diff options
author | Efstathios Iosifidis <eiosifidis@gnome.org> | 2022-09-08 21:14:34 +0000 |
---|---|---|
committer | GNOME Translation Robot <gnome-sysadmin@gnome.org> | 2022-09-08 21:14:34 +0000 |
commit | 23f8b153a97f381afa3d1e731dcf6cd450396942 (patch) | |
tree | 754145c9eabaec6ef73cbcfde26254206918ad4b | |
parent | 137ab00b7fbc18bb2b350d5a4d3f2fab66c5d8f3 (diff) | |
download | nautilus-23f8b153a97f381afa3d1e731dcf6cd450396942.tar.gz |
Update Greek translation
-rw-r--r-- | po/el.po | 3941 |
1 files changed, 2189 insertions, 1752 deletions
@@ -68,16 +68,16 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: el\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/nautilus/issues\n" -"POT-Creation-Date: 2021-08-13 14:09+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2021-08-21 01:20+0300\n" -"Last-Translator: Efstathios Iosifidis <eiosifidis@gnome.org>\n" +"POT-Creation-Date: 2022-09-01 22:17+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2022-09-09 00:13+0300\n" +"Last-Translator: Efstathios Iosifidis <iosifidis@fedoraproject.org>\n" "Language-Team: Ελληνικά <>\n" "Language: el\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -"X-Generator: Poedit 2.3\n" +"X-Generator: Poedit 3.1.1\n" "X-Project-Style: gnome\n" # @@ -86,14 +86,10 @@ msgid "Run Software" msgstr "Εκτέλεση λογισμικού" # -#. “Files” is the generic application name and the suffix is -#. * an arbitrary and deliberately unlocalized string only shown -#. * in development builds. -#. #: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:5 -#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in:3 src/nautilus-mime-actions.c:106 -#: src/nautilus-window.c:2844 -#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:44 +#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in:3 src/nautilus-mime-actions.c:112 +#: src/nautilus-window.c:2285 +#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:39 msgid "Files" msgstr "Αρχεία" @@ -128,15 +124,16 @@ msgstr "" "εικονιδίων και Δενδρική λίστα. Οι λειτουργίες του μπορούν να επεκταθούν με " "πρόσθετα και δέσμες ενεργειών." -#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:34 +#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:34 src/nautilus-window.c:2287 msgid "The GNOME Project" msgstr "Το έργο GNOME" -#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:38 -msgid "Tile View" -msgstr "Προβολή σε πλακίδια" +#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:38 src/nautilus-view.c:150 +msgid "Grid View" +msgstr "Προβολή πλέγματος" -#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:42 src/nautilus-list-view.c:2423 +#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:42 src/nautilus-view.c:154 +#: src/nautilus-view.c:158 msgid "List View" msgstr "Προβολή λίστας" @@ -144,15 +141,16 @@ msgstr "Προβολή λίστας" #: src/nautilus-search-directory-file.c:175 #: src/nautilus-search-directory-file.c:232 #: src/nautilus-search-directory-file.c:272 -#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:341 -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:510 +#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:272 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:111 msgid "Search" msgstr "Αναζήτηση" # -#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:50 src/nautilus-bookmark.c:111 -#: src/nautilus-file.c:4466 src/nautilus-file-utilities.c:323 -#: src/nautilus-pathbar.c:333 +#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:50 src/nautilus-bookmark.c:109 +#: src/nautilus-file.c:4476 src/nautilus-file-utilities.c:322 +#: src/nautilus-pathbar.c:373 src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:158 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1432 msgid "Other Locations" msgstr "Άλλες τοποθεσίες" @@ -164,30 +162,16 @@ msgstr "" "manager;explore;disk;filesystem;nautilus;" #: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in:20 -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:27 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:7 msgid "New Window" msgstr "Νέο παράθυρο" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:85 -msgid "Where to position newly open tabs in browser windows" -msgstr "" -"Πού θα τοποθετούνται οι νέες καρτέλες που ανοίγουν σε παράθυρα περιηγητή" - -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:86 -msgid "" -"If set to “after-current-tab”, then new tabs are inserted after the current " -"tab. If set to “end”, then new tabs are appended to the end of the tab list." -msgstr "" -"Αν οριστεί σε «after-current-tab», οι νέες καρτέλες θα εισάγονται μετά την " -"τρέχουσα καρτέλα. Αν οριστεί σε «end», οι νέες καρτέλες θα προστίθενται στο " -"τέλος των υπόλοιπων καρτελών." - -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:90 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:76 msgid "Always use the location entry, instead of the pathbar" msgstr "" "Να γίνεται πάντα χρήση της καταχώρισης θέσης, αντί των γραμμών διαδρομής" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:91 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:77 msgid "" "If set to true, then Nautilus browser windows will always use a textual " "input entry for the location toolbar, instead of the pathbar." @@ -196,11 +180,11 @@ msgstr "" "καταχώριση κειμενικής εισόδου για την εργαλειοθήκη τοποθεσίας, αντί για τη " "γραμμή διαδρομής." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:95 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:81 msgid "Where to perform recursive search" msgstr "Που θα εκτελεστεί η αναδρομική αναζήτηση" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:96 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:82 msgid "" "In which locations Nautilus should search on subfolders. Available values " "are “local-only”, “always”, “never”." @@ -208,25 +192,25 @@ msgstr "" "Σε ποιες τοποθεσίες θα αναζητήσει ο Ναυτίλος σε υποφακέλους. Οι πιθανές " "τιμές είναι «local-only» (μόνο τοπικά), «always» (πάντα), «never» (ποτέ)." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:100 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:86 msgid "Filter the search dates using either last used or last modified" msgstr "" "Φιλτράρισμα των ημερομηνιών αναζήτησης χρησιμοποιώντας είτε το τελευταίο " "χρησιμοποιημένο ή το τροποποιημένο" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:101 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:87 msgid "Filter the search dates using either last used or last modified." msgstr "" "Φιλτράρισμα των ημερομηνιών αναζήτησης χρησιμοποιώντας είτε το τελευταίο " "χρησιμοποιημένο ή το τροποποιημένο." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:105 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:91 msgid "Whether to show a context menu item to delete permanently" msgstr "" "Αν θα εμφανίζεται ένα αντικείμενο στο μενού περιεχομένων για την οριστική " "διαγραφή" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:106 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:92 msgid "" "If set to true, then Nautilus will show a delete permanently context menu " "item to bypass the Trash." @@ -234,7 +218,7 @@ msgstr "" "Αν οριστεί σε αληθές, ο Ναυτίλος θα εμφανίσει ένα αντικείμενο οριστικής " "διαγραφής στο μενού περιεχομένων, όπου θα παρακάμπτει τα απορρίμματα." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:110 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:96 msgid "" "Whether to show context menu items to create links from copied or selected " "files" @@ -242,7 +226,7 @@ msgstr "" "Αν θα εμφανίζονται αντικείμενα στο μενού περιεχομένων για τη δημιουργία " "συνδέσμων από αντιγραμμένα ή επιλεγμένα αρχεία" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:111 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:97 msgid "" "If set to true, then Nautilus will show context menu items to create links " "from the copied or selected files." @@ -250,11 +234,11 @@ msgstr "" "Αν οριστεί σε αληθές, ο Ναυτίλος θα εμφανίσει αντικείμενα για τη δημιουργία " "συνδέσμων από αντιγραμμένα ή επιλεγμένα αρχεία." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:116 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:102 msgid "When to show number of items in a folder" msgstr "Αν θα εμφανίζεται ο αριθμός αντικειμένων του φακέλου" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:117 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:103 msgid "" "Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to " "“always” then always show item counts, even if the folder is on a remote " @@ -268,11 +252,11 @@ msgstr "" "αρχεία του συστήματος. Αν οριστεί σε «ποτέ», δε θα γίνεται καθόλου " "υπολογισμός πλήθους αντικειμένων." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:121 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:107 msgid "Type of click used to launch/open files" msgstr "Τύπος κλικ που χρησιμοποιείται για το άνοιγμα/εκκίνηση αρχείων" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:122 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:108 msgid "" "Possible values are “single” to launch files on a single click, or “double” " "to launch them on a double click." @@ -280,11 +264,11 @@ msgstr "" "Οι επιτρεπτές τιμές είναι «μονό» για εκκίνηση αρχείων με μονό κλικ, ή " "«διπλό» για εκκίνηση αρχείων με διπλό κλικ." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:126 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:112 msgid "Show the package installer for unknown MIME types" msgstr "Εμφάνιση διαλόγου εγκατάστασης πακέτων για άγνωστους τύπους MIME" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:127 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:113 msgid "" "Whether to show the user a package installer dialog in case an unknown MIME " "type is opened, in order to search for an application to handle it." @@ -293,13 +277,13 @@ msgstr "" "άγνωστου τύπου MIME, επιτρέποντας την αναζήτηση εφαρμογής για το χειρισμό " "του." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:131 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:117 msgid "Use extra mouse button events in Nautilus’ browser window" msgstr "" "Χρήση επιπλέον συμβάντων κουμπιών ποντικιού στα παράθυρα περιηγητή του " "Ναυτίλου" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:132 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:118 msgid "" "For users with mice that have “Forward” and “Back” buttons, this key will " "determine if any action is taken inside of Nautilus when either is pressed." @@ -308,12 +292,12 @@ msgstr "" "κλειδί καθορίζει αν ο Ναυτίλος θα εκτελεί κάποια ενέργεια όταν πατιέται " "οποιοδήποτε από αυτά τα κουμπιά." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:136 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:122 msgid "Mouse button to activate the “Forward” command in browser window" msgstr "" "Κουμπί ποντικιού που θα εκτελεί την εντολή «Μπροστά» στο παράθυρο περιηγητή" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:137 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:123 msgid "" "For users with mice that have buttons for “Forward” and “Back”, this key " "will set which button activates the “Forward” command in a browser window. " @@ -323,12 +307,12 @@ msgstr "" "κλειδί καθορίζει ποιο κουμπί θα ενεργοποιεί την εντολή «Μπροστά» στο " "παράθυρο περιηγητή. Οι επιτρεπτές τιμές είναι από 6 μέχρι 14." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:141 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:127 msgid "Mouse button to activate the “Back” command in browser window" msgstr "" "Κουμπί ποντικιού που θα εκτελεί την εντολή «Πίσω» στο παράθυρο περιηγητή" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:142 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:128 msgid "" "For users with mice that have buttons for “Forward” and “Back”, this key " "will set which button activates the “Back” command in a browser window. " @@ -338,11 +322,11 @@ msgstr "" "κλειδί καθορίζει ποιο κουμπί θα ενεργοποιεί την εντολή «Πίσω» στο παράθυρο " "περιηγητή. Οι επιτρεπτές τιμές είναι από 6 μέχρι 14." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:147 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:133 msgid "When to show thumbnails of files" msgstr "Πότε θα εμφανίζονται μικρογραφίες των αρχείων" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:148 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:134 msgid "" "Speed trade-off for when to show a file as a thumbnail. If set to “always” " "then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. If set to " @@ -358,11 +342,11 @@ msgstr "" "Παρά την πιθανή πρόταση του ονόματος, αυτό εφαρμόζεται σε οποιοδήποτε " "προεπισκοπήσιμο τύπο αρχείου." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:153 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:139 msgid "Maximum image size for thumbnailing" msgstr "Μέγιστο μέγεθος εικόνων για μικρογραφίες" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:154 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:140 msgid "" "Images over this size (in megabytes) won’t be thumbnailed. The purpose of " "this setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time " @@ -373,11 +357,11 @@ msgstr "" "μεγάλων εικόνων που θα καθυστερούν να φορτώσουν και θα χρησιμοποιούν πολλή " "μνήμη." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:161 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:147 msgid "Default sort order" msgstr "Προεπιλεγμένη σειρά ταξινόμησης" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:162 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:148 msgid "" "The default sort-order for items in the icon view. Possible values are " "“name”, “size”, “type”, “mtime”, “atime” and “starred”." @@ -387,11 +371,11 @@ msgstr "" "«προσπελάστηκε» και «επισημασμένο»." # -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:166 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:152 msgid "Reverse sort order in new windows" msgstr "Αντίστροφη σειρά ταξινόμησης στα νέα παράθυρα" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:167 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:153 msgid "" "If true, files in new windows will be sorted in reverse order. I.e., if " "sorted by name, then instead of sorting the files from “a” to “z”, they will " @@ -403,11 +387,11 @@ msgstr "" "«α» στο «ω», θα γίνεται ταξινόμηση από το «ω» στο «α»· στην ταξινόμηση κατά " "μέγεθος η ταξινόμηση θα είναι φθίνουσα και όχι αύξουσα." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:177 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:163 msgid "Default folder viewer" msgstr "Προεπιλεγμένη προβολή φακέλων" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:178 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:164 msgid "" "When a folder is visited this viewer is used. Possible values are “list-" "view”, and “icon-view”." @@ -415,11 +399,11 @@ msgstr "" "Όταν ανοίγει ένας φάκελος, χρησιμοποιείται αυτή η προβολή. Οι επιτρεπτές " "τιμές είναι «προβολή λίστας», και «προβολή εικονιδίου»." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:182 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:168 msgid "Whether to show hidden files" msgstr "Αν θα προβάλλονται τα κρυφά αρχεία" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:183 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:169 msgid "" "This key is deprecated and ignored. The “show-hidden” key from “org.gtk." "Settings.FileChooser” is now used instead." @@ -427,17 +411,17 @@ msgstr "" "Αυτό το κλειδί είναι παρωχημένο και αγνοήθηκε. Το κλειδί «show-hidden» από " "το «org.gtk.Settings.FileChooser» χρησιμοποιείται τώρα αντ' αυτού." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:187 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:173 msgid "What viewer should be used when searching" msgstr "Ποιός θεατής θα χρησιμοποιηθεί κατά την αναζήτηση" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:188 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:174 msgid "" "When searching Nautilus will switch to the type of view in this setting." msgstr "" "Κατά την αναζήτηση ο Ναυτίλος θα αλλάξει στον τύπο προβολής της ρύθμισης." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:192 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:178 msgid "" "Whether to open the hovered folder after a timeout when drag and drop " "operation" @@ -445,7 +429,7 @@ msgstr "" "Αν θα ανοιχθεί ο επιλεγμένος φάκελος μετά από ένα ορισμένο χρονικό όριο, " "κατά το σύρσιμο και απόθεση" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:193 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:179 msgid "" "If this is set to true, when performing a drag and drop operation the " "hovered folder will open automatically after a timeout." @@ -453,19 +437,7 @@ msgstr "" "Αν οριστεί σε αληθές, στο σύρσιμο και απόθεση ο επιλεγμένος φάκελο θα " "ανοίξει αυτόματα μετά από ένα χρονικό όριο." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:197 -msgid "Enable new experimental views" -msgstr "Ενεργοποίηση νέων πειραματικών προβολών" - -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:198 -msgid "" -"Whether to use the new experimental views using the latest GTK+ widgets to " -"help giving feedback and shaping their future." -msgstr "" -"Αν θα γίνει χρήση των νέων πειραματικών γραφικών στοιχείων του GTK+. Αυτό θα " -"βοηθήσει σημαντικά στην μελλοντική τους ανάπτυξη βάσει της ανάδρασης σας." - -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:202 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:183 msgid "" "Whether to have full text search enabled by default when opening a new " "window/tab" @@ -473,7 +445,7 @@ msgstr "" "Εάν θα είναι ενεργοποιημένη η αναζήτηση πλήρους κειμένου από προεπιλογή κατά " "το άνοιγμα ενός νέου παραθύρου/καρτέλας" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:203 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:184 msgid "" "If set to true, then Nautilus will also match the file contents besides the " "name. This toggles the default active state, which can still be overridden " @@ -483,19 +455,19 @@ msgstr "" "περιεχόμενο του αρχείου εκτός από το όνομα. Αυτό αλλάζει την προεπιλεγμένη " "ενεργή κατάσταση, η οποία μπορεί να παρακαμφθεί στην αναδυόμενη αναζήτηση" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:210 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:191 msgid "Default format for compressing files" msgstr "Προεπιλεγμένη μορφή για συμπίεση αρχείων" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:211 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:192 msgid "The format that will be selected when compressing files." msgstr "Η μορφή που θα χρησιμοποιηθεί κατά την συμπίεση των αρχείων." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:218 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:199 msgid "List of possible captions on icons" msgstr "Λίστα με πιθανές λεζάντες για τα εικονίδια" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:219 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:200 msgid "" "A list of captions below an icon in the icon view. The actual number of " "captions shown depends on the zoom level. Some possible values are: “size”, " @@ -507,63 +479,27 @@ msgstr "" "«ημερομηνία_τροποποίησης», «ιδιοκτήτης», «ομάδα», «δικαιώματα» και " "«τύπος_mime»." