "shortcut window"
msgid "Quit"
msgstr "Kilépés"
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:38
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:32
msgctxt "shortcut window"
msgid "Search"
msgstr "Keresés"
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:45
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:38
msgctxt "shortcut window"
msgid "Bookmark current location"
msgstr "Könyvjelző a jelenlegi helyhez"
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:52
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:44
msgctxt "shortcut window"
msgid "Show help"
msgstr "Súgó megjelenítése"
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:59
-#| msgid "_Preferences"
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:50
msgctxt "shortcut window"
msgid "Show preferences"
msgstr "Beállítások megjelenítése"
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:66
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:56
msgctxt "shortcut window"
msgid "Shortcuts"
msgstr "Gyorsbillentyűk"
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:73
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:62
msgctxt "shortcut window"
msgid "Undo"
msgstr "Visszavonás"
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:80
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:68
msgctxt "shortcut window"
msgid "Redo"
msgstr "Mégis"
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:89
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:76
msgctxt "shortcut window"
msgid "Opening"
msgstr "Megnyitás"
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:93
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:79
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open"
msgstr "Megnyitás"
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:100
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:85
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open in new tab"
msgstr "Megnyitás új lapon"
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:107
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:91
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open in new window"
msgstr "Megnyitás új ablakban"
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:114
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:97
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open item location (search and recent only)"
msgstr "Elem helyének megnyitása (csak keresés és legutóbbiak esetén)"
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:121
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:103
+#| msgctxt "shortcut window"
+#| msgid "Open with default application"
msgctxt "shortcut window"
-msgid "Open file and close window"
-msgstr "Fájl megnyitása és az ablak bezárása"
-
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:128
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Open with default application"
+msgid "Open with default app"
msgstr "Megnyitás az alapértelmezett alkalmazással"
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:137
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:111
msgctxt "shortcut window"
msgid "Tabs"
msgstr "Lapok"
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:141
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:114
msgctxt "shortcut window"
msgid "New tab"
msgstr "Új lap"
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:148
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:120
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go to previous tab"
msgstr "Ugrás az előző lapra"
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:155
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:126
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go to next tab"
msgstr "Ugrás a következő lapra"
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:162
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:132
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open tab"
msgstr "Lap megnyitása"
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:169
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:138
msgctxt "shortcut window"
msgid "Move tab left"
msgstr "Lap mozgatása balra"
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:176
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:144
msgctxt "shortcut window"
msgid "Move tab right"
msgstr "Lap mozgatása jobbra"
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:183
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:150
msgctxt "shortcut window"
msgid "Restore tab"
msgstr "Lap helyreállítása"
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:192
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:158
msgctxt "shortcut window"
msgid "Navigation"
msgstr "Navigáció"
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:196
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:161
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go back"
msgstr "Vissza"
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:203
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:167
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go forward"
msgstr "Előre"
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:210
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:173
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go up"
msgstr "Fel"
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:217
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:179
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go down"
msgstr "Le"
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:224
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:185
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go to home folder"
msgstr "Ugrás a saját mappába"
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:231
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:191
msgctxt "shortcut window"
msgid "Enter location"
msgstr "Adja meg a helyet"
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:238
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:197
msgctxt "shortcut window"
msgid "Location bar with root location"
msgstr "Helysáv a gyökér helyével"
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:245
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:203
msgctxt "shortcut window"
msgid "Location bar with home location"
msgstr "Helysáv a saját mappával"
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:254
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:211
msgctxt "shortcut window"
msgid "View"
msgstr "Nézet"
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:258
