summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
authorBalázs Úr <balazs@urbalazs.hu>2022-09-04 23:38:11 +0000
committerGNOME Translation Robot <gnome-sysadmin@gnome.org>2022-09-04 23:38:11 +0000
commit59fbaf8e6d0403e38f7b0b23b3a0c368dc19d7ba (patch)
tree6d8af73ec5f4303e36832989bfd4274ed06e0a50
parente1f35250571a1388fb67ddc5a710912e2e6e6d8c (diff)
downloadnautilus-59fbaf8e6d0403e38f7b0b23b3a0c368dc19d7ba.tar.gz
Update Hungarian translation
-rw-r--r--po/hu.po2787
1 files changed, 1374 insertions, 1413 deletions
diff --git a/po/hu.po b/po/hu.po
index d14f9a212..8a5a39246 100644
--- a/po/hu.po
+++ b/po/hu.po
@@ -17,8 +17,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nautilus master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/nautilus/issues\n"
-"POT-Creation-Date: 2022-03-27 14:19+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2022-03-29 00:55+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-09-01 22:34+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-09-05 01:36+0200\n"
"Last-Translator: Balázs Úr <ur.balazs at fsf dot hu>\n"
"Language-Team: Hungarian <gnome-hu-list at gnome dot org>\n"
"Language: hu\n"
@@ -32,13 +32,9 @@ msgstr ""
msgid "Run Software"
msgstr "Szoftver futtatása"
-#. “Files” is the generic application name and the suffix is
-#. * an arbitrary and deliberately unlocalized string only shown
-#. * in development builds.
-#.
#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:5
#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in:3 src/nautilus-mime-actions.c:112
-#: src/nautilus-window.c:2608
+#: src/nautilus-window.c:2285
#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:39
msgid "Files"
msgstr "Fájlok"
@@ -73,15 +69,18 @@ msgstr ""
"ikonrács, ikonlista és falista. Funkcionalitása bővítményekkel és "
"parancsfájlokkal bővíthető."
-#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:34
+#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:34 src/nautilus-window.c:2287
msgid "The GNOME Project"
msgstr "A GNOME projekt"
-#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:38
-msgid "Tile View"
-msgstr "Csempenézet"
+#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:38 src/nautilus-view.c:150
+#| msgctxt "shortcut window"
+#| msgid "Grid view"
+msgid "Grid View"
+msgstr "Rácsnézet"
-#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:42 src/nautilus-list-view.c:2287
+#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:42 src/nautilus-view.c:154
+#: src/nautilus-view.c:158
msgid "List View"
msgstr "Listanézet"
@@ -89,14 +88,15 @@ msgstr "Listanézet"
#: src/nautilus-search-directory-file.c:175
#: src/nautilus-search-directory-file.c:232
#: src/nautilus-search-directory-file.c:272
-#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:285
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:170
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:272
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:111
msgid "Search"
msgstr "Keresés"
#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:50 src/nautilus-bookmark.c:109
-#: src/nautilus-file.c:4471 src/nautilus-file-utilities.c:323
-#: src/nautilus-pathbar.c:352 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1430
+#: src/nautilus-file.c:4476 src/nautilus-file-utilities.c:322
+#: src/nautilus-pathbar.c:373 src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:158
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1432
msgid "Other Locations"
msgstr "Egyéb helyek"
@@ -107,27 +107,15 @@ msgstr ""
"mappa;könyvtár;kezelés;kezelő;intéző;lemez;fájlrendszer;commander;nautilus;"
#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in:20
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:37
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:7
msgid "New Window"
msgstr "Új ablak"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:86
-msgid "Where to position newly open tabs in browser windows"
-msgstr "Az újonnan nyitott lapok fülének elhelyezkedése a böngészőablakokban"
-
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:87
-msgid ""
-"If set to “after-current-tab”, then new tabs are inserted after the current "
-"tab. If set to “end”, then new tabs are appended to the end of the tab list."
-msgstr ""
-"Az „after-current-tab” beállítás esetén az új fül a jelenlegi után kerül "
-"beszúrásra. „end” beállítás esetén az új fül a legutolsó lesz."
-
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:91
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:76
msgid "Always use the location entry, instead of the pathbar"
msgstr "Az útvonalsáv helyett mindig a hely beviteli mező használata"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:92
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:77
msgid ""
"If set to true, then Nautilus browser windows will always use a textual "
"input entry for the location toolbar, instead of the pathbar."
@@ -136,11 +124,11 @@ msgstr ""
"szöveges beviteli mezőt fognak használni a hely eszköztáron az útvonalsáv "
"helyett."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:96
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:81
msgid "Where to perform recursive search"
msgstr "Hol végezzen rekurzív keresést"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:97
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:82
msgid ""
"In which locations Nautilus should search on subfolders. Available values "
"are “local-only”, “always”, “never”."
@@ -148,23 +136,23 @@ msgstr ""
"Mely helyeken keressen a Nautilus az almappákban. Lehetséges értékek: „local-"
"only” (csak helyi), „always” (mindig), „never” (soha)."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:101
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:86
msgid "Filter the search dates using either last used or last modified"
msgstr ""
"A keresési dátum szűrése a legutóbbi használat vagy legutóbbi módosítás "
"szerint"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:102
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:87
msgid "Filter the search dates using either last used or last modified."
msgstr ""
"A keresési dátum szűrése a legutóbbi használat vagy legutóbbi módosítás "
"szerint."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:106
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:91
msgid "Whether to show a context menu item to delete permanently"
msgstr "Megjelenjen-e a helyi menüelem a végleges törléshez"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:107
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:92
msgid ""
"If set to true, then Nautilus will show a delete permanently context menu "
"item to bypass the Trash."
@@ -172,7 +160,7 @@ msgstr ""
"Ha ez igazra van állítva, akkor a Nautilus megjelenít egy végleges törlés "
"elemet a helyi menüben a Kuka megkerülésére."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:111
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:96
msgid ""
"Whether to show context menu items to create links from copied or selected "
"files"
@@ -180,7 +168,7 @@ msgstr ""
"Megjelenjen-e a helyi menüelem a másolt vagy kiválasztott fájlokhoz készült "
"linkek készítéséhez"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:112
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:97
msgid ""
"If set to true, then Nautilus will show context menu items to create links "
"from the copied or selected files."
@@ -188,11 +176,11 @@ msgstr ""
"Ha ez igazra van állítva, akkor a Nautilus megjelenít egy menüelemet a "
"másolt vagy kiválasztott fájlokhoz készült linkek készítéséhez."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:117
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:102
msgid "When to show number of items in a folder"
msgstr "Megjelenjen-e a mappában található elemek száma"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:118
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:103
msgid ""
"Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to "
"“always” then always show item counts, even if the folder is on a remote "
@@ -205,11 +193,11 @@ msgstr ""
"fájlrendszeren található mappák esetén mutatja az elemszámot, ha pedig "
"„never”, akkor soha nem fogja az elemeket megszámolni."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:122
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:107
msgid "Type of click used to launch/open files"
msgstr "A fájlok indításához/megnyitásához használandó kattintás típusa"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:123
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:108
msgid ""
"Possible values are “single” to launch files on a single click, or “double” "
"to launch them on a double click."
@@ -217,11 +205,11 @@ msgstr ""
"Lehetséges értékek: „single” a fájlok egyszeres kattintással való "
"indításához, vagy „double” a dupla kattintással való indításhoz."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:127
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:112
msgid "Show the package installer for unknown MIME types"
msgstr "A csomagtelepítő megjelenítése ismeretlen MIME-típusokhoz"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:128
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:113
msgid ""
"Whether to show the user a package installer dialog in case an unknown MIME "
"type is opened, in order to search for an application to handle it."
@@ -229,11 +217,11 @@ msgstr ""
"Megjelenjen-e a csomagtelepítő ablak ismeretlen MIME-típus megnyitásakor, a "
"fájl kezelésére képes alkalmazás kereséséhez."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:132
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:117
msgid "Use extra mouse button events in Nautilus’ browser window"
msgstr "Kiegészítő egéresemények engedélyezése a Nautilus böngészőablakokban"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:133
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:118
msgid ""
"For users with mice that have “Forward” and “Back” buttons, this key will "
"determine if any action is taken inside of Nautilus when either is pressed."
@@ -241,11 +229,11 @@ msgstr ""
"Az „Előre” és „Vissza” gombokat tartalmazó egerek használatakor ez a kulcs "
"adja meg, hogy a Nautilus mit tegyen ezek megnyomásakor."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:137
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:122
msgid "Mouse button to activate the “Forward” command in browser window"
msgstr "A böngészőablakban az „Előre” parancs aktiválására szolgáló egérgomb"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:138
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:123
msgid ""
"For users with mice that have buttons for “Forward” and “Back”, this key "
"will set which button activates the “Forward” command in a browser window. "
@@ -255,11 +243,11 @@ msgstr ""
"adja meg, hogy melyik gomb aktiválja az „Előre” parancsot a "
"böngészőablakban. A lehetséges értékek 6 és 14 között vannak."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:142
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:127
msgid "Mouse button to activate the “Back” command in browser window"
msgstr "A böngészőablakban a „Vissza” parancs aktiválására szolgáló egérgomb"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:143
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:128
msgid ""
"For users with mice that have buttons for “Forward” and “Back”, this key "
"will set which button activates the “Back” command in a browser window. "
@@ -269,11 +257,11 @@ msgstr ""
"adja meg, hogy melyik gomb aktiválja a „Vissza” parancsot a "
"böngészőablakban. A lehetséges értékek 6 és 14 között vannak."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:148
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:133
msgid "When to show thumbnails of files"
msgstr "Megjelenjen-e a fájlok előnézete"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:149
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:134
msgid ""
"Speed trade-off for when to show a file as a thumbnail. If set to “always” "
"then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. If set to "
@@ -289,11 +277,11 @@ msgstr ""
"használni. A név ellenére ez minden fájltípusra érvényes, amelyből előnézet "
"készíthető."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:154
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:139
msgid "Maximum image size for thumbnailing"
msgstr "Maximális képméret előnézet esetén"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:155
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:140
msgid ""
"Images over this size (in megabytes) won’t be thumbnailed. The purpose of "
"this setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time "
@@ -303,11 +291,11 @@ msgstr ""
"beállítás célja a bélyegképek készítésének megakadályozása a nagy képekről, "
"amelyek betöltése sokáig tartana vagy rengeteg memóriát használna."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:162
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:147
msgid "Default sort order"
msgstr "Alapértelmezett rendezési sorrend"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:163
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:148
msgid ""
"The default sort-order for items in the icon view. Possible values are "
"“name”, “size”, “type”, “mtime”, “atime” and “starred”."
@@ -317,11 +305,11 @@ msgstr ""
"„mtime” (módosítás ideje), „atime” (hozzáférés ideje) és "
"„starred” (csillagozott)."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:167
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:152
msgid "Reverse sort order in new windows"
msgstr "Fordított rendezési sorrend az új ablakokban"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:168
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:153
msgid ""
"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. I.e., if "
"sorted by name, then instead of sorting the files from “a” to “z”, they will "
@@ -333,11 +321,11 @@ msgstr ""
"fájlok „a-tól” „z-ig” helyett „z-től” „a-ig”; ha méret szerint, akkor "
"növekvő helyett csökkenő sorrendben lesznek rendezve."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:178
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:163
msgid "Default folder viewer"
msgstr "Alapértelmezett mappanézet"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:179
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:164
msgid ""
"When a folder is visited this viewer is used. Possible values are “list-"
"view”, and “icon-view”."
@@ -345,11 +333,11 @@ msgstr ""
"Mappák meglátogatásakor ez a megjelenítő lesz használva. Lehetséges értékek "
"a „list-view” (listanézet) és az „icon-view” (ikonnézet)."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:183
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:168
msgid "Whether to show hidden files"
msgstr "Megjelenítse-e a rejtett fájlokat"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:184
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:169
msgid ""
"This key is deprecated and ignored. The “show-hidden” key from “org.gtk."
"Settings.FileChooser” is now used instead."
@@ -357,23 +345,23 @@ msgstr ""
"Ez a kulcs elavult és figyelmen kívül marad. Helyette az „org.gtk.Settings."
"FileChooser” „show-hidden” kulcsa kerül felhasználásra."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:188
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:173
msgid "What viewer should be used when searching"
msgstr "Kereséskor melyik megjelenítő legyen használatban"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:189
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:174
msgid ""
"When searching Nautilus will switch to the type of view in this setting."
msgstr "Kereséskor a Nautilus az itt megadott megjelenítőtípusra fog váltani."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:193
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:178
msgid ""
"Whether to open the hovered folder after a timeout when drag and drop "
"operation"
msgstr ""
"Nyissa-e meg a rámutatott mappát egy időkorlát után a fogd és vidd műveletnél"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:194
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:179
msgid ""
"If this is set to true, when performing a drag and drop operation the "
"hovered folder will open automatically after a timeout."
@@ -381,7 +369,7 @@ msgstr ""
"Ha ez igazra van állítva, akkor egy fogd és vidd művelet végrehajtásakor a "
"rámutatott mappa automatikusan meg lesz nyitva egy időkorlát után."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:198
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:183
msgid ""
"Whether to have full text search enabled by default when opening a new "
"window/tab"
@@ -389,7 +377,7 @@ msgstr ""
"Engedélyezve legyen-e alapértelmezetten a tejes szöveges keresés, egy új "
"ablak/lap megnyitásakor"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:199
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:184
msgid ""
"If set to true, then Nautilus will also match the file contents besides the "
"name. This toggles the default active state, which can still be overridden "
@@ -399,19 +387,19 @@ msgstr ""
"tartalmukban is fog keresni. Ez módosítja az alapértelmezett aktív "
"állapotot, amely még mindig felülírható a keresési felugróban."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:206
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:191
msgid "Default format for compressing files"
msgstr "Fájlok tömörítésekor használt alapértelmezett formátum"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:207
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:192
msgid "The format that will be selected when compressing files."
msgstr "A formátum, amely a fájlok tömörítésekor ki lesz választva."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:214
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:199
msgid "List of possible captions on icons"
msgstr "Az ikonok lehetséges feliratainak listája"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:215
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:200
msgid ""
"A list of captions below an icon in the icon view. The actual number of "
"captions shown depends on the zoom level. Some possible values are: “size”, "
@@ -422,86 +410,71 @@ msgstr ""
"„type” (típus), „date_modified” (módosítás dátuma), „owner” (tulajdonos), "
"„group” (csoport), „permissions” (jogosultságok) és „mime_type” (MIME-típus)."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:219
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:209
msgid "Default icon view zoom level"
msgstr "Az ikonnézet alapértelmezett nagyítása"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:226
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:220
msgid "Default list view zoom level"
msgstr "A listanézet alapértelmezett nagyítása"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:230
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:224
msgid "Columns visible in list view"
msgstr "A listanézetben megjelenő oszlopok"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:234
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:228
msgid "Column order in list view"
msgstr "Oszlopsorrend a listanézetben"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:238
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:232
msgid "Use tree view"
msgstr "Fanézet használata"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:239
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:233
msgid ""
"Whether a tree should be used for list view navigation instead of a flat "
"list."
msgstr "A listanézet navigációjához fa használandó-e egyszerű lista helyett."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:246
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:240
msgid "Initial size of the window"
msgstr "Az ablak kezdeti mérete"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:247
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:241
msgid ""
"A tuple containing the initial width and height of the application window."
msgstr ""
"Az alkalmazásablak kezdeti szélességét és magasságát tartalmazó értékek."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:251
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:245
msgid "Whether the navigation window should be maximized"
msgstr "A navigációs ablak teljes méretű legyen-e"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:252
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:246
msgid "Whether the navigation window should be maximized by default."
msgstr "A navigációs ablak alapértelmezésben teljes méretű legyen-e."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:256
-msgid "Width of the side pane"
-msgstr "Az oldalsáv szélessége"
-
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:257
-msgid "The default width of the side pane in new windows."
-msgstr "Az oldalsáv alapértelmezett szélessége az új ablakokban."
-
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:261
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:250
msgid "Show location bar in new windows"
msgstr "Helysáv megjelenítése az új ablakokban"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:262
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:251
msgid ""
"If set to true, newly opened windows will have the location bar visible."
msgstr ""
"Ha ez igazra van állítva, akkor az újonnan megnyitott ablakokban a helysáv "
"látható lesz."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:266
-msgid "Show side pane in new windows"
-msgstr "Oldalsáv megjelenítése az új ablakokban"
-
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:267
-msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible."
-msgstr ""
-"Ha ez igazra van állítva, akkor az újonnan megnyitott ablakokban az oldalsáv "
-"látható lesz."
+#: eel/eel-stock-dialogs.c:197
+msgid "You can stop this operation by clicking cancel."
+msgstr "A művelet megszakítható a Mégse gomb megnyomásával."
-#. Put up the timed wait window.
-#: eel/eel-stock-dialogs.c:203 src/nautilus-file-operations.c:258
-#: src/nautilus-files-view.c:5938 src/nautilus-files-view.c:6350
-#: src/nautilus-location-entry.c:353 src/nautilus-mime-actions.c:619
-#: src/nautilus-mime-actions.c:623 src/nautilus-mime-actions.c:1014
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1369 src/nautilus-properties-window.c:5249
-#: src/nautilus-search-popover.c:613
+#: eel/eel-stock-dialogs.c:199 src/nautilus-autorun-software.c:219
+#: src/nautilus-file-operations.c:260 src/nautilus-files-view.c:5983
+#: src/nautilus-files-view.c:6419 src/nautilus-mime-actions.c:596
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1016 src/nautilus-mime-actions.c:1338
+#: src/nautilus-properties-window.c:4288 src/nautilus-search-popover.c:639
+#: src/resources/ui/nautilus-app-chooser.ui:103
#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:101
#: src/resources/ui/nautilus-file-conflict-dialog.ui:114
#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:11
@@ -510,99 +483,21 @@ msgstr ""
msgid "_Cancel"
msgstr "_Mégse"
-#: eel/eel-stock-dialogs.c:212
-msgid "You can stop this operation by clicking cancel."
-msgstr "A művelet megszakítható a Mégse gomb megnyomásával."
-
-#. Title
-#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:105
-msgctxt "Title"
-msgid "Unknown"
-msgstr "Ismeretlen"
-
-#. Artist
-#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:107
-msgctxt "Artist"
-msgid "Unknown"
-msgstr "Ismeretlen"
-
-#. Album
-#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:109
-msgctxt "Album"
-msgid "Unknown"
-msgstr "Ismeretlen"
-
-#. Year
-#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:111
-msgctxt "Year"
-msgid "Unknown"
-msgstr "Ismeretlen"
-
-#. Container
-#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:117
-msgctxt "Media container"
-msgid "Unknown"
-msgstr "Ismeretlen"
-
-#. Dimensions
-#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:120
-msgctxt "Dimensions"
-msgid "N/A"
-msgstr "–"
-
-#. Video Codec
-#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:122
-msgctxt "Video codec"
-msgid "N/A"
-msgstr "–"
-
-#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:125
-msgctxt "Video bit rate"
-msgid "N/A"
-msgstr "–"
-
-#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:128
-#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:236
-msgctxt "Frame rate"
-msgid "N/A"
-msgstr "–"
-
-#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:132
-msgctxt "Audio bit rate"
-msgid "N/A"
-msgstr "–"
-
-#. Audio Codec
-#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:134
-msgctxt "Audio codec"
-msgid "N/A"
-msgstr "–"
-
-#. Sample rate
-#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:136
-msgid "0 Hz"
-msgstr "0 Hz"
-
-#. Channels
-#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:138
-msgid "0 Channels"
-msgstr "0 csatorna"
-
-#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:154
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:84
#, c-format
msgid "%d hour"
msgid_plural "%d hours"
msgstr[0] "%d óra"
msgstr[1] "%d óra"
-#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:156
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:86
#, c-format
msgid "%d minute"
msgid_plural "%d minutes"
msgstr[0] "%d perc"
msgstr[1] "%d perc"
-#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:159
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:89
#, c-format
msgid "%d second"
msgid_plural "%d seconds"
@@ -610,302 +505,282 @@ msgstr[0] "%d másodperc"
msgstr[1] "%d másodperc"
#. 5 hours 2 minutes 12 seconds
-#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:165
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:95
#, c-format
msgctxt "time"
msgid "%s %s %s"
msgstr "%s %s %s"
#. 2 minutes 12 seconds
-#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:168
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:98
#, c-format
msgctxt "time"
msgid "%s %s"
msgstr "%s %s"
#. 0 seconds
-#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:174
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:104
msgid "0 seconds"
msgstr "0 másodperc"
-#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:234
-#, c-format
-msgid "%0.2f frame per second"
-msgid_plural "%0.2f frames per second"
-msgstr[0] "%0.2f képkocka / másodperc"
-msgstr[1] "%0.2f képkocka / másodperc"
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:122
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:201
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:163
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:53
+msgid "Title"
+msgstr "Cím"
+
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:123
+#| msgid "Artist:"
+msgid "Artist"
+msgstr "Előadó"
-#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-main.c:116
-#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:275
-msgid "Audio/Video"
-msgstr "Hang/videó"
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:124
+#| msgid "Album:"
+msgid "Album"
+msgstr "Album"
-#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:133
-msgid "N/A"
-msgstr "–"
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:145
+#| msgid "Comment:"
+msgid "Comment"
+msgstr "Megjegyzés"
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:155
#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:162
-msgctxt "Stream bit rate"
-msgid "N/A"
-msgstr "–"
+#| msgid "Year:"
+msgid "Year"
+msgstr "Év"
-#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:165
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:204
#, c-format
msgid "%d kbps"
msgstr "%d kbps"
-#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:182
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:220
#, c-format
msgid "%d × %d"
msgstr "%d × %d"
-#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:214
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:221
+#| msgid "Dimensions:"
+msgid "Dimensions"
+msgstr "Dimenziók"
+
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:224
+#| msgid "Video CD"
+msgid "Video Codec"
+msgstr "Videókodek"
+
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:225
+#| msgid "Bit rate:"
+msgid "Video Bit Rate"
+msgstr "Videó bitsebessége"
+
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:236
+#, c-format
+msgid "%0.2f frame per second"
+msgid_plural "%0.2f frames per second"
+msgstr[0] "%0.2f képkocka / másodperc"
+msgstr[1] "%0.2f képkocka / másodperc"
+
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:240
+#| msgid "Frame rate:"
+msgid "Frame Rate"
+msgstr "Képkockasebesség"
+
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:251
+#| msgid "Audio CD"
+msgid "Audio Codec"
+msgstr "Hangkodek"
+
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:253
+#| msgid "Bit rate:"
+msgid "Audio Bit Rate"
+msgstr "Hang bitsebessége"
+
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:258
#, c-format
msgid "%d Hz"
msgstr "%d Hz"
-#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:222
-msgctxt "Sample rate"
-msgid "N/A"
-msgstr "–"
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:259
+#| msgid "Sample rate:"
+msgid "Sample Rate"
+msgstr "Mintavételezési gyakoriság"
-#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:230
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:268
msgid "Surround"
msgstr "Térhatású"
-#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:232
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:270
msgid "Mono"
msgstr "Mono"
-#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:234
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:272
msgid "Stereo"
msgstr "Sztereó"
-#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:245
-msgctxt "Number of audio channels"
-msgid "N/A"
-msgstr "–"
-
-#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:277
-#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:512
-#: src/nautilus-file.c:7475
-msgid "Audio"
-msgstr "Hang"
-
-#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:279
-#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:321
-#: src/nautilus-file.c:7483 src/nautilus-mime-actions.c:215
-msgid "Video"
-msgstr "Videó"
-
-#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:23
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:9
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:13
-msgid "General"
-msgstr "Általános"
-
-#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:47
-msgid "Title:"
-msgstr "Cím:"
-
-#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:67
-msgid "Artist:"
-msgstr "Előadó:"
-
-#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:87
-msgid "Duration:"
-msgstr "Időtartam:"
-
-#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:107
-msgid "Year:"
-msgstr "Év:"
-
-#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:127
-msgid "Album:"
-msgstr "Album:"
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:276
+#| msgid "Channels:"
+msgid "Channels"
+msgstr "Csatornák"
-#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:235
-msgid "Comment:"
-msgstr "Megjegyzés:"
-
-#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:273
-msgid "Container:"
-msgstr "Tároló:"
-
-#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:345
-msgid "Dimensions:"
-msgstr "Dimenziók:"
-
-#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:365
-#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:609
-msgid "Codec:"
-msgstr "Kodek:"
-
-#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:385
-msgid "Frame rate:"
-msgstr "Képkockasebesség:"
-
-#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:405
-#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:572
-msgid "Bit rate:"
-msgstr "Bitsebesség:"
-
-#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:536
-msgid "Sample rate:"
-msgstr "Mintavételezési gyakoriság:"
-
-#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:646
-msgid "Channels:"
-msgstr "Csatornák:"
-
-#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:114
-#: src/nautilus-files-view.c:447 src/nautilus-list-model.c:481
-#: src/nautilus-window-slot.c:928
-msgid "Loading…"
-msgstr "Betöltés…"
+#. Some sort of failure occurred. How 'bout we tell the user?
