diff options
author | Changwoo Ryu <cwryu@debian.org> | 2022-09-06 04:15:20 +0000 |
---|---|---|
committer | GNOME Translation Robot <gnome-sysadmin@gnome.org> | 2022-09-06 04:15:20 +0000 |
commit | b8fc11e1d728022de882cbc13b8761952386cabf (patch) | |
tree | 805e16b0a7f02a2893859ed2a6f8819ea80c6584 | |
parent | bd347cde634f428a62068f3c61717f8e69ec040e (diff) | |
download | nautilus-b8fc11e1d728022de882cbc13b8761952386cabf.tar.gz |
Update Korean translation
-rw-r--r-- | po/ko.po | 3354 |
1 files changed, 1537 insertions, 1817 deletions
@@ -12,7 +12,7 @@ # 주의: # - 이 프로그램의 이름인 Nautilus는 "노틸러스"로 음역. # - 이 프로그램의 일반 이름인 Files는 "파일"로 음역. -# - File Manager: "파일 관리 프로그램", ("파일 관리자" 쓰지 말 것), +# - File Manager: "파일 관리 프로그램", ("파일 관리자" 쓰지 말 것), # - Home은 "내 폴더"로 통일 # - "Translators: " 안내를 확인하고 동사로 상태인지 액션인지 확인하고 번역. # @@ -20,8 +20,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nautilus\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/nautilus/issues\n" -"POT-Creation-Date: 2022-02-12 07:55+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2022-03-01 19:58+0900\n" +"POT-Creation-Date: 2022-09-03 23:31+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2022-09-04 19:58+0900\n" "Last-Translator: Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>\n" "Language-Team: GNOME Korea <gnome-kr@googlegroups.com>\n" "Language: ko\n" @@ -34,14 +34,10 @@ msgstr "" msgid "Run Software" msgstr "프로그램 실행" -#. “Files” is the generic application name and the suffix is -#. * an arbitrary and deliberately unlocalized string only shown -#. * in development builds. -#. #: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:5 #: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in:3 src/nautilus-mime-actions.c:112 -#: src/nautilus-window.c:2864 -#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:47 +#: src/nautilus-window.c:2285 +#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:39 msgid "Files" msgstr "파일" @@ -75,15 +71,16 @@ msgstr "" "콘 격자, 아이콘 목록, 계층 구조 목록입니다. 노틸러스의 기능은 플러그인과 스크" "립트를 이용해 확장할 수 있습니다." -#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:34 +#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:34 src/nautilus-window.c:2287 msgid "The GNOME Project" msgstr "그놈 프로젝트" -#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:38 -msgid "Tile View" +#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:38 src/nautilus-view.c:150 +msgid "Grid View" msgstr "격자 보기" -#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:42 src/nautilus-list-view.c:2376 +#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:42 src/nautilus-view.c:154 +#: src/nautilus-view.c:158 msgid "List View" msgstr "목록 보기" @@ -91,14 +88,15 @@ msgstr "목록 보기" #: src/nautilus-search-directory-file.c:175 #: src/nautilus-search-directory-file.c:232 #: src/nautilus-search-directory-file.c:272 -#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:351 -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:194 +#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:272 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:111 msgid "Search" msgstr "검색" #: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:50 src/nautilus-bookmark.c:109 -#: src/nautilus-file.c:4479 src/nautilus-file-utilities.c:323 -#: src/nautilus-pathbar.c:375 +#: src/nautilus-file.c:4476 src/nautilus-file-utilities.c:322 +#: src/nautilus-pathbar.c:373 src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:158 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1432 msgid "Other Locations" msgstr "다른 위치" @@ -110,27 +108,15 @@ msgstr "" "nautilus;노틸러스;" #: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in:20 -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:54 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:7 msgid "New Window" msgstr "새 창" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:86 -msgid "Where to position newly open tabs in browser windows" -msgstr "찾아보기 창에서 새 탭이 열릴 위치" - -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:87 -msgid "" -"If set to “after-current-tab”, then new tabs are inserted after the current " -"tab. If set to “end”, then new tabs are appended to the end of the tab list." -msgstr "" -"“after-current-tab”으로 설정하면, 새 탭이 현재 탭 뒤에 들어갑니다. “end”로 설" -"정하면, 새 탭은 탭 목록의 맨 뒤에 들어갑니다." - -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:91 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:76 msgid "Always use the location entry, instead of the pathbar" msgstr "경로 표시줄 대신에 위치 표시줄을 항상 씁니다" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:92 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:77 msgid "" "If set to true, then Nautilus browser windows will always use a textual " "input entry for the location toolbar, instead of the pathbar." @@ -138,11 +124,11 @@ msgstr "" "참으로 설정하면 노틸러스 찾아보기 창은 항상 위치 도구 모음에 경로 표시줄 대" "신 입력 항목을 사용하도록 합니다." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:96 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:81 msgid "Where to perform recursive search" msgstr "재귀 검색을 수행할 위치" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:97 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:82 msgid "" "In which locations Nautilus should search on subfolders. Available values " "are “local-only”, “always”, “never”." @@ -150,19 +136,19 @@ msgstr "" "노틸러스가 하위 폴더에 대해 검색할 위치. 가능한 값은: “local-only”, " "“always”, “never”." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:101 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:86 msgid "Filter the search dates using either last used or last modified" msgstr "최근에 사용했거나 최근에 수정한 시각으로 검색을 필터링" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:102 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:87 msgid "Filter the search dates using either last used or last modified." msgstr "최근에 사용했거나 최근에 수정한 시각으로 검색을 필터링합니다." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:106 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:91 msgid "Whether to show a context menu item to delete permanently" msgstr "완전히 삭제하는 컨텍스트 메뉴 항목을 표시할지 여부" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:107 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:92 msgid "" "If set to true, then Nautilus will show a delete permanently context menu " "item to bypass the Trash." @@ -170,14 +156,14 @@ msgstr "" "참으로 설정하면, 노틸러스에서 휴지통을 건너뛰고 완전히 삭제하는 컨텍스트 메" "뉴 항목을 표시합니다." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:111 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:96 msgid "" "Whether to show context menu items to create links from copied or selected " "files" msgstr "" "복사했거나 선택한 파일에서 링크를 만드는 컨텍스트 메뉴 항목 표시할지 여부" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:112 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:97 msgid "" "If set to true, then Nautilus will show context menu items to create links " "from the copied or selected files." @@ -185,11 +171,11 @@ msgstr "" "참으로 설정하면, 노틸러스에서 복사했거나 선택한 파일에서 링크를 만드는 컨텍스" "트 메뉴 항목을 표시합니다." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:117 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:102 msgid "When to show number of items in a folder" msgstr "언제 디렉토리 안에 항목의 개수를 보여줄지" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:118 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:103 msgid "" "Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to " "“always” then always show item counts, even if the folder is on a remote " @@ -201,11 +187,11 @@ msgstr "" "시스템의 경우에만 항목 개수를 표시합니다. “never”이면 항목 개수를 세어 보지 " "않습니다." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:122 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:107 msgid "Type of click used to launch/open files" msgstr "파일을 실행하거나 열 때 쓰는 누르기 방법" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:123 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:108 msgid "" "Possible values are “single” to launch files on a single click, or “double” " "to launch them on a double click." @@ -213,11 +199,11 @@ msgstr "" "가능한 값으로, “single”은 한 번 누르면 파일을 실행하고, “double”은 두 번 눌러" "야 실행합니다." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:127 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:112 msgid "Show the package installer for unknown MIME types" msgstr "알 수 없는 MIME 형식에 대해 패키지 설치 프로그램을 표시합니다" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:128 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:113 msgid "" "Whether to show the user a package installer dialog in case an unknown MIME " "type is opened, in order to search for an application to handle it." @@ -225,11 +211,11 @@ msgstr "" "알 수 없는 MIME 형식을 열면 처리할 수 있는 프로그램을 찾아볼 수 있도록 패키" "지 설치 창을 표시할지 여부." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:132 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:117 msgid "Use extra mouse button events in Nautilus’ browser window" msgstr "노틸러스 찾아보기 창에서 추가 마우스 단추 이벤트를 사용" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:133 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:118 msgid "" "For users with mice that have “Forward” and “Back” buttons, this key will " "determine if any action is taken inside of Nautilus when either is pressed." @@ -237,11 +223,11 @@ msgstr "" "“앞으로” 및 “뒤로” 단추가 있는 마우스 사용자의 경우, 이 키에 따라 이 단추를 " "눌렀을 때 노틸러스에서 해당 동작을 합니다." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:137 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:122 msgid "Mouse button to activate the “Forward” command in browser window" msgstr "찾아보기 창에서 “앞으로” 명령이 동작할 마우스 단추." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:138 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:123 msgid "" "For users with mice that have buttons for “Forward” and “Back”, this key " "will set which button activates the “Forward” command in a browser window. " @@ -250,11 +236,11 @@ msgstr "" "“앞으로” 및 “뒤로” 단추가 있는 마우스 사용자의 경우, 이 키는 “앞으로” 명령이 " "동작하는 단추를 지정합니다. 가능한 값은 6에서 14 사이입니다." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:142 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:127 msgid "Mouse button to activate the “Back” command in browser window" msgstr "찾아보기 창에서 “뒤로” 명령이 동작할 마우스 단추." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:143 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:128 msgid "" "For users with mice that have buttons for “Forward” and “Back”, this key " "will set which button activates the “Back” command in a browser window. " @@ -263,11 +249,11 @@ msgstr "" "“앞으로” 및 “뒤로” 단추가 있는 마우스 사용자의 경우, 이 키는 “뒤로” 명령이 동" "작하는 단추를 지정합니다. 가능한 값은 6에서 14 사이입니다." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:148 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:133 msgid "When to show thumbnails of files" msgstr "파일의 썸네일을 보여줄 때" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:149 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:134 msgid "" "Speed trade-off for when to show a file as a thumbnail. If set to “always” " "then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. If set to " @@ -280,25 +266,25 @@ msgstr "" "파일 시스템에 있는 파일만 썸네일로 표시합니다. “never”이면 일반적인 아이콘을 " "사용합니다." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:154 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:139 msgid "Maximum image size for thumbnailing" -msgstr "썸네일을 만들 그림의 최대 크기" +msgstr "썸네일을 만들 이미지의 최대 크기" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:155 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:140 msgid "" "Images over this size (in megabytes) won’t be thumbnailed. The purpose of " "this setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time " "to load or use lots of memory." msgstr "" -"이 크기(메가바이트 단위)보다 큰 그림은 썸네일을 만들지 않습니다. 이 설정의 목" -"적은 큰 그림을 썸네일로 만들면 시간이 많이 걸리고 메모리를 많이 쓰기 때문입니" -"다." +"이 크기(메가바이트 단위)보다 큰 이미지는 썸네일을 만들지 않습니다. 이 설정의 " +"목적은 큰 이미지를 썸네일로 만들면 시간이 많이 걸리고 메모리를 많이 쓰기 때문" +"입니다." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:162 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:147 msgid "Default sort order" msgstr "기본 정렬 순서" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:163 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:148 msgid "" "The default sort-order for items in the icon view. Possible values are " "“name”, “size”, “type”, “mtime”, “atime” and “starred”." @@ -306,11 +292,11 @@ msgstr "" "아이콘 뷰에서 각 항목의 기본 정렬 순서. 가능한 값은 “name”, “size”, “type”, " "“mtime”, “atime”, “starred”입니다." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:167 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:152 msgid "Reverse sort order in new windows" msgstr "새 창에서 정렬 순서 거꾸로" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:168 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:153 msgid "" "If true, files in new windows will be sorted in reverse order. I.e., if " "sorted by name, then instead of sorting the files from “a” to “z”, they will " @@ -321,11 +307,11 @@ msgstr "" "터 “z” 순서로 정렬하는 게 아니라 “z”에서 “a” 순서로 정렬합니다. 크기 순서대" "로 정렬하면 오름차 순이 아니라 내림차 순으로 정렬합니다." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:178 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:163 msgid "Default folder viewer" msgstr "기본 폴더 뷰어" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:179 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:164 msgid "" "When a folder is visited this viewer is used. Possible values are “list-" "view”, and “icon-view”." @@ -333,11 +319,11 @@ msgstr "" "폴더를 열었을 때 이 뷰어를 사용합니다. 가능한 값은 “list-view”, “icon-view”입" "니다." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:183 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:168 msgid "Whether to show hidden files" msgstr "숨김 파일을 보여 줄 것인지 여부" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:184 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:169 msgid "" "This key is deprecated and ignored. The “show-hidden” key from “org.gtk." "Settings.FileChooser” is now used instead." @@ -345,22 +331,22 @@ msgstr "" "이 키는 사용하지 마십시오. 무시됩니다. 이제 “org.gtk.Settings.FileChooser”의 " "“show-hidden” 키를 대신 사용합니다." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:188 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:173 msgid "What viewer should be used when searching" msgstr "검색할 때 사용할 뷰어" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:189 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:174 msgid "" "When searching Nautilus will switch to the type of view in this setting." msgstr "검색할 때 노틸러스가 여기서 설정한 종류의 뷰어로 전환합니다." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:193 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:178 msgid "" "Whether to open the hovered folder after a timeout when drag and drop " "operation" msgstr "끌어 놓기 동작을 하면 떠 있는 폴더를 자동으로 열지 여부" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:194 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:179 msgid "" "If this is set to true, when performing a drag and drop operation the " "hovered folder will open automatically after a timeout." @@ -368,25 +354,13 @@ msgstr "" "참으로 설정할 경우, 끌어 놓기 동작을 한 다음 일정 시간이 지나면, 떠 있는 폴더" "를 자동으로 엽니다." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:198 -msgid "Enable new experimental views" -msgstr "새로운 실험적인 뷰 사용" - -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:199 -msgid "" -"Whether to use the new experimental views using the latest GTK+ widgets to " -"help giving feedback and shaping their future." -msgstr "" -"최신의 GTK+ 위젯을 사용하는 새로운 실험적인 뷰를 사용할지 여부. 피드백을 받" -"고 앞으로 어떻게 할지 다듬는 용도." - -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:203 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:183 msgid "" "Whether to have full text search enabled by default when opening a new " "window/tab" msgstr "새 창/탭을 열 때 기본값으로 본문 검색을 사용할지 여부" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:204 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:184 msgid "" "If set to true, then Nautilus will also match the file contents besides the " "name. This toggles the default active state, which can still be overridden " @@ -395,19 +369,19 @@ msgstr "" "참으로 설정하면, 이름 외에 파일의 내용과 일치하는지도 찾아 봅니다. 이 기능은 " "기본값을 토글하는 것으로, 언제든지 검색 팝업 창에서 직접 지정할 수 있습니다." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:211 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:191 msgid "Default format for compressing files" msgstr "파일을 압축할 때 기본 형식" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:212 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:192 msgid "The format that will be selected when compressing files." msgstr "파일을 압축할 때 이 형식을 사용합니다." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:219 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:199 msgid "List of possible captions on icons" msgstr "아이콘의 표시가능 캡션 목록" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:220 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:200 msgid "" "A list of captions below an icon in the icon view. The actual number of " "captions shown depends on the zoom level. Some possible values are: “size”, " @@ -417,521 +391,350 @@ msgstr "" "따라 다릅니다. 가능한 값은: “size”, “type”, “date_modified”, “owner”, " "“group”, “permissions”, “mime_type” 입니다." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:224 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:209 msgid "Default icon view zoom level" msgstr "아이콘 보기 확대/축소 단계 기본값" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:228 -msgid "Text Ellipsis Limit" -msgstr "글줄임표 제한" - -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:229 -msgid "" -"A string specifying how parts of overlong file names should be replaced by " -"ellipses, depending on the zoom level. Each of the list entries is of the " -"form “Zoom Level:Integer”. For each specified zoom level, if the given " -"integer is larger than 0, the file name will not exceed the given number of " -"lines. If the integer is 0 or smaller, no limit is imposed on the specified " -"zoom level. A default entry of the form “Integer” without any specified zoom " -"level is also allowed. It defines the maximum number of lines for all other " -"zoom levels. Examples: 0 — always display overlong file names; 3 — shorten " -"file names if they exceed three lines; smallest:5,smaller:4,0 — shorten file " -"names if they exceed five lines for zoom level “smallest”. Shorten file " -"names if they exceed four lines for zoom level “smaller”. Do not shorten " -"file names for other zoom levels. Available zoom levels: small, standard, " -"large." -msgstr "" -"확대/축소 단계 따라 매우 긴 파일 이름의 일부분을 말줄임표로 바꾸는 방법을 지" -"정하는 문자열입니다. 각 목록의 항목은 “확대/축소 단계:정수”형식입니다. 각 확" -"대/축소 단계에 대해, 0보다 큰 값이 주어지면, 파일 이름은 값 만큼의 줄까지 사" -"용하게 됩니다. 0보다 작은 값이 주어지면, 파일 이름을 표시하는 길이에 제한이 " -"없어집니다. 확대/축소 단계 지정 없이 “정수”의 형식으로 기본 항목을 지정할 수" -"도 있습니다. 이 경우 지정되지 않은 확대/축소 단계에 대해 최대 줄수를 지정합니" -"다. 예: “0” — 항상 긴 파일이름 모두 표시하기, “3” — 3줄까지 파일이름 표시하" -"기, “smallest:5, smaller:4,0” — 가장 작은 “smallest” 확대 수준에서는 5줄까지 " -"표시하고 조금 작은 “smaller” 확대 수준에서는 4줄까지 표시하고 그 외의 확대/축" -"소 단계는 제한하지 않기. 사용 가능한 확대/축소 단계는 다음과 같습니다: " -"small, standard, large." - -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:236 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:220 msgid "Default list view zoom level" msgstr "목록 보기 확대/축소 단계 기본값" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:240 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:224 msgid "Columns visible in list view" msgstr "목록 보기에서 표시할 열" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:244 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:228 msgid "Column order in list view" msgstr "목록 보기에서 열 순서" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:248 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:232 msgid "Use tree view" msgstr "계층 구조 보기" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:249 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:233 msgid "" "Whether a tree should be used for list view navigation instead of a flat " "list." msgstr "목록 보기에서 단순 목록 대신 계층 구조를 볼지 여부." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:256 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:240 msgid "Initial size of the window" msgstr "창의 최초 크기" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:257 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:241 msgid "" "A tuple containing the initial width and height of the application window." msgstr "프로그램 창의 최초 너비와 높이가 들어 있는 튜플." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:261 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:245 msgid "Whether the navigation window should be maximized" msgstr "찾아보기 창을 최대화할지 여부" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:262 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:246 msgid "Whether the navigation window should be maximized by default." msgstr "찾아보기 창을 기본으로 최대화할지 여부." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:266 -msgid "Width of the side pane" -msgstr "가장자리 창의 너비" - -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:267 -msgid "The default width of the side pane in new windows." -msgstr "새 창에서 가장자리 창의 기본 너비." - -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:271 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:250 msgid "Show location bar in new windows" msgstr "새 창에서 위치 표시줄을 표시합니다" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:272 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:251 msgid "" "If set to true, newly opened windows will have the location bar visible." msgstr "참으로 설정하면, 새로 연 창에 위치 표시줄이 보입니다." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:276 -msgid "Show side pane in new windows" -msgstr "새 창에서 가장자리 창을 표시합니다" - -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:277 -msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible." -msgstr "참으로 설정하면, 새로 연 창에 가장자리 창이 보입니다." - -#: eel/eel-canvas.c:1324 eel/eel-canvas.c:1325 -msgid "X" -msgstr "X" - -#: eel/eel-canvas.c:1331 eel/eel-canvas.c:1332 -msgid "Y" -msgstr "Y" - -#. Put up the timed wait window. -#: eel/eel-stock-dialogs.c:204 src/nautilus-file-operations.c:259 -#: src/nautilus-files-view.c:5963 src/nautilus-files-view.c:6427 -#: src/nautilus-location-entry.c:350 src/nautilus-mime-actions.c:619 -#: src/nautilus-mime-actions.c:623 src/nautilus-mime-actions.c:1014 -#: src/nautilus-mime-actions.c:1369 src/nautilus-properties-window.c:5282 -#: src/nautilus-search-popover.c:623 -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:102 -#: src/resources/ui/nautilus-file-conflict-dialog.ui:136 -#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:13 -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-select-items.ui:11 -#: src/resources/ui/nautilus-operations-ui-manager-request-passphrase.ui:39 -msgid "_Cancel" -msgstr "취소(_C)" - -#: eel/eel-stock-dialogs.c:213 +#: eel/eel-stock-dialogs.c:197 msgid "You can stop this operation by clicking cancel." msgstr "취소를 눌러 이 작업을 중단할 수 있습니다." -#. Title -#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:105 -msgctxt "Title" -msgid "Unknown" -msgstr "알 수 없음" - -#. Artist -#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:107 -msgctxt "Artist" -msgid "Unknown" -msgstr "알 수 없음" - -#. Album -#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:109 -msgctxt "Album" -msgid "Unknown" -msgstr "알 수 없음" - -#. Year -#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:111 -msgctxt "Year" -msgid "Unknown" -msgstr "알 수 없음" - -#. Container -#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:117 -msgctxt "Media container" -msgid "Unknown" -msgstr "알 수 없음" +#: eel/eel-stock-dialogs.c:199 src/nautilus-autorun-software.c:219 +#: src/nautilus-file-operations.c:260 src/nautilus-files-view.c:5984 +#: src/nautilus-files-view.c:6420 src/nautilus-mime-actions.c:596 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1016 src/nautilus-mime-actions.c:1338 +#: src/nautilus-properties-window.c:4288 src/nautilus-search-popover.c:639 +#: src/resources/ui/nautilus-app-chooser.ui:103 +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:101 +#: src/resources/ui/nautilus-file-conflict-dialog.ui:114 +#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:11 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-select-items.ui:10 +#: src/resources/ui/nautilus-operations-ui-manager-request-passphrase.ui:35 +msgid "_Cancel" +msgstr "취소(_C)" -#. Dimensions -#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:120 -msgctxt "Dimensions" -msgid "N/A" -msgstr "해당 없음" - -#. Video Codec -#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:122 -msgctxt "Video codec" -msgid "N/A" -msgstr "해당 없음" - -#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:125 -msgctxt "Video bit rate" -msgid "N/A" -msgstr "해당 없음" - -#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:128 -#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:236 -msgctxt "Frame rate" -msgid "N/A" -msgstr "해당 없음" - -#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:132 -msgctxt "Audio bit rate" -msgid "N/A" -msgstr "해당 없음" - -#. Audio Codec -#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:134 -msgctxt "Audio codec" -msgid "N/A" -msgstr "해당 없음" - -#. Sample rate -#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:136 -msgid "0 Hz" -msgstr "0 Hz" - -#. Channels -#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:138 -msgid "0 Channels" -msgstr "채널 0개" - -#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:154 +#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:84 #, c-format msgid "%d hour" msgid_plural "%d hours" msgstr[0] "%d시간" -#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:156 +#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:86 #, c-format msgid "%d minute" msgid_plural "%d minutes" msgstr[0] "%d분" -#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:159 +#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:89 #, c-format msgid "%d second" msgid_plural "%d seconds" msgstr[0] "%d초" #. 