diff options
author | Dušan Kazik <prescott66@gmail.com> | 2022-09-27 06:26:35 +0000 |
---|---|---|
committer | GNOME Translation Robot <gnome-sysadmin@gnome.org> | 2022-09-27 06:26:39 +0000 |
commit | 19c1c542297fc33a7ef1ed4dc32980e9d25a434f (patch) | |
tree | 8dd2872b6a4e06d81882aaa4985665644f457b82 | |
parent | a9813da995630593c972bd37557bd4b6ba740859 (diff) | |
download | nautilus-19c1c542297fc33a7ef1ed4dc32980e9d25a434f.tar.gz |
Update Slovak translation
(cherry picked from commit ffff26ca85437eb5fc65874fc25865db3e48a339)
-rw-r--r-- | po/sk.po | 3798 |
1 files changed, 2096 insertions, 1702 deletions
@@ -1,20 +1,21 @@ # # Matej Mrenica <matejm98mthw@gmail.com>, 2021. +# Dušan Kazik <prescott66@gmail.com>, 2022. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nautilus\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/nautilus/issues\n" -"POT-Creation-Date: 2022-02-12 07:55+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2022-02-25 08:11+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2022-09-18 04:03+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2022-09-27 08:25+0200\n" "Last-Translator: Dušan Kazik <prescott66@gmail.com>\n" -"Language-Team: Slovak <sk-i18n@lists.linux.sk>\n" +"Language-Team: Slovak <gnome-sk-list@gnome.org>\n" "Language: sk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 1 : (n>=2 && n<=4) ? 2 : 0;\n" -"X-Generator: Poedit 3.0\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 1 : (n>=2 && n<=4) ? 2 : 0\n" +"X-Generator: Gtranslator 40.0\n" "X-DamnedLies-Scope: partial\n" "X-DL-Team: sk\n" "X-DL-Module: nautilus\n" @@ -28,14 +29,10 @@ msgid "Run Software" msgstr "Spustiť aplikáciu Softvér" # desktop entry name -#. “Files” is the generic application name and the suffix is -#. * an arbitrary and deliberately unlocalized string only shown -#. * in development builds. -#. #: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:5 #: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in:3 src/nautilus-mime-actions.c:112 -#: src/nautilus-window.c:2864 -#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:47 +#: src/nautilus-window.c:2285 +#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:39 msgid "Files" msgstr "Súbory" @@ -70,15 +67,18 @@ msgstr "" "stromové zobrazenie. Jeho funkcie môžu byť rozšírené pomocou zásuvných " "modulov a skriptov." -#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:34 +#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:34 src/nautilus-window.c:2287 msgid "The GNOME Project" msgstr "Projekt GNOME" -#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:38 -msgid "Tile View" -msgstr "Zobrazenie dlaždíc" +#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:38 src/nautilus-view.c:150 +#| msgctxt "shortcut window" +#| msgid "Grid view" +msgid "Grid View" +msgstr "Zobrazenie mriežky" -#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:42 src/nautilus-list-view.c:2376 +#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:42 src/nautilus-view.c:154 +#: src/nautilus-view.c:158 msgid "List View" msgstr "Zobrazenie zoznamu" @@ -86,15 +86,16 @@ msgstr "Zobrazenie zoznamu" #: src/nautilus-search-directory-file.c:175 #: src/nautilus-search-directory-file.c:232 #: src/nautilus-search-directory-file.c:272 -#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:351 -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:194 +#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:272 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:111 msgid "Search" msgstr "Vyhľadať" # menu item #: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:50 src/nautilus-bookmark.c:109 -#: src/nautilus-file.c:4479 src/nautilus-file-utilities.c:323 -#: src/nautilus-pathbar.c:375 +#: src/nautilus-file.c:4476 src/nautilus-file-utilities.c:322 +#: src/nautilus-pathbar.c:373 src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:158 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1432 msgid "Other Locations" msgstr "Ostatné umiestnenia" @@ -105,28 +106,15 @@ msgid "folder;manager;explore;disk;filesystem;nautilus;" msgstr "priečinok;správca;prehliadať;disk;systém súborov;nautilus;" #: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in:20 -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:54 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:7 msgid "New Window" msgstr "Nové okno" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:86 -msgid "Where to position newly open tabs in browser windows" -msgstr "Kde umiestňovať novo otvorené karty v okne prehliadača" - -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:87 -msgid "" -"If set to “after-current-tab”, then new tabs are inserted after the current " -"tab. If set to “end”, then new tabs are appended to the end of the tab list." -msgstr "" -"Ak je voľba nastavená na „after_current_tab“, nové karty sa vložia za " -"aktuálnu kartu. Ak je nastavená na „end“, nové karty sa vložia na koniec " -"zoznamu kariet." - -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:91 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:76 msgid "Always use the location entry, instead of the pathbar" msgstr "Vždy použiť vstupné pole umiestnenia namiesto lišty s cestou" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:92 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:77 msgid "" "If set to true, then Nautilus browser windows will always use a textual " "input entry for the location toolbar, instead of the pathbar." @@ -135,11 +123,11 @@ msgstr "" "používať textové vstupné pole v lište s nástrojmi umiestnenia namiesto lišty " "s cestou." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:96 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:81 msgid "Where to perform recursive search" msgstr "Kde sa ma vykonať rekurzívne vyhľadávanie" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:97 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:82 msgid "" "In which locations Nautilus should search on subfolders. Available values " "are “local-only”, “always”, “never”." @@ -149,24 +137,24 @@ msgstr "" "„never“(nikdy)." # summary -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:101 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:86 msgid "Filter the search dates using either last used or last modified" msgstr "" "Filtrovať dátumy vyhľadávania buď podľa posledného použitia, alebo poslednej " "zmeny" # description -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:102 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:87 msgid "Filter the search dates using either last used or last modified." msgstr "" "Filtruje dátumy vyhľadávania buď podľa posledného použitia, alebo poslednej " "zmeny." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:106 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:91 msgid "Whether to show a context menu item to delete permanently" msgstr "Či sa má zobraziť položka v kontextovej ponuke na trvalé odstránenie" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:107 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:92 msgid "" "If set to true, then Nautilus will show a delete permanently context menu " "item to bypass the Trash." @@ -174,7 +162,7 @@ msgstr "" "Ak je voľba nastavená na hodnotu „true“, Nautilus bude zobrazovať položku v " "kontextovej ponuke na trvalé odstránenie na obídenie Koša." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:111 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:96 msgid "" "Whether to show context menu items to create links from copied or selected " "files" @@ -182,7 +170,7 @@ msgstr "" "Či sa majú zobraziť položky kontextovej ponuky na vytvorenie odkazov z " "kopírovaných alebo vybratých súborov" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:112 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:97 msgid "" "If set to true, then Nautilus will show context menu items to create links " "from the copied or selected files." @@ -191,11 +179,11 @@ msgstr "" "kontextovej ponuky na vytvorenie odkazov z kopírovaných alebo vybratých " "súborov." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:117 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:102 msgid "When to show number of items in a folder" msgstr "Kedy zobraziť počet položiek priečinka" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:118 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:103 msgid "" "Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to " "“always” then always show item counts, even if the folder is on a remote " @@ -207,11 +195,11 @@ msgstr "" "serveri. Ak je nastavené na „local_only“, počet sa zobrazí iba pre miestne " "systémy súborov. Hodnota „never“ vypne počítanie počtu položiek." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:122 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:107 msgid "Type of click used to launch/open files" msgstr "Typ kliknutia, akým spúšťať a otvárať súbory" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:123 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:108 msgid "" "Possible values are “single” to launch files on a single click, or “double” " "to launch them on a double click." @@ -219,11 +207,11 @@ msgstr "" "Možné hodnoty sú „single“ na spúšťanie súborov jednoduchým kliknutím, " "„double“ na spúšťanie dvojitým kliknutím." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:127 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:112 msgid "Show the package installer for unknown MIME types" msgstr "Pri neznámych typoch MIME zobraziť inštalátor balíka" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:128 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:113 msgid "" "Whether to show the user a package installer dialog in case an unknown MIME " "type is opened, in order to search for an application to handle it." @@ -232,12 +220,12 @@ msgstr "" "otvorenia neznámeho typu MIME, aby mohol vyhľadať vhodnú aplikáciu na jeho " "otvorenie." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:132 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:117 msgid "Use extra mouse button events in Nautilus’ browser window" msgstr "" "Používať udalosti ďalších tlačidiel myši v okne prehliadača programu Nautilus" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:133 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:118 msgid "" "For users with mice that have “Forward” and “Back” buttons, this key will " "determine if any action is taken inside of Nautilus when either is pressed." @@ -246,11 +234,11 @@ msgstr "" "kľúč, či sa pri stlačení niektorého z nich vykoná v programe Nautilus nejaká " "operácia." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:137 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:122 msgid "Mouse button to activate the “Forward” command in browser window" msgstr "Tlačidlo myši aktivujúce príkaz „dopredu“ v okne prehliadača" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:138 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:123 msgid "" "For users with mice that have buttons for “Forward” and “Back”, this key " "will set which button activates the “Forward” command in a browser window. " @@ -260,11 +248,11 @@ msgstr "" "nastaví, ktoré tlačidlo aktivuje príkaz „dopredu“ v okne prehliadača. Možné " "sú hodnoty medzi 6 a 14." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:142 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:127 msgid "Mouse button to activate the “Back” command in browser window" msgstr "Tlačidlo myši aktivujúce príkaz „dozadu“ v okne prehliadača" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:143 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:128 msgid "" "For users with mice that have buttons for “Forward” and “Back”, this key " "will set which button activates the “Back” command in a browser window. " @@ -274,11 +262,11 @@ msgstr "" "nastaví, ktoré tlačidlo aktivuje príkaz „dozadu“ v okne prehliadača. Možné " "sú hodnoty medzi 6 a 14." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:148 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:133 msgid "When to show thumbnails of files" msgstr "Kedy zobraziť miniatúry súborov" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:149 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:134 msgid "" "Speed trade-off for when to show a file as a thumbnail. If set to “always” " "then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. If set to " @@ -293,11 +281,11 @@ msgstr "" "všeobecná ikona. Napriek svojmu názvu sa táto voľba týka každého typu " "súboru, ktorému je možné vytvoriť náhľad." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:154 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:139 msgid "Maximum image size for thumbnailing" msgstr "Maximálna veľkosť obrázka pri tvorbe miniatúr" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:155 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:140 msgid "" "Images over this size (in megabytes) won’t be thumbnailed. The purpose of " "this setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time " @@ -307,11 +295,11 @@ msgstr "" "miniatúra. Cieľom je zabrániť vytváraniu miniatúr veľkých obrázkov, ktoré " "vyžadujú veľa pamäte a ich načítanie trvá dlho." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:162 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:147 msgid "Default sort order" msgstr "Predvolené zoradenie" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:163 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:148 msgid "" "The default sort-order for items in the icon view. Possible values are " "“name”, “size”, “type”, “mtime”, “atime” and “starred”." @@ -319,11 +307,11 @@ msgstr "" "Predvolené zoradenie položiek v zobrazení ikon. Možné hodnoty sú „name“, " "„size“, „type“, „mtime“, “atime” a “starred”." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:167 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:152 msgid "Reverse sort order in new windows" msgstr "Opačné zoradenie v nových oknách" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:168 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:153 msgid "" "If true, files in new windows will be sorted in reverse order. I.e., if " "sorted by name, then instead of sorting the files from “a” to “z”, they will " @@ -334,11 +322,11 @@ msgstr "" "zoradené opačne, takže pri zoradení podľa názvu budú od „z“ po „a“, pri " "zoradení podľa veľkosti budú triedené zostupne." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:178 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:163 msgid "Default folder viewer" msgstr "Predvolený prehliadač priečinkov" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:179 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:164 msgid "" "When a folder is visited this viewer is used. Possible values are “list-" "view”, and “icon-view”." @@ -346,11 +334,11 @@ msgstr "" "Pri navštívení priečinka sa použije tento prehliadač. Možné hodnoty sú " "„list_view“ (zobrazenie zoznamu) a „icon_view“ (zobrazenie ikon)." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:183 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:168 msgid "Whether to show hidden files" msgstr "Určuje, či zobrazovať skryté súbory" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:184 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:169 msgid "" "This key is deprecated and ignored. The “show-hidden” key from “org.gtk." "Settings.FileChooser” is now used instead." @@ -358,18 +346,18 @@ msgstr "" "Tento kľúč je zastaralý a ignorovaný. Teraz je namiesto neho použitý kľúč " "„show-hidden“ z „org.gtk.Settings.File.Chooser“." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:188 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:173 msgid "What viewer should be used when searching" msgstr "Ktorý prehliadač sa má použiť pri vyhľadávaní" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:189 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:174 msgid "" "When searching Nautilus will switch to the type of view in this setting." msgstr "" "Pri vyhľadávaní program Nautilus prepne na typ zobrazenia definovaný týmto " "nastavením." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:193 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:178 msgid "" "Whether to open the hovered folder after a timeout when drag and drop " "operation" @@ -377,7 +365,7 @@ msgstr "" "Určuje, či sa má otvoriť priečinok pri ťahaní a pustení po časovom " "intervale, počas ktorého sa nachádza kurzor nad priečinkom" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:194 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:179 msgid "" "If this is set to true, when performing a drag and drop operation the " "hovered folder will open automatically after a timeout." @@ -386,19 +374,7 @@ msgstr "" "pustenia sa automaticky otvorí priečinok po časovom intervale, počas ktorého " "sa nachádza kurzor nad priečinkom." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:198 -msgid "Enable new experimental views" -msgstr "Povoliť nové experimentálne zobrazenia" - -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:199 -msgid "" -"Whether to use the new experimental views using the latest GTK+ widgets to " -"help giving feedback and shaping their future." -msgstr "" -"Určuje, či sa majú použiť nové experimentálne zobrazenia s použitím " -"najnovších prvkov GTK+ a pomôcť tak podaním spätnej väzby meniť budúci vývoj." - -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:203 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:183 msgid "" "Whether to have full text search enabled by default when opening a new " "window/tab" @@ -406,7 +382,7 @@ msgstr "" "Či má byť celoplošné vyhľadávanie predvolene povolené pri otvorení nového " "okna alebo karty" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:204 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:184 msgid "" "If set to true, then Nautilus will also match the file contents besides the " "name. This toggles the default active state, which can still be overridden " @@ -416,19 +392,19 @@ msgstr "" "súborov a nielen v názvoch. Týmto sa prepne predvolený aktívny stav, ktorý " "môže byť stále prevážený vo vyskakovacom okne vyhľadávania." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:211 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:191 msgid "Default format for compressing files" msgstr "Predvolený formát pre komprimované súbory" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:212 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:192 msgid "The format that will be selected when compressing files." msgstr "Formát, ktorý bude predvolený pri komprimovaní súborov." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:219 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:199 msgid "List of possible captions on icons" msgstr "Zoznam možných popisov ikon" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:220 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:200 msgid "" "A list of captions below an icon in the icon view. The actual number of " "captions shown depends on the zoom level. Some possible values are: “size”, " @@ -439,219 +415,83 @@ msgstr "" "„type“(typ), „date_modified“(dátum zmeny), „owner“(vlastník), " "„group“(skupina), „permissions“(oprávnenia) a „mime_type“(typ mime)." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:224 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:209 msgid "Default icon view zoom level" msgstr "Predvolená úroveň zväčšenia v zobrazení s ikonami" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:228 -msgid "Text Ellipsis Limit" -msgstr "Limit na skrátenie textu" - -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:229 -msgid "" -"A string specifying how parts of overlong file names should be replaced by " -"ellipses, depending on the zoom level. Each of the list entries is of the " -"form “Zoom Level:Integer”. For each specified zoom level, if the given " -"integer is larger than 0, the file name will not exceed the given number of " -"lines. If the integer is 0 or smaller, no limit is imposed on the specified " -"zoom level. A default entry of the form “Integer” without any specified zoom " -"level is also allowed. It defines the maximum number of lines for all other " -"zoom levels. Examples: 0 — always display overlong file names; 3 — shorten " -"file names if they exceed three lines; smallest:5,smaller:4,0 — shorten file " -"names if they exceed five lines for zoom level “smallest”. Shorten file " -"names if they exceed four lines for zoom level “smaller”. Do not shorten " -"file names for other zoom levels. Available zoom levels: small, standard, " -"large." -msgstr "" -"Reťazec určujúci ako by sa mali časti príliš dlhých názvov súborov skracovať " -"v závislosti od úrovne zväčšenia. Každá z položiek zoznamu je v tvare " -"„úroveň zväčšenia:celé číslo“. Pre každú uvedenú úroveň zväčšenia platí, že " -"ak je zadané celé číslo väčšie ako 0, neprekročí názov súboru daný počet " -"riadkov. Ak je zadané celé číslo 0 alebo menšie, na určenej úrovni zväčšenia " -"sa neuplatňuje žiadne obmedzenie. Predvolený záznam v tvare „celé číslo“ bez " -"uvedenej úrovne zväčšenia je tiež povolený. Definuje maximálny počet riadkov " -"pre všetky ostatné úrovne zväčšenia. Príklady: 0 - vždy zobrazovať príliš " -"dlhé názvy súborov; 3 - skracovať názvy súborov ak prekročia tri riadky; " -"smallest:5,smaller:4,0 - skracovať názvy súborov ak prekročia päť riadkov " -"pri úrovni priblíženia „smallest“. Skracovať názvy súborov ak prekročia päť " -"riadkov pri úrovni priblíženia „smaller“. Neskracovať názvy súborov pri " -"ostatných úrovniach priblíženia. Dostupné úrovne priblíženia: small, " -"standard, large." - -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:236 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:220 msgid "Default list view zoom level" msgstr "Predvolená úroveň zväčšenia v zobrazení zoznamu" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:240 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:224 msgid "Columns visible in list view" msgstr "Viditeľné stĺpce v zobrazení zoznamu" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:244 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:228 msgid "Column order in list view" msgstr "Poradie stĺpcov v zobrazení zoznamu" # summary -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:248 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:232 msgid "Use tree view" msgstr "Použiť stromové zobrazenie" # DK:viem ze flat neznamena klasicky, ale nic lepsie ma nenapadlo # description -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:249 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:233 msgid "" "Whether a tree should be used for list view navigation instead of a flat " "list." msgstr "" "Určuje, či sa má použiť stromové alebo klasické prechádzanie priečinkov." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:256 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:240 msgid "Initial size of the window" msgstr "Počiatočná veľkosť okna" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:257 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:241 msgid "" "A tuple containing the initial width and height of the application window." msgstr "N-tica obsahujúca počiatočnú šírku a výšku okna aplikácie." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:261 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:245 msgid "Whether the navigation window should be maximized" msgstr "Určuje, či má byť navigačné okno maximalizované" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:262 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:246 msgid "Whether the navigation window should be maximized by default." msgstr "Určuje, či má byť navigačné okno predvolene maximalizované." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:266 -msgid "Width of the side pane" -msgstr "Šírka bočného panelu" - -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:267 -msgid "The default width of the side pane in new windows." -msgstr "Predvolená šírka bočného panelu v nových oknách." - -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:271 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:250 msgid "Show location bar in new windows" msgstr "Zobraziť pruh umiestnenia v nových oknách" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:272 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:251 msgid "" "If set to true, newly opened windows will have the location bar visible." msgstr "" "Ak je voľba nastavená na hodnotu „true“, novootvorené okná budú mať " "zobrazenú lištu umiestnenia." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:276 -msgid "Show side pane in new windows" -msgstr "Zobraziť bočný panel v nových oknách" - -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:277 -msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible." -msgstr "" -"Ak je voľba nastavená na hodnotu „true“, novootvorené okná budú mať " -"zobrazený bočný panel." - -#: eel/eel-canvas.c:1324 eel/eel-canvas.c:1325 -msgid "X" -msgstr "X" - -#: eel/eel-canvas.c:1331 eel/eel-canvas.c:1332 -msgid "Y" -msgstr "Y" - -#. Put up the timed wait window. -#: eel/eel-stock-dialogs.c:204 src/nautilus-file-operations.c:259 -#: src/nautilus-files-view.c:5963 src/nautilus-files-view.c:6427 -#: src/nautilus-location-entry.c:350 src/nautilus-mime-actions.c:619 -#: src/nautilus-mime-actions.c:623 src/nautilus-mime-actions.c:1014 -#: src/nautilus-mime-actions.c:1369 src/nautilus-properties-window.c:5282 -#: src/nautilus-search-popover.c:623 -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:102 -#: src/resources/ui/nautilus-file-conflict-dialog.ui:136 -#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:13 -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-select-items.ui:11 -#: src/resources/ui/nautilus-operations-ui-manager-request-passphrase.ui:39 -msgid "_Cancel" -msgstr "_Zrušiť" - -#: eel/eel-stock-dialogs.c:213 +#: eel/eel-stock-dialogs.c:197 msgid "You can stop this operation by clicking cancel." msgstr "Túto operáciu môžete prerušiť kliknutím na Zrušiť." -#. Title -#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:105 -msgctxt "Title" -msgid "Unknown" -msgstr "Neznámy" - -#. Artist -#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:107 -msgctxt "Artist" -msgid "Unknown" -msgstr "Neznámy" - -#. Album -#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:109 -msgctxt "Album" -msgid "Unknown" -msgstr "Neznámy" - -#. Year -#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:111 -msgctxt "Year" -msgid "Unknown" -msgstr "Neznámy" - -#. Container -#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:117 -msgctxt "Media container" -msgid "Unknown" -msgstr "Neznámy" +#: eel/eel-stock-dialogs.c:199 src/nautilus-autorun-software.c:219 +#: src/nautilus-file-operations.c:260 src/nautilus-files-view.c:5984 +#: src/nautilus-files-view.c:6420 src/nautilus-mime-actions.c:596 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1016 src/nautilus-mime-actions.c:1338 +#: src/nautilus-properties-window.c:4288 src/nautilus-search-popover.c:639 +#: src/resources/ui/nautilus-app-chooser.ui:103 +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:101 +#: src/resources/ui/nautilus-file-conflict-dialog.ui:114 +#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:11 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-select-items.ui:10 +#: src/resources/ui/nautilus-operations-ui-manager-request-passphrase.ui:35 +msgid "_Cancel" +msgstr "_Zrušiť" -#. Dimensions -#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:120 -msgctxt "Dimensions" -msgid "N/A" -msgstr "Nedostupné" - -#. Video Codec -#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:122 -msgctxt "Video codec" -msgid "N/A" -msgstr "Nedostupný" - -#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:125 -msgctxt "Video bit rate" -msgid "N/A" -msgstr "Nedostupná" - -#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:128 -#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:236 -msgctxt "Frame rate" -msgid "N/A" -msgstr "Nedostupná" - -#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:132 -msgctxt "Audio bit rate" -msgid "N/A" -msgstr "Nedostupná" - -#. Audio Codec -#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:134 -msgctxt "Audio codec" -msgid "N/A" -msgstr "Nedostupný" - -#. Sample rate -#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:136 -msgid "0 Hz" -msgstr "0 Hz" - -#. Channels -#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:138 -msgid "0 Channels" -msgstr "0 kanálov" - -#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:154 +#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:84 #, c-format msgid "%d hour" msgid_plural "%d hours" @@ -659,7 +499,7 @@ msgstr[0] "%d hodín" msgstr[1] "%d hodina" msgstr[2] "%d hodiny" -#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:156 +#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:86 #, c-format msgid "%d minute" msgid_plural "%d minutes" @@ -667,7 +507,7 @@ msgstr[0] "%d minút" msgstr[1] "%d minúta" msgstr[2] "%d minúty" -#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:159 +#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:89 #, c-format msgid "%d second" msgid_plural "%d seconds" @@ -676,170 +516,171 @@ msgstr[1] "%d sekunda" msgstr[2] "%d sekundy" #. 5 hours 2 minutes 12 seconds -#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:165 +#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:95 #, c-format msgctxt "time" msgid "%s %s %s" msgstr "%s %s %s" #. 