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:299
+#: src/nautilus-application.c:184 src/nautilus-window-slot.c:1603
+msgid "Oops! Something went wrong."
+msgstr "Jaj! Valami elromlott."
-#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:141
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:309
+#| msgctxt "shortcut window"
+#| msgid "Show item properties"
+msgid "Audio and Video Properties"
+msgstr "Hang- és videótulajdonságok"
+
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:311
+#| msgid "Properties"
+msgid "Audio Properties"
+msgstr "Hangtulajdonságok"
+
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:313
+#| msgid "Properties"
+msgid "Video Properties"
+msgstr "Videótulajdonságok"
+
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:320
+#| msgid "Duration:"
+msgid "Duration"
+msgstr "Időtartam"
+
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:324
+#| msgid "Container:"
+msgid "Container"
+msgstr "Konténer"
+
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:350
+#| msgid "Audio/Video"
+msgid "Audio/Video Properties"
+msgstr "Hang- és videótulajdonságok"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:95
msgid "Image Type"
msgstr "Képtípus"
-#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:160
-#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:168
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:114
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:122
#, c-format
msgid "%d pixel"
msgid_plural "%d pixels"
msgstr[0] "%d képpont"
msgstr[1] "%d képpont"
-#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:165
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:119
msgid "Width"
msgstr "Szélesség"
-#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:173
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:127
msgid "Height"
msgstr "Magasság"
-#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:237
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:191
msgid "Camera Brand"
msgstr "Fényképezőgép-márka"
-#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:238
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:192
#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:28
msgid "Camera Model"
msgstr "Fényképezőgép-típus"
-#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:239
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:193
msgid "Exposure Time"
msgstr "Expozíciós idő"
-#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:240
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:194
msgid "Exposure Program"
msgstr "Expozíciós program"
-#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:241
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:195
msgid "Aperture Value"
msgstr "Apertúraérték"
-#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:242
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:196
msgid "ISO Speed Rating"
msgstr "ISO-sebességminősítés"
-#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:243
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:197
msgid "Flash Fired"
msgstr "Vakuvillanás"
-#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:244
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:198
msgid "Metering Mode"
msgstr "Mérési mód"
-#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:245
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:199
msgid "Focal Length"
msgstr "Fokális hossz"
-#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:246
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:200
msgid "Software"
msgstr "Szoftver"
-#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:247
-#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:163
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:53
-msgid "Title"
-msgstr "Cím"
-
-#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:248
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:202
msgid "Description"
msgstr "Leírás"
-#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:249
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:203
msgid "Keywords"
msgstr "Kulcsszavak"
-#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:250
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:204
msgid "Creator"
msgstr "Létrehozó"
-#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:251
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:205
msgid "Created On"
msgstr "Létrehozva"
-#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:252
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:206
msgid "Copyright"
msgstr "Copyright"
-#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:253
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:207
msgid "Rating"
msgstr "Értékelés"
#. Translators: "N" and "S" stand for
#. * north and south in GPS coordinates.
-#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:263
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:217
msgid "N"
msgstr "É"
-#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:263
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:217
msgid "S"
msgstr "D"
#. Translators: "E" and "W" stand for
#. * east and west in GPS coordinates.
-#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:267
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:221
msgid "E"
msgstr "K"
-#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:267
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:221
msgid "W"
msgstr "Ny"
-#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:270
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:224
msgid "Coordinates"
msgstr "Koordináták"
-#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:294
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:243
msgid "Failed to load image information"
msgstr "Nem sikerült betölteni a képinformációkat"
-#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page-provider.c:100
-#: src/nautilus-file.c:7477
-msgid "Image"
-msgstr "Kép"
-
-#: extensions/sendto/nautilus-nste.c:105 extensions/sendto/nautilus-nste.c:112
-msgid "Send to…"
-msgstr "Küldés…"
-
-#: extensions/sendto/nautilus-nste.c:106
-msgid "Send file by mail…"
-msgstr "Fájl küldése levélben…"
-
-#: extensions/sendto/nautilus-nste.c:113
-msgid "Send files by mail…"
-msgstr "Fájlok küldése levélben…"
-
-#. Some sort of failure occurred. How 'bout we tell the user?
-#: src/nautilus-application.c:182 src/nautilus-window-slot.c:1561
-msgid "Oops! Something went wrong."
-msgstr "Jaj! Valami elromlott."
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:482
+#| msgid "Properties"
+msgid "Image Properties"
+msgstr "Képtulajdonságok"
-#: src/nautilus-application.c:185
+#: src/nautilus-application.c:187
#, c-format
msgid ""
"Unable to create a required folder. Please create the following folder, or "
@@ -916,7 +791,7 @@ msgstr ""
"állítsa be a jogosultságokat úgy, hogy létre lehessen hozni:\n"
"%s"
-#: src/nautilus-application.c:192
+#: src/nautilus-application.c:194
#, c-format
msgid ""
"Unable to create required folders. Please create the following folders, or "
@@ -927,19 +802,19 @@ msgstr ""
"állítsa be a jogosultságokat úgy, hogy létre lehessen hozni:\n"
"%s"
-#: src/nautilus-application.c:607
+#: src/nautilus-application.c:611
msgid "--check cannot be used with other options."
msgstr "a --check nem használható más kapcsolókkal."
-#: src/nautilus-application.c:615
+#: src/nautilus-application.c:619
msgid "--quit cannot be used with URIs."
msgstr "a --quit nem használható URI-címekkel."
-#: src/nautilus-application.c:624
+#: src/nautilus-application.c:628
msgid "--select must be used with at least an URI."
msgstr "a --select legalább egy URI-címmel használandó."
-#: src/nautilus-application.c:776
+#: src/nautilus-application.c:779
#, c-format
msgid ""
"There was an error displaying help: \n"
@@ -948,7 +823,12 @@ msgstr ""
"Hiba történt a súgó megjelenítése közben: \n"
"%s"
-#: src/nautilus-application.c:968
+#: src/nautilus-application.c:781 src/nautilus-autorun-software.c:157
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1192 src/nautilus-ui-utilities.c:331
+msgid "_OK"
+msgstr "_OK"
+
+#: src/nautilus-application.c:909
#, c-format
msgid ""
"“%s” is an internal protocol. Opening this location directly is not "
@@ -956,31 +836,66 @@ msgid ""
msgstr ""
"A(z) „%s” egy belső protokoll. A hely közvetlen megnyitása nem támogatott."
-#: src/nautilus-application.c:1068
+#: src/nautilus-application.c:1009
msgid "Perform a quick set of self-check tests."
msgstr "Néhány gyors ellenőrzőrutin futtatása."
-#: src/nautilus-application.c:1071
+#: src/nautilus-application.c:1012
msgid "Show the version of the program."
msgstr "A program verziószámának megjelenítése."
-#: src/nautilus-application.c:1073
+#: src/nautilus-application.c:1014
msgid "Always open a new window for browsing specified URIs"
msgstr "Mindig nyisson új ablakot a megadott URI címek tallózásához."
-#: src/nautilus-application.c:1075
+#: src/nautilus-application.c:1016
msgid "Quit Nautilus."
msgstr "Kilépés a Nautilusból."
-#: src/nautilus-application.c:1077
+#: src/nautilus-application.c:1018
msgid "Select specified URI in parent folder."
msgstr "A megadott URI kiválasztása a szülőmappában."
-#: src/nautilus-application.c:1078
+#: src/nautilus-application.c:1019
msgid "[URI…]"
msgstr "[URI…]"
-#: src/nautilus-autorun-software.c:141 src/nautilus-autorun-software.c:144
+#: src/nautilus-app-chooser.c:77
+#, c-format
+msgid "Error while setting “%s” as default application: %s"
+msgstr "Hiba „%s” beállításakor alapértelmezett alkalmazásként: %s"
+
+#: src/nautilus-app-chooser.c:80
+msgid "Could not set as default"
+msgstr "Nem állítható be alapértelmezettként"
+
+#: src/nautilus-app-chooser.c:82
+#| msgid "_OK"
+msgid "OK"
+msgstr "OK"
+
+#. Translators: %s is the filename. i.e. "Choose an application to open test.jpg"
+#: src/nautilus-app-chooser.c:198
+#, c-format
+msgid "Choose an application to open <b>%s</b>."
+msgstr "Válasszon egy alkalmazást a következő megnyitásához: <b>%s</b>."
+
+#: src/nautilus-app-chooser.c:204
+#| msgid "Open %s"
+msgid "Open Items"
+msgstr "Elemek megnyitása"
+
+#: src/nautilus-app-chooser.c:208
+#| msgid "New Folder"
+msgid "Open Folder"
+msgstr "Mappa megnyitása"
+
+#: src/nautilus-app-chooser.c:212 src/resources/ui/nautilus-app-chooser.ui:5
+#| msgid "Rename File"
+msgid "Open File"
+msgstr "Fájl megnyitása"
+
+#: src/nautilus-autorun-software.c:142 src/nautilus-autorun-software.c:145
#, c-format
msgid ""
"Unable to start the program:\n"
@@ -989,16 +904,22 @@ msgstr ""
"A program nem indítható:\n"
"%s"
-#: src/nautilus-autorun-software.c:147
+#: src/nautilus-autorun-software.c:148
#, c-format
msgid "Unable to locate the program"
msgstr "A program nem található"
-#: src/nautilus-autorun-software.c:157
+#: src/nautilus-autorun-software.c:155
msgid "Oops! There was a problem running this software."
msgstr "Jaj! Hiba történt a szoftver futtatásakor."
-#: src/nautilus-autorun-software.c:196
+#: src/nautilus-autorun-software.c:185
+msgid "If you don’t trust this location or aren’t sure, press Cancel."
+msgstr ""
+"Ha nem bízik meg ebben a helyben, vagy bizonytalan, akkor nyomja meg a Mégse "
+"gombot."
+
+#: src/nautilus-autorun-software.c:187
#, c-format
msgid ""
"“%s” contains software intended to be automatically started. Would you like "
@@ -1007,50 +928,44 @@ msgstr ""
"„%s” automatikus indításra tervezett szoftvert tartalmaz. El kívánja "
"indítani?"
-#: src/nautilus-autorun-software.c:200
-msgid "If you don’t trust this location or aren’t sure, press Cancel."
-msgstr ""
-"Ha nem bízik meg ebben a helyben, vagy bizonytalan, akkor nyomja meg a Mégse "
-"gombot."
-
-#: src/nautilus-autorun-software.c:231
+#: src/nautilus-autorun-software.c:220
msgid "_Run"
msgstr "_Futtatás"
-#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:777
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:729
#, c-format
msgid "“%s” would not be a unique new name."
msgstr "A(z) „%s” nem lenne egyedi név."
-#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:783
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:735
#, c-format
msgid "“%s” would conflict with an existing file."
msgstr "A(z) „%s” ütközne egy már létező fájllal."
-#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1274
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1226
msgid "Name cannot be empty."
msgstr "A név nem lehet üres."
-#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1280
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1232
msgid "Name cannot contain “/”."
msgstr "A név nem tartalmazhat „/” karaktert."
-#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1286
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1238
msgid "“.” is not a valid name."
msgstr "A „.” nem érvényes név."
-#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1292
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1244
msgid "“..” is not a valid name."
msgstr "A „..” nem érvényes név."
-#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1947
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1902
#, c-format
msgid "Rename %d Folder"
msgid_plural "Rename %d Folders"
msgstr[0] "%d mappa átnevezése"
msgstr[1] "%d mappa átnevezése"
-#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1955
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1910
#, c-format
msgid "Rename %d File"
msgid_plural "Rename %d Files"
@@ -1059,7 +974,7 @@ msgstr[1] "%d fájl átnevezése"
#. To translators: %d is the total number of files and folders.
#. * Singular case of the string is never used
-#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1965
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1920
#, c-format
msgid "Rename %d File and Folder"
msgid_plural "Rename %d Files and Folders"
@@ -1068,7 +983,6 @@ msgstr[1] "%d fájl és mappa átnevezése"
#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:87
#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:73
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:240
msgid "Original Name (Ascending)"
msgstr "Eredeti név (növekvő)"
@@ -1139,15 +1053,13 @@ msgstr "01, 02, 03"
msgid "001, 002, 003"
msgstr "001, 002, 003"
-#: src/nautilus-bookmark.c:113 src/nautilus-file-utilities.c:304
-#: src/nautilus-list-view.c:1801 src/nautilus-pathbar.c:347
-#: src/nautilus-shell-search-provider.c:330 src/nautilus-window.c:153
-#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1001
+#: src/nautilus-bookmark.c:113 src/nautilus-file-utilities.c:303
+#: src/nautilus-pathbar.c:368 src/nautilus-shell-search-provider.c:330
+#: src/nautilus-window.c:158 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1005
msgid "Home"
msgstr "Saját mappa"
-#: src/nautilus-column-utilities.c:59 src/nautilus-list-view.c:2155
-#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2278
+#: src/nautilus-column-utilities.c:59 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2352
msgid "Name"
msgstr "Név"
@@ -1156,7 +1068,6 @@ msgid "The name and icon of the file."
msgstr "A fájl neve és ikonja."
#: src/nautilus-column-utilities.c:66
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:212
msgid "Size"
msgstr "Méret"
@@ -1165,7 +1076,6 @@ msgid "The size of the file."
msgstr "A fájl mérete."
#: src/nautilus-column-utilities.c:73
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:119
msgid "Type"
msgstr "Típus"
@@ -1174,7 +1084,7 @@ msgid "The type of the file."
msgstr "A fájl típusa."
#: src/nautilus-column-utilities.c:80
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:402
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:554
msgid "Modified"
msgstr "Módosítva"
@@ -1191,7 +1101,7 @@ msgid "The detailed type of the file."
msgstr "A fájl részletes típusa."
#: src/nautilus-column-utilities.c:96
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:376
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:516
msgid "Accessed"
msgstr "Elérés"
@@ -1200,8 +1110,8 @@ msgid "The date the file was accessed."
msgstr "A fájl hozzáférésének dátuma."
#: src/nautilus-column-utilities.c:105
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:266
-#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:186
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:592
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:176
msgid "Created"
msgstr "Létrehozva"
@@ -1228,7 +1138,6 @@ msgid "The group of the file."
msgstr "A fájl csoportja."
#: src/nautilus-column-utilities.c:131
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1114
msgid "Permissions"
msgstr "Jogosultságok"
@@ -1249,6 +1158,7 @@ msgid "Modified — Time"
msgstr "Módosítva – Idő"
#: src/nautilus-column-utilities.c:156
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:51
msgid "Recency"
msgstr "Frissesség"
@@ -1256,7 +1166,7 @@ msgstr "Frissesség"
msgid "The date the file was accessed by the user."
msgstr "A fájl felhasználó általi hozzáférésének dátuma."
-#: src/nautilus-column-utilities.c:166
+#: src/nautilus-column-utilities.c:166 src/nautilus-properties-window.c:767
msgid "Star"
msgstr "Csillag"
@@ -1281,6 +1191,7 @@ msgid "Original location of file before moved to the Trash"
msgstr "A fájl eredeti helye a Kukába mozgatás előtt"
#: src/nautilus-column-utilities.c:239
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:58
msgid "Relevance"
msgstr "Fontosság"
@@ -1325,26 +1236,42 @@ msgstr "Kisebb archívumok, de csak Linuxra és Macre."
msgid "Smaller archives but must be installed on Windows and Mac."
msgstr "Kisebb archívumok, de Windowsra és Macre telepíteni kell."
+#: src/nautilus-dbus-launcher.c:48
+#, c-format
+msgid "Details: %s"
+msgstr "Részletek: %s"
+
+#: src/nautilus-dbus-launcher.c:49 src/nautilus-dbus-launcher.c:94
+#: src/nautilus-program-choosing.c:382 src/nautilus-program-choosing.c:457
+msgid "There was an error launching the application."
+msgstr "Hiba történt az alkalmazás indításakor."
+
+#: src/nautilus-dbus-launcher.c:95
+msgid "Details: The proxy has not been created."
+msgstr "Részletek: a proxy nem lett létrehozva."
+
#. Translators: this is of the format "hostname (uri-scheme)"
#: src/nautilus-directory.c:674
#, c-format
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"
-#: src/nautilus-dnd.c:802
+#: src/nautilus-dnd.c:111
msgid "_Move Here"
msgstr "Á_thelyezés ide"
-#: src/nautilus-dnd.c:807
+#: src/nautilus-dnd.c:116
msgid "_Copy Here"
msgstr "_Másolás ide"
-#: src/nautilus-dnd.c:812
+#: src/nautilus-dnd.c:121
msgid "_Link Here"
msgstr "_Linkelés ide"
-#: src/nautilus-dnd.c:821 src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:78
-#: src/resources/ui/nautilus-create-folder-dialog.ui:43
+#: src/nautilus-dnd.c:130 src/nautilus-file-operations.c:3027
+#: src/nautilus-mime-actions.c:607
+#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:83
+#: src/resources/ui/nautilus-create-folder-dialog.ui:45
msgid "Cancel"
msgstr "Mégse"
@@ -1451,97 +1378,97 @@ msgstr "Az elem nem nevezhető át."
msgid "Renaming “%s” to “%s”."
msgstr "„%s” átnevezése erre: „%s”."