5 hours 2 minutes 12 seconds -#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:165 +#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:95 #, c-format msgctxt "time" msgid "%s %s %s" msgstr "%s %s %s" #. 2 minutes 12 seconds -#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:168 +#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:98 #, c-format msgctxt "time" msgid "%s %s" msgstr "%s %s" #. 0 seconds -#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:174 +#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:104 msgid "0 seconds" msgstr "0초" -#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:234 -#, c-format -msgid "%0.2f frame per second" -msgid_plural "%0.2f frames per second" -msgstr[0] "초당 %0.2f 프레임" +#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:122 +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:201 +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:163 +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:53 +msgid "Title" +msgstr "제목" -#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-main.c:116 -#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:275 -msgid "Audio/Video" -msgstr "오디오/비디오" +#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:123 +msgid "Artist" +msgstr "아티스트" -#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:133 -msgid "N/A" -msgstr "해당 없음" +#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:124 +msgid "Album" +msgstr "앨범" +#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:145 +msgid "Comment" +msgstr "설명" + +#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:155 #: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:162 -msgctxt "Stream bit rate" -msgid "N/A" -msgstr "해당 없음" +msgid "Year" +msgstr "연도" -#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:165 +#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:204 #, c-format msgid "%d kbps" msgstr "%d kbps" -#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:182 +#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:220 #, c-format msgid "%d × %d" msgstr "%d × %d" -#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:214 +#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:221 +msgid "Dimensions" +msgstr "크기" + +#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:224 +msgid "Video Codec" +msgstr "비디오 코덱" + +#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:225 +msgid "Video Bit Rate" +msgstr "비디오 비트 레이트" + +#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:236 +#, c-format +msgid "%0.2f frame per second" +msgid_plural "%0.2f frames per second" +msgstr[0] "초당 %0.2f 프레임" + +#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:240 +msgid "Frame Rate" +msgstr "프레임 수" + +#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:251 +msgid "Audio Codec" +msgstr "오디오 코덱" + +#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:253 +msgid "Audio Bit Rate" +msgstr "오디오 비트 레이트" + +#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:258 #, c-format msgid "%d Hz" msgstr "%d Hz" -#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:222 -msgctxt "Sample rate" -msgid "N/A" -msgstr "해당 없음" +#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:259 +msgid "Sample Rate" +msgstr "샘플링 레이트" -#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:230 +#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:268 msgid "Surround" msgstr "서라운드" -#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:232 +#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:270 msgid "Mono" msgstr "모노" -#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:234 +#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:272 msgid "Stereo" msgstr "스테레오" -#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:245 -msgctxt "Number of audio channels" -msgid "N/A" -msgstr "해당 없음" - -#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:277 -#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:512 -#: src/nautilus-file.c:7466 -msgid "Audio" -msgstr "오디오" - -#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:279 -#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:321 -#: src/nautilus-file.c:7474 src/nautilus-mime-actions.c:215 -msgid "Video" -msgstr "동영상" - -#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:23 -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:9 -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:13 -msgid "General" -msgstr "일반" +#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:276 +msgid "Channels" +msgstr "채널 수" -#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:47 -msgid "Title:" -msgstr "제목:" - -#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:67 -msgid "Artist:" -msgstr "아티스트:" +#. Some sort of failure occurred. How 'bout we tell the user? +#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:299 +#: src/nautilus-application.c:184 src/nautilus-window-slot.c:1603 +msgid "Oops! Something went wrong." +msgstr "이런! 뭔가 잘못되었습니다." -#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:87 -msgid "Duration:" -msgstr "길이:" +#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:309 +msgid "Audio and Video Properties" +msgstr "오디오 및 비디오 속성" -#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:107 -msgid "Year:" -msgstr "연도:" +#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:311 +msgid "Audio Properties" +msgstr "오디오 속성" -#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:127 -msgid "Album:" -msgstr "앨범:" +#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:313 +msgid "Video Properties" +msgstr "비디오 속성" -#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:235 -msgid "Comment:" -msgstr "설명:" +#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:320 +msgid "Duration" +msgstr "길이" # mp4, mkv, avi 등의 미디어 컨테이너를 말함 -#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:273 -msgid "Container:" -msgstr "컨테이너:" - -#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:345 -msgid "Dimensions:" -msgstr "크기:" +#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:324 +msgid "Container" +msgstr "컨테이너" -#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:365 -#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:609 -msgid "Codec:" -msgstr "코덱:" - -#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:385 -msgid "Frame rate:" -msgstr "프레임 수:" - -#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:405 -#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:572 -msgid "Bit rate:" -msgstr "비트 레이트:" - -#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:536 -msgid "Sample rate:" -msgstr "샘플링 레이트:" - -#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:646 -msgid "Channels:" -msgstr "채널 수:" - -#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:114 -#: src/nautilus-files-view.c:391 src/nautilus-list-model.c:476 -#: src/nautilus-window-slot.c:930 -msgid "Loading…" -msgstr "읽는 중…" +#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:350 +msgid "Audio/Video Properties" +msgstr "오디오/비디오 속성" -#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:141 +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:95 msgid "Image Type" -msgstr "그림 형식" +msgstr "이미지 형식" -#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:160 -#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:168 +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:114 +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:122 #, c-format msgid "%d pixel" msgid_plural "%d pixels" msgstr[0] "%d 픽셀" -#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:165 +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:119 msgid "Width" msgstr "너비" -#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:173 +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:127 msgid "Height" msgstr "높이" -#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:237 +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:191 msgid "Camera Brand" msgstr "카메라 상표" -#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:238 -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:27 +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:192 +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:28 msgid "Camera Model" msgstr "카메라 모델" -#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:239 +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:193 msgid "Exposure Time" msgstr "노출 시간" -#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:240 +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:194 msgid "Exposure Program" msgstr "노출 프로그램" -#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:241 +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:195 msgid "Aperture Value" msgstr "조리개 값" -#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:242 +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:196 msgid "ISO Speed Rating" msgstr "ISO 값" -#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:243 +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:197 msgid "Flash Fired" msgstr "플래시 켜짐" -#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:244 +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:198 msgid "Metering Mode" msgstr "측광 방식" -#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:245 +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:199 msgid "Focal Length" msgstr "초점 거리" -#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:246 +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:200 msgid "Software" msgstr "소프트웨어" -#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:247 -#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:163 -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:52 -msgid "Title" -msgstr "제목" - -#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:248 +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:202 msgid "Description" msgstr "설명" -#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:249 +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:203 msgid "Keywords" msgstr "키워드" -#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:250 +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:204 msgid "Creator" msgstr "만든이" -#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:251 +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:205 msgid "Created On" msgstr "만든 시각" -#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:252 +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:206 msgid "Copyright" msgstr "저작권" -#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:253 +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:207 msgid "Rating" msgstr "점수" #. Translators: "N" and "S" stand for #. * north and south in GPS coordinates. -#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:263 +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:217 msgid "N" msgstr "N" -#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:263 +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:217 msgid "S" msgstr "S" #. Translators: "E" and "W" stand for #. * east and west in GPS coordinates. -#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:267 +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:221 msgid "E" msgstr "E" -#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:267 +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:221 msgid "W" msgstr "W" -#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:270 +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:224 msgid "Coordinates" msgstr "좌표" -#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:294 +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:243 msgid "Failed to load image information" -msgstr "그림 정보를 읽어들이기 실패했습니다" - -#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page-provider.c:100 -#: src/nautilus-file.c:7468 -msgid "Image" -msgstr "그림" - -#: extensions/sendto/nautilus-nste.c:105 extensions/sendto/nautilus-nste.c:112 -msgid "Send to…" -msgstr "다른 위치로 보내기…" +msgstr "이미지 정보를 읽어들이기 실패했습니다" -#: extensions/sendto/nautilus-nste.c:106 -msgid "Send file by mail…" -msgstr "메일로 파일 보내기…" +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:482 +msgid "Image Properties" +msgstr "이미지 속성" -#: extensions/sendto/nautilus-nste.c:113 -msgid "Send files by mail…" -msgstr "메일로 파일 보내기…" - -#. Some sort of failure occurred. How 'bout we tell the user? -#: src/nautilus-application.c:182 src/nautilus-window-slot.c:1584 -msgid "Oops! Something went wrong." -msgstr "이런! 뭔가 잘못되었습니다." - -#: src/nautilus-application.c:185 +#: src/nautilus-application.c:187 #, c-format msgid "" "Unable to create a required folder. Please create the following folder, or " @@ -942,7 +745,7 @@ msgstr "" "으로 설정하십시오:\n" "%s" -#: src/nautilus-application.c:192 +#: src/nautilus-application.c:194 #, c-format msgid "" "Unable to create required folders. Please create the following folders, or " @@ -953,19 +756,19 @@ msgstr "" "으로 설정하십시오:\n" "%s" -#: src/nautilus-application.c:607 +#: src/nautilus-application.c:611 msgid "--check cannot be used with other options." msgstr "--check는 다른 옵션과 같이 사용할 수 없습니다." -#: src/nautilus-application.c:615 +#: src/nautilus-application.c:619 msgid "--quit cannot be used with URIs." msgstr "--quit 옵션은 URI와 같이 사용할 수 없습니다." -#: src/nautilus-application.c:624 +#: src/nautilus-application.c:628 msgid "--select must be used with at least an URI." msgstr "--select 옵션은 적어도 URI 1개와 같이 사용해야 합니다." -#: src/nautilus-application.c:777 +#: src/nautilus-application.c:779 #, c-format msgid "" "There was an error displaying help: \n" @@ -974,7 +777,12 @@ msgstr "" "도움말을 보이는 중 오류가 발생했습니다:\n" "%s" -#: src/nautilus-application.c:969 +#: src/nautilus-application.c:781 src/nautilus-autorun-software.c:157 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1192 src/nautilus-ui-utilities.c:331 +msgid "_OK" +msgstr "확인(_O)" + +#: src/nautilus-application.c:909 #, c-format msgid "" "“%s” is an internal protocol. Opening this location directly is not " @@ -982,31 +790,62 @@ msgid "" msgstr "" "“%s”은(는) 내부 프로토콜입니다. 이 위치를 직접 여는 동작은 지원하지 않습니다." -#: src/nautilus-application.c:1069 +#: src/nautilus-application.c:1009 msgid "Perform a quick set of self-check tests." msgstr "고속 자기 검사 수행." -#: src/nautilus-application.c:1072 +#: src/nautilus-application.c:1012 msgid "Show the version of the program." msgstr "프로그램의 버전을 표시합니다." -#: src/nautilus-application.c:1074 +#: src/nautilus-application.c:1014 msgid "Always open a new window for browsing specified URIs" msgstr "지정된 URI를 볼 때 새 창을 만듭니다" -#: src/nautilus-application.c:1076 +#: src/nautilus-application.c:1016 msgid "Quit Nautilus." msgstr "노틸러스 마침." -#: src/nautilus-application.c:1078 +#: src/nautilus-application.c:1018 msgid "Select specified URI in parent folder." msgstr "상위 폴더에서 지정한 URI를 선택합니다." -#: src/nautilus-application.c:1079 +#: src/nautilus-application.c:1019 msgid "[URI…]" msgstr "[URI…]" -#: src/nautilus-autorun-software.c:141 src/nautilus-autorun-software.c:144 +#: src/nautilus-app-chooser.c:77 +#, c-format +msgid "Error while setting “%s” as default application: %s" +msgstr "“%s” 프로그램을 기본 프로그램으로 설정하는 중 오류: %s" + +#: src/nautilus-app-chooser.c:80 +msgid "Could not set as default" +msgstr "기본값으로 설정할 수 없습니다" + +#: src/nautilus-app-chooser.c:82 +msgid "OK" +msgstr "확인" + +#. Translators: %s is the filename. i.e. "Choose an application to open test.jpg" +#: src/nautilus-app-chooser.c:198 +#, c-format +msgid "Choose an application to open <b>%s</b>." +msgstr "<b>%s</b> 파일을 열 앱을 선택하십시오." + +#: src/nautilus-app-chooser.c:204 +msgid "Open Items" +msgstr "항목 열기" + +#: src/nautilus-app-chooser.c:208 +msgid "Open Folder" +msgstr "폴더 열기" + +#: src/nautilus-app-chooser.c:212 src/resources/ui/nautilus-app-chooser.ui:5 +msgid "Open File" +msgstr "파일 열기" + +#: src/nautilus-autorun-software.c:142 src/nautilus-autorun-software.c:145 #, c-format msgid "" "Unable to start the program:\n" @@ -1015,16 +854,20 @@ msgstr "" "프로그램을 시작할 수 없습니다:\n" "%s" -#: src/nautilus-autorun-software.c:147 +#: src/nautilus-autorun-software.c:148 #, c-format msgid "Unable to locate the program" msgstr "프로그램 위치를 지정할 수 없습니다" -#: src/nautilus-autorun-software.c:157 +#: src/nautilus-autorun-software.c:155 msgid "Oops! There was a problem running this software." msgstr "이런! 이 프로그램을 실행할 때 문제가 생겼습니다." -#: src/nautilus-autorun-software.c:200 +#: src/nautilus-autorun-software.c:185 +msgid "If you don’t trust this location or aren’t sure, press Cancel." +msgstr "이 위치가 확실한지 믿지 못하겠다면, 취소를 누르십시오." + +#: src/nautilus-autorun-software.c:187 #, c-format msgid "" "“%s” contains software intended to be automatically started. Would you like " @@ -1032,47 +875,43 @@ msgid "" msgstr "" "“%s” 에는 자동으로 시작하도록 한 프로그램이 있습니다. 실행하시겠습니까?" -#: src/nautilus-autorun-software.c:204 -msgid "If you don’t trust this location or aren’t sure, press Cancel." -msgstr "이 위치가 확실한지 믿지 못하겠다면, 취소를 누르십시오." - -#: src/nautilus-autorun-software.c:240 +#: src/nautilus-autorun-software.c:220 msgid "_Run" msgstr "실행(_R)" -#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:790 +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:729 #, c-format msgid "“%s” would not be a unique new name." msgstr "“%s”은(는) 유일한 새로운 이름이 아닙니다." -#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:796 +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:735 #, c-format msgid "“%s” would conflict with an existing file." msgstr "“%s”은(는) 기존 파일과 충돌합니다." -#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1287 +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1226 msgid "Name cannot be empty." msgstr "이름을 비워둘 수 없습니다." -#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1293 +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1232 msgid "Name cannot contain “/”." msgstr "이름에는 “/”가 들어갈 수 없습니다." -#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1299 +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1238 msgid "“.” is not a valid name." msgstr "“.”은 올바른 이름이 아닙니다." -#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1305 +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1244 msgid "“..” is not a valid name." msgstr "“..”은 올바른 이름이 아닙니다." -#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1961 +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1902 #, c-format msgid "Rename %d Folder" msgid_plural "Rename %d Folders" msgstr[0] "폴더 %d개 이름 바꾸기" -#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1969 +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1910 #, c-format msgid "Rename %d File" msgid_plural "Rename %d Files" @@ -1080,30 +919,29 @@ msgstr[0] "파일 %d개 이름 바꾸기" #. To translators: %d is the total number of files and folders. #. * Singular case of the string is never used -#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1979 +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1920 #, c-format msgid "Rename %d File and Folder" msgid_plural "Rename %d Files and Folders" msgstr[0] "파일 및 폴더 %d개 이름 바꾸기" #: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:87 -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:72 -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:278 +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:73 msgid "Original Name (Ascending)" msgstr "본래 이름 (오름차순)" #: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:92 -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:77 +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:78 msgid "Original Name (Descending)" msgstr "본래 이름 (내림차순)" #: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:97 -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:82 +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:83 msgid "First Modified" msgstr "처음 수정한 시각" #: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:102 -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:87 +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:88 msgid "Last Modified" msgstr "최근 수정한 시각" @@ -1159,21 +997,13 @@ msgstr "01, 02, 03" msgid "001, 002, 003" msgstr "001, 002, 003" -#: src/nautilus-bookmark.c:113 src/nautilus-file-utilities.c:304 -#: src/nautilus-list-view.c:1883 src/nautilus-pathbar.c:370 -#: src/nautilus-shell-search-provider.c:330 src/nautilus-window.c:173 +#: src/nautilus-bookmark.c:113 src/nautilus-file-utilities.c:303 +#: src/nautilus-pathbar.c:368 src/nautilus-shell-search-provider.c:330 +#: src/nautilus-window.c:158 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1005 msgid "Home" msgstr "내 폴더" -#: src/nautilus-canvas-container.c:1772 -msgid "The selection rectangle" -msgstr "선택한 영역" - -#: src/nautilus-canvas-view-container.c:376 -msgid "Icon View" -msgstr "아이콘 보기" - -#: src/nautilus-column-utilities.c:59 src/nautilus-list-view.c:2245 +#: src/nautilus-column-utilities.c:59 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2352 msgid "Name" msgstr "이름" @@ -1182,7 +1012,6 @@ msgid "The name and icon of the file." msgstr "파일의 이름과 아이콘." #: src/nautilus-column-utilities.c:66 -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:236 msgid "Size" msgstr "크기" @@ -1191,7 +1020,6 @@ msgid "The size of the file." msgstr "파일의 크기." #: src/nautilus-column-utilities.c:73 -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:143 msgid "Type" msgstr "형식" @@ -1200,7 +1028,7 @@ msgid "The type of the file." msgstr "파일의 형식." #: src/nautilus-column-utilities.c:80 -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:426 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:554 msgid "Modified" msgstr "수정 시각" @@ -1217,7 +1045,7 @@ msgid "The detailed type of the file." msgstr "파일의 종류 자세히." #: src/nautilus-column-utilities.c:96 -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:400 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:516 msgid "Accessed" msgstr "접근 시각" @@ -1226,8 +1054,8 @@ msgid "The date the file was accessed." msgstr "파일에 접근한 시각." #: src/nautilus-column-utilities.c:105 -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:290 -#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:225 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:592 +#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:176 msgid "Created" msgstr "만든 시각" @@ -1236,7 +1064,7 @@ msgid "The date the file was created." msgstr "파일을 만든 시각." #: src/nautilus-column-utilities.c:115 -#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:75 +#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:63 msgid "Owner" msgstr "소유자" @@ -1245,7 +1073,7 @@ msgid "The owner of the file." msgstr "파일의 소유자." #: src/nautilus-column-utilities.c:123 -#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:110 +#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:92 msgid "Group" msgstr "그룹" @@ -1254,7 +1082,6 @@ msgid "The group of the file." msgstr "파일의 그룹." #: src/nautilus-column-utilities.c:131 -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1275 msgid "Permissions" msgstr "권한" @@ -1275,6 +1102,7 @@ msgid "Modified — Time" msgstr "수정 — 시각" #: src/nautilus-column-utilities.c:156 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:51 msgid "Recency" msgstr "최신" @@ -1282,7 +1110,7 @@ msgstr "최신" msgid "The date the file was accessed by the user." msgstr "사용자가 파일에 접근한 시각." -#: src/nautilus-column-utilities.c:166 +#: src/nautilus-column-utilities.c:166 src/nautilus-properties-window.c:767 msgid "Star" msgstr "별표" @@ -1307,6 +1135,7 @@ msgid "Original location of file before moved to the Trash" msgstr "파일을 휴지통으로 옮기기 전의 위치입니다" #: src/nautilus-column-utilities.c:239 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:58 msgid "Relevance" msgstr "연관성" @@ -1314,47 +1143,79 @@ msgstr "연관성" msgid "Relevance rank for search" msgstr "검색 연관성 순위입니다" -#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:78 +#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:117 msgid "Archive names cannot contain “/”." msgstr "압축 이름에는 “/”가 들어갈 수 없습니다." -#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:83 +#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:122 msgid "An archive cannot be called “.”." msgstr "압축 이름은 “.”이 될 수 없습니다." -#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:88 +#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:127 msgid "An archive cannot be called “..”." msgstr "압축 이름은 “..”이 될 수 없습니다." -#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:93 +#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:132 msgid "Archive name is too long." msgstr "압축 이름이 너무 깁니다." #. We must warn about the side effect -#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:99 +#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:138 msgid "Archives with “.” at the beginning of their name are hidden." msgstr "압축 이름이 “.”