2 minutes 12 seconds -#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:168 +#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:98 #, c-format msgctxt "time" msgid "%s %s" msgstr "%s %s" #. 0 seconds -#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:174 +#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:104 msgid "0 seconds" msgstr "0 sekúnd" -#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:234 -#, c-format -msgid "%0.2f frame per second" -msgid_plural "%0.2f frames per second" -msgstr[0] "%0.2f snímok za sekundu" -msgstr[1] "%0.2f snímka za sekundu" -msgstr[2] "%0.2f snímky za sekundu" +#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:122 +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:201 +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:163 +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:53 +msgid "Title" +msgstr "Názov" -# mime_type_map -#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-main.c:116 -#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:275 -msgid "Audio/Video" -msgstr "Audio/Video" +#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:123 +#| msgid "Artist:" +msgid "Artist" +msgstr "Interpret" + +#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:124 +#| msgid "Album:" +msgid "Album" +msgstr "Album" -#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:133 -msgid "N/A" -msgstr "Nedostupné" +#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:145 +#| msgid "Comment:" +msgid "Comment" +msgstr "Komentár" +#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:155 #: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:162 -msgctxt "Stream bit rate" -msgid "N/A" -msgstr "Nedostupná" +#| msgid "Year:" +msgid "Year" +msgstr "Rok" -#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:165 +#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:204 #, c-format msgid "%d kbps" msgstr "%d kb/s" -#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:182 +#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:220 #, c-format msgid "%d × %d" msgstr "%d × %d" -#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:214 +#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:221 +#| msgid "Dimensions:" +msgid "Dimensions" +msgstr "Rozmery" + +#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:224 +#| msgid "Video CD" +msgid "Video Codec" +msgstr "Kodek videa" + +#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:225 +#| msgid "Bit rate:" +msgid "Video Bit Rate" +msgstr "Bitová rýchlosť videa" + +#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:236 +#, c-format +msgid "%0.2f frame per second" +msgid_plural "%0.2f frames per second" +msgstr[0] "%0.2f snímok za sekundu" +msgstr[1] "%0.2f snímka za sekundu" +msgstr[2] "%0.2f snímky za sekundu" + +#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:240 +#| msgid "Frame rate:" +msgid "Frame Rate" +msgstr "Frekvencia snímok" + +#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:251 +#| msgid "Audio CD" +msgid "Audio Codec" +msgstr "Kodek audia" + +#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:253 +#| msgid "Bit rate:" +msgid "Audio Bit Rate" +msgstr "Bitová rýchlosť audia" + +#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:258 #, c-format msgid "%d Hz" msgstr "%d Hz" -#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:222 -msgctxt "Sample rate" -msgid "N/A" -msgstr "Nedostupná" +#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:259 +#| msgid "Sample rate:" +msgid "Sample Rate" +msgstr "Vzorkovacia frekvencia" -#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:230 +#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:268 msgid "Surround" msgstr "Surround" -#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:232 +#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:270 msgid "Mono" msgstr "Mono" -#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:234 +#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:272 msgid "Stereo" msgstr "Stereo" -#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:245 -msgctxt "Number of audio channels" -msgid "N/A" -msgstr "Nedostupné" - -# mime_type_map -#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:277 -#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:512 -#: src/nautilus-file.c:7466 -msgid "Audio" -msgstr "Zvuk" - -# mime_type_map -#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:279 -#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:321 -#: src/nautilus-file.c:7474 src/nautilus-mime-actions.c:215 -msgid "Video" -msgstr "Video" - -#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:23 -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:9 -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:13 -msgid "General" -msgstr "Všeobecné" - -#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:47 -msgid "Title:" -msgstr "Názov:" - -#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:67 -msgid "Artist:" -msgstr "Interpret:" - -#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:87 -msgid "Duration:" -msgstr "Trvanie:" - -#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:107 -msgid "Year:" -msgstr "Rok:" +#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:276 +#| msgid "Channels:" +msgid "Channels" +msgstr "Kanály" -#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:127 -msgid "Album:" -msgstr "Album:" - -#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:235 -msgid "Comment:" -msgstr "Komentár:" - -#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:273 -msgid "Container:" -msgstr "Kontajner:" - -#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:345 -msgid "Dimensions:" -msgstr "Rozmery:" +#. Some sort of failure occurred. How 'bout we tell the user? +#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:299 +#: src/nautilus-application.c:184 src/nautilus-window-slot.c:1603 +msgid "Oops! Something went wrong." +msgstr "Ups! Niečo sa pokazilo." -#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:365 -#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:609 -msgid "Codec:" -msgstr "Kodek:" +#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:309 +#| msgctxt "shortcut window" +#| msgid "Show item properties" +msgid "Audio and Video Properties" +msgstr "Vlastnosti audia a videa" -#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:385 -msgid "Frame rate:" -msgstr "Frekvencia snímok:" +#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:311 +#| msgid "Properties" +msgid "Audio Properties" +msgstr "Vlastnosti audia" -#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:405 -#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:572 -msgid "Bit rate:" -msgstr "Bitová rýchlosť:" +#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:313 +#| msgid "Properties" +msgid "Video Properties" +msgstr "Vlastnosti videa" -#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:536 -msgid "Sample rate:" -msgstr "Vzorkovacia frekvencia:" +#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:320 +#| msgid "Duration:" +msgid "Duration" +msgstr "Trvanie" -#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:646 -msgid "Channels:" -msgstr "Kanály:" +#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:324 +#| msgid "Container:" +msgid "Container" +msgstr "Kontajner" -#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:114 -#: src/nautilus-files-view.c:391 src/nautilus-list-model.c:476 -#: src/nautilus-window-slot.c:930 -msgid "Loading…" -msgstr "Načítava sa…" +# mime_type_map +#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:350 +#| msgid "Audio/Video" +msgid "Audio/Video Properties" +msgstr "Vlastnosti audia/videa" -#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:141 +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:95 msgid "Image Type" msgstr "Typ obrázka" -#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:160 -#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:168 +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:114 +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:122 #, c-format msgid "%d pixel" msgid_plural "%d pixels" @@ -847,139 +688,113 @@ msgstr[0] "%d pixlov" msgstr[1] "%d pixel" msgstr[2] "%d pixle" -#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:165 +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:119 msgid "Width" msgstr "Šírka" -#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:173 +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:127 msgid "Height" msgstr "Výška" -#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:237 +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:191 msgid "Camera Brand" msgstr "Značka digitálneho fotoaparátu" -#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:238 -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:27 +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:192 +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:28 msgid "Camera Model" msgstr "Typ digitálneho fotoaparátu" -#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:239 +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:193 msgid "Exposure Time" msgstr "Expozícia" -#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:240 +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:194 msgid "Exposure Program" msgstr "Program expozície" -#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:241 +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:195 msgid "Aperture Value" msgstr "Hodnota clony" -#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:242 +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:196 msgid "ISO Speed Rating" msgstr "Citlivosť ISO" -#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:243 +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:197 msgid "Flash Fired" msgstr "Blesk" -#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:244 +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:198 msgid "Metering Mode" msgstr "Režim merania" -#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:245 +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:199 msgid "Focal Length" msgstr "Ohnisková vzdialenosť" -#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:246 +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:200 msgid "Software" msgstr "Softvér" -#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:247 -#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:163 -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:52 -msgid "Title" -msgstr "Názov" - -#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:248 +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:202 msgid "Description" msgstr "Popis" -#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:249 +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:203 msgid "Keywords" msgstr "Kľúčové slová" -#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:250 +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:204 msgid "Creator" msgstr "Tvorca" -#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:251 +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:205 msgid "Created On" msgstr "Vytvorený" -#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:252 +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:206 msgid "Copyright" msgstr "Autorské práva" -#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:253 +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:207 msgid "Rating" msgstr "Hodnotenie" #. Translators: "N" and "S" stand for #. * north and south in GPS coordinates. -#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:263 +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:217 msgid "N" msgstr "S" -#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:263 +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:217 msgid "S" msgstr "J" #. Translators: "E" and "W" stand for #. * east and west in GPS coordinates. -#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:267 +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:221 msgid "E" msgstr "V" -#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:267 +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:221 msgid "W" msgstr "Z" -#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:270 +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:224 msgid "Coordinates" msgstr "Súradnice" -#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:294 +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:243 msgid "Failed to load image information" msgstr "Nepodarilo sa načítať informácie o obrázku" -# mime_type_map -#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page-provider.c:100 -#: src/nautilus-file.c:7468 -msgid "Image" -msgstr "Obrázok" - -#: extensions/sendto/nautilus-nste.c:105 extensions/sendto/nautilus-nste.c:112 -msgid "Send to…" -msgstr "Odoslať do…" - -# tooltip -#: extensions/sendto/nautilus-nste.c:106 -msgid "Send file by mail…" -msgstr "Odošle súbor emailom…" - -# tooltip -#: extensions/sendto/nautilus-nste.c:113 -msgid "Send files by mail…" -msgstr "Odošle súbory emailom…" +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:482 +#| msgid "Properties" +msgid "Image Properties" +msgstr "Vlastnosti obrázku" -#. Some sort of failure occurred. How 'bout we tell the user? -#: src/nautilus-application.c:182 src/nautilus-window-slot.c:1584 -msgid "Oops! Something went wrong." -msgstr "Ups! Niečo sa pokazilo." - -#: src/nautilus-application.c:185 +#: src/nautilus-application.c:187 #, c-format msgid "" "Unable to create a required folder. Please create the following folder, or " @@ -990,7 +805,7 @@ msgstr "" "priečinok alebo nastavte oprávnenia tak, aby ho Nautilus mohol vytvoriť:\n" "%s" -#: src/nautilus-application.c:192 +#: src/nautilus-application.c:194 #, c-format msgid "" "Unable to create required folders. Please create the following folders, or " @@ -1001,19 +816,19 @@ msgstr "" "priečinky alebo nastavte oprávnenia tak, aby ich Nautilus mohol vytvoriť:\n" "%s" -#: src/nautilus-application.c:607 +#: src/nautilus-application.c:611 msgid "--check cannot be used with other options." msgstr "voľbu --check nie je možné použiť s inými voľbami." -#: src/nautilus-application.c:615 +#: src/nautilus-application.c:619 msgid "--quit cannot be used with URIs." msgstr "voľbu --quit nie je možné použiť s URI." -#: src/nautilus-application.c:624 +#: src/nautilus-application.c:628 msgid "--select must be used with at least an URI." msgstr "voľba --select musí byť použitá aspoň s jedným identifikátorom URI." -#: src/nautilus-application.c:777 +#: src/nautilus-application.c:779 #, c-format msgid "" "There was an error displaying help: \n" @@ -1022,7 +837,12 @@ msgstr "" "Počas zobrazovania Pomocníka nastala chyba:\n" "%s" -#: src/nautilus-application.c:969 +#: src/nautilus-application.c:781 src/nautilus-autorun-software.c:157 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1192 src/nautilus-ui-utilities.c:331 +msgid "_OK" +msgstr "_OK" + +#: src/nautilus-application.c:909 #, c-format msgid "" "“%s” is an internal protocol. Opening this location directly is not " @@ -1032,53 +852,95 @@ msgstr "" "podporované." # cmd desc -#: src/nautilus-application.c:1069 +#: src/nautilus-application.c:1009 msgid "Perform a quick set of self-check tests." msgstr "Vykoná rýchlu sadu testov." # cmd desc -#: src/nautilus-application.c:1072 +#: src/nautilus-application.c:1012 msgid "Show the version of the program." msgstr "Zobrazí verziu programu." # cmd desc -#: src/nautilus-application.c:1074 +#: src/nautilus-application.c:1014 msgid "Always open a new window for browsing specified URIs" msgstr "Vždy otvorí nové okno na prehliadanie zadaných identifikátorov URI" # cmd desc -#: src/nautilus-application.c:1076 +#: src/nautilus-application.c:1016 msgid "Quit Nautilus." msgstr "Ukončí program Nautilus." # cmd desc -#: src/nautilus-application.c:1078 +#: src/nautilus-application.c:1018 msgid "Select specified URI in parent folder." msgstr "Vyberie určený identifikátor URI v nadradenom priečinku." -#: src/nautilus-application.c:1079 +#: src/nautilus-application.c:1019 msgid "[URI…]" msgstr "[URI…]" -#: src/nautilus-autorun-software.c:141 src/nautilus-autorun-software.c:144 +#: src/nautilus-app-chooser.c:77 +#, c-format +msgid "Error while setting “%s” as default application: %s" +msgstr "Chyba pri nastavovaní „%s“ ako predvolenej aplikácie: %s" + +#: src/nautilus-app-chooser.c:80 +msgid "Could not set as default" +msgstr "Nepodarilo sa nastaviť ako predvolenú" + +#: src/nautilus-app-chooser.c:82 +#| msgid "_OK" +msgid "OK" +msgstr "OK" + +#. Translators: %s is the filename. i.e. "Choose an application to open test.jpg" +#: src/nautilus-app-chooser.c:198 +#, c-format +#| msgid "Choose another application with which to open the selected item" +msgid "Choose an application to open <b>%s</b>." +msgstr "Zvoľte aplikáciu na otvorenie súboru <b>%s</b>." + +#: src/nautilus-app-chooser.c:204 +#| msgid "Open %s" +msgid "Open Items" +msgstr "Otvorenie položiek" + +#: src/nautilus-app-chooser.c:208 +#| msgid "New Folder" +msgid "Open Folder" +msgstr "Otvorenie priečinku" + +#: src/nautilus-app-chooser.c:212 src/resources/ui/nautilus-app-chooser.ui:5 +#| msgid "Open Flags" +msgid "Open File" +msgstr "Otvorenie súboru" + +#: src/nautilus-autorun-software.c:142 src/nautilus-autorun-software.c:145 #, c-format msgid "" "Unable to start the program:\n" "%s" msgstr "" -"Nepodarilo sa spustiť program:\n" +"Nie je možné spustiť program:\n" "%s" -#: src/nautilus-autorun-software.c:147 +#: src/nautilus-autorun-software.c:148 #, c-format msgid "Unable to locate the program" -msgstr "Nepodarilo sa nájsť program" +msgstr "Nie je možné nájsť program" -#: src/nautilus-autorun-software.c:157 +#: src/nautilus-autorun-software.c:155 msgid "Oops! There was a problem running this software." msgstr "Ups! Nastal problém počas behu tohto programu." -#: src/nautilus-autorun-software.c:200 +#: src/nautilus-autorun-software.c:185 +msgid "If you don’t trust this location or aren’t sure, press Cancel." +msgstr "" +"Ak nedôverujete tomuto umiestneniu, alebo si nie ste istý, stlačte tlačidlo " +"Zrušiť." + +#: src/nautilus-autorun-software.c:187 #, c-format msgid "" "“%s” contains software intended to be automatically started. Would you like " @@ -1087,43 +949,37 @@ msgstr "" "Nosič „%s“ obsahuje softvér, ktorý bol určený na automatické spustenie. " "Želáte si ho spustiť?" -#: src/nautilus-autorun-software.c:204 -msgid "If you don’t trust this location or aren’t sure, press Cancel." -msgstr "" -"Ak nedôverujete tomuto umiestneniu, alebo si nie ste istý, stlačte tlačidlo " -"Zrušiť." - -#: src/nautilus-autorun-software.c:240 +#: src/nautilus-autorun-software.c:220 msgid "_Run" msgstr "_Spustiť" -#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:790 +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:729 #, c-format msgid "“%s” would not be a unique new name." msgstr "„%s“ by nebol unikátnym novým názvom." -#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:796 +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:735 #, c-format msgid "“%s” would conflict with an existing file." msgstr "„%s“ by mohol byť v konflikte s názvom iného súboru." -#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1287 +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1226 msgid "Name cannot be empty." msgstr "Názov nemôže byť prázdny." -#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1293 +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1232 msgid "Name cannot contain “/”." msgstr "Názov nemôže obsahovať znak „/“." -#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1299 +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1238 msgid "“.” is not a valid name." msgstr "„.“ nie je platným názvom." -#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1305 +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1244 msgid "“..” is not a valid name." msgstr "„..“ nie je platným názvom." -#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1961 +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1902 #, c-format msgid "Rename %d Folder" msgid_plural "Rename %d Folders" @@ -1131,7 +987,7 @@ msgstr[0] "Premenovanie %d priečinkov" msgstr[1] "Premenovanie %d priečinku" msgstr[2] "Premenovanie %d priečinkov" -#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1969 +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1910 #, c-format msgid "Rename %d File" msgid_plural "Rename %d Files" @@ -1142,7 +998,7 @@ msgstr[2] "Premenovanie %d súborov" # dialog title #. To translators: %d is the total number of files and folders. #. * Singular case of the string is never used -#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1979 +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1920 #, c-format msgid "Rename %d File and Folder" msgid_plural "Rename %d Files and Folders" @@ -1151,23 +1007,22 @@ msgstr[1] "Premenovanie %d súboru a priečinku" msgstr[2] "Premenovanie %d súborov a priečinkov" #: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:87 -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:72 -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:278 +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:73 msgid "Original Name (Ascending)" msgstr "Pôvodný názov (vzostupne)cr" #: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:92 -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:77 +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:78 msgid "Original Name (Descending)" msgstr "Pôvodný názov (zostupne)" #: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:97 -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:82 +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:83 msgid "First Modified" msgstr "Prvá zmena" #: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:102 -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:87 +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:88 msgid "Last Modified" msgstr "Posledná zmena" @@ -1223,21 +1078,13 @@ msgstr "01, 02, 03" msgid "001, 002, 003" msgstr "001, 002, 003" -#: src/nautilus-bookmark.c:113 src/nautilus-file-utilities.c:304 -#: src/nautilus-list-view.c:1883 src/nautilus-pathbar.c:370 -#: src/nautilus-shell-search-provider.c:330 src/nautilus-window.c:173 +#: src/nautilus-bookmark.c:113 src/nautilus-file-utilities.c:303 +#: src/nautilus-pathbar.c:368 src/nautilus-shell-search-provider.c:330 +#: src/nautilus-window.c:158 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1005 msgid "Home" msgstr "Domov" -#: src/nautilus-canvas-container.c:1772 -msgid "The selection rectangle" -msgstr "Obdĺžnik výberu" - -#: src/nautilus-canvas-view-container.c:376 -msgid "Icon View" -msgstr "Zobrazenie ikon" - -#: src/nautilus-column-utilities.c:59 src/nautilus-list-view.c:2245 +#: src/nautilus-column-utilities.c:59 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2352 msgid "Name" msgstr "Názov" @@ -1246,7 +1093,6 @@ msgid "The name and icon of the file." msgstr "Názov a ikona súboru." #: src/nautilus-column-utilities.c:66 -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:236 msgid "Size" msgstr "Veľkosť" @@ -1255,7 +1101,6 @@ msgid "The size of the file." msgstr "Veľkosť súboru." #: src/nautilus-column-utilities.c:73 -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:143 msgid "Type" msgstr "Typ" @@ -1264,7 +1109,7 @@ msgid "The type of the file." msgstr "Typ súboru." #: src/nautilus-column-utilities.c:80 -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:426 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:554 msgid "Modified" msgstr "Zmenený" @@ -1281,7 +1126,7 @@ msgid "The detailed type of the file." msgstr "Podrobný typ súboru." #: src/nautilus-column-utilities.c:96 -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:400 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:516 msgid "Accessed" msgstr "Použitý" @@ -1290,8 +1135,8 @@ msgid "The date the file was accessed." msgstr "Dátum, kedy bol súbor použitý." #: src/nautilus-column-utilities.c:105 -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:290 -#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:225 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:592 +#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:176 msgid "Created" msgstr "Vytvorené" @@ -1300,7 +1145,7 @@ msgid "The date the file was created." msgstr "Dátum, kedy bol súbor vytvorený." #: src/nautilus-column-utilities.c:115 -#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:75 +#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:63 msgid "Owner" msgstr "Vlastník" @@ -1309,7 +1154,7 @@ msgid "The owner of the file." msgstr "Vlastník súboru." #: src/nautilus-column-utilities.c:123 -#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:110 +#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:92 msgid "Group" msgstr "Skupina" @@ -1318,7 +1163,6 @@ msgid "The group of the file." msgstr "Skupina vlastníka súboru." #: src/nautilus-column-utilities.c:131 -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1275 msgid "Permissions" msgstr "Oprávnenia" @@ -1339,6 +1183,7 @@ msgid "Modified — Time" msgstr "Zmenený — čas" #: src/nautilus-column-utilities.c:156 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:51 msgid "Recency" msgstr "Nedávne použitie" @@ -1346,7 +1191,7 @@ msgstr "Nedávne použitie" msgid "The date the file was accessed by the user." msgstr "Dátum, kedy bol súbor použitý používateľom." -#: src/nautilus-column-utilities.c:166 +#: src/nautilus-column-utilities.c:166 src/nautilus-properties-window.c:767 msgid "Star" msgstr "Hviezdička" @@ -1371,6 +1216,7 @@ msgid "Original location of file before moved to the Trash" msgstr "Pôvodné umiestnenie pred presunutím súboru do Koša" #: src/nautilus-column-utilities.c:239 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:58 msgid "Relevance" msgstr "Vhodnosť" @@ -1378,47 +1224,81 @@ msgstr "Vhodnosť" msgid "Relevance rank for search" msgstr "Známka vhodnosti pri vyhľadávaní" -#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:78 +#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:117 msgid "Archive names cannot contain “/”." msgstr "Názvy archívov nemôžu obsahovať znak „/“." -#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:83 +#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:122 msgid "An archive cannot be called “.”." msgstr "Archív nemôže byť nazvaný „.“." -#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:88 +#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:127 msgid "An archive cannot be called “..”." msgstr "Archív nemôže byť nazvaný „..“." -#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:93 +#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:132 msgid "Archive name is too long." msgstr "Názov archívu je príliš dlhý." #. We must warn about the side effect -#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:99 +#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:138 msgid "Archives with “.” at the beginning of their name are hidden." msgstr "Archívy s názvami začínajúcimi znakom „.