-#: src/nautilus-file.c:1343 src/nautilus-vfs-file.c:382
+#: src/nautilus-file.c:1349 src/nautilus-vfs-file.c:382
msgid "This file cannot be mounted"
msgstr "Ez a fájl nem csatolható"
-#: src/nautilus-file.c:1397
+#: src/nautilus-file.c:1403
msgid "This file cannot be unmounted"
msgstr "Ez a fájl nem választható le"
-#: src/nautilus-file.c:1444
+#: src/nautilus-file.c:1450
msgid "This file cannot be ejected"
msgstr "Ez a fájl nem adható ki"
-#: src/nautilus-file.c:1489 src/nautilus-vfs-file.c:573
+#: src/nautilus-file.c:1495 src/nautilus-vfs-file.c:573
msgid "This file cannot be started"
msgstr "Ez a fájl nem indítható el"
-#: src/nautilus-file.c:1548 src/nautilus-file.c:1588
+#: src/nautilus-file.c:1554 src/nautilus-file.c:1594
msgid "This file cannot be stopped"
msgstr "Ez a fájl nem állítható le"
-#: src/nautilus-file.c:1967
+#: src/nautilus-file.c:1974
#, c-format
msgid "Slashes are not allowed in filenames"
msgstr "A fájlnevek nem tartalmazhatnak osztásjelet"
-#: src/nautilus-file.c:2010
+#: src/nautilus-file.c:2017
#, c-format
msgid "Toplevel files cannot be renamed"
msgstr "A felső szintű fájlok nem nevezhetők át"
-#: src/nautilus-file.c:2094
+#: src/nautilus-file.c:2101
#, c-format
msgid "File not found"
msgstr "A fájl nem található"
-#: src/nautilus-file.c:4475 src/nautilus-file-utilities.c:327
-#: src/nautilus-pathbar.c:357 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:990
+#: src/nautilus-file.c:4480 src/nautilus-file-utilities.c:326
+#: src/nautilus-pathbar.c:378 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:994
msgid "Starred"
msgstr "Csillagozott"
#. Translators: Time in 24h format
-#: src/nautilus-file.c:5522
+#: src/nautilus-file.c:5366
msgid "%H:%M"
msgstr "%H:%M"
#. Translators: Time in 12h format
-#: src/nautilus-file.c:5527
+#: src/nautilus-file.c:5371
msgid "%l:%M %p"
msgstr "%H:%M"
-#: src/nautilus-file.c:5536
+#: src/nautilus-file.c:5380
#, no-c-format
msgid "Yesterday"
msgstr "Tegnap"
#. Translators: this is the word Yesterday followed by
#. * a time in 24h format. i.e. "Yesterday 23:04"
-#: src/nautilus-file.c:5545
+#: src/nautilus-file.c:5389
#, no-c-format
msgid "Yesterday %H:%M"
msgstr "Tegnap %H:%M"
#. Translators: this is the word Yesterday followed by
#. * a time in 12h format. i.e. "Yesterday 9:04 PM"
-#: src/nautilus-file.c:5552
+#: src/nautilus-file.c:5396
#, no-c-format
msgid "Yesterday %l:%M %p"
msgstr "Tegnap %H:%M"
-#: src/nautilus-file.c:5562
+#: src/nautilus-file.c:5406
#, no-c-format
msgid "%a"
msgstr "%a."
#. Translators: this is the name of the week day followed by
#. * a time in 24h format. i.e. "Monday 23:04"
-#: src/nautilus-file.c:5571
+#: src/nautilus-file.c:5415
#, no-c-format
msgid "%a %H:%M"
msgstr "%a. %H:%M"
#. Translators: this is the week day name followed by
#. * a time in 12h format. i.e. "Monday 9:04 PM"
-#: src/nautilus-file.c:5578
+#: src/nautilus-file.c:5422
#, no-c-format
msgid "%a %l:%M %p"
msgstr "%a. %H:%M"
#. Translators: this is the day of the month followed
#. * by the abbreviated month name i.e. "3 Feb"
-#: src/nautilus-file.c:5589
+#: src/nautilus-file.c:5433
#, no-c-format
msgid "%-e %b"
msgstr "%b. %-e."
@@ -1549,7 +1476,7 @@ msgstr "%b. %-e."
#. Translators: this is the day of the month followed
#. * by the abbreviated month name followed by a time in
#. * 24h format i.e. "3 Feb 23:04"
-#: src/nautilus-file.c:5599
+#: src/nautilus-file.c:5443
#, no-c-format
msgid "%-e %b %H:%M"
msgstr "%b. %-e. %H:%M"
@@ -1557,14 +1484,14 @@ msgstr "%b. %-e. %H:%M"
#. Translators: this is the day of the month followed
#. * by the abbreviated month name followed by a time in
#. * 12h format i.e. "3 Feb 9:04"
-#: src/nautilus-file.c:5607
+#: src/nautilus-file.c:5451
#, no-c-format
msgid "%-e %b %l:%M %p"
msgstr "%b. %-e. %H:%M"
#. Translators: this is the day of the month followed by the abbreviated
#. * month name followed by the year i.e. "3 Feb 2015"
-#: src/nautilus-file.c:5618
+#: src/nautilus-file.c:5462
#, no-c-format
msgid "%-e %b %Y"
msgstr "%Y. %b. %-e."
@@ -1572,7 +1499,7 @@ msgstr "%Y. %b. %-e."
#. Translators: this is the day number followed
#. * by the abbreviated month name followed by the year followed
#. * by a time in 24h format i.e. "3 Feb 2015 23:04"
-#: src/nautilus-file.c:5628
+#: src/nautilus-file.c:5472
#, no-c-format
msgid "%-e %b %Y %H:%M"
msgstr "%Y. %b. %-e. %H:%M"
@@ -1580,142 +1507,166 @@ msgstr "%Y. %b. %-e. %H:%M"
#. Translators: this is the day number followed
#. * by the abbreviated month name followed by the year followed
#. * by a time in 12h format i.e. "3 Feb 2015 9:04 PM"
-#: src/nautilus-file.c:5636
+#: src/nautilus-file.c:5480
#, no-c-format
msgid "%-e %b %Y %l:%M %p"
msgstr "%Y. %b. %-e. %H:%M"
-#: src/nautilus-file.c:5648
+#: src/nautilus-file.c:5492
#, no-c-format
msgid "%c"
msgstr "%c"
-#: src/nautilus-file.c:6074
+#: src/nautilus-file.c:5918
#, c-format
msgid "Not allowed to set permissions"
msgstr "A jogosultságok beállítása nem engedélyezett"
-#: src/nautilus-file.c:6397
+#: src/nautilus-file.c:6256
#, c-format
msgid "Not allowed to set owner"
msgstr "A tulajdonos beállítása nem engedélyezett"
-#: src/nautilus-file.c:6416
+#: src/nautilus-file.c:6275
#, c-format
msgid "Specified owner “%s” doesn’t exist"
msgstr "A megadott tulajdonos („%s”) nem létezik"
-#: src/nautilus-file.c:6701
+#: src/nautilus-file.c:6575
#, c-format
msgid "Not allowed to set group"
msgstr "A csoport beállítása nem engedélyezett"
-#: src/nautilus-file.c:6720
+#: src/nautilus-file.c:6594
#, c-format
msgid "Specified group “%s” doesn’t exist"
msgstr "A megadott csoport („%s”) nem létezik"
-#. Translators: "Me" is used to indicate the file is owned by me (the current user)
-#: src/nautilus-file.c:6862
-msgid "Me"
-msgstr "Én"
+#. Translators: This is a username followed by "(You)" to indicate the file is owned by the current user
+#: src/nautilus-file.c:6736
+#, c-format
+#| msgid "%s (%s)"
+msgid "%s (You)"
+msgstr "%s (Ön)"
-#: src/nautilus-file.c:6894
+#: src/nautilus-file.c:6768
#, c-format
msgid "%'u item"
msgid_plural "%'u items"
msgstr[0] "%'u elem"
msgstr[1] "%'u elem"
-#: src/nautilus-file.c:6895
+#: src/nautilus-file.c:6769
#, c-format
msgid "%'u folder"
msgid_plural "%'u folders"
msgstr[0] "%'u mappa"
msgstr[1] "%'u mappa"
-#: src/nautilus-file.c:6896
+#: src/nautilus-file.c:6770
#, c-format
msgid "%'u file"
msgid_plural "%'u files"
msgstr[0] "%'u fájl"
msgstr[1] "%'u fájl"
+#: src/nautilus-file.c:6854
+#, c-format
+#| msgid "? bytes"
+msgid "%s byte"
+msgid_plural "%s bytes"
+msgstr[0] "%s bájt"
+msgstr[1] "%s bájt"
+
#. This means no contents at all were readable
-#: src/nautilus-file.c:7385
+#: src/nautilus-file.c:7264
msgid "? bytes"
msgstr "? bájt"
#. This means no contents at all were readable
-#: src/nautilus-file.c:7397
+#: src/nautilus-file.c:7276
msgid "? items"
msgstr "? elem"
-#: src/nautilus-file.c:7405
-msgid "Unknown"
-msgstr "Ismeretlen"
+#. Translators: This about a file type.
+#: src/nautilus-file.c:7285
+#| msgid "Unknown"
+msgid "Unknown type"
+msgstr "Ismeretlen típus"
#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
#. * for which we have no more appropriate default.
#.
-#: src/nautilus-file.c:7436 src/nautilus-properties-window.c:1280
-msgid "unknown"
-msgstr "ismeretlen"
+#: src/nautilus-file.c:7316
+msgid "Unknown"
+msgstr "Ismeretlen"
-#: src/nautilus-file.c:7474 src/nautilus-file.c:7482 src/nautilus-file.c:7541
+#: src/nautilus-file.c:7354 src/nautilus-file.c:7362 src/nautilus-file.c:7421
msgid "Program"
msgstr "Program"
-#: src/nautilus-file.c:7476
+#: src/nautilus-file.c:7355
+msgid "Audio"
+msgstr "Hang"
+
+#: src/nautilus-file.c:7356
msgid "Font"
msgstr "Betűkészlet"
-#: src/nautilus-file.c:7478
+#: src/nautilus-file.c:7357
+msgid "Image"
+msgstr "Kép"
+
+#: src/nautilus-file.c:7358
msgid "Archive"
msgstr "Archívum"
-#: src/nautilus-file.c:7479
+#: src/nautilus-file.c:7359
msgid "Markup"
msgstr "Jelölőkód"
-#: src/nautilus-file.c:7480 src/nautilus-file.c:7481
+#: src/nautilus-file.c:7360 src/nautilus-file.c:7361
msgid "Text"
msgstr "Szöveg"
-#: src/nautilus-file.c:7484
+#: src/nautilus-file.c:7363 src/nautilus-mime-actions.c:215
+msgid "Video"
+msgstr "Videó"
+
+#: src/nautilus-file.c:7364
msgid "Contacts"
msgstr "Névjegyek"
-#: src/nautilus-file.c:7485
+#: src/nautilus-file.c:7365
msgid "Calendar"
msgstr "Naptár"
-#: src/nautilus-file.c:7486
+#: src/nautilus-file.c:7366
msgid "Document"
msgstr "Dokumentum"
-#: src/nautilus-file.c:7487 src/nautilus-mime-actions.c:189
+#: src/nautilus-file.c:7367 src/nautilus-mime-actions.c:189
msgid "Presentation"
msgstr "Bemutató"
-#: src/nautilus-file.c:7488 src/nautilus-mime-actions.c:197
+#: src/nautilus-file.c:7368 src/nautilus-mime-actions.c:197
msgid "Spreadsheet"
msgstr "Táblázat"
#. Refers to a file type which is known but not one of the basic types
-#: src/nautilus-file.c:7515
+#: src/nautilus-file.c:7395
msgid "Other"
msgstr "Egyéb"
-#: src/nautilus-file.c:7543
+#: src/nautilus-file.c:7423
msgid "Binary"
msgstr "Bináris"
-#: src/nautilus-file.c:7548
+#: src/nautilus-file.c:7428
msgid "Folder"
msgstr "Mappa"
-#: src/nautilus-file.c:7587
+#: src/nautilus-file.c:7467
msgid "Link"
msgstr "Link"
@@ -1724,15 +1675,21 @@ msgstr "Link"
#. * to that kind of file (e.g. "link to folder").
#.
#. appended to new link file
-#: src/nautilus-file.c:7593 src/nautilus-file-operations.c:489
+#: src/nautilus-file.c:7473 src/nautilus-file-operations.c:491
#, c-format
msgid "Link to %s"
msgstr "Link erre: %s"
-#: src/nautilus-file.c:7611 src/nautilus-file.c:7627 src/nautilus-file.c:7643
+#: src/nautilus-file.c:7491 src/nautilus-file.c:7507 src/nautilus-file.c:7523
msgid "Link (broken)"
msgstr "Link (törött)"
+#. Translators: This refers to available space in a folder; e.g.: 100 MB Free
+#: src/nautilus-file.c:7763
+#, c-format
+msgid "%s Free"
+msgstr "%s szabad"
+
#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:143
#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:110
msgid "File names cannot contain “/”."
@@ -1767,66 +1724,68 @@ msgstr "Már létezik ilyen nevű mappa."
msgid "A file with that name already exists."
msgstr "Már létezik ilyen nevű fájl."
-#: src/nautilus-file-operations.c:259
+#: src/nautilus-file-operations.c:261
#: src/resources/ui/nautilus-file-conflict-dialog.ui:133
msgid "_Skip"
msgstr "_Kihagyás"
-#: src/nautilus-file-operations.c:260
+#: src/nautilus-file-operations.c:262
msgid "S_kip All"
msgstr "Összes ki_hagyása"
-#: src/nautilus-file-operations.c:261
+#: src/nautilus-file-operations.c:263
msgid "_Retry"
msgstr "_Újra"
-#: src/nautilus-file-operations.c:262
+#: src/nautilus-file-operations.c:264
msgid "_Delete"
msgstr "_Törlés"
-#: src/nautilus-file-operations.c:263
+#: src/nautilus-file-operations.c:265
msgid "Delete _All"
msgstr "Öss_zes törlése"
-#: src/nautilus-file-operations.c:264
+#: src/nautilus-file-operations.c:266
msgid "_Replace"
msgstr "_Csere"
-#: src/nautilus-file-operations.c:265
+#: src/nautilus-file-operations.c:267
msgid "Replace _All"
msgstr "Összes _cseréje"
-#: src/nautilus-file-operations.c:266
+#: src/nautilus-file-operations.c:268
msgid "_Merge"
msgstr "Össz_efésülés"
-#: src/nautilus-file-operations.c:267
+#: src/nautilus-file-operations.c:269
msgid "Merge _All"
msgstr "Összes össze_fésülése"
-#: src/nautilus-file-operations.c:268
+#: src/nautilus-file-operations.c:270
msgid "Copy _Anyway"
msgstr "Másolás mi_ndenképp"
-#: src/nautilus-file-operations.c:269 src/nautilus-file-operations.c:3030
+#: src/nautilus-file-operations.c:271 src/nautilus-file-operations.c:3028
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:45
+#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:60
msgid "Empty _Trash"
msgstr "_Kuka ürítése"
-#: src/nautilus-file-operations.c:369
+#: src/nautilus-file-operations.c:371
#, c-format
msgid "%'d second"
msgid_plural "%'d seconds"
msgstr[0] "%'d másodperc"
msgstr[1] "%'d másodperc"
-#: src/nautilus-file-operations.c:375 src/nautilus-file-operations.c:387
+#: src/nautilus-file-operations.c:377 src/nautilus-file-operations.c:389
#, c-format
msgid "%'d minute"
msgid_plural "%'d minutes"
msgstr[0] "%'d perc"
msgstr[1] "%'d perc"
-#: src/nautilus-file-operations.c:386 src/nautilus-file-operations.c:394
+#: src/nautilus-file-operations.c:388 src/nautilus-file-operations.c:396
#, c-format
msgid "%'d hour"
msgid_plural "%'d hours"
@@ -1834,7 +1793,7 @@ msgstr[0] "%'d óra"
msgstr[1] "%'d óra"
#. appended to new link file
-#: src/nautilus-file-operations.c:496
+#: src/nautilus-file-operations.c:498
#, c-format
msgid "Another link to %s"
msgstr "Még egy link erre: %s"
@@ -1843,25 +1802,25 @@ msgstr "Még egy link erre: %s"
#. * if there's no way to do that nicely for a
#. * particular language.
#.
-#: src/nautilus-file-operations.c:517
+#: src/nautilus-file-operations.c:519
#, c-format
msgid "%'dst link to %s"
msgstr "%'d. link erre: %s"
#. appended to new link file
-#: src/nautilus-file-operations.c:524
+#: src/nautilus-file-operations.c:526
#, c-format
msgid "%'dnd link to %s"
msgstr "%'d. link erre: %s"
#. appended to new link file
-#: src/nautilus-file-operations.c:531
+#: src/nautilus-file-operations.c:533
#, c-format
msgid "%'drd link to %s"
msgstr "%'d. link erre: %s"
#. appended to new link file
-#: src/nautilus-file-operations.c:538
+#: src/nautilus-file-operations.c:540
#, c-format
msgid "%'dth link to %s"
msgstr "%'d. link erre: %s"
@@ -1871,12 +1830,12 @@ msgstr "%'d. link erre: %s"
#. * make some or all of them match.
#.
#. localizers: tag used to detect the first copy of a file
-#: src/nautilus-file-operations.c:590
+#: src/nautilus-file-operations.c:592
msgid " (copy)"
msgstr " (másolat)"
#. localizers: tag used to detect the second copy of a file
-#: src/nautilus-file-operations.c:592
+#: src/nautilus-file-operations.c:594
msgid " (another copy)"
msgstr " (még egy másolat)"
@@ -1884,34 +1843,34 @@ msgstr " (még egy másolat)"
#. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file
#. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file
#. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file
-#: src/nautilus-file-operations.c:595 src/nautilus-file-operations.c:597
-#: src/nautilus-file-operations.c:599 src/nautilus-file-operations.c:609
+#: src/nautilus-file-operations.c:597 src/nautilus-file-operations.c:599
+#: src/nautilus-file-operations.c:601 src/nautilus-file-operations.c:611
msgid "th copy)"
msgstr ". másolat)"
#. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file
-#: src/nautilus-file-operations.c:602
+#: src/nautilus-file-operations.c:604
msgid "st copy)"
msgstr ". másolat)"
#. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file
-#: src/nautilus-file-operations.c:604
+#: src/nautilus-file-operations.c:606
msgid "nd copy)"
msgstr ". másolat)"
#. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file
-#: src/nautilus-file-operations.c:606
+#: src/nautilus-file-operations.c:608
msgid "rd copy)"
msgstr ". másolat)"
#. localizers: appended to first file copy
-#: src/nautilus-file-operations.c:623
+#: src/nautilus-file-operations.c:625
#, c-format
msgid "%s (copy)%s"
msgstr "%s (másolat)%s"
#. localizers: appended to second file copy
-#: src/nautilus-file-operations.c:625
+#: src/nautilus-file-operations.c:627
#, c-format
msgid "%s (another copy)%s"
msgstr "%s (még egy másolat)%s"
@@ -1920,8 +1879,8 @@ msgstr "%s (még egy másolat)%s"
#. localizers: appended to x12th file copy
#. localizers: appended to x13th file copy
#. localizers: appended to xxth file copy
-#: src/nautilus-file-operations.c:628 src/nautilus-file-operations.c:630
-#: src/nautilus-file-operations.c:632 src/nautilus-file-operations.c:646
+#: src/nautilus-file-operations.c:630 src/nautilus-file-operations.c:632
+#: src/nautilus-file-operations.c:634 src/nautilus-file-operations.c:648
#, c-format
msgid "%s (%'dth copy)%s"
msgstr "%s (%'d. másolat)%s"
@@ -1931,40 +1890,40 @@ msgstr "%s (%'d. másolat)%s"
#. * strings look like "%s (copy %'d)%s".
#.
#. localizers: appended to x1st file copy
-#: src/nautilus-file-operations.c:640
+#: src/nautilus-file-operations.c:642
#, c-format
msgid "%s (%'dst copy)%s"
msgstr "%s (%'d. másolat)%s"
#. localizers: appended to x2nd file copy
-#: src/nautilus-file-operations.c:642
+#: src/nautilus-file-operations.c:644
#, c-format
msgid "%s (%'dnd copy)%s"
msgstr "%s (%'d. másolat)%s"
#. localizers: appended to x3rd file copy
-#: src/nautilus-file-operations.c:644
+#: src/nautilus-file-operations.c:646
#, c-format
msgid "%s (%'drd copy)%s"
msgstr "%s (%'d. másolat)%s"
#. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string
-#: src/nautilus-file-operations.c:759
+#: src/nautilus-file-operations.c:761
msgid " ("
msgstr " ("
#. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string
-#: src/nautilus-file-operations.c:769
+#: src/nautilus-file-operations.c:771
#, c-format
msgid " (%'d"
msgstr " (%'d"
-#: src/nautilus-file-operations.c:1685
+#: src/nautilus-file-operations.c:1687
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete “%s” from the trash?"
msgstr "Biztosan véglegesen törölni akarja a következőt a Kukából: „%s”?"
-#: src/nautilus-file-operations.c:1690
+#: src/nautilus-file-operations.c:1692
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item from the "
@@ -1975,24 +1934,24 @@ msgid_plural ""
msgstr[0] "Biztosan véglegesen törölni akarja a kijelölt %'d elemet a Kukából?"
msgstr[1] "Biztosan véglegesen törölni akarja a kijelölt %'d elemet a Kukából?"
-#: src/nautilus-file-operations.c:1700 src/nautilus-file-operations.c:1763
+#: src/nautilus-file-operations.c:1702 src/nautilus-file-operations.c:1765
msgid "If you delete an item, it will be permanently lost."
msgstr "Ha töröl egy elemet, akkor az véglegesen elvész."
-#: src/nautilus-file-operations.c:1715
+#: src/nautilus-file-operations.c:1717
msgid "Empty all items from Trash?"
msgstr "Törölni kívánja az összes elemet a Kukából?"
-#: src/nautilus-file-operations.c:1719
+#: src/nautilus-file-operations.c:1721
msgid "All items in the Trash will be permanently deleted."
msgstr "A Kuka összes eleme véglegesen törölve lesz."
-#: src/nautilus-file-operations.c:1749
+#: src/nautilus-file-operations.c:1751
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete “%s”?"
msgstr "Biztosan véglegesen törölni akarja a következőt: „%s”?"