으로 시작하면 파일이 숨겨집니다." +#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:439 +msgid "Compatible with all operating systems." +msgstr "모든 운영 체제와 호환." + +#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:444 +msgid "Password protected .zip, must be installed on Windows and Mac." +msgstr "암호로 보호된 .zip 파일, 윈도우와 맥에서 설치해야 함." + +#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:449 +msgid "Smaller archives but Linux and Mac only." +msgstr "더 작은 압축 결과, 하지만 리눅스와 맥 전용." + +#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:454 +msgid "Smaller archives but must be installed on Windows and Mac." +msgstr "더 작은 압축 결과, 하지만 윈도우와 맥에서 설치해야 함." + +#: src/nautilus-dbus-launcher.c:48 +#, c-format +msgid "Details: %s" +msgstr "자세히: %s" + +#: src/nautilus-dbus-launcher.c:49 src/nautilus-dbus-launcher.c:94 +#: src/nautilus-program-choosing.c:382 src/nautilus-program-choosing.c:457 +msgid "There was an error launching the application." +msgstr "응용 프로그램을 시작하는 데 오류가 발생했습니다." + +#: src/nautilus-dbus-launcher.c:95 +msgid "Details: The proxy has not been created." +msgstr "자세히: 프록시를 만들지 않았습니다." + #. Translators: this is of the format "hostname (uri-scheme)" -#: src/nautilus-directory.c:673 +#: src/nautilus-directory.c:674 #, c-format msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" -#: src/nautilus-dnd.c:796 +#: src/nautilus-dnd.c:111 msgid "_Move Here" msgstr "여기로 옮기기(_M)" -#: src/nautilus-dnd.c:801 +#: src/nautilus-dnd.c:116 msgid "_Copy Here" msgstr "여기로 복사(_C)" -#: src/nautilus-dnd.c:806 +#: src/nautilus-dnd.c:121 msgid "_Link Here" msgstr "여기에 링크 만들기(_L)" -#: src/nautilus-dnd.c:813 src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:222 -#: src/resources/ui/nautilus-create-folder-dialog.ui:57 +#: src/nautilus-dnd.c:130 src/nautilus-file-operations.c:3027 +#: src/nautilus-mime-actions.c:607 +#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:83 +#: src/resources/ui/nautilus-create-folder-dialog.ui:45 msgid "Cancel" msgstr "취소" @@ -1462,97 +1323,97 @@ msgstr "항목의 이름을 바꿀 수 없습니다." msgid "Renaming “%s” to “%s”." msgstr "“%s”의 이름을 “%s”(으)로 바꾸는 중입니다." -#: src/nautilus-file.c:1344 src/nautilus-vfs-file.c:382 +#: src/nautilus-file.c:1349 src/nautilus-vfs-file.c:382 msgid "This file cannot be mounted" msgstr "이 파일은 마운트할 수 없습니다" -#: src/nautilus-file.c:1398 +#: src/nautilus-file.c:1403 msgid "This file cannot be unmounted" msgstr "이 파일은 마운트 해제할 수 없습니다" -#: src/nautilus-file.c:1445 +#: src/nautilus-file.c:1450 msgid "This file cannot be ejected" msgstr "이 파일은 뺄 수 없습니다" -#: src/nautilus-file.c:1490 src/nautilus-vfs-file.c:573 +#: src/nautilus-file.c:1495 src/nautilus-vfs-file.c:573 msgid "This file cannot be started" msgstr "이 파일은 시작할 수 없습니다" -#: src/nautilus-file.c:1549 src/nautilus-file.c:1589 +#: src/nautilus-file.c:1554 src/nautilus-file.c:1594 msgid "This file cannot be stopped" msgstr "이 파일은 중지할 수 없습니다" -#: src/nautilus-file.c:1968 +#: src/nautilus-file.c:1974 #, c-format msgid "Slashes are not allowed in filenames" msgstr "파일 이름에 슬래시(/) 기호를 넣을 수 없습니다" -#: src/nautilus-file.c:2011 +#: src/nautilus-file.c:2017 #, c-format msgid "Toplevel files cannot be renamed" msgstr "맨 위 파일의 이름을 바꿀 수 없습니다" -#: src/nautilus-file.c:2095 +#: src/nautilus-file.c:2101 #, c-format msgid "File not found" msgstr "파일을 찾을 수 없습니다" -#: src/nautilus-file.c:4483 src/nautilus-file-utilities.c:327 -#: src/nautilus-pathbar.c:380 +#: src/nautilus-file.c:4480 src/nautilus-file-utilities.c:326 +#: src/nautilus-pathbar.c:378 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:994 msgid "Starred" msgstr "별표" #. Translators: Time in 24h format -#: src/nautilus-file.c:5513 +#: src/nautilus-file.c:5366 msgid "%H:%M" msgstr "%H:%M" #. Translators: Time in 12h format -#: src/nautilus-file.c:5518 +#: src/nautilus-file.c:5371 msgid "%l:%M %p" msgstr "%p %l:%M" -#: src/nautilus-file.c:5527 +#: src/nautilus-file.c:5380 #, no-c-format msgid "Yesterday" msgstr "어제" #. Translators: this is the word Yesterday followed by #. * a time in 24h format. i.e. "Yesterday 23:04" -#: src/nautilus-file.c:5536 +#: src/nautilus-file.c:5389 #, no-c-format msgid "Yesterday %H:%M" msgstr "어제 %H:%M" #. Translators: this is the word Yesterday followed by #. * a time in 12h format. i.e. "Yesterday 9:04 PM" -#: src/nautilus-file.c:5543 +#: src/nautilus-file.c:5396 #, no-c-format msgid "Yesterday %l:%M %p" msgstr "어제 %p %l:%M" -#: src/nautilus-file.c:5553 +#: src/nautilus-file.c:5406 #, no-c-format msgid "%a" msgstr "(%a)" #. Translators: this is the name of the week day followed by #. * a time in 24h format. i.e. "Monday 23:04" -#: src/nautilus-file.c:5562 +#: src/nautilus-file.c:5415 #, no-c-format msgid "%a %H:%M" msgstr "(%a) %H:%M" #. Translators: this is the week day name followed by #. * a time in 12h format. i.e. "Monday 9:04 PM" -#: src/nautilus-file.c:5569 +#: src/nautilus-file.c:5422 #, no-c-format msgid "%a %l:%M %p" msgstr "(%a) %p %l:%M" #. Translators: this is the day of the month followed #. * by the abbreviated month name i.e. "3 Feb" -#: src/nautilus-file.c:5580 +#: src/nautilus-file.c:5433 #, no-c-format msgid "%-e %b" msgstr "%b %-e일" @@ -1560,7 +1421,7 @@ msgstr "%b %-e일" #. Translators: this is the day of the month followed #. * by the abbreviated month name followed by a time in #. * 24h format i.e. "3 Feb 23:04" -#: src/nautilus-file.c:5590 +#: src/nautilus-file.c:5443 #, no-c-format msgid "%-e %b %H:%M" msgstr "%b %-e일 %H:%M" @@ -1568,14 +1429,14 @@ msgstr "%b %-e일 %H:%M" #. Translators: this is the day of the month followed #. * by the abbreviated month name followed by a time in #. * 12h format i.e. "3 Feb 9:04" -#: src/nautilus-file.c:5598 +#: src/nautilus-file.c:5451 #, no-c-format msgid "%-e %b %l:%M %p" msgstr "%b %-e일 %p %l:%M" #. Translators: this is the day of the month followed by the abbreviated #. * month name followed by the year i.e. "3 Feb 2015" -#: src/nautilus-file.c:5609 +#: src/nautilus-file.c:5462 #, no-c-format msgid "%-e %b %Y" msgstr "%Y년 %b %-e일" @@ -1583,7 +1444,7 @@ msgstr "%Y년 %b %-e일" #. Translators: this is the day number followed #. * by the abbreviated month name followed by the year followed #. * by a time in 24h format i.e. "3 Feb 2015 23:04" -#: src/nautilus-file.c:5619 +#: src/nautilus-file.c:5472 #, no-c-format msgid "%-e %b %Y %H:%M" msgstr "%Y년 %b %-e일 %H:%M" @@ -1591,139 +1452,159 @@ msgstr "%Y년 %b %-e일 %H:%M" #. Translators: this is the day number followed #. * by the abbreviated month name followed by the year followed #. * by a time in 12h format i.e. "3 Feb 2015 9:04 PM" -#: src/nautilus-file.c:5627 +#: src/nautilus-file.c:5480 #, no-c-format msgid "%-e %b %Y %l:%M %p" msgstr "%Y년 %b %-e일 %p %l:%M" -#: src/nautilus-file.c:5639 +#: src/nautilus-file.c:5492 #, no-c-format msgid "%c" msgstr "%c" -#: src/nautilus-file.c:6065 +#: src/nautilus-file.c:5918 #, c-format msgid "Not allowed to set permissions" msgstr "접근 권한을 설정하도록 허용되지 않았습니다" -#: src/nautilus-file.c:6388 +#: src/nautilus-file.c:6256 #, c-format msgid "Not allowed to set owner" msgstr "소유자를 설정하도록 허용되지 않았습니다" -#: src/nautilus-file.c:6407 +#: src/nautilus-file.c:6275 #, c-format msgid "Specified owner “%s” doesn’t exist" msgstr "지정한 소유자 “%s”이(가) 없습니다" -#: src/nautilus-file.c:6692 +#: src/nautilus-file.c:6575 #, c-format msgid "Not allowed to set group" msgstr "그룹을 설정하도록 허용되지 않았습니다" -#: src/nautilus-file.c:6711 +#: src/nautilus-file.c:6594 #, c-format msgid "Specified group “%s” doesn’t exist" msgstr "지정한 그룹 “%s”이(가) 없습니다" -#. Translators: "Me" is used to indicate the file is owned by me (the current user) -#: src/nautilus-file.c:6853 -msgid "Me" -msgstr "나" +#. Translators: This is a username followed by "(You)" to indicate the file is owned by the current user +#: src/nautilus-file.c:6736 +#, c-format +msgid "%s (You)" +msgstr "%s (나)" -#: src/nautilus-file.c:6885 +#: src/nautilus-file.c:6768 #, c-format msgid "%'u item" msgid_plural "%'u items" msgstr[0] "항목 %'u개" -#: src/nautilus-file.c:6886 +#: src/nautilus-file.c:6769 #, c-format msgid "%'u folder" msgid_plural "%'u folders" msgstr[0] "폴더 %'u개" -#: src/nautilus-file.c:6887 +#: src/nautilus-file.c:6770 #, c-format msgid "%'u file" msgid_plural "%'u files" msgstr[0] "파일 %'u개" +#: src/nautilus-file.c:6854 +#, c-format +msgid "%s byte" +msgid_plural "%s bytes" +msgstr[0] "%s 바이트" + #. This means no contents at all were readable -#: src/nautilus-file.c:7376 +#: src/nautilus-file.c:7264 msgid "? bytes" msgstr "? 바이트" #. This means no contents at all were readable -#: src/nautilus-file.c:7388 +#: src/nautilus-file.c:7276 msgid "? items" msgstr "? 항목" -#: src/nautilus-file.c:7396 -msgid "Unknown" -msgstr "알 수 없음" +#. Translators: This about a file type. +#: src/nautilus-file.c:7285 +msgid "Unknown type" +msgstr "알 수 없는 형식" #. Fallback, use for both unknown attributes and attributes #. * for which we have no more appropriate default. #. -#: src/nautilus-file.c:7427 src/nautilus-properties-window.c:1274 -msgid "unknown" +#: src/nautilus-file.c:7316 +msgid "Unknown" msgstr "알 수 없음" -#: src/nautilus-file.c:7465 src/nautilus-file.c:7473 src/nautilus-file.c:7532 +#: src/nautilus-file.c:7354 src/nautilus-file.c:7362 src/nautilus-file.c:7421 msgid "Program" msgstr "프로그램" -#: src/nautilus-file.c:7467 +#: src/nautilus-file.c:7355 +msgid "Audio" +msgstr "오디오" + +#: src/nautilus-file.c:7356 msgid "Font" msgstr "글꼴" -#: src/nautilus-file.c:7469 +#: src/nautilus-file.c:7357 +msgid "Image" +msgstr "이미지" + +#: src/nautilus-file.c:7358 msgid "Archive" msgstr "압축" -#: src/nautilus-file.c:7470 +#: src/nautilus-file.c:7359 msgid "Markup" msgstr "마크업" -#: src/nautilus-file.c:7471 src/nautilus-file.c:7472 +#: src/nautilus-file.c:7360 src/nautilus-file.c:7361 msgid "Text" msgstr "글자" -#: src/nautilus-file.c:7475 +#: src/nautilus-file.c:7363 src/nautilus-mime-actions.c:215 +msgid "Video" +msgstr "동영상" + +#: src/nautilus-file.c:7364 msgid "Contacts" msgstr "연락처" -#: src/nautilus-file.c:7476 +#: src/nautilus-file.c:7365 msgid "Calendar" msgstr "달력" -#: src/nautilus-file.c:7477 +#: src/nautilus-file.c:7366 msgid "Document" msgstr "문서" -#: src/nautilus-file.c:7478 src/nautilus-mime-actions.c:189 +#: src/nautilus-file.c:7367 src/nautilus-mime-actions.c:189 msgid "Presentation" msgstr "발표 자료" -#: src/nautilus-file.c:7479 src/nautilus-mime-actions.c:197 +#: src/nautilus-file.c:7368 src/nautilus-mime-actions.c:197 msgid "Spreadsheet" msgstr "표" #. Refers to a file type which is known but not one of the basic types -#: src/nautilus-file.c:7506 +#: src/nautilus-file.c:7395 msgid "Other" msgstr "기타" -#: src/nautilus-file.c:7534 +#: src/nautilus-file.c:7423 msgid "Binary" msgstr "이진파일" -#: src/nautilus-file.c:7539 +#: src/nautilus-file.c:7428 msgid "Folder" msgstr "폴더" -#: src/nautilus-file.c:7578 +#: src/nautilus-file.c:7467 msgid "Link" msgstr "연결" @@ -1732,38 +1613,44 @@ msgstr "연결" #. * to that kind of file (e.g. "link to folder"). #. #. appended to new link file -#: src/nautilus-file.c:7584 src/nautilus-file-operations.c:490 +#: src/nautilus-file.c:7473 src/nautilus-file-operations.c:491 #, c-format msgid "Link to %s" msgstr "%s에 링크" -#: src/nautilus-file.c:7602 src/nautilus-file.c:7618 src/nautilus-file.c:7634 +#: src/nautilus-file.c:7491 src/nautilus-file.c:7507 src/nautilus-file.c:7523 msgid "Link (broken)" msgstr "링크(깨짐)" +#. Translators: This refers to available space in a folder; e.g.: 100 MB Free +#: src/nautilus-file.c:7763 +#, c-format +msgid "%s Free" +msgstr "%s 남음" + #: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:143 -#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:112 +#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:110 msgid "File names cannot contain “/”." msgstr "파일 이름에는 “/”가 들어갈 수 없습니다." #: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:148 -#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:124 +#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:122 msgid "A file cannot be called “.”." msgstr "파일 이름은 “.”이 될 수 없습니다." #: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:153 -#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:136 +#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:134 msgid "A file cannot be called “..”." msgstr "파일 이름은 “..”이 될 수 없습니다." #: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:158 -#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:148 +#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:146 msgid "File name is too long." msgstr "파일 이름이 너무 깁니다." #. We must warn about the side effect #: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:164 -#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:161 +#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:159 msgid "Files with “.” at the beginning of their name are hidden." msgstr "파일 이름이 “.”으로 시작하면 파일이 숨겨집니다." @@ -1775,71 +1662,73 @@ msgstr "같은 이름의 폴더가 이미 있습니다." msgid "A file with that name already exists." msgstr "같은 이름의 파일이 이미 있습니다." -#: src/nautilus-file-operations.c:260 -#: src/resources/ui/nautilus-file-conflict-dialog.ui:159 +#: src/nautilus-file-operations.c:261 +#: src/resources/ui/nautilus-file-conflict-dialog.ui:133 msgid "_Skip" msgstr "건너 뛰기(_S)" -#: src/nautilus-file-operations.c:261 +#: src/nautilus-file-operations.c:262 msgid "S_kip All" msgstr "모두 무시(_K)" -#: src/nautilus-file-operations.c:262 +#: src/nautilus-file-operations.c:263 msgid "_Retry" msgstr "다시 시도(_R)" -#: src/nautilus-file-operations.c:263 +#: src/nautilus-file-operations.c:264 msgid "_Delete" msgstr "삭제(_D)" -#: src/nautilus-file-operations.c:264 +#: src/nautilus-file-operations.c:265 msgid "Delete _All" msgstr "모두 삭제(_A)" -#: src/nautilus-file-operations.c:265 +#: src/nautilus-file-operations.c:266 msgid "_Replace" msgstr "바꾸기(_R)" -#: src/nautilus-file-operations.c:266 +#: src/nautilus-file-operations.c:267 msgid "Replace _All" msgstr "모두 바꾸기(_A)" -#: src/nautilus-file-operations.c:267 +#: src/nautilus-file-operations.c:268 msgid "_Merge" msgstr "합치기(_M)" -#: src/nautilus-file-operations.c:268 +#: src/nautilus-file-operations.c:269 msgid "Merge _All" msgstr "모두 합치기(_A)" -#: src/nautilus-file-operations.c:269 +#: src/nautilus-file-operations.c:270 msgid "Copy _Anyway" msgstr "그래도 복사(_A)" -#: src/nautilus-file-operations.c:270 src/nautilus-file-operations.c:3039 +#: src/nautilus-file-operations.c:271 src/nautilus-file-operations.c:3028 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:45 +#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:60 msgid "Empty _Trash" msgstr "휴지통 비우기(_T)" -#: src/nautilus-file-operations.c:370 +#: src/nautilus-file-operations.c:371 #, c-format msgid "%'d second" msgid_plural "%'d seconds" msgstr[0] "%'d초" -#: src/nautilus-file-operations.c:376 src/nautilus-file-operations.c:388 +#: src/nautilus-file-operations.c:377 src/nautilus-file-operations.c:389 #, c-format msgid "%'d minute" msgid_plural "%'d minutes" msgstr[0] "%'d분" -#: src/nautilus-file-operations.c:387 src/nautilus-file-operations.c:395 +#: src/nautilus-file-operations.c:388 src/nautilus-file-operations.c:396 #, c-format msgid "%'d hour" msgid_plural "%'d hours" msgstr[0] "%'d시간" #. appended to new link file -#: src/nautilus-file-operations.c:497 +#: src/nautilus-file-operations.c:498 #, c-format msgid "Another link to %s" msgstr "%s에 또다른 링크" @@ -1848,25 +1737,25 @@ msgstr "%s에 또다른 링크" #. * if there's no way to do that nicely for a #. * particular language. #. -#: src/nautilus-file-operations.c:518 +#: src/nautilus-file-operations.c:519 #, c-format msgid "%'dst link to %s" msgstr "%2$s에 %1$'d번째 링크" #. appended to new link file -#: src/nautilus-file-operations.c:525 +#: src/nautilus-file-operations.c:526 #, c-format msgid "%'dnd link to %s" msgstr "%2$s에 %1$'d번째 링크" #. appended to new link file -#: src/nautilus-file-operations.c:532 +#: src/nautilus-file-operations.c:533 #, c-format msgid "%'drd link to %s" msgstr "%2$s에 %1$'d번째 링크" #. appended to new link file -#: src/nautilus-file-operations.c:539 +#: src/nautilus-file-operations.c:540 #, c-format msgid "%'dth link to %s" msgstr "%2$s에 %1$'d번째 링크" @@ -1876,12 +1765,12 @@ msgstr "%2$s에 %1$'d번째 링크" #. * make some or all of them match. #. #. localizers: tag used to detect the first copy of a file -#: src/nautilus-file-operations.c:591 +#: src/nautilus-file-operations.c:592 msgid " (copy)" msgstr " (사본)" #. localizers: tag used to detect the second copy of a file -#: src/nautilus-file-operations.c:593 +#: src/nautilus-file-operations.c:594 msgid " (another copy)" msgstr " (또 다른 사본)" @@ -1889,34 +1778,34 @@ msgstr " (또 다른 사본)" #. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file #. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file #. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file -#: src/nautilus-file-operations.c:596 src/nautilus-file-operations.c:598 -#: src/nautilus-file-operations.c:600 src/nautilus-file-operations.c:610 +#: src/nautilus-file-operations.c:597 src/nautilus-file-operations.c:599 +#: src/nautilus-file-operations.c:601 src/nautilus-file-operations.c:611 msgid "th copy)" msgstr "번째 사본)" #. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file -#: src/nautilus-file-operations.c:603 +#: src/nautilus-file-operations.c:604 msgid "st copy)" msgstr "번째 사본)" #. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file -#: src/nautilus-file-operations.c:605 +#: src/nautilus-file-operations.c:606 msgid "nd copy)" msgstr "번째 사본)" #. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file -#: src/nautilus-file-operations.c:607 +#: src/nautilus-file-operations.c:608 msgid "rd copy)" msgstr "번째 사본)" #. localizers: appended to first file copy -#: src/nautilus-file-operations.c:624 +#: src/nautilus-file-operations.c:625 #, c-format msgid "%s (copy)%s" msgstr "%s (사본)%s" #. localizers: appended to second file copy -#: src/nautilus-file-operations.c:626 +#: src/nautilus-file-operations.c:627 #, c-format msgid "%s (another copy)%s" msgstr "%s (또 다른 사본)%s" @@ -1925,8 +1814,8 @@ msgstr "%s (또 다른 사본)%s" #. localizers: appended to x12th file copy #. localizers: appended to x13th file copy #. localizers: appended to xxth file copy -#: src/nautilus-file-operations.c:629 src/nautilus-file-operations.c:631 -#: src/nautilus-file-operations.c:633 src/nautilus-file-operations.c:647 +#: src/nautilus-file-operations.c:630 src/nautilus-file-operations.c:632 +#: src/nautilus-file-operations.c:634 src/nautilus-file-operations.c:648 #, c-format msgid "%s (%'dth copy)%s" msgstr "%s (%'d번째 사본)%s" @@ -1936,40 +1825,40 @@ msgstr "%s (%'d번째 사본)%s" #. * strings look like "%s (copy %'d)%s". #. #. localizers: appended to x1st file copy -#: src/nautilus-file-operations.c:641 +#: src/nautilus-file-operations.c:642 #, c-format msgid "%s (%'dst copy)%s" msgstr "%s (%'d번째 사본)%s" #. localizers: appended to x2nd file copy -#: src/nautilus-file-operations.c:643 +#: src/nautilus-file-operations.c:644 #, c-format msgid "%s (%'dnd copy)%s" msgstr "%s (%'d번째 사본)%s" #. localizers: appended to x3rd file copy -#: src/nautilus-file-operations.c:645 +#: src/nautilus-file-operations.c:646 #, c-format msgid "%s (%'drd copy)%s" msgstr "%s (%'d번째 사본)%s" #. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string -#: src/nautilus-file-operations.c:760 +#: src/nautilus-file-operations.c:761 msgid " (" msgstr " (" #. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string -#: src/nautilus-file-operations.c:770 +#: src/nautilus-file-operations.c:771 #, c-format msgid " (%'d" msgstr " (%'d" -#: src/nautilus-file-operations.c:1694 +#: src/nautilus-file-operations.c:1687 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete “%s” from the trash?" msgstr "휴지통에서 “%s”을(를) 완전히 삭제하시겠습니까?" -#: src/nautilus-file-operations.c:1699 +#: src/nautilus-file-operations.c:1692 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item from the " @@ -1979,47 +1868,47 @@ msgid_plural "" "trash?" msgstr[0] "정말로 휴지통에서 선택한 항목 %'d개를 완전히 삭제하시겠습니까?" -#: src/nautilus-file-operations.c:1709 src/nautilus-file-operations.c:1772 +#: src/nautilus-file-operations.c:1702 src/nautilus-file-operations.c:1765 msgid "If you delete an item, it will be permanently lost." msgstr "휴지통을 비우면 항목을 완전히 지우게 됩니다." -#: src/nautilus-file-operations.c:1724 +#: src/nautilus-file-operations.c:1717 msgid "Empty all items from Trash?" msgstr "휴지통의 모든 항목을 비우시겠습니까?" -#: src/nautilus-file-operations.c:1728 +#: src/nautilus-file-operations.c:1721 msgid "All items in the Trash will be permanently deleted." msgstr "휴지통의 모든 항목을 완전히 삭제합니다." -#: src/nautilus-file-operations.c:1758 +#: src/nautilus-file-operations.c:1751 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete “%s”?" msgstr "정말로 “%s”을(를) 완전히 삭제하시겠습니까?" -#: src/nautilus-file-operations.c:1763 +#: src/nautilus-file-operations.c:1756 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?" msgid_plural "" "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items?" msgstr[0] "정말로 선택한 항목 %'d개를 완전히 삭제하시겠습니까?" -#: src/nautilus-file-operations.c:1824 +#: src/nautilus-file-operations.c:1817 #, c-format msgid "Deleted “%s”" msgstr "“%s” 삭제함" -#: src/nautilus-file-operations.c:1828 +#: src/nautilus-file-operations.c:1821 #, c-format msgid "Deleting “%s”" msgstr "“%s” 삭제중" -#: src/nautilus-file-operations.c:1839 +#: src/nautilus-file-operations.c:1832 #, c-format msgid "Deleted %'d file" msgid_plural "Deleted %'d files" msgstr[0] "파일 %'d개 삭제함" -#: src/nautilus-file-operations.c:1845 +#: src/nautilus-file-operations.c:1838 #, c-format msgid "Deleting %'d file" msgid_plural "Deleting %'d files" @@ -2027,12 +1916,12 @@ msgstr[0] "파일 %'d개 삭제중" #. To translators: %'d is the number of files completed for the operation, #. * so it will be something like 2/14. -#: src/nautilus-file-operations.c:1873 src/nautilus-file-operations.c:1881 -#: src/nautilus-file-operations.c:1921 src/nautilus-file-operations.c:2264 -#: src/nautilus-file-operations.c:2272 src/nautilus-file-operations.c:2312 -#: src/nautilus-file-operations.c:4181 src/nautilus-file-operations.c:4189 -#: src/nautilus-file-operations.c:4260 src/nautilus-file-operations.c:8844 -#: src/nautilus-file-operations.c:8912 +#: src/nautilus-file-operations.c:1866 src/nautilus-file-operations.c:1874 +#: src/nautilus-file-operations.c:1914 src/nautilus-file-operations.c:2257 +#: src/nautilus-file-operations.c:2265 src/nautilus-file-operations.c:2305 +#: src/nautilus-file-operations.c:4183 src/nautilus-file-operations.c:4191 +#: src/nautilus-file-operations.c:4262 src/nautilus-file-operations.c:8860 +#: src/nautilus-file-operations.c:8928 #, c-format msgid "%'d / %'d" msgstr "%'d / %'d" @@ -2042,97 +1931,97 @@ msgstr "%'d / %'d" #. * #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument). #. -#: src/nautilus-file-operations.c:1900 src/nautilus-file-operations.c:2291 +#: src/nautilus-file-operations.c:1893 src/nautilus-file-operations.c:2284 #, c-format msgid "%'d / %'d — %s left" msgid_plural "%'d / %'d — %s left" msgstr[0] "%'d / %'d — %s 남음" -#: src/nautilus-file-operations.c:1904 src/nautilus-file-operations.c:2294 +#: src/nautilus-file-operations.c:1897 src/nautilus-file-operations.c:2287 #, c-format msgid "(%d file/sec)" msgid_plural "(%d files/sec)" msgstr[0] "(파일 %d개/초)" -#: src/nautilus-file-operations.c:2063 src/nautilus-file-operations.c:3359 +#: src/nautilus-file-operations.c:2056 src/nautilus-file-operations.c:3352 msgid "Error while deleting." msgstr "삭제하는 중 오류." -#: src/nautilus-file-operations.c:2074 +#: src/nautilus-file-operations.c:2067 #, c-format msgid "There was an error deleting the folder “%s”." msgstr "“%s” 폴더를 삭제하는 중 오류가 발생했습니다." -#: src/nautilus-file-operations.c:2077 +#: src/nautilus-file-operations.c:2070 #, c-format msgid "You do not have sufficient permissions to delete the folder “%s”." msgstr "“%s” 폴더를 삭제하는 데 필요한 권한이 없습니다." -#: src/nautilus-file-operations.c:2084 +#: src/nautilus-file-operations.c:2077 #, c-format msgid "There was an error deleting the file “%s”." msgstr "“%s” 파일을 삭제하는 중 오류가 발생했습니다." -#: src/nautilus-file-operations.c:2087 +#: src/nautilus-file-operations.c:2080 #, c-format msgid "You do not have sufficient permissions to delete the file “%s”." msgstr "“%s” 파일을 삭제하는 데 필요한 권한이 없습니다." -#: src/nautilus-file-operations.c:2214 +#: src/nautilus-file-operations.c:2207 #, c-format msgid "Trashing “%s”" msgstr "“%s” 휴지통 버리는 중" -#: src/nautilus-file-operations.c:2218 +#: src/nautilus-file-operations.c:2211 #, c-format msgid "Trashed “%s”" msgstr "“%s” 휴지통 버림" -#: src/nautilus-file-operations.c:2229 +#: src/nautilus-file-operations.c:2222 #, c-format msgid "Trashing %'d file" msgid_plural "Trashing %'d files" msgstr[0] "파일 %'d개 휴지통 버리는 중" -#: src/nautilus-file-operations.c:2235 +#: src/nautilus-file-operations.c:2228 #, c-format msgid "Trashed %'d file" msgid_plural "Trashed %'d files" msgstr[0] "파일 %'d개 휴지통 버림" #. Translators: %s is a file name -#: src/nautilus-file-operations.c:2384 +#: src/nautilus-file-operations.c:2377 #, c-format msgid "“%s” can’t be put in the trash. Do you want to delete it immediately?" msgstr "“%s” 휴지통으로 버릴 수 없습니다. 