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:223 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:209 msgid "Default icon view zoom level" msgstr "Προεπιλεγμένο επίπεδο εστίασης εικονιδίων" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:227 -msgid "Text Ellipsis Limit" -msgstr "Όριο εμφάνισης αποσιωπητικών" - -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:228 -msgid "" -"A string specifying how parts of overlong file names should be replaced by " -"ellipses, depending on the zoom level. Each of the list entries is of the " -"form “Zoom Level:Integer”. For each specified zoom level, if the given " -"integer is larger than 0, the file name will not exceed the given number of " -"lines. If the integer is 0 or smaller, no limit is imposed on the specified " -"zoom level. A default entry of the form “Integer” without any specified zoom " -"level is also allowed. It defines the maximum number of lines for all other " -"zoom levels. Examples: 0 — always display overlong file names; 3 — shorten " -"file names if they exceed three lines; smallest:5,smaller:4,0 — shorten file " -"names if they exceed five lines for zoom level “smallest”. Shorten file " -"names if they exceed four lines for zoom level “smaller”. Do not shorten " -"file names for other zoom levels. Available zoom levels: small, standard, " -"large." -msgstr "" -"Μια συμβολοσειρά που καθορίζει τον τρόπο αντικατάστασης από αποσιωπητικά " -"μέρους των μεγάλων ονομάτων αρχείων, ανάλογα με το επίπεδο εστίασης. Κάθε " -"καταχώρηση της λίστας είναι της μορφής «Zoom Level:Integer». Για κάθε " -"επίπεδο εστίασης, αν ο ακέραιος που δόθηκε είναι μεγαλύτερος του 0, το όνομα " -"αρχείου δε θα ξεπερνά τον αριθμό γραμμών που δόθηκε. Αν ο ακέραιος είναι 0 ή " -"μικρότερος, δε θα ισχύουν περιορισμοί για το συγκεκριμένο επίπεδο εστίασης. " -"Επίσης, επιτρέπεται μια προεπιλεγμένη καταχώρηση της μορφής «Integer», χωρίς " -"να έχει οριστεί επίπεδο εστίασης. Καθορίζει το μέγιστο αριθμό γραμμών για " -"όλα τα υπόλοιπα επίπεδα εστίασης. Για παράδειγμα: 0 - τα μεγάλα ονόματα " -"αρχείων εμφανίζονται πάντα· 3 - συντόμευση ονομάτων αρχείων αν ξεπερνούν τις " -"τρεις γραμμές· ελάχιστο:5, μικρότερο:4,0 - συντόμευση ονομάτων αρχείων αν " -"ξεπερνούν τις πέντε ή τις τέσσερις γραμμές στα επίπεδα εστίασης «smallest» " -"και «smaller», αντίστοιχα. Όχι συντόμευση των ονομάτων αρχείων στα υπόλοιπα " -"επίπεδα εστίασης. Τα διαθέσιμα επίπεδα εστίασης είναι: small, standard, " -"large." - -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:235 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:220 msgid "Default list view zoom level" msgstr "Προεπιλεγμένο επίπεδο εστίασης για την προβολή λίστας" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:239 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:224 msgid "Columns visible in list view" msgstr "Ορατές στήλες στην προβολή λίστας" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:243 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:228 msgid "Column order in list view" msgstr "Ταξινόμηση στήλης στην προβολή λίστας" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:247 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:232 msgid "Use tree view" msgstr "Χρήση προβολής δένδρου" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:248 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:233 msgid "" "Whether a tree should be used for list view navigation instead of a flat " "list." @@ -571,176 +507,69 @@ msgstr "" "Εάν θα πρέπει να χρησιμοποιηθεί ένα δέντρο για περιήγηση προβολής λίστας " "αντί για επίπεδη λίστα." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:255 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:240 msgid "Initial size of the window" msgstr "Αρχικό μέγεθος του παραθύρου" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:256 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:241 msgid "" "A tuple containing the initial width and height of the application window." msgstr "" "Μια πλειάδα η οποία περιέχει το αρχικό πλάτος και ύψος του παραθύρου της " "εφαρμογής." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:260 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:245 msgid "Whether the navigation window should be maximized" msgstr "Αν το παράθυρο περιήγησης θα έπρεπε να είναι μεγιστοποιημένο" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:261 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:246 msgid "Whether the navigation window should be maximized by default." msgstr "Αν το παράθυρο περιήγησης θα είναι μεγιστοποιημένο ως προεπιλογή." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:265 -msgid "Width of the side pane" -msgstr "Πλάτος της πλευρικής στήλης" - # -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:266 -msgid "The default width of the side pane in new windows." -msgstr "Το προεπιλεγμένο πλάτος της πλευρικής στήλης στα νέα παράθυρα." - -# -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:270 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:250 msgid "Show location bar in new windows" msgstr "Εμφάνιση γραμμής τοποθεσίας στα νέα παράθυρα" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:271 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:251 msgid "" "If set to true, newly opened windows will have the location bar visible." msgstr "" "Αν οριστεί σε αληθές, η γραμμή τοποθεσίας θα είναι ορατή στα νέα παράθυρα." -# -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:275 -msgid "Show side pane in new windows" -msgstr "Εμφάνιση πλευρικής στήλης στα νέα παράθυρα" - -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:276 -msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible." -msgstr "" -"Αν οριστεί σε αληθές, η πλευρική στήλη θα είναι ορατή στα νέα παράθυρα." - -#: eel/eel-canvas.c:1324 eel/eel-canvas.c:1325 -msgid "X" -msgstr "X" - -#: eel/eel-canvas.c:1331 eel/eel-canvas.c:1332 -msgid "Y" -msgstr "Y" - -#. Put up the timed wait window. -#. Add buttons -#: eel/eel-stock-dialogs.c:204 src/nautilus-file-conflict-dialog.c:360 -#: src/nautilus-file-operations.c:256 src/nautilus-files-view.c:1216 -#: src/nautilus-files-view.c:1788 src/nautilus-files-view.c:6104 -#: src/nautilus-files-view.c:6565 src/nautilus-location-entry.c:284 -#: src/nautilus-mime-actions.c:586 src/nautilus-mime-actions.c:590 -#: src/nautilus-mime-actions.c:977 src/nautilus-mime-actions.c:1317 -#: src/nautilus-mime-actions.c:1673 src/nautilus-properties-window.c:5300 -#: src/nautilus-search-popover.c:583 -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:12 -#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:13 -msgid "_Cancel" -msgstr "_Ακύρωση" - -#: eel/eel-stock-dialogs.c:213 +#: eel/eel-stock-dialogs.c:197 msgid "You can stop this operation by clicking cancel." msgstr "Μπορείτε να διακόψετε αυτή τη λειτουργία αν πατήσετε ακύρωση." -# -#. Title -#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:105 -msgctxt "Title" -msgid "Unknown" -msgstr "Άγνωστος" - -# -#. Artist -#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:107 -msgctxt "Artist" -msgid "Unknown" -msgstr "Άγνωστος" - -# -#. Album -#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:109 -msgctxt "Album" -msgid "Unknown" -msgstr "Άγνωστο" - -# -#. Year -#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:111 -msgctxt "Year" -msgid "Unknown" -msgstr "Άγνωστο" - -# -#. Container -#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:117 -msgctxt "Media container" -msgid "Unknown" -msgstr "Άγνωστο" +#: eel/eel-stock-dialogs.c:199 src/nautilus-autorun-software.c:219 +#: src/nautilus-file-operations.c:260 src/nautilus-files-view.c:5983 +#: src/nautilus-files-view.c:6419 src/nautilus-mime-actions.c:596 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1016 src/nautilus-mime-actions.c:1338 +#: src/nautilus-properties-window.c:4288 src/nautilus-search-popover.c:639 +#: src/resources/ui/nautilus-app-chooser.ui:103 +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:101 +#: src/resources/ui/nautilus-file-conflict-dialog.ui:114 +#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:11 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-select-items.ui:10 +#: src/resources/ui/nautilus-operations-ui-manager-request-passphrase.ui:35 +msgid "_Cancel" +msgstr "_Ακύρωση" -#. Dimensions -#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:120 -msgctxt "Dimensions" -msgid "N/A" -msgstr "Δ/Υ" - -#. Video Codec -#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:122 -msgctxt "Video codec" -msgid "N/A" -msgstr "Δ/Υ" - -#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:125 -msgctxt "Video bit rate" -msgid "N/A" -msgstr "Δ/Υ" - -#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:128 -#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:236 -msgctxt "Frame rate" -msgid "N/A" -msgstr "Δ/Υ" - -#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:132 -msgctxt "Audio bit rate" -msgid "N/A" -msgstr "Δ/Υ" - -#. Audio Codec -#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:134 -msgctxt "Audio codec" -msgid "N/A" -msgstr "Δ/Υ" - -#. Sample rate -#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:136 -msgid "0 Hz" -msgstr "0 Hz" - -#. Channels -#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:138 -msgid "0 Channels" -msgstr "0 κανάλια" - -#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:154 +#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:84 #, c-format msgid "%d hour" msgid_plural "%d hours" msgstr[0] "%d ώρα" msgstr[1] "%d ώρες" -#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:156 +#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:86 #, c-format msgid "%d minute" msgid_plural "%d minutes" msgstr[0] "%d λεπτό" msgstr[1] "%d λεπτά" -#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:159 +#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:89 #, c-format msgid "%d second" msgid_plural "%d seconds" @@ -748,293 +577,281 @@ msgstr[0] "%d δευτερόλεπτο" msgstr[1] "%d δευτερόλεπτα" #. 5 hours 2 minutes 12 seconds -#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:165 +#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:95 #, c-format msgctxt "time" msgid "%s %s %s" msgstr "%s %s %s" #. 2 minutes 12 seconds -#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:168 +#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:98 #, c-format msgctxt "time" msgid "%s %s" msgstr "%s %s" #. 0 seconds -#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:174 +#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:104 msgid "0 seconds" msgstr "0 δευτερόλεπτα" -#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:234 -#, c-format -msgid "%0.2f frame per second" -msgid_plural "%0.2f frames per second" -msgstr[0] "%0.2f καρέ ανά δευτερόλεπτο" -msgstr[1] "%0.2f καρέ ανά δευτερόλεπτο" +#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:122 +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:201 +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:163 +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:53 +msgid "Title" +msgstr "Τίτλος" + +#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:123 +msgid "Artist" +msgstr "Καλλιτέχνης" -#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-main.c:116 -#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:275 -msgid "Audio/Video" -msgstr "Ήχος/Βίντεο" +#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:124 +msgid "Album" +msgstr "Άλμπουμ" -#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:133 -msgid "N/A" -msgstr "Δ/Υ" +#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:145 +msgid "Comment" +msgstr "Σχόλιο" +#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:155 #: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:162 -msgctxt "Stream bit rate" -msgid "N/A" -msgstr "Δ/Υ" +msgid "Year" +msgstr "Έτος" -#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:165 +#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:204 #, c-format msgid "%d kbps" msgstr "%d kbps" -#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:182 +#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:220 #, c-format msgid "%d × %d" msgstr "%d × %d" -#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:214 +#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:221 +msgid "Dimensions" +msgstr "Διαστάσεις" + +#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:224 +#, fuzzy +#| msgid "Video CD" +msgid "Video Codec" +msgstr "CD βίντεο" + +#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:225 +msgid "Video Bit Rate" +msgstr "Ρυθμός bit βίντεο" + +#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:236 +#, c-format +msgid "%0.2f frame per second" +msgid_plural "%0.2f frames per second" +msgstr[0] "%0.2f καρέ ανά δευτερόλεπτο" +msgstr[1] "%0.2f καρέ ανά δευτερόλεπτο" + +#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:240 +msgid "Frame Rate" +msgstr "Ρυθμός καρέ" + +#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:251 +#, fuzzy +#| msgid "Audio CD" +msgid "Audio Codec" +msgstr "CD ήχου" + +#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:253 +#, fuzzy +#| msgid "Bit rate:" +msgid "Audio Bit Rate" +msgstr "Ρυθμός bit:" + +#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:258 #, c-format msgid "%d Hz" msgstr "%d Hz" -#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:222 -msgctxt "Sample rate" -msgid "N/A" -msgstr "Δ/Υ" +#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:259 +#, fuzzy +#| msgid "Sample rate:" +msgid "Sample Rate" +msgstr "Ρυθμός δειγματοληψίας:" -#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:230 +#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:268 msgid "Surround" msgstr "Surround" -#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:232 +#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:270 msgid "Mono" msgstr "Μονοφωνικό" -#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:234 +#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:272 msgid "Stereo" msgstr "Στέρεο" -#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:245 -msgctxt "Number of audio channels" -msgid "N/A" -msgstr "Δ/Υ" - -#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:277 -#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:512 -#: src/nautilus-file.c:7486 -msgid "Audio" -msgstr "Ήχος" - -#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:279 -#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:321 -#: src/nautilus-file.c:7494 src/nautilus-mime-actions.c:209 -msgid "Video" -msgstr "Βίντεο" - -#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:23 -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:9 -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:13 -msgid "General" -msgstr "Γενικά" - -#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:47 -msgid "Title:" -msgstr "Τίτλος:" - -#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:67 -msgid "Artist:" -msgstr "Καλλιτέχνης:" - -#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:87 -msgid "Duration:" -msgstr "Διάρκεια:" - -#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:107 -msgid "Year:" -msgstr "Έτος:" - -#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:127 -msgid "Album:" -msgstr "Άλμπουμ:" +#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:276 +msgid "Channels" +msgstr "Κανάλια" -#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:235 -msgid "Comment:" -msgstr "Σχόλιο:" - -#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:273 -msgid "Container:" -msgstr "Περιέκτης:" - -#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:345 -msgid "Dimensions:" -msgstr "Διαστάσεις:" +#. Some sort of failure occurred. How 'bout we tell the user? +#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:299 +#: src/nautilus-application.c:184 src/nautilus-window-slot.c:1603 +msgid "Oops! Something went wrong." +msgstr "Ωχ όχι! Κάτι πήγε στραβά." -#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:365 -#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:609 -msgid "Codec:" -msgstr "Κωδικοποίηση:" +#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:309 +#, fuzzy +#| msgctxt "shortcut window" +#| msgid "Show item properties" +msgid "Audio and Video Properties" +msgstr "Προβολή ιδιοτήτων αντικειμένου" -#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:385 -msgid "Frame rate:" -msgstr "Ρυθμός καρέ:" +#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:311 +#, fuzzy +#| msgid "Properties" +msgid "Audio Properties" +msgstr "Ιδιότητες" -#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:405 -#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:572 -msgid "Bit rate:" -msgstr "Ρυθμός bit:" +#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:313 +#, fuzzy +#| msgid "Properties" +msgid "Video Properties" +msgstr "Ιδιότητες" -#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:536 -msgid "Sample rate:" -msgstr "Ρυθμός δειγματοληψίας:" +#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:320 +msgid "Duration" +msgstr "Διάρκεια" -#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:646 -msgid "Channels:" -msgstr "Κανάλια:" +#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:324 +msgid "Container" +msgstr "Περιέκτης" -#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:129 -#: src/nautilus-files-view.c:411 src/nautilus-list-model.c:476 -#: src/nautilus-window-slot.c:943 -msgid "Loading…" -msgstr "Φόρτωση…" +#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:350 +msgid "Audio/Video Properties" +msgstr "Ιδιότητες Ήχου/Βίντεο" # -#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:151 +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:95 msgid "Image Type" msgstr "Τύπος εικόνας" -#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:170 -#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:178 +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:114 +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:122 #, c-format msgid "%d pixel" msgid_plural "%d pixels" msgstr[0] "%d εικονοστοιχείο" msgstr[1] "%d εικονοστοιχεία" -#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:175 +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:119 msgid "Width" msgstr "Πλάτος" -#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:183 +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:127 msgid "Height" msgstr "Ύψος" -#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:247 +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:191 msgid "Camera Brand" msgstr "Μάρκα κάμερας" -#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:248 -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:28 +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:192 +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:28 msgid "Camera Model" msgstr "Μοντέλο κάμερας" -#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:249 +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:193 msgid "Exposure Time" msgstr "Χρόνος έκθεσης" -#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:250 +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:194 msgid "Exposure Program" msgstr "Πρόγραμμα έκθεσης" -#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:251 +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:195 msgid "Aperture Value" msgstr "Τιμή διαφράγματος" -#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:252 +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:196 msgid "ISO Speed Rating" msgstr "Ρυθμός ταχύτητας ISO" -#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:253 +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:197 msgid "Flash Fired" msgstr "Χρήση αναλαμπής" -#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:254 +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:198 msgid "Metering Mode" msgstr "Λειτουργία μέτρησης" -#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:255 +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:199 msgid "Focal Length" msgstr "Εστιακό μήκος" # -#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:256 +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:200 msgid "Software" msgstr "Λογισμικό" -#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:257 -#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:163 -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:53 -msgid "Title" -msgstr "Τίτλος" - -#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:258 +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:202 msgid "Description" msgstr "Περιγραφή" # -#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:259 +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:203 msgid "Keywords" msgstr "Λέξεις κλειδιά" -#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:260 +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:204 msgid "Creator" msgstr "Δημιουργός" # -#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:261 +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:205 msgid "Created On" msgstr "Δημιουργήθηκε" -#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:262 +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:206 msgid "Copyright" msgstr "Πνευματικά δικαιώματα" -#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:263 +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:207 msgid "Rating" msgstr "Βαθμολογία" -#. Translators: These are the coordinates of a position where a picture was taken. -#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:270 -#, c-format -msgid "%f N / %f W (%.0f m)" -msgstr "%f N / %f W (%.0f m)" +#. Translators: "N" and "S" stand for +#. * north and south in GPS coordinates. +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:217 +msgid "N" +msgstr "Β" -#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:272 +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:217 +msgid "S" +msgstr "Ν" + +#. Translators: "E" and "W" stand for +#. * east and west in GPS coordinates. +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:221 +msgid "E" +msgstr "Α" + +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:221 +msgid "W" +msgstr "Δ" + +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:224 msgid "Coordinates" msgstr "Συντεταγμένες" -#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:296 +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:243 msgid "Failed to load image information" msgstr "Αποτυχία φόρτωσης πληροφοριών εικόνας" -# -#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page-provider.c:100 -#: src/nautilus-file.c:7488 -msgid "Image" -msgstr "Εικόνα" - -#: extensions/sendto/nautilus-nste.c:105 extensions/sendto/nautilus-nste.c:112 -msgid "Send to…" -msgstr "Αποστολή σε…" - -#: extensions/sendto/nautilus-nste.c:106 -msgid "Send file by mail…" -msgstr "Αποστολή αρχείου με αλληλογραφία…" +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:482 +msgid "Image Properties" +msgstr "Ιδιότητες εικόνας" -#: extensions/sendto/nautilus-nste.c:113 -msgid "Send files by mail…" -msgstr "Αποστολή αρχείων με αλληλογραφία…" - -#. Some sort of failure occurred. How 'bout we tell the user? -#: src/nautilus-application.c:182 src/nautilus-window-slot.c:1590 -msgid "Oops! Something went wrong." -msgstr "Ωχ όχι! Κάτι πήγε στραβά." - -#: src/nautilus-application.c:185 +#: src/nautilus-application.c:187 #, c-format msgid "" "Unable to create a required folder. Please create the following folder, or " @@ -1046,7 +863,7 @@ msgstr "" "δημιουργηθεί:\n" "%s" -#: src/nautilus-application.c:192 +#: src/nautilus-application.c:194 #, c-format msgid "" "Unable to create required folders. Please create the following folders, or " @@ -1058,19 +875,19 @@ msgstr "" "δημιουργηθούν:\n" "%s" -#: src/nautilus-application.c:607 +#: src/nautilus-application.c:611 msgid "--check cannot be used with other options." msgstr "Το --check δε χρησιμοποιείται μαζί με άλλες επιλογές." -#: src/nautilus-application.c:615 +#: src/nautilus-application.c:619 msgid "--quit cannot be used with URIs." msgstr "Το --quit δεν μπορεί να χρησιμοποιηθεί με URI." -#: src/nautilus-application.c:624 +#: src/nautilus-application.c:628 msgid "--select must be used with at least an URI." msgstr "Το --select πρέπει να χρησιμοποιηθεί με τουλάχιστον ένα URI." -#: src/nautilus-application.c:777 +#: src/nautilus-application.c:779 #, c-format msgid "" "There was an error displaying help: \n" @@ -1079,7 +896,12 @@ msgstr "" "Παρουσιάστηκε σφάλμα κατά την εμφάνιση της βοήθειας: \n" "%s" -#: src/nautilus-application.c:969 +#: src/nautilus-application.c:781 src/nautilus-autorun-software.c:157 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1192 src/nautilus-ui-utilities.c:331 +msgid "_OK" +msgstr "_Εντάξει" + +#: src/nautilus-application.c:909 #, c-format msgid "" "“%s” is an internal protocol. Opening this location directly is not " @@ -1088,31 +910,66 @@ msgstr "" "Το «%s» είναι ένα εσωτερικό πρωτόκολλο. Το άμεσο άνοιγμα αυτής της " "τοποθεσίας δεν υποστηρίζεται." -#: src/nautilus-application.c:1069 +#: src/nautilus-application.c:1009 msgid "Perform a quick set of self-check tests." msgstr "Εκτέλεση ενός συνόλου γρήγορων δοκιμών αυτοελέγχων." -#: src/nautilus-application.c:1072 +#: src/nautilus-application.c:1012 msgid "Show the version of the program." msgstr "Εμφάνιση της έκδοσης του προγράμματος." -#: src/nautilus-application.c:1074 +#: src/nautilus-application.c:1014 msgid "Always open a new window for browsing specified URIs" msgstr "Να ανοίγεται πάντα νέο παράθυρο για περιήγηση καθορισμένων URI" -#: src/nautilus-application.c:1076 +#: src/nautilus-application.c:1016 msgid "Quit Nautilus." msgstr "Τερματισμός του Ναυτίλου." -#: src/nautilus-application.c:1078 +#: src/nautilus-application.c:1018 msgid "Select specified URI in parent folder." msgstr "Επιλέξτε τα καθορισμένα URI στο γονικό φάκελο." -#: src/nautilus-application.c:1079 +#: src/nautilus-application.c:1019 msgid "[URI…]" msgstr "[URI…]" -#: src/nautilus-autorun-software.c:143 src/nautilus-autorun-software.c:146 +# +#: src/nautilus-app-chooser.c:77 +#, c-format +msgid "Error while setting “%s” as default application: %s" +msgstr "Σφάλμα κατά τον ορισμό του «%s» ως προεπιλεγμένη εφαρμογή: %s" + +# +#: src/nautilus-app-chooser.c:80 +msgid "Could not set as default" +msgstr "Αδυναμία ορισμού προεπιλογής" + +#: src/nautilus-app-chooser.c:82 +msgid "OK" +msgstr "Εντάξει" + +#. Translators: %s is the filename. i.e. "Choose an application to open test.jpg" +#: src/nautilus-app-chooser.c:198 +#, c-format +msgid "Choose an application to open <b>%s</b>." +msgstr "" + +#: src/nautilus-app-chooser.c:204 +#, fuzzy +#| msgid "Open %s" +msgid "Open Items" +msgstr "Άνοιγμα με %s" + +#: src/nautilus-app-chooser.c:208 +msgid "Open Folder" +msgstr "Άνοιγμα φακέλου" + +#: src/nautilus-app-chooser.c:212 src/resources/ui/nautilus-app-chooser.ui:5 +msgid "Open File" +msgstr "Άνοιγμα αρχείου" + +#: src/nautilus-autorun-software.c:142 src/nautilus-autorun-software.c:145 #, c-format msgid "" "Unable to start the program:\n" @@ -1122,16 +979,22 @@ msgstr "" "%s" # -#: src/nautilus-autorun-software.c:149 +#: src/nautilus-autorun-software.c:148 #, c-format msgid "Unable to locate the program" msgstr "Αδυναμία εντοπισμού του προγράμματος" -#: src/nautilus-autorun-software.c:159 +#: src/nautilus-autorun-software.c:155 msgid "Oops! There was a problem running this software." msgstr "Ωχ! Προέκυψε ένα σφάλμα στην εκτέλεση του λογισμικού." -#: src/nautilus-autorun-software.c:188 +#: src/nautilus-autorun-software.c:185 +msgid "If you don’t trust this location or aren’t sure, press Cancel." +msgstr "" +"Αν δεν εμπιστεύεστε αυτήν την τοποθεσία ή δεν είστε σίγουρος για την " +"τοποθεσία, πατήστε Ακύρωση." + +#: src/nautilus-autorun-software.c:187 #, c-format msgid "" "“%s” contains software intended to be automatically started. Would you like " @@ -1140,50 +1003,44 @@ msgstr "" "Το «%s» περιέχει λογισμικό σχεδιασμένο να εκτελείται αυτόματα. Θέλετε να το " "εκτελέσετε;" -#: src/nautilus-autorun-software.c:192 -msgid "If you don’t trust this location or aren’t sure, press Cancel." -msgstr "" -"Αν δεν εμπιστεύεστε αυτήν την τοποθεσία ή δεν είστε σίγουρος για την " -"τοποθεσία, πατήστε Ακύρωση." - -#: src/nautilus-autorun-software.c:223 +#: src/nautilus-autorun-software.c:220 msgid "_Run" msgstr "_Εκτέλεση" -#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:821 +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:729 #, c-format msgid "“%s” would not be a unique new name." msgstr "Το «%s» δεν θα είναι ένα μοναδικό νέο όνομα." -#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:827 +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:735 #, c-format msgid "“%s” would conflict with an existing file." msgstr "Το «%s» θα ερχόταν σε σύγκρουση με ένα υπάρχον αρχείο." -#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1314 +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1226 msgid "Name cannot be empty." msgstr "Το όνομα δεν μπορεί να είναι κενό." -#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1320 +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1232 msgid "Name cannot contain “/”." msgstr "Το όνομα δεν μπορεί να περιέχει «/»." -#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1326 +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1238 msgid "“.” is not a valid name." msgstr "Η «.» δεν είναι έγκυρο όνομα." -#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1332 +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1244 msgid "“..” is not a valid name." msgstr "Οι «..» δεν είναι έγκυρο όνομα." -#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:2067 +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1902 #, c-format msgid "Rename %d Folder" msgid_plural "Rename %d Folders" msgstr[0] "Μετονομασία %d φακέλου" msgstr[1] "Μετονομασία %d φακέλων" -#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:2075 +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1910 #, c-format msgid "Rename %d File" msgid_plural "Rename %d Files" @@ -1192,7 +1049,7 @@ msgstr[1] "Μετονομασία %d αρχείων" #. To translators: %d is the total number of files and folders. #. * Singular case of the string is never used -#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:2085 +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1920 #, c-format msgid "Rename %d File and Folder" msgid_plural "Rename %d Files and Folders" @@ -1200,23 +1057,22 @@ msgstr[0] "Μετονομασία %d αρχείου και φακέλου" msgstr[1] "Μετονομασία %d αρχείων και φακέλων" #: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:87 -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:73 -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:187 +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:73 msgid "Original Name (Ascending)" msgstr "Αρχικό όνομα (Αύξουσα)" #: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:92 -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:78 +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:78 msgid "Original Name (Descending)" msgstr "Αρχικό όνομα (Φθίνουσα)" #: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:97 -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:83 +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:83 msgid "First Modified" msgstr "Αρχικά τροποποιημένο" #: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:102 -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:88 +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:88 msgid "Last Modified" msgstr "Τελευταία τροποποιημένο" @@ -1272,33 +1128,14 @@ msgstr "01, 02, 03" msgid "001, 002, 003" msgstr "001, 002, 003" -#: src/nautilus-bookmark.c:115 src/nautilus-file-utilities.c:304 -#: src/nautilus-list-view.c:1943 src/nautilus-pathbar.c:328 -#: src/nautilus-shell-search-provider.c:315 src/nautilus-window.c:191 +#: src/nautilus-bookmark.c:113 src/nautilus-file-utilities.c:303 +#: src/nautilus-pathbar.c:368 src/nautilus-shell-search-provider.c:330 +#: src/nautilus-window.c:158 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1005 msgid "Home" msgstr "Προσωπικός φάκελος" -#: src/nautilus-canvas-container.c:1772 -msgid "The selection rectangle" -msgstr "Το ορθογώνιο επιλογής" - -#: src/nautilus-canvas-view-container.c:366 -msgid "Icon View" -msgstr "Προβολή εικονιδίων" - -#: src/nautilus-column-chooser.c:433 -msgid "Reset to De_fault" -msgstr "Επαναφορά στην προεπι_λογή" - -#: src/nautilus-column-chooser.c:435 -msgid "Replace the current List Columns settings with the default settings" -msgstr "" -"Αντικατάσταση των τωρινών ρυθμίσεων της εμφάνισης λιστών με τις " -"προεπιλεγμένες" - # -#: src/nautilus-column-utilities.c:59 src/nautilus-list-view.c:2288 -#: src/resources/ui/nautilus-rename-file-popover.ui:23 +#: src/nautilus-column-utilities.c:59 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2352 msgid "Name" msgstr "Όνομα" @@ -1308,7 +1145,6 @@ msgstr "Το όνομα και το εικονίδιο του αρχείου." # #: src/nautilus-column-utilities.c:66 -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:234 msgid "Size" msgstr "Μέγεθος" @@ -1318,7 +1154,6 @@ msgstr "Το μέγεθος του αρχείου." # #: src/nautilus-column-utilities.c:73 -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:141 msgid "Type" msgstr "Τύπος" @@ -1327,7 +1162,7 @@ msgid "The type of the file." msgstr "Ο τύπος του αρχείου." #: src/nautilus-column-utilities.c:80 -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:424 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:554 msgid "Modified" msgstr "Τροποποιήθηκε" @@ -1344,7 +1179,7 @@ msgid "The detailed type of the file." msgstr "Ο λεπτομερής τύπος του αρχείου." #: src/nautilus-column-utilities.c:96 -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:398 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:516 msgid "Accessed" msgstr "Προσπελάστηκε" @@ -1353,7 +1188,8 @@ msgid "The date the file was accessed." msgstr "Η ημερομηνία που προσπελάστηκε το αρχείο." #: src/nautilus-column-utilities.c:105 -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:288 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:592 +#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:176 msgid "Created" msgstr "Δημιουργήθηκε" @@ -1362,7 +1198,7 @@ msgid "The date the file was created." msgstr "Η ημερομηνία που δημιουργήθηκε το αρχείο." #: src/nautilus-column-utilities.c:115 -#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:72 +#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:63 msgid "Owner" msgstr "Ιδιοκτήτης" @@ -1371,7 +1207,7 @@ msgid "The owner of the file." msgstr "Ο ιδιοκτήτης του αρχείου." #: src/nautilus-column-utilities.c:123 -#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:107 +#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:92 msgid "Group" msgstr "Ομάδα" @@ -1380,7 +1216,6 @@ msgid "The group of the file." msgstr "Η ομάδα του αρχείου." #: src/nautilus-column-utilities.c:131 -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1281 msgid "Permissions" msgstr "Δικαιώματα" @@ -1402,6 +1237,7 @@ msgid "Modified — Time" msgstr "Τροποποιήθηκε — Ώρα" #: src/nautilus-column-utilities.c:156 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:51 msgid "Recency" msgstr "Πρόσφατα" @@ -1410,7 +1246,7 @@ msgid "The date the file was accessed by the user." msgstr "Η ημερομηνία που προσπελάστηκε το αρχείο." # -#: src/nautilus-column-utilities.c:166 +#: src/nautilus-column-utilities.c:166 src/nautilus-properties-window.c:767 msgid "Star" msgstr "Επισήμανση" @@ -1436,6 +1272,7 @@ msgid "Original location of file before moved to the Trash" msgstr "Αρχική θέση του αρχείου πριν τη μετακίνηση στα απορρίμματα" #: src/nautilus-column-utilities.c:239 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:58 msgid "Relevance" msgstr "Συνάφεια" @@ -1443,51 +1280,85 @@ msgstr "Συνάφεια" msgid "Relevance rank for search" msgstr "Βαθμός συνάφειας για την αναζήτηση" -#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:74 +#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:117 msgid "Archive names cannot contain “/”." msgstr "Τα ονόματα των συμπιεσμένων αρχείων δεν μπορεί να περιέχουν «/»." -#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:79 +#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:122 msgid "An archive cannot be called “.”." msgstr "Ένα συμπιεσμένο αρχείο δεν μπορεί να ονομαστεί «.»." -#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:84 +#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:127 msgid "An archive cannot be called “..”." msgstr "Ένα συμπιεσμένο αρχείο δεν μπορεί να ονομαστεί «..»." -#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:89 +#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:132 msgid "Archive name is too long." msgstr "Το όνομα αρχείου είναι πολύ μεγάλο." #. We must warn about the side effect -#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:95 +#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:138 msgid "Archives with “.” at the beginning of their name are hidden." msgstr "Αρχεία που το όνομά τους ξεκινάει με «.» , είναι κρυφά." +#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:439 +msgid "Compatible with all operating systems." +msgstr "Συμβατό με όλα τα λειτουργικά συστήματα." + +#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:444 +msgid "Password protected .zip, must be installed on Windows and Mac." +msgstr "" +"Αρχεία .zip προστατευμένα με συνθηματικό, πρέπει να εγκατασταθούν σε Windows " +"και Mac." + +#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:449 +msgid "Smaller archives but Linux and Mac only." +msgstr "Μικρότερα συμπιεσμένα αρχεία αλλά μόνο για Linux και Mac." + +#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:454 +msgid "Smaller archives but must be installed on Windows and Mac." +msgstr "" +"Μικρότερα συμπιεσμένα αρχεία αλλά πρέπει να εγκατασταθούν σε Windows και Mac." + +#: src/nautilus-dbus-launcher.c:48 +#, c-format +msgid "Details: %s" +msgstr "Λεπτομέρειες: %s" + +#: src/nautilus-dbus-launcher.c:49 src/nautilus-dbus-launcher.c:94 +#: src/nautilus-program-choosing.c:382 src/nautilus-program-choosing.c:457 +msgid "There was an error launching the application." +msgstr "Παρουσιάστηκε σφάλμα κατά την εκκίνηση της εφαρμογής." + +#: src/nautilus-dbus-launcher.c:95 +msgid "Details: The proxy has not been created." +msgstr "" + # #. Translators: this is of the format "hostname (uri-scheme)" -#: src/nautilus-directory.c:673 +#: src/nautilus-directory.c:674 #, c-format msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" -#: src/nautilus-dnd.c:796 +#: src/nautilus-dnd.c:111 msgid "_Move Here" msgstr "_Μετακίνηση εδώ" # # NOTE: Translation of "Create" as "New" to # # keep msg length relatively short... -#: src/nautilus-dnd.c:801 +#: src/nautilus-dnd.c:116 msgid "_Copy Here" msgstr "_Αντιγραφή εδώ" -#: src/nautilus-dnd.c:806 +#: src/nautilus-dnd.c:121 msgid "_Link Here" msgstr "_Σύνδεσμος εδώ" -#: src/nautilus-dnd.c:813 src/nautilus-file-operations.c:8425 -#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:242 -#: src/resources/ui/nautilus-create-folder-dialog.ui:63 +#: src/nautilus-dnd.c:130 src/nautilus-file-operations.c:3027 +#: src/nautilus-mime-actions.c:607 +#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:83 +#: src/resources/ui/nautilus-create-folder-dialog.ui:45 msgid "Cancel" msgstr "Ακύρωση" @@ -1599,98 +1470,98 @@ msgstr "Αδύνατη η μετονομασία του αντικειμένου msgid "Renaming “%s” to “%s”." msgstr "Μετονομασία του «%s» σε «%s»." -#: src/nautilus-file.c:1344 src/nautilus-vfs-file.c:382 +#: src/nautilus-file.c:1349 src/nautilus-vfs-file.c:382 msgid "This file cannot be mounted" msgstr "Αδυναμία προσάρτησης του αρχείου" -#: src/nautilus-file.c:1398 +#: src/nautilus-file.c:1403 msgid "This file cannot be unmounted" msgstr "Αδυναμία αποπροσάρτησης του αρχείου" -#: src/nautilus-file.c:1441 +#: src/nautilus-file.c:1450 msgid "This file cannot be ejected" msgstr "Αδυναμία εξαγωγής του αρχείου" -#: src/nautilus-file.c:1482 src/nautilus-vfs-file.c:573 +#: src/nautilus-file.c:1495 src/nautilus-vfs-file.c:573 msgid "This file cannot be started" msgstr "Αδυναμία εκκίνησης του αρχείου" -#: src/nautilus-file.c:1541 src/nautilus-file.c:1581 +#: src/nautilus-file.c:1554 src/nautilus-file.c:1594 msgid "This file cannot be stopped" msgstr "Αδυναμία διακοπής του αρχείου" -#: src/nautilus-file.c:1960 +#: src/nautilus-file.c:1974 #, c-format msgid "Slashes are not allowed in filenames" msgstr "Δεν επιτρέπεται η χρήση καθέτων / στα ονόματα αρχείων" -#: src/nautilus-file.c:2003 +#: src/nautilus-file.c:2017 #, c-format msgid "Toplevel files cannot be renamed" msgstr "Αδυναμία μετονομασίας αρχείων ανώτατου επιπέδου" -#: src/nautilus-file.c:2087 +#: src/nautilus-file.c:2101 #, c-format msgid "File not found" msgstr "Δε βρέθηκε το αρχείο" # -#: src/nautilus-file.c:4470 src/nautilus-file-utilities.c:327 -#: src/nautilus-pathbar.c:338 +#: src/nautilus-file.c:4480 src/nautilus-file-utilities.c:326 +#: src/nautilus-pathbar.c:378 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:994 msgid "Starred" msgstr "Επισημάνθηκαν" #. Translators: Time in 24h format -#: src/nautilus-file.c:5533 +#: src/nautilus-file.c:5366 msgid "%H:%M" msgstr "%H:%M" #. Translators: Time in 12h format -#: src/nautilus-file.c:5538 +#: src/nautilus-file.c:5371 msgid "%l:%M %p" msgstr "%l:%M %p" -#: src/nautilus-file.c:5547 +#: src/nautilus-file.c:5380 #, no-c-format msgid "Yesterday" msgstr "Χθες" #. Translators: this is the word Yesterday followed by #. * a time in 24h format. i.e. "Yesterday 23:04" -#: src/nautilus-file.c:5556 +#: src/nautilus-file.c:5389 #, no-c-format msgid "Yesterday %H:%M" msgstr "Χθες %H:%M" #. Translators: this is the word Yesterday followed by #. * a time in 12h format. i.e. "Yesterday 9:04 PM" -#: src/nautilus-file.c:5563 +#: src/nautilus-file.c:5396 #, no-c-format msgid "Yesterday %l:%M %p" msgstr "Χθες %l:%M %p" -#: src/nautilus-file.c:5573 +#: src/nautilus-file.c:5406 #, no-c-format msgid "%a" msgstr "%a" #. Translators: this is the name of the week day followed by #. * a time in 24h format. i.e. "Monday 23:04" -#: src/nautilus-file.c:5582 +#: src/nautilus-file.c:5415 #, no-c-format msgid "%a %H:%M" msgstr "%a %H:%M" #. Translators: this is the week day name followed by #. * a time in 12h format. i.e. "Monday 9:04 PM" -#: src/nautilus-file.c:5589 +#: src/nautilus-file.c:5422 #, no-c-format msgid "%a %l:%M %p" msgstr "%a %l:%M %p" #. Translators: this is the day of the month followed #. * by the abbreviated month name i.e. "3 Feb" -#: src/nautilus-file.c:5600 +#: src/nautilus-file.c:5433 #, no-c-format msgid "%-e %b" msgstr "%-e %b" @@ -1698,7 +1569,7 @@ msgstr "%-e %b" #. Translators: this is the day of the month followed #. * by the abbreviated month name followed by a time in #. * 24h format i.e. "3 Feb 23:04" -#: src/nautilus-file.c:5610 +#: src/nautilus-file.c:5443 #, no-c-format msgid "%-e %b %H:%M" msgstr "%-e %b %H:%M" @@ -1706,14 +1577,14 @@ msgstr "%-e %b %H:%M" #. Translators: this is the day of the month followed #. * by the abbreviated month name followed by a time in #. * 12h format i.e. "3 Feb 9:04" -#: src/nautilus-file.c:5618 +#: src/nautilus-file.c:5451 #, no-c-format msgid "%-e %b %l:%M %p" msgstr "%-e %b %l:%M %p" #. Translators: this is the day of the month followed by the abbreviated #. * month name followed by the year i.e. "3 Feb 2015" -#: src/nautilus-file.c:5629 +#: src/nautilus-file.c:5462 #, no-c-format msgid "%-e %b %Y" msgstr "%-e %b %Y" @@ -1721,7 +1592,7 @@ msgstr "%-e %b %Y" #. Translators: this is the day number followed #. * by the abbreviated month name followed by the year followed #. * by a time in 24h format i.e. "3 Feb 2015 23:04" -#: src/nautilus-file.c:5639 +#: src/nautilus-file.c:5472 #, no-c-format