“ sú skryté." +#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:439 +msgid "Compatible with all operating systems." +msgstr "Kompatibilný so všetkými operačnými systémami." + +#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:444 +msgid "Password protected .zip, must be installed on Windows and Mac." +msgstr "" +"Heslom chránený súbor .zip, musí byť nainštalovaný v systéme Windows a Mac." + +#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:449 +msgid "Smaller archives but Linux and Mac only." +msgstr "Menšie archívy, ale podpora len v systémoch Linux a Mac." + +#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:454 +msgid "Smaller archives but must be installed on Windows and Mac." +msgstr "" +"Menšie archívy, ale podpora musí byť nainštalovaná v systémoch Windows a Mac." + +#: src/nautilus-dbus-launcher.c:48 +#, c-format +msgid "Details: %s" +msgstr "Podrobnosti: %s" + +#: src/nautilus-dbus-launcher.c:49 src/nautilus-dbus-launcher.c:94 +#: src/nautilus-program-choosing.c:382 src/nautilus-program-choosing.c:457 +msgid "There was an error launching the application." +msgstr "Pri spúšťaní aplikácie nastala chyba." + +#: src/nautilus-dbus-launcher.c:95 +msgid "Details: The proxy has not been created." +msgstr "Podrobnosti: Proxy nebola vytvorený." + #. Translators: this is of the format "hostname (uri-scheme)" -#: src/nautilus-directory.c:673 +#: src/nautilus-directory.c:674 #, c-format msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" -#: src/nautilus-dnd.c:796 +#: src/nautilus-dnd.c:111 msgid "_Move Here" msgstr "_Presunúť sem" -#: src/nautilus-dnd.c:801 +#: src/nautilus-dnd.c:116 msgid "_Copy Here" msgstr "_Kopírovať sem" -#: src/nautilus-dnd.c:806 +#: src/nautilus-dnd.c:121 msgid "_Link Here" msgstr "_Vytvoriť odkaz" -#: src/nautilus-dnd.c:813 src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:222 -#: src/resources/ui/nautilus-create-folder-dialog.ui:57 +#: src/nautilus-dnd.c:130 src/nautilus-file-operations.c:3027 +#: src/nautilus-mime-actions.c:607 +#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:83 +#: src/resources/ui/nautilus-create-folder-dialog.ui:45 msgid "Cancel" msgstr "Zrušiť" @@ -1530,97 +1410,97 @@ msgstr "Položku sa nepodarilo premenovať." msgid "Renaming “%s” to “%s”." msgstr "Premenováva sa „%s“ na „%s“." -#: src/nautilus-file.c:1344 src/nautilus-vfs-file.c:382 +#: src/nautilus-file.c:1349 src/nautilus-vfs-file.c:382 msgid "This file cannot be mounted" msgstr "Tento súbor sa nedá pripojiť" -#: src/nautilus-file.c:1398 +#: src/nautilus-file.c:1403 msgid "This file cannot be unmounted" msgstr "Tento súbor sa nedá odpojiť" -#: src/nautilus-file.c:1445 +#: src/nautilus-file.c:1450 msgid "This file cannot be ejected" msgstr "Tento súbor sa nedá vysunúť" -#: src/nautilus-file.c:1490 src/nautilus-vfs-file.c:573 +#: src/nautilus-file.c:1495 src/nautilus-vfs-file.c:573 msgid "This file cannot be started" msgstr "Tento súbor sa nedá spustiť" -#: src/nautilus-file.c:1549 src/nautilus-file.c:1589 +#: src/nautilus-file.c:1554 src/nautilus-file.c:1594 msgid "This file cannot be stopped" msgstr "Tento súbor sa nedá zastaviť" -#: src/nautilus-file.c:1968 +#: src/nautilus-file.c:1974 #, c-format msgid "Slashes are not allowed in filenames" msgstr "Lomky nie sú v názvoch súborov povolené" -#: src/nautilus-file.c:2011 +#: src/nautilus-file.c:2017 #, c-format msgid "Toplevel files cannot be renamed" msgstr "Súbory na najvyššej úrovni sa nedajú premenovať" -#: src/nautilus-file.c:2095 +#: src/nautilus-file.c:2101 #, c-format msgid "File not found" msgstr "Súbor nenájdený" -#: src/nautilus-file.c:4483 src/nautilus-file-utilities.c:327 -#: src/nautilus-pathbar.c:380 +#: src/nautilus-file.c:4480 src/nautilus-file-utilities.c:326 +#: src/nautilus-pathbar.c:378 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:994 msgid "Starred" msgstr "Označené hviezdičkou" #. Translators: Time in 24h format -#: src/nautilus-file.c:5513 +#: src/nautilus-file.c:5366 msgid "%H:%M" msgstr "%-H:%M" #. Translators: Time in 12h format -#: src/nautilus-file.c:5518 +#: src/nautilus-file.c:5371 msgid "%l:%M %p" msgstr "%-H:%M" -#: src/nautilus-file.c:5527 +#: src/nautilus-file.c:5380 #, no-c-format msgid "Yesterday" msgstr "Včera" #. Translators: this is the word Yesterday followed by #. * a time in 24h format. i.e. "Yesterday 23:04" -#: src/nautilus-file.c:5536 +#: src/nautilus-file.c:5389 #, no-c-format msgid "Yesterday %H:%M" msgstr "Včera o %-H:%M" #. Translators: this is the word Yesterday followed by #. * a time in 12h format. i.e. "Yesterday 9:04 PM" -#: src/nautilus-file.c:5543 +#: src/nautilus-file.c:5396 #, no-c-format msgid "Yesterday %l:%M %p" msgstr "Včera o %-H:%M" -#: src/nautilus-file.c:5553 +#: src/nautilus-file.c:5406 #, no-c-format msgid "%a" msgstr "%a" #. Translators: this is the name of the week day followed by #. * a time in 24h format. i.e. "Monday 23:04" -#: src/nautilus-file.c:5562 +#: src/nautilus-file.c:5415 #, no-c-format msgid "%a %H:%M" msgstr "%a %-H:%M" #. Translators: this is the week day name followed by #. * a time in 12h format. i.e. "Monday 9:04 PM" -#: src/nautilus-file.c:5569 +#: src/nautilus-file.c:5422 #, no-c-format msgid "%a %l:%M %p" msgstr "%a %-H:%M" #. Translators: this is the day of the month followed #. * by the abbreviated month name i.e. "3 Feb" -#: src/nautilus-file.c:5580 +#: src/nautilus-file.c:5433 #, no-c-format msgid "%-e %b" msgstr "%-e. %b" @@ -1628,7 +1508,7 @@ msgstr "%-e. %b" #. Translators: this is the day of the month followed #. * by the abbreviated month name followed by a time in #. * 24h format i.e. "3 Feb 23:04" -#: src/nautilus-file.c:5590 +#: src/nautilus-file.c:5443 #, no-c-format msgid "%-e %b %H:%M" msgstr "%-e. %b %-H:%M" @@ -1636,14 +1516,14 @@ msgstr "%-e. %b %-H:%M" #. Translators: this is the day of the month followed #. * by the abbreviated month name followed by a time in #. * 12h format i.e. "3 Feb 9:04" -#: src/nautilus-file.c:5598 +#: src/nautilus-file.c:5451 #, no-c-format msgid "%-e %b %l:%M %p" msgstr "%-e. %b o %H:%M" #. Translators: this is the day of the month followed by the abbreviated #. * month name followed by the year i.e. "3 Feb 2015" -#: src/nautilus-file.c:5609 +#: src/nautilus-file.c:5462 #, no-c-format msgid "%-e %b %Y" msgstr "%-e. %b %Y" @@ -1651,7 +1531,7 @@ msgstr "%-e. %b %Y" #. Translators: this is the day number followed #. * by the abbreviated month name followed by the year followed #. * by a time in 24h format i.e. "3 Feb 2015 23:04" -#: src/nautilus-file.c:5619 +#: src/nautilus-file.c:5472 #, no-c-format msgid "%-e %b %Y %H:%M" msgstr "%-e. %b %Y o %H:%M" @@ -1659,47 +1539,49 @@ msgstr "%-e. %b %Y o %H:%M" #. Translators: this is the day number followed #. * by the abbreviated month name followed by the year followed #. * by a time in 12h format i.e. "3 Feb 2015 9:04 PM" -#: src/nautilus-file.c:5627 +#: src/nautilus-file.c:5480 #, no-c-format msgid "%-e %b %Y %l:%M %p" msgstr "%-e. %b %Y o %H:%M" -#: src/nautilus-file.c:5639 +#: src/nautilus-file.c:5492 #, no-c-format msgid "%c" msgstr "%c" -#: src/nautilus-file.c:6065 +#: src/nautilus-file.c:5918 #, c-format msgid "Not allowed to set permissions" msgstr "Nie je povolené nastaviť oprávnenia" -#: src/nautilus-file.c:6388 +#: src/nautilus-file.c:6256 #, c-format msgid "Not allowed to set owner" msgstr "Nie je povolené nastaviť vlastníka" -#: src/nautilus-file.c:6407 +#: src/nautilus-file.c:6275 #, c-format msgid "Specified owner “%s” doesn’t exist" msgstr "Uvedený vlastník „%s“ neexistuje" -#: src/nautilus-file.c:6692 +#: src/nautilus-file.c:6575 #, c-format msgid "Not allowed to set group" msgstr "Nie je povolené nastaviť skupinu" -#: src/nautilus-file.c:6711 +#: src/nautilus-file.c:6594 #, c-format msgid "Specified group “%s” doesn’t exist" msgstr "Uvedená skupina „%s“ neexistuje" -#. Translators: "Me" is used to indicate the file is owned by me (the current user) -#: src/nautilus-file.c:6853 -msgid "Me" -msgstr "Ja" +#. Translators: This is a username followed by "(You)" to indicate the file is owned by the current user +#: src/nautilus-file.c:6736 +#, c-format +#| msgid "%s (%s)" +msgid "%s (You)" +msgstr "%s (Vy)" -#: src/nautilus-file.c:6885 +#: src/nautilus-file.c:6768 #, c-format msgid "%'u item" msgid_plural "%'u items" @@ -1707,7 +1589,7 @@ msgstr[0] "%'u položiek" msgstr[1] "%'u položka" msgstr[2] "%'u položky" -#: src/nautilus-file.c:6886 +#: src/nautilus-file.c:6769 #, c-format msgid "%'u folder" msgid_plural "%'u folders" @@ -1715,7 +1597,7 @@ msgstr[0] "%'u priečinkov" msgstr[1] "%'u priečinok" msgstr[2] "%'u priečinky" -#: src/nautilus-file.c:6887 +#: src/nautilus-file.c:6770 #, c-format msgid "%'u file" msgid_plural "%'u files" @@ -1723,90 +1605,116 @@ msgstr[0] "%'u súborov" msgstr[1] "%'u súbor" msgstr[2] "%'u súbory" +#: src/nautilus-file.c:6854 +#, c-format +#| msgid "? bytes" +msgid "%s byte" +msgid_plural "%s bytes" +msgstr[0] "%s bajtov" +msgstr[1] "%s bajt" +msgstr[2] "%s bajty" + #. This means no contents at all were readable -#: src/nautilus-file.c:7376 +#: src/nautilus-file.c:7264 msgid "? bytes" msgstr "? bajtov" #. This means no contents at all were readable -#: src/nautilus-file.c:7388 +#: src/nautilus-file.c:7276 msgid "? items" msgstr "? položiek" -#: src/nautilus-file.c:7396 -msgid "Unknown" -msgstr "Neznámy" +#. Translators: This about a file type. +#: src/nautilus-file.c:7285 +#| msgid "Unknown" +msgid "Unknown type" +msgstr "Neznámy typ" #. Fallback, use for both unknown attributes and attributes #. * for which we have no more appropriate default. #. -#: src/nautilus-file.c:7427 src/nautilus-properties-window.c:1274 -msgid "unknown" -msgstr "neznáme" +#: src/nautilus-file.c:7316 +msgid "Unknown" +msgstr "Neznámy" # mime_type_map -#: src/nautilus-file.c:7465 src/nautilus-file.c:7473 src/nautilus-file.c:7532 +#: src/nautilus-file.c:7354 src/nautilus-file.c:7362 src/nautilus-file.c:7421 msgid "Program" msgstr "Program" # mime_type_map -#: src/nautilus-file.c:7467 +#: src/nautilus-file.c:7355 +msgid "Audio" +msgstr "Zvuk" + +# mime_type_map +#: src/nautilus-file.c:7356 msgid "Font" msgstr "Písmo" # mime_type_map -#: src/nautilus-file.c:7469 +#: src/nautilus-file.c:7357 +msgid "Image" +msgstr "Obrázok" + +# mime_type_map +#: src/nautilus-file.c:7358 msgid "Archive" msgstr "Archív" # mime_type_map -#: src/nautilus-file.c:7470 +#: src/nautilus-file.c:7359 msgid "Markup" msgstr "HTML" -#: src/nautilus-file.c:7471 src/nautilus-file.c:7472 +#: src/nautilus-file.c:7360 src/nautilus-file.c:7361 msgid "Text" msgstr "Text" # mime_type_map -#: src/nautilus-file.c:7475 +#: src/nautilus-file.c:7363 src/nautilus-mime-actions.c:215 +msgid "Video" +msgstr "Video" + +# mime_type_map +#: src/nautilus-file.c:7364 msgid "Contacts" msgstr "Kontakty" # mime_type_map -#: src/nautilus-file.c:7476 +#: src/nautilus-file.c:7365 msgid "Calendar" msgstr "Kalendár" # mime_type_map -#: src/nautilus-file.c:7477 +#: src/nautilus-file.c:7366 msgid "Document" msgstr "Dokument" # mime_type_map -#: src/nautilus-file.c:7478 src/nautilus-mime-actions.c:189 +#: src/nautilus-file.c:7367 src/nautilus-mime-actions.c:189 msgid "Presentation" msgstr "Prezentácia" # mime_type_map -#: src/nautilus-file.c:7479 src/nautilus-mime-actions.c:197 +#: src/nautilus-file.c:7368 src/nautilus-mime-actions.c:197 msgid "Spreadsheet" msgstr "Tabuľka" #. Refers to a file type which is known but not one of the basic types -#: src/nautilus-file.c:7506 +#: src/nautilus-file.c:7395 msgid "Other" msgstr "Iný" -#: src/nautilus-file.c:7534 +#: src/nautilus-file.c:7423 msgid "Binary" msgstr "Binárny súbor" -#: src/nautilus-file.c:7539 +#: src/nautilus-file.c:7428 msgid "Folder" msgstr "Priečinok" -#: src/nautilus-file.c:7578 +#: src/nautilus-file.c:7467 msgid "Link" msgstr "Odkaz" @@ -1815,38 +1723,44 @@ msgstr "Odkaz" #. * to that kind of file (e.g. "link to folder"). #. #. appended to new link file -#: src/nautilus-file.c:7584 src/nautilus-file-operations.c:490 +#: src/nautilus-file.c:7473 src/nautilus-file-operations.c:491 #, c-format msgid "Link to %s" msgstr "Odkaz na %s" -#: src/nautilus-file.c:7602 src/nautilus-file.c:7618 src/nautilus-file.c:7634 +#: src/nautilus-file.c:7491 src/nautilus-file.c:7507 src/nautilus-file.c:7523 msgid "Link (broken)" msgstr "Odkaz (neplatný)" +#. Translators: This refers to available space in a folder; e.g.: 100 MB Free +#: src/nautilus-file.c:7763 +#, c-format +msgid "%s Free" +msgstr "Voľných: %s" + #: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:143 -#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:112 +#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:110 msgid "File names cannot contain “/”." msgstr "Názvy súborov nemôžu obsahovať znak „/“." #: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:148 -#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:124 +#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:122 msgid "A file cannot be called “.”." msgstr "Súbor nemôže byť nazvaný „.“." #: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:153 -#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:136 +#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:134 msgid "A file cannot be called “..”." msgstr "Súbor nemôže byť nazvaný „..“." #: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:158 -#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:148 +#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:146 msgid "File name is too long." msgstr "Názov súboru je príliš dlhý." #. We must warn about the side effect #: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:164 -#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:161 +#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:159 msgid "Files with “.” at the beginning of their name are hidden." msgstr "Súbory s názvami začínajúcimi znakom „.“ sú skryté." @@ -1858,58 +1772,60 @@ msgstr "Priečinok s takým názvom už existuje." msgid "A file with that name already exists." msgstr "Súbor s takým názvom už existuje." -#: src/nautilus-file-operations.c:260 -#: src/resources/ui/nautilus-file-conflict-dialog.ui:159 +#: src/nautilus-file-operations.c:261 +#: src/resources/ui/nautilus-file-conflict-dialog.ui:133 msgid "_Skip" msgstr "Pre_skočiť" -#: src/nautilus-file-operations.c:261 +#: src/nautilus-file-operations.c:262 msgid "S_kip All" msgstr "Pres_kočiť všetko" -#: src/nautilus-file-operations.c:262 +#: src/nautilus-file-operations.c:263 msgid "_Retry" msgstr "_Skúsiť znovu" -#: src/nautilus-file-operations.c:263 +#: src/nautilus-file-operations.c:264 msgid "_Delete" msgstr "O_dstrániť" # Peter: prever, prosím, či sa nedá dať akcelerátor na iné miesto # Ivan: úmyselne som dal pôvodný # Peter: ak nie je možné dať iný tak to necháme tak ale radsej by som bol keby to bolo na začiatku slova alebo aspon z_mazať -#: src/nautilus-file-operations.c:264 +#: src/nautilus-file-operations.c:265 msgid "Delete _All" msgstr "Zm_azať všetko" -#: src/nautilus-file-operations.c:265 +#: src/nautilus-file-operations.c:266 msgid "_Replace" msgstr "Nah_radiť" -#: src/nautilus-file-operations.c:266 +#: src/nautilus-file-operations.c:267 msgid "Replace _All" msgstr "N_ahradiť všetky" -#: src/nautilus-file-operations.c:267 +#: src/nautilus-file-operations.c:268 msgid "_Merge" msgstr "_Zlúčiť" # Peter: prever, prosím, či sa nedá dať akcelerátor na iné miesto # Ivan: nenašiel som. Myslím, že je to nová funkcaionalita a nemám zostavený nový nautilus. # Peter: radsej by som bol keby to bolo na začiatku slova -#: src/nautilus-file-operations.c:268 +#: src/nautilus-file-operations.c:269 msgid "Merge _All" msgstr "Zlúčiť všetk_o" -#: src/nautilus-file-operations.c:269 +#: src/nautilus-file-operations.c:270 msgid "Copy _Anyway" msgstr "_Aj tak skopírovať" -#: src/nautilus-file-operations.c:270 src/nautilus-file-operations.c:3039 +#: src/nautilus-file-operations.c:271 src/nautilus-file-operations.c:3028 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:45 +#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:60 msgid "Empty _Trash" msgstr "Vyprázdniť _Kôš" -#: src/nautilus-file-operations.c:370 +#: src/nautilus-file-operations.c:371 #, c-format msgid "%'d second" msgid_plural "%'d seconds" @@ -1917,7 +1833,7 @@ msgstr[0] "%'d sekúnd" msgstr[1] "%'d sekunda" msgstr[2] "%'d sekundy" -#: src/nautilus-file-operations.c:376 src/nautilus-file-operations.c:388 +#: src/nautilus-file-operations.c:377 src/nautilus-file-operations.c:389 #, c-format msgid "%'d minute" msgid_plural "%'d minutes" @@ -1925,7 +1841,7 @@ msgstr[0] "%'d minút" msgstr[1] "%'d minúta" msgstr[2] "%'d minúty" -#: src/nautilus-file-operations.c:387 src/nautilus-file-operations.c:395 +#: src/nautilus-file-operations.c:388 src/nautilus-file-operations.c:396 #, c-format msgid "%'d hour" msgid_plural "%'d hours" @@ -1934,7 +1850,7 @@ msgstr[1] "%'d hodina" msgstr[2] "%'d hodiny" #. appended to new link file -#: src/nautilus-file-operations.c:497 +#: src/nautilus-file-operations.c:498 #, c-format msgid "Another link to %s" msgstr "Ďalší odkaz na %s" @@ -1943,25 +1859,25 @@ msgstr "Ďalší odkaz na %s" #. * if there's no way to do that nicely for a #. * particular language. #. -#: src/nautilus-file-operations.c:518 +#: src/nautilus-file-operations.c:519 #, c-format msgid "%'dst link to %s" msgstr "%'d. odkaz na %s" #. appended to new link file -#: src/nautilus-file-operations.c:525 +#: src/nautilus-file-operations.c:526 #, c-format msgid "%'dnd link to %s" msgstr "%'d. odkaz na %s" #. appended to new link file -#: src/nautilus-file-operations.c:532 +#: src/nautilus-file-operations.c:533 #, c-format msgid "%'drd link to %s" msgstr "%'d. odkaz na %s" #. appended to new link file -#: src/nautilus-file-operations.c:539 +#: src/nautilus-file-operations.c:540 #, c-format msgid "%'dth link to %s" msgstr "%'d. odkaz na %s" @@ -1971,12 +1887,12 @@ msgstr "%'d. odkaz na %s" #. * make some or all of them match. #. #. localizers: tag used to detect the first copy of a file -#: src/nautilus-file-operations.c:591 +#: src/nautilus-file-operations.c:592 msgid " (copy)" msgstr " (kópia)" #. localizers: tag used to detect the second copy of a file -#: src/nautilus-file-operations.c:593 +#: src/nautilus-file-operations.c:594 msgid " (another copy)" msgstr " (ďalšia kópia)" @@ -1984,34 +1900,34 @@ msgstr " (ďalšia kópia)" #. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file #. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file #. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file -#: src/nautilus-file-operations.c:596 src/nautilus-file-operations.c:598 -#: src/nautilus-file-operations.c:600 src/nautilus-file-operations.c:610 +#: src/nautilus-file-operations.c:597 src/nautilus-file-operations.c:599 +#: src/nautilus-file-operations.c:601 src/nautilus-file-operations.c:611 msgid "th copy)" msgstr ". kópia)" #. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file -#: src/nautilus-file-operations.c:603 +#: src/nautilus-file-operations.c:604 msgid "st copy)" msgstr ". kópia)" #. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file -#: src/nautilus-file-operations.c:605 +#: src/nautilus-file-operations.c:606 msgid "nd copy)" msgstr ". kópia)" #. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file -#: src/nautilus-file-operations.c:607 +#: src/nautilus-file-operations.c:608 msgid "rd copy)" msgstr ". kópia)" #. localizers: appended to first file copy -#: src/nautilus-file-operations.c:624 +#: src/nautilus-file-operations.c:625 #, c-format msgid "%s (copy)%s" msgstr "%s (kópia)%s" #. localizers: appended to second file copy -#: src/nautilus-file-operations.c:626 +#: src/nautilus-file-operations.c:627 #, c-format msgid "%s (another copy)%s" msgstr "%s (ďalšia kópia)%s" @@ -2020,8 +1936,8 @@ msgstr "%s (ďalšia kópia)%s" #. localizers: appended to x12th file copy #. localizers: appended to x13th file copy #. localizers: appended to xxth file copy -#: src/nautilus-file-operations.c:629 src/nautilus-file-operations.c:631 -#: src/nautilus-file-operations.c:633 src/nautilus-file-operations.c:647 +#: src/nautilus-file-operations.c:630 src/nautilus-file-operations.c:632 +#: src/nautilus-file-operations.c:634 src/nautilus-file-operations.c:648 #, c-format msgid "%s (%'dth copy)%s" msgstr "%s (%'d. kópia)%s" @@ -2031,40 +1947,40 @@ msgstr "%s (%'d. kópia)%s" #. * strings look like "%s (copy %'d)%s". #. #. localizers: appended to x1st file copy -#: src/nautilus-file-operations.c:641 +#: src/nautilus-file-operations.c:642 #, c-format msgid "%s (%'dst copy)%s" msgstr "%s (%'d. kópia)%s" #. localizers: appended to x2nd file copy -#: src/nautilus-file-operations.c:643 +#: src/nautilus-file-operations.c:644 #, c-format msgid "%s (%'dnd copy)%s" msgstr "%s (%'d. kópia)%s" #. localizers: appended to x3rd file copy -#: src/nautilus-file-operations.c:645 +#: src/nautilus-file-operations.c:646 #, c-format msgid "%s (%'drd copy)%s" msgstr "%s (%d'. kópia)%s" #. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string -#: src/nautilus-file-operations.c:760 +#: src/nautilus-file-operations.c:761 msgid " (" msgstr " (" #. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string -#: src/nautilus-file-operations.c:770 +#: src/nautilus-file-operations.c:771 #, c-format msgid " (%'d" msgstr " (%'d" -#: src/nautilus-file-operations.c:1694 +#: src/nautilus-file-operations.c:1687 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete “%s” from the trash?" msgstr "Ste si istý, že chcete trvale odstrániť „%s“ z Koša?" -#: src/nautilus-file-operations.c:1699 +#: src/nautilus-file-operations.c:1692 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item from the " @@ -2077,24 +1993,24 @@ msgstr[0] "" msgstr[1] "Ste si istý, že chcete trvale odstrániť %'d vybranú položku z Koša?" msgstr[2] "Ste si istý, že chcete trvale odstrániť %'d vybrané položky z Koša?" -#: src/nautilus-file-operations.c:1709 src/nautilus-file-operations.c:1772 +#: src/nautilus-file-operations.c:1702 src/nautilus-file-operations.c:1765 msgid "If you delete an item, it will be permanently lost." msgstr "Ak odstránite položku, bude trvale stratená." -#: src/nautilus-file-operations.c:1724 +#: src/nautilus-file-operations.c:1717 msgid "Empty all items from Trash?" msgstr "Odstrániť všetky položky z Koša?" -#: src/nautilus-file-operations.c:1728 +#: src/nautilus-file-operations.c:1721 msgid "All items in the Trash will be permanently deleted." msgstr "Všetky položky v Koši budú trvale odstránené." -#: src/nautilus-file-operations.c:1758 +#: src/nautilus-file-operations.c:1751 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete “%s”?" msgstr "Ste si istý, že chcete trvale odstrániť „%s“?" -#: src/nautilus-file-operations.c:1763 +#: src/nautilus-file-operations.c:1756 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?" msgid_plural "" @@ -2103,17 +2019,17 @@ msgstr[0] "Ste si istý, že chcete trvale odstrániť %'d vybraných položiek? msgstr[1] "Ste si istý, že chcete trvale odstrániť %'d vybranú položku?" msgstr[2] "Ste si istý, že chcete trvale odstrániť %'d vybrané položky?" -#: src/nautilus-file-operations.c:1824 +#: src/nautilus-file-operations.c:1817 #, c-format msgid "Deleted “%s”" msgstr "„%s“ odstránený" -#: src/nautilus-file-operations.c:1828 +#: src/nautilus-file-operations.c:1821 #, c-format msgid "Deleting “%s”" msgstr "„%s“ sa odstraňuje" -#: src/nautilus-file-operations.c:1839 +#: src/nautilus-file-operations.c:1832 #, c-format msgid "Deleted %'d file" msgid_plural "Deleted %'d files" @@ -2121,7 +2037,7 @@ msgstr[0] "%'d súborov odstránených" msgstr[1] "%'d súbor odstránený" msgstr[2] "%'d súbory odstránené" -#: src/nautilus-file-operations.c:1845 +#: src/nautilus-file-operations.c:1838 #, c-format msgid "Deleting %'d file" msgid_plural "Deleting %'d files" @@ -2131,12 +2047,12 @@ msgstr[2] "Odstraňujú sa %'d súbory" #. To translators: %'d is the number of files completed for the operation, #. * so it will be something like 2/14. -#: src/nautilus-file-operations.c:1873 src/nautilus-file-operations.c:1881 -#: src/nautilus-file-operations.c:1921 src/nautilus-file-operations.c:2264 -#: src/nautilus-file-operations.c:2272 src/nautilus-file-operations.c:2312 -#: src/nautilus-file-operations.c:4181 src/nautilus-file-operations.c:4189 -#: src/nautilus-file-operations.c:4260 src/nautilus-file-operations.c:8844 -#: src/nautilus-file-operations.c:8912 +#: src/nautilus-file-operations.c:1866 src/nautilus-file-operations.c:1874 +#: src/nautilus-file-operations.c:1914 src/nautilus-file-operations.c:2257 +#: src/nautilus-file-operations.c:2265 src/nautilus-file-operations.c:2305 +#: src/nautilus-file-operations.c:4183 src/nautilus-file-operations.c:4191 +#: src/nautilus-file-operations.c:4262 src/nautilus-file-operations.c:8860 +#: src/nautilus-file-operations.c:8928 #, c-format msgid "%'d / %'d" msgstr "%'d / %'d" @@ -2146,7 +2062,7 @@ msgstr "%'d / %'d" #. * #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument). #. -#: src/nautilus-file-operations.c:1900 src/nautilus-file-operations.c:2291 +#: src/nautilus-file-operations.c:1893 src/nautilus-file-operations.c:2284 #, c-format msgid "%'d / %'d — %s left" msgid_plural "%'d / %'d — %s left" @@ -2154,7 +2070,7 @@ msgstr[0] "%'d / %'d — zostáva %s" msgstr[1] "%'d / %'d — zostáva %s" msgstr[2] "%'d / %'d — zostávajú %s" -#: src/nautilus-file-operations.c:1904 src/nautilus-file-operations.c:2294 +#: src/nautilus-file-operations.c:1897 src/nautilus-file-operations.c:2287 #, c-format msgid "(%d file/sec)" msgid_plural "(%d files/sec)" @@ -2162,43 +2078,43 @@ msgstr[0] "(%d súborov/sek)" msgstr[1] "(%d súbor/sek)" msgstr[2] "(%d súbory/sek)" -#: src/nautilus-file-operations.c:2063 src/nautilus-file-operations.c:3359 +#: src/nautilus-file-operations.c:2056 src/nautilus-file-operations.c:3352 msgid "Error while deleting." msgstr "Chyba pri odstraňovaní." -#: src/nautilus-file-operations.c:2074 +#: src/nautilus-file-operations.c:2067 #, c-format msgid "There was an error deleting the folder “%s”." msgstr "Pri odstraňovaní priečinka „%s“ nastala chyba." # %s-nazov suboru -#: src/nautilus-file-operations.c:2077 +#: src/nautilus-file-operations.c:2070 #, c-format msgid "You do not have sufficient permissions to delete the folder “%s”." msgstr "Nemáte dostatočné oprávnenia na odstránenie priečinku „%s“." -#: src/nautilus-file-operations.c:2084 +#: src/nautilus-file-operations.c:2077 #, c-format msgid "There was an error deleting the file “%s”." msgstr "Pri odstraňovaní súboru „%s“ nastala chyba." # %s-nazov suboru -#: src/nautilus-file-operations.c:2087 +#: src/nautilus-file-operations.c:2080 #, c-format msgid "You do not have sufficient permissions to delete the file “%s”." msgstr "Nemáte dostatočné oprávnenia na odstránenie súboru „%s“." -#: src/nautilus-file-operations.c:2214 +#: src/nautilus-file-operations.c:2207 #, c-format msgid "Trashing “%s”" msgstr "„%s“ sa vyhadzuje do Koša" -#: src/nautilus-file-operations.c:2218 +#: src/nautilus-file-operations.c:2211 #, c-format msgid "Trashed “%s”" msgstr "„%s“ vyhodený do Koša" -#: src/nautilus-file-operations.c:2229 +#: src/nautilus-file-operations.c:2222 #, c-format msgid "Trashing %'d file" msgid_plural "Trashing %'d files" @@ -2206,7 +2122,7 @@ msgstr[0] "%'d súborov sa vyhadzuje do Koša" msgstr[1] "%'d súbor sa vyhadzuje do Koša" msgstr[2] "%'d súbory sa vyhadzujú do Koša" -#: src/nautilus-file-operations.c:2235 +#: src/nautilus-file-operations.c:2228 #, c-format msgid "Trashed %'d file" msgid_plural "Trashed %'d files" @@ -2215,39 +2131,39 @@ msgstr[1] "%'d súbor vyhodený do Koša" msgstr[2] "%'d súbory vyhodené do Koša" #. Translators: %s is a file name -#: src/nautilus-file-operations.c:2384 +#: src/nautilus-file-operations.c:2377 #, c-format msgid "“%s” can’t be put in the trash. Do you want to delete it immediately?" msgstr "" "Nie je možné presunúť súbor „%s“ do Koša. Chcete ho odstrániť okamžite?" -#: src/nautilus-file-operations.c:2396 +#: src/nautilus-file-operations.c:2389 msgid "This remote location does not support sending items to the trash." msgstr "Toto vzdialené umiestnenie nepodporuje posielanie položiek do Koša." -#: src/nautilus-file-operations.c:2693 +#: src/nautilus-file-operations.c:2686 msgid "Trashing Files" msgstr "Vyhadzujú sa súbory do Koša" -#: src/nautilus-file-operations.c:2697 +#: src/nautilus-file-operations.c:2690 msgid "Deleting Files" msgstr "Odstraňujú sa súbory" -#: src/nautilus-file-operations.c:2854 +#: src/nautilus-file-operations.c:2847 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2795 #, c-format msgid "Unable to eject %s" msgstr "Nepodarilo sa vysunúť %s" -#: src/nautilus-file-operations.c:2859 +#: src/nautilus-file-operations.c:2852 #, c-format msgid "Unable to unmount %s" msgstr "Nepodarilo sa odpojiť %s" -#: src/nautilus-file-operations.c:3029 +#: src/nautilus-file-operations.c:3021 msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?" msgstr "Chcete vyprázdniť Kôš pred odpojením?" -#: src/nautilus-file-operations.c:3031 +#: src/nautilus-file-operations.c:3022 msgid "" "In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. " "All trashed items on the volume will be permanently lost." @@ -2255,17 +2171,18 @@ msgstr "" "Kvôli uvoľneniu miesta na tomto zväzku treba vyprázdniť Kôš. Všetky položky " "v Koši sa nenávratne stratia." -#: src/nautilus-file-operations.c:3037 +#: src/nautilus-file-operations.c:3026 msgid "Do _not Empty Trash" msgstr "_Nevyprázdňovať Kôš" #. Translators: %s is a file name formatted for display -#: src/nautilus-file-operations.c:3176 src/nautilus-files-view.c:6797 +#: src/nautilus-file-operations.c:3169 src/nautilus-files-view.c:6794 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2045 #, c-format msgid "Unable to access “%s”" msgstr "Nepodarilo sa získať prístup k „%s“" -#: src/nautilus-file-operations.c:3261 +#: src/nautilus-file-operations.c:3254 #, c-format msgid "Preparing to copy %'d file (%s)" msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%s)" @@ -2273,7 +2190,7 @@ msgstr[0] "Príprava na kopírovanie %'d súborov (%s)" msgstr[1] "Príprava na kopírovanie %'d súboru (%s)" msgstr[2] "Príprava na kopírovanie %'d súborov (%s)" -#: src/nautilus-file-operations.c:3274 +#: src/nautilus-file-operations.c:3267 #, c-format msgid "Preparing to move %'d file (%s)" msgid_plural "Preparing to move %'d files (%s)" @@ -2281,7 +2198,7 @@ msgstr[0] "Príprava na presunutie %'d súborov (%s)" msgstr[1] "Príprava na presunutie %'d súboru (%s)" msgstr[2] "Príprava na presunutie %'d súborov (%s)" -#: src/nautilus-file-operations.c:3287 +#: src/nautilus-file-operations.c:3280 #, c-format msgid "Preparing to delete %'d file (%s)" msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%s)" @@ -2289,7 +2206,7 @@ msgstr[0] "Príprava na odstránenie %'d súborov (%s)" msgstr[1] "Príprava na odstránenie %'d súboru (%s)" msgstr[2] "Príprava na odstránenie %'d súborov (%s)" -#: src/nautilus-file-operations.c:3297 +#: src/nautilus-file-operations.c:3290 #, c-format msgid "Preparing to trash %'d file" msgid_plural "Preparing to trash %'d files" @@ -2297,7 +2214,7 @@ msgstr[0] "Príprava na vyhodenie %'d súborov do Koša" msgstr[1] "Príprava na vyhodenie %'d súboru do Koša" msgstr[2] "Príprava na vyhodenie %'d súborov do Koša" -#: src/nautilus-file-operations.c:3306 +#: src/nautilus-file-operations.c:3299 #, c-format msgid "Preparing to compress %'d file" msgid_plural "Preparing to compress %'d files" @@ -2305,26 +2222,26 @@ msgstr[0] "Príprava na skomprimovanie %'d súborov" msgstr[1] "Príprava na skomprimovanie %'d súboru" msgstr[2] "Príprava na skomprimovanie %'d súborov" -#: src/nautilus-file-operations.c:3349 src/nautilus-file-operations.c:4784 -#: src/nautilus-file-operations.c:4976 src/nautilus-file-operations.c:5058 -#: src/nautilus-file-operations.c:5345 +#: src/nautilus-file-operations.c:3342 src/nautilus-file-operations.c:4786 +#: src/nautilus-file-operations.c:4978 src/nautilus-file-operations.c:5060 +#: src/nautilus-file-operations.c:5347 msgid "Error while copying." msgstr "Chyba pri kopírovaní." -#: src/nautilus-file-operations.c:3354 src/nautilus-file-operations.c:4972 -#: src/nautilus-file-operations.c:5054 