-#: src/nautilus-file-operations.c:1754
+#: src/nautilus-file-operations.c:1756
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?"
msgid_plural ""
@@ -2000,24 +1959,24 @@ msgid_plural ""
msgstr[0] "Biztosan véglegesen törölni akarja a kijelölt %'d elemet?"
msgstr[1] "Biztosan véglegesen törölni akarja a kijelölt %'d elemet?"
-#: src/nautilus-file-operations.c:1815
+#: src/nautilus-file-operations.c:1817
#, c-format
msgid "Deleted “%s”"
msgstr "„%s” törölve"
-#: src/nautilus-file-operations.c:1819
+#: src/nautilus-file-operations.c:1821
#, c-format
msgid "Deleting “%s”"
msgstr "„%s” törlése"
-#: src/nautilus-file-operations.c:1830
+#: src/nautilus-file-operations.c:1832
#, c-format
msgid "Deleted %'d file"
msgid_plural "Deleted %'d files"
msgstr[0] "%'d fájl törölve"
msgstr[1] "%'d fájl törölve"
-#: src/nautilus-file-operations.c:1836
+#: src/nautilus-file-operations.c:1838
#, c-format
msgid "Deleting %'d file"
msgid_plural "Deleting %'d files"
@@ -2026,12 +1985,12 @@ msgstr[1] "%'d fájl törlése"
#. To translators: %'d is the number of files completed for the operation,
#. * so it will be something like 2/14.
-#: src/nautilus-file-operations.c:1864 src/nautilus-file-operations.c:1872
-#: src/nautilus-file-operations.c:1912 src/nautilus-file-operations.c:2255
-#: src/nautilus-file-operations.c:2263 src/nautilus-file-operations.c:2303
-#: src/nautilus-file-operations.c:4174 src/nautilus-file-operations.c:4182
-#: src/nautilus-file-operations.c:4253 src/nautilus-file-operations.c:8837
-#: src/nautilus-file-operations.c:8905
+#: src/nautilus-file-operations.c:1866 src/nautilus-file-operations.c:1874
+#: src/nautilus-file-operations.c:1914 src/nautilus-file-operations.c:2257
+#: src/nautilus-file-operations.c:2265 src/nautilus-file-operations.c:2305
+#: src/nautilus-file-operations.c:4183 src/nautilus-file-operations.c:4191
+#: src/nautilus-file-operations.c:4262 src/nautilus-file-operations.c:8860
+#: src/nautilus-file-operations.c:8928
#, c-format
msgid "%'d / %'d"
msgstr "%'d / %'d"
@@ -2041,62 +2000,62 @@ msgstr "%'d / %'d"
#. *
#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument).
#.
-#: src/nautilus-file-operations.c:1891 src/nautilus-file-operations.c:2282
+#: src/nautilus-file-operations.c:1893 src/nautilus-file-operations.c:2284
#, c-format
msgid "%'d / %'d — %s left"
msgid_plural "%'d / %'d — %s left"
msgstr[0] "%'d / %'d – %s van hátra"
msgstr[1] "%'d / %'d – %s van hátra"
-#: src/nautilus-file-operations.c:1895 src/nautilus-file-operations.c:2285
+#: src/nautilus-file-operations.c:1897 src/nautilus-file-operations.c:2287
#, c-format
msgid "(%d file/sec)"
msgid_plural "(%d files/sec)"
msgstr[0] "(%d fájl/mp)"
msgstr[1] "(%d fájl/mp)"
-#: src/nautilus-file-operations.c:2054 src/nautilus-file-operations.c:3352
+#: src/nautilus-file-operations.c:2056 src/nautilus-file-operations.c:3352
msgid "Error while deleting."
msgstr "Hiba törléskor."
-#: src/nautilus-file-operations.c:2065
+#: src/nautilus-file-operations.c:2067
#, c-format
msgid "There was an error deleting the folder “%s”."
msgstr "Hiba történt a(z) „%s” mappa törlésekor."
-#: src/nautilus-file-operations.c:2068
+#: src/nautilus-file-operations.c:2070
#, c-format
msgid "You do not have sufficient permissions to delete the folder “%s”."
msgstr "Nincs elegendő jogosultsága a(z) „%s” mappa törléséhez."
-#: src/nautilus-file-operations.c:2075
+#: src/nautilus-file-operations.c:2077
#, c-format
msgid "There was an error deleting the file “%s”."
msgstr "Hiba történt a(z) „%s” fájl törlésekor."
-#: src/nautilus-file-operations.c:2078
+#: src/nautilus-file-operations.c:2080
#, c-format
msgid "You do not have sufficient permissions to delete the file “%s”."
msgstr "Nincs elegendő jogosultsága a(z) „%s” fájl törléséhez."
-#: src/nautilus-file-operations.c:2205
+#: src/nautilus-file-operations.c:2207
#, c-format
msgid "Trashing “%s”"
msgstr "„%s” áthelyezése a Kukába"
-#: src/nautilus-file-operations.c:2209
+#: src/nautilus-file-operations.c:2211
#, c-format
msgid "Trashed “%s”"
msgstr "„%s” áthelyezve a Kukába"
-#: src/nautilus-file-operations.c:2220
+#: src/nautilus-file-operations.c:2222
#, c-format
msgid "Trashing %'d file"
msgid_plural "Trashing %'d files"
msgstr[0] "%'d fájl áthelyezése a Kukába"
msgstr[1] "%'d fájl áthelyezése a Kukába"
-#: src/nautilus-file-operations.c:2226
+#: src/nautilus-file-operations.c:2228
#, c-format
msgid "Trashed %'d file"
msgid_plural "Trashed %'d files"
@@ -2104,35 +2063,34 @@ msgstr[0] "%'d fájl áthelyezve a Kukába"
msgstr[1] "%'d fájl áthelyezve a Kukába"
#. Translators: %s is a file name
-#: src/nautilus-file-operations.c:2375
+#: src/nautilus-file-operations.c:2377
#, c-format
msgid "“%s” can’t be put in the trash. Do you want to delete it immediately?"
msgstr "„%s” nem helyezhető át a Kukába. Akarja most rögtön törölni?"
-#: src/nautilus-file-operations.c:2387
+#: src/nautilus-file-operations.c:2389
msgid "This remote location does not support sending items to the trash."
msgstr "Ez a távoli hely nem támogatja az elemek Kukába küldését."
-#: src/nautilus-file-operations.c:2684
+#: src/nautilus-file-operations.c:2686
msgid "Trashing Files"
msgstr "Fájlok áthelyezése a Kukába"
-#: src/nautilus-file-operations.c:2688
+#: src/nautilus-file-operations.c:2690
msgid "Deleting Files"
msgstr "Fájlok törlése"
-#: src/nautilus-file-operations.c:2845 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2712
-#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2741
+#: src/nautilus-file-operations.c:2847 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2795
#, c-format
msgid "Unable to eject %s"
msgstr "%s nem adható ki"
-#: src/nautilus-file-operations.c:2850
+#: src/nautilus-file-operations.c:2852
#, c-format
msgid "Unable to unmount %s"
msgstr "%s nem választható le"
-#: src/nautilus-file-operations.c:3020
+#: src/nautilus-file-operations.c:3021
msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?"
msgstr "Ki akarja üríteni a Kukát a leválasztás előtt?"
@@ -2144,13 +2102,13 @@ msgstr ""
"A szabad hely visszanyerése érdekében az eszközön ki kell üríteni a Kukát. A "
"köteten lévő Kuka összes eleme véglegesen elvész."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3028
+#: src/nautilus-file-operations.c:3026
msgid "Do _not Empty Trash"
msgstr "_Ne ürítse a Kukát"
#. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: src/nautilus-file-operations.c:3169 src/nautilus-files-view.c:6719
-#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1974
+#: src/nautilus-file-operations.c:3169 src/nautilus-files-view.c:6793
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2045
#, c-format
msgid "Unable to access “%s”"
msgstr "„%s” nem érhető el"
@@ -2190,14 +2148,14 @@ msgid_plural "Preparing to compress %'d files"
msgstr[0] "Felkészülés %'d fájl tömörítésére"
msgstr[1] "Felkészülés %'d fájl tömörítésére"
-#: src/nautilus-file-operations.c:3342 src/nautilus-file-operations.c:4777
-#: src/nautilus-file-operations.c:4969 src/nautilus-file-operations.c:5051
-#: src/nautilus-file-operations.c:5338
+#: src/nautilus-file-operations.c:3342 src/nautilus-file-operations.c:4786
+#: src/nautilus-file-operations.c:4978 src/nautilus-file-operations.c:5060
+#: src/nautilus-file-operations.c:5347
msgid "Error while copying."
msgstr "Hiba másoláskor."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3347 src/nautilus-file-operations.c:4965
-#: src/nautilus-file-operations.c:5047 src/nautilus-file-operations.c:5334
+#: src/nautilus-file-operations.c:3347 src/nautilus-file-operations.c:4974
+#: src/nautilus-file-operations.c:5056 src/nautilus-file-operations.c:5343
msgid "Error while moving."
msgstr "Hiba áthelyezéskor."
@@ -2217,7 +2175,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"A(z) „%s” mappa fájljai nem másolhatók, mert nincs jogosultsága látni azokat."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3460 src/nautilus-file-operations.c:4981
+#: src/nautilus-file-operations.c:3460 src/nautilus-file-operations.c:4990
#, c-format
msgid ""
"There was an error getting information about the files in the folder “%s”."
@@ -2231,7 +2189,7 @@ msgid ""
"read it."
msgstr "A(z) „%s” mappa nem kezelhető, mert nincs rá olvasási joga."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3521 src/nautilus-file-operations.c:5063
+#: src/nautilus-file-operations.c:3521 src/nautilus-file-operations.c:5072
#, c-format
msgid "There was an error reading the folder “%s”."
msgstr "Hiba történt a(z) „%s” mappa olvasása közben."
@@ -2248,25 +2206,25 @@ msgstr "A(z) „%s” fájl nem kezelhető, mert nincs rá olvasási joga."
msgid "There was an error getting information about “%s”."
msgstr "Hiba történt az információkéréskor a következőről: „%s”."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3758 src/nautilus-file-operations.c:3820
-#: src/nautilus-file-operations.c:3867 src/nautilus-file-operations.c:3911
+#: src/nautilus-file-operations.c:3759 src/nautilus-file-operations.c:3821
+#: src/nautilus-file-operations.c:3876 src/nautilus-file-operations.c:3920
#, c-format
msgid "Error while copying to “%s”."
msgstr "Hiba a(z) „%s” helyre másoláskor."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3763
+#: src/nautilus-file-operations.c:3764
msgid "You do not have permissions to access the destination folder."
msgstr "Nincs jogosultsága elérni a célmappát."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3767
+#: src/nautilus-file-operations.c:3768
msgid "There was an error getting information about the destination."
msgstr "Hiba történt információk kérésekor a célról."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3821
+#: src/nautilus-file-operations.c:3822
msgid "The destination is not a folder."
msgstr "A cél nem egy mappa."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3868
+#: src/nautilus-file-operations.c:3877
msgid ""
"There is not enough space on the destination. Try to remove files to make "
"space."
@@ -2274,81 +2232,81 @@ msgstr ""
"A célon nincs elég hely. Próbáljon meg néhány fájl eltávolításával helyet "
"felszabadítani."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3872
+#: src/nautilus-file-operations.c:3881
#, c-format
msgid "%s more space is required to copy to the destination."
msgstr "Még %s hely szükséges a célra másoláshoz."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3912
+#: src/nautilus-file-operations.c:3921
msgid "The destination is read-only."
msgstr "A cél írásvédett."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3989
+#: src/nautilus-file-operations.c:3998
#, c-format
msgid "Moving “%s” to “%s”"
msgstr "„%s” áthelyezése ide: „%s”"
-#: src/nautilus-file-operations.c:3993
+#: src/nautilus-file-operations.c:4002
#, c-format
msgid "Moved “%s” to “%s”"
msgstr "„%s” áthelyezve ide: „%s”"
-#: src/nautilus-file-operations.c:4000
+#: src/nautilus-file-operations.c:4009
#, c-format
msgid "Copying “%s” to “%s”"
msgstr "„%s” másolása ide: „%s”"
-#: src/nautilus-file-operations.c:4004
+#: src/nautilus-file-operations.c:4013
#, c-format
msgid "Copied “%s” to “%s”"
msgstr "„%s” átmásolva ide: „%s”"
-#: src/nautilus-file-operations.c:4038
+#: src/nautilus-file-operations.c:4047
#, c-format
msgid "Duplicating “%s”"
msgstr "„%s” kettőzése"
-#: src/nautilus-file-operations.c:4042
+#: src/nautilus-file-operations.c:4051
#, c-format
msgid "Duplicated “%s”"
msgstr "„%s” megkettőzve"
-#: src/nautilus-file-operations.c:4061
+#: src/nautilus-file-operations.c:4070
#, c-format
msgid "Moving %'d file to “%s”"
msgid_plural "Moving %'d files to “%s”"
msgstr[0] "%'d fájl áthelyezése ide: „%s”"
msgstr[1] "%'d fájl áthelyezése ide: „%s”"
-#: src/nautilus-file-operations.c:4067
+#: src/nautilus-file-operations.c:4076
#, c-format
msgid "Copying %'d file to “%s”"
msgid_plural "Copying %'d files to “%s”"
msgstr[0] "%'d fájl másolása ide: „%s”"
msgstr[1] "%'d fájl másolása ide: „%s”"
-#: src/nautilus-file-operations.c:4086
+#: src/nautilus-file-operations.c:4095
#, c-format
msgid "Moved %'d file to “%s”"
msgid_plural "Moved %'d files to “%s”"
msgstr[0] "%'d fájl áthelyezve ide: „%s”"
msgstr[1] "%'d fájl áthelyezve ide: „%s”"
-#: src/nautilus-file-operations.c:4092
+#: src/nautilus-file-operations.c:4101
#, c-format
msgid "Copied %'d file to “%s”"
msgid_plural "Copied %'d files to “%s”"
msgstr[0] "%'d fájl átmásolva ide: „%s”"
msgstr[1] "%'d fájl átmásolva ide: „%s”"
-#: src/nautilus-file-operations.c:4115
+#: src/nautilus-file-operations.c:4124
#, c-format
msgid "Duplicating %'d file in “%s”"
msgid_plural "Duplicating %'d files in “%s”"
msgstr[0] "%'d fájl kettőzése ebben: „%s”"
msgstr[1] "%'d fájl kettőzése ebben: „%s”"
-#: src/nautilus-file-operations.c:4125
+#: src/nautilus-file-operations.c:4134
#, c-format
msgid "Duplicated %'d file in “%s”"
msgid_plural "Duplicated %'d files in “%s”"
@@ -2362,9 +2320,9 @@ msgstr[1] "%'d fájl megkettőzve ebben: „%s”"
#.
#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb / 4 MB"
#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB".
-#: src/nautilus-file-operations.c:4164 src/nautilus-file-operations.c:4224
-#: src/nautilus-file-operations.c:8350 src/nautilus-file-operations.c:8577
-#: src/nautilus-file-operations.c:8832 src/nautilus-file-operations.c:8875
+#: src/nautilus-file-operations.c:4173 src/nautilus-file-operations.c:4233
+#: src/nautilus-file-operations.c:8373 src/nautilus-file-operations.c:8600
+#: src/nautilus-file-operations.c:8855 src/nautilus-file-operations.c:8898
#, c-format
msgid "%s / %s"
msgstr "%s / %s"
@@ -2387,8 +2345,8 @@ msgstr "%s / %s"
#. *
#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument).
#.
-#: src/nautilus-file-operations.c:4208 src/nautilus-file-operations.c:8368
-#: src/nautilus-file-operations.c:8864
+#: src/nautilus-file-operations.c:4217 src/nautilus-file-operations.c:8391
+#: src/nautilus-file-operations.c:8887
#, c-format
msgid "%s / %s — %s left (%s/sec)"
msgid_plural "%s / %s — %s left (%s/sec)"
@@ -2400,26 +2358,26 @@ msgstr[1] "%s / %s – %s van hátra (%s/mp)"
#. *
#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument).
#.
-#: src/nautilus-file-operations.c:4242 src/nautilus-file-operations.c:8894
+#: src/nautilus-file-operations.c:4251 src/nautilus-file-operations.c:8917
#, c-format
msgid "%'d / %'d — %s left (%s/sec)"
msgid_plural "%'d / %'d — %s left (%s/sec)"
msgstr[0] "%'d / %'d – %s van hátra (%s/mp)"
msgstr[1] "%'d / %'d – %s van hátra (%s/mp)"
-#: src/nautilus-file-operations.c:4783
+#: src/nautilus-file-operations.c:4792
#, c-format
msgid ""
"The folder “%s” cannot be copied because you do not have permissions to "
"create it in the destination."
msgstr "A(z) „%s” mappa nem másolható, mert nincs joga létrehozni azt a célon."
-#: src/nautilus-file-operations.c:4789
+#: src/nautilus-file-operations.c:4798
#, c-format
msgid "There was an error creating the folder “%s”."
msgstr "Hiba történt a(z) „%s” mappa létrehozásakor."
-#: src/nautilus-file-operations.c:4976
+#: src/nautilus-file-operations.c:4985
#, c-format
msgid ""
"Files in the folder “%s” cannot be copied because you do not have "
@@ -2427,267 +2385,271 @@ msgid ""
msgstr ""
"A(z) „%s” mappa fájljai nem másolhatók, mert nincs jogosultsága látni azokat."
-#: src/nautilus-file-operations.c:4992
+#: src/nautilus-file-operations.c:5001
msgid "_Skip files"
msgstr "Fájlok _kihagyása"
-#: src/nautilus-file-operations.c:5058
+#: src/nautilus-file-operations.c:5067
#, c-format
msgid ""
"The folder “%s” cannot be copied because you do not have permissions to read "
"it."
msgstr "A(z) „%s” mappa nem másolható, mert nincs rá olvasási joga."
-#: src/nautilus-file-operations.c:5123 src/nautilus-file-operations.c:5752
-#: src/nautilus-file-operations.c:6498
+#: src/nautilus-file-operations.c:5132 src/nautilus-file-operations.c:5761
+#: src/nautilus-file-operations.c:6507
#, c-format
msgid "Error while moving “%s”."
msgstr "Hiba a(z) „%s” áthelyezésekor."
-#: src/nautilus-file-operations.c:5124
+#: src/nautilus-file-operations.c:5133
msgid "Could not remove the source folder."
msgstr "A forrásmappa nem távolítható el."
-#: src/nautilus-file-operations.c:5340
+#: src/nautilus-file-operations.c:5349
msgid "There was an error getting information about the source."
msgstr "Hiba történt információk kérésekor a forrásról."
#. the run_warning() frees all strings passed in automatically
-#: src/nautilus-file-operations.c:5442 src/nautilus-file-operations.c:6255
+#: src/nautilus-file-operations.c:5451 src/nautilus-file-operations.c:6264
msgid "You cannot move a folder into itself."
msgstr "Nem mozgatható egy mappa önmagába."
-#: src/nautilus-file-operations.c:5443 src/nautilus-file-operations.c:6256
+#: src/nautilus-file-operations.c:5452 src/nautilus-file-operations.c:6265
msgid "You cannot copy a folder into itself."
msgstr "Nem másolható egy mappa önmagába."
-#: src/nautilus-file-operations.c:5444 src/nautilus-file-operations.c:6257
+#: src/nautilus-file-operations.c:5453 src/nautilus-file-operations.c:6266
msgid "The destination folder is inside the source folder."
msgstr "A célmappa a forrásmappa része."
#. the run_warning() frees all strings passed in automatically
-#: src/nautilus-file-operations.c:5484 src/nautilus-file-operations.c:6298
+#: src/nautilus-file-operations.c:5493 src/nautilus-file-operations.c:6307
msgid "You cannot move a file over itself."
msgstr "A fájl nem mozgatható önmagára."
-#: src/nautilus-file-operations.c:5485 src/nautilus-file-operations.c:6299
+#: src/nautilus-file-operations.c:5494 src/nautilus-file-operations.c:6308
msgid "You cannot copy a file over itself."
msgstr "A fájl nem másolható önmagára."
-#: src/nautilus-file-operations.c:5486 src/nautilus-file-operations.c:6300
+#: src/nautilus-file-operations.c:5495 src/nautilus-file-operations.c:6309
msgid "The source file would be overwritten by the destination."
msgstr "A forrásfájlt felülírná a célfájl."
-#: src/nautilus-file-operations.c:5756 src/nautilus-file-operations.c:5844
+#: src/nautilus-file-operations.c:5765 src/nautilus-file-operations.c:5853
#, c-format
msgid "Error while copying “%s”."
msgstr "Hiba a(z) „%s” másolásakor."
-#: src/nautilus-file-operations.c:5759
+#: src/nautilus-file-operations.c:5768
#, c-format
msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %s."
msgstr ""
"Nem sikerült eltávolítani a(z) %s mappában már létező azonos nevű fájlt."
-#: src/nautilus-file-operations.c:5846
+#: src/nautilus-file-operations.c:5855
#, c-format
msgid "There was an error copying the file into %s."
msgstr "Hiba történt a fájl %s mappába másolásakor."
-#: src/nautilus-file-operations.c:6036
+#: src/nautilus-file-operations.c:6045
msgid "Copying Files"
msgstr "Fájlok másolása"
-#: src/nautilus-file-operations.c:6156
+#: src/nautilus-file-operations.c:6165
#, c-format
msgid "Preparing to move to “%s”"
msgstr "Felkészülés áthelyezésre a következőbe: „%s”"
-#: src/nautilus-file-operations.c:6160
+#: src/nautilus-file-operations.c:6169
#, c-format
msgid "Preparing to move %'d file"
msgid_plural "Preparing to move %'d files"
msgstr[0] "Felkészülés %'d fájl áthelyezésére"
msgstr[1] "Felkészülés %'d fájl áthelyezésére"
-#: src/nautilus-file-operations.c:6500
+#: src/nautilus-file-operations.c:6509
#, c-format
msgid "There was an error moving the file into %s."
msgstr "Hiba történt a fájl %s mappába helyezésekor."