msgid "%-e %b %Y %H:%M" msgstr "%-e %b %Y %H:%M" @@ -1729,145 +1600,170 @@ msgstr "%-e %b %Y %H:%M" #. Translators: this is the day number followed #. * by the abbreviated month name followed by the year followed #. * by a time in 12h format i.e. "3 Feb 2015 9:04 PM" -#: src/nautilus-file.c:5647 +#: src/nautilus-file.c:5480 #, no-c-format msgid "%-e %b %Y %l:%M %p" msgstr "%-e %b %Y %l:%M %p" -#: src/nautilus-file.c:5659 +#: src/nautilus-file.c:5492 #, no-c-format msgid "%c" msgstr "%c" -#: src/nautilus-file.c:6085 +#: src/nautilus-file.c:5918 #, c-format msgid "Not allowed to set permissions" msgstr "Δεν επιτρέπεται να ορίσετε δικαιώματα" -#: src/nautilus-file.c:6408 +#: src/nautilus-file.c:6256 #, c-format msgid "Not allowed to set owner" msgstr "Δεν επιτρέπεται να ορίσετε ιδιοκτήτη" -#: src/nautilus-file.c:6427 +#: src/nautilus-file.c:6275 #, c-format msgid "Specified owner “%s” doesn’t exist" msgstr "Ο καθορισμένος ιδιοκτήτης «%s» δεν υπάρχει" -#: src/nautilus-file.c:6712 +#: src/nautilus-file.c:6575 #, c-format msgid "Not allowed to set group" msgstr "Δεν επιτρέπεται να ορίσετε ομάδα" -#: src/nautilus-file.c:6731 +#: src/nautilus-file.c:6594 #, c-format msgid "Specified group “%s” doesn’t exist" msgstr "Η καθορισμένη ομάδα «%s» δεν υπάρχει" -#. Translators: "Me" is used to indicate the file is owned by me (the current user) -#: src/nautilus-file.c:6873 -msgid "Me" -msgstr "Εγώ" +# +#. Translators: This is a username followed by "(You)" to indicate the file is owned by the current user +#: src/nautilus-file.c:6736 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "%s (%s)" +msgid "%s (You)" +msgstr "%s (%s)" -#: src/nautilus-file.c:6905 +#: src/nautilus-file.c:6768 #, c-format msgid "%'u item" msgid_plural "%'u items" msgstr[0] "%'u αντικείμενο" msgstr[1] "%'u αντικείμενα" -#: src/nautilus-file.c:6906 +#: src/nautilus-file.c:6769 #, c-format msgid "%'u folder" msgid_plural "%'u folders" msgstr[0] "%'u φάκελος" msgstr[1] "%'u φάκελοι" -#: src/nautilus-file.c:6907 +#: src/nautilus-file.c:6770 #, c-format msgid "%'u file" msgid_plural "%'u files" msgstr[0] "%'u αρχείο" msgstr[1] "%'u αρχεία" +#: src/nautilus-file.c:6854 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "? bytes" +msgid "%s byte" +msgid_plural "%s bytes" +msgstr[0] "; bytes" +msgstr[1] "; bytes" + #. This means no contents at all were readable -#: src/nautilus-file.c:7396 +#: src/nautilus-file.c:7264 msgid "? bytes" msgstr "; bytes" #. This means no contents at all were readable -#: src/nautilus-file.c:7408 +#: src/nautilus-file.c:7276 msgid "? items" msgstr "; αντικείμενα" # -#: src/nautilus-file.c:7416 -msgid "Unknown" -msgstr "Άγνωστο" +#. Translators: This about a file type. +#: src/nautilus-file.c:7285 +msgid "Unknown type" +msgstr "Άγνωστος τύπος" # #. Fallback, use for both unknown attributes and attributes #. * for which we have no more appropriate default. #. -#: src/nautilus-file.c:7447 src/nautilus-properties-window.c:1277 -msgid "unknown" -msgstr "άγνωστο" +#: src/nautilus-file.c:7316 +msgid "Unknown" +msgstr "Άγνωστο" -#: src/nautilus-file.c:7485 src/nautilus-file.c:7493 src/nautilus-file.c:7552 +#: src/nautilus-file.c:7354 src/nautilus-file.c:7362 src/nautilus-file.c:7421 msgid "Program" msgstr "Πρόγραμμα" -#: src/nautilus-file.c:7487 +#: src/nautilus-file.c:7355 +msgid "Audio" +msgstr "Ήχος" + +#: src/nautilus-file.c:7356 msgid "Font" msgstr "Γραμματοσειρά" -#: src/nautilus-file.c:7489 +# +#: src/nautilus-file.c:7357 +msgid "Image" +msgstr "Εικόνα" + +#: src/nautilus-file.c:7358 msgid "Archive" msgstr "Συμπιεσμένο αρχείο" -#: src/nautilus-file.c:7490 +#: src/nautilus-file.c:7359 msgid "Markup" msgstr "Σήμανση" -#: src/nautilus-file.c:7491 src/nautilus-file.c:7492 +#: src/nautilus-file.c:7360 src/nautilus-file.c:7361 msgid "Text" msgstr "Κείμενο" -#: src/nautilus-file.c:7495 +#: src/nautilus-file.c:7363 src/nautilus-mime-actions.c:215 +msgid "Video" +msgstr "Βίντεο" + +#: src/nautilus-file.c:7364 msgid "Contacts" msgstr "Επαφές" -#: src/nautilus-file.c:7496 +#: src/nautilus-file.c:7365 msgid "Calendar" msgstr "Ημερολόγιο" -#: src/nautilus-file.c:7497 +#: src/nautilus-file.c:7366 msgid "Document" msgstr "Έγγραφο" -#: src/nautilus-file.c:7498 src/nautilus-mime-actions.c:183 +#: src/nautilus-file.c:7367 src/nautilus-mime-actions.c:189 msgid "Presentation" msgstr "Παρουσίαση" -#: src/nautilus-file.c:7499 src/nautilus-mime-actions.c:191 +#: src/nautilus-file.c:7368 src/nautilus-mime-actions.c:197 msgid "Spreadsheet" msgstr "Λογιστικό φύλλο" # #. Refers to a file type which is known but not one of the basic types -#: src/nautilus-file.c:7526 +#: src/nautilus-file.c:7395 msgid "Other" msgstr "Άλλα" -#: src/nautilus-file.c:7554 +#: src/nautilus-file.c:7423 msgid "Binary" msgstr "Εκτελέσιμο" -#: src/nautilus-file.c:7559 +#: src/nautilus-file.c:7428 msgid "Folder" msgstr "Φάκελος" -#: src/nautilus-file.c:7598 +#: src/nautilus-file.c:7467 msgid "Link" msgstr "Σύνδεσμος" @@ -1876,42 +1772,20 @@ msgstr "Σύνδεσμος" #. * to that kind of file (e.g. "link to folder"). #. #. appended to new link file -#: src/nautilus-file.c:7604 src/nautilus-file-operations.c:487 +#: src/nautilus-file.c:7473 src/nautilus-file-operations.c:491 #, c-format msgid "Link to %s" msgstr "Σύνδεσμος προς %s" -#: src/nautilus-file.c:7622 src/nautilus-file.c:7638 src/nautilus-file.c:7654 +#: src/nautilus-file.c:7491 src/nautilus-file.c:7507 src/nautilus-file.c:7523 msgid "Link (broken)" msgstr "Σύνδεσμος (κατεστραμμένος)" -#. Setup the expander for the rename action -#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:326 -msgid "_Select a new name for the destination" -msgstr "_Επιλέξτε νέο όνομα για τον προορισμό" - -#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:341 -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1332 -msgid "Reset" -msgstr "Επαναφορά" - -#. Setup the checkbox to apply the action to all files -#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:352 -msgid "Apply this action to all files and folders" -msgstr "Εφαρμογή αυτής της ενέργειας σε όλα τα αρχεία και φακέλους" - -#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:363 src/nautilus-file-operations.c:257 -msgid "_Skip" -msgstr "_Παράλειψη" - -# -#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:367 -msgid "Re_name" -msgstr "_Μετονομασία" - -#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:373 -msgid "Re_place" -msgstr "Α_ντικατάσταση" +#. Translators: This refers to available space in a folder; e.g.: 100 MB Free +#: src/nautilus-file.c:7763 +#, c-format +msgid "%s Free" +msgstr "%s Ελεύθερο" #: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:143 #: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:110 @@ -1947,62 +1821,69 @@ msgstr "Υπάρχει ήδη ένας φάκελος με το ίδιο όνο msgid "A file with that name already exists." msgstr "Υπάρχει ήδη ένα αρχείο με το ίδιο όνομα." -#: src/nautilus-file-operations.c:258 +#: src/nautilus-file-operations.c:261 +#: src/resources/ui/nautilus-file-conflict-dialog.ui:133 +msgid "_Skip" +msgstr "_Παράλειψη" + +#: src/nautilus-file-operations.c:262 msgid "S_kip All" msgstr "_Παράλειψη όλων" -#: src/nautilus-file-operations.c:259 +#: src/nautilus-file-operations.c:263 msgid "_Retry" msgstr "Επα_νάληψη" # -#: src/nautilus-file-operations.c:260 +#: src/nautilus-file-operations.c:264 msgid "_Delete" msgstr "_Διαγραφή" -#: src/nautilus-file-operations.c:261 +#: src/nautilus-file-operations.c:265 msgid "Delete _All" msgstr "Διαγραφή ό_λων" -#: src/nautilus-file-operations.c:262 +#: src/nautilus-file-operations.c:266 msgid "_Replace" msgstr "Α_ντικατάσταση" -#: src/nautilus-file-operations.c:263 +#: src/nautilus-file-operations.c:267 msgid "Replace _All" msgstr "Αντικατάσταση ό_λων" -#: src/nautilus-file-operations.c:264 +#: src/nautilus-file-operations.c:268 msgid "_Merge" msgstr "_Συγχώνευση" -#: src/nautilus-file-operations.c:265 +#: src/nautilus-file-operations.c:269 msgid "Merge _All" msgstr "Συγχώνευση ό_λων" -#: src/nautilus-file-operations.c:266 +#: src/nautilus-file-operations.c:270 msgid "Copy _Anyway" msgstr "Αντιγραφή ο_πωσδήποτε" -#: src/nautilus-file-operations.c:267 src/nautilus-file-operations.c:3013 +#: src/nautilus-file-operations.c:271 src/nautilus-file-operations.c:3028 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:45 +#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:60 msgid "Empty _Trash" msgstr "Άδειασμα α_πορριμμάτων" -#: src/nautilus-file-operations.c:367 +#: src/nautilus-file-operations.c:371 #, c-format msgid "%'d second" msgid_plural "%'d seconds" msgstr[0] "%'d δευτερόλεπτο" msgstr[1] "%'d δευτερόλεπτα" -#: src/nautilus-file-operations.c:373 src/nautilus-file-operations.c:385 +#: src/nautilus-file-operations.c:377 src/nautilus-file-operations.c:389 #, c-format msgid "%'d minute" msgid_plural "%'d minutes" msgstr[0] "%'d λεπτό" msgstr[1] "%'d λεπτά" -#: src/nautilus-file-operations.c:384 src/nautilus-file-operations.c:392 +#: src/nautilus-file-operations.c:388 src/nautilus-file-operations.c:396 #, c-format msgid "%'d hour" msgid_plural "%'d hours" @@ -2010,7 +1891,7 @@ msgstr[0] "%'d ώρα" msgstr[1] "%'d ώρες" #. appended to new link file -#: src/nautilus-file-operations.c:494 +#: src/nautilus-file-operations.c:498 #, c-format msgid "Another link to %s" msgstr "Επιπλέον σύνδεσμος προς το %s" @@ -2019,25 +1900,25 @@ msgstr "Επιπλέον σύνδεσμος προς το %s" #. * if there's no way to do that nicely for a #. * particular language. #. -#: src/nautilus-file-operations.c:515 +#: src/nautilus-file-operations.c:519 #, c-format msgid "%'dst link to %s" msgstr "%'dος σύνδεσμος προς το %s" #. appended to new link file -#: src/nautilus-file-operations.c:522 +#: src/nautilus-file-operations.c:526 #, c-format msgid "%'dnd link to %s" msgstr "%'dος σύνδεσμος προς το %s" #. appended to new link file -#: src/nautilus-file-operations.c:529 +#: src/nautilus-file-operations.c:533 #, c-format msgid "%'drd link to %s" msgstr "%'dος σύνδεσμος προς το %s" #. appended to new link file -#: src/nautilus-file-operations.c:536 +#: src/nautilus-file-operations.c:540 #, c-format msgid "%'dth link to %s" msgstr "%'dος σύνδεσμος προς το %s" @@ -2047,12 +1928,12 @@ msgstr "%'dος σύνδεσμος προς το %s" #. * make some or all of them match. #. #. localizers: tag used to detect the first copy of a file -#: src/nautilus-file-operations.c:588 +#: src/nautilus-file-operations.c:592 msgid " (copy)" msgstr " (αντίγραφο)" #. localizers: tag used to detect the second copy of a file -#: src/nautilus-file-operations.c:590 +#: src/nautilus-file-operations.c:594 msgid " (another copy)" msgstr " (επιπλέον αντίγραφο)" @@ -2060,35 +1941,35 @@ msgstr " (επιπλέον αντίγραφο)" #. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file #. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file #. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file -#: src/nautilus-file-operations.c:593 src/nautilus-file-operations.c:595 -#: src/nautilus-file-operations.c:597 src/nautilus-file-operations.c:607 +#: src/nautilus-file-operations.c:597 src/nautilus-file-operations.c:599 +#: src/nautilus-file-operations.c:601 src/nautilus-file-operations.c:611 msgid "th copy)" msgstr "ο αντίγραφο)" #. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file -#: src/nautilus-file-operations.c:600 +#: src/nautilus-file-operations.c:604 msgid "st copy)" msgstr "ο αντίγραφο)" #. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file -#: src/nautilus-file-operations.c:602 +#: src/nautilus-file-operations.c:606 msgid "nd copy)" msgstr "ο αντίγραφο)" #. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file -#: src/nautilus-file-operations.c:604 +#: src/nautilus-file-operations.c:608 msgid "rd copy)" msgstr "ο αντίγραφο)" # #. localizers: appended to first file copy -#: src/nautilus-file-operations.c:621 +#: src/nautilus-file-operations.c:625 #, c-format msgid "%s (copy)%s" msgstr "%s (αντίγραφο)%s" #. localizers: appended to second file copy -#: src/nautilus-file-operations.c:623 +#: src/nautilus-file-operations.c:627 #, c-format msgid "%s (another copy)%s" msgstr "%s (επιπλέον αντίγραφο)%s" @@ -2097,8 +1978,8 @@ msgstr "%s (επιπλέον αντίγραφο)%s" #. localizers: appended to x12th file copy #. localizers: appended to x13th file copy #. localizers: appended to xxth file copy -#: src/nautilus-file-operations.c:626 src/nautilus-file-operations.c:628 -#: src/nautilus-file-operations.c:630 src/nautilus-file-operations.c:644 +#: src/nautilus-file-operations.c:630 src/nautilus-file-operations.c:632 +#: src/nautilus-file-operations.c:634 src/nautilus-file-operations.c:648 #, c-format msgid "%s (%'dth copy)%s" msgstr "%s (%'dο αντίγραφο)%s" @@ -2108,42 +1989,42 @@ msgstr "%s (%'dο αντίγραφο)%s" #. * strings look like "%s (copy %'d)%s". #. #. localizers: appended to x1st file copy -#: src/nautilus-file-operations.c:638 +#: src/nautilus-file-operations.c:642 #, c-format msgid "%s (%'dst copy)%s" msgstr "%s (%'dο αντίγραφο)%s" #. localizers: appended to x2nd file copy -#: src/nautilus-file-operations.c:640 +#: src/nautilus-file-operations.c:644 #, c-format msgid "%s (%'dnd copy)%s" msgstr "%s (%'dο αντίγραφο)%s" #. localizers: appended to x3rd file copy -#: src/nautilus-file-operations.c:642 +#: src/nautilus-file-operations.c:646 #, c-format msgid "%s (%'drd copy)%s" msgstr "%s (%'dο αντίγραφο)%s" #. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string -#: src/nautilus-file-operations.c:757 +#: src/nautilus-file-operations.c:761 msgid " (" msgstr " (" #. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string -#: src/nautilus-file-operations.c:767 +#: src/nautilus-file-operations.c:771 #, c-format msgid " (%'d" msgstr " (%'d" -#: src/nautilus-file-operations.c:1658 +#: src/nautilus-file-operations.c:1687 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete “%s” from the trash?" msgstr "" "Είστε σίγουροι ότι επιθυμείτε να διαγράψετε οριστικά το «%s» από τα " "απορρίμματα;" -#: src/nautilus-file-operations.c:1663 +#: src/nautilus-file-operations.c:1692 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item from the " @@ -2158,26 +2039,26 @@ msgstr[1] "" "Είστε σίγουροι ότι επιθυμείτε να διαγράψετε οριστικά τα %'d επιλεγμένα " "αντικείμενα από τα απορρίμματα;" -#: src/nautilus-file-operations.c:1673 src/nautilus-file-operations.c:1736 +#: src/nautilus-file-operations.c:1702 src/nautilus-file-operations.c:1765 msgid "If you delete an item, it will be permanently lost." msgstr "Αν διαγράψετε ένα αντικείμενο, θα χαθεί οριστικά." -#: src/nautilus-file-operations.c:1688 +#: src/nautilus-file-operations.c:1717 msgid "Empty all items from Trash?" msgstr "Διαγραφή όλων των αντικειμένων από τα απορρίμματα;" -#: src/nautilus-file-operations.c:1692 +#: src/nautilus-file-operations.c:1721 msgid "All items in the Trash will be permanently deleted." msgstr "Όλα τα αντικείμενα στα απορρίμματα θα διαγραφούν οριστικά." # -#: src/nautilus-file-operations.c:1722 +#: src/nautilus-file-operations.c:1751 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete “%s”?" msgstr "Είστε σίγουροι ότι επιθυμείτε να διαγράψετε οριστικά το «%s»;" # -#: src/nautilus-file-operations.c:1727 +#: src/nautilus-file-operations.c:1756 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?" msgid_plural "" @@ -2190,24 +2071,24 @@ msgstr[1] "" "αντικείμενα;" # -#: src/nautilus-file-operations.c:1788 +#: src/nautilus-file-operations.c:1817 #, c-format msgid "Deleted “%s”" msgstr "Διαγράφηκε «%s»" -#: src/nautilus-file-operations.c:1792 +#: src/nautilus-file-operations.c:1821 #, c-format msgid "Deleting “%s”" msgstr "Διαγράφεται το «%s»" -#: src/nautilus-file-operations.c:1803 +#: src/nautilus-file-operations.c:1832 #, c-format msgid "Deleted %'d file" msgid_plural "Deleted %'d files" msgstr[0] "Διαγράφτηκε %'d αρχείο" msgstr[1] "Διαγράφτηκαν %'d αρχεία" -#: src/nautilus-file-operations.c:1809 +#: src/nautilus-file-operations.c:1838 #, c-format msgid "Deleting %'d file" msgid_plural "Deleting %'d files" @@ -2216,12 +2097,12 @@ msgstr[1] "Διαγράφονται %'d αρχεία" #. To translators: %'d is the number of files completed for the operation, #. * so it will be something like 2/14. -#: src/nautilus-file-operations.c:1837 src/nautilus-file-operations.c:1845 -#: src/nautilus-file-operations.c:1885 src/nautilus-file-operations.c:2228 -#: src/nautilus-file-operations.c:2236 src/nautilus-file-operations.c:2276 -#: src/nautilus-file-operations.c:4158 src/nautilus-file-operations.c:4166 -#: src/nautilus-file-operations.c:4237 src/nautilus-file-operations.c:8840 -#: src/nautilus-file-operations.c:8908 +#: src/nautilus-file-operations.c:1866 src/nautilus-file-operations.c:1874 +#: src/nautilus-file-operations.c:1914 src/nautilus-file-operations.c:2257 +#: src/nautilus-file-operations.c:2265 src/nautilus-file-operations.c:2305 +#: src/nautilus-file-operations.c:4183 src/nautilus-file-operations.c:4191 +#: src/nautilus-file-operations.c:4262 src/nautilus-file-operations.c:8860 +#: src/nautilus-file-operations.c:8928 #, c-format msgid "%'d / %'d" msgstr "%'d / %'d" @@ -2231,56 +2112,56 @@ msgstr "%'d / %'d" #. * #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument). #. -#: src/nautilus-file-operations.c:1864 src/nautilus-file-operations.c:2255 +#: src/nautilus-file-operations.c:1893 src/nautilus-file-operations.c:2284 #, c-format msgid "%'d / %'d — %s left" msgid_plural "%'d / %'d — %s left" msgstr[0] "%'d / %'d — Απομένει %s" msgstr[1] "%'d / %'d — Απομένουν %s" -#: src/nautilus-file-operations.c:1868 src/nautilus-file-operations.c:2258 +#: src/nautilus-file-operations.c:1897 src/nautilus-file-operations.c:2287 #, c-format msgid "(%d file/sec)" msgid_plural "(%d files/sec)" msgstr[0] "(%d αρχείο/δευτερόλεπτο)" msgstr[1] "(%d αρχεία/δευτερόλεπτο)" -#: src/nautilus-file-operations.c:2027 src/nautilus-file-operations.c:3336 +#: src/nautilus-file-operations.c:2056 src/nautilus-file-operations.c:3352 msgid "Error while deleting." msgstr "Σφάλμα κατά τη διαγραφή." -#: src/nautilus-file-operations.c:2038 +#: src/nautilus-file-operations.c:2067 #, c-format msgid "There was an error deleting the folder “%s”." msgstr "Παρουσιάστηκε σφάλμα κατά τη διαγραφή του φακέλου «%s»." -#: src/nautilus-file-operations.c:2041 +#: src/nautilus-file-operations.c:2070 #, c-format msgid "You do not have sufficient permissions to delete the folder “%s”." msgstr "Δεν έχετε τα απαραίτητα δικαιώματα για την διαγραφή του φακέλου «%s»." -#: src/nautilus-file-operations.c:2048 +#: src/nautilus-file-operations.c:2077 #, c-format msgid "There was an error deleting the file “%s”." msgstr "Παρουσιάστηκε σφάλμα κατά τη διαγραφή του αρχείου «%s»." -#: src/nautilus-file-operations.c:2051 +#: src/nautilus-file-operations.c:2080 #, c-format msgid "You do not have sufficient permissions to delete the file “%s”." msgstr "Δεν έχετε τα απαραίτητα δικαιώματα για την διαγραφή του αρχείου «%s»." -#: src/nautilus-file-operations.c:2178 +#: src/nautilus-file-operations.c:2207 #, c-format msgid "Trashing “%s”" msgstr "Απορρίπτεται το «%s»" # -#: src/nautilus-file-operations.c:2182 +#: src/nautilus-file-operations.c:2211 #, c-format msgid "Trashed “%s”" msgstr "Απορρίφθηκε το «%s»" -#: src/nautilus-file-operations.c:2193 +#: src/nautilus-file-operations.c:2222 #, c-format msgid "Trashing %'d file" msgid_plural "Trashing %'d files" @@ -2288,7 +2169,7 @@ msgstr[0] "Απορρίπτεται %'d αρχείο" msgstr[1] "Απορρίπτονται %'d αρχεία" # -#: src/nautilus-file-operations.c:2199 +#: src/nautilus-file-operations.c:2228 #, c-format msgid "Trashed %'d file" msgid_plural "Trashed %'d files" @@ -2296,42 +2177,42 @@ msgstr[0] "Απορρίφθηκε %'d αρχείο" msgstr[1] "Απορρίφθηκαν %'d αρχεία" #. Translators: %s is a file name -#: src/nautilus-file-operations.c:2348 +#: src/nautilus-file-operations.c:2377 #, c-format msgid "“%s” can’t be put in the trash. Do you want to delete it immediately?" msgstr "" "Το «%s» δεν μπορεί να μεταφερθεί στα απορρίμματα. Θέλετε να το διαγράψετε " "οριστικά;" -#: src/nautilus-file-operations.c:2360 +#: src/nautilus-file-operations.c:2389 msgid "This remote location does not support sending items to the trash." msgstr "" "Αυτή η απομακρυσμένη τοποθεσία δεν υποστηρίζει μεταφορά αντικειμένων στα " "απορρίμματα." -#: src/nautilus-file-operations.c:2657 +#: src/nautilus-file-operations.c:2686 msgid "Trashing Files" msgstr "Μεταφορά αρχείων στα απορρίμματα" -#: src/nautilus-file-operations.c:2661 +#: src/nautilus-file-operations.c:2690 msgid "Deleting Files" msgstr "Διαγραφή αρχείων" -#: src/nautilus-file-operations.c:2818 +#: src/nautilus-file-operations.c:2847 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2795 #, c-format msgid "Unable to eject %s" msgstr "Αδυναμία εξαγωγής %s" -#: src/nautilus-file-operations.c:2823 +#: src/nautilus-file-operations.c:2852 #, c-format msgid "Unable to unmount %s" msgstr "Αδυναμία αποπροσάρτησης %s" -#: src/nautilus-file-operations.c:3003 +#: src/nautilus-file-operations.c:3021 msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?" msgstr "Θέλετε να αδειάσετε