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:214
msgctxt "shortcut window"
msgid "Zoom in"
msgstr "Nagyítás"
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:265
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:220
msgctxt "shortcut window"
msgid "Zoom out"
msgstr "Kicsinyítés"
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:272
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:226
msgctxt "shortcut window"
msgid "Reset zoom"
msgstr "Nagyítás visszaállítása"
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:279
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:232
msgctxt "shortcut window"
msgid "Refresh view"
msgstr "Nézet frissítése"
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:286
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:238
msgctxt "shortcut window"
msgid "Show/hide hidden files"
msgstr "Rejtett fájlok megjelenítése/rejtése"
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:293
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:244
msgctxt "shortcut window"
msgid "Show/hide sidebar"
msgstr "Oldalsáv megjelenítése/elrejtése"
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:300
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:250
msgctxt "shortcut window"
msgid "Show/hide action menu"
msgstr "Művelet menü megjelenítése/elrejtése"
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:307
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:256
msgctxt "shortcut window"
msgid "List view"
msgstr "Lista nézet"
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:314
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:262
msgctxt "shortcut window"
msgid "Grid view"
msgstr "Rács nézet"
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:321
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:268
msgctxt "shortcut window"
msgid "Expand folder"
msgstr "Mappa kinyitása"
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:328
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:274
msgctxt "shortcut window"
msgid "Collapse folder"
msgstr "Mappa összecsukása"
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:337
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:282
msgctxt "shortcut window"
msgid "Editing"
msgstr "Szerkesztés"
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:341
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:285
msgctxt "shortcut window"
msgid "Create folder"
msgstr "Mappa létrehozása"
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:348
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:291
msgctxt "shortcut window"
msgid "Rename"
msgstr "Átnevezés"
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:355
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:297
msgctxt "shortcut window"
msgid "Move to trash"
msgstr "Áthelyezés a Kukába"
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:362
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:303
msgctxt "shortcut window"
msgid "Delete permanently"
msgstr "Végleges törlés"
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:369
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:309
msgctxt "shortcut window"
msgid "Create link to copied item"
msgstr "Link létrehozása a másolt elemre"
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:376
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:315
msgctxt "shortcut window"
msgid "Create link to selected item"
msgstr "Link létrehozása a kiválasztott elemre"
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:383
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:321
msgctxt "shortcut window"
msgid "Cut"
msgstr "Kivágás"
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:390
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:327
msgctxt "shortcut window"
msgid "Copy"
msgstr "Másolás"
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:397
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:333
msgctxt "shortcut window"
msgid "Paste"
msgstr "Beillesztés"
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:404
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:339
msgctxt "shortcut window"
msgid "Select all"
msgstr "Összes kijelölése"
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:411
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:345
msgctxt "shortcut window"
msgid "Invert selection"
msgstr "Kijelölés megfordítása"
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:418
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:351
msgctxt "shortcut window"
msgid "Select items matching"
msgstr "Találatok kijelölése"
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:425
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:357
msgctxt "shortcut window"
msgid "Show item properties"
msgstr "Elem tulajdonságainak megjelenítése"
#: src/resources/ui/nautilus-app-chooser.ui:46
-msgid "Choose an application to open the selected files."
+#| msgid "Choose an application to open the selected files."
+msgid "Choose an app to open the selected files."
msgstr "Válasszon egy alkalmazást a kijelölt fájlok megnyitásához."
#: src/resources/ui/nautilus-app-chooser.ui:80
@@ -4688,8 +4749,8 @@ msgstr "Eredeti fájlnév"
#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:107
#: src/resources/ui/nautilus-rename-file-popover.ui:42
-#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2358
-#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3357
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2357
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3356
msgid "_Rename"
msgstr "Á_tnevezés"
@@ -4752,26 +4813,26 @@ msgstr "Jelszó"
msgid "Enter a password here."
msgstr "Adjon meg egy jelszót itt."
-#: src/resources/ui/nautilus-file-conflict-dialog.ui:68
+#: src/resources/ui/nautilus-file-conflict-dialog.ui:30
+msgid "Re_name"
+msgstr "Át_nevezés"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-file-conflict-dialog.ui:40
+msgid "Re_place"
+msgstr "_Csere"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-file-conflict-dialog.ui:111
msgid "_Select a new name for the destination"
msgstr "A_dja meg a cél új nevét"
-#: src/resources/ui/nautilus-file-conflict-dialog.ui:86
+#: src/resources/ui/nautilus-file-conflict-dialog.ui:129
msgid "_Reset"
msgstr "_Visszaállítás"
-#: src/resources/ui/nautilus-file-conflict-dialog.ui:102
+#: src/resources/ui/nautilus-file-conflict-dialog.ui:145
msgid "Apply this action to all files and folders"
msgstr "Művelet alkalmazása az összes fájlra és mappára"
-#: src/resources/ui/nautilus-file-conflict-dialog.ui:121
-msgid "Re_name"