-#: src/nautilus-file-operations.c:6748
+#: src/nautilus-file-operations.c:6757
msgid "Moving Files"
msgstr "Fájlok áthelyezése"
-#: src/nautilus-file-operations.c:6854
+#: src/nautilus-file-operations.c:6863
#, c-format
msgid "Creating links in “%s”"
msgstr "Linkek létrehozása itt: „%s”"
-#: src/nautilus-file-operations.c:6858
+#: src/nautilus-file-operations.c:6867
#, c-format
msgid "Making link to %'d file"
msgid_plural "Making links to %'d files"
msgstr[0] "Linkek létrehozása %'d fájlra"
msgstr[1] "Linkek létrehozása %'d fájlra"
-#: src/nautilus-file-operations.c:7008
+#: src/nautilus-file-operations.c:7017
#, c-format
msgid "Error while creating link to %s."
msgstr "Hiba a link létrehozásakor a következőre: „%s”."
-#: src/nautilus-file-operations.c:7012
+#: src/nautilus-file-operations.c:7021
msgid "Symbolic links only supported for local files"
msgstr "A szimbolikus linkek csak helyi fájlokhoz támogatottak"
-#: src/nautilus-file-operations.c:7017
+#: src/nautilus-file-operations.c:7026
msgid "The target doesn’t support symbolic links."
msgstr "A cél nem támogatja a szimbolikus linkeket."
-#: src/nautilus-file-operations.c:7025
+#: src/nautilus-file-operations.c:7034
#, c-format
msgid "There was an error creating the symlink in %s."
msgstr "Hiba történt a szimbolikus link létrehozásakor a következőben: %s."
-#: src/nautilus-file-operations.c:7355
+#: src/nautilus-file-operations.c:7364
msgid "Setting permissions"
msgstr "Jogosultságok beállítása"
#. localizers: the initial name of a new folder
-#: src/nautilus-file-operations.c:7634
+#: src/nautilus-file-operations.c:7657
msgid "Untitled Folder"
msgstr "Névtelen mappa"
#. localizers: the initial name of a new empty document
-#: src/nautilus-file-operations.c:7649
+#: src/nautilus-file-operations.c:7672
msgid "Untitled Document"
msgstr "Névtelen dokumentum"
-#: src/nautilus-file-operations.c:7932
+#: src/nautilus-file-operations.c:7955
#, c-format
msgid "Error while creating directory %s."
msgstr "Hiba a következő könyvtár létrehozásakor: %s."
-#: src/nautilus-file-operations.c:7937
+#: src/nautilus-file-operations.c:7960
#, c-format
msgid "Error while creating file %s."
msgstr "Hiba a következő fájl létrehozásakor: %s."
-#: src/nautilus-file-operations.c:7941
+#: src/nautilus-file-operations.c:7964
#, c-format
msgid "There was an error creating the directory in %s."
msgstr "Hiba a könyvtár létrehozásakor a következőben: %s."
-#: src/nautilus-file-operations.c:8216
+#: src/nautilus-file-operations.c:8239
msgid "Emptying Trash"
msgstr "Kuka ürítése"
-#: src/nautilus-file-operations.c:8258
+#: src/nautilus-file-operations.c:8281
msgid "Verifying destination"
msgstr "Cél ellenőrzése"
-#: src/nautilus-file-operations.c:8308
+#: src/nautilus-file-operations.c:8331
#, c-format
msgid "Extracting “%s”"
msgstr "„%s” kibontása"
-#: src/nautilus-file-operations.c:8434 src/nautilus-file-operations.c:8524
+#: src/nautilus-file-operations.c:8457 src/nautilus-file-operations.c:8547
#, c-format
msgid "Error extracting “%s”"
msgstr "Hiba a(z) „%s” kibontásakor"
-#: src/nautilus-file-operations.c:8441
+#: src/nautilus-file-operations.c:8464
#, c-format
msgid "There was an error while extracting “%s”."
msgstr "Hiba történt a(z) „%s” kibontásakor."
-#: src/nautilus-file-operations.c:8527
+#: src/nautilus-file-operations.c:8550
#, c-format
msgid "Not enough free space to extract %s"
msgstr "Nincs elég szabad hely a(z) %s kinyeréséhez"
-#: src/nautilus-file-operations.c:8560
+#: src/nautilus-file-operations.c:8583
#, c-format
msgid "Extracted “%s” to “%s”"
msgstr "„%s” kibontva ide: „%s”"
-#: src/nautilus-file-operations.c:8566
+#: src/nautilus-file-operations.c:8589
#, c-format
msgid "Extracted %'d file to “%s”"
msgid_plural "Extracted %'d files to “%s”"
msgstr[0] "%'d fájl kibontva ide: „%s”"
msgstr[1] "%'d fájl kibontva ide: „%s”"
-#: src/nautilus-file-operations.c:8600
+#: src/nautilus-file-operations.c:8623
msgid "Preparing to extract"
msgstr "Felkészülés a kibontásra"
-#: src/nautilus-file-operations.c:8728
+#: src/nautilus-file-operations.c:8751
msgid "Extracting Files"
msgstr "Fájlok kibontása"
-#: src/nautilus-file-operations.c:8788
+#: src/nautilus-file-operations.c:8811
#, c-format
msgid "Compressing “%s” into “%s”"
msgstr "„%s” tömörítése ide: „%s”"
-#: src/nautilus-file-operations.c:8794
+#: src/nautilus-file-operations.c:8817
#, c-format
msgid "Compressing %'d file into “%s”"
msgid_plural "Compressing %'d files into “%s”"
msgstr[0] "%'d fájl tömörítése ide: „%s”"
msgstr[1] "%'d fájl tömörítése ide: „%s”"
-#: src/nautilus-file-operations.c:8942
+#: src/nautilus-file-operations.c:8965
#, c-format
msgid "Error compressing “%s” into “%s”"
msgstr "Hiba a(z) „%s” tömörítésekor ide: „%s”"
-#: src/nautilus-file-operations.c:8948
+#: src/nautilus-file-operations.c:8971
#, c-format
msgid "Error compressing %'d file into “%s”"
msgid_plural "Error compressing %'d files into “%s”"
msgstr[0] "Hiba %'d fájl tömörítésekor ide: „%s”"
msgstr[1] "Hiba %'d fájl tömörítésekor ide: „%s”"
-#: src/nautilus-file-operations.c:8958
+#: src/nautilus-file-operations.c:8981
msgid "There was an error while compressing files."
msgstr "Hiba történt a fájlok tömörítésekor."
-#: src/nautilus-file-operations.c:8983
+#: src/nautilus-file-operations.c:9006
#, c-format
msgid "Compressed “%s” into “%s”"
msgstr "„%s” tömörítve ide: „%s”"
-#: src/nautilus-file-operations.c:8989
+#: src/nautilus-file-operations.c:9012
#, c-format
msgid "Compressed %'d file into “%s”"
msgid_plural "Compressed %'d files into “%s”"
msgstr[0] "%'d fájl tömörítve ide: „%s”"
msgstr[1] "%'d fájl tömörítve ide: „%s”"
-#: src/nautilus-file-operations.c:9087
+#: src/nautilus-file-operations.c:9110
msgid "Compressing Files"
msgstr "Fájlok tömörítése"
-#: src/nautilus-files-view.c:447
+#: src/nautilus-files-view.c:442
msgid "Searching…"
msgstr "Keresés…"
-#: src/nautilus-files-view.c:1819
+#: src/nautilus-files-view.c:442 src/nautilus-window-slot.c:939
+msgid "Loading…"
+msgstr "Betöltés…"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:1798
msgid "Examples: "
msgstr "Példák: "
-#: src/nautilus-files-view.c:2783
+#: src/nautilus-files-view.c:2821
msgid "Could not paste files"
msgstr "Nem illeszthetőek be a fájlok"
-#: src/nautilus-files-view.c:2784
+#: src/nautilus-files-view.c:2822
msgid "Permissions do not allow pasting files in this directory"
msgstr ""
"A jogosultságok nem engedélyezik a fájlok ebbe a könyvtárba illesztését"
-#: src/nautilus-files-view.c:2935
+#: src/nautilus-files-view.c:2973
msgid ""
"Nautilus 3.6 deprecated this directory and tried migrating this "
"configuration to ~/.local/share/nautilus"
@@ -2695,19 +2657,19 @@ msgstr ""
"A Nautilus 3.6-ban elavulttá vált a könyvtár, és a beállítások át lettek "
"költöztetve a ~/.local/share/nautilus alá"
-#: src/nautilus-files-view.c:3444 src/nautilus-files-view.c:3491
+#: src/nautilus-files-view.c:3481 src/nautilus-files-view.c:3528
#, c-format
msgid "“%s” selected"
msgstr "„%s” kijelölve"
-#: src/nautilus-files-view.c:3448
+#: src/nautilus-files-view.c:3485
#, c-format
msgid "%'d folder selected"
msgid_plural "%'d folders selected"
msgstr[0] "%'d mappa kijelölve"
msgstr[1] "%'d mappa kijelölve"
-#: src/nautilus-files-view.c:3462
+#: src/nautilus-files-view.c:3499
#, c-format
msgid "(containing %'d item)"
msgid_plural "(containing %'d items)"
@@ -2715,14 +2677,14 @@ msgstr[0] "(%'d elemet tartalmaz)"
msgstr[1] "(%'d elemet tartalmaz)"
#. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1)
-#: src/nautilus-files-view.c:3477
+#: src/nautilus-files-view.c:3514
#, c-format
msgid "(containing a total of %'d item)"
msgid_plural "(containing a total of %'d items)"
msgstr[0] "(összesen %'d elemet tartalmaznak)"
msgstr[1] "(összesen %'d elemet tartalmaznak)"
-#: src/nautilus-files-view.c:3496
+#: src/nautilus-files-view.c:3533
#, c-format
msgid "%'d item selected"
msgid_plural "%'d items selected"
@@ -2730,7 +2692,7 @@ msgstr[0] "%'d elem kijelölve"
msgstr[1] "%'d elem kijelölve"
#. Folders selected also, use "other" terminology
-#: src/nautilus-files-view.c:3505
+#: src/nautilus-files-view.c:3542
#, c-format
msgid "%'d other item selected"
msgid_plural "%'d other items selected"
@@ -2741,7 +2703,7 @@ msgstr[1] "még %'d elem kijelölve"
#. * needs to use something other than parentheses. The
#. * the message in parentheses is the size of the selected items.
#.
-#: src/nautilus-files-view.c:3520
+#: src/nautilus-files-view.c:3557
#, c-format
msgid "(%s)"
msgstr "(%s)"
@@ -2753,155 +2715,171 @@ msgstr "(%s)"
#. * message about the number of other items and the
#. * total size of those items.
#.
-#: src/nautilus-files-view.c:3570
+#: src/nautilus-files-view.c:3607
#, c-format
msgid "%s, %s"
msgstr "%s, %s"
-#: src/nautilus-files-view.c:5926
+#: src/nautilus-files-view.c:3705 src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:193
+msgid "No Results Found"
+msgstr "Nincs találat"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:3706 src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:194
+#| msgid "Try a different search"
+msgid "Try a different search."
+msgstr "Próbáljon valami mást keresni."
+
+#: src/nautilus-files-view.c:3711
+msgid "Trash is Empty"
+msgstr "A Kuka üres"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:3717
+#| msgid "Starred files"
+msgid "No Starred Files"
+msgstr "Nincsenek csillagozott fájlok"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:3723
+#| msgid "Recent files"
+msgid "No Recent Files"
+msgstr "Nincsenek legutóbbi fájlok"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:3729
+msgid "Folder is Empty"
+msgstr "A mappa üres"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:5971
msgid "Select Move Destination"
msgstr "Válassza ki az áthelyezés célját"
-#: src/nautilus-files-view.c:5930
+#: src/nautilus-files-view.c:5975
msgid "Select Copy Destination"
msgstr "Válassza ki a másolás célját"
-#: src/nautilus-files-view.c:5939 src/nautilus-files-view.c:6351
+#: src/nautilus-files-view.c:5984 src/nautilus-files-view.c:6420
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-select-items.ui:16
msgid "_Select"
msgstr "_Kijelölés"
-#: src/nautilus-files-view.c:6347
+#: src/nautilus-files-view.c:6416
msgid "Select Extract Destination"
msgstr "Válassza ki a kibontás célját"
-#: src/nautilus-files-view.c:6649
-msgid "Wallpapers"
-msgstr "Háttérképek"
+#: src/nautilus-files-view.c:6518
+msgid "Error sending email."
+msgstr "Hiba az e-mail küldésekor."
#. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: src/nautilus-files-view.c:6749
+#: src/nautilus-files-view.c:6823
#, c-format
msgid "Unable to remove “%s”"
-msgstr "„%s” nem távolítható el"
+msgstr "A(z) „%s” nem távolítható el"
#. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: src/nautilus-files-view.c:6779 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2683
+#: src/nautilus-files-view.c:6853 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2766
#, c-format
msgid "Unable to eject “%s”"
-msgstr "„%s” nem adható ki"
+msgstr "A(z) „%s” nem adható ki"
-#: src/nautilus-files-view.c:6804
+#: src/nautilus-files-view.c:6878
msgid "Unable to stop drive"
msgstr "A meghajtó nem állítható le"
#. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: src/nautilus-files-view.c:6917 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1936
-#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2937
+#: src/nautilus-files-view.c:6991 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2007
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2995
#, c-format
msgid "Unable to start “%s”"
msgstr "A(z) „%s” nem indítható"
-#: src/nautilus-files-view.c:7866
+#: src/nautilus-files-view.c:7979
#, c-format
msgid "New Folder with Selection (%'d Item)"
msgid_plural "New Folder with Selection (%'d Items)"
msgstr[0] "Új mappa a kijelöltekkel (%'d elem)"
msgstr[1] "Új mappa a kijelöltekkel (%'d elem)"
-#: src/nautilus-files-view.c:7924
+#: src/nautilus-files-view.c:8037
#, c-format
msgid "Open With %s"
msgstr "Megnyitás ezzel: %s"
-#: src/nautilus-files-view.c:7936
+#: src/nautilus-files-view.c:8049
msgid "Run"
msgstr "Futtatás"
-#: src/nautilus-files-view.c:7941
-msgid "Extract Here"
-msgstr "Kibontás ide"
+#: src/nautilus-files-view.c:8054
+#: src/resources/ui/nautilus-operations-ui-manager-request-passphrase.ui:41
+msgid "Extract"
+msgstr "Kibontás"
-#: src/nautilus-files-view.c:7942
+#: src/nautilus-files-view.c:8055
msgid "Extract to…"
msgstr "Kibontás…"
-#: src/nautilus-files-view.c:7946
+#: src/nautilus-files-view.c:8059
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:89
msgid "Open"
msgstr "Megnyitás"
-#: src/nautilus-files-view.c:8002
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:113
-#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3270
+#: src/nautilus-files-view.c:8137
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:153
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3412
msgid "_Start"
msgstr "In_dítás"
-#: src/nautilus-files-view.c:8008 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1683
+#: src/nautilus-files-view.c:8143 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1724
msgid "_Connect"
msgstr "Kapcs_olódás"
-#: src/nautilus-files-view.c:8014
+#: src/nautilus-files-view.c:8149
msgid "_Start Multi-disk Drive"
msgstr "Többleme_zes meghajtó indítása"
-#: src/nautilus-files-view.c:8020
+#: src/nautilus-files-view.c:8155
msgid "U_nlock Drive"
msgstr "Meghajtó felol_dása"
-#: src/nautilus-files-view.c:8038
+#: src/nautilus-files-view.c:8173
msgid "Stop Drive"
msgstr "Meghajtó leállítása"
-#: src/nautilus-files-view.c:8044 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3287
+#: src/nautilus-files-view.c:8179 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3429
msgid "_Safely Remove Drive"
msgstr "Meghajtó _biztonságos eltávolítása"
-#: src/nautilus-files-view.c:8050 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1672
+#: src/nautilus-files-view.c:8185 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1713
msgid "_Disconnect"
msgstr "_Bontás"
-#: src/nautilus-files-view.c:8056
+#: src/nautilus-files-view.c:8191
msgid "_Stop Multi-disk Drive"
msgstr "_Többlemezes meghajtó leállítása"
-#: src/nautilus-files-view.c:8062
+#: src/nautilus-files-view.c:8197
msgid "_Lock Drive"
msgstr "Meghajtó _zárolása"
-#: src/nautilus-files-view.c:9642
-msgid "Content View"
-msgstr "Tartalomnézet"
-
-#: src/nautilus-files-view.c:9643
-msgid "View of the current folder"
-msgstr "A jelenlegi mappa nézete"
-
-#: src/nautilus-files-view-dnd.c:62 src/nautilus-files-view-dnd.c:92
-#: src/nautilus-files-view-dnd.c:151
+#: src/nautilus-files-view-dnd.c:88
msgid "Drag and drop is not supported."
msgstr "A húzd és ejtsd nem támogatott."
-#: src/nautilus-files-view-dnd.c:63
-msgid "Drag and drop is only supported on local file systems."
-msgstr "A húzd és ejtsd csak helyi fájlrendszereken támogatott."
-
-#: src/nautilus-files-view-dnd.c:93 src/nautilus-files-view-dnd.c:152
+#: src/nautilus-files-view-dnd.c:89
msgid "An invalid drag type was used."
msgstr "Érvénytelen elhúzott típus."
#. Translator: This is the filename used for when you dnd text to a directory
-#: src/nautilus-files-view-dnd.c:243
+#: src/nautilus-files-view-dnd.c:180
msgid "Dropped Text.txt"
msgstr "Ejtett szöveg.txt"
#. Translator: This is the filename used for when you dnd raw
#. * data to a directory, if the source didn't supply a name.
#.
-#: src/nautilus-files-view-dnd.c:334
+#: src/nautilus-files-view-dnd.c:271
msgid "dropped data"
msgstr "ejtett adatok"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:176 src/nautilus-window.c:1580
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:176 src/nautilus-window.c:1278
msgid "Undo"
msgstr "Visszavonás"
@@ -2979,7 +2957,7 @@ msgstr[0] "%d elem visszahelyezése a Kukába"
msgstr[1] "%d elem visszahelyezése a Kukába"
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:485
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1610
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1608
#, c-format
msgid "Restore %d item from trash"
msgid_plural "Restore %d items from trash"
@@ -3027,8 +3005,8 @@ msgstr[1] "%d ele_m másolása mégis"
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:515
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:542
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:826
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2367
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2530
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2365
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2528
#, c-format
msgid "Delete “%s”"
msgstr "„%s” törlése"
@@ -3220,247 +3198,215 @@ msgstr "Csillagozás törlésének _visszavonása"
msgid "_Redo Unstarring"
msgstr "Csillagozás törlése _mégis"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1613
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1611
#, c-format
msgid "Move %d item to trash"
msgid_plural "Move %d items to trash"
msgstr[0] "%d elem áthelyezése a Kukába"
msgstr[1] "%d elem áthelyezése a Kukába"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1627
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1625
#, c-format
msgid "Restore “%s” to “%s”"
msgstr "„%s” visszaállítása ide: „%s”"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1634
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1632
#, c-format
msgid "Move “%s” to trash"
msgstr "„%s” áthelyezése a Kukába"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1639
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1637
msgid "_Undo Trash"
msgstr "_Kukába áthelyezés visszavonása"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1640
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1638
msgid "_Redo Trash"
msgstr "Áthelyezés a _Kukába mégis"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1935
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1933
#, c-format
msgid "Restore original permissions of items enclosed in “%s”"
msgstr "„%s” által tartalmazott elemek eredeti jogosultságainak helyreállítása"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1936
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1934
#, c-format
msgid "Set permissions of items enclosed in “%s”"
msgstr "„%s” által tartalmazott elemek jogosultságainak beállítása"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1938
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2091
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1936
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2089
msgid "_Undo Change Permissions"
msgstr "_Jogosultságmódosítás visszavonása"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1939
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2092
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1937
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2090
msgid "_Redo Change Permissions"
msgstr "_Jogosultságmódosítás mégis"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2088
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2086
#, c-format
msgid "Restore original permissions of “%s”"
msgstr "„%s” eredeti jogosultságainak helyreállítása"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2089
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2087
#, c-format
msgid "Set permissions of “%s”"
msgstr "„%s” jogosultságainak beállítása"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2201
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2199
#, c-format
msgid "Restore group of “%s” to “%s”"
msgstr "„%s” csoportjának visszaállítása erre: „%s”"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2203
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2201
#, c-format
msgid "Set group of “%s” to “%s”"
msgstr "„%s” átnevezése erre: „%s”."
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2206
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2204
msgid "_Undo Change Group"
msgstr "_Csoportmódosítás visszavonása"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2207
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2205
msgid "_Redo Change Group"
msgstr "_Csoportmódosítás mégis"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2211
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2209
#, c-format
msgid "Restore owner of “%s” to “%s”"
msgstr "„%s” tulajdonosának visszaállítása erre: „%s”"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2213
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2211
#, c-format
msgid "Set owner of “%s” to “%s”"
msgstr "„%s” tulajdonosának beállítása erre: „%s”."