src/nautilus-file-operations.c:5341 +#: src/nautilus-file-operations.c:3347 src/nautilus-file-operations.c:4974 +#: src/nautilus-file-operations.c:5056 src/nautilus-file-operations.c:5343 msgid "Error while moving." msgstr "Chyba pri presune." -#: src/nautilus-file-operations.c:3364 +#: src/nautilus-file-operations.c:3357 msgid "Error while moving files to trash." msgstr "Chyba pri presune položiek do Koša." -#: src/nautilus-file-operations.c:3369 +#: src/nautilus-file-operations.c:3362 msgid "Error while compressing files." msgstr "Chyba pri komprimovaní súborov." -#: src/nautilus-file-operations.c:3461 +#: src/nautilus-file-operations.c:3454 #, c-format msgid "" "Files in the folder “%s” cannot be handled because you do not have " @@ -2333,13 +2250,13 @@ msgstr "" "Nie je možné spracovať súbory v priečinku „%s“, pretože nemáte oprávnenie " "vidieť ich." -#: src/nautilus-file-operations.c:3467 src/nautilus-file-operations.c:4988 +#: src/nautilus-file-operations.c:3460 src/nautilus-file-operations.c:4990 #, c-format msgid "" "There was an error getting information about the files in the folder “%s”." msgstr "Nastala chyba pri zisťovaní informácií o súboroch v priečinku „%s“." -#: src/nautilus-file-operations.c:3522 +#: src/nautilus-file-operations.c:3515 #, c-format msgid "" "The folder “%s” cannot be handled because you do not have permissions to " @@ -2348,12 +2265,12 @@ msgstr "" "Nie je možné spracovať priečinok „%s“, pretože nemáte oprávnenia na jeho " "čítanie." -#: src/nautilus-file-operations.c:3528 src/nautilus-file-operations.c:5070 +#: src/nautilus-file-operations.c:3521 src/nautilus-file-operations.c:5072 #, c-format msgid "There was an error reading the folder “%s”." msgstr "Nastala chyba pri čítaní priečinka „%s“." -#: src/nautilus-file-operations.c:3638 +#: src/nautilus-file-operations.c:3631 #, c-format msgid "" "The file “%s” cannot be handled because you do not have permissions to read " @@ -2361,75 +2278,75 @@ msgid "" msgstr "" "Nie je možné spracovať súbor „%s“, pretože nemáte oprávnenia na jeho čítanie." -#: src/nautilus-file-operations.c:3643 +#: src/nautilus-file-operations.c:3636 #, c-format msgid "There was an error getting information about “%s”." msgstr "Nastala chyba pri zisťovaní informácií o „%s“." -#: src/nautilus-file-operations.c:3765 src/nautilus-file-operations.c:3827 -#: src/nautilus-file-operations.c:3874 src/nautilus-file-operations.c:3918 +#: src/nautilus-file-operations.c:3759 src/nautilus-file-operations.c:3821 +#: src/nautilus-file-operations.c:3876 src/nautilus-file-operations.c:3920 #, c-format msgid "Error while copying to “%s”." msgstr "Chyba pri kopírovaní do „%s“." -#: src/nautilus-file-operations.c:3770 +#: src/nautilus-file-operations.c:3764 msgid "You do not have permissions to access the destination folder." msgstr "Nemáte oprávnenia na prístup do cieľového priečinka." -#: src/nautilus-file-operations.c:3774 +#: src/nautilus-file-operations.c:3768 msgid "There was an error getting information about the destination." msgstr "Nastala chyba pri zisťovaní informácií o cieli." -#: src/nautilus-file-operations.c:3828 +#: src/nautilus-file-operations.c:3822 msgid "The destination is not a folder." msgstr "Cieľ nie je priečinok." -#: src/nautilus-file-operations.c:3875 +#: src/nautilus-file-operations.c:3877 msgid "" "There is not enough space on the destination. Try to remove files to make " "space." msgstr "V cieli nie je dosť miesta. Skúste uvoľniť miesto odstránením súborov." -#: src/nautilus-file-operations.c:3879 +#: src/nautilus-file-operations.c:3881 #, c-format msgid "%s more space is required to copy to the destination." msgstr "Na kopírovanie do cieľa sa vyžaduje ešte %s voľného miesta." -#: src/nautilus-file-operations.c:3919 +#: src/nautilus-file-operations.c:3921 msgid "The destination is read-only." msgstr "Cieľ je len na čítanie." -#: src/nautilus-file-operations.c:3996 +#: src/nautilus-file-operations.c:3998 #, c-format msgid "Moving “%s” to “%s”" msgstr "Presúva sa „%s“ do „%s“" -#: src/nautilus-file-operations.c:4000 +#: src/nautilus-file-operations.c:4002 #, c-format msgid "Moved “%s” to “%s”" msgstr "„%s“ presunutý do „%s“" -#: src/nautilus-file-operations.c:4007 +#: src/nautilus-file-operations.c:4009 #, c-format msgid "Copying “%s” to “%s”" msgstr "Kopíruje sa „%s“ do „%s“" -#: src/nautilus-file-operations.c:4011 +#: src/nautilus-file-operations.c:4013 #, c-format msgid "Copied “%s” to “%s”" msgstr "„%s“ skopírovaný do „%s“" -#: src/nautilus-file-operations.c:4045 +#: src/nautilus-file-operations.c:4047 #, c-format msgid "Duplicating “%s”" msgstr "Duplikuje sa „%s“" -#: src/nautilus-file-operations.c:4049 +#: src/nautilus-file-operations.c:4051 #, c-format msgid "Duplicated “%s”" msgstr "„%s“ zduplikovaný" -#: src/nautilus-file-operations.c:4068 +#: src/nautilus-file-operations.c:4070 #, c-format msgid "Moving %'d file to “%s”" msgid_plural "Moving %'d files to “%s”" @@ -2437,7 +2354,7 @@ msgstr[0] "Presúva sa %'d súborov do „%s“" msgstr[1] "Presúva sa %'d súbor do „%s“" msgstr[2] "Presúvajú sa %'d súbory do „%s“" -#: src/nautilus-file-operations.c:4074 +#: src/nautilus-file-operations.c:4076 #, c-format msgid "Copying %'d file to “%s”" msgid_plural "Copying %'d files to “%s”" @@ -2445,7 +2362,7 @@ msgstr[0] "Kopíruje sa %'d súborov do „%s“" msgstr[1] "Kopíruje sa %'d súbor do „%s“" msgstr[2] "Kopírujú sa %'d súbory do „%s“" -#: src/nautilus-file-operations.c:4093 +#: src/nautilus-file-operations.c:4095 #, c-format msgid "Moved %'d file to “%s”" msgid_plural "Moved %'d files to “%s”" @@ -2453,7 +2370,7 @@ msgstr[0] "%'d súborov presunutých do „%s“" msgstr[1] "%'d súbor presunutý do „%s“" msgstr[2] "%'d súbory presunuté do „%s“" -#: src/nautilus-file-operations.c:4099 +#: src/nautilus-file-operations.c:4101 #, c-format msgid "Copied %'d file to “%s”" msgid_plural "Copied %'d files to “%s”" @@ -2461,7 +2378,7 @@ msgstr[0] "%'d súborov skopírovaných do „%s“" msgstr[1] "%'d súbor skopírovaný do „%s“" msgstr[2] "%'d súbory skopírované do „%s“" -#: src/nautilus-file-operations.c:4122 +#: src/nautilus-file-operations.c:4124 #, c-format msgid "Duplicating %'d file in “%s”" msgid_plural "Duplicating %'d files in “%s”" @@ -2469,7 +2386,7 @@ msgstr[0] "Duplikuje sa %'d súborov v „%s“" msgstr[1] "Duplikuje sa %'d súbor v „%s“" msgstr[2] "Duplikujú sa %'d súbory v „%s“" -#: src/nautilus-file-operations.c:4132 +#: src/nautilus-file-operations.c:4134 #, c-format msgid "Duplicated %'d file in “%s”" msgid_plural "Duplicated %'d files in “%s”" @@ -2484,9 +2401,9 @@ msgstr[2] "%'d súbory zduplikované v „%s“" #. #. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb / 4 MB" #. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB". -#: src/nautilus-file-operations.c:4171 src/nautilus-file-operations.c:4231 -#: src/nautilus-file-operations.c:8357 src/nautilus-file-operations.c:8584 -#: src/nautilus-file-operations.c:8839 src/nautilus-file-operations.c:8882 +#: src/nautilus-file-operations.c:4173 src/nautilus-file-operations.c:4233 +#: src/nautilus-file-operations.c:8373 src/nautilus-file-operations.c:8600 +#: src/nautilus-file-operations.c:8855 src/nautilus-file-operations.c:8898 #, c-format msgid "%s / %s" msgstr "%s / %s" @@ -2509,8 +2426,8 @@ msgstr "%s / %s" #. * #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument). #. -#: src/nautilus-file-operations.c:4215 src/nautilus-file-operations.c:8375 -#: src/nautilus-file-operations.c:8871 +#: src/nautilus-file-operations.c:4217 src/nautilus-file-operations.c:8391 +#: src/nautilus-file-operations.c:8887 #, c-format msgid "%s / %s — %s left (%s/sec)" msgid_plural "%s / %s — %s left (%s/sec)" @@ -2523,7 +2440,7 @@ msgstr[2] "%s / %s — zostávajú %s (%s/sek)" #. * #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument). #. -#: src/nautilus-file-operations.c:4249 src/nautilus-file-operations.c:8901 +#: src/nautilus-file-operations.c:4251 src/nautilus-file-operations.c:8917 #, c-format msgid "%'d / %'d — %s left (%s/sec)" msgid_plural "%'d / %'d — %s left (%s/sec)" @@ -2531,7 +2448,7 @@ msgstr[0] "%'d / %'d — zostáva %s (%s/sek)" msgstr[1] "%'d / %'d — zostáva %s (%s/sek)" msgstr[2] "%'d / %'d — zostávajú %s (%s/sek)" -#: src/nautilus-file-operations.c:4790 +#: src/nautilus-file-operations.c:4792 #, c-format msgid "" "The folder “%s” cannot be copied because you do not have permissions to " @@ -2540,12 +2457,12 @@ msgstr "" "Nie je možné skopírovať priečinok „%s“, pretože nemáte oprávnenia na jeho " "vytvorenie v cieli." -#: src/nautilus-file-operations.c:4796 +#: src/nautilus-file-operations.c:4798 #, c-format msgid "There was an error creating the folder “%s”." msgstr "Pri vytváraní priečinka „%s“ nastala chyba." -#: src/nautilus-file-operations.c:4983 +#: src/nautilus-file-operations.c:4985 #, c-format msgid "" "Files in the folder “%s” cannot be copied because you do not have " @@ -2554,11 +2471,11 @@ msgstr "" "Nie je možné skopírovať súbory v priečinku „%s“, pretože nemáte oprávnenie " "ich vidieť." -#: src/nautilus-file-operations.c:4999 +#: src/nautilus-file-operations.c:5001 msgid "_Skip files" msgstr "Pre_skočiť súbory" -#: src/nautilus-file-operations.c:5065 +#: src/nautilus-file-operations.c:5067 #, c-format msgid "" "The folder “%s” cannot be copied because you do not have permissions to read " @@ -2567,71 +2484,71 @@ msgstr "" "Nie je možné skopírovať priečinok „%s“, pretože nemáte oprávnenia na jeho " "čítanie." -#: src/nautilus-file-operations.c:5130 src/nautilus-file-operations.c:5759 -#: src/nautilus-file-operations.c:6505 +#: src/nautilus-file-operations.c:5132 src/nautilus-file-operations.c:5761 +#: src/nautilus-file-operations.c:6507 #, c-format msgid "Error while moving “%s”." msgstr "Chyba pri presúvaní „%s“." -#: src/nautilus-file-operations.c:5131 +#: src/nautilus-file-operations.c:5133 msgid "Could not remove the source folder." msgstr "Nepodarilo sa odstrániť zdrojový priečinok." -#: src/nautilus-file-operations.c:5347 +#: src/nautilus-file-operations.c:5349 msgid "There was an error getting information about the source." msgstr "Nastala chyba pri zisťovaní informácií o zdroji." #. the run_warning() frees all strings passed in automatically -#: src/nautilus-file-operations.c:5449 src/nautilus-file-operations.c:6262 +#: src/nautilus-file-operations.c:5451 src/nautilus-file-operations.c:6264 msgid "You cannot move a folder into itself." msgstr "Nie je možné presunúť priečinok do seba samého." -#: src/nautilus-file-operations.c:5450 src/nautilus-file-operations.c:6263 +#: src/nautilus-file-operations.c:5452 src/nautilus-file-operations.c:6265 msgid "You cannot copy a folder into itself." msgstr "Nie je možné kopírovať priečinok do seba samého." -#: src/nautilus-file-operations.c:5451 src/nautilus-file-operations.c:6264 +#: src/nautilus-file-operations.c:5453 src/nautilus-file-operations.c:6266 msgid "The destination folder is inside the source folder." msgstr "Cieľový priečinok je vo vnútri zdrojového priečinka." #. the run_warning() frees all strings passed in automatically -#: src/nautilus-file-operations.c:5491 src/nautilus-file-operations.c:6305 +#: src/nautilus-file-operations.c:5493 src/nautilus-file-operations.c:6307 msgid "You cannot move a file over itself." msgstr "Nie je možné presunúť súbor do seba samého." -#: src/nautilus-file-operations.c:5492 src/nautilus-file-operations.c:6306 +#: src/nautilus-file-operations.c:5494 src/nautilus-file-operations.c:6308 msgid "You cannot copy a file over itself." msgstr "Nie je možné kopírovať súbor do seba samého." -#: src/nautilus-file-operations.c:5493 src/nautilus-file-operations.c:6307 +#: src/nautilus-file-operations.c:5495 src/nautilus-file-operations.c:6309 msgid "The source file would be overwritten by the destination." msgstr "Zdrojový súbor by bol prepísaný cieľovým." -#: src/nautilus-file-operations.c:5763 src/nautilus-file-operations.c:5851 +#: src/nautilus-file-operations.c:5765 src/nautilus-file-operations.c:5853 #, c-format msgid "Error while copying “%s”." msgstr "Chyba pri kopírovaní „%s“." -#: src/nautilus-file-operations.c:5766 +#: src/nautilus-file-operations.c:5768 #, c-format msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %s." msgstr "Nepodarilo sa odstrániť už existujúci súbor s rovnakým názvom v %s." -#: src/nautilus-file-operations.c:5853 +#: src/nautilus-file-operations.c:5855 #, c-format msgid "There was an error copying the file into %s." msgstr "Nastala chyba pri kopírovaní súboru do %s." -#: src/nautilus-file-operations.c:6043 +#: src/nautilus-file-operations.c:6045 msgid "Copying Files" msgstr "Kopírujú sa súbory" -#: src/nautilus-file-operations.c:6163 +#: src/nautilus-file-operations.c:6165 #, c-format msgid "Preparing to move to “%s”" msgstr "Pripravuje sa presun do „%s“" -#: src/nautilus-file-operations.c:6167 +#: src/nautilus-file-operations.c:6169 #, c-format msgid "Preparing to move %'d file" msgid_plural "Preparing to move %'d files" @@ -2639,21 +2556,21 @@ msgstr[0] "Príprava na presunutie %'d súborov" msgstr[1] "Príprava na presunutie %'d súboru" msgstr[2] "Príprava na presunutie %'d súborov" -#: src/nautilus-file-operations.c:6507 +#: src/nautilus-file-operations.c:6509 #, c-format msgid "There was an error moving the file into %s." msgstr "Nastala chyba pri presúvaní súboru do %s." -#: src/nautilus-file-operations.c:6755 +#: src/nautilus-file-operations.c:6757 msgid "Moving Files" msgstr "Presúvajú sa súbory" -#: src/nautilus-file-operations.c:6861 +#: src/nautilus-file-operations.c:6863 #, c-format msgid "Creating links in “%s”" msgstr "Vytváranie odkazov v „%s“" -#: src/nautilus-file-operations.c:6865 +#: src/nautilus-file-operations.c:6867 #, c-format msgid "Making link to %'d file" msgid_plural "Making links to %'d files" @@ -2661,87 +2578,87 @@ msgstr[0] "Vytváranie odkazov na %'d súborov" msgstr[1] "Vytváranie odkazu na %'d súbor" msgstr[2] "Vytváranie odkazov na %'d súbory" -#: src/nautilus-file-operations.c:7015 +#: src/nautilus-file-operations.c:7017 #, c-format msgid "Error while creating link to %s." msgstr "Chyba pri vytváraní odkazu na %s." -#: src/nautilus-file-operations.c:7019 +#: src/nautilus-file-operations.c:7021 msgid "Symbolic links only supported for local files" msgstr "Symbolické odkazy sú podporované iba pre miestne súbory" -#: src/nautilus-file-operations.c:7024 +#: src/nautilus-file-operations.c:7026 msgid "The target doesn’t support symbolic links." msgstr "Cieľ nepodporuje symbolické odkazy." -#: src/nautilus-file-operations.c:7032 +#: src/nautilus-file-operations.c:7034 #, c-format msgid "There was an error creating the symlink in %s." msgstr "Nastala chyba pri tvorbe symbolického odkazu v %s." -#: src/nautilus-file-operations.c:7362 +#: src/nautilus-file-operations.c:7364 msgid "Setting permissions" msgstr "Nastavujú sa oprávnenia" #. localizers: the initial name of a new folder -#: src/nautilus-file-operations.c:7641 +#: src/nautilus-file-operations.c:7657 msgid "Untitled Folder" msgstr "Priečinok bez názvu" #. localizers: the initial name of a new empty document -#: src/nautilus-file-operations.c:7656 +#: src/nautilus-file-operations.c:7672 msgid "Untitled Document" msgstr "Dokument bez názvu" -#: src/nautilus-file-operations.c:7939 +#: src/nautilus-file-operations.c:7955 #, c-format msgid "Error while creating directory %s." msgstr "Chyba pri vytváraní adresára %s." -#: src/nautilus-file-operations.c:7944 +#: src/nautilus-file-operations.c:7960 #, c-format msgid "Error while creating file %s." msgstr "Chyba pri vytváraní súboru %s." -#: src/nautilus-file-operations.c:7948 +#: src/nautilus-file-operations.c:7964 #, c-format msgid "There was an error creating the directory in %s." msgstr "Nastala chyba pri vytváraní adresára v %s." -#: src/nautilus-file-operations.c:8223 +#: src/nautilus-file-operations.c:8239 msgid "Emptying Trash" msgstr "Vyprázdňuje sa Kôš" -#: src/nautilus-file-operations.c:8265 +#: src/nautilus-file-operations.c:8281 msgid "Verifying destination" msgstr "Overuje sa cieľ" -#: src/nautilus-file-operations.c:8315 +#: src/nautilus-file-operations.c:8331 #, c-format msgid "Extracting “%s”" msgstr "Rozbaľuje sa „%s“" -#: src/nautilus-file-operations.c:8441 src/nautilus-file-operations.c:8531 +#: src/nautilus-file-operations.c:8457 src/nautilus-file-operations.c:8547 #, c-format msgid "Error extracting “%s”" msgstr "Chyba pri rozbaľovaní „%s“." -#: src/nautilus-file-operations.c:8448 +#: src/nautilus-file-operations.c:8464 #, c-format msgid "There was an error while extracting “%s”." msgstr "Pri rozbaľovaní archívu „%s“ nastala chyba." -#: src/nautilus-file-operations.c:8534 +#: src/nautilus-file-operations.c:8550 #, c-format msgid "Not enough free space to extract %s" msgstr "Nedostatok voľného miesta na rozbalenie archívu %s" -#: src/nautilus-file-operations.c:8567 +#: src/nautilus-file-operations.c:8583 #, c-format msgid "Extracted “%s” to “%s”" msgstr "Archív „%s“ rozbalený do „%s“" -#: src/nautilus-file-operations.c:8573 +#: src/nautilus-file-operations.c:8589 #, c-format msgid "Extracted %'d file to “%s”" msgid_plural "Extracted %'d files to “%s”" @@ -2749,20 +2666,20 @@ msgstr[0] "%'d súborov rozbalených do „%s“" msgstr[1] "%'d súbor rozbalený do „%s“" msgstr[2] "%'d súbory rozbalené do „%s“" -#: src/nautilus-file-operations.c:8607 +#: src/nautilus-file-operations.c:8623 msgid "Preparing to extract" msgstr "Príprava na rozbalenie" -#: src/nautilus-file-operations.c:8735 +#: src/nautilus-file-operations.c:8751 msgid "Extracting Files" msgstr "Rozbaľujú sa súbory" -#: src/nautilus-file-operations.c:8795 +#: src/nautilus-file-operations.c:8811 #, c-format msgid "Compressing “%s” into “%s”" msgstr "Komprimuje „%s“ do „%s“" -#: src/nautilus-file-operations.c:8801 +#: src/nautilus-file-operations.c:8817 #, c-format msgid "Compressing %'d file into “%s”" msgid_plural "Compressing %'d files into “%s”" @@ -2770,12 +2687,12 @@ msgstr[0] "Komprimuje sa %'d súborov do „%s“" msgstr[1] "Komprimuje sa %'d súbor do „%s“" msgstr[2] "Komprimujú sa %'d súbory do „%s“" -#: src/nautilus-file-operations.c:8949 +#: src/nautilus-file-operations.c:8965 #, c-format msgid "Error compressing “%s” into “%s”" msgstr "Chyba pri komprimovaní „%s“ do „%s“" -#: src/nautilus-file-operations.c:8955 +#: src/nautilus-file-operations.c:8971 #, c-format msgid "Error compressing %'d file into “%s”" msgid_plural "Error compressing %'d files into “%s”" @@ -2783,16 +2700,16 @@ msgstr[0] "Chyba pri komprimovaní %'d súborov do „%s“" msgstr[1] "Chyba pri komprimovaní %'d súboru do „%s“" msgstr[2] "Chyba pri komprimovaní %'d súboroch do „%s“" -#: src/nautilus-file-operations.c:8965 +#: src/nautilus-file-operations.c:8981 msgid "There was an error while compressing files." msgstr "Nastala chyba pri komprimovaní súborov." -#: src/nautilus-file-operations.c:8990 +#: src/nautilus-file-operations.c:9006 #, c-format msgid "Compressed “%s” into “%s”" msgstr "„%s“ skomprimovaný do „%s“" -#: src/nautilus-file-operations.c:8996 +#: src/nautilus-file-operations.c:9012 #, c-format msgid "Compressed %'d file into “%s”" msgid_plural "Compressed %'d files into “%s”" @@ -2800,27 +2717,31 @@ msgstr[0] "%'d súborov skomprimovaných do „%s“" msgstr[1] "%'d súbor skomprimovaný do „%s“" msgstr[2] "%'d súbory skomprimované do „%s“" -#: src/nautilus-file-operations.c:9094 +#: src/nautilus-file-operations.c:9110 msgid "Compressing Files" msgstr "Komprimujú sa súbory" -#: src/nautilus-files-view.c:391 +#: src/nautilus-files-view.c:442 msgid "Searching…" msgstr "Hľadá sa…" -#: src/nautilus-files-view.c:1727 +#: src/nautilus-files-view.c:442 src/nautilus-window-slot.c:939 +msgid "Loading…" +msgstr "Načítava sa…" + +#: src/nautilus-files-view.c:1798 msgid "Examples: " msgstr "Príklady: " -#: src/nautilus-files-view.c:2708 +#: src/nautilus-files-view.c:2821 msgid "Could not paste files" msgstr "Nepodarilo sa vložiť súbory" -#: src/nautilus-files-view.c:2709 +#: src/nautilus-files-view.c:2822 msgid "Permissions do not allow pasting files in this directory" msgstr "Oprávnenia neumožňujú vkladanie súborov do tohto adresára" -#: src/nautilus-files-view.c:2873 +#: src/nautilus-files-view.c:2973 msgid "" "Nautilus 3.6 deprecated this directory and tried migrating this " "configuration to ~/.local/share/nautilus" @@ -2828,13 +2749,13 @@ msgstr "" "Nautilus 3.6 označil tento adresár ako zastaraný a pokúsil sa migrovať " "konfiguráciu do ~/.local/share/nautilus" -#: src/nautilus-files-view.c:3377 src/nautilus-files-view.c:3424 +#: src/nautilus-files-view.c:3481 src/nautilus-files-view.c:3528 #, c-format msgid "“%s” selected" msgstr "„%s“ vybraný" # je na začiatku vety v stavovej lište -#: src/nautilus-files-view.c:3381 +#: src/nautilus-files-view.c:3485 #, c-format msgid "%'d folder selected" msgid_plural "%'d folders selected" @@ -2842,7 +2763,7 @@ msgstr[0] "Vybraných %'d priečinkov" msgstr[1] "Vybraný %'d priečinok" msgstr[2] "Vybrané %'d priečinky" -#: src/nautilus-files-view.c:3395 +#: src/nautilus-files-view.c:3499 #, c-format msgid "(containing %'d item)" msgid_plural "(containing %'d items)" @@ -2851,7 +2772,7 @@ msgstr[1] "(obsahujúci %'d položku)" msgstr[2] "(obsahujúci %'d položky)" #. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1) -#: src/nautilus-files-view.c:3410 +#: src/nautilus-files-view.c:3514 #, c-format msgid "(containing a total of %'d item)" msgid_plural "(containing a total of %'d items)" @@ -2859,7 +2780,7 @@ msgstr[0] "(obsahujúce celkom %'d položiek)" msgstr[1] "(obsahujúce celkom %'d položku)" msgstr[2] "(obsahujúce celkom %'d položky)" -#: src/nautilus-files-view.c:3429 +#: src/nautilus-files-view.c:3533 #, c-format msgid "%'d item selected" msgid_plural "%'d items selected" @@ -2869,7 +2790,7 @@ msgstr[2] "Vybrané %'d položky" # nasleduje za čiarkou, preto malé písmeno #. Folders selected also, use "other" terminology -#: src/nautilus-files-view.c:3438 +#: src/nautilus-files-view.c:3542 #, c-format msgid "%'d other item selected" msgid_plural "%'d other items selected" @@ -2881,7 +2802,7 @@ msgstr[2] "vybrané %'d iné položky" #. * needs to use something other than parentheses. The #. * the message in parentheses is the size of the selected items. #. -#: src/nautilus-files-view.c:3453 +#: src/nautilus-files-view.c:3557 #, c-format msgid "(%s)" msgstr "(%s)" @@ -2893,59 +2814,88 @@ msgstr "(%s)" #. * message about the number of other items and the #. * total size of those items. #. -#: src/nautilus-files-view.c:3503 +#: src/nautilus-files-view.c:3607 #, c-format msgid "%s, %s" msgstr "%s, %s" +#: src/nautilus-files-view.c:3705 src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:193 +msgid "No Results Found" +msgstr "Nenašli sa žiadne výsledky" + +#: src/nautilus-files-view.c:3706 src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:194 +#| msgid "Try a different search" +msgid "Try a different search." +msgstr "Skúste vyhľadať niečo iné." + +#: src/nautilus-files-view.c:3711 +msgid "Trash is Empty" +msgstr "Kôš je prázdny" + +#: src/nautilus-files-view.c:3717 +#| msgid "Star %d file" +#| msgid_plural "Star %d files" +msgid "No Starred Files" +msgstr "Žiadne súbory označené hviezdičkou" + +#: src/nautilus-files-view.c:3723 +#| msgid "Recent Servers" +msgid "No Recent Files" +msgstr "Žiadne nedávne súbory" + +#: src/nautilus-files-view.c:3729 +msgid "Folder is Empty" +msgstr "Priečinok je prázdny" + # dialog title -#: src/nautilus-files-view.c:5951 +#: src/nautilus-files-view.c:5972 msgid "Select Move Destination" msgstr "Výber cieľa presunutia" # dialog title -#: src/nautilus-files-view.c:5955 +#: src/nautilus-files-view.c:5976 msgid "Select Copy Destination" msgstr "Výber cieľa kopírovania" -#: src/nautilus-files-view.c:5964 src/nautilus-files-view.c:6428 -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-select-items.ui:18 +#: src/nautilus-files-view.c:5985 src/nautilus-files-view.c:6421 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-select-items.ui:16 msgid "_Select" msgstr "_Vybrať" # dialog title -#: src/nautilus-files-view.c:6424 +#: src/nautilus-files-view.c:6417 msgid "Select Extract Destination" msgstr "Výber cieľa rozbaľovania" -#: src/nautilus-files-view.c:6727 -msgid "Wallpapers" -msgstr "Pozadia plochy" +#: src/nautilus-files-view.c:6519 +msgid "Error sending email." +msgstr "Chyba počas odosielania emailu." #. Translators: %s is a file name formatted for display -#: src/nautilus-files-view.c:6827 +#: src/nautilus-files-view.c:6824 #, c-format msgid "Unable to remove “%s”" msgstr "Nepodarilo sa odstrániť „%s“" #. Translators: %s is a file name formatted for display -#: src/nautilus-files-view.c:6857 +#: src/nautilus-files-view.c:6854 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2766 #, c-format msgid "Unable to eject “%s”" msgstr "Nepodarilo sa vysunúť „%s“" -#: src/nautilus-files-view.c:6882 +#: src/nautilus-files-view.c:6879 msgid "Unable to stop drive" msgstr "Nie je možné zastaviť jednotku" #. Translators: %s is a file name formatted for display -#: src/nautilus-files-view.c:6995 +#: src/nautilus-files-view.c:6992 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2007 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2995 #, c-format msgid "Unable to start “%s”" msgstr "Nepodarilo sa spustiť „%s“" # https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=743557 -#: src/nautilus-files-view.c:7969 +#: src/nautilus-files-view.c:7980 #, c-format msgid "New Folder with Selection (%'d Item)" msgid_plural "New Folder with Selection (%'d Items)" @@ -2953,99 +2903,88 @@ msgstr[0] "Nový priečinok s výberom (%'d položiek)" msgstr[1] "Nový priečinok s výberom (jedna položka)" msgstr[2] "Nový priečinok s výberom (%'d položky)" -#: src/nautilus-files-view.c:8027 +#: src/nautilus-files-view.c:8038 #, c-format msgid "Open With %s" msgstr "Otvoriť aplikáciou %s" -#: src/nautilus-files-view.c:8039 +#: src/nautilus-files-view.c:8050 msgid "Run" msgstr "Spustiť" -#: src/nautilus-files-view.c:8044 -msgid "Extract Here" -msgstr "Rozbaliť sem" +#: src/nautilus-files-view.c:8055 +#: src/resources/ui/nautilus-operations-ui-manager-request-passphrase.ui:41 +msgid "Extract" +msgstr "Rozbaliť" -#: src/nautilus-files-view.c:8045 +#: src/nautilus-files-view.c:8056 msgid "Extract to…" msgstr "Rozbaliť do…" -#: src/nautilus-files-view.c:8049 +#: src/nautilus-files-view.c:8060 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:89 msgid "Open" msgstr "Otvoriť" -#: src/nautilus-files-view.c:8105 -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:108 +#: src/nautilus-files-view.c:8138 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:153 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3414 msgid "_Start" msgstr "_Spustiť" -#: src/nautilus-files-view.c:8111 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1759 +#: src/nautilus-files-view.c:8144 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1724 msgid "_Connect" msgstr "P_ripojiť" -#: src/nautilus-files-view.c:8117 +#: src/nautilus-files-view.c:8150 msgid "_Start Multi-disk Drive" msgstr "_Spustiť viacdiskovú jednotku" -#: src/nautilus-files-view.c:8123 +#: src/nautilus-files-view.c:8156 msgid "U_nlock Drive" msgstr "Odomk_núť jednotku" -#: src/nautilus-files-view.c:8141 +#: src/nautilus-files-view.c:8174 msgid "Stop Drive" msgstr "Zastaviť jednotku" -#: src/nautilus-files-view.c:8147 +#: src/nautilus-files-view.c:8180 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3431 msgid "_Safely Remove Drive" msgstr "_Bezpečne odobrať vybranú jednotku" -#: src/nautilus-files-view.c:8153 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1749 +#: src/nautilus-files-view.c:8186 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1713 msgid "_Disconnect" msgstr "O_dpojiť" -#: src/nautilus-files-view.c:8159 +#: src/nautilus-files-view.c:8192 msgid "_Stop Multi-disk Drive" msgstr "Za_staviť viacdiskovú jednotku" -#: src/nautilus-files-view.c:8165 +#: src/nautilus-files-view.c:8198 msgid "_Lock Drive" msgstr "_Zamknúť jednotku" -#: src/nautilus-files-view.c:9841 -msgid "Content View" -msgstr "Zobrazenie obsahu" - -#: src/nautilus-files-view.c:9842 -msgid "View of the current folder" -msgstr "Zobrazenie aktuálneho priečinka" - -#: src/nautilus-files-view-dnd.c:61 src/nautilus-files-view-dnd.c:91 -#: src/nautilus-files-view-dnd.c:150 +#: src/nautilus-files-view-dnd.c:88 msgid "Drag and drop is not supported." msgstr "Funkcia „Ťahaj a pusť“ nie je podporovaná." -#: src/nautilus-files-view-dnd.c:62 -msgid "Drag and drop is only supported on local file systems." -msgstr "„Ťahaj a pusť“ je podporované iba v miestnych systémoch súborov." - -#: src/nautilus-files-view-dnd.c:92 src/nautilus-files-view-dnd.c:151 +#: src/nautilus-files-view-dnd.c:89 msgid "An invalid drag type was used." msgstr "Bol použitý neplatný typ ťahania." #. Translator: This is the filename used for when you dnd text to a directory -#: src/nautilus-files-view-dnd.c:242 +#: src/nautilus-files-view-dnd.c:185 msgid "Dropped Text.txt" msgstr "Pustený text.txt" #. Translator: This is the filename used for when you dnd raw #. * data to a directory, if the source didn't supply a name. #. -#: src/nautilus-files-view-dnd.c:333 +#: src/nautilus-files-view-dnd.c:276 msgid "dropped data" msgstr "pustené údaje" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:176 -#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:78 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:176 src/nautilus-window.c:1278 msgid "Undo" msgstr "Vrátiť" @@ -3128,7 +3067,7 @@ msgstr[1] "Presunutie %d položky späť do Koša" msgstr[2] "Presunutie %d položiek späť do Koša" #: src/nautilus-file-undo-operations.c:485 -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1610 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1608 #, c-format msgid "Restore %d item from trash" msgid_plural "Restore %d items from trash" @@ -3181,8 +3120,8 @@ msgstr[2] "_Zopakovať skopírovanie %d položiek" #: src/nautilus-file-undo-operations.c:515 #: src/nautilus-file-undo-operations.c:542 #: src/nautilus-file-undo-operations.c:826 -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2367 -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2530 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2365 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2528 #, c-format msgid "Delete “%s”" msgstr "Odstránenie súboru „%s“" @@ -3383,7 +3322,7 @@ msgstr "_Vrátiť zrušenie označenia hviezdičkou" msgid "_Redo Unstarring" msgstr "_Zopakovať zrušenie označenia hviezdičkou" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1613 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1611 #, c-format msgid "Move %d item to trash" msgid_plural "Move %d items to trash" @@ -3391,99 +3330,99 @@ msgstr[0] "Presunutie %d položiek do Koša" msgstr[1] "Presunutie %d položky do Koša" msgstr[2] "Presunutie %d položiek do Koša" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1627 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1625 #, c-format msgid "Restore “%s” to “%s”" msgstr "Obnovenie súboru „%s“ do „%s“" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1634 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1632 #, c-format msgid "Move “%s” to trash" msgstr "Presunutie súboru „%s“ do Koša" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1639 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1637 msgid "_Undo Trash" msgstr "_Vrátiť zahodenie do Koša" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1640 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1638 msgid "_Redo Trash" msgstr "_Zopakovať zahodenie do Koša" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1935 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1933 #, c-format msgid "Restore original permissions of items enclosed in “%s”" msgstr "Obnovenie pôvodných oprávnení položiek obsiahnutých v priečinku „%s“" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1936 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1934 #, c-format msgid "Set permissions of items enclosed in “%s”" msgstr "Nastavenie oprávnení položiek obsiahnutých v priečinku „%s“" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1938 -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2091 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1936 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2089 msgid "_Undo Change Permissions" msgstr "_Vrátiť zmenu oprávnení" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1939 -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2092 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1937 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2090 msgid "_Redo Change Permissions" msgstr "_Zopakovať zmenu oprávnení" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2088 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2086 #, c-format msgid "Restore original permissions of “%s”" msgstr "Obnovenie pôvodných oprávnení súboru „%s“" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2089 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2087 #, c-format msgid "Set permissions of “%s”" msgstr "Nastavenie oprávnení súboru „%s“" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2201 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2199 #, c-format msgid "Restore group of “%s” to “%s”" msgstr "Obnovenie skupiny súboru „%s“ na „%s“" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2203 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2201 #, c-format msgid "Set group of “%s” to “%s”" msgstr "Nastavenie skupiny súboru „%s“ na „%s“" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2206 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2204 msgid "_Undo Change Group" msgstr "_Vrátiť zmenu skupiny" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2207 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2205 msgid "_Redo Change Group" msgstr "_Zopakovať zmenu skupiny" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2211 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2209 #, c-format msgid "Restore owner of “%s” to “%s”" msgstr "Obnovenie vlastníka súboru „%s“ na „%s“" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2213 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2211 #, c-format msgid "Set owner of “%s” to “%s”" msgstr "Nastavenie vlastníka súboru „%s“ na „%s“" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2216 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2214 msgid "_Undo Change Owner" msgstr "_Vrátiť zmenu vlastníka" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2217 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2215 msgid "_Redo Change Owner" msgstr "_Zopakovať zmenu vlastníka" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2353 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2351 msgid "_Undo Extract" msgstr "_Vrátiť rozbaľovanie" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2354 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2352 msgid "_Redo Extract" msgstr "_Zopakovať rozbaľovanie" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2371 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2369 #, c-format msgid "Delete %d extracted file" msgid_plural "Delete %d extracted files" @@ -3491,12 +3430,12 @@ msgstr[0] "Odstrániť %d rozbalených súborov" msgstr[1] "Odstrániť %d rozbalený súbor" msgstr[2] "Odstrániť %d rozbalené súbory" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2385 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2383 #, c-format msgid "Extract “%s”" msgstr "Rozbalenie súboru „%s“" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2389 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2387 #, c-format msgid "Extract %d file" msgid_plural "Extract %d files" @@ -3504,12 +3443,12 @@ msgstr[0] "Rozbaliť %d súborov" msgstr[1] "Rozbaliť %d súbor" msgstr[2] "Rozbaliť %d súbory" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2541 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2539 #, c-format msgid "Compress “%s”" msgstr "Komprimáciu súboru „%s“" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2545 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2543 #, c-format msgid "Compress %d file" msgid_plural "Compress %d files" @@ -3517,124 +3456,90 @@ msgstr[0] "Skomprimovať %d súborov" msgstr[1] "Skomprimovať %d súbor" msgstr[2] "Skomprimovať %d súbory" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2551 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2549 msgid "_Undo Compress" msgstr "_Vrátiť komprimovanie" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2552 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2550 msgid "_Redo Compress" msgstr "_Zopakovať komprimovanie" -#: src/nautilus-file-utilities.c:884 +#: src/nautilus-file-utilities.c:883 #, c-format msgid "Could not determine original location of “%s” " msgstr "Nepodarilo sa určiť pôvodné umiestnenie pre „%s“ " -#: src/nautilus-file-utilities.c:888 +#: src/nautilus-file-utilities.c:887 msgid "The item cannot be restored from trash" msgstr "Položku nie je možné obnoviť z Koša" #. translators: these describe the contents of removable media -#: src/nautilus-file-utilities.c:1003 +#: src/nautilus-file-utilities.c:1002 msgid "Audio CD" msgstr "Audio CD" -#: src/nautilus-file-utilities.c:1007 +#: src/nautilus-file-utilities.c:1006 msgid "Audio DVD" msgstr "Audio DVD" -#: src/nautilus-file-utilities.c:1011 +#: src/nautilus-file-utilities.c:1010 msgid "Video DVD" msgstr "Video DVD" -#: src/nautilus-file-utilities.c:1015 +#: src/nautilus-file-utilities.c:1014 msgid "Video CD" msgstr "Video CD" -#: src/nautilus-file-utilities.c:1019 +#: src/nautilus-file-utilities.c:1018 msgid "Super Video CD" msgstr "Super Video CD" -#: src/nautilus-file-utilities.c:1023 +#: src/nautilus-file-utilities.c:1022 msgid "Photo CD" msgstr "Photo CD" -#: src/nautilus-file-utilities.c:1027 +#: src/nautilus-file-utilities.c:1026 msgid "Picture CD" msgstr "Picture CD" -#: src/nautilus-file-utilities.c:1031 src/nautilus-file-utilities.c:1079 +#: src/nautilus-file-utilities.c:1030 src/nautilus-file-utilities.c:1078 msgid "Contains digital photos" msgstr "Obsahuje digitálne fotografie" -#: src/nautilus-file-utilities.c:1035 +#: src/nautilus-file-utilities.c:1034 msgid "Contains music" msgstr "Obsahuje hudbu" -#: src/nautilus-file-utilities.c:1039 +#: src/nautilus-file-utilities.c:1038 msgid "Contains software to run" msgstr "Obsahuje softvér na spustenie" -#: src/nautilus-file-utilities.c:1043 +#: src/nautilus-file-utilities.c:1042 msgid "Contains software to install" msgstr "Obsahuje softvér na inštaláciu" #. fallback to generic greeting -#: src/nautilus-file-utilities.c:1048 +#: src/nautilus-file-utilities.c:1047 #, c-format msgid "Detected as “%s”" msgstr "Rozpoznané ako „%s“" #. translators: these describe the contents of removable media -#: src/nautilus-file-utilities.c:1071 +#: src/nautilus-file-utilities.c:1070 msgid "Contains music and photos" msgstr "Obsahuje hudbu a fotografie" -#: src/nautilus-file-utilities.c:1075 +#: src/nautilus-file-utilities.c:1074 msgid "Contains photos and music" msgstr "Obsahuje fotografie a hudbu" -#: src/nautilus-list-model.c:472 -msgid "(Empty)" -msgstr "(prázdny)" - -#: src/nautilus-list-view.c:1460 -msgid "Use Default" -msgstr "Použiť predvolené" - -#: src/nautilus-list-view.c:3362 -#, c-format -msgid "%s Visible Columns" -msgstr "Viditeľné stĺpce pre %s" - -#: src/nautilus-location-entry.c:335 -#, c-format -msgid "Do you want to view %d location?" -msgid_plural "Do you want to view %d locations?" -msgstr[0] "Chcete zobraziť týchto %d miest?" -msgstr[1] "Chcete zobraziť toto %d miesto?" -msgstr[2] "Chcete zobraziť tieto %d miesta?" - -#: src/nautilus-location-entry.c:339 src/nautilus-mime-actions.c:1010 -#, c-format -msgid "This will open %d separate window." -msgid_plural "This will open %d separate windows." -msgstr[0] "Týmto sa otvorí %d samostatných okien." -msgstr[1] "Týmto sa otvorí %d samostatné okno." -msgstr[2] "Týmto sa otvoria %d samostatné okná." - -#: src/nautilus-location-entry.c:350 src/nautilus-mime-actions.c:1014 -#: src/nautilus-mime-actions.c:1215 -msgid "_OK" -msgstr "_OK" - #: src/nautilus-mime-actions.c:108 -#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:289 +#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:227 msgid "Anything" msgstr "Čokoľvek" #: src/nautilus-mime-actions.c:118 -#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:61 +#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:51 msgid "Folders" msgstr "Priečinky" @@ -3662,30 +3567,30 @@ msgstr "Obrázok" msgid "Text File" msgstr "Textový súbor" -#: src/nautilus-mime-actions.c:597 -#, c-format -msgid "The link “%s” is broken. Move it to Trash?" -msgstr "Odkaz „%s“ je poškodený. Presunúť ho do Koša?" - -#: src/nautilus-mime-actions.c:601 -#, c-format -msgid "The link “%s” is broken." -msgstr "Odkaz „%s“ je poškodený." - -#: src/nautilus-mime-actions.c:608 +#: src/nautilus-mime-actions.c:581 msgid "This link cannot be used because it has no target." msgstr "Tento odkaz nie je možné použiť, pretože nemá cieľ." -#: src/nautilus-mime-actions.c:612 +#: src/nautilus-mime-actions.c:585 #, c-format msgid "This link cannot be used because its target “%s” doesn’t exist." msgstr "Tento odkaz nie je možné použiť, pretože jeho cieľ „%s“ neexistuje." -#: src/nautilus-mime-actions.c:623 -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:157 +#: src/nautilus-mime-actions.c:593 +#, c-format +msgid "The link “%s” is broken. Move it to Trash?" +msgstr "Odkaz „%s“ je poškodený. Presunúť ho do Koša?" + +#: src/nautilus-mime-actions.c:597 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:217 msgid "Mo_ve to Trash" msgstr "Presunúť do _Koša" +#: src/nautilus-mime-actions.c:604 +#, c-format +msgid "The link “%s” is broken." +msgstr "Odkaz „%s“ je poškodený." + #: src/nautilus-mime-actions.c:996 msgid "Are you sure you want to open all files?" msgstr "Naozaj chcete otvoriť všetky súbory?" @@ -3706,33 +3611,51 @@ msgstr[0] "Týmto sa otvorí %d samostatných kariet." msgstr[1] "Týmto sa otvorí %d samostatná karta." msgstr[2] "Týmto sa otvoria %d samostatné karty." -#: src/nautilus-mime-actions.c:1092 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1010 +#, c-format +msgid "This will open %d separate window." +msgid_plural "This will open %d separate windows." +msgstr[0] "Týmto sa otvorí %d samostatných okien." +msgstr[1] "Týmto sa otvorí %d samostatné okno." +msgstr[2] "Týmto sa otvoria %d samostatné okná." + +#: src/nautilus-mime-actions.c:1017 +#| msgid "_Open" +msgid "_Open All" +msgstr "_Otvoriť všetko" + +#: src/nautilus-mime-actions.c:1082 #, c-format msgid "Could Not Display “%s”" msgstr "Nepodarilo sa zobraziť „%s“" -#: src/nautilus-mime-actions.c:1195 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1181 msgid "The file is of an unknown type" msgstr "Súbor je neznámeho typu" -#: src/nautilus-mime-actions.c:1200 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1186 #, c-format msgid "There is no application installed for “%s” files" msgstr "Pre súbory „%s“ nie je nainštalovaná žiadna aplikácia" -#: src/nautilus-mime-actions.c:1213 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1191 msgid "_Select Application" msgstr "_Vybrať aplikáciu" -#: src/nautilus-mime-actions.c:1251 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1228 msgid "There was an internal error trying to search for applications:" msgstr "Pri pokuse vyhľadať aplikácie nastala vnútorná chyba:" -#: src/nautilus-mime-actions.c:1253 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1230 msgid "Unable to search for application" msgstr "Nepodarilo sa vyhľadať aplikáciu" -#: src/nautilus-mime-actions.c:1364 +# desktop entry name +#: src/nautilus-mime-actions.c:1339 +msgid "_Search in Software" +msgstr "Vy_hľadať v aplikácii Softvér" + +#: src/nautilus-mime-actions.c:1342 #, c-format msgid "" "There is no application installed for “%s” files. Do you want to search for " @@ -3741,27 +3664,22 @@ msgstr "" "Pre súbory typu „%s“ nie je nainštalovaná žiadna aplikácia. Chcete hľadať " "aplikáciu, ktorá otvorí tento súbor?" -# desktop entry name -#: src/nautilus-mime-actions.c:1370 -msgid "_Search in Software" -msgstr "Vy_hľadať v aplikácii Softvér" - #. if it wasn't cancelled show a dialog -#: src/nautilus-mime-actions.c:1769 src/nautilus-mime-actions.c:2068 -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1231 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1329 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1737 src/nautilus-mime-actions.c:2036 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1212 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1309 msgid "Unable to access location" msgstr "Nepodarilo sa získať prístup k umiestneniu" -#: src/nautilus-mime-actions.c:2159 +#: src/nautilus-mime-actions.c:2127 msgid "Unable to start location" msgstr "Nepodarilo sa spustiť umiestnenie" -#: src/nautilus-mime-actions.c:2252 +#: src/nautilus-mime-actions.c:2220 #, c-format msgid "Opening “%s”." msgstr "Otvára sa „%s“." -#: src/nautilus-mime-actions.c:2257 +#: src/nautilus-mime-actions.c:2225 #, c-format msgid "Opening %d item." msgid_plural "Opening %d items." @@ -3770,33 +3688,33 @@ msgstr[1] "Otvára sa %d položka." msgstr[2] "Otvárajú sa %d položky." #: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:55 -#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:108 +#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:106 msgid "Folder names cannot contain “/”." msgstr "Názvy priečinkov nemôžu obsahovať znak „/“." #: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:60 -#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:120 +#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:118 msgid "A folder cannot be called “.”." msgstr "Priečinok nemôže byť nazvaný „.“." #: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:65 -#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:132 +#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:130 msgid "A folder cannot be called “..”." msgstr "Priečinok nemôže byť nazvaný „..“." #: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:70 -#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:144 +#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:142 msgid "Folder name is too long." msgstr "Názov priečinka je príliš dlhý." #. We must warn about the side effect #: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:76 -#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:157 +#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:155 msgid "Folders with “.” at the beginning of their name are hidden." msgstr "Priečinky s názvami začínajúcimi znakom „.“ sú skryté." #: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:145 -#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:230 +#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:88 msgid "Create" msgstr "Vytvoriť" @@ -3805,14 +3723,9 @@ msgid "Folder name" msgstr "Názov priečinka" #: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:147 -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:64 msgid "New Folder" msgstr "Nový priečinok" -#: src/nautilus-notebook.c:384 -msgid "Close tab" -msgstr "Zatvoriť kartu" - #: src/nautilus-operations-ui-manager.c:154 #, c-format msgid "" @@ -3897,62 +3810,61 @@ msgstr "Novší súbor s rovnakým názvom v „%s“ už existuje." msgid "Another file with the same name already exists in “%s”." msgstr "Ďalší súbor s rovnakým názvom v „%s“ už existuje." -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:286 -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:316 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:284 msgid "Original folder" msgstr "Pôvodný priečinok" -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:287 -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:319 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:285 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:317 msgid "Contents:" msgstr "Obsah:" -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:291 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:289 msgid "Original file" msgstr "Pôvodný súbor" -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:292 -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:324 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:290 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:322 msgid "Size:" msgstr "Veľkosť:" -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:297 -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:329 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:295 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:327 msgid "Type:" msgstr "Typ:" -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:300 -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:332 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:298 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:330 msgid "Last modified:" msgstr "Posledná zmena:" -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:318 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:316 msgid "Merge with" msgstr "Zlúčiť s" -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:318 -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:323 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:316 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:321 msgid "Replace with" msgstr "Nahradiť s" -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:375 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:373 msgid "Merge" msgstr "Zlúčiť" -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:399 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:397 msgid "Merge Folder" msgstr "Zlúčenie priečinku" -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:400 -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:405 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:398 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:403 msgid "File and Folder conflict" msgstr "Konflikt súborov a priečinkov" -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:406 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:404 msgid "File conflict" msgstr "Konflikt súborov" -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:592 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:590 msgid "" "Password-protected archives are not yet supported. This list contains " "applications that can open the archive." @@ -3960,89 +3872,97 @@ msgstr "" "Archívy chránené heslom zatiaľ nie sú podporované. Tento zoznam obsahuje " "aplikácie, ktoré dokážu archív otvoriť." -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:664 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:662 #, c-format msgid "“%s” is password-protected." msgstr "„%s“ je chránený heslom." +#: src/nautilus-pathbar.c:269 +#| msgid "Parent Folder:" +msgid "Current Folder Menu" +msgstr "Ponuka aktuálneho priečinku" + #. Translators: This is the label used in the pathbar when seeing #. * the root directory (also known as /) -#: src/nautilus-pathbar.c:358 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1121 -msgid "Computer" -msgstr "Počítač" +#: src/nautilus-pathbar.c:356 src/nautilus-properties-window.c:861 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1104 +#| msgid "Opening %d item." +#| msgid_plural "Opening %d items." +msgid "Operating System" +msgstr "Operačný systém" #. Translators: This is the filesystem root directory (also known #. * as /) when seen as administrator -#: src/nautilus-pathbar.c:365 +#: src/nautilus-pathbar.c:363 msgid "Administrator Root" msgstr "Koreňový adresár správcu" +#: src/nautilus-places-view.c:134 +msgid "_Close" +msgstr "Za_vrieť" + #. Translators: this is referred to captions under icons. +#. Translators: this is referred to the permissions the user has in a directory. #. Translators: this is referred to the permissions #. * the user has in a directory. #. -#: src/nautilus-preferences-window.c:97 src/nautilus-properties-window.c:3604 -#: src/nautilus-properties-window.c:3634 +#: src/nautilus-preferences-window.c:97 src/nautilus-properties-window.c:398 +#: src/nautilus-properties-window.c:3127 src/nautilus-properties-window.c:3157 msgid "None" msgstr "Žiadne" -#: src/nautilus-preferences-window.c:336 +#: src/nautilus-preferences-window.c:334 msgid "Single click" msgstr "Jednoduché kliknutie" -#: src/nautilus-preferences-window.c:336 +#: src/nautilus-preferences-window.c:334 msgid "Double click" msgstr "Dvojité kliknutie" -#: src/nautilus-preferences-window.c:338 src/nautilus-preferences-window.c:340 -#: src/nautilus-preferences-window.c:342 +#: src/nautilus-preferences-window.c:336 src/nautilus-preferences-window.c:338 +#: src/nautilus-preferences-window.c:340 msgid "On this computer only" msgstr "Iba v tomto počítači" -#: src/nautilus-preferences-window.c:338 +#: src/nautilus-preferences-window.c:336 msgid "All locations" msgstr "Všetky umiestnenia" -#: src/nautilus-preferences-window.c:338 src/nautilus-preferences-window.c:340 -#: src/nautilus-preferences-window.c:342 +#: src/nautilus-preferences-window.c:336 src/nautilus-preferences-window.c:338 +#: src/nautilus-preferences-window.c:340 msgid "Never" msgstr "Nikdy" -#: src/nautilus-preferences-window.c:340 +#: src/nautilus-preferences-window.c:338 msgid "All files" msgstr "Všetky súbory" -#: src/nautilus-preferences-window.c:342 +#: src/nautilus-preferences-window.c:340 msgid "All folders" msgstr "Všetky priečinky" -#: src/nautilus-program-choosing.c:379 +#: src/nautilus-program-choosing.c:369 msgid "Sorry, but you cannot execute commands from a remote site." msgstr "Prepáčte, ale nemôžete spúšťať príkazy zo vzdialeného umiestnenia." -#: src/nautilus-program-choosing.c:380 +#: src/nautilus-program-choosing.c:370 msgid "This is disabled due to security considerations." msgstr "Toto je z bezpečnostných dôvodov zakázané." -#: src/nautilus-program-choosing.c:392 src/nautilus-program-choosing.c:469 -#: src/nautilus-properties-window.c:2622 src/nautilus-trash-bar.c:183 -msgid "There was an error launching the application." -msgstr "Pri spúšťaní aplikácie nastala chyba." - #. all files are non-local #. some files are non-local -#: src/nautilus-program-choosing.c:421 src/nautilus-program-choosing.c:433 +#: src/nautilus-program-choosing.c:411 src/nautilus-program-choosing.c:423 msgid "This drop target only supports local files." msgstr "Táto plocha na pustenie podporuje len miestne súbory." -#: src/nautilus-program-choosing.c:422 +#: src/nautilus-program-choosing.c:412 msgid "" "To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again." msgstr "" "Ak chcete otvoriť súbory, ktoré nie sú miestne, skopírujte ich do miestneho " "priečinka a potom ich znova pusťte." -#: src/nautilus-program-choosing.c:434 +#: src/nautilus-program-choosing.c:424 msgid "" "To open non-local files copy them to a local folder and then drop them " "again. The local files you dropped have already been opened." @@ -4051,7 +3971,7 @@ msgstr "" "priečinka a potom ich znova pusťte. Miestne súbory, ktoré ste pustili, už " "boli otvorené." -#: src/nautilus-program-choosing.c:468 +#: src/nautilus-program-choosing.c:456 msgid "Details: " msgstr "Podrobnosti: " @@ -4084,81 +4004,103 @@ msgstr[2] "%'d operácie so súbormi aktívne" msgid "All file operations have been completed" msgstr "Všetky operácie so súbormi boli dokončené" -#: src/nautilus-properties-window.c:540 +#: src/nautilus-properties-window.c:349 src/nautilus-properties-window.c:3170 +msgid "Read and write" +msgstr "Čítanie a zápis" + +#: src/nautilus-properties-window.c:353 src/nautilus-properties-window.c:3146 +msgid "Create and delete files" +msgstr "Vytváranie a odstraňovanie súborov" + +#: src/nautilus-properties-window.c:357 +msgid "Read/write, no access" +msgstr "Čítanie/zápis, bez prístupu" + +#: src/nautilus-properties-window.c:364 src/nautilus-properties-window.c:3164 +msgid "Read-only" +msgstr "Iba na čítanie" + +#: src/nautilus-properties-window.c:368 src/nautilus-properties-window.c:3140 +msgid "Access files" +msgstr "Prístup k súborom" + +#: src/nautilus-properties-window.c:372 src/nautilus-properties-window.c:3134 +msgid "List files only" +msgstr "Iba zobrazenie súborov" + +#: src/nautilus-properties-window.c:382 +#| msgid "Read-only" +msgid "Write-only" +msgstr "Iba na zápis" + +#: src/nautilus-properties-window.c:386 +msgid "Write-only, no access" +msgstr "Iba na zápis, bez prístupu" + +#: src/nautilus-properties-window.c:393 +#| msgid "Access" +msgid "Access-only" +msgstr "Iba na prístup" + +#: src/nautilus-properties-window.c:702 msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time!" msgstr "Nie je možné naraz priradiť viac ako jednu vlastnú ikonu!" # * Bug: https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=622384 -#: src/nautilus-properties-window.c:541 +#: src/nautilus-properties-window.c:703 msgid "Please drop just one image to set a custom icon." msgstr "" "Aby ste nastavili vlastnú ikonu, pretiahnite a pusťte iba jeden obrázok, " "prosím." -#: src/nautilus-properties-window.c:558 +#: src/nautilus-properties-window.c:719 msgid "The file that you dropped is not local." msgstr "Súbor, ktorý ste pustili, nie je miestny." -#: src/nautilus-properties-window.c:559 src/nautilus-properties-window.c:566 +#: src/nautilus-properties-window.c:720 src/nautilus-properties-window.c:727 msgid "You can only use local images as custom icons." msgstr "Ako vlastné ikony môžete použiť iba miestne obrázky." -#: src/nautilus-properties-window.c:565 +#: src/nautilus-properties-window.c:726 msgid "The file that you dropped is not an image." msgstr "Súbor, ktorý ste pustili, nie je obrázok." -#: src/nautilus-properties-window.c:648 -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:93 -msgid "_Name" -msgid_plural "_Names" -msgstr[0] "_Názvy" -msgstr[1] "_Názov" -msgstr[2] "_Názvy" - -# DK: https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=746565 -#. To translators: %s is the name of the folder. -#: src/nautilus-properties-window.c:903 -#, c-format -msgctxt "folder" -msgid "%s Properties" -msgstr "Vlastnosti priečinka %s" - -# DK: https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=746565 -#. To translators: %s is the name of the file. -#: src/nautilus-properties-window.c:909 -#, c-format -msgctxt "file" -msgid "%s Properties" -msgstr "Vlastnosti súboru %s" - -#: src/nautilus-properties-window.c:917 -#, c-format -msgid "Properties" -msgstr "Vlastnosti" +#. Translators: This is a verb for tagging or untagging a file with a star. +#. Unmarks a file as starred (starred) +#: src/nautilus-properties-window.c:767 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:247 +#| msgctxt "menu item" +#| msgid "Unstar" +msgid "Unstar" +msgstr "Zrušiť označenie hviezdičkou" -#: src/nautilus-properties-window.c:1332 -#, c-format -msgctxt "MIME type description (MIME type)" -msgid "%s (%s)" -msgstr "%s (%s)" +#: src/nautilus-properties-window.c:912 +msgid "unknown" +msgstr "neznáme" -#: src/nautilus-properties-window.c:1399 +#: src/nautilus-properties-window.c:1694 msgid "Cancel Group Change?" msgstr "Zrušiť zmenu skupiny?" -#: src/nautilus-properties-window.c:1768 +#: src/nautilus-properties-window.c:1844 msgid "Cancel