τα απορρίμματα πριν την αποπροσάρτηση;" -#: src/nautilus-file-operations.c:3005 +#: src/nautilus-file-operations.c:3022 msgid "" "In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. " "All trashed items on the volume will be permanently lost." @@ -2339,71 +2220,72 @@ msgstr "" "Για να κερδίσετε ελεύθερο χώρο στη συσκευή, θα πρέπει να αδειάσετε τα " "απορρίμματα. Όλα τα αντικείμενα στα απορρίμματα θα χαθούν οριστικά." -#: src/nautilus-file-operations.c:3011 +#: src/nautilus-file-operations.c:3026 msgid "Do _not Empty Trash" msgstr "_Να μη γίνει άδειασμα των απορριμμάτων" #. Translators: %s is a file name formatted for display -#: src/nautilus-file-operations.c:3153 src/nautilus-files-view.c:6926 +#: src/nautilus-file-operations.c:3169 src/nautilus-files-view.c:6793 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2045 #, c-format msgid "Unable to access “%s”" msgstr "Αδυναμία πρόσβασης στο “%s”" -#: src/nautilus-file-operations.c:3238 +#: src/nautilus-file-operations.c:3254 #, c-format msgid "Preparing to copy %'d file (%s)" msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%s)" msgstr[0] "Προετοιμασία αντιγραφής %'d αρχείου (%s)" msgstr[1] "Προετοιμασία αντιγραφής %'d αρχείων (%s)" -#: src/nautilus-file-operations.c:3251 +#: src/nautilus-file-operations.c:3267 #, c-format msgid "Preparing to move %'d file (%s)" msgid_plural "Preparing to move %'d files (%s)" msgstr[0] "Προετοιμασία μετακίνησης %'d αρχείου (%s)" msgstr[1] "Προετοιμασία μετακίνησης %'d αρχείων (%s)" -#: src/nautilus-file-operations.c:3264 +#: src/nautilus-file-operations.c:3280 #, c-format msgid "Preparing to delete %'d file (%s)" msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%s)" msgstr[0] "Προετοιμασία διαγραφής %'d αρχείου (%s)" msgstr[1] "Προετοιμασία διαγραφής %'d αρχείων (%s)" -#: src/nautilus-file-operations.c:3274 +#: src/nautilus-file-operations.c:3290 #, c-format msgid "Preparing to trash %'d file" msgid_plural "Preparing to trash %'d files" msgstr[0] "Προετοιμασία μεταφοράς στα απορρίμματα %'d αρχείου" msgstr[1] "Προετοιμασία μεταφοράς στα απορρίμματα %'d αρχείων" -#: src/nautilus-file-operations.c:3283 +#: src/nautilus-file-operations.c:3299 #, c-format msgid "Preparing to compress %'d file" msgid_plural "Preparing to compress %'d files" msgstr[0] "Προετοιμασία συμπίεσης %'d αρχείου" msgstr[1] "Προετοιμασία συμπίεσης %'d αρχείων" -#: src/nautilus-file-operations.c:3326 src/nautilus-file-operations.c:4761 -#: src/nautilus-file-operations.c:4953 src/nautilus-file-operations.c:5035 -#: src/nautilus-file-operations.c:5318 +#: src/nautilus-file-operations.c:3342 src/nautilus-file-operations.c:4786 +#: src/nautilus-file-operations.c:4978 src/nautilus-file-operations.c:5060 +#: src/nautilus-file-operations.c:5347 msgid "Error while copying." msgstr "Σφάλμα κατά την αντιγραφή." -#: src/nautilus-file-operations.c:3331 src/nautilus-file-operations.c:4949 -#: src/nautilus-file-operations.c:5031 src/nautilus-file-operations.c:5314 +#: src/nautilus-file-operations.c:3347 src/nautilus-file-operations.c:4974 +#: src/nautilus-file-operations.c:5056 src/nautilus-file-operations.c:5343 msgid "Error while moving." msgstr "Σφάλμα κατά τη μετακίνηση." -#: src/nautilus-file-operations.c:3341 +#: src/nautilus-file-operations.c:3357 msgid "Error while moving files to trash." msgstr "Σφάλμα κατά τη μετακίνηση αρχείων στα απορρίμματα." -#: src/nautilus-file-operations.c:3346 +#: src/nautilus-file-operations.c:3362 msgid "Error while compressing files." msgstr "Σφάλμα κατά τη συμπίεση των αρχείων." -#: src/nautilus-file-operations.c:3438 +#: src/nautilus-file-operations.c:3454 #, c-format msgid "" "Files in the folder “%s” cannot be handled because you do not have " @@ -2412,14 +2294,14 @@ msgstr "" "Αδύνατος ο χειρισμός των αρχείων του φακέλου «%s», διότι δεν έχετε " "δικαιώματα ανάγνωσής τους." -#: src/nautilus-file-operations.c:3444 src/nautilus-file-operations.c:4965 +#: src/nautilus-file-operations.c:3460 src/nautilus-file-operations.c:4990 #, c-format msgid "" "There was an error getting information about the files in the folder “%s”." msgstr "" "Παρουσιάστηκε σφάλμα κατά τη λήψη πληροφοριών για τα αρχεία του φακέλου «%s»." -#: src/nautilus-file-operations.c:3499 +#: src/nautilus-file-operations.c:3515 #, c-format msgid "" "The folder “%s” cannot be handled because you do not have permissions to " @@ -2428,12 +2310,12 @@ msgstr "" "Αδύνατος ο χειρισμός του φακέλου «%s», διότι δεν έχετε δικαιώματα ανάγνωσής " "του." -#: src/nautilus-file-operations.c:3505 src/nautilus-file-operations.c:5047 +#: src/nautilus-file-operations.c:3521 src/nautilus-file-operations.c:5072 #, c-format msgid "There was an error reading the folder “%s”." msgstr "Παρουσιάστηκε σφάλμα κατά την ανάγνωση του φακέλου «%s»." -#: src/nautilus-file-operations.c:3615 +#: src/nautilus-file-operations.c:3631 #, c-format msgid "" "The file “%s” cannot be handled because you do not have permissions to read " @@ -2442,30 +2324,30 @@ msgstr "" "Αδύνατος ο χειρισμός του αρχείου «%s», διότι δεν έχετε δικαιώματα ανάγνωσής " "του." -#: src/nautilus-file-operations.c:3620 +#: src/nautilus-file-operations.c:3636 #, c-format msgid "There was an error getting information about “%s”." msgstr "Παρουσιάστηκε σφάλμα κατά τη λήψη πληροφοριών για τον «%s»." -#: src/nautilus-file-operations.c:3742 src/nautilus-file-operations.c:3804 -#: src/nautilus-file-operations.c:3851 src/nautilus-file-operations.c:3895 +#: src/nautilus-file-operations.c:3759 src/nautilus-file-operations.c:3821 +#: src/nautilus-file-operations.c:3876 src/nautilus-file-operations.c:3920 #, c-format msgid "Error while copying to “%s”." msgstr "Σφάλμα κατά την αντιγραφή στο «%s»." -#: src/nautilus-file-operations.c:3747 +#: src/nautilus-file-operations.c:3764 msgid "You do not have permissions to access the destination folder." msgstr "Δεν έχετε δικαιώματα πρόσβασης του φακέλου προορισμού." -#: src/nautilus-file-operations.c:3751 +#: src/nautilus-file-operations.c:3768 msgid "There was an error getting information about the destination." msgstr "Παρουσιάστηκε σφάλμα κατά τη λήψη πληροφοριών για τον προορισμό." -#: src/nautilus-file-operations.c:3805 +#: src/nautilus-file-operations.c:3822 msgid "The destination is not a folder." msgstr "Ο προορισμός δεν είναι φάκελος." -#: src/nautilus-file-operations.c:3852 +#: src/nautilus-file-operations.c:3877 msgid "" "There is not enough space on the destination. Try to remove files to make " "space." @@ -2473,81 +2355,81 @@ msgstr "" "Δεν υπάρχει διαθέσιμος χώρος στον προορισμό. Δοκιμάστε να διαγράψετε κάποια " "αρχεία για να κερδίσετε χώρο." -#: src/nautilus-file-operations.c:3856 +#: src/nautilus-file-operations.c:3881 #, c-format msgid "%s more space is required to copy to the destination." msgstr "Απαιτείται %s περισσότερος χώρος για να αντιγράψετε στον προορισμό." -#: src/nautilus-file-operations.c:3896 +#: src/nautilus-file-operations.c:3921 msgid "The destination is read-only." msgstr "Ο προορισμός είναι μόνο για ανάγνωση." -#: src/nautilus-file-operations.c:3973 +#: src/nautilus-file-operations.c:3998 #, c-format msgid "Moving “%s” to “%s”" msgstr "Μετακίνηση του «%s» στο «%s»" -#: src/nautilus-file-operations.c:3977 +#: src/nautilus-file-operations.c:4002 #, c-format msgid "Moved “%s” to “%s”" msgstr "Μετακινήθηκε το «%s» στο «%s»" -#: src/nautilus-file-operations.c:3984 +#: src/nautilus-file-operations.c:4009 #, c-format msgid "Copying “%s” to “%s”" msgstr "Αντιγραφή του «%s» στο «%s»" -#: src/nautilus-file-operations.c:3988 +#: src/nautilus-file-operations.c:4013 #, c-format msgid "Copied “%s” to “%s”" msgstr "Αντιγράφηκε το «%s» στο «%s»" -#: src/nautilus-file-operations.c:4022 +#: src/nautilus-file-operations.c:4047 #, c-format msgid "Duplicating “%s”" msgstr "Δημιουργία διπλότυπου του «%s»" -#: src/nautilus-file-operations.c:4026 +#: src/nautilus-file-operations.c:4051 #, c-format msgid "Duplicated “%s”" msgstr "Δημιουργήθηκε διπλότυπο του «%s»" -#: src/nautilus-file-operations.c:4045 +#: src/nautilus-file-operations.c:4070 #, c-format msgid "Moving %'d file to “%s”" msgid_plural "Moving %'d files to “%s”" msgstr[0] "Μετακινείται %'d αρχείο στο «%s»" msgstr[1] "Μετακινούνται %'d αρχεία στο «%s»" -#: src/nautilus-file-operations.c:4051 +#: src/nautilus-file-operations.c:4076 #, c-format msgid "Copying %'d file to “%s”" msgid_plural "Copying %'d files to “%s”" msgstr[0] "Αντιγράφεται %'d αρχείο στο «%s»" msgstr[1] "Αντιγράφονται %'d αρχεία στο «%s»" -#: src/nautilus-file-operations.c:4070 +#: src/nautilus-file-operations.c:4095 #, c-format msgid "Moved %'d file to “%s”" msgid_plural "Moved %'d files to “%s”" msgstr[0] "Μετακινήθηκε %'d αρχείο στο «%s»" msgstr[1] "Μετακινήθηκαν %'d αρχείο στο «%s»" -#: src/nautilus-file-operations.c:4076 +#: src/nautilus-file-operations.c:4101 #, c-format msgid "Copied %'d file to “%s”" msgid_plural "Copied %'d files to “%s”" msgstr[0] "Αντιγράφηκε %'d αρχείο στο «%s»" msgstr[1] "Αντιγράφηκαν %'d αρχεία στο «%s»" -#: src/nautilus-file-operations.c:4099 +#: src/nautilus-file-operations.c:4124 #, c-format msgid "Duplicating %'d file in “%s”" msgid_plural "Duplicating %'d files in “%s”" msgstr[0] "Δημιουργία %'d διπλότυπου αρχείου στο «%s»" msgstr[1] "Δημιουργία %'d διπλότυπων αρχείων στο «%s»" -#: src/nautilus-file-operations.c:4109 +#: src/nautilus-file-operations.c:4134 #, c-format msgid "Duplicated %'d file in “%s”" msgid_plural "Duplicated %'d files in “%s”" @@ -2561,9 +2443,9 @@ msgstr[1] "Δημιουργήθηκαν %'d διπλότυπα αρχεία στ #. #. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb / 4 MB" #. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB". -#: src/nautilus-file-operations.c:4148 src/nautilus-file-operations.c:4208 -#: src/nautilus-file-operations.c:8279 src/nautilus-file-operations.c:8576 -#: src/nautilus-file-operations.c:8835 src/nautilus-file-operations.c:8878 +#: src/nautilus-file-operations.c:4173 src/nautilus-file-operations.c:4233 +#: src/nautilus-file-operations.c:8373 src/nautilus-file-operations.c:8600 +#: src/nautilus-file-operations.c:8855 src/nautilus-file-operations.c:8898 #, c-format msgid "%s / %s" msgstr "%s / %s" @@ -2586,8 +2468,8 @@ msgstr "%s / %s" #. * #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument). #. -#: src/nautilus-file-operations.c:4192 src/nautilus-file-operations.c:8297 -#: src/nautilus-file-operations.c:8867 +#: src/nautilus-file-operations.c:4217 src/nautilus-file-operations.c:8391 +#: src/nautilus-file-operations.c:8887 #, c-format msgid "%s / %s — %s left (%s/sec)" msgid_plural "%s / %s — %s left (%s/sec)" @@ -2599,14 +2481,14 @@ msgstr[1] "%s / %s — Απομένουν %s (%s/δευτ)" #. * #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument). #. -#: src/nautilus-file-operations.c:4226 src/nautilus-file-operations.c:8897 +#: src/nautilus-file-operations.c:4251 src/nautilus-file-operations.c:8917 #, c-format msgid "%'d / %'d — %s left (%s/sec)" msgid_plural "%'d / %'d — %s left (%s/sec)" msgstr[0] "%'d / %'d — Απομένει %s (%s/δευτ)" msgstr[1] "%'d / %'d — Απομένουν %s (%s/δευτ)" -#: src/nautilus-file-operations.c:4767 +#: src/nautilus-file-operations.c:4792 #, c-format msgid "" "The folder “%s” cannot be copied because you do not have permissions to " @@ -2615,12 +2497,12 @@ msgstr "" "Αδύνατη η αντιγραφή του φακέλου «%s», διότι δεν έχετε δικαιώματα δημιουργίας " "του στον προορισμό." -#: src/nautilus-file-operations.c:4773 +#: src/nautilus-file-operations.c:4798 #, c-format msgid "There was an error creating the folder “%s”." msgstr "Παρουσιάστηκε σφάλμα κατά τη δημιουργία του φακέλου «%s»." -#: src/nautilus-file-operations.c:4960 +#: src/nautilus-file-operations.c:4985 #, c-format msgid "" "Files in the folder “%s” cannot be copied because you do not have " @@ -2629,11 +2511,11 @@ msgstr "" "Αδυναμία αντιγραφής των αρχείων του φακέλου «%s», διότι δεν έχετε δικαιώματα " "ανάγνωσής τους." -#: src/nautilus-file-operations.c:4976 +#: src/nautilus-file-operations.c:5001 msgid "_Skip files" msgstr "_Παράλειψη αρχείων" -#: src/nautilus-file-operations.c:5042 +#: src/nautilus-file-operations.c:5067 #, c-format msgid "" "The folder “%s” cannot be copied because you do not have permissions to read " @@ -2642,314 +2524,262 @@ msgstr "" "Αδύνατη η αντιγραφή του φακέλου «%s», διότι δεν έχετε δικαιώματα ανάγνωσής " "του." -#: src/nautilus-file-operations.c:5107 src/nautilus-file-operations.c:5732 -#: src/nautilus-file-operations.c:6433 +#: src/nautilus-file-operations.c:5132 src/nautilus-file-operations.c:5761 +#: src/nautilus-file-operations.c:6507 #, c-format msgid "Error while moving “%s”." msgstr "Σφάλμα κατά τη μετακίνηση του «%s»." -#: src/nautilus-file-operations.c:5108 +#: src/nautilus-file-operations.c:5133 msgid "Could not remove the source folder." msgstr "Αδύνατη η διαγραφή του φακέλου προέλευσης." -#: src/nautilus-file-operations.c:5320 +#: src/nautilus-file-operations.c:5349 msgid "There was an error getting information about the source." msgstr "Παρουσιάστηκε σφάλμα κατά τη λήψη πληροφοριών για τον προορισμό." #. the run_warning() frees all strings passed in automatically -#: src/nautilus-file-operations.c:5422 src/nautilus-file-operations.c:6235 +#: src/nautilus-file-operations.c:5451 src/nautilus-file-operations.c:6264 msgid "You cannot move a folder into itself." msgstr "Αδύνατη η μετακίνηση ενός φακέλου στον εαυτό του." -#: src/nautilus-file-operations.c:5423 src/nautilus-file-operations.c:6236 +#: src/nautilus-file-operations.c:5452 src/nautilus-file-operations.c:6265 msgid "You cannot copy a folder into itself." msgstr "Αδύνατη η αντιγραφή ενός φακέλου στον εαυτό του." -#: src/nautilus-file-operations.c:5424 src/nautilus-file-operations.c:6237 +#: src/nautilus-file-operations.c:5453 src/nautilus-file-operations.c:6266 msgid "The destination folder is inside the source folder." msgstr "Ο φάκελος προορισμού βρίσκεται μέσα στο φάκελο προέλευσης." #. the run_warning() frees all strings passed in automatically -#: src/nautilus-file-operations.c:5464 +#: src/nautilus-file-operations.c:5493 src/nautilus-file-operations.c:6307 msgid "You cannot move a file over itself." msgstr "Αδύνατη η μετακίνηση ενός αρχείου στον εαυτό του." -#: src/nautilus-file-operations.c:5465 +#: src/nautilus-file-operations.c:5494 src/nautilus-file-operations.c:6308 msgid "You cannot copy a file over itself." msgstr "Αδύνατη η αντιγραφή ενός αρχείου στον εαυτό του." -#: src/nautilus-file-operations.c:5466 +#: src/nautilus-file-operations.c:5495 src/nautilus-file-operations.c:6309 msgid "The source file would be overwritten by the destination." msgstr "" "Το αρχείο προέλευσης θα έπρεπε να αντικατασταθεί από το αρχείο προορισμού." -#: src/nautilus-file-operations.c:5736 src/nautilus-file-operations.c:5824 +#: src/nautilus-file-operations.c:5765 src/nautilus-file-operations.c:5853 #, c-format msgid "Error while copying “%s”." msgstr "Σφάλμα κατά την αντιγραφή του «%s»." -#: src/nautilus-file-operations.c:5739 +#: src/nautilus-file-operations.c:5768 #, c-format msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %s." msgstr "" "Αδύνατη η διαγραφή από το %s του ήδη υπάρχοντος αρχείου με το ίδιο όνομα." -#: src/nautilus-file-operations.c:5826 +#: src/nautilus-file-operations.c:5855 #, c-format msgid "There was an error copying the file into %s." msgstr "Παρουσιάστηκε σφάλμα κατά την αντιγραφή του αρχείου στο %s." -#: src/nautilus-file-operations.c:6016 +#: src/nautilus-file-operations.c:6045 msgid "Copying Files" msgstr "Αντιγραφή αρχείων" -#: src/nautilus-file-operations.c:6136 +#: src/nautilus-file-operations.c:6165 #, c-format msgid "Preparing to move to “%s”" msgstr "Προετοιμασία μετακίνησης στο «%s»" -#: src/nautilus-file-operations.c:6140 +#: src/nautilus-file-operations.c:6169 #, c-format msgid "Preparing to move %'d file" msgid_plural "Preparing to move %'d files" msgstr[0] "Προετοιμασία μετακίνησης %'d αρχείου" msgstr[1] "Προετοιμασία μετακίνησης %'d αρχείων" -#: src/nautilus-file-operations.c:6435 +#: src/nautilus-file-operations.c:6509 #, c-format msgid "There was an error moving the file into %s." msgstr "Παρουσιάστηκε σφάλμα κατά τη μετακίνηση του αρχείου στο %s." -#: src/nautilus-file-operations.c:6683 +#: src/nautilus-file-operations.c:6757 msgid "Moving Files" msgstr "Μετακίνηση αρχείων" -#: src/nautilus-file-operations.c:6789 +#: src/nautilus-file-operations.c:6863 #, c-format msgid "Creating links in “%s”" msgstr "Δημιουργία συνδέσμων στο «%s»" -#: src/nautilus-file-operations.c:6793 +#: src/nautilus-file-operations.c:6867 #, c-format msgid "Making link to %'d file" msgid_plural "Making links to %'d files" msgstr[0] "Δημιουργία συνδέσμου προς %'d αρχείο" msgstr[1] "Δημιουργία συνδέσμου προς %'d αρχεία" -#: src/nautilus-file-operations.c:6943 +#: src/nautilus-file-operations.c:7017 #, c-format msgid "Error while creating link to %s." msgstr "Σφάλμα κατά τη δημιουργία συνδέσμου προς το %s." -#: src/nautilus-file-operations.c:6947 +#: src/nautilus-file-operations.c:7021 msgid "Symbolic links only supported for local files" msgstr "Οι συμβολικοί σύνδεσμοι υποστηρίζονται μόνο για τοπικά αρχεία" -#: src/nautilus-file-operations.c:6952 +#: src/nautilus-file-operations.c:7026 msgid "The target doesn’t support symbolic links." msgstr "Ο προορισμός δεν υποστηρίζει συμβολικούς συνδέσμους." -#: src/nautilus-file-operations.c:6960 +#: src/nautilus-file-operations.c:7034 #, c-format msgid "There was an error creating the symlink in %s." msgstr "Παρουσιάστηκε σφάλμα κατά τη δημιουργία συμβολικού συνδέσμου στο %s." -#: src/nautilus-file-operations.c:7290 +#: src/nautilus-file-operations.c:7364 msgid "Setting permissions" msgstr "Ορισμός δικαιωμάτων" #. localizers: the initial name of a new folder -#: src/nautilus-file-operations.c:7569 +#: src/nautilus-file-operations.c:7657 msgid "Untitled Folder" msgstr "Ανώνυμος φάκελος" #. localizers: the initial name of a new empty document -#: src/nautilus-file-operations.c:7584 +#: src/nautilus-file-operations.c:7672 msgid "Untitled Document" msgstr "Ανώνυμο έγγραφο" -#: src/nautilus-file-operations.c:7867 +#: src/nautilus-file-operations.c:7955 #, c-format msgid "Error while creating directory %s." msgstr "Σφάλμα κατά τη δημιουργία του φακέλου %s." -#: src/nautilus-file-operations.c:7872 +#: src/nautilus-file-operations.c:7960 #, c-format msgid "Error while creating file %s." msgstr "Σφάλμα κατά τη δημιουργία του αρχείου %s." -#: src/nautilus-file-operations.c:7876 +#: src/nautilus-file-operations.c:7964 #, c-format msgid "There was an error creating the directory in %s." msgstr "Παρουσιάστηκε σφάλμα κατά τη δημιουργία του καταλόγου στο %s." -#: src/nautilus-file-operations.c:8151 +#: src/nautilus-file-operations.c:8239 msgid "Emptying Trash" msgstr "Άδειασμα των απορριμμάτων" -#: src/nautilus-file-operations.c:8193 +#: src/nautilus-file-operations.c:8281 msgid "Verifying destination" msgstr "Επαλήθευση προορισμού" -#: src/nautilus-file-operations.c:8237 +#: src/nautilus-file-operations.c:8331 #, c-format msgid "Extracting “%s”" msgstr "Αποσυμπίεση «%s»" -#: src/nautilus-file-operations.c:8341 src/nautilus-file-operations.c:8526 +#: src/nautilus-file-operations.c:8457 src/nautilus-file-operations.c:8547 #, c-format msgid "Error extracting “%s”" msgstr "Σφάλμα κατά την αποσυμπίεση του «%s»" -#: src/nautilus-file-operations.c:8345 +#: src/nautilus-file-operations.c:8464 #, c-format msgid "There was an error while extracting “%s”." msgstr "Παρουσιάστηκε σφάλμα κατά την αποσυμπίεση του «%s»." -#: src/nautilus-file-operations.c:8422 -msgid "Password Required" -msgstr "Απαιτείται συνθηματικό" - -#: src/nautilus-file-operations.c:8426 -msgid "Extract" -msgstr "Αποσυμπίεση" - -# -#: src/nautilus-file-operations.c:8438 -#, c-format -msgid "“%s” is password-protected." -msgstr "Το «%s» είναι προστατευμένο με συνθηματικό." - -#: src/nautilus-file-operations.c:8448 -msgid "Enter password…" -msgstr "Εισαγωγή συνθηματικού…" - -#: src/nautilus-file-operations.c:8529 +#: src/nautilus-file-operations.c:8550 #, c-format msgid "Not enough free space to extract %s" msgstr "Δεν υπάρχει επαρκής ελεύθερος χώρος για αποσυμπίεση του %s" -#: src/nautilus-file-operations.c:8559 +#: src/nautilus-file-operations.c:8583 #, c-format msgid "Extracted “%s” to “%s”" msgstr "Αποσυμπιέστηκε το «%s» στο «%s»" -#: src/nautilus-file-operations.c:8565 +#: src/nautilus-file-operations.c:8589 #, c-format msgid "Extracted %'d file to “%s”" msgid_plural "Extracted %'d files to “%s”" msgstr[0] "Αποσυμπιέστηκε %'d αρχείο στο «%s»" msgstr[1] "Αποσυμπιέστηκαν %'d αρχεία στο «%s»" -#: src/nautilus-file-operations.c:8599 +#: src/nautilus-file-operations.c:8623 msgid "Preparing to extract" msgstr "Προετοιμασία για αποσυμπίεση" -#: src/nautilus-file-operations.c:8731 +#: src/nautilus-file-operations.c:8751 msgid "Extracting Files" msgstr "Γίνεται αποσυμπίεση αρχείων" -#: src/nautilus-file-operations.c:8791 +#: src/nautilus-file-operations.c:8811 #, c-format msgid "Compressing “%s” into “%s”" msgstr "Συμπίεση του «%s» στο «%s»" -#: src/nautilus-file-operations.c:8797 +#: src/nautilus-file-operations.c:8817 #, c-format msgid "Compressing %'d file into “%s”" msgid_plural "Compressing %'d files into “%s”" msgstr[0] "Συμπίεση %'d αρχείου στο «%s»" msgstr[1] "Συμπίεση %'d αρχείων στο «%s»" -#: src/nautilus-file-operations.c:8945 +#: src/nautilus-file-operations.c:8965 #, c-format msgid "Error compressing “%s” into “%s”" msgstr "Σφλάμα κατά τη συμπίεση του «%s» στο «%s»" -#: src/nautilus-file-operations.c:8951 +#: src/nautilus-file-operations.c:8971 #, c-format msgid "Error compressing %'d file into “%s”" msgid_plural "Error compressing %'d files into “%s”" msgstr[0] "Σφλάμα κατά τη συμπίεση %'d αρχείου στο «%s»" msgstr[1] "Σφλάμα κατά τη συμπίεση %'d αρχείων στο «%s»" -#: src/nautilus-file-operations.c:8961 +#: src/nautilus-file-operations.c:8981 msgid "There was an error while compressing files." msgstr "Παρουσιάστηκε σφάλμα κατά τη συμπίεση αρχείων." -#: src/nautilus-file-operations.c:8986 +#: src/nautilus-file-operations.c:9006 #, c-format msgid "Compressed “%s” into “%s”" msgstr "Συμπιέστηκε το «%s» στο «%s»" -#: src/nautilus-file-operations.c:8992 +#: src/nautilus-file-operations.c:9012 #, c-format msgid "Compressed %'d file into “%s”" msgid_plural "Compressed %'d files into “%s”" msgstr[0] "Συμπιέστηκε %'d αρχείο στο «%s»" msgstr[1] "Συμπιέστηκαν %'d αρχεία στο «%s»" -#: src/nautilus-file-operations.c:9087 +#: src/nautilus-file-operations.c:9110 msgid "Compressing Files" msgstr "Γίνεται συμπιέση αρχείων" -#: src/nautilus-files-view.c:411 +#: src/nautilus-files-view.c:442 msgid "Searching…" msgstr "Αναζήτηση…" -#: src/nautilus-files-view.c:1204 src/nautilus-mime-actions.c:965 -#: src/nautilus-mime-actions.c:1668 -msgid "Are you sure you want to open all files?" -msgstr "Σίγουρα θέλετε να ανοίξετε όλα τα αρχεία;" - -#: src/nautilus-files-view.c:1207 -#, c-format -msgid "This will open %'d separate tab." -msgid_plural "This will open %'d separate tabs." -msgstr[0] "Θα ανοίξει %'d ξεχωριστή καρτέλα." -msgstr[1] "Θα ανοίξουν %'d ξεχωριστές καρτέλες." - -#: src/nautilus-files-view.c:1212 -#, c-format -msgid "This will open %'d separate window." -msgid_plural "This will open %'d separate windows." -msgstr[0] "Θα ανοίξει %'d ξεχωριστό παράθυρο." -msgstr[1] "Θα ανοίξουν %'d ξεχωριστά παράθυρα." - -#: src/nautilus-files-view.c:1216 src/nautilus-location-entry.c:284 -#: src/nautilus-mime-actions.c:977 src/nautilus-mime-actions.c:1163 -#: src/nautilus-mime-actions.c:1673 -msgid "_OK" -msgstr "_Εντάξει" - -#: src/nautilus-files-view.c:1785 -msgid "Select Items Matching" -msgstr "Επιλογή αντικειμένων που ταιριάζουν" - -#: src/nautilus-files-view.c:1790 src/nautilus-files-view.c:6105 -#: src/nautilus-files-view.c:6566 -msgid "_Select" -msgstr "_Επιλογή" +#: src/nautilus-files-view.c:442 src/nautilus-window-slot.c:939 +msgid "Loading…" +msgstr "Φόρτωση…" #: src/nautilus-files-view.c:1798 -msgid "_Pattern:" -msgstr "Μο_τίβο:" - -#: src/nautilus-files-view.c:1804 msgid "Examples: " msgstr "Παραδείγματα: " # -#: src/nautilus-files-view.c:2800 +#: src/nautilus-files-view.c:2821 msgid "Could not paste files" msgstr "Αδυναμία επικόλλησης αρχείων" -#: src/nautilus-files-view.c:2801 +#: src/nautilus-files-view.c:2822 msgid "Permissions do not allow pasting files in this directory" msgstr "" "Τα δικαιώματα δεν επιτρέπουν την επικόλληση αρχείων σε αυτόν τον κατάλογο" -#: src/nautilus-files-view.c:2965 +#: src/nautilus-files-view.c:2973 msgid "" "Nautilus 3.6 deprecated this directory and tried migrating this " "configuration to ~/.local/share/nautilus" @@ -2958,20 +2788,20 @@ msgstr "" "μεταφοράς αυτής της ρύθμισης στο ~/.local/share/nautilus" # -#: src/nautilus-files-view.c:3467 src/nautilus-files-view.c:3514 +#: src/nautilus-files-view.c:3481 src/nautilus-files-view.c:3528 #, c-format msgid "“%s” selected" msgstr "Επιλέχθηκε το «%s»" # -#: src/nautilus-files-view.c:3471 +#: src/nautilus-files-view.c:3485 #, c-format msgid "%'d folder selected" msgid_plural "%'d folders selected" msgstr[0] "Επιλέχθηκε %'d φάκελος" msgstr[1] "Επιλέχθηκαν %'d φάκελοι" -#: src/nautilus-files-view.c:3485 +#: src/nautilus-files-view.c:3499 #, c-format msgid "(containing %'d item)" msgid_plural "(containing %'d items)" @@ -2979,7 +2809,7 @@ msgstr[0] "(περιέχει %'d αντικείμενο)" msgstr[1] "(περιέχει %'d αντικείμενα)" #. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1) -#: src/nautilus-files-view.c:3500 +#: src/nautilus-files-view.c:3514 #, c-format msgid "(containing a total of %'d item)" msgid_plural "(containing a total of %'d items)" @@ -2987,7 +2817,7 @@ msgstr[0] "(περιέχουν συνολικά %'d αντικείμενο)" msgstr[1] "(περιέχουν συνολικά %'d αντικείμενα)" # -#: src/nautilus-files-view.c:3519 +#: src/nautilus-files-view.c:3533 #, c-format msgid "%'d item selected" msgid_plural "%'d items selected" @@ -2996,7 +2826,7 @@ msgstr[1] "Επιλέχθηκαν %'d αντικείμενα" # #. Folders selected also, use "other" terminology -#: src/nautilus-files-view.c:3528 +#: src/nautilus-files-view.c:3542 #, c-format msgid "%'d other item selected" msgid_plural "%'d other items selected" @@ -3008,7 +2838,7 @@ msgstr[1] "Επιλέχθηκαν %'d επιπλέον αντικείμενα" #. * needs to use something other than parentheses. The #. * the message in parentheses is the size of the selected items. #. -#: src/nautilus-files-view.c:3543 +#: src/nautilus-files-view.c:3557 #, c-format msgid "(%s)" msgstr "(%s)" @@ -3020,154 +2850,177 @@ msgstr "(%s)" #. * message about the number of other items and the #. * total size of those items. #. -#: src/nautilus-files-view.c:3593 +#: src/nautilus-files-view.c:3607 #, c-format msgid "%s, %s" msgstr "%s, %s" +#: src/nautilus-files-view.c:3705 src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:193 +msgid "No Results Found" +msgstr "Δε βρέθηκαν αποτελέσματα" + +#: src/nautilus-files-view.c:3706 src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:194 +#, fuzzy +#| msgid "Try a different search" +msgid "Try a different search." +msgstr "Δοκιμάστε μια διαφορετική αναζήτηση" + +#: src/nautilus-files-view.c:3711 +msgid "Trash is Empty" +msgstr "Τα απορρίμματα είναι άδεια" + +#: src/nautilus-files-view.c:3717 +#, fuzzy +#| msgid "Star %d file" +#| msgid_plural "Star %d files" +msgid "No Starred Files" +msgstr "Επισήμανση %d αρχείου" + +#: src/nautilus-files-view.c:3723 +msgid "No Recent Files" +msgstr "Κανένα πρόσφατο αρχείο" + +#: src/nautilus-files-view.c:3729 +msgid "Folder is Empty" +msgstr "Ο φάκελος είναι κενός" + # -#: src/nautilus-files-view.c:6092 +#: src/nautilus-files-view.c:5971 msgid "Select Move Destination" msgstr "Επιλογή προορισμού μετακίνησης" # -#: src/nautilus-files-view.c:6096 +#: src/nautilus-files-view.c:5975 msgid "Select Copy Destination" msgstr "Επιλογή προορισμού αντιγραφής" -#: src/nautilus-files-view.c:6562 +#: src/nautilus-files-view.c:5984 src/nautilus-files-view.c:6420 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-select-items.ui:16 +msgid "_Select" +msgstr "_Επιλογή" + +#: src/nautilus-files-view.c:6416 msgid "Select Extract Destination" msgstr "Επιλογή προορισμού αποσυμπίεσης" -#: src/nautilus-files-view.c:6865 -msgid "Wallpapers" -msgstr "Ταπετσαρίες" +#: src/nautilus-files-view.c:6518 +msgid "Error sending email." +msgstr "Σφάλμα κατά την αποστολή του μηνύματος ηλεκτρονικού ταχυδρομείου." #. Translators: %s is a file name formatted for display -#: src/nautilus-files-view.c:6956 +#: src/nautilus-files-view.c:6823 #, c-format msgid "Unable to remove “%s”" msgstr "Αδυναμία αφαίρεσης του «%s»" #. Translators: %s is a file name formatted for display -#: src/nautilus-files-view.c:6986 +#: src/nautilus-files-view.c:6853 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2766 #, c-format msgid "Unable to eject “%s”" msgstr "Αδυναμία εξαγωγής του «%s»" -#: src/nautilus-files-view.c:7011 +#: src/nautilus-files-view.c:6878 msgid "Unable to stop drive" msgstr "Αδυναμία διακοπής μονάδας δίσκου" #. Translators: %s is a file name formatted for display -#: src/nautilus-files-view.c:7124 +#: src/nautilus-files-view.c:6991 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2007 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2995 #, c-format msgid "Unable to start “%s”" msgstr "Αδυναμία εκκίνησης του «%s»" -#: src/nautilus-files-view.c:8089 +#: src/nautilus-files-view.c:7979 #, c-format msgid "New Folder with Selection (%'d Item)" msgid_plural "New Folder with Selection (%'d Items)" msgstr[0] "Νέος φάκελος με επιλογή (%'d αντικείμενο)" msgstr[1] "Νέος φάκελος με επιλογή (%'d αντικείμενα)" -#: src/nautilus-files-view.c:8147 +#: src/nautilus-files-view.c:8037 #, c-format msgid "Open With %s" msgstr "Άνοιγμα με %s" -#: src/nautilus-files-view.c:8159 +#: src/nautilus-files-view.c:8049 msgid "Run" msgstr "Εκτέλεση" -#: src/nautilus-files-view.c:8164 -msgid "Extract Here" -msgstr "Αποσυμπίεση εδώ" +#: src/nautilus-files-view.c:8054 +#: src/resources/ui/nautilus-operations-ui-manager-request-passphrase.ui:41 +msgid "Extract" +msgstr "Αποσυμπίεση" -#: src/nautilus-files-view.c:8165 +#: src/nautilus-files-view.c:8055 msgid "Extract to…" msgstr "Αποσυμπίεση σε…" # -#: src/nautilus-files-view.c:8169 +#: src/nautilus-files-view.c:8059 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:89 msgid "Open" msgstr "Άνοιγμα" # -#: src/nautilus-files-view.c:8225 -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:108 +#: src/nautilus-files-view.c:8137 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:153 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3412 msgid "_Start" msgstr "_Εκκίνηση" -#: src/nautilus-files-view.c:8231 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1759 +#: src/nautilus-files-view.c:8143 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1724 msgid "_Connect" msgstr "Σύν_δεση" -#: src/nautilus-files-view.c:8237 +#: src/nautilus-files-view.c:8149 msgid "_Start Multi-disk Drive" msgstr "_Εκκίνηση μονάδας πολλαπλών δίσκων" -#: src/nautilus-files-view.c:8243 +#: src/nautilus-files-view.c:8155 msgid "U_nlock Drive" msgstr "_Ξεκλείδωμα μονάδας δίσκου" -#: src/nautilus-files-view.c:8261 +#: src/nautilus-files-view.c:8173 msgid "Stop Drive" msgstr "Διακοπή μονάδας δίσκου" -#: src/nautilus-files-view.c:8267 +#: src/nautilus-files-view.c:8179 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3429 msgid "_Safely Remove Drive" msgstr "Ασφα_λής αφαίρεση μονάδας δίσκου" -#: src/nautilus-files-view.c:8273 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1749 +#: src/nautilus-files-view.c:8185 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1713 msgid "_Disconnect" msgstr "_Αποσύνδεση" -#: src/nautilus-files-view.c:8279 +#: src/nautilus-files-view.c:8191 msgid "_Stop Multi-disk Drive" msgstr "_Διακοπή μονάδας πολλαπλών δίσκων" -#: src/nautilus-files-view.c:8285 +#: src/nautilus-files-view.c:8197 msgid "_Lock Drive" msgstr "Κλείδ_ωμα μονάδας δίσκου" -#: src/nautilus-files-view.c:10054 -msgid "Content View" -msgstr "Προβολή περιεχομένου" - -#: src/nautilus-files-view.c:10055 -msgid "View of the current folder" -msgstr "Προβολή του τρέχοντος φακέλου" - -#: src/nautilus-files-view-dnd.c:61 src/nautilus-files-view-dnd.c:95 -#: src/nautilus-files-view-dnd.c:157 +#: src/nautilus-files-view-dnd.c:88 msgid "Drag and drop is not supported." msgstr "Δεν υποστηρίζεται η μεταφορά και απόθεση." -#: src/nautilus-files-view-dnd.c:62 -msgid "Drag and drop is only supported on local file systems." -msgstr "" -"Η μεταφορά και απόθεση υποστηρίζεται μόνο για τοπικά συστήματα αρχείων." - -#: src/nautilus-files-view-dnd.c:96 src/nautilus-files-view-dnd.c:158 +#: src/nautilus-files-view-dnd.c:89 msgid "An invalid drag type was used." msgstr "Χρησιμοποιήθηκε άκυρος τρόπος μεταφοράς." #. Translator: This is the filename used for when you dnd text to a directory -#: src/nautilus-files-view-dnd.c:249 +#: src/nautilus-files-view-dnd.c:180 msgid "Dropped Text.txt" msgstr "Αφημένο κείμενο.txt" #. Translator: This is the filename used for when you dnd raw #. * data to a directory, if the source didn't supply a name. #. -#: src/nautilus-files-view-dnd.c:340 +#: src/nautilus-files-view-dnd.c:271 msgid "dropped data" msgstr "αφημένα δεδομένα" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:176 -#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:82 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:176 src/nautilus-window.c:1278 msgid "Undo" msgstr "Αναίρεση" @@ -3246,7 +3099,7 @@ msgstr[0] "Μετακίνηση %d αντικειμένου πίσω στα απ msgstr[1] "Μετακίνηση %d αντικειμένων πίσω στα απορρίμματα" #: src/nautilus-file-undo-operations.c:485 -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1610 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1608 #, c-format msgid "Restore %d item from trash" msgid_plural "Restore %d items from trash" @@ -3295,8 +3148,8 @@ msgstr[1] "Επανάλη_ψη αντιγραφής %d αντικειμένων" #: src/nautilus-file-undo-operations.c:515 #: src/nautilus-file-undo-operations.c:542 #: src/nautilus-file-undo-operations.c:826 -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2367 -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2530 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2365 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2528 #, c-format msgid "Delete “%s”" msgstr "Διαγραφή «%s»" @@ -3490,344 +3343,341 @@ msgstr "_Αναίρεση της κατάργησης επισήμανσης" msgid "_Redo Unstarring" msgstr "_Επανάληψη αναίρεσης επισήμανσης" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1613 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1611 #, c-format msgid "Move %d item to trash" msgid_plural "Move %d items to trash" msgstr[0] "Μετακίνηση %d αντικειμένου στα απορρίματα" msgstr[1] "Μετακίνηση %d αντικειμένων στα απορρίματα" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1627 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1625 #, c-format msgid "Restore “%s” to “%s”" msgstr "Επαναφορά του «%s» σε «%s»." -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1634 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1632 #, c-format msgid "Move “%s” to trash" msgstr "Μετακίνηση «%s» στα απορρίμματα" # -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1639 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1637 msgid "_Undo Trash" msgstr "_Αναίρεση απορριμμάτων" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1640 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1638 msgid "_Redo Trash" msgstr "_Επανάληψη απορριμμάτων" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1935 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1933 #, c-format msgid "Restore original permissions of items enclosed in “%s”" msgstr "" "Επαναφορά των αρχικών δικαιωμάτων των περιεχόμενων αντικειμένων σε «%s»" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1936 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1934 #, c-format msgid "Set permissions of items enclosed in “%s”" msgstr "Ρύθμιση των δικαιωμάτων των περιεχόμενων αντικειμένων σε «%s»" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1938 -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2091 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1936 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2089 msgid "_Undo Change Permissions" msgstr "_Αναίρεση δικαιωμάτων αλλαγής" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1939 -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2092 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1937 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2090 msgid "_Redo Change Permissions" msgstr "_Επανάληψη δικαιωμάτων αλλαγής" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2088 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2086 #, c-format msgid "Restore original permissions of “%s”" msgstr "Επαναφορά των αρχικών δικαιωμάτων του «%s»" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2089 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2087 #, c-format msgid "Set permissions of “%s”" msgstr "Ορισμός δικαιωμάτων του «%s»" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2201 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2199 #, c-format msgid "Restore group of “%s” to “%s”" msgstr "Επαναφορά ομάδας «%s» σε «%s»" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2203 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2201 #, c-format msgid "Set group of “%s” to “%s”" msgstr "Ορισμός ομάδας «%s» σε «%s»" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2206 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2204 msgid "_Undo Change Group" msgstr "_Αναίρεση αλλαγής ομάδας" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2207 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2205 msgid "_Redo Change Group" msgstr "Επανά_ληψη αλλαγής ομάδας" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2211 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2209 #, c-format msgid "Restore owner of “%s” to “%s”" msgstr "Επαναφορά ιδιοκτήτη «%s» σε «%s»" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2213 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2211 #, c-format msgid "Set owner of “%s” to “%s”" msgstr "Ορισμός ιδιοκτήτη «%s» σε «%s»" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2216 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2214 msgid "_Undo Change Owner" msgstr "_Αναίρεση αλλαγής ιδιοκτήτη" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2217 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2215 msgid "_Redo Change Owner" msgstr "Επανά_ληψη αλλαγής ιδιοκτήτη" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2353 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2351 msgid "_Undo Extract" msgstr "_Αναίρεση αποσυμπίεσης" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2354 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2352 msgid "_Redo Extract" msgstr "_Επανάληψη αποσυμπίεσης" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2371 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2369 #, c-format msgid "Delete %d extracted file" msgid_plural "Delete %d extracted files" msgstr[0] "Διαγραφή %d αποσυμπιεσμένου αρχείου" msgstr[1] "Διαγραφή %d αποσυμπιεσμένων αρχείων" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2385 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2383 #, c-format msgid "Extract “%s”" msgstr "Αποσυμπίεση «%s»" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2389 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2387 #, c-format msgid "Extract %d file" msgid_plural "Extract %d files" msgstr[0] "Αποσυμπίεση %d αρχείου" msgstr[1] "Αποσυμπίεση %d αρχείων" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2541 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2539 #, c-format msgid "Compress “%s”" msgstr "Συμπίεση «%s»" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2545 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2543 #, c-format msgid "Compress %d file" msgid_plural "Compress %d files" msgstr[0] "Συμπίεση %d αρχείου" msgstr[1] "Συμπίεση %d αρχείων" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2551 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2549 msgid "_Undo Compress" msgstr "_Αναίρεση συμπίεσης" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2552 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2550 msgid "_Redo Compress" msgstr "_Επανάληψη συμπίεσης" -#: src/nautilus-file-utilities.c:884 +#: src/nautilus-file-utilities.c:883 #, c-format msgid "Could not determine original location of “%s” " msgstr "Δε βρέθηκε η αρχική θέση του «%s» " -#: src/nautilus-file-utilities.c:888 +#: src/nautilus-file-utilities.c:887 msgid "The item cannot be restored from trash" msgstr "Αδύνατη η αποκατάσταση του αντικειμένου από τα απορρίμματα" #. translators: these describe the contents of removable media -#: src/nautilus-file-utilities.c:1003 +#: src/nautilus-file-utilities.c:1002 msgid "Audio CD" msgstr "CD ήχου" -#: src/nautilus-file-utilities.c:1007 +#: src/nautilus-file-utilities.c:1006 msgid "Audio DVD" msgstr "DVD ήχου" -#: src/nautilus-file-utilities.c:1011 +#: src/nautilus-file-utilities.c:1010 msgid "Video DVD" msgstr "DVD βίντεο" -#: src/nautilus-file-utilities.c:1015 +#: src/nautilus-file-utilities.c:1014 msgid "Video CD" msgstr "CD βίντεο" -#: src/nautilus-file-utilities.c:1019 +#: src/nautilus-file-utilities.c:1018 msgid "Super Video CD" msgstr "Super CD βίντεο" -#: src/nautilus-file-utilities.c:1023 +#: src/nautilus-file-utilities.c:1022 msgid "Photo CD" msgstr "CD φωτογραφιών" -#: src/nautilus-file-utilities.c:1027 +#: src/nautilus-file-utilities.c:1026 msgid "Picture CD" msgstr "CD εικόνων" -#: src/nautilus-file-utilities.c:1031 src/nautilus-file-utilities.c:1079 +#: src/nautilus-file-utilities.c:1030 src/nautilus-file-utilities.c:1078 msgid "Contains digital photos" msgstr "Περιέχει ψηφιακές φωτογραφίες" # -#: src/nautilus-file-utilities.c:1035 +#: src/nautilus-file-utilities.c:1034 msgid "Contains music" msgstr "Περιέχει μουσική" -#: src/nautilus-file-utilities.c:1039 +#: src/nautilus-file-utilities.c:1038 