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2216
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2214
msgid "_Undo Change Owner"
msgstr "_Tulajdonosmódosítás visszavonása"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2217
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2215
msgid "_Redo Change Owner"
msgstr "_Tulajdonosmódosítás mégis"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2353
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2351
msgid "_Undo Extract"
msgstr "_Kibontás visszavonása"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2354
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2352
msgid "_Redo Extract"
msgstr "Ki_bontás mégis"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2371
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2369
#, c-format
msgid "Delete %d extracted file"
msgid_plural "Delete %d extracted files"
msgstr[0] "%d kibontott fájl törlése"
msgstr[1] "%d kibontott fájl törlése"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2385
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2383
#, c-format
msgid "Extract “%s”"
msgstr "„%s” kibontása"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2389
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2387
#, c-format
msgid "Extract %d file"
msgid_plural "Extract %d files"
msgstr[0] "%d fájl kibontása"
msgstr[1] "%d fájl kibontása"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2541
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2539
#, c-format
msgid "Compress “%s”"
msgstr "„%s” tömörítése"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2545
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2543
#, c-format
msgid "Compress %d file"
msgid_plural "Compress %d files"
msgstr[0] "%d fájl tömörítése"
msgstr[1] "%d fájl tömörítése"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2551
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2549
msgid "_Undo Compress"
msgstr "_Tömörítés visszavonása"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2552
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2550
msgid "_Redo Compress"
msgstr "Tö_mörítés mégis"
-#: src/nautilus-file-utilities.c:884
+#: src/nautilus-file-utilities.c:883
#, c-format
msgid "Could not determine original location of “%s” "
msgstr "Nem határozható meg a(z) „%s” eredeti helye "
-#: src/nautilus-file-utilities.c:888
+#: src/nautilus-file-utilities.c:887
msgid "The item cannot be restored from trash"
msgstr "Az elem nem állítható helyre a Kukából"
#. translators: these describe the contents of removable media
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1003
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1002
msgid "Audio CD"
msgstr "Hang CD"
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1007
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1006
msgid "Audio DVD"
msgstr "Hang DVD"
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1011
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1010
msgid "Video DVD"
msgstr "Video DVD"
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1015
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1014
msgid "Video CD"
msgstr "Video CD"
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1019
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1018
msgid "Super Video CD"
msgstr "Super Video CD"
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1023
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1022
msgid "Photo CD"
msgstr "Photo CD"
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1027
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1026
msgid "Picture CD"
msgstr "Picture CD"
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1031 src/nautilus-file-utilities.c:1079
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1030 src/nautilus-file-utilities.c:1078
msgid "Contains digital photos"
msgstr "Digitális fényképeket tartalmaz"
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1035
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1034
msgid "Contains music"
msgstr "Zenéket tartalmaz"
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1039
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1038
msgid "Contains software to run"
msgstr "Futtatandó szoftvereket tartalmaz"
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1043
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1042
msgid "Contains software to install"
msgstr "Telepítendő szoftvereket tartalmaz"
#. fallback to generic greeting
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1048
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1047
#, c-format
msgid "Detected as “%s”"
msgstr "Felismerve mint „%s”"
#. translators: these describe the contents of removable media
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1071
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1070
msgid "Contains music and photos"
msgstr "Zenéket és fényképeket tartalmaz"
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1075
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1074
msgid "Contains photos and music"
msgstr "Fényképeket és zenéket tartalmaz"
-#: src/nautilus-list-model.c:477
-msgid "(Empty)"
-msgstr "(Üres)"
-
-#: src/nautilus-list-view.c:1453
-msgid "Use Default"
-msgstr "Alapértelmezett használata"
-
-#: src/nautilus-list-view.c:3224
-#, c-format
-msgid "%s Visible Columns"
-msgstr "%s látható oszlop"
-
-#: src/nautilus-location-entry.c:338
-#, c-format
-msgid "Do you want to view %d location?"
-msgid_plural "Do you want to view %d locations?"
-msgstr[0] "Meg akar tekinteni %d helyet?"
-msgstr[1] "Meg akar tekinteni %d helyet?"
-
-#: src/nautilus-location-entry.c:342 src/nautilus-mime-actions.c:1010
-#, c-format
-msgid "This will open %d separate window."
-msgid_plural "This will open %d separate windows."
-msgstr[0] "Ez %d új ablakot fog megnyitni."
-msgstr[1] "Ez %d új ablakot fog megnyitni."
-
-#: src/nautilus-location-entry.c:353 src/nautilus-mime-actions.c:1014
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1215
-msgid "_OK"
-msgstr "_OK"
-
#: src/nautilus-mime-actions.c:108
-#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:239
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:227
msgid "Anything"
msgstr "Bármi"
@@ -3493,30 +3439,30 @@ msgstr "Kép"
msgid "Text File"
msgstr "Szöveges fájl"
-#: src/nautilus-mime-actions.c:597
-#, c-format
-msgid "The link “%s” is broken. Move it to Trash?"
-msgstr "A(z) „%s” link törött. Áthelyezi a Kukába?"
-
-#: src/nautilus-mime-actions.c:601
-#, c-format
-msgid "The link “%s” is broken."
-msgstr "A(z) „%s” link törött."
-
-#: src/nautilus-mime-actions.c:608
+#: src/nautilus-mime-actions.c:581
msgid "This link cannot be used because it has no target."
msgstr "Ez a link nem használható, mert nem mutat semmire."
-#: src/nautilus-mime-actions.c:612
+#: src/nautilus-mime-actions.c:585
#, c-format
msgid "This link cannot be used because its target “%s” doesn’t exist."
msgstr "Ez a link nem használható, mert nem létezik, amire mutat („%s”)."
-#: src/nautilus-mime-actions.c:623
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:160
+#: src/nautilus-mime-actions.c:593
+#, c-format
+msgid "The link “%s” is broken. Move it to Trash?"
+msgstr "A(z) „%s” link törött. Áthelyezi a Kukába?"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:597
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:217
msgid "Mo_ve to Trash"
msgstr "Át_helyezés a Kukába"
+#: src/nautilus-mime-actions.c:604
+#, c-format
+msgid "The link “%s” is broken."
+msgstr "A(z) „%s” link törött."
+
#: src/nautilus-mime-actions.c:996
msgid "Are you sure you want to open all files?"
msgstr "Biztosan meg akarja nyitni az összes fájlt?"
@@ -3535,33 +3481,49 @@ msgid_plural "This will open %d separate tabs."
msgstr[0] "Ez %d új lapot fog megnyitni."
msgstr[1] "Ez %d új lapot fog megnyitni."
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1092
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1010
+#, c-format
+msgid "This will open %d separate window."
+msgid_plural "This will open %d separate windows."
+msgstr[0] "Ez %d új ablakot fog megnyitni."
+msgstr[1] "Ez %d új ablakot fog megnyitni."
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1017
+#| msgid "_Open"
+msgid "_Open All"
+msgstr "Összes _megnyitása"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1082
#, c-format
msgid "Could Not Display “%s”"
msgstr "„%s” nem jeleníthető meg"
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1195
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1181
msgid "The file is of an unknown type"
msgstr "A fájl ismeretlen típusú"
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1200
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1186
#, c-format
msgid "There is no application installed for “%s” files"
msgstr "Nincs alkalmazás telepítve a fájltípushoz („%s”)"
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1213
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1191
msgid "_Select Application"
msgstr "_Alkalmazás választása"
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1251
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1228
msgid "There was an internal error trying to search for applications:"
msgstr "Belső hiba történt az alkalmazások keresésekor:"
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1253
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1230
msgid "Unable to search for application"
msgstr "Az alkalmazás nem kereshető"
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1364
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1339
+msgid "_Search in Software"
+msgstr "_Keresés a Szoftverekben"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1342
#, c-format
msgid ""
"There is no application installed for “%s” files. Do you want to search for "
@@ -3570,26 +3532,22 @@ msgstr ""
"Nincs alkalmazás telepítve a(z) „%s” fájlokhoz. Szeretne keresni egy "
"alkalmazást a fájl megnyitásához?"
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1370
-msgid "_Search in Software"
-msgstr "_Keresés a Szoftverekben"
-
#. if it wasn't cancelled show a dialog
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1769 src/nautilus-mime-actions.c:2068
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1206 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1303
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1737 src/nautilus-mime-actions.c:2036
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1212 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1309
msgid "Unable to access location"
msgstr "A hely nem érhető el"
-#: src/nautilus-mime-actions.c:2159
+#: src/nautilus-mime-actions.c:2127
msgid "Unable to start location"
msgstr "A hely nem indítható"
-#: src/nautilus-mime-actions.c:2252
+#: src/nautilus-mime-actions.c:2220
#, c-format
msgid "Opening “%s”."
msgstr "„%s” megnyitása."
-#: src/nautilus-mime-actions.c:2257
+#: src/nautilus-mime-actions.c:2225
#, c-format
msgid "Opening %d item."
msgid_plural "Opening %d items."
@@ -3623,7 +3581,7 @@ msgid "Folders with “.” at the beginning of their name are hidden."
msgstr "A nevükben „.”-tal kezdődő mappák rejtettek."
#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:145
-#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:85
+#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:88
msgid "Create"
msgstr "Létrehozás"
@@ -3635,10 +3593,6 @@ msgstr "Mappanév"
msgid "New Folder"
msgstr "Új mappa"
-#: src/nautilus-notebook.c:285
-msgid "Close tab"
-msgstr "Lap bezárása"
-
#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:154
#, c-format
msgid ""
@@ -3723,7 +3677,6 @@ msgid "Another file with the same name already exists in “%s”."
msgstr "Már létezik ilyen nevű másik fájl „%s” alatt."
#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:284
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:292
msgid "Original folder"
msgstr "Eredeti mappa"
@@ -3790,25 +3743,38 @@ msgstr ""
msgid "“%s” is password-protected."
msgstr "A(z) „%s” jelszóval védett."
+#: src/nautilus-pathbar.c:269
+#| msgid "Parent folder"
+msgid "Current Folder Menu"
+msgstr "Jelenlegi mappamenü"
+
#. Translators: This is the label used in the pathbar when seeing
#. * the root directory (also known as /)
-#: src/nautilus-pathbar.c:335 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1099
-#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3778
-msgid "Computer"
-msgstr "Számítógép"
+#: src/nautilus-pathbar.c:356 src/nautilus-properties-window.c:861
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1104
+#| msgid "Opening %d item."
+#| msgid_plural "Opening %d items."
+msgid "Operating System"
+msgstr "Operációs rendszer"
#. Translators: This is the filesystem root directory (also known
#. * as /) when seen as administrator
-#: src/nautilus-pathbar.c:342
+#: src/nautilus-pathbar.c:363
msgid "Administrator Root"
msgstr "Rendszergazdai gyökér"
+#: src/nautilus-places-view.c:134
+#| msgid "_Close Tab"
+msgid "_Close"
+msgstr "_Bezárás"
+
#. Translators: this is referred to captions under icons.
+#. Translators: this is referred to the permissions the user has in a directory.
#. Translators: this is referred to the permissions
#. * the user has in a directory.
#.
-#: src/nautilus-preferences-window.c:97 src/nautilus-properties-window.c:3613
-#: src/nautilus-properties-window.c:3643
+#: src/nautilus-preferences-window.c:97 src/nautilus-properties-window.c:398
+#: src/nautilus-properties-window.c:3127 src/nautilus-properties-window.c:3157
msgid "None"
msgstr "Nincs"
@@ -3850,11 +3816,6 @@ msgstr "Távoli helyről nem hajthat végre parancsokat."
msgid "This is disabled due to security considerations."
msgstr "Ez biztonsági okokból ki van kapcsolva."
-#: src/nautilus-program-choosing.c:382 src/nautilus-program-choosing.c:457
-#: src/nautilus-properties-window.c:2632 src/nautilus-trash-bar.c:186
-msgid "There was an error launching the application."
-msgstr "Hiba történt az alkalmazás indításakor."
-
#. all files are non-local
#. some files are non-local
#: src/nautilus-program-choosing.c:411 src/nautilus-program-choosing.c:423
@@ -3908,198 +3869,140 @@ msgstr[1] "%'d fájlművelet aktív"
msgid "All file operations have been completed"
msgstr "Minden fájlművelet befejeződött"
-#: src/nautilus-properties-window.c:543
+#: src/nautilus-properties-window.c:349 src/nautilus-properties-window.c:3170
+msgid "Read and write"
+msgstr "Olvasás és írás"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:353 src/nautilus-properties-window.c:3146
+msgid "Create and delete files"
+msgstr "Fájlok létrehozása és törlése"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:357
+msgid "Read/write, no access"
+msgstr "Olvasás és írás, nincs hozzáférés"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:364 src/nautilus-properties-window.c:3164
+msgid "Read-only"
+msgstr "Csak olvasható"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:368 src/nautilus-properties-window.c:3140
+msgid "Access files"
+msgstr "Fájlok elérése"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:372 src/nautilus-properties-window.c:3134
+msgid "List files only"
+msgstr "Csak fájlok listázása"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:382
+#| msgid "Read-only"
+msgid "Write-only"
+msgstr "Csak írható"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:386
+msgid "Write-only, no access"
+msgstr "Csak írható, nincs hozzáférés"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:393
+#| msgid "Access"
+msgid "Access-only"
+msgstr "Csak elérés"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:702
msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time!"
msgstr "Nem állíthat be egyszerre egynél több egyéni ikont!"
-#: src/nautilus-properties-window.c:544
+#: src/nautilus-properties-window.c:703
msgid "Please drop just one image to set a custom icon."
msgstr "Csak egy képet ejtsen az elemre az egyéni ikon beállításához."
-#: src/nautilus-properties-window.c:561
+#: src/nautilus-properties-window.c:719
msgid "The file that you dropped is not local."
msgstr "A leejtett fájl nem helyi."
-#: src/nautilus-properties-window.c:562 src/nautilus-properties-window.c:569
+#: src/nautilus-properties-window.c:720 src/nautilus-properties-window.c:727
msgid "You can only use local images as custom icons."
msgstr "Csak helyi képeket használhat egyéni ikonként."
-#: src/nautilus-properties-window.c:568
+#: src/nautilus-properties-window.c:726
msgid "The file that you dropped is not an image."
msgstr "A leejtett fájl nem kép."
-#: src/nautilus-properties-window.c:654
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:71
-msgid "_Name"
-msgid_plural "_Names"
-msgstr[0] "_Név"
-msgstr[1] "_Nevek"
-
-#. To translators: %s is the name of the folder.
-#: src/nautilus-properties-window.c:909
-#, c-format
-msgctxt "folder"
-msgid "%s Properties"
-msgstr "%s tulajdonságai"
-
-#. To translators: %s is the name of the file.
-#: src/nautilus-properties-window.c:915
-#, c-format
-msgctxt "file"
-msgid "%s Properties"
-msgstr "%s tulajdonságai"
-
-#: src/nautilus-properties-window.c:923
-#, c-format
-msgid "Properties"
-msgstr "Tulajdonságok"
+#. Translators: This is a verb for tagging or untagging a file with a star.
+#. Unmarks a file as starred (starred)
+#: src/nautilus-properties-window.c:767
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:247
+#| msgctxt "menu item"
+#| msgid "Unstar"
+msgid "Unstar"
+msgstr "Csillagozás megszüntetése"
-#: src/nautilus-properties-window.c:1338
-#, c-format
-msgctxt "MIME type description (MIME type)"
-msgid "%s (%s)"
-msgstr "%s (%s)"
+#: src/nautilus-properties-window.c:912
+msgid "unknown"
+msgstr "ismeretlen"
-#: src/nautilus-properties-window.c:1405
+#: src/nautilus-properties-window.c:1694
msgid "Cancel Group Change?"
msgstr "Megszakítja a csoport módosítását?"
-#: src/nautilus-properties-window.c:1774
+#: src/nautilus-properties-window.c:1844
msgid "Cancel Owner Change?"
msgstr "Megszakítja a tulajdonos módosítását?"
-#: src/nautilus-properties-window.c:2102
-msgid "nothing"
-msgstr "semmi"
+#: src/nautilus-properties-window.c:1995 src/nautilus-properties-window.c:2040
+msgid "Multiple"
+msgstr "Több"
-#: src/nautilus-properties-window.c:2106
-msgid "unreadable"
-msgstr "olvashatatlan"
+#: src/nautilus-properties-window.c:2164
+#| msgctxt "shortcut window"
+#| msgid "Expand folder"
+msgid "Empty folder"
+msgstr "Üres mappa"
-#: src/nautilus-properties-window.c:2118
+#: src/nautilus-properties-window.c:2168
+#| msgid "(some contents unreadable)"
+msgid "Contents unreadable"
+msgstr "A tartalom olvashatatlan"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:2180
#, c-format
msgid "%'d item, with size %s"
msgid_plural "%'d items, totalling %s"
msgstr[0] "%'d elem, mérete: %s"
msgstr[1] "%'d elem, méretük: %s"
-#: src/nautilus-properties-window.c:2128
+#: src/nautilus-properties-window.c:2190
msgid "(some contents unreadable)"
msgstr "(egyes részei olvashatatlanok)"
-#: src/nautilus-properties-window.c:2631
+#. Translators: %s will be filled with a filesystem type, such as 'ext4' or 'msdos'.
+#: src/nautilus-properties-window.c:2510
#, c-format
-msgid "Details: %s"
-msgstr "Részletek: %s"
-
-#. translators: this gets concatenated to "no read",
-#. * "no access", etc. (see following strings)
-#.
-#: src/nautilus-properties-window.c:3517 src/nautilus-properties-window.c:3532
-#: src/nautilus-properties-window.c:3549
-msgid "no "
-msgstr "nincs "
-
-#: src/nautilus-properties-window.c:3521
-msgid "list"
-msgstr "listázás"
-
-#: src/nautilus-properties-window.c:3525
-msgid "read"
-msgstr "olvasás"
+#| msgid "Filesystem type"
+msgid "%s Filesystem"
+msgstr "%s fájlrendszer"
-#: src/nautilus-properties-window.c:3536
-msgid "create/delete"
-msgstr "létrehozás/törlés"
-
-#: src/nautilus-properties-window.c:3540
-msgid "write"
-msgstr "írás"
-
-#: src/nautilus-properties-window.c:3551
-msgid "access"
-msgstr "elérés"
-
-#: src/nautilus-properties-window.c:3620
-msgid "List files only"
-msgstr "Csak fájlok listázása"
-
-#: src/nautilus-properties-window.c:3626
-msgid "Access files"
-msgstr "Fájlok elérése"
-
-#: src/nautilus-properties-window.c:3632
-msgid "Create and delete files"
-msgstr "Fájlok létrehozása és törlése"
-
-#: src/nautilus-properties-window.c:3650
-msgid "Read-only"
-msgstr "Csak olvasható"
-
-#: src/nautilus-properties-window.c:3656
-msgid "Read and write"
-msgstr "Olvasás és írás"
-
-#: src/nautilus-properties-window.c:4200
+#: src/nautilus-properties-window.c:3658
#, c-format
msgid "The permissions of “%s” could not be determined."
msgstr "A(z) „%s” jogosultságai nem határozhatók meg."
-#: src/nautilus-properties-window.c:4444
-#, c-format
-msgid "Error while adding “%s”: %s"
-msgstr "Hiba a(z) „%s” hozzáadásakor: %s"
-
-#: src/nautilus-properties-window.c:4446
-msgid "Could not add application"
-msgstr "Az alkalmazás nem adható hozzá"
-
-#: src/nautilus-properties-window.c:4474
-msgid "Could not forget association"
-msgstr "A társítás elfelejtése meghiúsult"
-
-#: src/nautilus-properties-window.c:4517
-#, c-format
-msgid "Error while setting “%s” as default application: %s"
-msgstr "Hiba „%s” beállításakor alapértelmezett alkalmazásként: %s"
-
-#: src/nautilus-properties-window.c:4519
-msgid "Could not set as default"
-msgstr "Nem állítható be alapértelmezettként"
-
-#. Translators: the %s here is a file extension
-#: src/nautilus-properties-window.c:4599
-#, c-format
-msgid "%s document"
-msgstr "%s dokumentum"
-
-#. Translators; %s here is a mime-type description
-#: src/nautilus-properties-window.c:4609
-#, c-format
-msgid "Open all files of type “%s” with"
-msgstr "Minden „%s” típusú fájl megnyitása ezzel"
-
-#. Translators: first %s is filename, second %s is mime-type description
-#: src/nautilus-properties-window.c:4618
-#, c-format
-msgid "Select an application to open “%s” and other files of type “%s”"
-msgstr "Válasszon alkalmazást a(z) %s és más „%s” típusú fájlok megnyitásához"
-
-#: src/nautilus-properties-window.c:5067
+#: src/nautilus-properties-window.c:4114
msgid "Creating Properties window."
msgstr "Tulajdonságok ablak létrehozása."