-msgstr "Át_nevezés"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-file-conflict-dialog.ui:127
-msgid "Re_place"
-msgstr "_Csere"
-
#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:5
msgid "Change Permissions for Enclosed Files"
msgstr "A tartalmazott fájlok jogosultságainak módosítása"
@@ -4781,7 +4842,7 @@ msgid "C_hange"
msgstr "_Módosítás"
#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:137
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:844
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:834
msgid "Others"
msgstr "A többiek"
@@ -4821,10 +4882,15 @@ msgid "Select _All"
msgstr "Ö_sszes kijelölése"
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:38
-#: src/resources/ui/nautilus-progress-indicator.ui:15
-#: src/resources/ui/nautilus-view-controls.ui:15
-msgid "_Visible Columns…"
-msgstr "Látható _oszlopok…"
+#| msgid "Visible Columns"
+msgid "_Visible Columns"
+msgstr "_Látható oszlopok"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:45
+#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:60
+#| msgid "Empty _Trash"
+msgid "Empty _Trash…"
+msgstr "_Kuka ürítése…"
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:53
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:255
@@ -4865,27 +4931,27 @@ msgid "_Open Scripts Folder"
msgstr "_Parancsfájlok mappa megnyitása"
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:138
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1729 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3379
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1729 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3378
msgid "_Mount"
msgstr "_Csatolás"
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:143
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1718 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3388
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1718 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3387
msgid "_Unmount"
msgstr "_Leválasztás"
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:148
-#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3395
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3394
msgid "_Eject"
msgstr "_Kiadás"
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:158
-#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3429
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3428
msgid "_Stop"
msgstr "_Leállítás"
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:163
-#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3405
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3404
msgid "_Detect Media"
msgstr "A_dathordozó felismerése"
@@ -4914,7 +4980,7 @@ msgid "_Paste Into Folder"
msgstr "_Beillesztés a mappába"
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:197
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:65
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:64
msgid "Create _Link"
msgstr "_Link létrehozása"
@@ -4932,8 +4998,9 @@ msgid "Email…"
msgstr "E-mail küldése…"
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:222
-msgid "_Delete from Trash"
-msgstr "_Törlés a Kukából"
+#| msgid "_Delete from Trash"
+msgid "_Delete from Trash…"
+msgstr "_Törlés a Kukából…"
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:227
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:232
@@ -4972,7 +5039,7 @@ msgstr "Látható oszlopok"
msgid "Choose the order of information to appear in this folder:"
msgstr "Válassza ki az információk megjelenési sorrendjét a mappában:"
-#: src/resources/ui/nautilus-name-cell.ui:86
+#: src/resources/ui/nautilus-name-cell.ui:101
msgid "Full text match"
msgstr "Teljes szöveges egyezés"
@@ -4985,14 +5052,14 @@ msgid "Enter password…"
msgstr "Jelszó megadása…"
#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:6
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1704 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3220
-#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3336
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1704 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3219
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3335
msgid "Open in New _Window"
msgstr "Megnyitás új _ablakban"
#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:10
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1699 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3213
-#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3327
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1699 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3212
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3326
msgid "Open in New _Tab"
msgstr "Megnyi_tás új lapon"
@@ -5010,7 +5077,7 @@ msgid "St_op"
msgstr "_Leállítás"
#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:49
-#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3347
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3346
msgid "Add to _Bookmarks"
msgstr "Hozzá_adás a könyvjelzőkhöz"
@@ -5031,15 +5098,15 @@ msgstr "_Mappák rendezése a fájlok előtt"
msgid "_Expandable Folders in List View"
msgstr "_Kinyitható mappák a listanézetben"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:48
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:47
msgid "Action to Open Items"
msgstr "Művelet az elemek megnyitásához"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:58
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:57
msgid "Optional Context Menu Actions"
msgstr "Választható helyi menü műveletek"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:59
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:58
msgid ""
"Show more actions in the menus. Keyboard shortcuts can be used even if the "
"actions are not shown."
@@ -5047,15 +5114,15 @@ msgstr ""
"További műveletek megjelenítése a menükben. A billentyűkombinációk akkor is "
"használhatók, ha a műveletek nem látszanak."
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:80
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:79
msgid "_Delete Permanently"
msgstr "_Végleges törlés"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:95
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:94
msgid "Performance"
msgstr "Teljesítmény"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:96
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:95
msgid ""
"These features may cause slowdowns and excess network usage, especially when "
"browsing files outside this computer, such as on a remote server."
@@ -5064,19 +5131,19 @@ msgstr ""
"különösen a számítógépen kívüli, például távoli kiszolgálón törtnő fájlok "
"tallózásakor."