msgid "Contains software to run" msgstr "Περιέχει λογισμικό προς εκτέλεση" -#: src/nautilus-file-utilities.c:1043 +#: src/nautilus-file-utilities.c:1042 msgid "Contains software to install" msgstr "Περιέχει λογισμικό προς εγκατάσταση" # #. fallback to generic greeting -#: src/nautilus-file-utilities.c:1048 +#: src/nautilus-file-utilities.c:1047 #, c-format msgid "Detected as “%s”" msgstr "Εντοπίσθηκε ως «%s»" #. translators: these describe the contents of removable media -#: src/nautilus-file-utilities.c:1071 +#: src/nautilus-file-utilities.c:1070 msgid "Contains music and photos" msgstr "Περιέχει μουσική και φωτογραφίες" -#: src/nautilus-file-utilities.c:1075 +#: src/nautilus-file-utilities.c:1074 msgid "Contains photos and music" msgstr "Περιέχει φωτογραφίες και μουσική" -#: src/nautilus-list-model.c:472 -msgid "(Empty)" -msgstr "(Άδειο)" - -#: src/nautilus-list-view.c:1594 -msgid "Use Default" -msgstr "Χρήση προεπιλογής" - -#: src/nautilus-list-view.c:3412 -#, c-format -msgid "%s Visible Columns" -msgstr "%s ορατές στήλες" - -#: src/nautilus-list-view.c:3432 -msgid "Choose the order of information to appear in this folder:" -msgstr "Επιλέξτε τον τρόπο ταξινόμησης των πληροφοριών στο φάκελο:" - -#: src/nautilus-location-entry.c:269 -#, c-format -msgid "Do you want to view %d location?" -msgid_plural "Do you want to view %d locations?" -msgstr[0] "Θέλετε να εμφανιστεί %d τοποθεσία;" -msgstr[1] "Θέλετε να εμφανιστούν %d τοποθεσίες;" - -#. TODO: Replace 'window' with 'application' after string freeze. -#: src/nautilus-location-entry.c:273 src/nautilus-mime-actions.c:973 -#: src/nautilus-mime-actions.c:1670 -#, c-format -msgid "This will open %d separate window." -msgid_plural "This will open %d separate windows." -msgstr[0] "Θα ανοίξει %d ξεχωριστό παράθυρο." -msgstr[1] "Θα ανοίξουν %d ξεχωριστά παράθυρα." - -#: src/nautilus-mime-actions.c:102 -#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:275 +#: src/nautilus-mime-actions.c:108 +#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:227 msgid "Anything" msgstr "Οτιδήποτε" -#: src/nautilus-mime-actions.c:112 -#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:58 +#: src/nautilus-mime-actions.c:118 +#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:51 msgid "Folders" msgstr "Φάκελοι" -#: src/nautilus-mime-actions.c:116 +#: src/nautilus-mime-actions.c:122 msgid "Documents" msgstr "Έγγραφα" -#: src/nautilus-mime-actions.c:133 +#: src/nautilus-mime-actions.c:139 msgid "Illustration" msgstr "Σκίτσο" -#: src/nautilus-mime-actions.c:145 +#: src/nautilus-mime-actions.c:151 msgid "Music" msgstr "Μουσική" -#: src/nautilus-mime-actions.c:158 +#: src/nautilus-mime-actions.c:164 msgid "PDF / PostScript" msgstr "PDF / PostScript" -#: src/nautilus-mime-actions.c:165 +#: src/nautilus-mime-actions.c:171 msgid "Picture" msgstr "Εικόνα" -#: src/nautilus-mime-actions.c:206 +#: src/nautilus-mime-actions.c:212 msgid "Text File" msgstr "Αρχείο κειμένου" -#: src/nautilus-mime-actions.c:564 -#, c-format -msgid "The link “%s” is broken. Move it to Trash?" -msgstr "Ο σύνδεσμος «%s» είναι κατεστραμμένος. Θέλετε να τον απορρίψετε;" - -#: src/nautilus-mime-actions.c:568 -#, c-format -msgid "The link “%s” is broken." -msgstr "Ο σύνδεσμος «%s» είναι κατεστραμμένος." - -#: src/nautilus-mime-actions.c:575 +#: src/nautilus-mime-actions.c:581 msgid "This link cannot be used because it has no target." msgstr "Ο σύνδεσμος δεν μπορεί να χρησιμοποιηθεί διότι δεν έχει προορισμό." -#: src/nautilus-mime-actions.c:579 +#: src/nautilus-mime-actions.c:585 #, c-format msgid "This link cannot be used because its target “%s” doesn’t exist." msgstr "" "Ο σύνδεσμος δεν μπορεί να χρησιμοποιηθεί διότι ο προορισμός «%s» δεν υπάρχει." -#: src/nautilus-mime-actions.c:590 -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:157 +#: src/nautilus-mime-actions.c:593 +#, c-format +msgid "The link “%s” is broken. Move it to Trash?" +msgstr "Ο σύνδεσμος «%s» είναι κατεστραμμένος. Θέλετε να τον απορρίψετε;" + +#: src/nautilus-mime-actions.c:597 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:217 msgid "Mo_ve to Trash" msgstr "Μετακίνηση στα απο_ρρίμματα" -#: src/nautilus-mime-actions.c:968 +#: src/nautilus-mime-actions.c:604 +#, c-format +msgid "The link “%s” is broken." +msgstr "Ο σύνδεσμος «%s» είναι κατεστραμμένος." + +#: src/nautilus-mime-actions.c:996 +msgid "Are you sure you want to open all files?" +msgstr "Σίγουρα θέλετε να ανοίξετε όλα τα αρχεία;" + +#: src/nautilus-mime-actions.c:1000 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "This will open %d separate window." +#| msgid_plural "This will open %d separate windows." +msgid "This will open %d separate tab and window." +msgid_plural "This will open %d separate tabs and windows." +msgstr[0] "Θα ανοίξει %d ξεχωριστό παράθυρο." +msgstr[1] "Θα ανοίξουν %d ξεχωριστά παράθυρα." + +#: src/nautilus-mime-actions.c:1005 #, c-format msgid "This will open %d separate tab." msgid_plural "This will open %d separate tabs." msgstr[0] "Θα ανοίξει %d ξεχωριστή καρτέλα." msgstr[1] "Θα ανοίξουν %d ξεχωριστές καρτέλες." -#: src/nautilus-mime-actions.c:1040 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1010 +#, c-format +msgid "This will open %d separate window." +msgid_plural "This will open %d separate windows." +msgstr[0] "Θα ανοίξει %d ξεχωριστό παράθυρο." +msgstr[1] "Θα ανοίξουν %d ξεχωριστά παράθυρα." + +# +#: src/nautilus-mime-actions.c:1017 +msgid "_Open All" +msgstr "Άν_οιγμα όλων" + +#: src/nautilus-mime-actions.c:1082 #, c-format msgid "Could Not Display “%s”" msgstr "Αδύνατη η εμφάνιση του «%s»" -#: src/nautilus-mime-actions.c:1143 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1181 msgid "The file is of an unknown type" msgstr "Το αρχείο είναι αγνώστου τύπου" -#: src/nautilus-mime-actions.c:1148 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1186 #, c-format msgid "There is no application installed for “%s” files" msgstr "Δεν υπάρχει εγκατεστημένη εφαρμογή για αρχεία «%s»" # -#: src/nautilus-mime-actions.c:1161 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1191 msgid "_Select Application" msgstr "Επι_λογή εφαρμογής" -#: src/nautilus-mime-actions.c:1199 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1228 msgid "There was an internal error trying to search for applications:" msgstr "Παρουσιάστηκε εσωτερικό σφάλμα κατά την αναζήτηση εφαρμογών:" -#: src/nautilus-mime-actions.c:1201 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1230 msgid "Unable to search for application" msgstr "Αδυναμία αναζήτησης της εφαρμογής" -#: src/nautilus-mime-actions.c:1312 +# +#: src/nautilus-mime-actions.c:1339 +msgid "_Search in Software" +msgstr "_Αναζήτηση στο Λογισμικό" + +#: src/nautilus-mime-actions.c:1342 #, c-format msgid "" "There is no application installed for “%s” files. Do you want to search for " @@ -3836,27 +3686,22 @@ msgstr "" "Δεν υπάρχει εγκατεστημένη εφαρμογή για τα αρχεία «%s». Να αναζητηθεί " "εφαρμογή για το άνοιγμα του αρχείου;" -# -#: src/nautilus-mime-actions.c:1318 -msgid "_Search in Software" -msgstr "_Αναζήτηση στο Λογισμικό" - #. if it wasn't cancelled show a dialog -#: src/nautilus-mime-actions.c:1730 src/nautilus-mime-actions.c:2029 -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1231 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1329 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1737 src/nautilus-mime-actions.c:2036 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1212 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1309 msgid "Unable to access location" msgstr "Αδυναμία πρόσβασης στην τοποθεσία" -#: src/nautilus-mime-actions.c:2120 +#: src/nautilus-mime-actions.c:2127 msgid "Unable to start location" msgstr "Αδυναμία εκκίνησης τοποθεσίας" -#: src/nautilus-mime-actions.c:2213 +#: src/nautilus-mime-actions.c:2220 #, c-format msgid "Opening “%s”." msgstr "Άνοιγμα του «%s»." -#: src/nautilus-mime-actions.c:2218 +#: src/nautilus-mime-actions.c:2225 #, c-format msgid "Opening %d item." msgid_plural "Opening %d items." @@ -3890,25 +3735,19 @@ msgid "Folders with “.” at the beginning of their name are hidden." msgstr "Φάκελοι που το όνομά τους ξεκινάει με «.» , είναι κρυφά." #: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:145 -#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:250 +#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:88 msgid "Create" msgstr "Δημιουργία" #: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:146 -#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:380 msgid "Folder name" msgstr "Όνομα φακέλου" #: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:147 -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:71 msgid "New Folder" msgstr "Νέος φάκελος" -#: src/nautilus-notebook.c:373 -msgid "Close tab" -msgstr "Κλείσιμο καρτέλας" - -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:144 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:154 #, c-format msgid "" "You are trying to replace the destination folder “%s” with a symbolic link." @@ -3916,7 +3755,7 @@ msgstr "" "Προσπαθείτε να αντικαταστήσετε το φάκελο προορισμού «%s» με συμβολικό " "σύνδεσμο." -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:146 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:156 #, c-format msgid "" "This is not allowed in order to avoid the deletion of the destination " @@ -3925,18 +3764,18 @@ msgstr "" "Αυτό δεν επιτρέπεται προκειμένου να αποφευχθεί η διαγραφή των περιεχομένων " "του φακέλου προορισμού." -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:147 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:157 msgid "Please rename the symbolic link or press the skip button." msgstr "" "Παρακαλούμε μετονομάστε τον συμβολικό σύνδεσμο ή πατήστε το πλήκτρο " "παράβλεψης." -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:151 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:161 #, c-format msgid "Merge folder “%s”?" msgstr "Συγχώνευση φακέλου «%s»;" -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:154 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:164 msgid "" "Merging will ask for confirmation before replacing any files in the folder " "that conflict with the files being copied." @@ -3944,117 +3783,116 @@ msgstr "" "Η συγχώνευση θα ζητήσει επιβεβαίωση προτού αντικαταστήσει τα αρχεία στο " "φάκελο που συγκρούονται με τα αρχεία που αντιγράφονται." -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:159 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:169 #, c-format msgid "An older folder with the same name already exists in “%s”." msgstr "Υπάρχει ήδη ένας παλαιότερος φάκελος με το ίδιο όνομα στο «%s»." -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:164 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:174 #, c-format msgid "A newer folder with the same name already exists in “%s”." msgstr "Υπάρχει ήδη ένας νεότερος φάκελος με το ίδιο όνομα στο «%s»." -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:169 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:179 #, c-format msgid "Another folder with the same name already exists in “%s”." msgstr "Υπάρχει ήδη ένας φάκελος με το ίδιο όνομα στο «%s»." -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:175 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:185 #, c-format msgid "Replace folder “%s”?" msgstr "Αντικατάσταση φακέλου «%s»;" -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:177 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:187 msgid "Replacing it will remove all files in the folder." msgstr "Η αντικατάστασή του θα διαγράψει όλα τα αρχεία του φακέλου." -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:178 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:188 #, c-format msgid "A folder with the same name already exists in “%s”." msgstr "Υπάρχει ήδη ένας φάκελος με το ίδιο όνομα στο «%s»." -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:184 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:194 #, c-format msgid "Replace file “%s”?" msgstr "Αντικατάσταση αρχείου «%s»;" -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:187 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:197 msgid "Replacing it will overwrite its content." msgstr "Η αντικατάστασή του θα αντικαταστήσει το περιεχόμενό του." -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:191 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:201 #, c-format msgid "An older file with the same name already exists in “%s”." msgstr "Υπάρχει ήδη ένα παλαιότερο αρχείο με το ίδιο όνομα στο «%s»." -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:196 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:206 #, c-format msgid "A newer file with the same name already exists in “%s”." msgstr "Υπάρχει ήδη ένα νεότερο αρχείο με το ίδιο όνομα στο «%s»." -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:201 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:211 #, c-format msgid "Another file with the same name already exists in “%s”." msgstr "Υπάρχει ήδη ένα αρχείο με το ίδιο όνομα στο «%s»." -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:276 -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:314 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:284 msgid "Original folder" msgstr "Αρχικός φάκελος" -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:277 -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:309 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:285 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:317 msgid "Contents:" msgstr "Περιεχόμενα:" -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:281 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:289 msgid "Original file" msgstr "Αρχικό αρχείο" # -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:282 -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:314 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:290 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:322 msgid "Size:" msgstr "Μέγεθος:" # -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:287 -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:319 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:295 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:327 msgid "Type:" msgstr "Τύπος:" -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:290 -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:322 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:298 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:330 msgid "Last modified:" msgstr "Τελευταία τροποποίηση:" -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:308 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:316 msgid "Merge with" msgstr "Συγχώνευση με" -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:308 -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:313 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:316 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:321 msgid "Replace with" msgstr "Αντικατάσταση με" -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:365 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:373 msgid "Merge" msgstr "Συγχώνευση" -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:389 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:397 msgid "Merge Folder" msgstr "Συγχώνευση φακέλου" -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:390 -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:395 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:398 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:403 msgid "File and Folder conflict" msgstr "Σύγκρουση αρχείου και φακέλου" -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:396 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:404 msgid "File conflict" msgstr "Σύγκρουση αρχείων" -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:540 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:590 msgid "" "Password-protected archives are not yet supported. This list contains " "applications that can open the archive." @@ -4062,90 +3900,105 @@ msgstr "" "Τα αρχεία που προστατεύονται με συνθηματικό δεν υποστηρίζονται ακόμη. Αυτή η " "λίστα περιέχει εφαρμογές που μπορούν να ανοίξουν το αρχείο." +# +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:662 +#, c-format +msgid "“%s” is password-protected." +msgstr "Το «%s» είναι προστατευμένο με συνθηματικό." + +# # NOTE: Translation of "Create" as "New" to +# # keep msg length relatively short... +#: src/nautilus-pathbar.c:269 +#, fuzzy +#| msgid "Parent folder" +msgid "Current Folder Menu" +msgstr "Γονικός φάκελος" + #. Translators: This is the label used in the pathbar when seeing #. * the root directory (also known as /) -#: src/nautilus-pathbar.c:316 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1121 -msgid "Computer" -msgstr "Υπολογιστής" +#: src/nautilus-pathbar.c:356 src/nautilus-properties-window.c:861 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1104 +msgid "Operating System" +msgstr "Λειτουργικό σύστημα" #. Translators: This is the filesystem root directory (also known #. * as /) when seen as administrator -#: src/nautilus-pathbar.c:323 +#: src/nautilus-pathbar.c:363 msgid "Administrator Root" msgstr "Διαχειριστής Root" +#: src/nautilus-places-view.c:134 +msgid "_Close" +msgstr "_Κλείσιμο" + # #. Translators: this is referred to captions under icons. +#. Translators: this is referred to the permissions the user has in a directory. #. Translators: this is referred to the permissions #. * the user has in a directory. #. -#: src/nautilus-preferences-window.c:97 src/nautilus-properties-window.c:3607 -#: src/nautilus-properties-window.c:3637 +#: src/nautilus-preferences-window.c:97 src/nautilus-properties-window.c:398 +#: src/nautilus-properties-window.c:3127 src/nautilus-properties-window.c:3157 msgid "None" msgstr "Καμία" -#: src/nautilus-preferences-window.c:336 +#: src/nautilus-preferences-window.c:334 msgid "Single click" msgstr "Απλό κλικ" -#: src/nautilus-preferences-window.c:336 +#: src/nautilus-preferences-window.c:334 msgid "Double click" msgstr "Διπλό κλικ" -#: src/nautilus-preferences-window.c:338 src/nautilus-preferences-window.c:340 -#: src/nautilus-preferences-window.c:342 +#: src/nautilus-preferences-window.c:336 src/nautilus-preferences-window.c:338 +#: src/nautilus-preferences-window.c:340 msgid "On this computer only" msgstr "Μόνο σε αυτόν τον υπολογιστή" # -#: src/nautilus-preferences-window.c:338 +#: src/nautilus-preferences-window.c:336 msgid "All locations" msgstr "Όλες οι τοποθεσίες" # -#: src/nautilus-preferences-window.c:338 src/nautilus-preferences-window.c:340 -#: src/nautilus-preferences-window.c:342 +#: src/nautilus-preferences-window.c:336 src/nautilus-preferences-window.c:338 +#: src/nautilus-preferences-window.c:340 msgid "Never" msgstr "Ποτέ" # -#: src/nautilus-preferences-window.c:340 +#: src/nautilus-preferences-window.c:338 msgid "All files" msgstr "Όλα τα αρχεία" # -#: src/nautilus-preferences-window.c:342 +#: src/nautilus-preferences-window.c:340 msgid "All folders" msgstr "Όλοι οι φάκελοι" -#: src/nautilus-program-choosing.c:379 +#: src/nautilus-program-choosing.c:369 msgid "Sorry, but you cannot execute commands from a remote site." msgstr "" "Συγγνώμη, αλλά δεν μπορείτε να εκτελέσετε εντολές από απομακρυσμένο σύστημα." -#: src/nautilus-program-choosing.c:380 +#: src/nautilus-program-choosing.c:370 msgid "This is disabled due to security considerations." msgstr "Η λειτουργία αυτή έχει απενεργοποιηθεί για λόγους ασφαλείας." -#: src/nautilus-program-choosing.c:392 src/nautilus-program-choosing.c:469 -#: src/nautilus-properties-window.c:2625 src/nautilus-trash-bar.c:182 -msgid "There was an error launching the application." -msgstr "Παρουσιάστηκε σφάλμα κατά την εκκίνηση της εφαρμογής." - #. all files are non-local #. some files are non-local -#: src/nautilus-program-choosing.c:421 src/nautilus-program-choosing.c:433 +#: src/nautilus-program-choosing.c:411 src/nautilus-program-choosing.c:423 msgid "This drop target only supports local files." msgstr "Ο προορισμός υποστηρίζει μόνο τοπικά αρχεία." -#: src/nautilus-program-choosing.c:422 +#: src/nautilus-program-choosing.c:412 msgid "" "To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again." msgstr "" "Για να ανοίξετε μη τοπικά αρχεία, αντιγράψτε τα σε τοπικό φάκελο και " "δοκιμάστε ξανά." -#: src/nautilus-program-choosing.c:434 +#: src/nautilus-program-choosing.c:424 msgid "" "To open non-local files copy them to a local folder and then drop them " "again. The local files you dropped have already been opened." @@ -4153,7 +4006,7 @@ msgstr "" "Για να ανοίξετε μη τοπικά αρχεία, αντιγράψτε τα σε τοπικό φάκελο και " "δοκιμάστε ξανά. Τα τοπικά αρχεία που εναποθέσατε έχουν ήδη ανοιχτεί." -#: src/nautilus-program-choosing.c:468 +#: src/nautilus-program-choosing.c:456 msgid "Details: " msgstr "Λεπτομέρειες: " @@ -4182,214 +4035,148 @@ msgstr[0] "%'d ενεργή λειτουργία αρχείων" msgstr[1] "%'d ενεργές λειτουργίες