-#: src/nautilus-properties-window.c:5246
+#: src/nautilus-properties-window.c:4285
msgid "Select Custom Icon"
msgstr "Válasszon egyéni ikont"
-#: src/nautilus-properties-window.c:5248
+#: src/nautilus-properties-window.c:4287
msgid "_Revert"
msgstr "_Visszaállítás"
-#: src/nautilus-properties-window.c:5250 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1654
-#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3102
-#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3187
+#: src/nautilus-properties-window.c:4289
+#: src/resources/ui/nautilus-app-chooser.ui:109
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:84
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1695 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3204
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3317
msgid "_Open"
msgstr "_Megnyitás"
@@ -4108,11 +4011,15 @@ msgstr "_Megnyitás"
msgid "Search for “%s”"
msgstr "„%s” keresése"
-#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:369
+#: src/nautilus-query-editor.c:635
+msgid "Clear entry"
+msgstr "Bejegyzés törlése"
+
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:370
msgid "Rename Folder"
msgstr "Mappa átnevezése"
-#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:370
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:371
msgid "Rename File"
msgstr "Fájl átnevezése"
@@ -4125,7 +4032,7 @@ msgid "Show a list to select the date"
msgstr "Lista megjelenítése a dátum kiválasztásához"
#: src/nautilus-search-popover.c:300
-#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:79
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:70
msgid "Show a calendar to select the date"
msgstr "Naptár megjelenítése a dátum kiválasztásához"
@@ -4139,32 +4046,46 @@ msgstr "Bármikor"
msgid "Other Type…"
msgstr "Más típus…"
-#: src/nautilus-search-popover.c:610
+#: src/nautilus-search-popover.c:636
msgid "Select type"
msgstr "Válassza ki a típust"
-#: src/nautilus-search-popover.c:614
+#: src/nautilus-search-popover.c:640
msgid "Select"
msgstr "Válasszon"
-#: src/nautilus-search-popover.c:681
-#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:44
+#: src/nautilus-search-popover.c:717
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:42
msgid "Select Dates…"
msgstr "Válassza ki a dátumokat…"
#. trash
-#: src/nautilus-shell-search-provider.c:335 src/nautilus-trash-bar.c:232
-#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1044
+#: src/nautilus-shell-search-provider.c:335
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1048
msgid "Trash"
msgstr "Kuka"
-#: src/nautilus-special-location-bar.c:56
+#: src/nautilus-special-location-bar.c:107
+msgid "Items in Trash older than 1 hour are automatically deleted"
+msgstr ""
+"A Kukában 1 óránál régebben lévő fájlok automatikusan törlésre kerülnek"
+
+#: src/nautilus-special-location-bar.c:112
+#, c-format
+msgid "Items in Trash older than %d day are automatically deleted"
+msgid_plural "Items in Trash older than %d days are automatically deleted"
+msgstr[0] ""
+"A Kukában %d napnál régebben lévő fájlok automatikusan törlésre kerülnek"
+msgstr[1] ""
+"A Kukában %d napnál régebben lévő fájlok automatikusan törlésre kerülnek"
+
+#: src/nautilus-special-location-bar.c:149
msgid "Put files in this folder to use them as templates for new documents."
msgstr ""
"Helyezzen fájlokat ebbe a mappába, hogy sablonként használja őket új "
"dokumentumokhoz."
-#: src/nautilus-special-location-bar.c:57
+#: src/nautilus-special-location-bar.c:150
msgid ""
"<a href=\"help:gnome-help/files-templates\" title=\"GNOME help for templates"
"\">Learn more…</a>"
@@ -4172,160 +4093,123 @@ msgstr ""
"<a href=\"help:gnome-help/files-templates\" title=\"GNOME súgó a sablonokról"
"\">Tudjon meg többet…</a>"
-#: src/nautilus-special-location-bar.c:63
+#: src/nautilus-special-location-bar.c:156
msgid "Executable files in this folder will appear in the Scripts menu."
msgstr ""
"A mappában található végrehajtható fájlok megjelennek a Parancsfájlok "
"menüben."
-#: src/nautilus-toolbar.c:733 src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:62
-msgid "_Undo"
-msgstr "_Visszavonás"
-
-#: src/nautilus-toolbar.c:742 src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:66
-msgid "_Redo"
-msgstr "Mé_gis"
-
-#: src/nautilus-trash-bar.c:236
-msgid "Trashed items are automatically deleted after a period of time"
+#: src/nautilus-special-location-bar.c:162
+#| msgid "Unable to display the contents of this folder."
+msgid ""
+"Turn on File Sharing to share the contents of this folder over the network."
msgstr ""
-"A kukába helyezett elemek automatikusan törölve lesznek egy bizonyos idő után"
+"Kapcsolja be a fájlmegosztást, hogy megossza a mappa tartalmát a hálózaton "
+"keresztül."
-#: src/nautilus-trash-bar.c:253
+#: src/nautilus-special-location-bar.c:163
+#| msgid "_Settings"
+msgid "Sharing Settings"
+msgstr "Megosztási beállítások"
+
+#: src/nautilus-special-location-bar.c:171
msgid "_Settings"
msgstr "_Beállítások"
-#: src/nautilus-trash-bar.c:256
-msgid "Display system controls for trash content"
-msgstr "A rendszer vezérlőinek megjelenítése a Kuka tartalmánál"
-
-#: src/nautilus-trash-bar.c:259
-msgid "_Restore"
-msgstr "_Helyreállítás"
-
-#: src/nautilus-trash-bar.c:262
-msgid "Restore selected items to their original position"
-msgstr "Kijelölt elemek helyreállítása az eredeti helyükre"
-
-#. Translators: "Empty" is an action (for the trash) , not a state
-#: src/nautilus-trash-bar.c:266
-msgid "_Empty…"
-msgstr "Ü_rítés…"
+#: src/nautilus-toolbar.c:170 src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:32
+msgid "_Undo"
+msgstr "_Visszavonás"
-#: src/nautilus-trash-bar.c:269
-msgid "Delete all items in the Trash"
-msgstr "Minden elem törlése a Kukából"
+#: src/nautilus-toolbar.c:179 src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:36
+msgid "_Redo"
+msgstr "Mé_gis"
-#: src/nautilus-ui-utilities.c:222
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:235
#, c-format
msgid "Since %d day ago"
msgid_plural "Since %d days ago"
msgstr[0] "%d nap óta"
msgstr[1] "%d nap óta"
-#: src/nautilus-ui-utilities.c:223
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:236
#, c-format
msgid "%d day ago"
msgid_plural "%d days ago"
msgstr[0] "%d napja"
msgstr[1] "%d napja"
-#: src/nautilus-ui-utilities.c:229
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:242
#, c-format
msgid "Since last week"
msgid_plural "Since %d weeks ago"
msgstr[0] "Múlt hét óta"
msgstr[1] "%d hete"
-#: src/nautilus-ui-utilities.c:230
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:243
#, c-format
msgid "Last week"
msgid_plural "%d weeks ago"
msgstr[0] "Múlt héten"
msgstr[1] "%d hete"
-#: src/nautilus-ui-utilities.c:236
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:249
#, c-format
msgid "Since last month"
msgid_plural "Since %d months ago"
msgstr[0] "Múlt hónap óta"
msgstr[1] "%d hónap óta"
-#: src/nautilus-ui-utilities.c:237
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:250
#, c-format
msgid "Last month"
msgid_plural "%d months ago"
msgstr[0] "Múlt hónapban"
msgstr[1] "%d hónapja"
-#: src/nautilus-ui-utilities.c:242
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:255
#, c-format
msgid "Since last year"
msgid_plural "Since %d years ago"
msgstr[0] "Múlt év óta"
msgstr[1] "%d év óta"
-#: src/nautilus-ui-utilities.c:243
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:256
#, c-format
msgid "Last year"
msgid_plural "%d years ago"
msgstr[0] "Múlt évben"
msgstr[1] "%d éve"
-#: src/nautilus-view.c:154
-msgid "Show grid"
-msgstr "Rács megjelenítése"
-
-#: src/nautilus-view.c:158
-msgid "Show list"
-msgstr "Lista megjelenítése"
-
-#: src/nautilus-view.c:162
-msgid "Show List"
-msgstr "Lista megjelenítése"
-
-#: src/nautilus-window.c:152 src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:238
+#: src/nautilus-window.c:157
msgid "Parent folder"
msgstr "Szülőmappa"
-#: src/nautilus-window.c:154
+#: src/nautilus-window.c:159
msgid "New tab"
msgstr "Új lap"
-#: src/nautilus-window.c:155
+#: src/nautilus-window.c:160
msgid "Close current view"
msgstr "Jelenlegi nézet bezárása"
-#: src/nautilus-window.c:156
+#: src/nautilus-window.c:161 src/resources/ui/nautilus-history-controls.ui:11
msgid "Back"
msgstr "Vissza"
-#: src/nautilus-window.c:157
+#: src/nautilus-window.c:162 src/resources/ui/nautilus-history-controls.ui:19
msgid "Forward"
msgstr "Előre"
-#: src/nautilus-window.c:1260
-msgid "Empty _Trash…"
-msgstr "_Kuka ürítése…"
-
-#: src/nautilus-window.c:1279
-#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:14
-msgid "_Properties"
-msgstr "T_ulajdonságok"
-
-#: src/nautilus-window.c:1291
-msgid "_Format…"
-msgstr "_Formázás…"
-
#. Translators: only one item has been deleted and %s is its name.
-#: src/nautilus-window.c:1486
+#: src/nautilus-window.c:1184
#, c-format
-msgid "“%s” deleted"
-msgstr "„%s” törölve"
+#| msgid "Move “%s” to trash"
+msgid "“%s” moved to trash"
+msgstr "A(z) „%s” áthelyezve a Kukába"
#. Translators: one or more items might have been deleted, and %d
#. * is the count.
-#: src/nautilus-window.c:1493
+#: src/nautilus-window.c:1191
#, c-format
msgid "%d file deleted"
msgid_plural "%d files deleted"
@@ -4333,14 +4217,14 @@ msgstr[0] "%d fájl törölve"
msgstr[1] "%d fájl törölve"
#. Translators: one item has been unstarred and %s is its name.
-#: src/nautilus-window.c:1514
+#: src/nautilus-window.c:1212
#, c-format
msgid "“%s” unstarred"
msgstr "„%s” csillagozása megszüntetve"
#. Translators: one or more items have been unstarred, and %d
#. * is the count.
-#: src/nautilus-window.c:1520
+#: src/nautilus-window.c:1218
#, c-format
msgid "%d file unstarred"
msgid_plural "%d files unstarred"
@@ -4348,20 +4232,28 @@ msgstr[0] "%d fájl csillagozása megszüntetve"
msgstr[1] "%d fájl csillagozása megszüntetve"
#. translators: %s is the name of a cloud provider for files
-#: src/nautilus-window.c:1616 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:889
+#: src/nautilus-window.c:1314 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:897
#, c-format
msgid "Open %s"
msgstr "%s megnyitása"
-#: src/nautilus-window.c:2613
-msgid "Access and organize your files"
-msgstr "Fájlok elérése és rendszerezése"
+#: src/nautilus-window.c:2274
+msgid "No plugins currently installed."
+msgstr "Jelenleg nincsenek bővítmények telepítve."
+
+#: src/nautilus-window.c:2278
+msgid "Currently installed plugins:"
+msgstr "Jelenleg telepített bővítmények:"
+
+#: src/nautilus-window.c:2280
+msgid "For bug testing only, the following command can be used:"
+msgstr "Csak hibateszteléshez, a következő parancsok használhatók:"
#. Translators should localize the following string
#. * which will be displayed at the bottom of the about
#. * box to give credit to the translator(s).
#.
-#: src/nautilus-window.c:2624
+#: src/nautilus-window.c:2301
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Bán Szabolcs <shooby at gnome dot hu>\n"
@@ -4375,58 +4267,58 @@ msgstr ""
"Tímár András <timar at gnome dot hu>\n"
"Úr Balázs <ur dot balazs at fsf dot hu>"
-#: src/nautilus-window-slot.c:1058
+#: src/nautilus-window-slot.c:1070
msgid "Searching locations only"
msgstr "Csak helyek keresése"
-#: src/nautilus-window-slot.c:1062
+#: src/nautilus-window-slot.c:1074
msgid "Searching network locations only"
msgstr "Csak hálózati helyek keresése"
-#: src/nautilus-window-slot.c:1067
+#: src/nautilus-window-slot.c:1079
msgid "Remote location — only searching the current folder"
msgstr "Távoli hely – keresés csak a jelenlegi mappában"
-#: src/nautilus-window-slot.c:1071
+#: src/nautilus-window-slot.c:1083
msgid "Only searching the current folder"
msgstr "Keresés csak a jelenlegi mappában"
-#: src/nautilus-window-slot.c:1567
+#: src/nautilus-window-slot.c:1609
msgid "Unable to display the contents of this folder."
msgstr "A mappa tartalma nem jeleníthető meg."
-#: src/nautilus-window-slot.c:1571
+#: src/nautilus-window-slot.c:1613
msgid "This location doesn’t appear to be a folder."
msgstr "A hely nem tűnik mappának."
-#: src/nautilus-window-slot.c:1583
+#: src/nautilus-window-slot.c:1625
#, c-format
msgid "Unable to find “%s”. Please check the spelling and try again."
msgstr ""
"A(z) „%s” nem található. Ellenőrizze, hogy mindent jól írt-e be, és próbálja "
"meg újra."
-#: src/nautilus-window-slot.c:1588
+#: src/nautilus-window-slot.c:1630
msgid ""
"Unable to find the requested file. Please check the spelling and try again."
msgstr ""
"A kért fájl nem található. Ellenőrizze, hogy mindent jól írt-e be, és "
"próbálja meg újra."
-#: src/nautilus-window-slot.c:1599
+#: src/nautilus-window-slot.c:1641
#, c-format
msgid "“%s” locations are not supported."
msgstr "„%s” helyek nem támogatottak."
-#: src/nautilus-window-slot.c:1604
+#: src/nautilus-window-slot.c:1646
msgid "Unable to handle this kind of location."
msgstr "Ez a fajta hely nem kezelhető."
-#: src/nautilus-window-slot.c:1612
+#: src/nautilus-window-slot.c:1654
msgid "Unable to access the requested location."
msgstr "A kért hely nem érhető el."
-#: src/nautilus-window-slot.c:1618
+#: src/nautilus-window-slot.c:1660
msgid "Don’t have permission to access the requested location."
msgstr "Nincs jogosultsága elérni a kért helyet."
@@ -4435,7 +4327,7 @@ msgstr "Nincs jogosultsága elérni a kért helyet."
#. * But this case is also hit for legitimate web addresses when
#. * the proxy is set up wrong.
#.
-#: src/nautilus-window-slot.c:1629
+#: src/nautilus-window-slot.c:1671
msgid ""
"Unable to find the requested location. Please check the spelling or the "
"network settings."
@@ -4446,7 +4338,7 @@ msgstr ""
#. This case can be hit when server application is not installed
#. * or is inactive in the system user is trying to connect to.
#.
-#: src/nautilus-window-slot.c:1638
+#: src/nautilus-window-slot.c:1680
msgid ""
"The server has refused the connection. Typically this means that the "
"firewall is blocking access or that the remote service is not running."
@@ -4454,12 +4346,12 @@ msgstr ""
"A kiszolgáló visszautasította a kapcsolatot. Általában ez azt jelenti, hogy "
"a tűzfal blokkolja a hozzáférést, vagy a távoli szolgáltatás nem fut."
-#: src/nautilus-window-slot.c:1657
+#: src/nautilus-window-slot.c:1699
#, c-format
msgid "Unhandled error message: %s"
msgstr "Nem kezelt hibaüzenet: %s"
-#: src/nautilus-window-slot.c:1825
+#: src/nautilus-window-slot.c:1867
#, c-format
msgid "Unable to load location"
msgstr "A hely nem tölthető be"
@@ -4768,6 +4660,14 @@ msgctxt "shortcut window"
msgid "Show item properties"
msgstr "Elem tulajdonságainak megjelenítése"
+#: src/resources/ui/nautilus-app-chooser.ui:46
+msgid "Choose an application to open the selected files."
+msgstr "Válasszon egy alkalmazást a kijelölt fájlok megnyitásához."
+
+#: src/resources/ui/nautilus-app-chooser.ui:80
+msgid "Always use for this file type"
+msgstr "Mindig ezt használja ehhez a fájltípushoz"
+
#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:6
msgid "Automatic Numbers"
msgstr "Automatikus számok"
@@ -4816,69 +4716,70 @@ msgstr "Albumnév"
msgid "Original File Name"
msgstr "Eredeti fájlnév"
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:108
-#: src/resources/ui/nautilus-rename-file-popover.ui:40
-#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2284
-#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3223
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:107
+#: src/resources/ui/nautilus-rename-file-popover.ui:42
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2358
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3355
msgid "_Rename"
msgstr "Á_tnevezés"
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:137
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:136
msgid "Rename _using a template"
msgstr "Átne_vezés sablon használatával"
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:145
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:144
msgid "Find and replace _text"
msgstr "Szöveg _keresése és cseréje"
#. Translators: This is a noun, not a verb
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:166
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:165
msgid "Format"
msgstr "Formátum"
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:202
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:190
msgid "Add"
msgstr "Hozzáadás"
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:227
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:213
msgid "Automatic Numbering Order"
msgstr "Automatikus számozás sorrendje"
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:269
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:238
msgctxt "title"
msgid "Replace"
msgstr "Csere"
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:281
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:250
msgid "Existing Text"
msgstr "Meglévő szöveg"
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:305
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:273
msgid "Replace With"
msgstr "Csere erre"
-#: src/resources/ui/nautilus-column-chooser.ui:101
+#: src/resources/ui/nautilus-column-chooser.ui:94
msgid "Reset to De_fault"
msgstr "Visszaállítás az _alapértelmezettre"
-#: src/resources/ui/nautilus-column-chooser.ui:103
+#: src/resources/ui/nautilus-column-chooser.ui:95
msgid "Replace the current List Columns settings with the default settings"
msgstr ""
"A jelenlegi oszlopok listázása beállítások cseréje az alapértelmezettekre"
#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:5
-msgid "Create Archive"
-msgstr "Archívum létrehozása"
+#| msgid "Create Archive"
+msgid "Create Compressed Archive"
+msgstr "Tömörített archívum létrehozása"
#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:24
msgid "Archive name"
msgstr "Archívum neve"
-#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:60
+#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:62
msgid "Password"
msgstr "Jelszó"
-#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:68
+#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:73
msgid "Enter a password here."
msgstr "Adjon meg egy jelszót itt."
@@ -4911,170 +4812,178 @@ msgid "C_hange"
msgstr "_Módosítás"
#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:137
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:954
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:844
msgid "Others"
msgstr "A többiek"
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:6
-msgid "New _Folder"
-msgstr "Új mappa létreh_ozása"
+#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:20
+#| msgid "New _Folder"
+msgid "New _Folder…"
+msgstr "Új _mappa…"
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:10
+#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:24
msgid "New _Document"
msgstr "Új _dokumentum létrehozása"
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:15
-msgid "Add to _Bookmarks"
-msgstr "Hozzá_adás a könyvjelzőkhöz"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:20
-msgid "_Open With Other Application"
-msgstr "_Megnyitás egyéb alkalmazással"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:26
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:138
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:65
-msgid "Create _Link"
-msgstr "_Link létrehozása"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:33
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:73
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:106
+#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:29
+#| msgid "Open With"
+msgid "Open _With…"
+msgstr "Megnyitás _ezzel…"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:19
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:111
+#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:33
+#| msgctxt "shortcut window"
+#| msgid "Open in new tab"
+msgid "Open in Consol_e"
+msgstr "Megnyitás konzol_ban"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:25
msgid "_Paste"
msgstr "_Beillesztés"
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:37
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:29
+#| msgid "Create _Link"
+msgid "Paste as _Link"
+msgstr "Beillesztés _linkként"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:34
msgid "Select _All"
msgstr "Ö_sszes kijelölése"
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:44
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:242
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:38
+#: src/resources/ui/nautilus-progress-indicator.ui:15
+#: src/resources/ui/nautilus-view-controls.ui:15
+msgid "_Visible Columns…"
+msgstr "Látható _oszlopok…"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:53
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:255
+#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:67
msgid "P_roperties"
msgstr "_Tulajdonságok"
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:54
-msgid "Open With Other _Application"
-msgstr "Megnyitás egyéb _alkalmazással"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:60
-msgid "_Scripts"
-msgstr "_Parancsfájlok"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:66
-msgid "_Open Scripts Folder"
-msgstr "_Parancsfájlok mappa megnyitása"
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:63
+#| msgid "Extract"
+msgid "_Extract"
+msgstr "_Kibontás"
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:74
-msgid "_Open Item Location"
-msgstr "Elem _helyének megnyitása"
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:68
+msgid "E_xtract to…"
+msgstr "Ki_bontás…"
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:79
+msgid "_Run as a Program"
+msgstr "_Futtatás programként"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:94
msgid "Open In New _Tab"
msgstr "Megnyitás új _lapon"
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:84
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:99
msgid "Open In New _Window"
msgstr "Megnyitás új _ablakban"
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:91
-msgid "_Run as a Program"
-msgstr "_Futtatás programként"
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:119
+msgid "_Open Item Location"
+msgstr "Elem _helyének megnyitása"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:124
+msgid "_Scripts"
+msgstr "_Parancsfájlok"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:129
+msgid "_Open Scripts Folder"
+msgstr "_Parancsfájlok mappa megnyitása"
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:98
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1688 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3235
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:138
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1729 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3377
msgid "_Mount"
msgstr "_Csatolás"
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:103
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1677 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3244
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:143
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1718 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3386
msgid "_Unmount"
msgstr "_Leválasztás"
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:108
-#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3251
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:148
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3393
msgid "_Eject"
msgstr "_Kiadás"
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:118
-#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3285
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:158
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3427
msgid "_Stop"
msgstr "_Leállítás"
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:123
-#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3261
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:163
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3403
msgid "_Detect Media"
msgstr "A_dathordozó felismerése"
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:130
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:170
msgid "Cu_t"
msgstr "_Kivágás"
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:134
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:174
msgid "_Copy"
msgstr "_Másolás"
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:143
-msgid "_Paste Into Folder"
-msgstr "_Beillesztés a mappába"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:150
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:178
msgid "Move to…"
msgstr "Áthelyezés ide…"
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:154
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:182
msgid "Copy to…"
msgstr "Másolás ide…"
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:165
-msgid "_Delete from Trash"
-msgstr "_Törlés a Kukából"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:170
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:175
-msgid "_Delete Permanently…"
-msgstr "_Végleges törlés…"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:180
-msgid "_Restore From Trash"
-msgstr "Vissz_aállítás a Kukából"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:187
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:188
msgid "Rena_me…"
msgstr "Át_nevezés…"
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:193
-msgid "Set As Wallpaper"
-msgstr "Beállítás háttérképként"
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:192
+msgid "_Paste Into Folder"
+msgstr "_Beillesztés a mappába"
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:200
-msgid "_Remove from Recent"
-msgstr "_Eltávolítás a legutóbbiakból"
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:197
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:65
+msgid "Create _Link"
+msgstr "_Link létrehozása"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:202
+msgid "C_ompress…"
+msgstr "_Tömörítés…"
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:207
-msgid "_Extract Here"
-msgstr "_Kibontás ide"
+msgid "Set as Background…"
+msgstr "Beállítás háttérképként…"
+#. Translators: This is the transitive verb meaning 'to send via email' (e.g. 'email this document to Angela).