Owner Change?" msgstr "Zrušiť zmenu vlastníka?" -#: src/nautilus-properties-window.c:2096 -msgid "nothing" -msgstr "nič" +#: src/nautilus-properties-window.c:1995 src/nautilus-properties-window.c:2040 +msgid "Multiple" +msgstr "Viacero" -#: src/nautilus-properties-window.c:2100 -msgid "unreadable" -msgstr "nečitateľné" +#: src/nautilus-properties-window.c:2164 +#| msgid "Parent folder" +msgid "Empty folder" +msgstr "Prázdny priečinok" -#: src/nautilus-properties-window.c:2112 +#: src/nautilus-properties-window.c:2168 +#| msgid "(some contents unreadable)" +msgid "Contents unreadable" +msgstr "Obsah nie je čitateľný" + +#: src/nautilus-properties-window.c:2180 #, c-format msgid "%'d item, with size %s" msgid_plural "%'d items, totalling %s" @@ -4166,122 +4108,39 @@ msgstr[0] "%'d položiek s veľkosťou %s" msgstr[1] "%'d položka s veľkosťou %s" msgstr[2] "%'d položky s veľkosťou %s" -#: src/nautilus-properties-window.c:2122 +#: src/nautilus-properties-window.c:2190 msgid "(some contents unreadable)" msgstr "(niektorý obsah nečitateľný)" -#: src/nautilus-properties-window.c:2621 +#. Translators: %s will be filled with a filesystem type, such as 'ext4' or 'msdos'. +#: src/nautilus-properties-window.c:2510 #, c-format -msgid "Details: %s" -msgstr "Podrobnosti: %s" - -#. translators: this gets concatenated to "no read", -#. * "no access", etc. (see following strings) -#. -#: src/nautilus-properties-window.c:3508 src/nautilus-properties-window.c:3523 -#: src/nautilus-properties-window.c:3540 -msgid "no " -msgstr "nie na " - -#: src/nautilus-properties-window.c:3512 -msgid "list" -msgstr "zoznam" - -#: src/nautilus-properties-window.c:3516 -msgid "read" -msgstr "čítanie" - -#: src/nautilus-properties-window.c:3527 -msgid "create/delete" -msgstr "vytvorenie/odstránenie" - -#: src/nautilus-properties-window.c:3531 -msgid "write" -msgstr "zápis" - -#: src/nautilus-properties-window.c:3542 -msgid "access" -msgstr "prístup" - -#: src/nautilus-properties-window.c:3611 -msgid "List files only" -msgstr "Iba zobrazenie súborov" - -#: src/nautilus-properties-window.c:3617 -msgid "Access files" -msgstr "Prístup k súborom" - -#: src/nautilus-properties-window.c:3623 -msgid "Create and delete files" -msgstr "Vytváranie a odstraňovanie súborov" - -#: src/nautilus-properties-window.c:3641 -msgid "Read-only" -msgstr "Iba na čítanie" +#| msgid "Filesystem type" +msgid "%s Filesystem" +msgstr "Systém súborov %s" -#: src/nautilus-properties-window.c:3647 -msgid "Read and write" -msgstr "Čítanie a zápis" - -#: src/nautilus-properties-window.c:4191 +#: src/nautilus-properties-window.c:3658 #, c-format msgid "The permissions of “%s” could not be determined." msgstr "Oprávnenia pre „%s“ nie je možné určiť." -#: src/nautilus-properties-window.c:4435 -#, c-format -msgid "Error while adding “%s”: %s" -msgstr "Chyba pri pridávaní „%s“: %s" - -#: src/nautilus-properties-window.c:4437 -msgid "Could not add application" -msgstr "Nepodarilo sa pridať aplikáciu" - -#: src/nautilus-properties-window.c:4465 -msgid "Could not forget association" -msgstr "Nepodarilo sa zabudnúť asociáciu" - -#: src/nautilus-properties-window.c:4508 -#, c-format -msgid "Error while setting “%s” as default application: %s" -msgstr "Chyba pri nastavovaní „%s“ ako predvolenej aplikácie: %s" - -#: src/nautilus-properties-window.c:4510 -msgid "Could not set as default" -msgstr "Nepodarilo sa nastaviť ako predvolenú" - -#. Translators: the %s here is a file extension -#: src/nautilus-properties-window.c:4590 -#, c-format -msgid "%s document" -msgstr "Dokument %s" - -#. Translators; %s here is a mime-type description -#: src/nautilus-properties-window.c:4600 -#, c-format -msgid "Open all files of type “%s” with" -msgstr "Otvárať všetky súbory typu „%s“ aplikáciou" - -#. Translators: first %s is filename, second %s is mime-type description -#: src/nautilus-properties-window.c:4609 -#, c-format -msgid "Select an application to open “%s” and other files of type “%s”" -msgstr "Vyberte aplikáciu, ktorá otvorí %s a ďalšie súbory typu „%s“" - -#: src/nautilus-properties-window.c:5058 +#: src/nautilus-properties-window.c:4114 msgid "Creating Properties window." msgstr "Vytvára sa okno Vlastnosti." -#: src/nautilus-properties-window.c:5279 +#: src/nautilus-properties-window.c:4285 msgid "Select Custom Icon" msgstr "Vybrať vlastnú ikonu" -#: src/nautilus-properties-window.c:5281 +#: src/nautilus-properties-window.c:4287 msgid "_Revert" msgstr "_Vrátiť" -#. Open item is always present -#: src/nautilus-properties-window.c:5283 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1704 +#: src/nautilus-properties-window.c:4289 +#: src/resources/ui/nautilus-app-chooser.ui:109 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:84 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1695 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3205 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3319 msgid "_Open" msgstr "_Otvoriť" @@ -4290,13 +4149,18 @@ msgstr "_Otvoriť" msgid "Search for “%s”" msgstr "Hľadať „%s“" +# tooltip +#: src/nautilus-query-editor.c:635 +msgid "Clear entry" +msgstr "Vymaže záznam" + # title label -#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:371 +#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:370 msgid "Rename Folder" msgstr "Premenovanie priečinka" # title label -#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:372 +#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:371 msgid "Rename File" msgstr "Premenovanie súboru" @@ -4305,101 +4169,101 @@ msgid "Unable to complete the requested search" msgstr "Nebolo možné dokončiť požadované hľadanie" # tooltip -#: src/nautilus-search-popover.c:304 +#: src/nautilus-search-popover.c:294 msgid "Show a list to select the date" msgstr "Zobrazí zoznam na vybratie dátumu" # tooltip -#: src/nautilus-search-popover.c:310 -#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:95 +#: src/nautilus-search-popover.c:300 +#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:70 msgid "Show a calendar to select the date" msgstr "Zobrazí kalendár na vybratie dátumu" #. Add the no date filter element first -#: src/nautilus-search-popover.c:430 +#: src/nautilus-search-popover.c:420 msgid "Any time" msgstr "Kedykoľvek" #. Other types -#: src/nautilus-search-popover.c:527 +#: src/nautilus-search-popover.c:517 msgid "Other Type…" msgstr "Iný typ…" -#: src/nautilus-search-popover.c:620 +#: src/nautilus-search-popover.c:636 msgid "Select type" msgstr "Výber typu" -#: src/nautilus-search-popover.c:624 +#: src/nautilus-search-popover.c:640 msgid "Select" msgstr "Vybrať" -#: src/nautilus-search-popover.c:691 -#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:54 +#: src/nautilus-search-popover.c:717 +#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:42 msgid "Select Dates…" msgstr "Vybrať dátumy…" #. trash -#: src/nautilus-shell-search-provider.c:335 src/nautilus-trash-bar.c:228 +#: src/nautilus-shell-search-provider.c:335 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1048 msgid "Trash" msgstr "Kôš" -#: src/nautilus-special-location-bar.c:57 +#: src/nautilus-special-location-bar.c:107 +msgid "Items in Trash older than 1 hour are automatically deleted" +msgstr "Položky v Koši staršie ako 1 hodina sú automaticky odstraňované" + +#: src/nautilus-special-location-bar.c:112 +#, c-format +msgid "Items in Trash older than %d day are automatically deleted" +msgid_plural "Items in Trash older than %d days are automatically deleted" +msgstr[0] "Položky v Koši staršie ako %d dní sú automaticky odstraňované" +msgstr[1] "Položky v Koši staršie ako %d deň sú automaticky odstraňované" +msgstr[2] "Položky v Koši staršie ako %d dni sú automaticky odstraňované" + +#: src/nautilus-special-location-bar.c:149 msgid "Put files in this folder to use them as templates for new documents." msgstr "" "Vložením súborov do tohto priečinku sa použijú ako šablóny pre nové " "dokumenty." -#: src/nautilus-special-location-bar.c:58 +#: src/nautilus-special-location-bar.c:150 msgid "" -"<a href=\"help:gnome-help/files-templates\" title=\"GNOME help for templates" -"\">Learn more…</a>" +"<a href=\"help:gnome-help/files-templates\" title=\"GNOME help for " +"templates\">Learn more…</a>" msgstr "" -"<a href=\"help:gnome-help/files-templates\" title=\"GNOME help for templates" -"\">Zistiť viac…</a>" +"<a href=\"help:gnome-help/files-templates\" title=\"GNOME help for " +"templates\">Zistiť viac…</a>" -#: src/nautilus-special-location-bar.c:64 +#: src/nautilus-special-location-bar.c:156 msgid "Executable files in this folder will appear in the Scripts menu." msgstr "Spustiteľné súbory v tomto priečinku sa objavia v ponuke Skripty." -#: src/nautilus-toolbar.c:777 src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:74 -msgid "_Undo" -msgstr "_Späť" - -#: src/nautilus-toolbar.c:786 src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:78 -msgid "_Redo" -msgstr "_Zopakovať" +#: src/nautilus-special-location-bar.c:162 +#| msgid "Unable to display the contents of this folder." +msgid "" +"Turn on File Sharing to share the contents of this folder over the network." +msgstr "" +"Zapnutím sprístupnenia súborov sprístupníte obsah tohto priečinku " +"prostredníctvom siete." -#: src/nautilus-trash-bar.c:232 -msgid "Trashed items are automatically deleted after a period of time" -msgstr "Vyhodené položky sú automaticky odstránené po určitom čase" +#: src/nautilus-special-location-bar.c:163 +#| msgid "_Settings" +msgid "Sharing Settings" +msgstr "Nastavenia sprístupnenia" -#: src/nautilus-trash-bar.c:249 +#: src/nautilus-special-location-bar.c:171 msgid "_Settings" msgstr "Nas_tavenia" -# tooltip -#: src/nautilus-trash-bar.c:252 -msgid "Display system controls for trash content" -msgstr "Zobrazí systémové ovládacie prvky pre obsah Koša" - -#: src/nautilus-trash-bar.c:255 -msgid "_Restore" -msgstr "_Obnoviť" - -#: src/nautilus-trash-bar.c:258 -msgid "Restore selected items to their original position" -msgstr "Obnoviť vybrané položky na ich pôvodnú pozíciu" - -#. Translators: "Empty" is an action (for the trash) , not a state -#: src/nautilus-trash-bar.c:262 -msgid "_Empty…" -msgstr "Vyp_rázdniť…" +#: src/nautilus-toolbar.c:170 src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:32 +msgid "_Undo" +msgstr "_Späť" -#: src/nautilus-trash-bar.c:265 -msgid "Delete all items in the Trash" -msgstr "Odstrániť všetky položky v Koši" +#: src/nautilus-toolbar.c:179 src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:36 +msgid "_Redo" +msgstr "_Zopakovať" -#: src/nautilus-ui-utilities.c:227 +#: src/nautilus-ui-utilities.c:235 #, c-format msgid "Since %d day ago" msgid_plural "Since %d days ago" @@ -4407,7 +4271,7 @@ msgstr[0] "Spred %d dní" msgstr[1] "Spred %d dňa" msgstr[2] "Spred %d dní" -#: src/nautilus-ui-utilities.c:228 +#: src/nautilus-ui-utilities.c:236 #, c-format msgid "%d day ago" msgid_plural "%d days ago" @@ -4415,7 +4279,7 @@ msgstr[0] "Pred %d dňami" msgstr[1] "Pred %d dňom" msgstr[2] "Pred %d dňami" -#: src/nautilus-ui-utilities.c:234 +#: src/nautilus-ui-utilities.c:242 #, c-format msgid "Since last week" msgid_plural "Since %d weeks ago" @@ -4423,7 +4287,7 @@ msgstr[0] "Spred %d týždňov" msgstr[1] "Od minulého týždňa" msgstr[2] "Spred %d týždňov" -#: src/nautilus-ui-utilities.c:235 +#: src/nautilus-ui-utilities.c:243 #, c-format msgid "Last week" msgid_plural "%d weeks ago" @@ -4431,7 +4295,7 @@ msgstr[0] "Pred %d týždňami" msgstr[1] "Minulý týždeň" msgstr[2] "Pred %d týždňami" -#: src/nautilus-ui-utilities.c:241 +#: src/nautilus-ui-utilities.c:249 #, c-format msgid "Since last month" msgid_plural "Since %d months ago" @@ -4439,7 +4303,7 @@ msgstr[0] "Spred %d mesiacov" msgstr[1] "Od minulého mesiaca" msgstr[2] "Spred %d mesiacov" -#: src/nautilus-ui-utilities.c:242 +#: src/nautilus-ui-utilities.c:250 #, c-format msgid "Last month" msgid_plural "%d months ago" @@ -4447,7 +4311,7 @@ msgstr[0] "Pred %d mesiacmi" msgstr[1] "Minulý mesiac" msgstr[2] "Pred %d mesiacmi" -#: src/nautilus-ui-utilities.c:247 +#: src/nautilus-ui-utilities.c:255 #, c-format msgid "Since last year" msgid_plural "Since %d years ago" @@ -4455,7 +4319,7 @@ msgstr[0] "Spred %d rokov" msgstr[1] "Od minulého roku" msgstr[2] "Spred %d rokov" -#: src/nautilus-ui-utilities.c:248 +#: src/nautilus-ui-utilities.c:256 #, c-format msgid "Last year" msgid_plural "%d years ago" @@ -4463,63 +4327,38 @@ msgstr[0] "Pred %d rokmi" msgstr[1] "Minulý rok" msgstr[2] "Pred %d rokmi" -#: src/nautilus-view.c:154 -msgid "Show grid" -msgstr "Zobrazí mriežku" - -#: src/nautilus-view.c:158 -msgid "Show list" -msgstr "Zobrazí zoznam" - -#: src/nautilus-view.c:162 -msgid "Show List" -msgstr "Zobrazí zoznam" - -#: src/nautilus-window.c:172 src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:262 +#: src/nautilus-window.c:157 msgid "Parent folder" msgstr "Rodičovský priečinok" # tooltip -#: src/nautilus-window.c:174 +#: src/nautilus-window.c:159 msgid "New tab" msgstr "Nová karta" # summary -#: src/nautilus-window.c:175 +#: src/nautilus-window.c:160 msgid "Close current view" msgstr "Zavrieť aktuálne zobrazenie" -#: src/nautilus-window.c:176 +#: src/nautilus-window.c:161 src/resources/ui/nautilus-history-controls.ui:11 msgid "Back" msgstr "Späť" -#: src/nautilus-window.c:177 +#: src/nautilus-window.c:162 src/resources/ui/nautilus-history-controls.ui:19 msgid "Forward" msgstr "Dopredu" -#: src/nautilus-window.c:1269 -msgid "Empty _Trash…" -msgstr "Vyprázdniť _Kôš…" - -#: src/nautilus-window.c:1288 -#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:14 -msgid "_Properties" -msgstr "V_lastnosti" - -# menu item -#: src/nautilus-window.c:1300 -msgid "_Format…" -msgstr "_Formátovať…" - #. Translators: only one item has been deleted and %s is its name. -#: src/nautilus-window.c:1559 +#: src/nautilus-window.c:1184 #, c-format -msgid "“%s” deleted" -msgstr "Súbor „%s“ odstránený" +#| msgid "Move “%s” to trash" +msgid "“%s” moved to trash" +msgstr "Súbor „%s“ bol presunutý do Koša" #. Translators: one or more items might have been deleted, and %d #. * is the count. -#: src/nautilus-window.c:1566 +#: src/nautilus-window.c:1191 #, c-format msgid "%d file deleted" msgid_plural "%d files deleted" @@ -4528,14 +4367,14 @@ msgstr[1] "%d súbor odstránený" msgstr[2] "%d súbory odstránené" #. Translators: one item has been unstarred and %s is its name. -#: src/nautilus-window.c:1587 +#: src/nautilus-window.c:1212 #, c-format msgid "“%s” unstarred" msgstr "Zrušené označenie hviezdičkou položky „%s“" #. Translators: one or more items have been unstarred, and %d #. * is the count. -#: src/nautilus-window.c:1593 +#: src/nautilus-window.c:1218 #, c-format msgid "%d file unstarred" msgid_plural "%d files unstarred" @@ -4543,36 +4382,29 @@ msgstr[0] "%d súborom zrušené označenie hviezdičkou" msgstr[1] "%d súboru zrušené označenie hviezdičkou" msgstr[2] "%d súborom zrušené označenie hviezdičkou" -#: src/nautilus-window.c:1736 +#. translators: %s is the name of a cloud provider for files +#: src/nautilus-window.c:1314 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:897 #, c-format msgid "Open %s" msgstr "Otvoriť priečinok %s" -#: src/nautilus-window.c:1814 -msgid "_New Tab" -msgstr "_Nová karta" +#: src/nautilus-window.c:2274 +msgid "No plugins currently installed." +msgstr "Momentálne nie sú nainštalované žiadne zásuvné moduly." -#: src/nautilus-window.c:1824 -msgid "Move Tab _Left" -msgstr "Presunúť kartu _vľavo" +#: src/nautilus-window.c:2278 +msgid "Currently installed plugins:" +msgstr "Aktuálne nainštalované zásuvné moduly:" -#: src/nautilus-window.c:1832 -msgid "Move Tab _Right" -msgstr "Presunúť kartu vp_ravo" - -#: src/nautilus-window.c:1843 -msgid "_Close Tab" -msgstr "_Zatvoriť kartu" - -#: src/nautilus-window.c:2869 -msgid "Access and organize your files" -msgstr "Spravujte a organizujte vaše súbory" +#: src/nautilus-window.c:2280 +msgid "For bug testing only, the following command can be used:" +msgstr "Len pre testovanie chýb môže byť použitý nasledovný príkaz:" #. Translators should localize the following string #. * which will be displayed at the bottom of the about #. * box to give credit to the translator(s). #. -#: src/nautilus-window.c:2880 +#: src/nautilus-window.c:2301 msgid "translator-credits" msgstr "" "Stanislav Višňovský\n" @@ -4585,58 +4417,58 @@ msgstr "" "Peter Vágner <pvdeejay@gmail.com>\n" "Matej Mrenica <matejm98mthw@gmail.com>" -#: src/nautilus-window-slot.c:1060 +#: src/nautilus-window-slot.c:1070 msgid "Searching locations only" msgstr "Vyhľadáva sa iba v umiestneniach" -#: src/nautilus-window-slot.c:1064 +#: src/nautilus-window-slot.c:1074 msgid "Searching network locations only" msgstr "Vyhľadáva sa iba v sieťových umiestneniach" -#: src/nautilus-window-slot.c:1069 +#: src/nautilus-window-slot.c:1079 msgid "Remote location — only searching the current folder" msgstr "Vzdialené umiestnenie — vyhľadáva sa iba v aktuálnom priečinku" -#: src/nautilus-window-slot.c:1073 +#: src/nautilus-window-slot.c:1083 msgid "Only searching the current folder" msgstr "Vyhľadávanie iba v aktuálnom priečinku" -#: src/nautilus-window-slot.c:1590 +#: src/nautilus-window-slot.c:1609 msgid "Unable to display the contents of this folder." msgstr "Nepodarilo sa zobraziť obsah tohto priečinka." -#: src/nautilus-window-slot.c:1594 +#: src/nautilus-window-slot.c:1613 msgid "This location doesn’t appear to be a folder." msgstr "Zdá sa, že toto umiestnenie nie je priečinkom." -#: src/nautilus-window-slot.c:1606 +#: src/nautilus-window-slot.c:1625 #, c-format msgid "Unable to find “%s”. Please check the spelling and try again." msgstr "" "Nepodarilo sa nájsť súbor „%s“. Prosím, skontrolujte preklepy a skúste to " "znovu." -#: src/nautilus-window-slot.c:1611 +#: src/nautilus-window-slot.c:1630 msgid "" "Unable to find the requested file. Please check the spelling and try again." msgstr "" "Nepodarilo sa nájsť požadovaný súbor. Prosím, skontrolujte preklepy a skúste " "to znovu." -#: src/nautilus-window-slot.c:1622 +#: src/nautilus-window-slot.c:1641 #, c-format msgid "“%s” locations are not supported." msgstr "Umiestnenia „%s“ nie sú podporované." -#: src/nautilus-window-slot.c:1627 +#: src/nautilus-window-slot.c:1646 msgid "Unable to handle this kind of location." msgstr "Nautilus nedokáže pracovať s týmto typom umiestnenia." -#: src/nautilus-window-slot.c:1635 +#: src/nautilus-window-slot.c:1654 msgid "Unable to access the requested location." msgstr "Nepodarilo sa otvoriť požadované umiestnenie." -#: src/nautilus-window-slot.c:1641 +#: src/nautilus-window-slot.c:1660 msgid "Don’t have permission to access the requested location." msgstr "Nemáte oprávnenia na prístup do cieľového umiestnenia." @@ -4645,7 +4477,7 @@ msgstr "Nemáte oprávnenia na prístup do cieľového umiestnenia." #. * But this case is also hit for legitimate web addresses when #. * the proxy is set up wrong. #. -#: src/nautilus-window-slot.c:1652 +#: src/nautilus-window-slot.c:1671 msgid "" "Unable to find the requested location. Please check the spelling or the " "network settings." @@ -4656,7 +4488,7 @@ msgstr "" #. This case can be hit when server application is not installed #. * or is inactive in the system user is trying to connect to. #. -#: src/nautilus-window-slot.c:1661 +#: src/nautilus-window-slot.c:1680 msgid "" "The server has refused the connection. Typically this means that the " "firewall is blocking access or that the remote service is not running." @@ -4664,17 +4496,17 @@ msgstr "" "Server odmietol pripojenie. Obvykle to znamená, že brána firewall blokuje " "prístup, alebo vzdialená služba nie je spustená." -#: src/nautilus-window-slot.c:1680 +#: src/nautilus-window-slot.c:1699 #, c-format msgid "Unhandled error message: %s" msgstr "Neobslúžená chybová správa: %s" -#: src/nautilus-window-slot.c:1848 +#: src/nautilus-window-slot.c:1867 #, c-format msgid "Unable to load location" msgstr "Nepodarilo sa načítať umiestnenie" -#: src/nautilus-x-content-bar.c:142 +#: src/nautilus-x-content-bar.c:141 msgid "Open with:" msgstr "Otvoriť pomocou:" @@ -4883,7 +4715,7 @@ msgstr "Zobrazenie alebo skrytie skrytých súborov" #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:286 msgctxt "shortcut window" msgid "Show/hide sidebar" -msgstr "Zobrazenie alebo skrytie bočného panelu" +msgstr "Zobrazenie alebo skrytie postranného panelu" #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:293 msgctxt "shortcut window" @@ -4900,225 +4732,233 @@ msgctxt "shortcut window" msgid "Grid view" msgstr "Zobrazenie mriežky" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:316 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:314 +#| msgid "Parent folder" +msgctxt "shortcut window" +msgid "Expand folder" +msgstr "Rozbalenie priečinka" + +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:321 +#| msgctxt "shortcut window" +#| msgid "Create folder" +msgctxt "shortcut window" +msgid "Collapse folder" +msgstr "Zbalenie priečinka" + +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:330 msgctxt "shortcut window" msgid "Editing" msgstr "Úpravy" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:320 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:334 msgctxt "shortcut window" msgid "Create folder" msgstr "Vytvorenie priečinka" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:327 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:341 msgctxt "shortcut window" msgid "Rename" msgstr "Premenovanie" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:334 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:348 msgctxt "shortcut window" msgid "Move to trash" msgstr "Presunutie do koša" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:341 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:355 msgctxt "shortcut window" msgid "Delete permanently" msgstr "Trvalé odstránenie" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:348 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:362 msgctxt "shortcut window" msgid "Create link to copied item" msgstr "Vytvorenie odkazu na skopírovanú položku" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:355 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:369 msgctxt "shortcut window" msgid "Create link to selected item" msgstr "Vytvorenie odkazu na vybranú položku" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:362 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:376 msgctxt "shortcut window" msgid "Cut" msgstr "Vystrihnutie" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:369 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:383 msgctxt "shortcut window" msgid "Copy" msgstr "Kopírovanie" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:376 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:390 msgctxt "shortcut window" msgid "Paste" msgstr "Vloženie" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:383 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:397 msgctxt "shortcut window" msgid "Select all" msgstr "Výber všetkého" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:390 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:404 msgctxt "shortcut window" msgid "Invert selection" msgstr "Obrátenie výberu" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:397 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:411 msgctxt "shortcut window" msgid "Select items matching" msgstr "Výber zodpovedajúcich položiek" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:404 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:418 msgctxt "shortcut window" msgid "Show item properties" msgstr "Zobrazenie vlastností položiek" -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:5 +#: src/resources/ui/nautilus-app-chooser.ui:46 +#| msgid "Choose another application with which to open the selected item" +msgid "Choose an application to open the selected files." +msgstr "Vyberte aplikáciu na otvorenie vybraných súborov." + +#: src/resources/ui/nautilus-app-chooser.ui:80 +msgid "Always use for this file type" +msgstr "Použiť vždy pre tento typ súboru " + +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:6 msgid "Automatic Numbers" msgstr "Automatické čísla" -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:7 +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:8 msgid "1, 2, 3, 4" msgstr "1, 2, 3, 4" -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:11 +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:12 msgid "01, 02, 03, 04" msgstr "01, 02, 03, 04" -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:15 +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:16 msgid "001, 002, 003, 004" msgstr "001, 002, 003, 004" -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:20 +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:21 msgid "Metadata" msgstr "Metaúdaje" -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:22 +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:23 msgid "Creation Date" msgstr "Dátum vytvorenia" -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:32 +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:33 msgid "Season Number" msgstr "Číslo série" -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:37 +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:38 msgid "Episode Number" msgstr "Číslo epizódy" -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:42 +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:43 msgid "Track Number" msgstr "Číslo stopy" -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:47 +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:48 msgid "Artist Name" msgstr "Názov interpreta" -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:57 +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:58 msgid "Album Name" msgstr "Názov albumu" -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:64 +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:65 msgid "Original File Name" msgstr "Pôvodný názov súboru" -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:110 -#: src/resources/ui/nautilus-rename-file-popover.ui:53 +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:107 +#: src/resources/ui/nautilus-rename-file-popover.ui:42 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2358 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3357 msgid "_Rename" msgstr "P_remenovať" -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:146 +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:136 msgid "Rename _using a template" msgstr "Premenovať po_užitím šablóny" -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:157 +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:144 msgid "Find and replace _text" msgstr "Nájsť a nahradiť _text" -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:230 +# menu item +#. Translators: This is a noun, not a verb +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:165 +msgid "Format" +msgstr "Formát" + +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:190 msgid "Add" msgstr "Pridať" -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:260 +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:213 msgid "Automatic Numbering Order" msgstr "Poradie automatického číslovania" -# menu item -#. Translators: This is a noun, not a verb -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:305 -msgid "Format" -msgstr "Formát" +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:238 +msgctxt "title" +msgid "Replace" +msgstr "Nahradiť" -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:322 +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:250 msgid "Existing Text" msgstr "Existujúci text" -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:351 +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:273 msgid "Replace With" msgstr "Nahradiť s" -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:378 -msgctxt "title" -msgid "Replace" -msgstr "Nahradiť" - -#: src/resources/ui/nautilus-column-chooser.ui:139 +#: src/resources/ui/nautilus-column-chooser.ui:94 msgid "Reset to De_fault" msgstr "Obnoviť na pre_dvolené" # tooltip -#: src/resources/ui/nautilus-column-chooser.ui:143 +#: src/resources/ui/nautilus-column-chooser.ui:95 msgid "Replace the current List Columns settings with the default settings" msgstr "" "Nahradí aktuálne nastavenia zoznamu stĺpcov s predvolenými nastaveniami" -#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:19 -msgid "Compatible with all operating systems." -msgstr "Kompatibilný so všetkými operačnými systémami." - -#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:35 -msgid "Password protected .zip, must be installed on Windows and Mac." -msgstr "" -"Heslom chránený súbor .zip, musí byť nainštalovaný v systéme Windows a Mac." - -#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:54 -msgid "Smaller archives but Linux and Mac only." -msgstr "Menšie archívy, ale podpora len v systémoch Linux a Mac." - -#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:70 -msgid "Smaller archives but must be installed on Windows and Mac." -msgstr "" -"Menšie archívy, ale podpora musí byť nainštalovaná v systémoch Windows a Mac." - -#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:85 -msgid "Create Archive" -msgstr "Vytvorenie archívu" +# dialog title +#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:5 +#| msgid "Create Archive" +msgid "Create Compressed Archive" +msgstr "Vytvorenie komprimovaného archívu" -#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:106 +#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:24 msgid "Archive name" msgstr "Názov