바로 삭제하시겠습니까?" -#: src/nautilus-file-operations.c:2396 +#: src/nautilus-file-operations.c:2389 msgid "This remote location does not support sending items to the trash." msgstr "원격 위치에 대해 휴지통으로 항목을 보내는 것을 지원하지 않습니다." -#: src/nautilus-file-operations.c:2693 +#: src/nautilus-file-operations.c:2686 msgid "Trashing Files" msgstr "파일을 휴지통에 버리는 중" -#: src/nautilus-file-operations.c:2697 +#: src/nautilus-file-operations.c:2690 msgid "Deleting Files" msgstr "파일 삭제하는 중" -#: src/nautilus-file-operations.c:2854 +#: src/nautilus-file-operations.c:2847 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2795 #, c-format msgid "Unable to eject %s" msgstr "%s을(를) 꺼낼 수 없음" -#: src/nautilus-file-operations.c:2859 +#: src/nautilus-file-operations.c:2852 #, c-format msgid "Unable to unmount %s" msgstr "%s의 마운트를 해제할 수 없음" -#: src/nautilus-file-operations.c:3029 +#: src/nautilus-file-operations.c:3021 msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?" msgstr "마운트를 해제하기 전에 휴지통을 비우겠습니까?" -#: src/nautilus-file-operations.c:3031 +#: src/nautilus-file-operations.c:3022 msgid "" "In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. " "All trashed items on the volume will be permanently lost." @@ -2140,196 +2029,197 @@ msgstr "" "이 볼륨에서 빈 공간을 확보하려면 휴지통을 비워야 합니다. 휴지통의 모든 항목" "은 완전히 사라지게 됩니다." -#: src/nautilus-file-operations.c:3037 +#: src/nautilus-file-operations.c:3026 msgid "Do _not Empty Trash" msgstr "휴지통 비우지 않기(_N)" #. Translators: %s is a file name formatted for display -#: src/nautilus-file-operations.c:3176 src/nautilus-files-view.c:6797 +#: src/nautilus-file-operations.c:3169 src/nautilus-files-view.c:6794 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2045 #, c-format msgid "Unable to access “%s”" msgstr "“%s”에 접근할 수 없습니다" -#: src/nautilus-file-operations.c:3261 +#: src/nautilus-file-operations.c:3254 #, c-format msgid "Preparing to copy %'d file (%s)" msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%s)" msgstr[0] "파일 %'d개(%s) 복사 준비 중" -#: src/nautilus-file-operations.c:3274 +#: src/nautilus-file-operations.c:3267 #, c-format msgid "Preparing to move %'d file (%s)" msgid_plural "Preparing to move %'d files (%s)" msgstr[0] "파일 %'d개(%s) 옮길 준비 중" -#: src/nautilus-file-operations.c:3287 +#: src/nautilus-file-operations.c:3280 #, c-format msgid "Preparing to delete %'d file (%s)" msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%s)" msgstr[0] "파일 %'d개(%s) 삭제 준비 중" -#: src/nautilus-file-operations.c:3297 +#: src/nautilus-file-operations.c:3290 #, c-format msgid "Preparing to trash %'d file" msgid_plural "Preparing to trash %'d files" msgstr[0] "파일 %'d개 휴지통에 버릴 준비 중" -#: src/nautilus-file-operations.c:3306 +#: src/nautilus-file-operations.c:3299 #, c-format msgid "Preparing to compress %'d file" msgid_plural "Preparing to compress %'d files" msgstr[0] "파일 %'d개 압축 준비 중" -#: src/nautilus-file-operations.c:3349 src/nautilus-file-operations.c:4784 -#: src/nautilus-file-operations.c:4976 src/nautilus-file-operations.c:5058 -#: src/nautilus-file-operations.c:5345 +#: src/nautilus-file-operations.c:3342 src/nautilus-file-operations.c:4786 +#: src/nautilus-file-operations.c:4978 src/nautilus-file-operations.c:5060 +#: src/nautilus-file-operations.c:5347 msgid "Error while copying." msgstr "복사 중 오류." -#: src/nautilus-file-operations.c:3354 src/nautilus-file-operations.c:4972 -#: src/nautilus-file-operations.c:5054 src/nautilus-file-operations.c:5341 +#: src/nautilus-file-operations.c:3347 src/nautilus-file-operations.c:4974 +#: src/nautilus-file-operations.c:5056 src/nautilus-file-operations.c:5343 msgid "Error while moving." msgstr "옮기는 중 오류." -#: src/nautilus-file-operations.c:3364 +#: src/nautilus-file-operations.c:3357 msgid "Error while moving files to trash." msgstr "휴지통에 파일을 버리는 중 오류." -#: src/nautilus-file-operations.c:3369 +#: src/nautilus-file-operations.c:3362 msgid "Error while compressing files." msgstr "파일을 압축하는 중 오류." -#: src/nautilus-file-operations.c:3461 +#: src/nautilus-file-operations.c:3454 #, c-format msgid "" "Files in the folder “%s” cannot be handled because you do not have " "permissions to see them." msgstr "읽을 권한이 없기 때문에 “%s” 폴더 안의 파일을 처리할 수 없습니다." -#: src/nautilus-file-operations.c:3467 src/nautilus-file-operations.c:4988 +#: src/nautilus-file-operations.c:3460 src/nautilus-file-operations.c:4990 #, c-format msgid "" "There was an error getting information about the files in the folder “%s”." msgstr "“%s” 폴더의 파일에 대한 정보를 가져오는 데 오류가 발생했습니다." -#: src/nautilus-file-operations.c:3522 +#: src/nautilus-file-operations.c:3515 #, c-format msgid "" "The folder “%s” cannot be handled because you do not have permissions to " "read it." msgstr "읽을 권한이 없기 때문에 “%s” 폴더를 처리할 수 없습니다." -#: src/nautilus-file-operations.c:3528 src/nautilus-file-operations.c:5070 +#: src/nautilus-file-operations.c:3521 src/nautilus-file-operations.c:5072 #, c-format msgid "There was an error reading the folder “%s”." msgstr "“%s” 폴더를 읽는 데 오류가 발생했습니다." -#: src/nautilus-file-operations.c:3638 +#: src/nautilus-file-operations.c:3631 #, c-format msgid "" "The file “%s” cannot be handled because you do not have permissions to read " "it." msgstr "읽을 권한이 없기 때문에 “%s” 파일을 처리할 수 없습니다." -#: src/nautilus-file-operations.c:3643 +#: src/nautilus-file-operations.c:3636 #, c-format msgid "There was an error getting information about “%s”." msgstr "“%s”에 대한 정보를 가져오는 데 오류가 발생했습니다." -#: src/nautilus-file-operations.c:3765 src/nautilus-file-operations.c:3827 -#: src/nautilus-file-operations.c:3874 src/nautilus-file-operations.c:3918 +#: src/nautilus-file-operations.c:3759 src/nautilus-file-operations.c:3821 +#: src/nautilus-file-operations.c:3876 src/nautilus-file-operations.c:3920 #, c-format msgid "Error while copying to “%s”." msgstr "“%s”(으)로 복사중 오류가 발생했습니다." -#: src/nautilus-file-operations.c:3770 +#: src/nautilus-file-operations.c:3764 msgid "You do not have permissions to access the destination folder." msgstr "대상 폴더에 접근할 권한이 없습니다." -#: src/nautilus-file-operations.c:3774 +#: src/nautilus-file-operations.c:3768 msgid "There was an error getting information about the destination." msgstr "대상에 대한 정보를 가져오는 데 오류가 발생했습니다." -#: src/nautilus-file-operations.c:3828 +#: src/nautilus-file-operations.c:3822 msgid "The destination is not a folder." msgstr "대상이 폴더가 아닙니다." -#: src/nautilus-file-operations.c:3875 +#: src/nautilus-file-operations.c:3877 msgid "" "There is not enough space on the destination. Try to remove files to make " "space." msgstr "대상에 남은 공간이 없습니다. 공간을 확보하려면 파일을 지워보십시오." -#: src/nautilus-file-operations.c:3879 +#: src/nautilus-file-operations.c:3881 #, c-format msgid "%s more space is required to copy to the destination." msgstr "대상에 복사하려면 %s에 더 많은 공간이 필요합니다." -#: src/nautilus-file-operations.c:3919 +#: src/nautilus-file-operations.c:3921 msgid "The destination is read-only." msgstr "대상이 읽기 전용입니다." -#: src/nautilus-file-operations.c:3996 +#: src/nautilus-file-operations.c:3998 #, c-format msgid "Moving “%s” to “%s”" msgstr "“%s”을(를) “%s”(으)로 이동중" -#: src/nautilus-file-operations.c:4000 +#: src/nautilus-file-operations.c:4002 #, c-format msgid "Moved “%s” to “%s”" msgstr "“%s”을(를) “%s”(으)로 이동함" -#: src/nautilus-file-operations.c:4007 +#: src/nautilus-file-operations.c:4009 #, c-format msgid "Copying “%s” to “%s”" msgstr "“%s”을(를) “%s”(으)로 복사중" -#: src/nautilus-file-operations.c:4011 +#: src/nautilus-file-operations.c:4013 #, c-format msgid "Copied “%s” to “%s”" msgstr "“%s”을(를) “%s”(으)로 복사함" -#: src/nautilus-file-operations.c:4045 +#: src/nautilus-file-operations.c:4047 #, c-format msgid "Duplicating “%s”" msgstr "“%s” 복제중" -#: src/nautilus-file-operations.c:4049 +#: src/nautilus-file-operations.c:4051 #, c-format msgid "Duplicated “%s”" msgstr "“%s” 복제함" -#: src/nautilus-file-operations.c:4068 +#: src/nautilus-file-operations.c:4070 #, c-format msgid "Moving %'d file to “%s”" msgid_plural "Moving %'d files to “%s”" msgstr[0] "파일 %'d개 “%s”(으)로 옮기는 중" -#: src/nautilus-file-operations.c:4074 +#: src/nautilus-file-operations.c:4076 #, c-format msgid "Copying %'d file to “%s”" msgid_plural "Copying %'d files to “%s”" msgstr[0] "파일 %'d개 “%s”(으)로 복사 중" -#: src/nautilus-file-operations.c:4093 +#: src/nautilus-file-operations.c:4095 #, c-format msgid "Moved %'d file to “%s”" msgid_plural "Moved %'d files to “%s”" msgstr[0] "파일 %'d개 “%s”(으)로 옮김" -#: src/nautilus-file-operations.c:4099 +#: src/nautilus-file-operations.c:4101 #, c-format msgid "Copied %'d file to “%s”" msgid_plural "Copied %'d files to “%s”" msgstr[0] "파일 %'d개 “%s”(으)로 복사함" -#: src/nautilus-file-operations.c:4122 +#: src/nautilus-file-operations.c:4124 #, c-format msgid "Duplicating %'d file in “%s”" msgid_plural "Duplicating %'d files in “%s”" msgstr[0] "파일 %'d개 “%s”에서 복제 중" -#: src/nautilus-file-operations.c:4132 +#: src/nautilus-file-operations.c:4134 #, c-format msgid "Duplicated %'d file in “%s”" msgid_plural "Duplicated %'d files in “%s”" @@ -2342,9 +2232,9 @@ msgstr[0] "파일 %'d개 “%s”에서 복제함" #. #. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb / 4 MB" #. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB". -#: src/nautilus-file-operations.c:4171 src/nautilus-file-operations.c:4231 -#: src/nautilus-file-operations.c:8357 src/nautilus-file-operations.c:8584 -#: src/nautilus-file-operations.c:8839 src/nautilus-file-operations.c:8882 +#: src/nautilus-file-operations.c:4173 src/nautilus-file-operations.c:4233 +#: src/nautilus-file-operations.c:8373 src/nautilus-file-operations.c:8600 +#: src/nautilus-file-operations.c:8855 src/nautilus-file-operations.c:8898 #, c-format msgid "%s / %s" msgstr "%s / %s" @@ -2367,8 +2257,8 @@ msgstr "%s / %s" #. * #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument). #. -#: src/nautilus-file-operations.c:4215 src/nautilus-file-operations.c:8375 -#: src/nautilus-file-operations.c:8871 +#: src/nautilus-file-operations.c:4217 src/nautilus-file-operations.c:8391 +#: src/nautilus-file-operations.c:8887 #, c-format msgid "%s / %s — %s left (%s/sec)" msgid_plural "%s / %s — %s left (%s/sec)" @@ -2379,13 +2269,13 @@ msgstr[0] "%s / %s — %s 남음 (%s/초)" #. * #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument). #. -#: src/nautilus-file-operations.c:4249 src/nautilus-file-operations.c:8901 +#: src/nautilus-file-operations.c:4251 src/nautilus-file-operations.c:8917 #, c-format msgid "%'d / %'d — %s left (%s/sec)" msgid_plural "%'d / %'d — %s left (%s/sec)" msgstr[0] "%'d / %'d — %s 남음 (%s/초)" -#: src/nautilus-file-operations.c:4790 +#: src/nautilus-file-operations.c:4792 #, c-format msgid "" "The folder “%s” cannot be copied because you do not have permissions to " @@ -2394,271 +2284,275 @@ msgstr "" "대상 안에 폴더를 만들 수 있는 권한이 없기 때문에 “%s” 폴더를 복사할 수 없습니" "다." -#: src/nautilus-file-operations.c:4796 +#: src/nautilus-file-operations.c:4798 #, c-format msgid "There was an error creating the folder “%s”." msgstr "“%s” 폴더를 만드는 데 오류가 발생했습니다." -#: src/nautilus-file-operations.c:4983 +#: src/nautilus-file-operations.c:4985 #, c-format msgid "" "Files in the folder “%s” cannot be copied because you do not have " "permissions to see them." msgstr "볼 권한이 없기 때문에 “%s” 폴더 내의 파일을 복사할 수 없습니다." -#: src/nautilus-file-operations.c:4999 +#: src/nautilus-file-operations.c:5001 msgid "_Skip files" msgstr "건너 뛰기(_S)" -#: src/nautilus-file-operations.c:5065 +#: src/nautilus-file-operations.c:5067 #, c-format msgid "" "The folder “%s” cannot be copied because you do not have permissions to read " "it." msgstr "읽을 권한이 없기 때문에 “%s” 폴더를 복사할 수 없습니다." -#: src/nautilus-file-operations.c:5130 src/nautilus-file-operations.c:5759 -#: src/nautilus-file-operations.c:6505 +#: src/nautilus-file-operations.c:5132 src/nautilus-file-operations.c:5761 +#: src/nautilus-file-operations.c:6507 #, c-format msgid "Error while moving “%s”." msgstr "“%s”을(를) 이동하는 중 오류가 발생했습니다." -#: src/nautilus-file-operations.c:5131 +#: src/nautilus-file-operations.c:5133 msgid "Could not remove the source folder." msgstr "원본 폴더를 지울 수 없습니다." -#: src/nautilus-file-operations.c:5347 +#: src/nautilus-file-operations.c:5349 msgid "There was an error getting information about the source." msgstr "원본에 대한 정보를 가져오는 데 오류가 발생했습니다." #. the run_warning() frees all strings passed in automatically -#: src/nautilus-file-operations.c:5449 src/nautilus-file-operations.c:6262 +#: src/nautilus-file-operations.c:5451 src/nautilus-file-operations.c:6264 msgid "You cannot move a folder into itself." msgstr "폴더를 그 폴더로 옮길 수는 없습니다." -#: src/nautilus-file-operations.c:5450 src/nautilus-file-operations.c:6263 +#: src/nautilus-file-operations.c:5452 src/nautilus-file-operations.c:6265 msgid "You cannot copy a folder into itself." msgstr "폴더를 그 폴더로 복사할 수는 없습니다." -#: src/nautilus-file-operations.c:5451 src/nautilus-file-operations.c:6264 +#: src/nautilus-file-operations.c:5453 src/nautilus-file-operations.c:6266 msgid "The destination folder is inside the source folder." msgstr "대상 폴더가 원본 폴더 안에 들어 있습니다." #. the run_warning() frees all strings passed in automatically -#: src/nautilus-file-operations.c:5491 src/nautilus-file-operations.c:6305 +#: src/nautilus-file-operations.c:5493 src/nautilus-file-operations.c:6307 msgid "You cannot move a file over itself." msgstr "파일을 그 파일 위에 옮길 수는 없습니다." -#: src/nautilus-file-operations.c:5492 src/nautilus-file-operations.c:6306 +#: src/nautilus-file-operations.c:5494 src/nautilus-file-operations.c:6308 msgid "You cannot copy a file over itself." msgstr "파일을 그 파일 위에 복사할 수는 없습니다." -#: src/nautilus-file-operations.c:5493 src/nautilus-file-operations.c:6307 +#: src/nautilus-file-operations.c:5495 src/nautilus-file-operations.c:6309 msgid "The source file would be overwritten by the destination." msgstr "대상 파일이 원본 파일을 덮어 쓰게 됩니다." -#: src/nautilus-file-operations.c:5763 src/nautilus-file-operations.c:5851 +#: src/nautilus-file-operations.c:5765 src/nautilus-file-operations.c:5853 #, c-format msgid "Error while copying “%s”." msgstr "“%s”을(를) 복사하는 중 오류가 발생했습니다." -#: src/nautilus-file-operations.c:5766 +#: src/nautilus-file-operations.c:5768 #, c-format msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %s." msgstr "%s 안에 같은 이름을 가진 기존의 파일을 제거할 수 없습니다." -#: src/nautilus-file-operations.c:5853 +#: src/nautilus-file-operations.c:5855 #, c-format msgid "There was an error copying the file into %s." msgstr "파일을 %s(으)로 복사하는 데 오류가 발생했습니다." -#: src/nautilus-file-operations.c:6043 +#: src/nautilus-file-operations.c:6045 msgid "Copying Files" msgstr "파일 복사하는 중" -#: src/nautilus-file-operations.c:6163 +#: src/nautilus-file-operations.c:6165 #, c-format msgid "Preparing to move to “%s”" msgstr "“%s”(으)로 옮길 준비 중" -#: src/nautilus-file-operations.c:6167 +#: src/nautilus-file-operations.c:6169 #, c-format msgid "Preparing to move %'d file" msgid_plural "Preparing to move %'d files" msgstr[0] "파일 %'d개 옮길 준비 중" -#: src/nautilus-file-operations.c:6507 +#: src/nautilus-file-operations.c:6509 #, c-format msgid "There was an error moving the file into %s." msgstr "파일을 %s(으)로 옮기는 데 오류가 발생했습니다." -#: src/nautilus-file-operations.c:6755 +#: src/nautilus-file-operations.c:6757 msgid "Moving Files" msgstr "파일 옮기는 중" -#: src/nautilus-file-operations.c:6861 +#: src/nautilus-file-operations.c:6863 #, c-format msgid "Creating links in “%s”" msgstr "“%s”의 링크를 만드는 중" -#: src/nautilus-file-operations.c:6865 +#: src/nautilus-file-operations.c:6867 #, c-format msgid "Making link to %'d file" msgid_plural "Making links to %'d files" msgstr[0] "파일 %'d개의 링크 만드는 중" -#: src/nautilus-file-operations.c:7015 +#: src/nautilus-file-operations.c:7017 #, c-format msgid "Error while creating link to %s." msgstr "%s(으)로의 링크를 만드는 중 오류." -#: src/nautilus-file-operations.c:7019 +#: src/nautilus-file-operations.c:7021 msgid "Symbolic links only supported for local files" msgstr "심볼릭 링크는 로컬 파일만 지원합니다" -#: src/nautilus-file-operations.c:7024 +#: src/nautilus-file-operations.c:7026 msgid "The target doesn’t support symbolic links." msgstr "대상이 심볼릭 링크를 지원하지 않습니다." -#: src/nautilus-file-operations.c:7032 +#: src/nautilus-file-operations.c:7034 #, c-format msgid "There was an error creating the symlink in %s." msgstr "%s에 심볼릭 링크를 만드는 데 오류가 발생했습니다." -#: src/nautilus-file-operations.c:7362 +#: src/nautilus-file-operations.c:7364 msgid "Setting permissions" msgstr "권한을 설정하는 중" #. localizers: the initial name of a new folder -#: src/nautilus-file-operations.c:7641 +#: src/nautilus-file-operations.c:7657 msgid "Untitled Folder" msgstr "이름 없는 폴더" #. localizers: the initial name of a new empty document -#: src/nautilus-file-operations.c:7656 +#: src/nautilus-file-operations.c:7672 msgid "Untitled Document" msgstr "이름 없는 문서" -#: src/nautilus-file-operations.c:7939 +#: src/nautilus-file-operations.c:7955 #, c-format msgid "Error while creating directory %s." msgstr "%s 디렉터리를 만드는 중 오류." -#: src/nautilus-file-operations.c:7944 +#: src/nautilus-file-operations.c:7960 #, c-format msgid "Error while creating file %s." msgstr "%s 파일을 만드는 중 오류." -#: src/nautilus-file-operations.c:7948 +#: src/nautilus-file-operations.c:7964 #, c-format msgid "There was an error creating the directory in %s." msgstr "%s 안에 디렉터리를 만드는 데 오류가 발생했습니다." -#: src/nautilus-file-operations.c:8223 +#: src/nautilus-file-operations.c:8239 msgid "Emptying Trash" msgstr "휴지통 비우는 중" -#: src/nautilus-file-operations.c:8265 +#: src/nautilus-file-operations.c:8281 msgid "Verifying destination" msgstr "대상 확인 중" -#: src/nautilus-file-operations.c:8315 +#: src/nautilus-file-operations.c:8331 #, c-format msgid "Extracting “%s”" msgstr "“%s” 압축 푸는 중" -#: src/nautilus-file-operations.c:8441 src/nautilus-file-operations.c:8531 +#: src/nautilus-file-operations.c:8457 src/nautilus-file-operations.c:8547 #, c-format msgid "Error extracting “%s”" msgstr "“%s” 압축 푸는 중에 오류" -#: src/nautilus-file-operations.c:8448 +#: src/nautilus-file-operations.c:8464 #, c-format msgid "There was an error while extracting “%s”." msgstr "“%s” 압축을 푸는 중 오류가 발생했습니다." -#: src/nautilus-file-operations.c:8534 +#: src/nautilus-file-operations.c:8550 #, c-format msgid "Not enough free space to extract %s" msgstr "%s 파일을 풀 빈 공간이 부족합니다" -#: src/nautilus-file-operations.c:8567 +#: src/nautilus-file-operations.c:8583 #, c-format msgid "Extracted “%s” to “%s”" msgstr "“%s” 압축을 “%s”에 풀기" -#: src/nautilus-file-operations.c:8573 +#: src/nautilus-file-operations.c:8589 #, c-format msgid "Extracted %'d file to “%s”" msgid_plural "Extracted %'d files to “%s”" msgstr[0] "파일 %'d개 압축을 “%s”에 풀기" -#: src/nautilus-file-operations.c:8607 +#: src/nautilus-file-operations.c:8623 msgid "Preparing to extract" msgstr "압축 풀 준비 중" -#: src/nautilus-file-operations.c:8735 +#: src/nautilus-file-operations.c:8751 msgid "Extracting Files" msgstr "파일 압축 푸는 중" -#: src/nautilus-file-operations.c:8795 +#: src/nautilus-file-operations.c:8811 #, c-format msgid "Compressing “%s” into “%s”" msgstr "“%s”을(를) “%s”에 압축하는 중" -#: src/nautilus-file-operations.c:8801 +#: src/nautilus-file-operations.c:8817 #, c-format msgid "Compressing %'d file into “%s”" msgid_plural "Compressing %'d files into “%s”" msgstr[0] "파일 %'d개 “%s”에 압축하는 중" -#: src/nautilus-file-operations.c:8949 +#: src/nautilus-file-operations.c:8965 #, c-format msgid "Error compressing “%s” into “%s”" msgstr "“%s”을(를) “%s”에 압축하는 중 오류" -#: src/nautilus-file-operations.c:8955 +#: src/nautilus-file-operations.c:8971 #, c-format msgid "Error compressing %'d file into “%s”" msgid_plural "Error compressing %'d files into “%s”" msgstr[0] "파일 %'d개를 “%s”에 압축하는 중 오류" -#: src/nautilus-file-operations.c:8965 +#: src/nautilus-file-operations.c:8981 msgid "There was an error while compressing files." msgstr "파일을 압축하는 중 오류가 발생했습니다." -#: src/nautilus-file-operations.c:8990 +#: src/nautilus-file-operations.c:9006 #, c-format msgid "Compressed “%s” into “%s”" msgstr "“%s”을(를) “%s”에 압축함" -#: src/nautilus-file-operations.c:8996 +#: src/nautilus-file-operations.c:9012 #, c-format msgid "Compressed %'d file into “%s”" msgid_plural "Compressed %'d files into “%s”" msgstr[0] "파일 %'d개 “%s”에 압축함" -#: src/nautilus-file-operations.c:9094 +#: src/nautilus-file-operations.c:9110 msgid "Compressing Files" msgstr "파일 압축하는 중" -#: src/nautilus-files-view.c:391 +#: src/nautilus-files-view.c:442 msgid "Searching…" msgstr "검색하는 중…" -#: src/nautilus-files-view.c:1727 +#: src/nautilus-files-view.c:442 src/nautilus-window-slot.c:939 +msgid "Loading…" +msgstr "읽는 중…" + +#: src/nautilus-files-view.c:1798 msgid "Examples: " msgstr "예제: " -#: src/nautilus-files-view.c:2708 +#: src/nautilus-files-view.c:2821 msgid "Could not paste files" msgstr "파일을 붙여넣을 수 없습니다" -#: src/nautilus-files-view.c:2709 +#: src/nautilus-files-view.c:2822 msgid "Permissions do not allow pasting files in this directory" msgstr "이 디렉터리에 파일을 붙여 넣을 권한이 없습니다" -#: src/nautilus-files-view.c:2873 +#: src/nautilus-files-view.c:2973 msgid "" "Nautilus 3.6 deprecated this directory and tried migrating this " "configuration to ~/.local/share/nautilus" @@ -2666,38 +2560,38 @@ msgstr "" "노틸러스 3.6은 이 디렉터리를 오래된 것으로 간주하여 이 설정을 ~/.local/share/" "nautilus 위치로 옮기려고 시도했습니다." -#: src/nautilus-files-view.c:3377 src/nautilus-files-view.c:3424 +#: src/nautilus-files-view.c:3481 src/nautilus-files-view.c:3528 #, c-format msgid "“%s” selected" msgstr "“%s”을(를) 선택했습니다" -#: src/nautilus-files-view.c:3381 +#: src/nautilus-files-view.c:3485 #, c-format msgid "%'d folder selected" msgid_plural "%'d folders selected" msgstr[0] "폴더 %'d개를 선택했습니다" -#: src/nautilus-files-view.c:3395 +#: src/nautilus-files-view.c:3499 #, c-format msgid "(containing %'d item)" msgid_plural "(containing %'d items)" msgstr[0] "(항목 %'d개 들어 있음)" #. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1) -#: src/nautilus-files-view.c:3410 +#: src/nautilus-files-view.c:3514 #, c-format msgid "(containing a total of %'d item)" msgid_plural "(containing a total of %'d items)" msgstr[0] "(항목 전체 %'d개 들어 있음)" -#: src/nautilus-files-view.c:3429 +#: src/nautilus-files-view.c:3533 #, c-format msgid "%'d item selected" msgid_plural "%'d items selected" msgstr[0] "항목 %'d개를 선택했습니다" #. Folders selected also, use "other" terminology -#: src/nautilus-files-view.c:3438 +#: src/nautilus-files-view.c:3542 #, c-format msgid "%'d other item selected" msgid_plural "%'d other items selected" @@ -2707,7 +2601,7 @@ msgstr[0] "기타 항목 %'d개를 선택했습니다" #. * needs to use something other than parentheses. The #. * the message in parentheses is the size of the selected items. #. -#: src/nautilus-files-view.c:3453 +#: src/nautilus-files-view.c:3557 #, c-format msgid "(%s)" msgstr "(%s)" @@ -2719,153 +2613,167 @@ msgstr "(%s)" #. * message about the number of other items and the #. * total size of those items. #. -#: src/nautilus-files-view.c:3503 +#: src/nautilus-files-view.c:3607 #, c-format msgid "%s, %s" msgstr "%s, %s" -#: src/nautilus-files-view.c:5951 +#: src/nautilus-files-view.c:3705 src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:193 +msgid "No Results Found" +msgstr "결과가 없습니다" + +#: src/nautilus-files-view.c:3706 src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:194 +msgid "Try a different search." +msgstr "다르게 검색해 보십시오." + +#: src/nautilus-files-view.c:3711 +msgid "Trash is Empty" +msgstr "휴지통이 비었습니다" + +#: src/nautilus-files-view.c:3717 +msgid "No Starred Files" +msgstr "별표 붙은 파일 없음" + +#: src/nautilus-files-view.c:3723 +msgid "No Recent Files" +msgstr "최근 파일 없음" + +#: src/nautilus-files-view.c:3729 +msgid "Folder is Empty" +msgstr "폴더가 비었습니다" + +#: src/nautilus-files-view.c:5972 msgid "Select Move Destination" msgstr "옮기기 대상 선택" -#: src/nautilus-files-view.c:5955 +#: src/nautilus-files-view.c:5976 msgid "Select Copy Destination" msgstr "복사 대상 선택" -#: src/nautilus-files-view.c:5964 src/nautilus-files-view.c:6428 -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-select-items.ui:18 +#: src/nautilus-files-view.c:5985 src/nautilus-files-view.c:6421 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-select-items.ui:16 msgid "_Select" msgstr "선택(_S)" -#: src/nautilus-files-view.c:6424 +#: src/nautilus-files-view.c:6417 msgid "Select Extract Destination" msgstr "압축 풀기 대상 선택" -#: src/nautilus-files-view.c:6727 -msgid "Wallpapers" -msgstr "배경 이미지" +#: src/nautilus-files-view.c:6519 +msgid "Error sending email." +msgstr "전자메일 보내는데 오류." #. Translators: %s is a file name formatted for display -#: src/nautilus-files-view.c:6827 +#: src/nautilus-files-view.c:6824 #, c-format msgid "Unable to remove “%s”" -msgstr "“%s”을(를) 제거 할 수 없습니다" +msgstr "“%s”을(를) 제거할 수 없습니다" #. Translators: %s is a file name formatted for display -#: src/nautilus-files-view.c:6857 +#: src/nautilus-files-view.c:6854 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2766 #, c-format msgid "Unable to eject “%s”" msgstr "“%s”을(를) 꺼낼 수 없습니다" -#: src/nautilus-files-view.c:6882 +#: src/nautilus-files-view.c:6879 msgid "Unable to stop drive" msgstr "드라이브를 중지할 수 없습니다" #. Translators: %s is a file name formatted for display -#: src/nautilus-files-view.c:6995 +#: src/nautilus-files-view.c:6992 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2007 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2995 #, c-format msgid "Unable to start “%s”" msgstr "“%s”을(를) 시작할 수 없습니다" -#: src/nautilus-files-view.c:7969 +#: src/nautilus-files-view.c:7980 #, c-format msgid "New Folder with Selection (%'d Item)" msgid_plural "New Folder with Selection (%'d Items)" msgstr[0] "선택한 내용으로 새 폴더 만들기(항목 %'d개)" -#: src/nautilus-files-view.c:8027 +#: src/nautilus-files-view.c:8038 #, c-format msgid "Open With %s" msgstr "%s(으)로 열기" -#: src/nautilus-files-view.c:8039 +#: src/nautilus-files-view.c:8050 msgid "Run" msgstr "실행" -#: src/nautilus-files-view.c:8044 -msgid "Extract Here" -msgstr "여기 풀기" +#: src/nautilus-files-view.c:8055 +#: src/resources/ui/nautilus-operations-ui-manager-request-passphrase.ui:41 +msgid "Extract" +msgstr "풀기" -#: src/nautilus-files-view.c:8045 +#: src/nautilus-files-view.c:8056 msgid "Extract to…" msgstr "다른 위치에 풀기…" -#: src/nautilus-files-view.c:8049 +#: src/nautilus-files-view.c:8060 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:89 msgid "Open" msgstr "열기" -#: src/nautilus-files-view.c:8105 -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:108 +#: src/nautilus-files-view.c:8138 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:153 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3414 msgid "_Start" msgstr "시작(_S)" -#: src/nautilus-files-view.c:8111 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1759 +#: src/nautilus-files-view.c:8144 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1724 msgid "_Connect" msgstr "연결(_C)" -#: src/nautilus-files-view.c:8117 +#: src/nautilus-files-view.c:8150 msgid "_Start Multi-disk Drive" msgstr "멀티 디스크 장치 시작(_S)" -#: src/nautilus-files-view.c:8123 +#: src/nautilus-files-view.c:8156 msgid "U_nlock Drive" msgstr "드라이브 잠금 해제(_N)" -#: src/nautilus-files-view.c:8141 +#: src/nautilus-files-view.c:8174 msgid "Stop Drive" msgstr "드라이브 중지" -#: src/nautilus-files-view.c:8147 +#: src/nautilus-files-view.c:8180 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3431 msgid "_Safely Remove Drive" msgstr "안전하게 드라이브 제거(_S)" -#: src/nautilus-files-view.c:8153 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1749 +#: src/nautilus-files-view.c:8186 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1713 msgid "_Disconnect" msgstr "연결 끊기(_D)" -#: src/nautilus-files-view.c:8159 +#: src/nautilus-files-view.c:8192 msgid "_Stop Multi-disk Drive" msgstr "멀티 디스크 장치 중지(_S)" -#: src/nautilus-files-view.c:8165 +#: src/nautilus-files-view.c:8198 msgid "_Lock Drive" msgstr "드라이브 잠그기(_L)" -#: src/nautilus-files-view.c:9841 -msgid "Content View" -msgstr "내용 보기 프로그램" - -#: src/nautilus-files-view.c:9842 -msgid "View of the current folder" -msgstr "현재 폴더 보기" - -#: src/nautilus-files-view-dnd.c:61 src/nautilus-files-view-dnd.c:91 -#: src/nautilus-files-view-dnd.c:150 +#: src/nautilus-files-view-dnd.c:88 msgid "Drag and drop is not supported." msgstr "끌어서 놓기는 지원하지 않습니다." -#: src/nautilus-files-view-dnd.c:62 -msgid "Drag and drop is only supported on local file systems." -msgstr "끌어서 놓기는 로컬 파일 시스템에서만 지원합니다." - -#: src/nautilus-files-view-dnd.c:92 src/nautilus-files-view-dnd.c:151 +#: src/nautilus-files-view-dnd.c:89 msgid "An invalid drag type was used." msgstr "잘못된 끌기형식이 쓰였습니다." #. Translator: This is the filename used for when you dnd text to a directory -#: src/nautilus-files-view-dnd.c:242 +#: src/nautilus-files-view-dnd.c:185 msgid "Dropped Text.txt" msgstr "버린 텍스트.txt" #. Translator: This is the filename used for when you dnd raw #. * data to a directory, if the source didn't supply a name. #. -#: src/nautilus-files-view-dnd.c:333 +#: src/nautilus-files-view-dnd.c:276 msgid "dropped data" msgstr "끌어 놓은 데이터" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:176 -#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:78 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:176 src/nautilus-window.c:1278 msgid "Undo" msgstr "취소" @@ -2938,7 +2846,7 @@ msgid_plural "Move %d items back to trash" msgstr[0] "항목 %d개 휴지통으로 다시 옮기기" #: src/nautilus-file-undo-operations.c:485 -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1610 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1608 #, c-format msgid "Restore %d item from trash" msgid_plural "Restore %d items from trash" @@ -2981,8 +2889,8 @@ msgstr[0] "항목 %d개 복사 다시 실행(_R)" #: src/nautilus-file-undo-operations.c:515 #: src/nautilus-file-undo-operations.c:542 #: src/nautilus-file-undo-operations.c:826 -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2367 -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2530 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2365 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2528 #, c-format msgid "Delete “%s”" msgstr "“%s” 삭제함" @@ -3165,246 +3073,216 @@ msgstr "별표 떼기 취소(_U)" msgid "_Redo Unstarring" msgstr "별표 다시 떼기(_R)" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1613 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1611 #, c-format msgid "Move %d item to trash" msgid_plural "Move %d items to trash" msgstr[0] "항목 %d개 휴지통으로 이동" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1627 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1625 #, c-format msgid "Restore “%s” to “%s”" msgstr "“%s” 이름 복구: “%s”" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1634 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1632 #, c-format msgid "Move “%s” to trash" msgstr "“%s” 휴지통으로 이동" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1639 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1637 msgid "_Undo Trash" msgstr "버리기 취소(_U)" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1640 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1638 msgid "_Redo Trash" msgstr "버리기 다시 실행(_R)" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1935 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1933 #, c-format msgid "Restore original permissions of items enclosed in “%s”" msgstr "“%s”에 둘러싸인 항목의 본래 권한 복구" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1936 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1934 #, c-format msgid "Set permissions of items enclosed in “%s”" msgstr "“%s”에 둘러싸인 항목 권한 설정" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1938 -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2091 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1936 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2089 msgid "_Undo Change Permissions" msgstr "권한 바꾸기 취소(_U)" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1939 -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2092 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1937 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2090 msgid "_Redo Change Permissions" msgstr "권한 바꾸기 다시 실행(_R)" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2088 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2086 #, c-format msgid "Restore original permissions of “%s”" msgstr "“%s”의 본래 권한 복구" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2089 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2087 #, c-format msgid "Set permissions of “%s”" msgstr "“%s”의 권한 설정" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2201 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2199 #, c-format msgid "Restore group of “%s” to “%s”" msgstr "“%s”의 그룹을 복구: “%s”" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2203 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2201 #, c-format msgid "Set group of “%s” to “%s”" msgstr "“%s”의 그룹을 설정: “%s”" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2206 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2204 msgid "_Undo Change Group" msgstr "그룹 바꾸기 취소(_U)" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2207 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2205 msgid "_Redo Change Group" msgstr "그룹 바꾸기 다시 실행(_R)" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2211 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2209 #, c-format msgid "Restore owner of “%s” to “%s”" msgstr "“%s”의 소유자 복구: “%s”" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2213 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2211 #, c-format msgid "Set owner of “%s” to “%s”" msgstr "“%s”의 소유자 설정: “%s”" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2216 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2214 msgid "_Undo Change Owner" msgstr "소유주 바꾸기 취소(_U)" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2217 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2215 msgid "_Redo Change Owner" msgstr "소유주 바꾸기 다시 실행(_R)" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2353 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2351 msgid "_Undo Extract" msgstr "압축 풀기 실행 취소(_U)" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2354 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2352 msgid "_Redo Extract" msgstr "압축 풀기 다시 실행(_R)" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2371 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2369 #, c-format msgid "Delete %d extracted file" msgid_plural "Delete %d extracted files" msgstr[0] "압축 푼 파일 %d개 삭제" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2385 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2383 #, c-format msgid "Extract “%s”" msgstr "“%s” 압축 풀기" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2389 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2387 #, c-format msgid "Extract %d file" msgid_plural "Extract %d files" msgstr[0] "파일 %d개 압축 풀기" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2541 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2539 #, c-format msgid "Compress “%s”" msgstr "“%s” 압축" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2545 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2543 #, c-format msgid "Compress %d file" msgid_plural "Compress %d files" msgstr[0] "파일 %d개 압축" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2551 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2549 msgid "_Undo Compress" msgstr "압축 실행 취소(_U)" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2552 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2550 msgid "_Redo Compress" msgstr "압축 다시 실행(_R)" -#: src/nautilus-file-utilities.c:884 +#: src/nautilus-file-utilities.c:883 #, c-format msgid "Could not determine original location of “%s” " msgstr "“%s”의 원래 위치를 결정할 수 없습니다" -#: src/nautilus-file-utilities.c:888 +#: src/nautilus-file-utilities.c:887 msgid "The item cannot be restored from trash" msgstr "항목을 휴지통에서 되살릴 수 없습니다" #. translators: these describe the contents of removable media -#: src/nautilus-file-utilities.c:1003 +#: src/nautilus-file-utilities.c:1002 msgid "Audio CD" msgstr "오디오 CD" -#: src/nautilus-file-utilities.c:1007 +#: src/nautilus-file-utilities.c:1006 msgid "Audio DVD" msgstr "오디오 DVD" -#: src/nautilus-file-utilities.c:1011 +#: src/nautilus-file-utilities.c:1010 msgid "Video DVD" msgstr "동영상 DVD" -#: src/nautilus-file-utilities.c:1015 +#: src/nautilus-file-utilities.c:1014 msgid "Video CD" msgstr "동영상 CD" -#: src/nautilus-file-utilities.c:1019 +#: src/nautilus-file-utilities.c:1018 msgid "Super Video CD" msgstr "수퍼 비디오 CD" -#: src/nautilus-file-utilities.c:1023 +#: src/nautilus-file-utilities.c:1022 msgid "Photo CD" msgstr "포토 CD" -#: src/nautilus-file-utilities.c:1027 +#: src/nautilus-file-utilities.c:1026 msgid "Picture CD" msgstr "사진 CD" -#: src/nautilus-file-utilities.c:1031 src/nautilus-file-utilities.c:1079 +#: src/nautilus-file-utilities.c:1030 src/nautilus-file-utilities.c:1078 msgid "Contains digital photos" msgstr "디지털 사진이 들어있습니다" -#: src/nautilus-file-utilities.c:1035 +#: src/nautilus-file-utilities.c:1034 msgid "Contains music" msgstr "음악이 들어있습니다" -#: src/nautilus-file-utilities.c:1039 +#: src/nautilus-file-utilities.c:1038 msgid "Contains software to run" msgstr "실행할 프로그램이 들어있습니다" -#: src/nautilus-file-utilities.c:1043 +#: src/nautilus-file-utilities.c:1042 msgid "Contains software to install" msgstr "설치할 프로그램이 들어있습니다" #. fallback to generic greeting -#: src/nautilus-file-utilities.c:1048 +#: src/nautilus-file-utilities.c:1047 #, c-format msgid "Detected as “%s”" msgstr "“%s”(으)로 감지했습니다" #. translators: these describe the contents of removable media -#: src/nautilus-file-utilities.c:1071 +#: src/nautilus-file-utilities.c:1070 msgid "Contains music and photos" msgstr "음악과 사진 포함" -#: src/nautilus-file-utilities.c:1075 +#: src/nautilus-file-utilities.c:1074 msgid "Contains photos and music" msgstr "사진과 음악 포함" -#: src/nautilus-list-model.c:472 -msgid "(Empty)" -msgstr "(비었음)" - -#: src/nautilus-list-view.c:1460 -msgid "Use Default" -msgstr "기본값 사용" - -#: src/nautilus-list-view.c:3362 -#, c-format -msgid "%s Visible Columns" -msgstr "%s 표시할 열" - -#: src/nautilus-location-entry.c:335 -#, c-format -msgid "Do you want to view %d location?" -msgid_plural "Do you want to view %d locations?" -msgstr[0] "위치 %d개를 보시겠습니까?" - -#: src/nautilus-location-entry.c:339 src/nautilus-mime-actions.c:1010 -#, c-format -msgid "This will open %d separate window." -msgid_plural "This will open %d separate windows." -msgstr[0] "항목 %d개를 각각 엽니다." - -#: src/nautilus-location-entry.c:350 src/nautilus-mime-actions.c:1014 -#: src/nautilus-mime-actions.c:1215 -msgid "_OK" -msgstr "확인(_O)" - #: src/nautilus-mime-actions.c:108 -#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:289 +#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:227 msgid "Anything" msgstr "모두" #: src/nautilus-mime-actions.c:118 -#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:61 +#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:51 msgid "Folders" msgstr "폴더" @@ -3432,30 +3310,30 @@ msgstr "그림" msgid "Text File" msgstr "텍스트 파일" -#: src/nautilus-mime-actions.c:597 -#, c-format -msgid "The link “%s” is broken. Move it to Trash?" -msgstr "“%s” 링크가 깨져있습니다. 휴지통에 이동하시겠습니까?" - -#: src/nautilus-mime-actions.c:601 -#, c-format -msgid "The link “%s” is broken." -msgstr "“%s” 링크가 깨져있습니다." - -#: src/nautilus-mime-actions.c:608 +#: src/nautilus-mime-actions.c:581 msgid "This link cannot be used because it has no target." msgstr "이 링크는 대상이 없기 때문에 사용할 수 없습니다." -#: src/nautilus-mime-actions.c:612 +#: src/nautilus-mime-actions.c:585 #, c-format msgid "This link cannot be used because its target “%s” doesn’t exist." msgstr "이 링크는 대상인 “%s” 파일이 없기 때문에 사용할 수 없습니다." -#: src/nautilus-mime-actions.c:623 -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:157 +#: src/nautilus-mime-actions.c:593 +#, c-format +msgid "The link “%s” is broken. Move it to Trash?" +msgstr "“%s” 링크가 깨져있습니다. 휴지통에 이동하시겠습니까?" + +#: src/nautilus-mime-actions.c:597 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:217 msgid "Mo_ve to Trash" msgstr "휴지통에 버리기(_V)" +#: src/nautilus-mime-actions.c:604 +#, c-format +msgid "The link “%s” is broken." +msgstr "“%s” 링크가 깨져있습니다." + #: src/nautilus-mime-actions.c:996 msgid "Are you sure you want to open all files?" msgstr "정말로 모든 파일을 여시겠습니까?" @@ -3472,33 +3350,47 @@ msgid "This will open %d separate tab." msgid_plural "This will open %d separate tabs." msgstr[0] "탭 %d개를 각각 엽니다." -#: src/nautilus-mime-actions.c:1092 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1010 +#, c-format +msgid "This will open %d separate window." +msgid_plural "This will open %d separate windows." +msgstr[0] "항목 %d개를 각각 엽니다." + +#: src/nautilus-mime-actions.c:1017 +msgid "_Open All" +msgstr "모두 열기(_O)" + +#: src/nautilus-mime-actions.c:1082 #, c-format msgid "Could Not Display “%s”" msgstr "“%s”을(를) 표시할 수 없습니다" -#: src/nautilus-mime-actions.c:1195 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1181 msgid "The file is of an unknown type" msgstr "파일이 올바른 타입이 아닙니다" -#: src/nautilus-mime-actions.c:1200 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1186 #, c-format msgid "There is no application installed for “%s” files" msgstr "“%s” 파일에 대해 동작하는 프로그램을 설치하지 않았습니다" -#: src/nautilus-mime-actions.c:1213 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1191 msgid "_Select Application" msgstr "프로그램 선택(_S)" -#: src/nautilus-mime-actions.c:1251 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1228 msgid "There was an internal error trying to search for applications:" msgstr "프로그램을 찾는 데 내부 오류가 발생했습니다:" -#: src/nautilus-mime-actions.c:1253 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1230 msgid "Unable to search for application" msgstr "프로그램을 찾을 수 없습니다" -#: src/nautilus-mime-actions.c:1364 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1339 +msgid "_Search in Software" +msgstr "그놈 소프트웨어에서 검색(_S)" + +#: src/nautilus-mime-actions.c:1342 #, c-format msgid "" "There is no application installed for “%s” files. Do you want to search for " @@ -3507,59 +3399,55 @@ msgstr "" "“%s” 파일에 대해 동작하는 프로그램을 설치하지 않았습니다. 이 파일을 열 수 있" "는 프로그램을 검색하시겠습니까?" -#: src/nautilus-mime-actions.c:1370 -msgid "_Search in Software" -msgstr "그놈 소프트웨어에서 검색(_S)" - #. if it wasn't cancelled show a dialog -#: src/nautilus-mime-actions.c:1769 src/nautilus-mime-actions.c:2068 -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1231 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1329 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1737 src/nautilus-mime-actions.c:2036 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1212 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1309 msgid "Unable to access location" msgstr "위치에 접근할 수 없습니다" -#: src/nautilus-mime-actions.c:2159 +#: src/nautilus-mime-actions.c:2127 msgid "Unable to start location" msgstr "위치를 시작할 수 없습니다" -#: src/nautilus-mime-actions.c:2252 +#: src/nautilus-mime-actions.c:2220 #, c-format msgid "Opening “%s”." msgstr "“%s”을(를) 여는 중입니다." -#: src/nautilus-mime-actions.c:2257 +#: src/nautilus-mime-actions.c:2225 #, c-format msgid "Opening %d item." msgid_plural "Opening %d items." msgstr[0] "%d개를 여는 중입니다." #: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:55 -#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:108 +#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:106 msgid "Folder names cannot contain “/”." msgstr "폴더 이름에는 “/”가 들어갈 수 없습니다." #: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:60 -#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:120 +#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:118 msgid "A folder cannot be called “.”." msgstr "폴더 이름은 “.”이 될 수 없습니다." #: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:65 -#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:132 +#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:130 msgid "A folder cannot be called “..”." msgstr "폴더 이름은 “..”이 될 수 없습니다." #: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:70 -#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:144 +#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:142 msgid "Folder name is too long." msgstr "폴더 이름이 너무 깁니다." #. We must warn about the side effect #: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:76 -#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:157 +#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:155 msgid "Folders with “.” at the beginning of their name are hidden." msgstr "폴더 이름이 “.”으로 시작하면 폴더가 숨겨집니다." #: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:145 -#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:230 +#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:88 msgid "Create" msgstr "만들기" @@ -3568,14 +3456,9 @@ msgid "Folder name" msgstr "폴더 이름" #: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:147 -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:64 msgid "New Folder" msgstr "새 폴더" -#: src/nautilus-notebook.c:384 -msgid "Close tab" -msgstr "탭 닫기" - #: src/nautilus-operations-ui-manager.c:154 #, c-format msgid "" @@ -3659,62 +3542,61 @@ msgstr "같은 이름의 새 파일이 “%s” 안에 이미 있습니다." msgid "Another file with the same name already exists in “%s”." msgstr "같은 이름의 또 다른 파일이 “%s” 안에 이미 있습니다." -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:286 -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:316 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:284 msgid "Original folder" msgstr "원래 폴더" -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:287 -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:319 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:285 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:317 msgid "Contents:" msgstr "내용:" -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:291 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:289 msgid "Original file" msgstr "원래 파일" -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:292 -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:324 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:290 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:322 msgid "Size:" msgstr "크기:" -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:297 -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:329 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:295 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:327 msgid "Type:" msgstr "형식:" -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:300 -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:332 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:298 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:330 msgid "Last modified:" msgstr "수정한 시각:" -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:318 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:316 msgid "Merge with" msgstr "합치기" -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:318 -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:323 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:316 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:321 msgid "Replace with" msgstr "바꾸기" -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:375 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:373 msgid "Merge" msgstr "합치기" -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:399 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:397 msgid "Merge Folder" msgstr "폴더 합치기" -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:400 -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:405 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:398 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:403 msgid "File and Folder conflict" msgstr "파일 및 폴더 충돌" -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:406 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:404 msgid "File conflict" msgstr "파일 충돌" -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:592 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:590 msgid "" "Password-protected archives are not yet supported. This list contains " "applications that can open the archive." @@ -3722,87 +3604,92 @@ msgstr "" "암호로 보호한 압축 파일은 아직 지원하지 않습니다. 다음은 압축 파일을 열 수 있" "는 프로그램 목록입니다." -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:664 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:662 #, c-format msgid "“%s” is password-protected." msgstr "“%s”은(는) 암호가 걸려 있습니다." +#: src/nautilus-pathbar.c:269 +msgid "Current Folder Menu" +msgstr "현재 폴더 메뉴" + #. Translators: This is the label used in the pathbar when seeing #. * the root directory (also known as /) -#: src/nautilus-pathbar.c:358 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1121 -msgid "Computer" -msgstr "컴퓨터" +#: src/nautilus-pathbar.c:356 src/nautilus-properties-window.c:861 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1104 +msgid "Operating System" +msgstr "운영체제" #. Translators: This is the filesystem root directory (also known #. * as /) when seen as administrator -#: src/nautilus-pathbar.c:365 +#: src/nautilus-pathbar.c:363 msgid "Administrator Root" msgstr "관리자 최상위 폴더" +#: src/nautilus-places-view.c:134 +msgid "_Close" +msgstr "닫기(_C)" + #. Translators: this is referred to captions under icons. +#. Translators: this is referred to the permissions the user has in a directory. #. Translators: this is referred to the permissions #. * the user has in a directory. #. -#: src/nautilus-preferences-window.c:97 src/nautilus-properties-window.c:3604 -#: src/nautilus-properties-window.c:3634 +#: src/nautilus-preferences-window.c:97 src/nautilus-properties-window.c:398 +#: src/nautilus-properties-window.c:3127 src/nautilus-properties-window.c:3157 msgid "None" msgstr "없음" -#: src/nautilus-preferences-window.c:336 +#: src/nautilus-preferences-window.c:334 msgid "Single click" msgstr "한번 누르기" -#: src/nautilus-preferences-window.c:336 +#: src/nautilus-preferences-window.c:334 msgid "Double click" msgstr "두 번 누르기" -#: src/nautilus-preferences-window.c:338 src/nautilus-preferences-window.c:340 -#: src/nautilus-preferences-window.c:342 +#: src/nautilus-preferences-window.c:336 src/nautilus-preferences-window.c:338 +#: src/nautilus-preferences-window.c:340 msgid "On this computer only" msgstr "이 컴퓨터만" -#: src/nautilus-preferences-window.c:338 +#: src/nautilus-preferences-window.c:336 msgid "All locations" msgstr "모든 위치" -#: src/nautilus-preferences-window.c:338 src/nautilus-preferences-window.c:340 -#: src/nautilus-preferences-window.c:342 +#: src/nautilus-preferences-window.c:336 src/nautilus-preferences-window.c:338 +#: src/nautilus-preferences-window.c:340 msgid "Never" msgstr "하지 않기" -#: src/nautilus-preferences-window.c:340 +#: src/nautilus-preferences-window.c:338 msgid "All files" msgstr "모든 파일" -#: src/nautilus-preferences-window.c:342 +#: src/nautilus-preferences-window.c:340 msgid "All folders" msgstr "모든 폴더" -#: src/nautilus-program-choosing.c:379 +#: src/nautilus-program-choosing.c:369 msgid "Sorry, but you cannot execute commands from a remote site." msgstr "원격사이트에서는 명령을 실행할 수 없습니다." -#: src/nautilus-program-choosing.c:380 +#: src/nautilus-program-choosing.c:370 msgid "This is disabled due to security considerations." msgstr "보안 문제때문에 불가능합니다." -#: src/nautilus-program-choosing.c:392 src/nautilus-program-choosing.c:469 -#: src/nautilus-properties-window.c:2622 src/nautilus-trash-bar.c:183 -msgid "There was an error launching the application." -msgstr "응용 프로그램을 시작하는 데 오류가 발생했습니다." - #. all files are non-local #. some files are non-local -#: src/nautilus-program-choosing.c:421 src/nautilus-program-choosing.c:433 +#: src/nautilus-program-choosing.c:411 src/nautilus-program-choosing.c:423 msgid "This drop target only supports local files." msgstr "끌어서 놓기는 로컬 파일 시스템에서만 지원합니다." -#: src/nautilus-program-choosing.c:422 +#: src/nautilus-program-choosing.c:412 msgid "" "To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again." msgstr "로컬 파일이 아닌 파일은 로컬 폴더에 복사한 후 다시 끌어다 놓으십시오." -#: src/nautilus-program-choosing.c:434 +#: src/nautilus-program-choosing.c:424 msgid "" "To open non-local files copy them to a local folder and then drop them " "again. The local files you dropped have already been opened." @@ -3810,7 +3697,7 @@ msgstr "" "로컬 파일이 아닌 파일은 로컬 폴더에 복사한 후 다시 끌어다 놓습니다. 