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:101
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:100
msgid "Search in Subfolders"
msgstr "Keresés almappákban"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:110
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:109
msgid "Show Thumbnails"
msgstr "Bélyegképek megjelenítése"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:119
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:118
msgid "Count Number of Files in Folders"
msgstr "Mappákban lévő fájlok darabszáma"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:129
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:128
msgid ""
"Add information to be displayed beneath file and folder names. More "
"information will appear when zooming closer."
@@ -5084,24 +5151,24 @@ msgstr ""
"Adja meg a fájl- és mappanevek alatt megjelenítendő adatokat. Egyre több "
"adat jelenik meg, ahogy nagyítja a nézetet."
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:130
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:129
msgid "Grid View Captions"
msgstr "Rácsnézet feliratai"
#. Translators: This is an ordinal number
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:135
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:134
msgctxt "the n-th position of an icon caption"
msgid "First"
msgstr "Első"
#. Translators: This is an ordinal number
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:144
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:143
msgctxt "the n-th position of an icon caption"
msgid "Second"
msgstr "Második"
#. Translators: This is an ordinal number
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:153
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:152
msgctxt "the n-th position of an icon caption"
msgid "Third"
msgstr "Harmadik"
@@ -5113,113 +5180,118 @@ msgctxt "menu item"
msgid "Sort"
msgstr "Rendezés"
+#: src/resources/ui/nautilus-progress-indicator.ui:15
+#: src/resources/ui/nautilus-view-controls.ui:15
+msgid "_Visible Columns…"
+msgstr "Látható _oszlopok…"
+
#: src/resources/ui/nautilus-progress-indicator.ui:52
msgid "Show operations"
msgstr "Műveletek megjelenítése"
#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:5
-#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3453
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3452
msgid "Properties"
msgstr "Tulajdonságok"
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:122
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:117
msgid "Unknown Filesystem"
msgstr "Ismeretlen fájlrendszer"
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:215
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:205
msgid "total"
msgstr "összesen"
#. Refers to the capacity of the filesystem
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:244
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:234
msgid "used"
msgstr "használt"
#. Refers to the capacity of the filesystem
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:274
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:264
msgid "free"
msgstr "szabad"
#. Disks refers to GNOME Disks.
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:303
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:293
msgid "Open in Disks"
msgstr "Megnyitás a Lemezekben"
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:337
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:327
msgid "Link Target"
msgstr "Link célja"
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:382
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:372
msgid "Parent Folder"
msgstr "Szülőmappa"
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:435
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:425
msgid "Original Folder"
msgstr "Eredeti mappa"
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:469
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:459
msgid "Trashed on"
msgstr "Kukába dobva"
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:629
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:619
msgid "_Permissions"
msgstr "_Jogosultságok"
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:651
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:641
msgid "_Executable as Program"
msgstr "_Végrehajtható programként"
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:697
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:687
msgid "Set Custom Permissions"
msgstr "Egyéni jogosultságok beállítása"
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:726
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:716
msgid "Unknown Permissions"
msgstr "Ismeretlen jogosultságok"
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:727
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:717
msgid "The permissions of the selected files could not be determined."
msgstr "A kijelölt fájlok jogosultságait nem sikerült meghatározni."
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:742
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:732
msgid "You are not the owner, so you cannot change these permissions."
msgstr "Nem módosíthatja a jogosultságokat, mivel nem Ön a tulajdonos."
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:758
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:748
msgid "The permissions of the selected file could not be determined."
msgstr "A kijelölt fájl jogosultságai nem határozhatók meg."