archívu" -#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:199 +#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:62 msgid "Password" msgstr "Heslo" -#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:209 +#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:73 msgid "Enter a password here." msgstr "Sem zadajte heslo." -#: src/resources/ui/nautilus-file-conflict-dialog.ui:84 +#: src/resources/ui/nautilus-file-conflict-dialog.ui:68 msgid "_Select a new name for the destination" msgstr "_Vybrať nový názov cieľa" -#: src/resources/ui/nautilus-file-conflict-dialog.ui:105 +#: src/resources/ui/nautilus-file-conflict-dialog.ui:86 msgid "_Reset" msgstr "O_bnoviť" -#: src/resources/ui/nautilus-file-conflict-dialog.ui:123 +#: src/resources/ui/nautilus-file-conflict-dialog.ui:102 msgid "Apply this action to all files and folders" msgstr "Použiť túto operáciu na všetky súbory a priečinky" -#: src/resources/ui/nautilus-file-conflict-dialog.ui:144 +#: src/resources/ui/nautilus-file-conflict-dialog.ui:121 msgid "Re_name" msgstr "Preme_novať" -#: src/resources/ui/nautilus-file-conflict-dialog.ui:152 +#: src/resources/ui/nautilus-file-conflict-dialog.ui:127 msgid "Re_place" msgstr "_Nahradiť" @@ -5127,238 +4967,285 @@ msgstr "_Nahradiť" msgid "Change Permissions for Enclosed Files" msgstr "Zmena oprávnení k obsiahnutým súborom" -#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:20 +#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:17 msgid "C_hange" msgstr "Z_meniť" -#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:165 -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1069 +#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:137 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:844 msgid "Others" msgstr "Ostatní" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:5 -msgid "New _Folder" -msgstr "Nový _priečinok" +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:6 +#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:20 +msgid "New _Folder…" +msgstr "Nový _priečinok…" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:9 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:10 +#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:24 msgid "New _Document" msgstr "Nový _dokument" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:14 -msgid "Add to _Bookmarks" -msgstr "Pridať do _záložiek" +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:15 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:73 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:106 +#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:29 +#| msgid "Open With" +msgid "Open _With…" +msgstr "Otvoriť _pomocou…" #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:19 -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:134 -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:71 -msgid "Create _Link" -msgstr "Vytvoriť o_dkaz" - -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:26 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:111 +#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:33 +#| msgctxt "shortcut window" +#| msgid "Open in new tab" +msgid "Open in Consol_e" +msgstr "Otvoriť v _konzole" + +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:25 msgid "_Paste" msgstr "_Vložiť" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:30 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:29 +#| msgid "Create _Link" +msgid "Paste as _Link" +msgstr "Vložiť ako o_dkaz" + +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:34 msgid "Select _All" msgstr "Vybr_ať všetko" #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:38 -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:240 +#: src/resources/ui/nautilus-progress-indicator.ui:15 +#: src/resources/ui/nautilus-view-controls.ui:15 +msgid "_Visible Columns…" +msgstr "V_iditeľné stĺpce…" + +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:53 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:255 +#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:67 msgid "P_roperties" msgstr "_Vlastnosti" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:49 -msgid "Open With Other _Application" -msgstr "Otvoriť inou _aplikáciou" +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:63 +#| msgid "Extract" +msgid "_Extract" +msgstr "_Rozbaliť" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:55 -msgid "_Scripts" -msgstr "_Skripty" - -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:61 -msgid "_Open Scripts Folder" -msgstr "_Otvoriť priečinok skriptov" +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:68 +msgid "E_xtract to…" +msgstr "Roz_baliť do…" -# DK: ide o polozku v ponuke aplikacie -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:69 -msgid "_Open Item Location" -msgstr "_Otvoriť umiestnenie položky" +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:79 +msgid "_Run as a Program" +msgstr "_Spustiť ako program" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:74 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:94 msgid "Open In New _Tab" msgstr "Otvoriť v novej kar_te" # accelerator conflict -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:79 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:99 msgid "Open In New _Window" msgstr "Otvoriť v _novom okne" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:86 -msgid "_Run as a Program" -msgstr "_Spustiť ako program" +# DK: ide o polozku v ponuke aplikacie +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:119 +msgid "_Open Item Location" +msgstr "_Otvoriť umiestnenie položky" + +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:124 +msgid "_Scripts" +msgstr "_Skripty" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:93 -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1759 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:129 +msgid "_Open Scripts Folder" +msgstr "_Otvoriť priečinok skriptov" + +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:138 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1729 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3379 msgid "_Mount" msgstr "_Pripojiť" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:98 -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1749 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:143 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1718 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3388 msgid "_Unmount" msgstr "Od_pojiť" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:103 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:148 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3395 msgid "_Eject" msgstr "Vy_sunúť" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:113 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:158 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3429 msgid "_Stop" msgstr "_Stop" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:118 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:163 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3405 msgid "_Detect Media" msgstr "_Rozpoznať médium" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:125 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:170 msgid "Cu_t" msgstr "Vys_trihnúť" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:129 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:174 msgid "_Copy" msgstr "_Kopírovať" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:140 -msgid "_Paste Into Folder" -msgstr "V_ložiť do priečinka" - -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:147 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:178 msgid "Move to…" msgstr "Presunúť do…" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:151 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:182 msgid "Copy to…" msgstr "Skopírovať do…" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:162 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:188 +msgid "Rena_me…" +msgstr "Pre_menovať…" + +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:192 +msgid "_Paste Into Folder" +msgstr "V_ložiť do priečinka" + +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:197 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:65 +msgid "Create _Link" +msgstr "Vytvoriť o_dkaz" + +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:202 +msgid "C_ompress…" +msgstr "Sk_omprimovať…" + +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:207 +#| msgid "Set as _Background" +msgid "Set as Background…" +msgstr "Nastaviť ako pozadie…" + +#. Translators: This is the transitive verb meaning 'to send via email' (e.g. 'email this document to Angela). +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:212 +msgid "Email…" +msgstr "Email…" + +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:222 msgid "_Delete from Trash" msgstr "Odstrániť z _koša" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:167 -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:172 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:227 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:232 msgid "_Delete Permanently…" msgstr "Trvale o_dstrániť…" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:177 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:237 msgid "_Restore From Trash" msgstr "O_bnoviť z Koša" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:184 -msgid "Rena_me…" -msgstr "Pre_menovať…" - -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:190 -msgid "Set As Wallpaper" -msgstr "Nastaviť ako pozadie plochy" - # label -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:197 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:242 msgid "_Remove from Recent" msgstr "Odstrániť z _nedávno použitých súborov" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:204 -msgid "_Extract Here" -msgstr "_Rozbaliť sem" - -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:209 -msgid "E_xtract to…" -msgstr "Roz_baliť do…" - -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:214 -msgid "C_ompress…" -msgstr "Sk_omprimovať…" - -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:223 -msgid "Tags" -msgstr "Značky" - -#. Marks a file as starred (starred) -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:228 -msgctxt "menu item" -msgid "Star" -msgstr "Označiť hviezdičkou" - -#. Unmarks a file as starred (starred) -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:233 -msgctxt "menu item" -msgid "Unstar" -msgstr "Zrušiť označenie hviezdičkou" - #: src/resources/ui/nautilus-files-view-select-items.ui:5 msgid "Select Items Matching" msgstr "Vybrať zodpovedajúce položky" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-select-items.ui:34 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-select-items.ui:30 msgid "Pattern" msgstr "Vzorka" -#: src/resources/ui/nautilus-folder-is-empty.ui:33 -msgid "Folder is Empty" -msgstr "Priečinok je prázdny" +#: src/resources/ui/nautilus-files-view.ui:6 +msgid "Content View" +msgstr "Zobrazenie obsahu" + +#: src/resources/ui/nautilus-files-view.ui:7 +msgid "View of the current folder" +msgstr "Zobrazenie aktuálneho priečinka" + +#: src/resources/ui/nautilus-list-view-column-editor.ui:15 +#| msgid "%s Visible Columns" +msgid "Visible Columns" +msgstr "Viditeľné stĺpce" -#: src/resources/ui/nautilus-list-view-column-editor.ui:31 +#: src/resources/ui/nautilus-list-view-column-editor.ui:30 msgid "Choose the order of information to appear in this folder:" msgstr "" "Vyberte poradie, v akom sa budú zobrazovať informácie v tomto priečinku:" -#: src/resources/ui/nautilus-no-search-results.ui:32 -msgid "No Results Found" -msgstr "Nenašli sa žiadne výsledky" - -#: src/resources/ui/nautilus-no-search-results.ui:47 -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:274 -msgid "Try a different search" -msgstr "Skúste vyhľadať niečo iné" +# tooltip +#: src/resources/ui/nautilus-name-cell.ui:86 +#| msgid "Full Text Search:" +msgid "Full text match" +msgstr "Celoplošná zhoda" #: src/resources/ui/nautilus-operations-ui-manager-request-passphrase.ui:5 msgid "Password Required" msgstr "Vyžaduje sa heslo" -#: src/resources/ui/nautilus-operations-ui-manager-request-passphrase.ui:29 +#: src/resources/ui/nautilus-operations-ui-manager-request-passphrase.ui:26 msgid "Enter password…" msgstr "Zadajte heslo…" -#: src/resources/ui/nautilus-operations-ui-manager-request-passphrase.ui:47 -msgid "Extract" -msgstr "Rozbaliť" - # accelerator conflict #: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:6 -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1725 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1704 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3220 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3336 msgid "Open in New _Window" msgstr "Otvoriť v novom _okne" #: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:10 -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1714 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1699 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3213 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3327 msgid "Open in New _Tab" msgstr "Otvoriť na novej _karte" +#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:14 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1734 +msgid "_Properties" +msgstr "V_lastnosti" + +#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:39 +msgid "R_eload" +msgstr "O_bnoviť" + +#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:44 +msgid "St_op" +msgstr "_Zastaviť" + +#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:49 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3347 +msgid "Add to _Bookmarks" +msgstr "Pridať do _záložiek" + +#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:53 +#| msgid "Location" +msgid "_Copy Location" +msgstr "S_kopírovať umiestnenie" + +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:9 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:13 +msgid "General" +msgstr "Všeobecné" + #: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:19 msgid "Sort _Folders Before Files" msgstr "Zoradiť p_riečinky pred súbormi" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:37 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:34 msgid "_Expandable Folders in List View" msgstr "Rozbaliteľné pri_ečinky v zobrazení zoznamu" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:54 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:48 msgid "Action to Open Items" msgstr "Akcia na otvorenie položiek" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:64 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:58 msgid "Optional Context Menu Actions" msgstr "Voliteľné akcie kontextovej ponuky" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:65 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:59 msgid "" "Show more actions in the menus. Keyboard shortcuts can be used even if the " "actions are not shown." @@ -5366,15 +5253,15 @@ msgstr "" "Zobraziť viac akcií v ponukách. Klávesové skratky je možné použiť, aj keď " "akcie nie sú zobrazené." -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:89 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:80 msgid "_Delete Permanently" msgstr "Trvale o_dstrániť" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:107 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:95 msgid "Performance" msgstr "Výkon" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:108 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:96 msgid "" "These features may cause slowdowns and excess network usage, especially when " "browsing files outside this computer, such as on a remote server." @@ -5382,19 +5269,19 @@ msgstr "" "Tieto funkcie môžu spôsobiť spomalenie a nadmerné využitie siete, najmä pri " "prehliadaní súborov mimo tohto počítača, napríklad na vzdialenom serveri." -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:113 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:101 msgid "Search in Subfolders" msgstr "Vyhľadať v podpriečinkoch" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:122 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:110 msgid "Show Thumbnails" msgstr "Zobraziť miniatúry" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:131 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:119 msgid "Count Number of Files in Folders" msgstr "Počítať počet súborov v priečinkoch" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:141 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:129 msgid "" "Add information to be displayed beneath file and folder names. More " "information will appear when zooming closer." @@ -5402,404 +5289,397 @@ msgstr "" "Pridajte informácie, ktoré sa zobrazia pod názvami súborov a priečinkov. " "Viac informácií sa zobrazí pri väčšom zväčšení." -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:142 -msgid "Icon View Captions" -msgstr "Popisy pri zobrazení ikôn" +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:130 +#| msgid "Icon View Captions" +msgid "Grid View Captions" +msgstr "Popisy pri zobrazení mriežky" #. Translators: This is an ordinal number -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:147 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:135 msgctxt "the n-th position of an icon caption" msgid "First" msgstr "Prvý" #. Translators: This is an ordinal number -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:156 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:144 msgctxt "the n-th position of an icon caption" msgid "Second" msgstr "Druhý" #. Translators: This is an ordinal number -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:165 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:153 msgctxt "the n-th position of an icon caption" msgid "Third" msgstr "Tretí" -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:171 -msgid "Link target" -msgstr "Cieľ odkazu" - -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:200 -msgid "Contents" -msgstr "Obsah" - -# Zväzok -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:344 -msgid "Volume" -msgstr "Zväzok" +#. Translators: a menu item in a group of sorting options in a toolbar menu, with criterions such as "A-Z" or "Last Modified". +#: src/resources/ui/nautilus-progress-indicator.ui:5 +#: src/resources/ui/nautilus-view-controls.ui:5 +msgctxt "menu item" +msgid "Sort" +msgstr "Usporiadať" -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:372 -msgid "Trashed on" -msgstr "Presunutý do Koša dňa" +# tooltip +#: src/resources/ui/nautilus-progress-indicator.ui:52 +msgid "Show operations" +msgstr "Zobrazí operácie" -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:452 -msgid "Free space" -msgstr "Voľné miesto" +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:5 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3453 +msgid "Properties" +msgstr "Vlastnosti" -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:559 -msgid "Total capacity" -msgstr "Celková kapacita" +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:122 +#| msgid "Filesystem type" +msgid "Unknown Filesystem" +msgstr "Neznámy systém súborov" -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:576 -msgid "Filesystem type" -msgstr "Typ systému súborov" +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:215 +msgid "total" +msgstr "celkom" #. Refers to the capacity of the filesystem -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:645 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:244 msgid "used" msgstr "použitých" #. Refers to the capacity of the filesystem -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:658 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:274 msgid "free" msgstr "voľných" -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:691 +#. Disks refers to GNOME Disks. +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:303 msgid "Open in Disks" msgstr "Otvoriť v aplikácii Disky" -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:763 -msgid "Basic" -msgstr "Základné" +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:337 +#| msgid "Link target" +msgid "Link Target" +msgstr "Cieľ odkazu" + +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:382 +#| msgid "Parent Folder:" +msgid "Parent Folder" +msgstr "Rodičovský priečinok" + +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:435 +#| msgid "Original folder" +msgid "Original Folder" +msgstr "Pôvodný priečinok" + +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:469 +msgid "Trashed on" +msgstr "Presunutý do Koša dňa" + +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:629 +#| msgid "Permissions" +msgid "_Permissions" +msgstr "O_právnenia" + +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:651 +#| msgid "Allow _executing file as program" +msgid "_Executable as Program" +msgstr "Spustit_eľný ako program" -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:780 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:697 +#| msgid "Setting permissions" +msgid "Set Custom Permissions" +msgstr "Nastavenie vlastných oprávnení" + +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:726 +#| msgid "_Undo Change Permissions" +msgid "Unknown Permissions" +msgstr "Neznáme oprávnenia" + +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:727 +#| msgid "The permissions of the selected file could not be determined." +msgid "The permissions of the selected files could not be determined." +msgstr "Oprávnenia pre vybrané súbory nie je možné určiť." + +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:742 msgid "You are not the owner, so you cannot change these permissions." msgstr "Nie ste vlastníkom, takže nemôžete meniť tieto oprávnenia." -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:804 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:758 msgid "The permissions of the selected file could not be determined." msgstr "Oprávnenia pre vybraný súbor nie je možné určiť." -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:825 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:771 msgid "_Owner" msgstr "_Vlastník" -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:875 -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:998 -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1083 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:779 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:816 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:851 msgid "Access" msgstr "Prístup" -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:889 -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1012 -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1097 -msgid "Folder access" +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:786 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:823 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:858 +#| msgid "Folder access" +msgid "Folder Access" msgstr "Prístup k priečinku" -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:903 -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1026 -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1111 -msgid "File access" +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:793 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:830 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:865 +#| msgid "File access" +msgid "File Access" msgstr "Prístup k súborom" -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:946 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:808 msgid "_Group" msgstr "_Skupina" -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1153 -msgid "Execute" -msgstr "Spustenie" - -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1168 -msgid "Security context" +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:878 +#| msgid "Security context" +msgid "Security Context" msgstr "Bezpečnostný kontext" # button -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1198 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:899 msgid "Change Permissions for Enclosed Files…" msgstr "Zmeniť oprávnenia k obsiahnutým súborom…" -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1215 -msgid "Allow _executing file as program" -msgstr "Povoliť _spustenie súboru ako programu" +#: src/resources/ui/nautilus-rename-file-popover.ui:23 +#| msgid "File name" +msgid "New Filename" +msgstr "Nový názov súboru" -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1325 -msgid "Reset" -msgstr "Obnoviť pôvodné" - -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1338 -msgid "_Forget" -msgstr "_Zabudnúť" - -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1350 -msgid "_Add" -msgstr "_Pridať" - -# accelerator conflict with stock button _Pomocník -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1362 -msgid "Set as default" -msgstr "Nastaviť ako predvolené" - -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1386 -msgid "Open With" -msgstr "Otvoriť pomocou" - -#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:21 +#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:15 msgid "When" msgstr "Kedy" # tooltip -#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:48 +#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:38 msgid "Select a date" msgstr "Vyberie dátum" # tooltip -#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:68 +#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:52 msgid "Clear the currently selected date" msgstr "Vymaže aktuálne vybratý dátum" -#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:126 +#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:93 msgid "Since…" msgstr "Od…" -#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:193 +#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:152 msgid "Last _modified" msgstr "Posledná _zmena" -#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:209 +#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:164 msgid "Last _used" msgstr "Posledné _použitie" -#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:254 +#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:198 msgid "What" msgstr "Čo" -#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:278 +#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:220 msgid "Which file types will be searched" msgstr "Ktoré typy súborov budú vyhľadané" -#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:370 +#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:289 msgid "Full Text" msgstr "Celoplošne" # tooltip -#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:374 +#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:290 msgid "Search on the file content and name" msgstr "Vyhľadá podľa obsahu súboru a názvu" -#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:386 +#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:298 msgid "File Name" msgstr "Názov súboru" # tooltip -#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:390 +#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:299 msgid "Search only on the file name" msgstr "Vyhľadá iba podľa názvu súboru" -#: src/resources/ui/nautilus-starred-is-empty.ui:33 -msgid "Starred files will appear here" -msgstr "Tu budú zobrazené súbory označené hviezdičkou" - -#. Translators: a menu item in a group of sorting options in a toolbar menu, with criterions such as "A-Z" or "Last Modified". -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:24 -msgctxt "menu item" -msgid "Sort" -msgstr "Usporiadať" - -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:34 -msgid "_Visible Columns…" -msgstr "V_iditeľné stĺpce…" - -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:39 -msgid "R_eload" -msgstr "O_bnoviť" - -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:44 -msgid "St_op" -msgstr "_Zastaviť" - -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:59 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:12 msgid "New Tab" msgstr "Nová karta" -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:84 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:18 +#| msgid "Icon View" +msgid "Icon Size" +msgstr "Veľkosť ikon" + +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:42 msgid "Show _Hidden Files" msgstr "Zobraziť _skryté súbory" -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:88 -msgid "Show _Sidebar" -msgstr "Zobraziť boč_ný panel" - -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:94 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:48 msgid "_Preferences" msgstr "_Nastavenia" -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:98 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:52 msgid "_Keyboard Shortcuts" msgstr "_Klávesové skratky" -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:102 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:56 msgid "_Help" msgstr "_Pomocník" -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:106 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:60 msgid "_About Files" msgstr "_O aplikácii Súbory" # tooltip -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:225 -msgid "Go back" -msgstr "Prejde späť" +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:129 +#| msgid "_Show sidebar" +msgid "Show sidebar" +msgstr "Zobrazí postranný panel" -# tooltip -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:250 -msgid "Go forward" -msgstr "Prejde dopredu" - -# tooltip -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:292 -msgid "Show operations" -msgstr "Zobrazí operácie" - -# tooltip -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:329 -msgid "Toggle view" -msgstr "Prepne zobrazenie" +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:191 +msgid "Main