끌어다 놓" "은 로컬 파일은 이미 열려져 있습니다." -#: src/nautilus-program-choosing.c:468 +#: src/nautilus-program-choosing.c:456 msgid "Details: " msgstr "자세히: " @@ -3841,195 +3728,131 @@ msgstr[0] "파일 동작 %'d개 활성화" msgid "All file operations have been completed" msgstr "모든 파일 동작을 마쳤습니다" -#: src/nautilus-properties-window.c:540 +#: src/nautilus-properties-window.c:349 src/nautilus-properties-window.c:3170 +msgid "Read and write" +msgstr "읽기 및 쓰기" + +#: src/nautilus-properties-window.c:353 src/nautilus-properties-window.c:3146 +msgid "Create and delete files" +msgstr "파일 만들기 및 삭제" + +#: src/nautilus-properties-window.c:357 +msgid "Read/write, no access" +msgstr "읽기/쓰기, 접근 없음" + +#: src/nautilus-properties-window.c:364 src/nautilus-properties-window.c:3164 +msgid "Read-only" +msgstr "읽기 전용" + +#: src/nautilus-properties-window.c:368 src/nautilus-properties-window.c:3140 +msgid "Access files" +msgstr "파일에 접근" + +#: src/nautilus-properties-window.c:372 src/nautilus-properties-window.c:3134 +msgid "List files only" +msgstr "파일 목록만 가능" + +#: src/nautilus-properties-window.c:382 +msgid "Write-only" +msgstr "쓰기 전용" + +#: src/nautilus-properties-window.c:386 +msgid "Write-only, no access" +msgstr "쓰기 전용, 접근 없음" + +#: src/nautilus-properties-window.c:393 +msgid "Access-only" +msgstr "접근 전용" + +#: src/nautilus-properties-window.c:702 msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time!" msgstr "한번에 여러 개의 사용자 아이콘을 할당할 수 없습니다!" -#: src/nautilus-properties-window.c:541 +#: src/nautilus-properties-window.c:703 msgid "Please drop just one image to set a custom icon." -msgstr "사용자 아이콘으로 하나의 그림만 끌어 놓으십시오." +msgstr "사용자 아이콘으로 하나의 이미지만 끌어 놓으십시오." -#: src/nautilus-properties-window.c:558 +#: src/nautilus-properties-window.c:719 msgid "The file that you dropped is not local." msgstr "끌어 놓은 파일이 로컬에 있지 않습니다." -#: src/nautilus-properties-window.c:559 src/nautilus-properties-window.c:566 +#: src/nautilus-properties-window.c:720 src/nautilus-properties-window.c:727 msgid "You can only use local images as custom icons." -msgstr "로컬에 있는 그림으로만 사용자 아이콘으로 쓸 수 있습니다." +msgstr "로컬에 있는 이미지로만 사용자 아이콘으로 쓸 수 있습니다." -#: src/nautilus-properties-window.c:565 +#: src/nautilus-properties-window.c:726 msgid "The file that you dropped is not an image." -msgstr "끌어놓은 파일은 그림이 아닙니다." - -#: src/nautilus-properties-window.c:648 -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:93 -msgid "_Name" -msgid_plural "_Names" -msgstr[0] "이름(_N)" - -#. To translators: %s is the name of the folder. -#: src/nautilus-properties-window.c:903 -#, c-format -msgctxt "folder" -msgid "%s Properties" -msgstr "%s 속성" +msgstr "끌어놓은 파일은 이미지가 아닙니다." -#. To translators: %s is the name of the file. -#: src/nautilus-properties-window.c:909 -#, c-format -msgctxt "file" -msgid "%s Properties" -msgstr "%s 속성" - -#: src/nautilus-properties-window.c:917 -#, c-format -msgid "Properties" -msgstr "속성" +#. Translators: This is a verb for tagging or untagging a file with a star. +#. Unmarks a file as starred (starred) +#: src/nautilus-properties-window.c:767 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:247 +msgid "Unstar" +msgstr "별표 떼기" -#: src/nautilus-properties-window.c:1332 -#, c-format -msgctxt "MIME type description (MIME type)" -msgid "%s (%s)" -msgstr "%s (%s)" +#: src/nautilus-properties-window.c:912 +msgid "unknown" +msgstr "알 수 없음" -#: src/nautilus-properties-window.c:1399 +#: src/nautilus-properties-window.c:1694 msgid "Cancel Group Change?" msgstr "그룹 바꾸기 취소?" -#: src/nautilus-properties-window.c:1768 +#: src/nautilus-properties-window.c:1844 msgid "Cancel Owner Change?" msgstr "소유주 바꾸기 취소?" -#: src/nautilus-properties-window.c:2096 -msgid "nothing" -msgstr "없음" +#: src/nautilus-properties-window.c:1995 src/nautilus-properties-window.c:2040 +msgid "Multiple" +msgstr "여러 개" + +#: src/nautilus-properties-window.c:2164 +msgid "Empty folder" +msgstr "빈 폴더" -#: src/nautilus-properties-window.c:2100 -msgid "unreadable" -msgstr "읽을 수 없음" +#: src/nautilus-properties-window.c:2168 +msgid "Contents unreadable" +msgstr "내용 읽을 수 없음" -#: src/nautilus-properties-window.c:2112 +#: src/nautilus-properties-window.c:2180 #, c-format msgid "%'d item, with size %s" msgid_plural "%'d items, totalling %s" msgstr[0] "항목 %'d개, 크기 %s" -#: src/nautilus-properties-window.c:2122 +#: src/nautilus-properties-window.c:2190 msgid "(some contents unreadable)" msgstr "(몇몇 내용은 읽을 수 없음)" -#: src/nautilus-properties-window.c:2621 +#. Translators: %s will be filled with a filesystem type, such as 'ext4' or 'msdos'. +#: src/nautilus-properties-window.c:2510 #, c-format -msgid "Details: %s" -msgstr "자세히: %s" - -#. translators: this gets concatenated to "no read", -#. * "no access", etc. (see following strings) -#. -#: src/nautilus-properties-window.c:3508 src/nautilus-properties-window.c:3523 -#: src/nautilus-properties-window.c:3540 -msgid "no " -msgstr "없음 - " - -#: src/nautilus-properties-window.c:3512 -msgid "list" -msgstr "목록" - -#: src/nautilus-properties-window.c:3516 -msgid "read" -msgstr "읽기" - -#: src/nautilus-properties-window.c:3527 -msgid "create/delete" -msgstr "만들기/삭제" - -#: src/nautilus-properties-window.c:3531 -msgid "write" -msgstr "쓰기" - -#: src/nautilus-properties-window.c:3542 -msgid "access" -msgstr "접근" - -#: src/nautilus-properties-window.c:3611 -msgid "List files only" -msgstr "파일 목록만 가능" +msgid "%s Filesystem" +msgstr "%s 파일 시스템" -#: src/nautilus-properties-window.c:3617 -msgid "Access files" -msgstr "파일에 접근" - -#: src/nautilus-properties-window.c:3623 -msgid "Create and delete files" -msgstr "파일 만들기 및 삭제" - -#: src/nautilus-properties-window.c:3641 -msgid "Read-only" -msgstr "읽기 전용" - -#: src/nautilus-properties-window.c:3647 -msgid "Read and write" -msgstr "읽기 및 쓰기" - -#: src/nautilus-properties-window.c:4191 +#: src/nautilus-properties-window.c:3658 #, c-format msgid "The permissions of “%s” could not be determined." msgstr "“%s”의 권한을 결정할 수 없습니다." -#: src/nautilus-properties-window.c:4435 -#, c-format -msgid "Error while adding “%s”: %s" -msgstr "“%s”을(를) 추가하는 중 오류: %s" - -#: src/nautilus-properties-window.c:4437 -msgid "Could not add application" -msgstr "프로그램을 추가할 수 없습니다" - -#: src/nautilus-properties-window.c:4465 -msgid "Could not forget association" -msgstr "연결을 지울 수 없습니다" - -#: src/nautilus-properties-window.c:4508 -#, c-format -msgid "Error while setting “%s” as default application: %s" -msgstr "“%s” 프로그램을 기본 프로그램으로 설정하는 중 오류: %s" - -#: src/nautilus-properties-window.c:4510 -msgid "Could not set as default" -msgstr "기본값으로 설정할 수 없습니다" - -#. Translators: the %s here is a file extension -#: src/nautilus-properties-window.c:4590 -#, c-format -msgid "%s document" -msgstr "%s 문서" - -#. Translators; %s here is a mime-type description -#: src/nautilus-properties-window.c:4600 -#, c-format -msgid "Open all files of type “%s” with" -msgstr "“%s” 형식의 모든 파일을 여는 프로그램" - -#. Translators: first %s is filename, second %s is mime-type description -#: src/nautilus-properties-window.c:4609 -#, c-format -msgid "Select an application to open “%s” and other files of type “%s”" -msgstr "“%s” 파일 및 “%s” 형식의 다른 파일을 열 프로그램을 선택" - -#: src/nautilus-properties-window.c:5058 +#: src/nautilus-properties-window.c:4114 msgid "Creating Properties window." msgstr "속성 창 만들기." -#: src/nautilus-properties-window.c:5279 +#: src/nautilus-properties-window.c:4285 msgid "Select Custom Icon" msgstr "사용자 아이콘 선택" -#: src/nautilus-properties-window.c:5281 +#: src/nautilus-properties-window.c:4287 msgid "_Revert" msgstr "되돌리기(_R)" -#. Open item is always present -#: src/nautilus-properties-window.c:5283 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1704 +#: src/nautilus-properties-window.c:4289 +#: src/resources/ui/nautilus-app-chooser.ui:109 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:84 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1695 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3205 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3319 msgid "_Open" msgstr "열기(_O)" @@ -4039,11 +3862,15 @@ msgstr "열기(_O)" msgid "Search for “%s”" msgstr "“%s” 검색" -#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:371 +#: src/nautilus-query-editor.c:635 +msgid "Clear entry" +msgstr "항목 지우기" + +#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:370 msgid "Rename Folder" msgstr "폴더 이름 바꾸기" -#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:372 +#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:371 msgid "Rename File" msgstr "파일 이름 바꾸기" @@ -4051,48 +3878,59 @@ msgstr "파일 이름 바꾸기" msgid "Unable to complete the requested search" msgstr "요청한 검색을 완료할 수 없습니다" -#: src/nautilus-search-popover.c:304 +#: src/nautilus-search-popover.c:294 msgid "Show a list to select the date" msgstr "시각을 선택하는 목록을 표시합니다" -#: src/nautilus-search-popover.c:310 -#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:95 +#: src/nautilus-search-popover.c:300 +#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:70 msgid "Show a calendar to select the date" msgstr "시각을 선택하는 달력을 표시합니다" #. Add the no date filter element first -#: src/nautilus-search-popover.c:430 +#: src/nautilus-search-popover.c:420 msgid "Any time" msgstr "언제든지" #. Other types -#: src/nautilus-search-popover.c:527 +#: src/nautilus-search-popover.c:517 msgid "Other Type…" msgstr "기타 형식…" -#: src/nautilus-search-popover.c:620 +#: src/nautilus-search-popover.c:636 msgid "Select type" msgstr "형식 선택" -#: src/nautilus-search-popover.c:624 +#: src/nautilus-search-popover.c:640 msgid "Select" msgstr "선택" -#: src/nautilus-search-popover.c:691 -#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:54 +#: src/nautilus-search-popover.c:717 +#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:42 msgid "Select Dates…" msgstr "시각 선택…" #. trash -#: src/nautilus-shell-search-provider.c:335 src/nautilus-trash-bar.c:228 +#: src/nautilus-shell-search-provider.c:335 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1048 msgid "Trash" msgstr "휴지통" -#: src/nautilus-special-location-bar.c:57 +#: src/nautilus-special-location-bar.c:107 +msgid "Items in Trash older than 1 hour are automatically deleted" +msgstr "휴지통에서 1시간보다 오래된 항목은 자동으로 삭제합니다" + +#: src/nautilus-special-location-bar.c:112 +#, c-format +msgid "Items in Trash older than %d day are automatically deleted" +msgid_plural "Items in Trash older than %d days are automatically deleted" +msgstr[0] "휴지통에서 %d일보다 오래된 항목은 자동으로 삭제합니다" + +#: src/nautilus-special-location-bar.c:149 msgid "Put files in this folder to use them as templates for new documents." msgstr "이 폴더에 파일을 넣으면 새 문서의 서식으로 사용합니다." -#: src/nautilus-special-location-bar.c:58 +#: src/nautilus-special-location-bar.c:150 msgid "" "<a href=\"help:gnome-help/files-templates\" title=\"GNOME help for templates" "\">Learn more…</a>" @@ -4100,253 +3938,205 @@ msgstr "" "<a href=\"help:gnome-help/files-templates\" title=\"서식에 대한 그놈 도움말" "\">자세히 알아보기…</a>" -#: src/nautilus-special-location-bar.c:64 +#: src/nautilus-special-location-bar.c:156 msgid "Executable files in this folder will appear in the Scripts menu." msgstr "이 폴더의 실행 파일은 스크립트 메뉴에 나타납니다." -#: src/nautilus-toolbar.c:777 src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:74 -msgid "_Undo" -msgstr "실행 취소(_U)" - -#: src/nautilus-toolbar.c:786 src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:78 -msgid "_Redo" -msgstr "다시 실행(_R)" +#: src/nautilus-special-location-bar.c:162 +msgid "" +"Turn on File Sharing to share the contents of this folder over the network." +msgstr "이 폴더의 내용을 네트워크를 통해 공유하려면 파일 공유를 켜십시오." -#: src/nautilus-trash-bar.c:232 -msgid "Trashed items are automatically deleted after a period of time" -msgstr "휴지통에 넣은 항목은 일정 시간이 지난 후 자동으로 삭제됩니다" +#: src/nautilus-special-location-bar.c:163 +msgid "Sharing Settings" +msgstr "공유 설정" -#: src/nautilus-trash-bar.c:249 +#: src/nautilus-special-location-bar.c:171 msgid "_Settings" msgstr "설정(_S)" -#: src/nautilus-trash-bar.c:252 -msgid "Display system controls for trash content" -msgstr "휴지통 항목에 대해 시스템 컨트롤 표시" - -#: src/nautilus-trash-bar.c:255 -msgid "_Restore" -msgstr "되살리기(_R)" - -#: src/nautilus-trash-bar.c:258 -msgid "Restore selected items to their original position" -msgstr "선택한 항목을 원래 위치로 복구합니다" - -#. Translators: "Empty" is an action (for the trash) , not a state -#: src/nautilus-trash-bar.c:262 -msgid "_Empty…" -msgstr "비우기(_E)…" +#: src/nautilus-toolbar.c:170 src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:32 +msgid "_Undo" +msgstr "실행 취소(_U)" -#: src/nautilus-trash-bar.c:265 -msgid "Delete all items in the Trash" -msgstr "휴지통에 있는 모든 항목을 지웁니다" +#: src/nautilus-toolbar.c:179 src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:36 +msgid "_Redo" +msgstr "다시 실행(_R)" -#: src/nautilus-ui-utilities.c:227 +#: src/nautilus-ui-utilities.c:235 #, c-format msgid "Since %d day ago" msgid_plural "Since %d days ago" msgstr[0] "%d일 전" -#: src/nautilus-ui-utilities.c:228 +#: src/nautilus-ui-utilities.c:236 #, c-format msgid "%d day ago" msgid_plural "%d days ago" msgstr[0] "%d일 전" -#: src/nautilus-ui-utilities.c:234 +#: src/nautilus-ui-utilities.c:242 #, c-format msgid "Since last week" msgid_plural "Since %d weeks ago" msgstr[0] "%d주 전" -#: src/nautilus-ui-utilities.c:235 +#: src/nautilus-ui-utilities.c:243 #, c-format msgid "Last week" msgid_plural "%d weeks ago" msgstr[0] "%d주 전" -#: src/nautilus-ui-utilities.c:241 +#: src/nautilus-ui-utilities.c:249 #, c-format msgid "Since last month" msgid_plural "Since %d months ago" msgstr[0] "%d달 전" -#: src/nautilus-ui-utilities.c:242 +#: src/nautilus-ui-utilities.c:250 #, c-format msgid "Last month" msgid_plural "%d months ago" msgstr[0] "%d달 전" -#: src/nautilus-ui-utilities.c:247 +#: src/nautilus-ui-utilities.c:255 #, c-format msgid "Since last year" msgid_plural "Since %d years ago" msgstr[0] "%d년 전" -#: src/nautilus-ui-utilities.c:248 +#: src/nautilus-ui-utilities.c:256 #, c-format msgid "Last year" msgid_plural "%d years ago" msgstr[0] "%d년 전" -#: src/nautilus-view.c:154 -msgid "Show grid" -msgstr "격자 표시" - -#: src/nautilus-view.c:158 -msgid "Show list" -msgstr "목록 표시" - -#: src/nautilus-view.c:162 -msgid "Show List" -msgstr "목록 표시" - -#: src/nautilus-window.c:172 src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:262 +#: src/nautilus-window.c:157 msgid "Parent folder" msgstr "상위 폴더" -#: src/nautilus-window.c:174 +#: src/nautilus-window.c:159 msgid "New tab" msgstr "새 탭" -#: src/nautilus-window.c:175 +#: src/nautilus-window.c:160 msgid "Close current view" msgstr "현재 뷰 닫기" -#: src/nautilus-window.c:176 +#: src/nautilus-window.c:161 src/resources/ui/nautilus-history-controls.ui:11 msgid "Back" msgstr "뒤로" -#: src/nautilus-window.c:177 +#: src/nautilus-window.c:162 src/resources/ui/nautilus-history-controls.ui:19 msgid "Forward" msgstr "앞으로" -#: src/nautilus-window.c:1269 -msgid "Empty _Trash…" -msgstr "휴지통 비우기(_T)…" - -#: src/nautilus-window.c:1288 -#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:14 -msgid "_Properties" -msgstr "속성(_P)" - -#: src/nautilus-window.c:1300 -msgid "_Format…" -msgstr "포맷(_F)…" - #. Translators: only one item has been deleted and %s is its name. -#: src/nautilus-window.c:1559 +#: src/nautilus-window.c:1184 #, c-format -msgid "“%s” deleted" -msgstr "“%s”을(를) 삭제했습니다" +msgid "“%s” moved to trash" +msgstr "“%s” 휴지통으로 이동" #. Translators: one or more items might have been deleted, and %d #. * is the count. -#: src/nautilus-window.c:1566 +#: src/nautilus-window.c:1191 #, c-format msgid "%d file deleted" msgid_plural "%d files deleted" msgstr[0] "파일 %d개 삭제했습니다" #. Translators: one item has been unstarred and %s is its name. -#: src/nautilus-window.c:1587 +#: src/nautilus-window.c:1212 #, c-format msgid "“%s” unstarred" msgstr "“%s” 별표 뗐습니다" #. Translators: one or more items have been unstarred, and %d #. * is the count. -#: src/nautilus-window.c:1593 +#: src/nautilus-window.c:1218 #, c-format msgid "%d file unstarred" msgid_plural "%d files unstarred" msgstr[0] "파일 %d개 별표 뗐습니다" -#: src/nautilus-window.c:1736 +#. translators: %s is the name of a cloud provider for files +#: src/nautilus-window.c:1314 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:897 #, c-format msgid "Open %s" msgstr "%s 열기" -#: src/nautilus-window.c:1814 -msgid "_New Tab" -msgstr "새 탭(_N)" - -#: src/nautilus-window.c:1824 -msgid "Move Tab _Left" -msgstr "왼쪽으로 탭 옮기기(_L)" - -#: src/nautilus-window.c:1832 -msgid "Move Tab _Right" -msgstr "오른쪽으로 탭 옮기기(_R)" +#: src/nautilus-window.c:2274 +msgid "No plugins currently installed." +msgstr "현재 아무 플러그인도 설치하지 않았습니다." -#: src/nautilus-window.c:1843 -msgid "_Close Tab" -msgstr "탭 닫기(_C)" +#: src/nautilus-window.c:2278 +msgid "Currently installed plugins:" +msgstr "현재 설치한 플러그인:" -#: src/nautilus-window.c:2869 -msgid "Access and organize your files" -msgstr "파일에 접근하고 정리합니다" +#: src/nautilus-window.c:2280 +msgid "For bug testing only, the following command can be used:" +msgstr "버그 시험 목적으로, 다음 명령을 사용할 수 있습니다:" #. Translators should localize the following string #. * which will be displayed at the bottom of the about #. * box to give credit to the translator(s). #. -#: src/nautilus-window.c:2880 +#: src/nautilus-window.c:2301 msgid "translator-credits" msgstr "" "차영호 <ganadist at gmail dot com>\n" "류창우 <cwryu@debian.org>\n" "조성호 <darkcircle.0426@gmail.com>" -#: src/nautilus-window-slot.c:1060 +#: src/nautilus-window-slot.c:1070 msgid "Searching locations only" msgstr "위치만 검색" -#: src/nautilus-window-slot.c:1064 +#: src/nautilus-window-slot.c:1074 msgid "Searching network locations only" msgstr "네트워크 위치만 검색" -#: src/nautilus-window-slot.c:1069 +#: src/nautilus-window-slot.c:1079 msgid "Remote location — only searching the current folder" msgstr "원격 위치 — 현재 폴더만 검색" -#: src/nautilus-window-slot.c:1073 +#: src/nautilus-window-slot.c:1083 msgid "Only searching the current folder" msgstr "현재 폴더만 검색" -#: src/nautilus-window-slot.c:1590 +#: src/nautilus-window-slot.c:1609 msgid "Unable to display the contents of this folder." msgstr "이 폴더의 내용을 표시할 수 없습니다." -#: src/nautilus-window-slot.c:1594 +#: src/nautilus-window-slot.c:1613 msgid "This location doesn’t appear to be a folder." msgstr "이 위치는 폴더로 보이지 않습니다." -#: src/nautilus-window-slot.c:1606 +#: src/nautilus-window-slot.c:1625 #, c-format msgid "Unable to find “%s”. Please check the spelling and try again." msgstr "“%s”을(를) 찾을 수 없습니다. 철자가 맞는지 확인하고 다시 시도하십시오." -#: src/nautilus-window-slot.c:1611 +#: src/nautilus-window-slot.c:1630 msgid "" "Unable to find the requested file. Please check the spelling and try again." msgstr "" "요청한 파일을 찾을 수 없습니다. 철자가 맞는지 확인하고 다시 시도하십시오." -#: src/nautilus-window-slot.c:1622 +#: src/nautilus-window-slot.c:1641 #, c-format msgid "“%s” locations are not supported." msgstr "“%s” 위치를 지원하지 않습니다." -#: src/nautilus-window-slot.c:1627 +#: src/nautilus-window-slot.c:1646 msgid "Unable to handle this kind of location." msgstr "이 종류의 위치를 다룰 수 없습니다." -#: src/nautilus-window-slot.c:1635 +#: src/nautilus-window-slot.c:1654 msgid "Unable to access the requested location." msgstr "요청한 위치에 접근할 수 없습니다." -#: src/nautilus-window-slot.c:1641 +#: src/nautilus-window-slot.c:1660 msgid "Don’t have permission to access the requested location." msgstr "요청할 위치에 접근하기 위한 권한이 없습니다." @@ -4355,7 +4145,7 @@ msgstr "요청할 위치에 접근하기 위한 권한이 없습니다." #. * But this case is also hit for legitimate web addresses when #. * the proxy is set up wrong. #. -#: src/nautilus-window-slot.c:1652 +#: src/nautilus-window-slot.c:1671 msgid "" "Unable to find the requested location. Please check the spelling or the " "network settings." @@ -4365,7 +4155,7 @@ msgstr "" #. This case can be hit when server application is not installed #. * or is inactive in the system user is trying to connect to. #. -#: src/nautilus-window-slot.c:1661 +#: src/nautilus-window-slot.c:1680 msgid "" "The server has refused the connection. Typically this means that the " "firewall is blocking access or that the remote service is not running." @@ -4373,17 +4163,17 @@ msgstr "" "서버에서 연결을 거절했습니다. 