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:212
-msgid "E_xtract to…"
-msgstr "Ki_bontás…"
+msgid "Email…"
+msgstr "E-mail küldése…"
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:217
-msgid "C_ompress…"
-msgstr "_Tömörítés…"
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:222
+msgid "_Delete from Trash"
+msgstr "_Törlés a Kukából"
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:225
-msgid "Tags"
-msgstr "Címkék"
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:227
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:232
+msgid "_Delete Permanently…"
+msgstr "_Végleges törlés…"
-#. Marks a file as starred (starred)
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:230
-msgctxt "menu item"
-msgid "Star"
-msgstr "Csillagozás"
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:237
+msgid "_Restore From Trash"
+msgstr "Vissz_aállítás a Kukából"
-#. Unmarks a file as starred (starred)
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:235
-msgctxt "menu item"
-msgid "Unstar"
-msgstr "Csillagozás visszavonása"
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:242
+msgid "_Remove from Recent"
+msgstr "_Eltávolítás a legutóbbiakból"
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-select-items.ui:5
msgid "Select Items Matching"
@@ -5084,22 +4993,27 @@ msgstr "Találatok kijelölése"
msgid "Pattern"
msgstr "Minta"
-#: src/resources/ui/nautilus-folder-is-empty.ui:27
-msgid "Folder is Empty"
-msgstr "A mappa üres"
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view.ui:6
+msgid "Content View"
+msgstr "Tartalomnézet"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view.ui:7
+msgid "View of the current folder"
+msgstr "A jelenlegi mappa nézete"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-list-view-column-editor.ui:15
+#| msgid "%s Visible Columns"
+msgid "Visible Columns"
+msgstr "Látható oszlopok"
-#: src/resources/ui/nautilus-list-view-column-editor.ui:24
+#: src/resources/ui/nautilus-list-view-column-editor.ui:30
msgid "Choose the order of information to appear in this folder:"
msgstr "Válassza ki az információk megjelenési sorrendjét a mappában:"
-#: src/resources/ui/nautilus-no-search-results.ui:26
-msgid "No Results Found"
-msgstr "Nincs találat"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-no-search-results.ui:39
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:230
-msgid "Try a different search"
-msgstr "Próbáljon valami mást keresni"
+#: src/resources/ui/nautilus-name-cell.ui:86
+#| msgid "Full Text"
+msgid "Full text match"
+msgstr "Teljes szöveges egyezés"
#: src/resources/ui/nautilus-operations-ui-manager-request-passphrase.ui:5
msgid "Password Required"
@@ -5109,22 +5023,46 @@ msgstr "Jelszó szükséges"
msgid "Enter password…"
msgstr "Jelszó megadása…"
-#: src/resources/ui/nautilus-operations-ui-manager-request-passphrase.ui:41
-msgid "Extract"
-msgstr "Kibontás"
-
#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:6
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1663 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3114
-#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3204
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1704 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3219
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3334
msgid "Open in New _Window"
msgstr "Megnyitás új _ablakban"
#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:10
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1658 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3108
-#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3195
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1699 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3212
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3325
msgid "Open in New _Tab"
msgstr "Megnyi_tás új lapon"
+#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:14
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1734
+msgid "_Properties"
+msgstr "T_ulajdonságok"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:39
+msgid "R_eload"
+msgstr "Újr_atöltés"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:44
+msgid "St_op"
+msgstr "_Leállítás"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:49
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3345
+msgid "Add to _Bookmarks"
+msgstr "Hozzá_adás a könyvjelzőkhöz"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:53
+#| msgid "Location"
+msgid "_Copy Location"
+msgstr "Hely má_solása"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:9
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:13
+msgid "General"
+msgstr "Általános"
+
#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:19
msgid "Sort _Folders Before Files"
msgstr "_Mappák rendezése a fájlok előtt"
@@ -5187,8 +5125,9 @@ msgstr ""
"adat jelenik meg, ahogy nagyítja a nézetet."
#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:130
-msgid "Icon View Captions"
-msgstr "Ikonnézet feliratok"
+#| msgid "Icon View Captions"
+msgid "Grid View Captions"
+msgstr "Rácsnézet feliratai"
#. Translators: This is an ordinal number
#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:135
@@ -5208,239 +5147,237 @@ msgctxt "the n-th position of an icon caption"
msgid "Third"
msgstr "Harmadik"
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:147
-msgid "Link target"
-msgstr "Link célja"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:176
-msgid "Contents"
-msgstr "Tartalom"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:320
-msgid "Volume"
-msgstr "Kötet"
+#. Translators: a menu item in a group of sorting options in a toolbar menu, with criterions such as "A-Z" or "Last Modified".
+#: src/resources/ui/nautilus-progress-indicator.ui:5
+#: src/resources/ui/nautilus-view-controls.ui:5
+msgctxt "menu item"
+msgid "Sort"
+msgstr "Rendezés"
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:348
-msgid "Trashed on"
-msgstr "Kukába dobva"
+#: src/resources/ui/nautilus-progress-indicator.ui:52
+msgid "Show operations"
+msgstr "Műveletek megjelenítése"
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:428
-msgid "Free space"
-msgstr "Szabad hely"
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:5
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3451
+msgid "Properties"
+msgstr "Tulajdonságok"
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:521
-msgid "Total capacity"
-msgstr "Teljes kapacitás"
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:122
+#| msgid "Filesystem type"
+msgid "Unknown Filesystem"
+msgstr "Ismeretlen fájlrendszer"
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:535
-msgid "Filesystem type"
-msgstr "Fájlrendszer típusa"
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:215
+msgid "total"
+msgstr "összesen"
#. Refers to the capacity of the filesystem
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:590
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:244
msgid "used"
msgstr "használt"
#. Refers to the capacity of the filesystem
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:600
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:274
msgid "free"
msgstr "szabad"
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:619
+#. Disks refers to GNOME Disks.
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:303
msgid "Open in Disks"
msgstr "Megnyitás a Lemezekben"
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:669
-msgid "Basic"
-msgstr "Alap"
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:337
+#| msgid "Link target"
+msgid "Link Target"
+msgstr "Link célja"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:382
+#| msgid "Parent folder"
+msgid "Parent Folder"
+msgstr "Szülőmappa"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:435
+#| msgid "Original folder"
+msgid "Original Folder"
+msgstr "Eredeti mappa"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:469
+msgid "Trashed on"
+msgstr "Kukába dobva"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:629
+#| msgid "Permissions"
+msgid "_Permissions"
+msgstr "_Jogosultságok"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:651
+#| msgid "Allow _executing file as program"
+msgid "_Executable as Program"
+msgstr "_Végrehajtható programként"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:697
+#| msgid "Setting permissions"
+msgid "Set Custom Permissions"
+msgstr "Egyéni jogosultságok beállítása"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:726
+#| msgid "_Undo Change Permissions"
+msgid "Unknown Permissions"
+msgstr "Ismeretlen jogosultságok"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:727
+#| msgid "The permissions of the selected file could not be determined."
+msgid "The permissions of the selected files could not be determined."
+msgstr "A kijelölt fájlok jogosultságait nem sikerült meghatározni."
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:688
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:742
msgid "You are not the owner, so you cannot change these permissions."
msgstr "Nem módosíthatja a jogosultságokat, mivel nem Ön a tulajdonos."
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:704
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:758
msgid "The permissions of the selected file could not be determined."
msgstr "A kijelölt fájl jogosultságai nem határozhatók meg."
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:720
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:771
msgid "_Owner"
msgstr "_Tulajdonos"
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:767
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:885
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:968
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:779
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:816
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:851
msgid "Access"
msgstr "Elérés"
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:781
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:899
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:982
-msgid "Folder access"
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:786
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:823
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:858
+#| msgid "Folder access"
+msgid "Folder Access"
msgstr "Mappa elérése"
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:795
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:913
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:996
-msgid "File access"
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:793
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:830
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:865
+#| msgid "File access"
+msgid "File Access"
msgstr "Fájl elérése"
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:836
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:808
msgid "_Group"
msgstr "_Csoport"
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1038
-msgid "Execute"
-msgstr "Végrehajtás"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1053
-msgid "Security context"
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:878
+#| msgid "Security context"
+msgid "Security Context"
msgstr "Biztonsági környezet"
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1083
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:899
msgid "Change Permissions for Enclosed Files…"
msgstr "A tartalmazott fájlok jogosultságainak módosítása…"
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1098
-msgid "Allow _executing file as program"
-msgstr "Fájl _végrehajtásának engedélyezése programként"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1150
-msgid "Reset"
-msgstr "Visszaállítás"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1159
-msgid "_Forget"
-msgstr "_Elfelejtés"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1167
-msgid "_Add"
-msgstr "_Hozzáadás"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1175
-msgid "Set as default"
-msgstr "Beállítás alapértelmezettként"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1186
-msgid "Open With"
-msgstr "Megnyitás ezzel"
+#: src/resources/ui/nautilus-rename-file-popover.ui:23
+#| msgid "File Name"
+msgid "New Filename"
+msgstr "Új fájlnév"
#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:15
msgid "When"
msgstr "Mikor"
-#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:40
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:38
msgid "Select a date"
msgstr "Válasszon dátumot"
-#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:56
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:52
msgid "Clear the currently selected date"
msgstr "A jelenleg kiválasztott dátum törlése"
-#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:102
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:93
msgid "Since…"
msgstr "Ez óta…"
-#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:162
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:152
msgid "Last _modified"
msgstr "Legutóbb _módosítva"
-#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:174
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:164
msgid "Last _used"
msgstr "Legutóbb _használt"
-#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:208
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:198
msgid "What"
msgstr "Mi"
-#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:232
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:220
msgid "Which file types will be searched"
msgstr "Mely fájltípusok lesznek keresve"
-#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:302
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:289
msgid "Full Text"
msgstr "Teljes szöveg"
-#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:303
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:290
msgid "Search on the file content and name"
msgstr "Keresés a fájl tartalmában és nevében"
-#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:311
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:298
msgid "File Name"
msgstr "Fájlnév"
-#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:312
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:299
msgid "Search only on the file name"
msgstr "Keresés csak a fájl nevében"
-#: src/resources/ui/nautilus-starred-is-empty.ui:27
-msgid "Starred files will appear here"
-msgstr "A csillagozott fájlok itt fognak megjelenni"
-
-#. Translators: a menu item in a group of sorting options in a toolbar menu, with criterions such as "A-Z" or "Last Modified".
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:8
-msgctxt "menu item"
-msgid "Sort"
-msgstr "Rendezés"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:18
-msgid "_Visible Columns…"
-msgstr "Látható _oszlopok…"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:23
-msgid "R_eload"
-msgstr "Újr_atöltés"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:28
-msgid "St_op"
-msgstr "_Leállítás"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:42
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:12
msgid "New Tab"
msgstr "Új lap"
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:48
-msgid "Icon size"
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:18
+#| msgid "Icon size"
+msgid "Icon Size"
msgstr "Ikonméret"
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:72
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:42
msgid "Show _Hidden Files"
msgstr "_Rejtett fájlok megjelenítése"
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:76
-msgid "Show _Sidebar"
-msgstr "_Oldalsáv megjelenítése"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:82
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:48
msgid "_Preferences"
msgstr "_Beállítások"
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:86
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:52
msgid "_Keyboard Shortcuts"
msgstr "_Gyorsbillentyűk"
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:90
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:56
msgid "_Help"
msgstr "_Súgó"
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:94
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:60
msgid "_About Files"
msgstr "A Fájlok _névjegye"
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:190
-msgid "Go back"
-msgstr "Ugrás vissza"
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:129
+#| msgid "Show _Sidebar"
+msgid "Show sidebar"
+msgstr "Oldalsáv megjelenítése"
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:208
-msgid "Go forward"
-msgstr "Ugrás előre"
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:191
+msgid "Main Menu"
+msgstr "Főmenü"
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:276
-msgid "Toggle view"
-msgstr "Nézet átváltása"
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:202
+#| msgctxt "shortcut window"
+#| msgid "Zoom out"
+msgid "Zoom out"
+msgstr "Kicsinyítés"
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:294
-msgid "Show operations"
-msgstr "Műveletek megjelenítése"
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:212
+#| msgctxt "shortcut window"
+#| msgid "Zoom in"
+msgid "Zoom in"
+msgstr "Nagyítás"
#. This is used to sort by name in the toolbar view menu
#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:8
@@ -5474,9 +5411,11 @@ msgstr "_Típus"
msgid "Last _Trashed"
msgstr "Legutóbb _kukába dobott"
-#: src/resources/ui/nautilus-trash-is-empty.ui:27
-msgid "Trash is Empty"
-msgstr "A Kuka üres"
+#. Translators: This is a noun, meaning the options pertaining to the view.
+#: src/resources/ui/nautilus-view-controls.ui:26
+#| msgid "File Operations"
+msgid "View Options"
+msgstr "Nézet beállításai"
#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:7
msgid "_New Tab"
@@ -5494,81 +5433,81 @@ msgstr "Lap mozgatása j_obbra"
msgid "_Close Tab"
msgstr "Lap _bezárása"
-#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:33
+#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:30
msgid "_Files"
msgstr "_Fájlok"
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:885
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:888
msgid "Searching for network locations"
msgstr "Hálózati helyek keresése"
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:892
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:895
msgid "No network locations found"
msgstr "Nem találhatók hálózati helyek"
#. Restore from Cancel to Connect
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1224 src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:262
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1230 src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:221
msgid "Con_nect"
msgstr "Kap_csolódás"
#. if it wasn't cancelled show a dialog
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1362
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1368
msgid "Unable to unmount volume"
msgstr "Nem lehet leválasztani a kötetet"
#. Allow to cancel the operation
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1454
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1461
msgid "Cance_l"
msgstr "Még_se"
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1601
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1642
msgid "AppleTalk"
msgstr "AppleTalk"
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1607
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1648
msgid "File Transfer Protocol"
msgstr "Fájlátviteli protokoll (FTP)"
#. Translators: do not translate ftp:// and ftps://
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1609
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1650
msgid "ftp:// or ftps://"
msgstr "ftp:// vagy ftps://"
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1615
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1656
msgid "Network File System"
msgstr "Hálózat fájlrendszer (NFS)"
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1621
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1662
msgid "Samba"
msgstr "Samba"
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1627
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1668
msgid "SSH File Transfer Protocol"
msgstr "SSH fájlátviteli protokoll"
#. Translators: do not translate sftp:// and ssh://
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1629
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1670
msgid "sftp:// or ssh://"
msgstr "sftp:// vagy ssh://"
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1635
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1676
msgid "WebDAV"
msgstr "WebDAV"
#. Translators: do not translate dav:// and davs://
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1637
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1678
msgid "dav:// or davs://"
msgstr "dav:// vagy davs://"
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1867
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1949
msgid "Unable to get remote server location"
msgstr "Nem kérhető le a távoli kiszolgáló helye"
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2010 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2019
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2092 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2101
msgid "Networks"
msgstr "Hálózatok"
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2010 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2019
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2092 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2101
msgid "On This Computer"
msgstr "Ezen a számítógépen"
@@ -5576,19 +5515,21 @@ msgstr "Ezen a számítógépen"
#. * should be based on the free space available.
#. * i.e. 1 GB / 24 GB available.
#.
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:128
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:129
#, c-format
msgid "%s / %s available"
msgid_plural "%s / %s available"
msgstr[0] "%s / %s érhető el"
msgstr[1] "%s / %s érhető el"
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:478
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:490
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:417
msgid "Disconnect"
msgstr "Kapcsolat bontása"
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:478
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.ui:53 src/gtk/nautilusgtksidebarrow.ui:50
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:490
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.ui:53
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:421
msgid "Unmount"
msgstr "Leválasztás"
@@ -5611,154 +5552,174 @@ msgid "Prefix"
msgstr "Előtag"
#. Translators: Server as any successfully connected network address
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:118
-msgid "No recent servers found"
-msgstr "Nem található legutóbbi kiszolgáló"
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:104
+#| msgid "Recent Servers"
+msgid "No Recent Servers"
+msgstr "Nincsenek legutóbbi kiszolgálók"
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:141
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:125
msgid "Recent Servers"
msgstr "Legutóbbi kiszolgálók"
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:221
-msgid "No results found"
-msgstr "Nincs találat"
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:159
+msgid "List of common local and remote mountpoints."
+msgstr "Gyakori helyi és távoli csatolási pontok listája."
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:252
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:211
msgid "Connect to _Server"
msgstr "Kapcsolódás _kiszolgálóhoz"
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:277
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:235
msgid "Enter server address…"
msgstr "Adja meg a kiszolgáló címét…"
-#: src/gtk/nautilusgtkbookmarksmanager.c:53
+#: src/gtk/nautilusgtkbookmarksmanager.c:51
#, c-format
msgid "%s does not exist in the bookmarks list"
msgstr "A(z) %s nem létezik a könyvjelzők listájában"
-#: src/gtk/nautilusgtkbookmarksmanager.c:414
+#: src/gtk/nautilusgtkbookmarksmanager.c:412
#, c-format
msgid "%s already exists in the bookmarks list"
msgstr "A(z) %s már létezik a könyvjelzők listájában"
-#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:979
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:419
+#| msgid "_Eject"
+msgid "Eject"
+msgstr "Kiadás"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:983
msgid "Recent"
msgstr "Legutóbbi"
-#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:981
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:985
msgid "Recent files"
msgstr "Legutóbbi fájlok"
-#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:992
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:996
msgid "Starred files"
msgstr "Csillagozott fájlok"
-#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1003
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1007
msgid "Open your personal folder"
msgstr "Személyes mappa megnyitása"
-#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1016
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1020
msgid "Desktop"
msgstr "Asztal"
-#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1018
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1022
msgid "Open the contents of your desktop in a folder"
msgstr "Az asztal tartalmának megnyitása egy mappában"
-#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1032
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1036
msgid "Enter Location"
msgstr "Hely megadása"
-#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1034
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1038
msgid "Manually enter a location"
msgstr "Egy hely kézi megadása"
-#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1046
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1050
msgid "Open the trash"
msgstr "A kuka megnyitása"
-#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1157
-#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1185
-#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1385
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1159
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1187
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1387
#, c-format
msgid "Mount and open “%s”"
msgstr "„%s” csatolása és megnyitása"
-#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1280
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1282
msgid "Open the contents of the file system"
msgstr "A fájlrendszer tartalmának megnyitása"
-#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1363
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1365
msgid "New bookmark"
msgstr "Új könyvjelző"
-#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1365
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1367
msgid "Add a new bookmark"
msgstr "Új könyvjelző hozzáadása"
-#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1431
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1433
msgid "Show other locations"
msgstr "Egyéb helyek megjelenítése"
#. Translators: This means that unlocking an encrypted storage
#. * device failed. %s is the name of the device.
#.
-#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1972
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2043
#, c-format
msgid "Error unlocking “%s”"
msgstr "Hiba a(z) „%s” feloldásakor"
-#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2205
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2276
msgid "This name is already taken"
msgstr "Ez a név már foglalt"
-#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2478
-#, c-format
-msgid "Unable to unmount “%s”"
-msgstr "A(z) „%s” nem választható le"
-
-#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2654
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2737
#, c-format
msgid "Unable to stop “%s”"
msgstr "A(z) „%s” nem állítható le"
-#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2889
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2947
#, c-format
msgid "Unable to poll “%s” for media changes"
msgstr "A(z) „%s” nem kérdezhető le a médiaváltozásokhoz"
-#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3215
-msgid "_Add Bookmark"
-msgstr "Könyvjelző _hozzáadása"
-
-#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3219
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3350
msgid "_Remove from Bookmarks"
msgstr "_Eltávolítás a könyvjelzőkből"
-#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3272
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3364
+#| msgid "Empty _Trash"
+msgid "Empty Trash"
+msgstr "Kuka ürítése"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3414
msgid "_Power On"
msgstr "_Bekapcsolás"
-#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3273
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3415
msgid "_Connect Drive"
msgstr "Meghajtó _csatlakoztatása"
-#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3274
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3416
msgid "_Start Multi-disk Device"
msgstr "Többlemezes meghajtó _indítása"
-#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3275
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3417
msgid "_Unlock Device"
msgstr "Eszköz _feloldása"
-#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3288
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3430
msgid "_Disconnect Drive"
msgstr "Meghajtó le_választása"
-#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3289
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3431
msgid "_Stop Multi-disk Device"
msgstr "Többlemezes meghajtó _leállítása"
-#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3290
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3432
msgid "_Lock Device"
msgstr "Eszköz _zárolása"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3441
+#| msgid "_Format…"
+msgid "Format…"
+msgstr "Formázás…"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3949
+msgid "Computer"
+msgstr "Számítógép"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3987
+#| msgid "Show _Sidebar"
+msgid "Sidebar"
+msgstr "Oldalsáv"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3989
+msgid "List of common shortcuts, mountpoints, and bookmarks."
+msgstr "Gyakori gyorsbillentyűk, csatolási pontok és könyvjelzők listája."