Menu" +msgstr "Hlavná ponuka" # tooltip -#. “View” is a noun -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:351 -msgid "View options" -msgstr "Zobrazí voľby zobrazenia" - -# tooltip -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:6 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:202 msgid "Zoom out" msgstr "Zmenší" # tooltip -#. This label is a placeholder. The view is going to replace it with a -#. percentage, like this: [ - | 100% | + ] -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:13 -msgid "Reset zoom" -msgstr "Obnoví priblíženie" - -# tooltip -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:17 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:212 msgid "Zoom in" msgstr "Zväčší" #. This is used to sort by name in the toolbar view menu -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:26 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:8 msgctxt "Sort Criterion" msgid "_A-Z" msgstr "_A-Z" #. This is used to sort by name, in descending order in the toolbar view menu -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:32 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:14 msgctxt "Sort Criterion" msgid "_Z-A" msgstr "_Z-A" -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:38 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:20 msgid "Last _Modified" msgstr "Posledná z_mena" -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:44 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:26 msgid "_First Modified" msgstr "Prvá zmen_a" -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:50 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:32 msgid "_Size" msgstr "V_eľkosť" -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:56 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:38 msgid "_Type" msgstr "_Typ" -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:62 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:44 msgid "Last _Trashed" msgstr "Posledný presun do _Koša" -#: src/resources/ui/nautilus-trash-is-empty.ui:33 -msgid "Trash is Empty" -msgstr "Kôš je prázdny" +# tooltip +#. Translators: This is a noun, meaning the options pertaining to the view. +#: src/resources/ui/nautilus-view-controls.ui:26 +#| msgid "View options" +msgid "View Options" +msgstr "Voľby zobrazenia" + +#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:7 +msgid "_New Tab" +msgstr "_Nová karta" + +#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:13 +msgid "Move Tab _Left" +msgstr "Presunúť kartu _vľavo" + +#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:17 +msgid "Move Tab _Right" +msgstr "Presunúť kartu vp_ravo" + +#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:23 +msgid "_Close Tab" +msgstr "_Zatvoriť kartu" # desktop entry name -#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:5 +#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:30 msgid "_Files" msgstr "_Súbory" -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:897 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:888 msgid "Searching for network locations" msgstr "Vyhľadávajú sa sieťové umiestnenia" -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:904 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:895 msgid "No network locations found" msgstr "Nenašli sa žiadne sieťové umiestnenia" #. Restore from Cancel to Connect -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1249 src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:317 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1230 src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:221 msgid "Con_nect" msgstr "Pri_pojiť" #. if it wasn't cancelled show a dialog -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1392 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1368 msgid "Unable to unmount volume" msgstr "Nepodarilo sa odpojiť zväzok" #. Allow to cancel the operation -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1493 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1461 msgid "Cance_l" msgstr "_Zrušiť" -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1656 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1642 msgid "AppleTalk" msgstr "AppleTalk" -#. Translators: do not translate ftp:// and ftps:// -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1660 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1648 msgid "File Transfer Protocol" msgstr "Protokol prenosu súborov (FTP)" -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1660 +#. Translators: do not translate ftp:// and ftps:// +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1650 msgid "ftp:// or ftps://" msgstr "ftp:// alebo ftps://" -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1663 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1656 msgid "Network File System" msgstr "Systém sieťových súborov (NFS)" -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1666 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1662 msgid "Samba" msgstr "Samba" -#. Translators: do not translate sftp:// and ssh:// -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1670 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1668 msgid "SSH File Transfer Protocol" msgstr "Protokol prenosu súborov SSH" +#. Translators: do not translate sftp:// and ssh:// #: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1670 msgid "sftp:// or ssh://" msgstr "sftp:// alebo ssh://" -#. Translators: do not translate dav:// and davs:// -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1674 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1676 msgid "WebDAV" msgstr "WebDAV" -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1674 +#. Translators: do not translate dav:// and davs:// +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1678 msgid "dav:// or davs://" msgstr "dav:// alebo davs://" -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1900 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1949 msgid "Unable to get remote server location" msgstr "Nepodarilo sa získať umiestnenie vzdialeného servera" -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2095 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2104 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2092 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2101 msgid "Networks" msgstr "Siete" -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2095 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2104 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2092 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2101 msgid "On This Computer" msgstr "Na tomto počítači" @@ -5808,7 +5688,7 @@ msgstr "Na tomto počítači" #. * should be based on the free space available. #. * i.e. 1 GB / 24 GB available. #. -#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:136 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:129 #, c-format msgid "%s / %s available" msgid_plural "%s / %s available" @@ -5816,53 +5696,621 @@ msgstr[0] "Dostupné miesto: %s / %s" msgstr[1] "Dostupné miesto: %s / %s" msgstr[2] "Dostupné miesto: %s / %s" -#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:483 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:490 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:417 msgid "Disconnect" msgstr "Odpojí" -#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:483 -#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.ui:72 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:490 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.ui:53 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:421 msgid "Unmount" msgstr "Vysunie" -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:30 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:28 msgid "Server Addresses" msgstr "Adresy serverov" -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:43 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:40 msgid "" "Server addresses are made up of a protocol prefix and an address. Examples:" msgstr "Adresy serverov sú tvorené predponou protokolu a adresou. Príklady:" -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:78 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:66 msgid "Available Protocols" msgstr "Dostupné protokoly" -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:92 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:79 msgid "Prefix" msgstr "Predpona" #. Translators: Server as any successfully connected network address -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:135 -msgid "No recent servers found" -msgstr "Nenašli sa žiadne nedávne servery" +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:104 +#| msgid "Recent Servers" +msgid "No Recent Servers" +msgstr "Žiadne nedávne servery" -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:158 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:125 msgid "Recent Servers" msgstr "Nedávne servery" -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:261 -msgid "No results found" -msgstr "Nenašli sa žiadne výsledky" +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:159 +msgid "List of common local and remote mountpoints." +msgstr "Zoznam spoločných miestnych a vzdialených bodov pripojení." -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:307 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:211 msgid "Connect to _Server" msgstr "Pripojiť k _serveru" -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:340 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:235 msgid "Enter server address…" msgstr "Zadajte adresu servera…" +#: src/gtk/nautilusgtkbookmarksmanager.c:51 +#, c-format +msgid "%s does not exist in the bookmarks list" +msgstr "Súbot %s neexistuje v zozname záložiek" + +#: src/gtk/nautilusgtkbookmarksmanager.c:412 +#, c-format +msgid "%s already exists in the bookmarks list" +msgstr "Súbor %s už existuje v zozname záložiek" + +# tooltip +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:419 +#| msgid "_Eject" +msgid "Eject" +msgstr "Vysunie" + +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:983 +#| msgid "Recency" +msgid "Recent" +msgstr "Nedávne" + +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:985 +#| msgid "Recent Servers" +msgid "Recent files" +msgstr "Nedávne súbory" + +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:996 +#| msgid "Star %d file" +#| msgid_plural "Star %d files" +msgid "Starred files" +msgstr "Súbory označené hviezdičkou" + +# tooltip +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1007 +msgid "Open your personal folder" +msgstr "Otvorí váš osobný priečinok" + +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1020 +msgid "Desktop" +msgstr "Pracovná plocha" + +# tooltip +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1022 +#| msgid "Open your personal folder" +msgid "Open the contents of your desktop in a folder" +msgstr "Otvorí obsah vašej pracovnej plochy v priečinku" + +# menu item +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1036 +#| msgid "Enter _Location" +msgid "Enter Location" +msgstr "Zadať umiestnenie" + +# tooltip +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1038 +#| msgid "Unable to load location" +msgid "Manually enter a location" +msgstr "Umožní ručné zadanie umiestnenia" + +# tooltip +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1050 +#| msgid "Open With %s" +msgid "Open the trash" +msgstr "Otvorí Kôš" + +# tooltip +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1159 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1187 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1387 +#, c-format +#| msgid "Moving %'d file to “%s”" +#| msgid_plural "Moving %'d files to “%s”" +msgid "Mount and open “%s”" +msgstr "Pripojí a otvorí jednotku „%s“" + +# tooltip +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1282 +#| msgid "The owner of the file." +msgid "Open the contents of the file system" +msgstr "Otvorí obsah systému súborov" + +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1365 +#| msgctxt "shortcut window" +#| msgid "Bookmarks" +msgid "New bookmark" +msgstr "Nová záložka" + +# tooltip +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1367 +#| msgid "Add to _Bookmarks" +msgid "Add a new bookmark" +msgstr "Pridá novú záložku" + +# tooltip +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1433 +#| msgid "Show operations" +msgid "Show other locations" +msgstr "Zobrazí ostatné umiestnenia" + +#. Translators: This means that unlocking an encrypted storage +#. * device failed. %s is the name of the device. +#. +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2043 +#, c-format +#| msgid "Error extracting “%s”" +msgid "Error unlocking “%s”" +msgstr "Chyba pri odomykaní zariadenia „%s“." + +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2276 +msgid "This name is already taken" +msgstr "Tento názov je už zadaný" + +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2737 +#, c-format +#| msgid "Unable to start “%s”" +msgid "Unable to stop “%s”" +msgstr "Nie je možné zastaviť jednotku „%s“" + +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2947 +#, c-format +#| msgid "Unable to remove “%s”" +msgid "Unable to poll “%s” for media changes" +msgstr "Nepodarilo sa skontrolovať jednotku „%s“ na zmeny nosiča" + +# label +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3352 +#| msgid "_Remove from Recent" +msgid "_Remove from Bookmarks" +msgstr "Odst_rániť zo záložiek" + +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3366 +msgid "Empty Trash" +msgstr "Vyprázdniť Kôš" + +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3416 +msgid "_Power On" +msgstr "_Zapnúť" + +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3417 +#| msgid "_Connect" +msgid "_Connect Drive" +msgstr "P_ripojiť jednotku" + +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3418 +#| msgid "_Start Multi-disk Drive" +msgid "_Start Multi-disk Device" +msgstr "_Spustiť zariadenia s viacerými diskami" + +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3419 +#| msgid "_Unlock Drive" +msgid "_Unlock Device" +msgstr "_Odomknúť zariadenie" + +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3432 +#| msgid "_Disconnect" +msgid "_Disconnect Drive" +msgstr "O_dpojiť jednotku" + +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3433 +#| msgid "_Stop Multi-disk Drive" +msgid "_Stop Multi-disk Device" +msgstr "Za_staviť zariadenie s viacerými diskami" + +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3434 +#| msgid "_Lock Drive" +msgid "_Lock Device" +msgstr "_Uzamknúť zariadenie" + +# menu item +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3443 +#| msgid "_Format…" +msgid "Format…" +msgstr "Formátovať…" + +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3951 +msgid "Computer" +msgstr "Počítač" + +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3989 +msgid "Sidebar" +msgstr "Postranný panel" + +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3991 +msgid "List of common shortcuts, mountpoints, and bookmarks." +msgstr "Zoznam spoločných skratiek, bodov pripojení a záložiek." + +#~ msgid "Tile View" +#~ msgstr "Zobrazenie dlaždíc" + +#~ msgid "Where to position newly open tabs in browser windows" +#~ msgstr "Kde umiestňovať novo otvorené karty v okne prehliadača" + +#~ msgid "" +#~ "If set to “after-current-tab”, then new tabs are inserted after the " +#~ "current tab. If set to “end”, then new tabs are appended to the end of " +#~ "the tab list." +#~ msgstr "" +#~ "Ak je voľba nastavená na „after_current_tab“, nové karty sa vložia za " +#~ "aktuálnu kartu. Ak je nastavená na „end“, nové karty sa vložia na koniec " +#~ "zoznamu kariet." + +#~ msgid "Enable new experimental views" +#~ msgstr "Povoliť nové experimentálne zobrazenia" + +#~ msgid "" +#~ "Whether to use the new experimental views using the latest GTK+ widgets " +#~ "to help giving feedback and shaping their future." +#~ msgstr "" +#~ "Určuje, či sa majú použiť nové experimentálne zobrazenia s použitím " +#~ "najnovších prvkov GTK+ a pomôcť tak podaním spätnej väzby meniť budúci " +#~ "vývoj." + +#~ msgid "Text Ellipsis Limit" +#~ msgstr "Limit na skrátenie textu" + +#~ msgid "" +#~ "A string specifying how parts of overlong file names should be replaced " +#~ "by ellipses, depending on the zoom level. Each of the list entries is of " +#~ "the form “Zoom Level:Integer”. For each specified zoom level, if the " +#~ "given integer is larger than 0, the file name will not exceed the given " +#~ "number of lines. If the integer is 0 or smaller, no limit is imposed on " +#~ "the specified zoom level. A default entry of the form “Integer” without " +#~ "any specified zoom level is also allowed. It defines the maximum number " +#~ "of lines for all other zoom levels. Examples: 0 — always display overlong " +#~ "file names; 3 — shorten file names if they exceed three lines; smallest:5," +#~ "smaller:4,0 — shorten file names if they exceed five lines for zoom level " +#~ "“smallest”. Shorten file names if they exceed four lines for zoom level " +#~ "“smaller”. Do not shorten file names for other zoom levels. Available " +#~ "zoom levels: small, standard, large." +#~ msgstr "" +#~ "Reťazec určujúci ako by sa mali časti príliš dlhých názvov súborov " +#~ "skracovať v závislosti od úrovne zväčšenia. Každá z položiek zoznamu je v " +#~ "tvare „úroveň zväčšenia:celé číslo“. Pre každú uvedenú úroveň zväčšenia " +#~ "platí, že ak je zadané celé číslo väčšie ako 0, neprekročí názov súboru " +#~ "daný počet riadkov. Ak je zadané celé číslo 0 alebo menšie, na určenej " +#~ "úrovni zväčšenia sa neuplatňuje žiadne obmedzenie. Predvolený záznam v " +#~ "tvare „celé číslo“ bez uvedenej úrovne zväčšenia je tiež povolený. " +#~ "Definuje maximálny počet riadkov pre všetky ostatné úrovne zväčšenia. " +#~ "Príklady: 0 - vždy zobrazovať príliš dlhé názvy súborov; 3 - skracovať " +#~ "názvy súborov ak prekročia tri riadky; smallest:5,smaller:4,0 - skracovať " +#~ "názvy súborov ak prekročia päť riadkov pri úrovni priblíženia „smallest“. " +#~ "Skracovať názvy súborov ak prekročia päť riadkov pri úrovni priblíženia " +#~ "„smaller“. Neskracovať názvy súborov pri ostatných úrovniach priblíženia. " +#~ "Dostupné úrovne priblíženia: small, standard, large." + +#~ msgid "Width of the side pane" +#~ msgstr "Šírka bočného panelu" + +#~ msgid "The default width of the side pane in new windows." +#~ msgstr "Predvolená šírka bočného panelu v nových oknách." + +#~ msgid "Show side pane in new windows" +#~ msgstr "Zobraziť bočný panel v nových oknách" + +#~ msgid "" +#~ "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible." +#~ msgstr "" +#~ "Ak je voľba nastavená na hodnotu „true“, novootvorené okná budú mať " +#~ "zobrazený bočný panel." + +#~ msgid "X" +#~ msgstr "X" + +#~ msgid "Y" +#~ msgstr "Y" + +#~ msgctxt "Title" +#~ msgid "Unknown" +#~ msgstr "Neznámy" + +#~ msgctxt "Artist" +#~ msgid "Unknown" +#~ msgstr "Neznámy" + +#~ msgctxt "Album" +#~ msgid "Unknown" +#~ msgstr "Neznámy" + +#~ msgctxt "Year" +#~ msgid "Unknown" +#~ msgstr "Neznámy" + +#~ msgctxt "Media container" +#~ msgid "Unknown" +#~ msgstr "Neznámy" + +#~ msgctxt "Dimensions" +#~ msgid "N/A" +#~ msgstr "Nedostupné" + +#~ msgctxt "Video codec" +#~ msgid "N/A" +#~ msgstr "Nedostupný" + +#~ msgctxt "Video bit rate" +#~ msgid "N/A" +#~ msgstr "Nedostupná" + +#~ msgctxt "Frame rate" +#~ msgid "N/A" +#~ msgstr "Nedostupná" + +#~ msgctxt "Audio bit rate" +#~ msgid "N/A" +#~ msgstr "Nedostupná" + +#~ msgctxt "Audio codec" +#~ msgid "N/A" +#~ msgstr "Nedostupný" + +#~ msgid "0 Hz" +#~ msgstr "0 Hz" + +#~ msgid "0 Channels" +#~ msgstr "0 kanálov" + +#~ msgid "N/A" +#~ msgstr "Nedostupné" + +#~ msgctxt "Stream bit rate" +#~ msgid "N/A" +#~ msgstr "Nedostupná" + +#~ msgctxt "Sample rate" +#~ msgid "N/A" +#~ msgstr "Nedostupná" + +#~ msgctxt "Number of audio channels" +#~ msgid "N/A" +#~ msgstr "Nedostupné" + +#~ msgid "Title:" +#~ msgstr "Názov:" + +#~ msgid "Codec:" +#~ msgstr "Kodek:" + +#~ msgid "Send to…" +#~ msgstr "Odoslať do…" + +# tooltip +#~ msgid "Send file by mail…" +#~ msgstr "Odošle súbor emailom…" + +# tooltip +#~ msgid "Send files by mail…" +#~ msgstr "Odošle súbory emailom…" + +#~ msgid "The selection rectangle" +#~ msgstr "Obdĺžnik výberu" + +#~ msgid "Me" +#~ msgstr "Ja" + +#~ msgid "Wallpapers" +#~ msgstr "Pozadia plochy" + +#~ msgid "Extract Here" +#~ msgstr "Rozbaliť sem" + +#~ msgid "Drag and drop is only supported on local file systems." +#~ msgstr "„Ťahaj a pusť“ je podporované iba v miestnych systémoch súborov." + +#~ msgid "(Empty)" +#~ msgstr "(prázdny)" + +#~ msgid "Use Default" +#~ msgstr "Použiť predvolené" + +#, c-format +#~ msgid "Do you want to view %d location?" +#~ msgid_plural "Do you want to view %d locations?" +#~ msgstr[0] "Chcete zobraziť týchto %d miest?" +#~ msgstr[1] "Chcete zobraziť toto %d miesto?" +#~ msgstr[2] "Chcete zobraziť tieto %d miesta?" + +#~ msgid "Close tab" +#~ msgstr "Zatvoriť kartu" + +#~ msgid "_Name" +#~ msgid_plural "_Names" +#~ msgstr[0] "_Názvy" +#~ msgstr[1] "_Názov" +#~ msgstr[2] "_Názvy" + +# DK: https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=746565 +#, c-format +#~ msgctxt "folder" +#~ msgid "%s Properties" +#~ msgstr "Vlastnosti priečinka %s" + +# DK: https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=746565 +#, c-format +#~ msgctxt "file" +#~ msgid "%s Properties" +#~ msgstr "Vlastnosti súboru %s" + +#, c-format +#~ msgctxt "MIME type description (MIME type)" +#~ msgid "%s (%s)" +#~ msgstr "%s (%s)" + +#~ msgid "nothing" +#~ msgstr "nič" + +#~ msgid "unreadable" +#~ msgstr "nečitateľné" + +#~ msgid "no " +#~ msgstr "nie na " + +#~ msgid "list" +#~ msgstr "zoznam" + +#~ msgid "read" +#~ msgstr "čítanie" + +#~ msgid "create/delete" +#~ msgstr "vytvorenie/odstránenie" + +#~ msgid "write" +#~ msgstr "zápis" + +#~ msgid "access" +#~ msgstr "prístup" + +#, c-format +#~ msgid "Error while adding “%s”: %s" +#~ msgstr "Chyba pri pridávaní „%s“: %s" + +#~ msgid "Could not add application" +#~ msgstr "Nepodarilo sa pridať aplikáciu" + +#~ msgid "Could not forget association" +#~ msgstr "Nepodarilo sa zabudnúť asociáciu" + +#, c-format +#~ msgid "%s document" +#~ msgstr "Dokument %s" + +#, c-format +#~ msgid "Open all files of type “%s” with" +#~ msgstr "Otvárať všetky súbory typu „%s“ aplikáciou" + +#, c-format +#~ msgid "Select an application to open “%s” and other files of type “%s”" +#~ msgstr "Vyberte aplikáciu, ktorá otvorí %s a ďalšie súbory typu „%s“" + +#~ msgid "Trashed items are automatically deleted after a period of time" +#~ msgstr "Vyhodené položky sú automaticky odstránené po určitom čase" + +# tooltip +#~ msgid "Display system controls for trash content" +#~ msgstr "Zobrazí systémové ovládacie prvky pre obsah Koša" + +#~ msgid "_Restore" +#~ msgstr "_Obnoviť" + +#~ msgid "Restore selected items to their original position" +#~ msgstr "Obnoviť vybrané položky na ich pôvodnú pozíciu" + +#~ msgid "_Empty…" +#~ msgstr "Vyp_rázdniť…" + +#~ msgid "Delete all items in the Trash" +#~ msgstr "Odstrániť všetky položky v Koši" + +#~ msgid "Show grid" +#~ msgstr "Zobrazí mriežku" + +#~ msgid "Show list" +#~ msgstr "Zobrazí zoznam" + +#~ msgid "Show List" +#~ msgstr "Zobrazí zoznam" + +#~ msgid "Empty _Trash…" +#~ msgstr "Vyprázdniť _Kôš…" + +#, c-format +#~ msgid "“%s” deleted" +#~ msgstr "Súbor „%s“ odstránený" + +#~ msgid "Access and organize your files" +#~ msgstr "Spravujte a organizujte vaše súbory" + +#~ msgid "New _Folder" +#~ msgstr "Nový _priečinok" + +#~ msgid "Open With Other _Application" +#~ msgstr "Otvoriť inou _aplikáciou" + +#~ msgid "Set As Wallpaper" +#~ msgstr "Nastaviť ako pozadie plochy" + +#~ msgid "_Extract Here" +#~ msgstr "_Rozbaliť sem" + +#~ msgid "Tags" +#~ msgstr "Značky" + +#~ msgctxt "menu item" +#~ msgid "Star" +#~ msgstr "Označiť hviezdičkou" + +#~ msgid "Contents" +#~ msgstr "Obsah" + +# Zväzok +#~ msgid "Volume" +#~ msgstr "Zväzok" + +#~ msgid "Free space" +#~ msgstr "Voľné miesto" + +#~ msgid "Total capacity" +#~ msgstr "Celková kapacita" + +#~ msgid "Basic" +#~ msgstr "Základné" + +#~ msgid "Execute" +#~ msgstr "Spustenie" + +#~ msgid "Reset" +#~ msgstr "Obnoviť pôvodné" + +#~ msgid "_Forget" +#~ msgstr "_Zabudnúť" + +#~ msgid "_Add" +#~ msgstr "_Pridať" + +# accelerator conflict with stock button _Pomocník +#~ msgid "Set as default" +#~ msgstr "Nastaviť ako predvolené" + +#~ msgid "Starred files will appear here" +#~ msgstr "Tu budú zobrazené súbory označené hviezdičkou" + +#~ msgid "Show _Sidebar" +#~ msgstr "Zobraziť boč_ný panel" + +# tooltip +#~ msgid "Go back" +#~ msgstr "Prejde späť" + +# tooltip +#~ msgid "Go forward" +#~ msgstr "Prejde dopredu" + +# tooltip +#~ msgid "Toggle view" +#~ msgstr "Prepne zobrazenie" + +# tooltip +#~ msgid "Reset zoom" +#~ msgstr "Obnoví priblíženie" + +#~ msgid "No recent servers found" +#~ msgstr "Nenašli sa žiadne nedávne servery" + +#~ msgid "No results found" +#~ msgstr "Nenašli sa žiadne výsledky" + #~ msgid "%f N / %f W (%.0f m)" #~ msgstr "%f S / %f Z (%.0f m)" @@ -5881,9 +6329,6 @@ msgstr "Zadajte adresu servera…" #~ msgid "Forget association" #~ msgstr "Zabudnúť asociáciu" -#~ msgid "File name" -#~ msgstr "Názov súboru" - #~ msgid "Edit" #~ msgstr "Úpravy" @@ -5948,9 +6393,6 @@ msgstr "Zadajte adresu servera…" #~ msgid "Preferences" #~ msgstr "Nastavenia" -#~ msgid "_Show sidebar" -#~ msgstr "Zobraziť boč_ný panel" - #~ msgctxt "preferences" #~ msgid "Sort" #~ msgstr "Usporiadanie" @@ -6090,9 +6532,6 @@ msgstr "Zadajte adresu servera…" #~ msgid "Others:" #~ msgstr "Ostatní:" -#~ msgid "New _Folder…" -#~ msgstr "Nový _priečinok…" - #~ msgid "application-x-executable" #~ msgstr "application-x-executable" @@ -6163,18 +6602,12 @@ msgstr "Zadajte adresu servera…" #~ msgid "Trust and _Launch" #~ msgstr "Dôverovať a _spustiť" -#~ msgid "Parent Folder:" -#~ msgstr "Rodičovský priečinok:" - #~ msgid "Searching devices only" #~ msgstr "Vyhľadáva sa iba v zariadeniach" #~ msgid "New _Window" #~ msgstr "Nové _okno" -#~ msgid "Sidebar" -#~ msgstr "Bočný panel" - #~ msgid "Prefere_nces" #~ msgstr "Nas_tavenia" @@ -6413,9 +6846,6 @@ msgstr "Zadajte adresu servera…" #~ msgid "Unable to rename desktop icon" #~ msgstr "Nebolo možné premenovať ikonu na ploche" -#~ msgid "Desktop" -#~ msgstr "Pracovná plocha" - #~ msgid "Author" #~ msgstr "Autor" @@ -6450,18 +6880,12 @@ msgstr "Zadajte adresu servera…" #~ msgid "Change _Background" #~ msgstr "_Zmeniť pozadie" -#~ msgid "Empty Trash" -#~ msgstr "Vyprázdniť Kôš" - #~ msgid "Resize Icon…" #~ msgstr "Zmeniť veľkosť ikony…" #~ msgid "Restore Icon’s Original Size" #~ msgstr "Obnoviť pôvodnú veľkosť ikony" -#~ msgid "Full Text Search:" -#~ msgstr "Celoplošné vyhľadávanie:" - # accelerator conflict with stock button _Pomocník #~ msgid "Set as _default" #~ msgstr "_Nastaviť ako predvolené" @@ -6607,10 +7031,6 @@ msgstr "Zadajte adresu servera…" #~ msgid "Extract '%s'" #~ msgstr "Rozbaliť „%s“" -#~ msgctxt "shortcut window" -#~ msgid "Bookmarks" -#~ msgstr "Záložky" - #~ msgid "" #~ "Files in the folder “%B” cannot be deleted because you do not have " #~ "permissions to see them." @@ -6652,10 +7072,6 @@ msgstr "Zadajte adresu servera…" #~ msgid "New _Tab" #~ msgstr "Nová kar_ta" -# menu item -#~ msgid "Enter _Location" -#~ msgstr "Zadať _umiestnenie" - #~ msgid "View menu" #~ msgstr "Ponuka zobrazenia" @@ -6794,9 +7210,6 @@ msgstr "Zadajte adresu servera…" #~ msgstr[1] "%'d / %'d — zostáva %T (%d súborov/sek)" #~ msgstr[2] "%'d / %'d — zostávajú %T (%d súborov/sek)" -#~ msgid "Email…" -#~ msgstr "Email…" - #~ msgid "show-error-message" #~ msgstr "zobrazenie-chybovej-hlášky" @@ -6812,9 +7225,6 @@ msgstr "Zadajte adresu servera…" #~ msgid "Whether the view is loading locations" #~ msgstr "Určuje, či má zobrazenie načítať umiestnenia" -#~ msgid "Open Flags" -#~ msgstr "Otváracie príznaky" - #~ msgid "" #~ "Modes in which the calling application can open locations selected in the " #~ "sidebar" @@ -7251,9 +7661,6 @@ msgstr "Zadajte adresu servera…" #~ msgid "Other _Application…" #~ msgstr "Iná _aplikácia…" -#~ msgid "Choose another application with which to open the selected item" -#~ msgstr "Vyberte iný program, ktorým chcete otvoriť vybranú položku" - #~ msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu" #~ msgstr "Zobrazí priečinok obsahujúci skripty, ktoré sú v tejto ponuke" @@ -7492,9 +7899,6 @@ msgstr "Zadajte adresu servera…" #~ msgid "Start the multi-disk drive associated with the open folder" #~ msgstr "Spustí viacdiskovú jednotku spätú s otvoreným priečinkom" -#~ msgid "_Unlock Drive" -#~ msgstr "_Odomknúť jednotku" - #~ msgid "Unlock the drive associated with the open folder" #~ msgstr "Odomkne jednotku spätú s otvoreným priečinkom" @@ -7548,9 +7952,6 @@ msgstr "Zadajte adresu servera…" #~ msgid "Copyright © %Id–%Id The Files authors" #~ msgstr "Autorské práva © %Id–%Id autori programu Súbory" -#~ msgid "_Close" -#~ msgstr "Za_vrieť" - #~ msgid "Edit Nautilus preferences" #~ msgstr "Upraví nastavenia programu Nautilus" @@ -7619,10 +8020,6 @@ msgstr "Zadajte adresu servera…" #~ msgid "_Home" #~ msgstr "_Domov" -# tooltip -#~ msgid "Open your personal folder" -#~ msgstr "Otvorí váš osobný priečinok" - #~ msgid "Open another Nautilus window for the displayed location" #~ msgstr "Otvorí ďalšie okno Nautilus pre zobrazené umiestnenie" @@ -7681,9 +8078,6 @@ msgstr "Zadajte adresu servera…" #~ msgid "_Up" #~ msgstr "_Hore" -#~ msgid "Set as _Background" -#~ msgstr "Použiť ako _pozadie" - #~ msgid "There was an error displaying help." #~ msgstr "Vyskytla sa chyba pri zobrazení Pomocníka." |