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:771
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:761
msgid "_Owner"
msgstr "_Tulajdonos"
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:779
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:816
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:851
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:769
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:806
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:841
msgid "Access"
msgstr "Elérés"
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:786
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:823
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:858
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:776
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:813
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:848
msgid "Folder Access"
msgstr "Mappa elérése"
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:793
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:830
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:865
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:783
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:820
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:855
msgid "File Access"
msgstr "Fájl elérése"
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:808
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:798
msgid "_Group"
msgstr "_Csoport"
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:878
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:868
msgid "Security Context"
msgstr "Biztonsági környezet"
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:899
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:889
msgid "Change Permissions for Enclosed Files…"
msgstr "A tartalmazott fájlok jogosultságainak módosítása…"
@@ -5275,9 +5347,15 @@ msgstr "Fájlnév"
msgid "Search only on the file name"
msgstr "Keresés csak a fájl nevében"
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:7
+#| msgid "New Window"
+msgid "New _Window"
+msgstr "Új _ablak"
+
#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:12
-msgid "New Tab"
-msgstr "Új lap"
+#| msgid "New Tab"
+msgid "New _Tab"
+msgstr "Új _lap"
#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:18
msgid "Icon Size"
@@ -5360,19 +5438,36 @@ msgstr "Nézet beállításai"
msgid "_New Tab"
msgstr "Új _lap"
-#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:13
+#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:11
+#| msgid "_Close Tab"
+msgid "Re_store Closed Tab"
+msgstr "Bezárt lap _visszaállítása"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:17
+#| msgid "Open In New _Window"
+msgid "Move Tab to New _Window"
+msgstr "Lap áthelyezése új _ablakba"
+
+#. Translators: use “Move Tab _Right” for RTL languages
+#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:21
msgid "Move Tab _Left"
msgstr "Lap mozgatása b_alra"
-#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:17
+#. Translators: use “Move Tab _Left” for RTL languages
+#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:25
msgid "Move Tab _Right"
msgstr "Lap mozgatása j_obbra"
-#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:23
+#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:31
msgid "_Close Tab"
msgstr "Lap _bezárása"
-#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:30
+#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:35
+#| msgid "_Close Tab"
+msgid "Close _Other Tabs"
+msgstr "_Egyéb lapok bezárása"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:42
msgid "_Files"
msgstr "_Fájlok"
@@ -5511,12 +5606,12 @@ msgstr "Kapcsolódás _kiszolgálóhoz"
msgid "Enter server address…"
msgstr "Adja meg a kiszolgáló címét…"
-#: src/gtk/nautilusgtkbookmarksmanager.c:51
+#: src/gtk/nautilusgtkbookmarksmanager.c:52
#, c-format
msgid "%s does not exist in the bookmarks list"
msgstr "A(z) %s nem létezik a könyvjelzők listájában"
-#: src/gtk/nautilusgtkbookmarksmanager.c:412
+#: src/gtk/nautilusgtkbookmarksmanager.c:413
#, c-format
msgid "%s already exists in the bookmarks list"
msgstr "A(z) %s már létezik a könyvjelzők listájában"
@@ -5587,73 +5682,74 @@ msgstr "Egyéb helyek megjelenítése"
#. Translators: This means that unlocking an encrypted storage
#. * device failed. %s is the name of the device.
#.
-#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2043
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2042
#, c-format
msgid "Error unlocking “%s”"
msgstr "Hiba a(z) „%s” feloldásakor"
-#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2276
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2275
msgid "This name is already taken"
msgstr "Ez a név már foglalt"
-#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2737
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2736
#, c-format
msgid "Unable to stop “%s”"
msgstr "A(z) „%s” nem állítható le"
-#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2947
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2946
#, c-format
msgid "Unable to poll “%s” for media changes"
msgstr "A(z) „%s” nem kérdezhető le a médiaváltozásokhoz"
-#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3352
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3351
msgid "_Remove from Bookmarks"
msgstr "_Eltávolítás a könyvjelzőkből"
-#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3366
-msgid "Empty Trash"
-msgstr "Kuka ürítése"
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3365
+#| msgid "Empty Trash"
+msgid "Empty Trash…"
+msgstr "Kuka ürítése…"
-#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3416
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3415
msgid "_Power On"
msgstr "_Bekapcsolás"
-#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3417
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3416
msgid "_Connect Drive"
msgstr "Meghajtó _csatlakoztatása"
-#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3418
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3417
msgid "_Start Multi-disk Device"
msgstr "Többlemezes meghajtó _indítása"
-#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3419
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3418
msgid "_Unlock Device"
msgstr "Eszköz _feloldása"
-#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3432
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3431
msgid "_Disconnect Drive"
msgstr "Meghajtó le_választása"
-#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3433
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3432
msgid "_Stop Multi-disk Device"
msgstr "Többlemezes meghajtó _leállítása"
-#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3434
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3433
msgid "_Lock Device"
msgstr "Eszköz _zárolása"
-#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3443
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3442
msgid "Format…"
msgstr "Formázás…"
-#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3951
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3950
msgid "Computer"
msgstr "Számítógép"
-#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3989
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3988
msgid "Sidebar"
msgstr "Oldalsáv"
-#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3991
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3990
msgid "List of common shortcuts, mountpoints, and bookmarks."
msgstr "Gyakori gyorsbillentyűk, csatolási pontok és könyvjelzők listája."