보통 이런 경우는 방화벽에서 접근을 막거나 원격 " "서비스가 동작하지 않은 경우입니다." -#: src/nautilus-window-slot.c:1680 +#: src/nautilus-window-slot.c:1699 #, c-format msgid "Unhandled error message: %s" msgstr "처리하지 못한 오류 메시지: %s" -#: src/nautilus-window-slot.c:1848 +#: src/nautilus-window-slot.c:1867 #, c-format msgid "Unable to load location" msgstr "위치를 불러올 수 없습니다" -#: src/nautilus-x-content-bar.c:142 +#: src/nautilus-x-content-bar.c:141 msgid "Open with:" msgstr "다른 프로그램으로 열기:" @@ -4608,220 +4398,224 @@ msgctxt "shortcut window" msgid "Grid view" msgstr "격자 보기" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:316 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:314 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Expand folder" +msgstr "폴더 확장" + +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:321 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Collapse folder" +msgstr "폴더 축소" + +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:330 msgctxt "shortcut window" msgid "Editing" msgstr "편집" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:320 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:334 msgctxt "shortcut window" msgid "Create folder" msgstr "폴더 만들기" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:327 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:341 msgctxt "shortcut window" msgid "Rename" msgstr "이름 바꾸기" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:334 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:348 msgctxt "shortcut window" msgid "Move to trash" msgstr "휴지통에 버리기" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:341 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:355 msgctxt "shortcut window" msgid "Delete permanently" msgstr "영구히 삭제" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:348 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:362 msgctxt "shortcut window" msgid "Create link to copied item" msgstr "복사한 항목의 링크 만들기" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:355 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:369 msgctxt "shortcut window" msgid "Create link to selected item" msgstr "선택한 항목의 링크 만들기" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:362 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:376 msgctxt "shortcut window" msgid "Cut" msgstr "잘라내기" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:369 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:383 msgctxt "shortcut window" msgid "Copy" msgstr "복사" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:376 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:390 msgctxt "shortcut window" msgid "Paste" msgstr "붙여넣기" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:383 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:397 msgctxt "shortcut window" msgid "Select all" msgstr "모두 선택" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:390 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:404 msgctxt "shortcut window" msgid "Invert selection" msgstr "선택 반전" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:397 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:411 msgctxt "shortcut window" msgid "Select items matching" msgstr "해당하는 항목 선택" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:404 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:418 msgctxt "shortcut window" msgid "Show item properties" msgstr "항목 속성 보이기" -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:5 +#: src/resources/ui/nautilus-app-chooser.ui:46 +msgid "Choose an application to open the selected files." +msgstr "선택한 파일을 열 앱을 선택하십시오." + +#: src/resources/ui/nautilus-app-chooser.ui:80 +msgid "Always use for this file type" +msgstr "이 파일 종류에 대해 항상 사용" + +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:6 msgid "Automatic Numbers" msgstr "자동 번호 붙이기" -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:7 +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:8 msgid "1, 2, 3, 4" msgstr "1, 2, 3, 4" -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:11 +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:12 msgid "01, 02, 03, 04" msgstr "01, 02, 03, 04" -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:15 +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:16 msgid "001, 002, 003, 004" msgstr "001, 002, 003, 004" -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:20 +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:21 msgid "Metadata" msgstr "메타데이터" -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:22 +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:23 msgid "Creation Date" msgstr "만든 시각" -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:32 +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:33 msgid "Season Number" msgstr "시즌 번호" -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:37 +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:38 msgid "Episode Number" msgstr "에피소드 번호" -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:42 +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:43 msgid "Track Number" msgstr "트랙 번호" -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:47 +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:48 msgid "Artist Name" msgstr "아티스트 이름" -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:57 +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:58 msgid "Album Name" msgstr "앨범 이름" -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:64 +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:65 msgid "Original File Name" msgstr "원래 파일 이름" -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:110 -#: src/resources/ui/nautilus-rename-file-popover.ui:53 +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:107 +#: src/resources/ui/nautilus-rename-file-popover.ui:42 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2358 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3357 msgid "_Rename" msgstr "이름 바꾸기(_R)" -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:146 +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:136 msgid "Rename _using a template" msgstr "서식을 사용해 이름 바꾸기(_U)" -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:157 +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:144 msgid "Find and replace _text" msgstr "찾아서 바꾸기(_T)" -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:230 +#. Translators: This is a noun, not a verb +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:165 +msgid "Format" +msgstr "포맷" + +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:190 msgid "Add" msgstr "추가" -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:260 +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:213 msgid "Automatic Numbering Order" msgstr "자동 번호 붙이기 순서" -#. Translators: This is a noun, not a verb -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:305 -msgid "Format" -msgstr "포맷" +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:238 +msgctxt "title" +msgid "Replace" +msgstr "바꾸기" -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:322 +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:250 msgid "Existing Text" msgstr "기존 텍스트" -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:351 +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:273 msgid "Replace With" msgstr "바꿀 이름" -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:378 -msgctxt "title" -msgid "Replace" -msgstr "바꾸기" - -#: src/resources/ui/nautilus-column-chooser.ui:139 +#: src/resources/ui/nautilus-column-chooser.ui:94 msgid "Reset to De_fault" msgstr "기본값으로 초기화(_F)" -#: src/resources/ui/nautilus-column-chooser.ui:143 +#: src/resources/ui/nautilus-column-chooser.ui:95 msgid "Replace the current List Columns settings with the default settings" msgstr "현재 목록 열의 설정을 기본값으로 바꿉니다" -#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:19 -msgid "Compatible with all operating systems." -msgstr "모든 운영 체제와 호환." - -#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:35 -msgid "Password protected .zip, must be installed on Windows and Mac." -msgstr "암호로 보호된 .zip 파일, 윈도우와 맥에서 설치해야 함." - -#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:54 -msgid "Smaller archives but Linux and Mac only." -msgstr "더 작은 압축 결과, 하지만 리눅스와 맥 전용." - -#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:70 -msgid "Smaller archives but must be installed on Windows and Mac." -msgstr "더 작은 압축 결과, 하지만 윈도우와 맥에서 설치해야 함." - -#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:85 -msgid "Create Archive" +#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:5 +msgid "Create Compressed Archive" msgstr "압축 만들기" -#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:106 +#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:24 msgid "Archive name" msgstr "압축 이름" -#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:199 +#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:62 msgid "Password" msgstr "암호" -#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:209 +#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:73 msgid "Enter a password here." msgstr "여기 암호를 입력하십시오." -#: src/resources/ui/nautilus-file-conflict-dialog.ui:84 +#: src/resources/ui/nautilus-file-conflict-dialog.ui:68 msgid "_Select a new name for the destination" msgstr "대상의 새 이름 선택(_S)" -#: src/resources/ui/nautilus-file-conflict-dialog.ui:105 +#: src/resources/ui/nautilus-file-conflict-dialog.ui:86 msgid "_Reset" msgstr "초기화(_R)" -#: src/resources/ui/nautilus-file-conflict-dialog.ui:123 +#: src/resources/ui/nautilus-file-conflict-dialog.ui:102 msgid "Apply this action to all files and folders" msgstr "모든 파일과 폴더에 이 명령 적용" -#: src/resources/ui/nautilus-file-conflict-dialog.ui:144 +#: src/resources/ui/nautilus-file-conflict-dialog.ui:121 msgid "Re_name" msgstr "이름 바꾸기(_N)" -#: src/resources/ui/nautilus-file-conflict-dialog.ui:152 +#: src/resources/ui/nautilus-file-conflict-dialog.ui:127 msgid "Re_place" msgstr "바꾸기(_P)" @@ -4829,233 +4623,270 @@ msgstr "바꾸기(_P)" msgid "Change Permissions for Enclosed Files" msgstr "내부 파일의 권한 바꾸기" -#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:20 +#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:17 msgid "C_hange" msgstr "바꾸기(_H)" -#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:165 -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1069 +#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:137 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:844 msgid "Others" msgstr "기타" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:5 -msgid "New _Folder" -msgstr "새 폴더(_F)" +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:6 +#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:20 +msgid "New _Folder…" +msgstr "새 폴더(_F)…" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:9 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:10 +#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:24 msgid "New _Document" msgstr "새 문서(_D)" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:14 -msgid "Add to _Bookmarks" -msgstr "책갈피(_B)" +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:15 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:73 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:106 +#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:29 +msgid "Open _With…" +msgstr "다른 앱으로 열기(_W)…" #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:19 -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:134 -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:71 -msgid "Create _Link" -msgstr "연결 만들기(_L)" +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:111 +#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:33 +msgid "Open in Consol_e" +msgstr "콘솔에서 열기(_E)" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:26 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:25 msgid "_Paste" msgstr "붙여넣기(_P)" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:30 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:29 +msgid "Paste as _Link" +msgstr "링크로 붙여넣기(_L)" + +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:34 msgid "Select _All" msgstr "모두 선택(_A)" #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:38 -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:240 +#: src/resources/ui/nautilus-progress-indicator.ui:15 +#: src/resources/ui/nautilus-view-controls.ui:15 +msgid "_Visible Columns…" +msgstr "표시할 열(_V)…" + +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:53 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:255 +#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:67 msgid "P_roperties" msgstr "속성(_R)" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:49 -msgid "Open With Other _Application" -msgstr "다른 프로그램으로 열기(_A)" - -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:55 -msgid "_Scripts" -msgstr "스크립트(_S)" +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:63 +msgid "_Extract" +msgstr "풀기(_E)" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:61 -msgid "_Open Scripts Folder" -msgstr "스크립트 폴더 열기(_O)" +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:68 +msgid "E_xtract to…" +msgstr "다른 위치에 풀기(_X)…" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:69 -msgid "_Open Item Location" -msgstr "항목 위치 열기(_O)" +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:79 +msgid "_Run as a Program" +msgstr "프로그램으로 실행(_R)" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:74 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:94 msgid "Open In New _Tab" msgstr "새 탭에서 열기(_T)" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:79 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:99 msgid "Open In New _Window" msgstr "새 창에서 열기(_W)" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:86 -msgid "_Run as a Program" -msgstr "프로그램으로 실행(_R)" +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:119 +msgid "_Open Item Location" +msgstr "항목 위치 열기(_O)" + +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:124 +msgid "_Scripts" +msgstr "스크립트(_S)" + +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:129 +msgid "_Open Scripts Folder" +msgstr "스크립트 폴더 열기(_O)" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:93 -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1759 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:138 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1729 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3379 msgid "_Mount" msgstr "마운트(_M)" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:98 -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1749 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:143 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1718 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3388 msgid "_Unmount" msgstr "마운트 해제(_U)" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:103 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:148 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3395 msgid "_Eject" msgstr "꺼내기(_E)" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:113 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:158 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3429 msgid "_Stop" msgstr "중지(_S)" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:118 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:163 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3405 msgid "_Detect Media" msgstr "미디어 검색(_D)" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:125 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:170 msgid "Cu_t" msgstr "잘라내기(_T)" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:129 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:174 msgid "_Copy" msgstr "복사(_C)" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:140 -msgid "_Paste Into Folder" -msgstr "폴더에 붙여넣기(_P)" - -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:147 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:178 msgid "Move to…" msgstr "다른 위치로 이동…" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:151 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:182 msgid "Copy to…" msgstr "다른 위치로 복사…" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:162 -msgid "_Delete from Trash" -msgstr "휴지통에서 삭제(_D)" - -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:167 -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:172 -msgid "_Delete Permanently…" -msgstr "영구히 삭제(_D)…" - -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:177 -msgid "_Restore From Trash" -msgstr "휴지통에서 복구(_R)" - -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:184 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:188 msgid "Rena_me…" msgstr "이름 바꾸기(_M)…" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:190 -msgid "Set As Wallpaper" -msgstr "배경으로 설정" +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:192 +msgid "_Paste Into Folder" +msgstr "폴더에 붙여넣기(_P)" #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:197 -msgid "_Remove from Recent" -msgstr "최근 목록에서 제거(_R)" - -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:204 -msgid "_Extract Here" -msgstr "여기에 풀기(_E)" - -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:209 -msgid "E_xtract to…" -msgstr "다른 위치에 풀기(_X)…" +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:65 +msgid "Create _Link" +msgstr "연결 만들기(_L)" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:214 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:202 msgid "C_ompress…" msgstr "압축(_O)…" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:223 -msgid "Tags" -msgstr "태그" +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:207 +msgid "Set as Background…" +msgstr "배경으로 설정…" -#. Marks a file as starred (starred) -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:228 -msgctxt "menu item" -msgid "Star" -msgstr "별표 붙이기" +#. Translators: This is the transitive verb meaning 'to send via email' (e.g. 'email this document to Angela). +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:212 +msgid "Email…" +msgstr "전자메일…" -#. Unmarks a file as starred (starred) -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:233 -msgctxt "menu item" -msgid "Unstar" -msgstr "별표 떼기" +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:222 +msgid "_Delete from Trash" +msgstr "휴지통에서 삭제(_D)" + +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:227 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:232 +msgid "_Delete Permanently…" +msgstr "영구히 삭제(_D)…" + +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:237 +msgid "_Restore From Trash" +msgstr "휴지통에서 복구(_R)" + +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:242 +msgid "_Remove from Recent" +msgstr "최근 목록에서 제거(_R)" #: src/resources/ui/nautilus-files-view-select-items.ui:5 msgid "Select Items Matching" msgstr "해당하는 항목 선택" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-select-items.ui:34 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-select-items.ui:30 msgid "Pattern" msgstr "패턴" -#: src/resources/ui/nautilus-folder-is-empty.ui:33 -msgid "Folder is Empty" -msgstr "폴더가 비었습니다" +#: src/resources/ui/nautilus-files-view.ui:6 +msgid "Content View" +msgstr "내용 보기 프로그램" -#: src/resources/ui/nautilus-list-view-column-editor.ui:31 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view.ui:7 +msgid "View of the current folder" +msgstr "현재 폴더 보기" + +#: src/resources/ui/nautilus-list-view-column-editor.ui:15 +msgid "Visible Columns" +msgstr "표시할 열" + +#: src/resources/ui/nautilus-list-view-column-editor.ui:30 msgid "Choose the order of information to appear in this folder:" msgstr "이 폴더에 나타날 정보의 순서를 선택하십시오:" -#: src/resources/ui/nautilus-no-search-results.ui:32 -msgid "No Results Found" -msgstr "결과가 없습니다" - -#: src/resources/ui/nautilus-no-search-results.ui:47 -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:274 -msgid "Try a different search" -msgstr "다르게 검색해 보십시오" +#: src/resources/ui/nautilus-name-cell.ui:86 +msgid "Full text match" +msgstr "전체 텍스트 일치" #: src/resources/ui/nautilus-operations-ui-manager-request-passphrase.ui:5 msgid "Password Required" msgstr "암호 필요" -#: src/resources/ui/nautilus-operations-ui-manager-request-passphrase.ui:29 +#: src/resources/ui/nautilus-operations-ui-manager-request-passphrase.ui:26 msgid "Enter password…" msgstr "암호 입력…" -#: src/resources/ui/nautilus-operations-ui-manager-request-passphrase.ui:47 -msgid "Extract" -msgstr "풀기" - #: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:6 -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1725 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1704 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3220 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3336 msgid "Open in New _Window" msgstr "새 창에서 열기(_W)" #: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:10 -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1714 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1699 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3213 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3327 msgid "Open in New _Tab" msgstr "새 탭에서 열기(_T)" +#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:14 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1734 +msgid "_Properties" +msgstr "속성(_P)" + +#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:39 +msgid "R_eload" +msgstr "다시 읽기(_E)" + +#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:44 +msgid "St_op" +msgstr "중지(_O)" + +#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:49 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3347 +msgid "Add to _Bookmarks" +msgstr "책갈피(_B)" + +#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:53 +msgid "_Copy Location" +msgstr "위치 복사(_C)" + +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:9 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:13 +msgid "General" +msgstr "일반" + #: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:19 msgid "Sort _Folders Before Files" msgstr "폴더를 파일보다 먼저 나열(_F)" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:37 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:34 msgid "_Expandable Folders in List View" msgstr "목록 보기에서 폴더 확장(_E)" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:54 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:48 msgid "Action to Open Items" msgstr "항목을 여는 동작" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:64 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:58 msgid "Optional Context Menu Actions" msgstr "추가 컨텍스트 메뉴 동작" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:65 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:59 msgid "" "Show more actions in the menus. Keyboard shortcuts can be used even if the " "actions are not shown." @@ -5063,15 +4894,15 @@ msgstr "" "메뉴에 더 많은 동작을 표시합니다. 이 동작이 표시되지 않더라도 키보드 바로 가" "기를 사용할 수 있습니다." -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:89 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:80 msgid "_Delete Permanently" msgstr "영구히 삭제(_D)" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:107 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:95 msgid "Performance" msgstr "성능" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:108 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:96 msgid "" "These features may cause slowdowns and excess network usage, especially when " "browsing files outside this computer, such as on a remote server." @@ -5081,19 +4912,19 @@ msgstr "" "다." # tooltip -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:113 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:101 msgid "Search in Subfolders" msgstr "하위 폴더에서 검색" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:122 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:110 msgid "Show Thumbnails" msgstr "섬네일 보이기" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:131 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:119 msgid "Count Number of Files in Folders" msgstr "폴더의 파일 개수" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:141 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:129 msgid "" "Add information to be displayed beneath file and folder names. More " "information will appear when zooming closer." @@ -5101,388 +4932,370 @@ msgstr "" "파일 및 폴더 이름 아래 표시할 정보를 추가합니다. 크게 확대할수록 많은 정보가 " "나타납니다." -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:142 -msgid "Icon View Captions" -msgstr "아이콘 뷰 설명" +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:130 +msgid "Grid View Captions" +msgstr "그리드 보기 설명" #. Translators: This is an ordinal number -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:147 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:135 msgctxt "the n-th position of an icon caption" msgid "First" msgstr "첫번째" #. Translators: This is an ordinal number -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:156 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:144 msgctxt "the n-th position of an icon caption" msgid "Second" msgstr "두번째" #. Translators: This is an ordinal number -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:165 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:153 msgctxt "the n-th position of an icon caption" msgid "Third" msgstr "세번째" -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:171 -msgid "Link target" -msgstr "링크 대상" - -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:200 -msgid "Contents" -msgstr "내용" - -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:344 -msgid "Volume" -msgstr "볼륨" +#. Translators: a menu item in a group of sorting options in a toolbar menu, with criterions such as "A-Z" or "Last Modified". +#: src/resources/ui/nautilus-progress-indicator.ui:5 +#: src/resources/ui/nautilus-view-controls.ui:5 +msgctxt "menu item" +msgid "Sort" +msgstr "정렬" -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:372 -msgid "Trashed on" -msgstr "버린 시각" +#: src/resources/ui/nautilus-progress-indicator.ui:52 +msgid "Show operations" +msgstr "작업 표시" -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:452 -msgid "Free space" -msgstr "빈 공간" +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:5 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3453 +msgid "Properties" +msgstr "속성" -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:559 -msgid "Total capacity" -msgstr "전체 용량" +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:122 +msgid "Unknown Filesystem" +msgstr "알 수 없는 파일 시스템" -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:576 -msgid "Filesystem type" -msgstr "파일 시스템 종류" +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:215 +msgid "total" +msgstr "전체" #. Refers to the capacity of the filesystem -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:645 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:244 msgid "used" msgstr "사용 용량" #. Refers to the capacity of the filesystem -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:658 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:274 msgid "free" msgstr "여유 용량" -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:691 +#. Disks refers to GNOME Disks. +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:303 msgid "Open in Disks" msgstr "디스크에서 열기" -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:763 -msgid "Basic" -msgstr "기본" +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:337 +msgid "Link Target" +msgstr "링크 대상" + +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:382 +msgid "Parent Folder" +msgstr "상위 폴더" + +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:435 +msgid "Original Folder" +msgstr "원래 폴더" + +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:469 +msgid "Trashed on" +msgstr "버린 시각" + +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:629 +msgid "_Permissions" +msgstr "권한(_P)" + +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:651 +msgid "_Executable as Program" +msgstr "프로그램으로 실행 가능(_E)" + +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:697 +msgid "Set Custom Permissions" +msgstr "직접 권한 설정" + +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:726 +msgid "Unknown Permissions" +msgstr "알 수 없는 권한" -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:780 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:727 +msgid "The permissions of the selected files could not be determined." +msgstr "선택한 파일의 접근 권한을 바꿀 수 없습니다." + +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:742 msgid "You are not the owner, so you cannot change these permissions." msgstr "파일의 소유주가 아니므로 접근 권한을 바꿀 수 없습니다." -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:804 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:758 msgid "The permissions of the selected file could not be determined." msgstr "선택한 파일의 접근 권한을 바꿀 수 없습니다." -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:825 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:771 msgid "_Owner" msgstr "소유자(_O)" -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:875 -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:998 -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1083 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:779 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:816 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:851 msgid "Access" msgstr "접근" -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:889 -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1012 -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1097 -msgid "Folder access" +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:786 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:823 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:858 +msgid "Folder Access" msgstr "폴더 접근" -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:903 -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1026 -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1111 -msgid "File access" +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:793 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:830 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:865 +msgid "File Access" msgstr "파일 접근" -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:946 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:808 msgid "_Group" msgstr "그룹(_G)" -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1153 -msgid "Execute" -msgstr "실행" - -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1168 -msgid "Security context" +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:878 +msgid "Security Context" msgstr "보안 컨텍스트" -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1198 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:899 msgid "Change Permissions for Enclosed Files…" msgstr "내부 파일의 권한 바꾸기…" -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1215 -msgid "Allow _executing file as program" -msgstr "파일을 프로그램으로 실행 허용(_E)" - -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1325 -msgid "Reset" -msgstr "초기화" - -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1338 -msgid "_Forget" -msgstr "지우기(_F)" +#: src/resources/ui/nautilus-rename-file-popover.ui:23 +msgid "New Filename" +msgstr "새 파일 이름" -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1350 -msgid "_Add" -msgstr "추가(_A)" - -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1362 -msgid "Set as default" -msgstr "기본값으로 설정" - -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1386 -msgid "Open With" -msgstr "열 프로그램" - -#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:21 +#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:15 msgid "When" msgstr "언제" -#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:48 +#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:38 msgid "Select a date" msgstr "시각 선택" -#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:68 +#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:52 msgid "Clear the currently selected date" msgstr "현재 선택한 시각 지우기" -#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:126 +#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:93 msgid "Since…" msgstr "시작 시각…" -#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:193 +#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:152 msgid "Last _modified" msgstr "수정한 시각(_M)" -#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:209 +#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:164 msgid "Last _used" msgstr "최근 사용(_U)" -#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:254 +#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:198 msgid "What" msgstr "무엇" -#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:278 +#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:220 msgid "Which file types will be searched" msgstr "검색할 파일의 종류" -#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:370 +#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:289 msgid "Full Text" msgstr "본문" -#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:374 +#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:290 msgid "Search on the file content and name" msgstr "파일 내용과 이름 검색" -#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:386 +#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:298 msgid "File Name" msgstr "파일 이름" -#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:390 +#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:299 msgid "Search only on the file name" msgstr "파일 이름만 검색" -#: src/resources/ui/nautilus-starred-is-empty.ui:33 -msgid "Starred files will appear here" -msgstr "별표 붙은 파일이 여기 나타납니다" - -#. Translators: a menu item in a group of sorting options in a toolbar menu, with criterions such as "A-Z" or "Last Modified". -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:24 -msgctxt "menu item" -msgid "Sort" -msgstr "정렬" - -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:34 -msgid "_Visible Columns…" -msgstr "표시할 열(_V)…" - -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:39 -msgid "R_eload" -msgstr "다시 읽기(_E)" - -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:44 -msgid "St_op" -msgstr "중지(_O)" - -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:59 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:12 msgid "New Tab" msgstr "새 탭" -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:84 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:18 +msgid "Icon Size" +msgstr "아이콘 크기" + +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:42 msgid "Show _Hidden Files" msgstr "숨긴 파일 표시(_H)" -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:88 -msgid "Show _Sidebar" -msgstr "가장자리 창 표시(_S)" - -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:94 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:48 msgid "_Preferences" msgstr "기본 설정(_P)" -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:98 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:52 msgid "_Keyboard Shortcuts" msgstr "키보드 바로 가기(_K)" -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:102 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:56 msgid "_Help" msgstr "도움말(_H)" -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:106 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:60 msgid "_About Files" msgstr "파일 정보(_A)" -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:225 -msgid "Go back" -msgstr "뒤로 이동" - -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:250 -msgid "Go forward" -msgstr "앞으로 이동" +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:129 +msgid "Show sidebar" +msgstr "가장자리 창 표시" -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:292 -msgid "Show operations" -msgstr "작업 표시" - -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:329 -msgid "Toggle view" -msgstr "보기 토글" - -#. “View” is a noun -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:351 -msgid "View options" -msgstr "뷰 옵션" +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:191 +msgid "Main Menu" +msgstr "주 메뉴" -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:6 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:202 msgid "Zoom out" msgstr "축소" -#. This label is a placeholder. The view is going to replace it with a -#. percentage, like this: [ - | 100% | + ] -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:13 -msgid "Reset zoom" -msgstr "확대/축소 초기화" - -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:17 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:212 msgid "Zoom in" msgstr "확대" #. This is used to sort by name in the toolbar view menu -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:26 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:8 msgctxt "Sort Criterion" msgid "_A-Z" msgstr "_A-Z" #. This is used to sort by name, in descending order in the toolbar view menu -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:32 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:14 msgctxt "Sort Criterion" msgid "_Z-A" msgstr "_Z-A" -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:38 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:20 msgid "Last _Modified" msgstr "최근 수정한 시각(_M)" -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:44 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:26 msgid "_First Modified" msgstr "처음 수정한 시각(_F)" -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:50 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:32 msgid "_Size" msgstr "크기(_S)" -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:56 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:38 msgid "_Type" msgstr "형식(_T)" -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:62 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:44 msgid "Last _Trashed" msgstr "최근 휴지통에 버림(_T)" -#: src/resources/ui/nautilus-trash-is-empty.ui:33 -msgid "Trash is Empty" -msgstr "휴지통이 비었습니다" +# NOTE: 뷰에 대한 옵션 +#. Translators: This is a noun, meaning the options pertaining to the view. +#: src/resources/ui/nautilus-view-controls.ui:26 +msgid "View Options" +msgstr "뷰 옵션" + +#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:7 +msgid "_New Tab" +msgstr "새 탭(_N)" -#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:5 +#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:13 +msgid "Move Tab _Left" +msgstr "왼쪽으로 탭 옮기기(_L)" + +#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:17 +msgid "Move Tab _Right" +msgstr "오른쪽으로 탭 옮기기(_R)" + +#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:23 +msgid "_Close Tab" +msgstr "탭 닫기(_C)" + +#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:30 msgid "_Files" msgstr "파일(_F)" -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:897 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:888 msgid "Searching for network locations" msgstr "네트워크 위치 검색" -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:904 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:895 msgid "No network locations found" msgstr "네트워크 위치가 없습니다" #. Restore from Cancel to Connect -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1249 src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:317 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1230 src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:221 msgid "Con_nect" msgstr "연결(_N)" #. if it wasn't cancelled show a dialog -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1392 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1368 msgid "Unable to unmount volume" msgstr "볼륨의 마운트를 해제할 수 없음" #. Allow to cancel the operation -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1493 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1461 msgid "Cance_l" msgstr "취소(_L)" -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1656 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1642 msgid "AppleTalk" msgstr "애플토크" -#. Translators: do not translate ftp:// and ftps:// -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1660 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1648 msgid "File Transfer Protocol" msgstr "FTP (파일 전송 프로토콜)" -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1660 +#. Translators: do not translate ftp:// and ftps:// +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1650 msgid "ftp:// or ftps://" msgstr "ftp:// 또는 ftps://" -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1663 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1656 msgid "Network File System" msgstr "NFS (네트워크 파일 시스테)" -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1666 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1662 msgid "Samba" msgstr "Samba" -#. Translators: do not translate sftp:// and ssh:// -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1670 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1668 msgid "SSH File Transfer Protocol" msgstr "SSH FTP" +#. Translators: do not translate sftp:// and ssh:// #: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1670 msgid "sftp:// or ssh://" msgstr "sftp:// 또는 ssh://" -#. Translators: do not translate dav:// and davs:// -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1674 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1676 msgid "WebDAV" msgstr "WebDAV" -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1674 +#. Translators: do not translate dav:// and davs:// +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1678 msgid "dav:// or davs://" msgstr "dav:// 또는 davs://" -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1900 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1949 msgid "Unable to get remote server location" msgstr "원격 서버 위치를 가져올 수 없습니다" -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2095 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2104 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2092 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2101 msgid "Networks" msgstr "네트워크" -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2095 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2104 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2092 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2101 msgid "On This Computer" msgstr "이 컴퓨터" @@ -5490,300 +5303,207 @@ msgstr "이 컴퓨터" #. * should be based on the free space available. #. * i.e. 1 GB / 24 GB available. #. -#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:136 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:129 #, c-format msgid "%s / %s available" msgid_plural "%s / %s available" msgstr[0] "%s / %s 남음" -#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:483 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:490 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:417 msgid "Disconnect" msgstr "연결 끊기" -#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:483 -#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.ui:72 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:490 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.ui:53 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:421 msgid "Unmount" msgstr "마운트 해제" -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:30 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:28 msgid "Server Addresses" msgstr "서버 주소" -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:43 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:40 msgid "" "Server addresses are made up of a protocol prefix and an address. Examples:" msgstr "서버 주소는 프로토콜과 주소로 이루어집니다. 예를 들어:" -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:78 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:66 msgid "Available Protocols" msgstr "사용 가능 프로토콜" -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:92 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:79 msgid "Prefix" msgstr "프로토콜 접두어" #. Translators: Server as any successfully connected network address -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:135 -msgid "No recent servers found" +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:104 +msgid "No Recent Servers" msgstr "최근 서버 없음" -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:158 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:125 msgid "Recent Servers" msgstr "최근 서버" -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:261 -msgid "No results found" -msgstr "결과 없음" +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:159 +msgid "List of common local and remote mountpoints." +msgstr "자주 쓰는 로컬 및 원격 마운트 위치 목록." -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:307 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:211 msgid "Connect to _Server" msgstr "서버에 연결(_S)" -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:340 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:235 msgid "Enter server address…" msgstr "서버 주소 입력…" -#~ msgid "%f N / %f W (%.0f m)" -#~ msgstr "%f N / %f W (%.0f m)" - -#~ msgid "This will open %'d separate tab." -#~ msgid_plural "This will open %'d separate tabs." -#~ msgstr[0] "탭 %'d개를 각각 엽니다." - -#~ msgid "This will open %'d separate window." -#~ msgid_plural "This will open %'d separate windows." -#~ msgstr[0] "창 %'d개를 각각 엽니다." - -#~ msgid "Forget association" -#~ msgstr "연결 지우기" - -#~ msgid "File name" -#~ msgstr "파일 이름" - -#~ msgid "Edit" -#~ msgstr "편집" - -#~ msgid "Cut" -#~ msgstr "잘라내기" - -#~ msgid "Copy" -#~ msgstr "복사" - -#~ msgid "Paste" -#~ msgstr "붙여넣기" - -#~ msgid "Select All" -#~ msgstr "모두 선택" - -#~ msgid "" -#~ "Whether to ask for confirmation when deleting files, or emptying the Trash" -#~ msgstr "파일을 휴지통에 넣을 때 확인 질문을 할 것인지 여부" - -#~ msgid "" -#~ "If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt " -#~ "to delete files, or empty the Trash." -#~ msgstr "" -#~ "참으로 설정하면, 노틸러스에서 파일을 휴지통에 버릴 때 확인 질문을 합니다." - -#~ msgid "What to do with executable text files when activated" -#~ msgstr "실행 가능 텍스트 파일을 눌렀을 때 어떻게 할 지" - -#~ msgid "" -#~ "What to do with executable text files when they are activated (single or " -#~ "double clicked). Possible values are “launch” to launch them as programs, " -#~ "“ask” to ask what to do via a dialog, and “display” to display them as " -#~ "text files." -#~ msgstr "" -#~ "실행 가능한 텍스트 파일을(한 번 혹은 두 번 눌러) 활성화했을 때 어떻게 할" -#~ "지 정합니다. 가능한 값으로, “launch”는 프로그램으로 실행하고, “ask”는 대" -#~ "화 상자에서 물어보고, “display”는 텍스트 파일로 표시합니다." - -#~ msgid "Do you want to run “%s”, or display its contents?" -#~ msgstr "“%s”(을)를 실행 하시겠습니까? 아니면 내용을 보시겠습니까?" - -#~ msgid "“%s” is an executable text file." -#~ msgstr "“%s”(은)는 실행할 수 있는 텍스트 파일입니다." - -#~ msgid "Run in _Terminal" -#~ msgstr "터미널에서 실행(_T)" - -#~ msgid "_Display" -#~ msgstr "표시(_D)" - -#~ msgid "%d MB" -#~ msgstr "%d MB" - -#~ msgid "Preferences" -#~ msgstr "기본 설정" - -#~ msgid "_Show sidebar" -#~ msgstr "가장자리 창 표시(_S)" - -#~ msgctxt "preferences" -#~ msgid "Sort" -#~ msgstr "정렬" - -#~ msgid "Allow folders to be _expanded" -#~ msgstr "폴더를 늘릴 수 있게 허용(_E)" - -#~ msgid "Views" -#~ msgstr "보기" - -#~ msgid "Open Action" -#~ msgstr "동작 열기" - -#~ msgid "_Single click to open items" -#~ msgstr "한 번 누르면 항목 열기(_S)" - -#~ msgid "Link Creation" -#~ msgstr "링크 만들기" - -#~ msgid "Show action to create symbolic _links" -#~ msgstr "심볼릭 링크를 만드는 동작 표시(_L)" - -#~ msgid "Executable Text Files" -#~ msgstr "실행할 수 있는 텍스트 파일" - -#~ msgid "_Display them" -#~ msgstr "해당 사항 표시(_D)" - -#~ msgid "_Run them" -#~ msgstr "해당 사항 실행(_R)" - -#~ msgid "_Ask what to do" -#~ msgstr "어떻게 할지 물어보기(_A)" - -#~ msgid "Ask before _emptying the Trash" -#~ msgstr "휴지통을 비우기 전에 물어보기(_E)" - -#~ msgid "Show action to _permanently delete files and folders" -#~ msgstr "파일 및 폴더를 완전히 삭제하는 동작 표시(_P)" - -#~ msgid "Behavior" -#~ msgstr "동작" - -#~ msgid "Choose the order of information to appear in the list view." -#~ msgstr "목록 보기에 표시할 정보의 순서를 선택합니다." - -#~ msgid "List Columns" -#~ msgstr "목록 열" - -#~ msgid "_Never" -#~ msgstr "하지 않기(_N)" - -#~ msgid "Thumbnails" -#~ msgstr "섬네일" - -#~ msgid "_Files on this computer only" -#~ msgstr "이 컴퓨터의 파일만(_F)" - -#~ msgid "N_ever" -#~ msgstr "하지 않기(_E)" - -#~ msgid "Onl_y for files smaller than:" -#~ msgstr "다음보다 더 작은 파일만(_Y):" - -#~ msgid "File count" -#~ msgstr "파일 개수" - -#~ msgid "F_olders on this computer only" -#~ msgstr "이 컴퓨터의 폴더만(_O)" +#: src/gtk/nautilusgtkbookmarksmanager.c:51 +#, c-format +msgid "%s does not exist in the bookmarks list" +msgstr "책갈피 목록에 %s이(가) 없습니다" -#~ msgid "Ne_ver" -#~ msgstr "하지 않음(_V)" +#: src/gtk/nautilusgtkbookmarksmanager.c:412 +#, c-format +msgid "%s already exists in the bookmarks list" +msgstr "책갈피 목록에 %s이(가) 이미 들어 있습니다" -#~ msgid "Search & Preview" -#~ msgstr "검색 및 미리 보기" +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:419 +msgid "Eject" +msgstr "꺼내기" -#~ msgid "Always" -#~ msgstr "항상" +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:983 +msgid "Recent" +msgstr "최근" -#~ msgid "Local Files Only" -#~ msgstr "로컬 파일만" +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:985 +msgid "Recent files" +msgstr "최근 파일" -#~ msgid "Small" -#~ msgstr "작게" +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:996 +msgid "Starred files" +msgstr "별표 붙은 파일" -#~ msgid "Standard" -#~ msgstr "표준" +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1007 +msgid "Open your personal folder" +msgstr "개인 폴더 열기" -#~ msgid "Large" -#~ msgstr "크게" +# ~/Desktop 폴더 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1020 +msgid "Desktop" +msgstr "바탕화면" -#~ msgid "By Name" -#~ msgstr "이름 순서" +# ~/Desktop 폴더 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1022 +msgid "Open the contents of your desktop in a folder" +msgstr "바탕화면 폴더의 내용 열기" -#~ msgid "By Size" -#~ msgstr "크기 순서" +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1036 +msgid "Enter Location" +msgstr "위치 입력" -#~ msgid "By Type" -#~ msgstr "형식 순서" +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1038 +msgid "Manually enter a location" +msgstr "수도으로 위치 입력" -#~ msgid "By Modification Date" -#~ msgstr "바꾼 시각 순서" +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1050 +msgid "Open the trash" +msgstr "휴지통 열기" -#~ msgid "By Access Date" -#~ msgstr "접근 시각 순서" +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1159 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1187 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1387 +#, c-format +msgid "Mount and open “%s”" +msgstr "“%s” 마운트 및 열기" -#~ msgid "By Trashed Date" -#~ msgstr "버린 시각 순서" +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1282 +msgid "Open the contents of the file system" +msgstr "파일 시스템의 내용 열기" -#~ msgid "Parent folder:" -#~ msgstr "상위 폴더:" +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1365 +msgid "New bookmark" +msgstr "새 책갈피" -#~ msgid "Original folder:" -#~ msgstr "원래 폴더:" +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1367 +msgid "Add a new bookmark" +msgstr "새 책갈피 추가" -#~ msgid "Accessed:" -#~ msgstr "접근 시각:" +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1433 +msgid "Show other locations" +msgstr "다른 위치 표시" -#~ msgid "Modified:" -#~ msgstr "바뀐 시각:" +#. Translators: This means that unlocking an encrypted storage +#. * device failed. %s is the name of the device. +#. +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2043 +#, c-format +msgid "Error unlocking “%s”" +msgstr "“%s” 잠금 푸는 중에 오류" -#~ msgid "Owner:" -#~ msgstr "소유자:" +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2276 +msgid "This name is already taken" +msgstr "이름이 이미 사용 중입니다" -#~ msgid "Group:" -#~ msgstr "그룹:" +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2737 +#, c-format +msgid "Unable to stop “%s”" +msgstr "“%s”을(를) 중지할 수 없습니다" -#~ msgid "Others:" -#~ msgstr "다른 사용자:" +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2947 +#, c-format +msgid "Unable to poll “%s” for media changes" +msgstr "미디어 변화를 찾으려 “%s”을(를) 감시할 수 없습니다" -#~ msgid "New _Folder…" -#~ msgstr "새 폴더(_F)…" +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3352 +msgid "_Remove from Bookmarks" +msgstr "책갈피 목록에서 제거(_R)" -#~ msgid "Create the initial window with the given geometry." -#~ msgstr "주어진 위치와 크기에 따라 맨 처음 창을 만듭니다." +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3366 +msgid "Empty Trash" +msgstr "휴지통 비우기" -#~ msgid "GEOMETRY" -#~ msgstr "<크기및위치>" +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3416 +msgid "_Power On" +msgstr "전원 켜기(_P)" -#~ msgid "Only create windows for explicitly specified URIs." -#~ msgstr "정확하게 지정된 URI에 대해서만 창을 만듭니다." +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3417 +msgid "_Connect Drive" +msgstr "드라이브 연결(_C)" -#~ msgid "application-x-executable" -#~ msgstr "application-x-executable" +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3418 +msgid "_Start Multi-disk Device" +msgstr "멀티 디스크 장치 시작(_S)" -#~ msgid "Nautilus" -#~ msgstr "노틸러스" +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3419 +msgid "_Unlock Device" +msgstr "장치 잠금 해제(_U)" -#~ msgid "List view" -#~ msgstr "목록 보기" +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3432 +msgid "_Disconnect Drive" +msgstr "드라이브 연결 끊기(_D)" -#~ msgid "Other locations" -#~ msgstr "다른 위치" +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3433 +msgid "_Stop Multi-disk Device" +msgstr "멀티 디스크 장치 중지(_S)" -#~ msgid "@icon@" -#~ msgstr "@icon@" +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3434 +msgid "_Lock Device" +msgstr "장치 잠그기(_L)" -#~ msgid "_Sidebar" -#~ msgstr "가장자리 창(_S)" +# 파일시스템 포맷 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3443 +msgid "Format…" +msgstr "포맷…" -#~ msgid "New _Window" -#~ msgstr "새 창(_W)" +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3951 +msgid "Computer" +msgstr "컴퓨터" -#~ msgid "Prefere_nces" -#~ msgstr "기본 설정(_N)" +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3989 +msgid "Sidebar" +msgstr "가장자리 창" -#~ msgid "smb://" -#~ msgstr "smb://" +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3991 +msgid "List of common shortcuts, mountpoints, and bookmarks." +msgstr "자주 쓰는 바로 가기, 마운트 위치, 책갈피의 목록." |