αρχείων" #: src/nautilus-progress-persistence-handler.c:148 -msgid "All file operations have been successfully completed" +#, fuzzy +#| msgid "All file operations have been successfully completed" +msgid "All file operations have been completed" msgstr "Όλες οι λειτουργίες αρχείων ολοκληρώθηκαν με επιτυχία" -#: src/nautilus-properties-window.c:543 +#: src/nautilus-properties-window.c:349 src/nautilus-properties-window.c:3170 +msgid "Read and write" +msgstr "Ανάγνωση και εγγραφή" + +#: src/nautilus-properties-window.c:353 src/nautilus-properties-window.c:3146 +msgid "Create and delete files" +msgstr "Δημιουργία και διαγραφή αρχείων" + +#: src/nautilus-properties-window.c:357 +msgid "Read/write, no access" +msgstr "" + +#: src/nautilus-properties-window.c:364 src/nautilus-properties-window.c:3164 +msgid "Read-only" +msgstr "Μόνο ανάγνωση" + +#: src/nautilus-properties-window.c:368 src/nautilus-properties-window.c:3140 +msgid "Access files" +msgstr "Πρόσβαση αρχείων" + +#: src/nautilus-properties-window.c:372 src/nautilus-properties-window.c:3134 +msgid "List files only" +msgstr "Μόνο λίστα αρχείων" + +#: src/nautilus-properties-window.c:382 +msgid "Write-only" +msgstr "Μόνο για εγγραφή" + +#: src/nautilus-properties-window.c:386 +msgid "Write-only, no access" +msgstr "" + +#: src/nautilus-properties-window.c:393 +msgid "Access-only" +msgstr "Μόνο για πρόσβαση" + +#: src/nautilus-properties-window.c:702 msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time!" msgstr "" "Δεν μπορείτε να ορίσετε περισσότερα από ένα προσαρμοσμένα εικονίδια τη φορά!" -#: src/nautilus-properties-window.c:544 +#: src/nautilus-properties-window.c:703 msgid "Please drop just one image to set a custom icon." msgstr "" "Παρακαλούμε, αποθέστε μόνο μια εικόνα για να την ορίσετε ως προσαρμοσμένο " "εικονίδιο." -#: src/nautilus-properties-window.c:561 +#: src/nautilus-properties-window.c:719 msgid "The file that you dropped is not local." msgstr "Το αρχείο που αποθέσατε δεν είναι τοπικό." -#: src/nautilus-properties-window.c:562 src/nautilus-properties-window.c:569 +#: src/nautilus-properties-window.c:720 src/nautilus-properties-window.c:727 msgid "You can only use local images as custom icons." msgstr "Μόνο τοπικά αρχεία εικόνας επιτρέπονται ως προσαρμοσμένα εικονίδια." -#: src/nautilus-properties-window.c:568 +#: src/nautilus-properties-window.c:726 msgid "The file that you dropped is not an image." msgstr "Το αρχείο που αποθέσατε δεν είναι αρχείο εικόνας." -# -#: src/nautilus-properties-window.c:651 -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:91 -msgid "_Name" -msgid_plural "_Names" -msgstr[0] "Ό_νομα" -msgstr[1] "Ο_νόματα" - -#. To translators: %s is the name of the folder. -#: src/nautilus-properties-window.c:906 -#, c-format -msgctxt "folder" -msgid "%s Properties" -msgstr "Ιδιότητες %s" - -#. To translators: %s is the name of the file. -#: src/nautilus-properties-window.c:912 -#, c-format -msgctxt "file" -msgid "%s Properties" -msgstr "Ιδιότητες %s" - -#: src/nautilus-properties-window.c:920 -#, c-format -msgid "Properties" -msgstr "Ιδιότητες" +#. Translators: This is a verb for tagging or untagging a file with a star. +#. Unmarks a file as starred (starred) +#: src/nautilus-properties-window.c:767 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:247 +msgid "Unstar" +msgstr "Άρση επισήμανσης" # -#: src/nautilus-properties-window.c:1335 -#, c-format -msgctxt "MIME type description (MIME type)" -msgid "%s (%s)" -msgstr "%s (%s)" +#: src/nautilus-properties-window.c:912 +msgid "unknown" +msgstr "άγνωστο" -#: src/nautilus-properties-window.c:1402 +#: src/nautilus-properties-window.c:1694 msgid "Cancel Group Change?" msgstr "Ακύρωση αλλαγής ομάδας;" -#: src/nautilus-properties-window.c:1771 +#: src/nautilus-properties-window.c:1844 msgid "Cancel Owner Change?" msgstr "Ακύρωση αλλαγής ιδιοκτήτη;" -#: src/nautilus-properties-window.c:2099 -msgid "nothing" -msgstr "τίποτα" +#: src/nautilus-properties-window.c:1995 src/nautilus-properties-window.c:2040 +msgid "Multiple" +msgstr "" -#: src/nautilus-properties-window.c:2103 -msgid "unreadable" -msgstr "μη αναγνώσιμο" +# # NOTE: Translation of "Create" as "New" to +# # keep msg length relatively short... +#: src/nautilus-properties-window.c:2164 +msgid "Empty folder" +msgstr "Άδειος φάκελος" + +#: src/nautilus-properties-window.c:2168 +#, fuzzy +#| msgid "(some contents unreadable)" +msgid "Contents unreadable" +msgstr "(μερικά από τα περιεχόμενα είναι μη αναγνώσιμα)" -#: src/nautilus-properties-window.c:2115 +#: src/nautilus-properties-window.c:2180 #, c-format msgid "%'d item, with size %s" msgid_plural "%'d items, totalling %s" msgstr[0] "%'d αντικείμενο, μεγέθους %s" msgstr[1] "%'d αντικείμενα, συνολικού μεγέθους %s" -#: src/nautilus-properties-window.c:2125 +#: src/nautilus-properties-window.c:2190 msgid "(some contents unreadable)" msgstr "(μερικά από τα περιεχόμενα είναι μη αναγνώσιμα)" -#: src/nautilus-properties-window.c:2624 +#. Translators: %s will be filled with a filesystem type, such as 'ext4' or 'msdos'. +#: src/nautilus-properties-window.c:2510 #, c-format -msgid "Details: %s" -msgstr "Λεπτομέρειες: %s" +msgid "%s Filesystem" +msgstr "%s Σύστημα αρχείων" -#. translators: this gets concatenated to "no read", -#. * "no access", etc. (see following strings) -#. -#: src/nautilus-properties-window.c:3511 src/nautilus-properties-window.c:3526 -#: src/nautilus-properties-window.c:3543 -msgid "no " -msgstr "όχι " - -#: src/nautilus-properties-window.c:3515 -msgid "list" -msgstr "λίστα" - -#: src/nautilus-properties-window.c:3519 -msgid "read" -msgstr "ανάγνωση" - -#: src/nautilus-properties-window.c:3530 -msgid "create/delete" -msgstr "δημιουργία/διαγραφή" - -#: src/nautilus-properties-window.c:3534 -msgid "write" -msgstr "εγγραφή" - -#: src/nautilus-properties-window.c:3545 -msgid "access" -msgstr "πρόσβαση" - -#: src/nautilus-properties-window.c:3614 -msgid "List files only" -msgstr "Μόνο λίστα αρχείων" - -#: src/nautilus-properties-window.c:3620 -msgid "Access files" -msgstr "Πρόσβαση αρχείων" - -#: src/nautilus-properties-window.c:3626 -msgid "Create and delete files" -msgstr "Δημιουργία και διαγραφή αρχείων" - -#: src/nautilus-properties-window.c:3644 -msgid "Read-only" -msgstr "Μόνο ανάγνωση" - -#: src/nautilus-properties-window.c:3650 -msgid "Read and write" -msgstr "Ανάγνωση και εγγραφή" - -#: src/nautilus-properties-window.c:4194 +#: src/nautilus-properties-window.c:3658 #, c-format msgid "The permissions of “%s” could not be determined." msgstr "Αδύνατη η εξακρίβωση των δικαιωμάτων του «%s»." -#: src/nautilus-properties-window.c:4438 -#, c-format -msgid "Error while adding “%s”: %s" -msgstr "Σφάλμα κατά την προσθήκη του «%s»: %s" - -#: src/nautilus-properties-window.c:4440 -msgid "Could not add application" -msgstr "Αδυναμία προσθήκης εφαρμογής" - -#: src/nautilus-properties-window.c:4469 -msgid "Could not forget association" -msgstr "Αδυναμία αφαίρεσης συσχέτισης" - -#: src/nautilus-properties-window.c:4492 -msgid "Forget association" -msgstr "Αφαίρεση συσχέτισης" - -# -#: src/nautilus-properties-window.c:4532 -#, c-format -msgid "Error while setting “%s” as default application: %s" -msgstr "Σφάλμα κατά τον ορισμό του «%s» ως προεπιλεγμένη εφαρμογή: %s" - # -#: src/nautilus-properties-window.c:4534 -msgid "Could not set as default" -msgstr "Αδυναμία ορισμού προεπιλογής" - -#. Translators: the %s here is a file extension -#: src/nautilus-properties-window.c:4610 -#, c-format -msgid "%s document" -msgstr "έγγραφο %s" - -#. Translators; %s here is a mime-type description -#: src/nautilus-properties-window.c:4620 -#, c-format -msgid "Open all files of type “%s” with" -msgstr "Άνοιγμα όλων των αρχείων τύπου «%s» με" - -#. Translators: first %s is filename, second %s is mime-type description -#: src/nautilus-properties-window.c:4629 -#, c-format -msgid "Select an application to open “%s” and other files of type “%s”" -msgstr "Επιλογή εφαρμογής για το άνοιγμα του «%s» και άλλων αρχείων τύπου «%s»" - -# -#: src/nautilus-properties-window.c:5078 +#: src/nautilus-properties-window.c:4114 msgid "Creating Properties window." msgstr "Δημιουργία παραθύρου ιδιοτήτων." -#: src/nautilus-properties-window.c:5297 +#: src/nautilus-properties-window.c:4285 msgid "Select Custom Icon" msgstr "Επιλογή προσαρμοσμένου εικονιδίου" # -#: src/nautilus-properties-window.c:5299 +#: src/nautilus-properties-window.c:4287 msgid "_Revert" msgstr "_Επαναφορά" # -#. Open item is always present -#: src/nautilus-properties-window.c:5301 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1704 +#: src/nautilus-properties-window.c:4289 +#: src/resources/ui/nautilus-app-chooser.ui:109 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:84 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1695 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3204 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3317 msgid "_Open" msgstr "Άν_οιγμα" @@ -4398,223 +4185,204 @@ msgstr "Άν_οιγμα" msgid "Search for “%s”" msgstr "Αναζήτηση για «%s»" -#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:381 -msgid "File name" -msgstr "Όνομα αρχείου" +#: src/nautilus-query-editor.c:635 +msgid "Clear entry" +msgstr "" + +#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:370 +msgid "Rename Folder" +msgstr "Μετονομασία φακέλου" + +#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:371 +msgid "Rename File" +msgstr "Μετονομασία αρχείου" #: src/nautilus-search-engine.c:353 msgid "Unable to complete the requested search" msgstr "Αδυναμία ολοκλήρωσης της ζητούμενης αναζήτησης" -#: src/nautilus-search-popover.c:301 +#: src/nautilus-search-popover.c:294 msgid "Show a list to select the date" msgstr "Εμφάνιση λίστας για επιλογή ημερομηνίας" -#: src/nautilus-search-popover.c:307 -#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:96 +#: src/nautilus-search-popover.c:300 +#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:70 msgid "Show a calendar to select the date" msgstr "Εμφάνιση ημερολογίου για επιλογή ημερομηνίας" #. Add the no date filter element first -#: src/nautilus-search-popover.c:423 +#: src/nautilus-search-popover.c:420 msgid "Any time" msgstr "Οποιαδήποτε στιγμή" #. Other types -#: src/nautilus-search-popover.c:520 +#: src/nautilus-search-popover.c:517 msgid "Other Type…" msgstr "Άλλος τύπος…" -#: src/nautilus-search-popover.c:580 +#: src/nautilus-search-popover.c:636 msgid "Select type" msgstr "Επιλογή τύπου" -#: src/nautilus-search-popover.c:584 +#: src/nautilus-search-popover.c:640 msgid "Select" msgstr "Επιλογή" -#: src/nautilus-search-popover.c:669 -#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:51 +#: src/nautilus-search-popover.c:717 +#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:42 msgid "Select Dates…" msgstr "Επιλογή ημερομηνιών…" # #. trash -#: src/nautilus-shell-search-provider.c:320 src/nautilus-trash-bar.c:227 +#: src/nautilus-shell-search-provider.c:335 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1048 msgid "Trash" msgstr "Απορρίμματα" -#: src/nautilus-special-location-bar.c:56 +#: src/nautilus-special-location-bar.c:107 +msgid "Items in Trash older than 1 hour are automatically deleted" +msgstr "" + +#: src/nautilus-special-location-bar.c:112 +#, c-format +msgid "Items in Trash older than %d day are automatically deleted" +msgid_plural "Items in Trash older than %d days are automatically deleted" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: src/nautilus-special-location-bar.c:149 msgid "Put files in this folder to use them as templates for new documents." msgstr "" "Προσθέστε αρχεία σε αυτόν το φάκελο για να τα χρησιμοποιήσετε ως πρότυπα στη " "δημιουργία νέων εγγράφων." -#: src/nautilus-special-location-bar.c:57 +#: src/nautilus-special-location-bar.c:150 msgid "" -"<a href=\"help:gnome-help/files-templates\" title=\"GNOME help for templates" -"\">Learn more…</a>" +"<a href=\"help:gnome-help/files-templates\" title=\"GNOME help for " +"templates\">Learn more…</a>" msgstr "" -"<a href=\"help:gnome-help/files-templates\" title=\"GNOME help for templates" -"\">Μάθετε περισσότερα…</a>" +"<a href=\"help:gnome-help/files-templates\" title=\"GNOME help for " +"templates\">Μάθετε περισσότερα…</a>" -#: src/nautilus-special-location-bar.c:63 +#: src/nautilus-special-location-bar.c:156 msgid "Executable files in this folder will appear in the Scripts menu." msgstr "" "Όλα τα εκτελέσιμα αρχεία σε αυτόν το φάκελο θα εμφανίζονται στο μενού δεσμών " "ενεργειών." -#: src/nautilus-toolbar.c:842 src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:396 -msgid "_Undo" -msgstr "_Αναίρεση" - -#: src/nautilus-toolbar.c:849 src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:410 -msgid "_Redo" -msgstr "Α_κύρωση αναίρεσης" +#: src/nautilus-special-location-bar.c:162 +#, fuzzy +#| msgid "Unable to display the contents of this folder." +msgid "" +"Turn on File Sharing to share the contents of this folder over the network." +msgstr "Αδυναμία εμφάνισης των περιεχομένων αυτού του φακέλου." -#: src/nautilus-trash-bar.c:231 -msgid "Trashed items are automatically deleted after a period of time" -msgstr "Τα απορρίματα διαγράφονται αυτόματα μετά από κάποιο χρονικό διάστημα" +#: src/nautilus-special-location-bar.c:163 +msgid "Sharing Settings" +msgstr "Ρυθμίσεις κοινής χρήσης" -#: src/nautilus-trash-bar.c:245 +#: src/nautilus-special-location-bar.c:171 msgid "_Settings" msgstr "_Ρυθμίσεις" -#: src/nautilus-trash-bar.c:248 -msgid "Display system controls for trash content" -msgstr "Εμφάνιση στοιχείων ελέγχου συστήματος για περιεχόμενο απορριμμάτων" - -#: src/nautilus-trash-bar.c:251 -msgid "_Restore" -msgstr "_Επαναφορά" - -#: src/nautilus-trash-bar.c:254 -msgid "Restore selected items to their original position" -msgstr "Επαναφορά επιλεγμένων αντικειμένων στις αρχικές τους θέσεις" - -#. Translators: "Empty" is an action (for the trash) , not a state -#: src/nautilus-trash-bar.c:258 -msgid "_Empty…" -msgstr "Ά_δειασμα…" +#: src/nautilus-toolbar.c:170 src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:32 +msgid "_Undo" +msgstr "_Αναίρεση" -#: src/nautilus-trash-bar.c:261 -msgid "Delete all items in the Trash" -msgstr "Διαγραφή όλων των αντικειμένων στα απορρίμματα" +#: src/nautilus-toolbar.c:179 src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:36 +msgid "_Redo" +msgstr "Α_κύρωση αναίρεσης" -#: src/nautilus-ui-utilities.c:186 +#: src/nautilus-ui-utilities.c:235 #, c-format msgid "Since %d day ago" msgid_plural "Since %d days ago" msgstr[0] "Πριν από %d ημέρα" msgstr[1] "Πριν από %d ημέρες" -#: src/nautilus-ui-utilities.c:187 +#: src/nautilus-ui-utilities.c:236 #, c-format msgid "%d day ago" msgid_plural "%d days ago" msgstr[0] "%d ημέρα πριν" msgstr[1] "%d ημέρες πριν" -#: src/nautilus-ui-utilities.c:193 +#: src/nautilus-ui-utilities.c:242 #, c-format msgid "Since last week" msgid_plural "Since %d weeks ago" msgstr[0] "Την τελευταία βδομάδα" msgstr[1] "Πριν από %d βδομάδες" -#: src/nautilus-ui-utilities.c:194 +#: src/nautilus-ui-utilities.c:243 #, c-format msgid "Last week" msgid_plural "%d weeks ago" msgstr[0] "Προηγούμενη βδομάδα" msgstr[1] "%d βδομάδες πριν" -#: src/nautilus-ui-utilities.c:200 +#: src/nautilus-ui-utilities.c:249 #, c-format msgid "Since last month" msgid_plural "Since %d months ago" msgstr[0] "Τον τελευταίο μήνα" msgstr[1] "Πριν από %d μήνες" -#: src/nautilus-ui-utilities.c:201 +#: src/nautilus-ui-utilities.c:250 #, c-format msgid "Last month" msgid_plural "%d months ago" msgstr[0] "Προηγούμενος μήνας" msgstr[1] "%d μήνες πριν" -#: src/nautilus-ui-utilities.c:206 +#: src/nautilus-ui-utilities.c:255 #, c-format msgid "Since last year" msgid_plural "Since %d years ago" msgstr[0] "Τον τελευταίο χρόνο" msgstr[1] "Πριν από %d χρόνια" -#: src/nautilus-ui-utilities.c:207 +#: src/nautilus-ui-utilities.c:256 #, c-format msgid "Last year" msgid_plural "%d years ago" msgstr[0] "Προηγούμενος χρόνος" msgstr[1] "%d χρόνια πριν" -#: src/nautilus-view.c:154 -msgid "Show grid" -msgstr "Εμφάνιση γραμμών πλέγματος" - -#: src/nautilus-view.c:158 -msgid "Show list" -msgstr "Εμφάνιση λίστας" - -#: src/nautilus-view.c:162 -msgid "Show List" -msgstr "Εμφάνιση λίστας" - # # NOTE: Translation of "Create" as "New" to # # keep msg length relatively short... -#: src/nautilus-window.c:190 src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:260 +#: src/nautilus-window.c:157 msgid "Parent folder" msgstr "Γονικός φάκελος" -#: src/nautilus-window.c:192 +#: src/nautilus-window.c:159 msgid "New tab" msgstr "Νέα καρτέλα" -#: src/nautilus-window.c:193 +#: src/nautilus-window.c:160 msgid "Close current view" msgstr "Κλείσιμο τρέχουσας προβολής" -#: src/nautilus-window.c:194 +#: src/nautilus-window.c:161 src/resources/ui/nautilus-history-controls.ui:11 msgid "Back" msgstr "Πίσω" -#: src/nautilus-window.c:195 +#: src/nautilus-window.c:162 src/resources/ui/nautilus-history-controls.ui:19 msgid "Forward" msgstr "Μπροστά" -#: src/nautilus-window.c:1239 -msgid "Empty _Trash…" -msgstr "Άδειασμα α_πορριμμάτων…" - -#: src/nautilus-window.c:1258 -#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:14 -msgid "_Properties" -msgstr "_Ιδιότητες" - -#: src/nautilus-window.c:1270 -msgid "_Format…" -msgstr "_Διαμόρφωση…" - -# #. Translators: only one item has been deleted and %s is its name. -#: src/nautilus-window.c:1525 -#, c-format -msgid "“%s” deleted" -msgstr "Διαγράφηκε το «%s»" +#: src/nautilus-window.c:1184 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "Move “%s” to trash" +msgid "“%s” moved to trash" +msgstr "Μετακίνηση «%s» στα απορρίμματα" # #. Translators: one or more items might have been deleted, and %d #. * is the count. -#: src/nautilus-window.c:1532 +#: src/nautilus-window.c:1191 #, c-format msgid "%d file deleted" msgid_plural "%d files deleted" @@ -4623,7 +4391,7 @@ msgstr[1] "Διαγράφηκαν %d αρχεία" # #. Translators: one item has been unstarred and %s is its name. -#: src/nautilus-window.c:1553 +#: src/nautilus-window.c:1212 #, c-format msgid "“%s” unstarred" msgstr "Το «%s» αφαιρέθηκε από αγαπημένα" @@ -4631,44 +4399,37 @@ msgstr "Το «%s» αφαιρέθηκε από αγαπημένα" # #. Translators: one or more items have been unstarred, and %d #. * is the count. -#: src/nautilus-window.c:1559 +#: src/nautilus-window.c:1218 #, c-format msgid "%d file unstarred" msgid_plural "%d files unstarred" msgstr[0] "%d αρχείο αφαιρέθηκε από αγαπημένα" msgstr[1] "%d αρχεία αφαιρέθηκαν από τα αγαπημένα" -#: src/nautilus-window.c:1702 +#. translators: %s is the name of a cloud provider for files +#: src/nautilus-window.c:1314 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:897 #, c-format msgid "Open %s" msgstr "Άνοιγμα με %s" -#: src/nautilus-window.c:1780 -msgid "_New Tab" -msgstr "_Νέα καρτέλα" - -#: src/nautilus-window.c:1790 -msgid "Move Tab _Left" -msgstr "Μετακίνηση καρτέλας _αριστερά" - -#: src/nautilus-window.c:1798 -msgid "Move Tab _Right" -msgstr "Μετακίνηση καρτέλας _δεξιά" +#: src/nautilus-window.c:2274 +msgid "No plugins currently installed." +msgstr "" -#: src/nautilus-window.c:1809 -msgid "_Close Tab" -msgstr "_Κλείσιμο καρτέλας" +#: src/nautilus-window.c:2278 +msgid "Currently installed plugins:" +msgstr "" -#: src/nautilus-window.c:2849 -msgid "Access and organize your files" -msgstr "Πρόσβαση και οργάνωση των αρχείων σας" +#: src/nautilus-window.c:2280 +msgid "For bug testing only, the following command can be used:" +msgstr "" # #. Translators should localize the following string #. * which will be displayed at the bottom of the about #. * box to give credit to the translator(s). #. -#: src/nautilus-window.c:2860 +#: src/nautilus-window.c:2301 msgid "translator-credits" msgstr "" "Ελληνική μεταφραστική ομάδα GNOME\n" @@ -4685,58 +4446,58 @@ msgstr "" "Για περισσότερες πληροφορίες, επισκεφθείτε τη σελίδα\n" "http://gnome.gr/" -#: src/nautilus-window-slot.c:1073 +#: src/nautilus-window-slot.c:1070 msgid "Searching locations only" msgstr "Αναζήτηση μόνο σε τοποθεσίες" -#: src/nautilus-window-slot.c:1077 +#: src/nautilus-window-slot.c:1074 msgid "Searching network locations only" msgstr "Αναζήτηση μόνο σε τοποθεσίες δικτύου" -#: src/nautilus-window-slot.c:1082 +#: src/nautilus-window-slot.c:1079 msgid "Remote location — only searching the current folder" msgstr "Απομακρυσμένη τοποθεσία — αναζήτηση μόνο στον τρέχων φάκελο" -#: src/nautilus-window-slot.c:1086 +#: src/nautilus-window-slot.c:1083 msgid "Only searching the current folder" msgstr "Αναζήτηση μόνο στον τρέχων φάκελο" -#: src/nautilus-window-slot.c:1596 +#: src/nautilus-window-slot.c:1609 msgid "Unable to display the contents of this folder." msgstr "Αδυναμία εμφάνισης των περιεχομένων αυτού του φακέλου." -#: src/nautilus-window-slot.c:1600 +#: src/nautilus-window-slot.c:1613 msgid "This location doesn’t appear to be a folder." msgstr "Η τοποθεσία δεν φαίνεται να είναι φάκελος." -#: src/nautilus-window-slot.c:1612 +#: src/nautilus-window-slot.c:1625 #, c-format msgid "Unable to find “%s”. Please check the spelling and try again." msgstr "" "Αδύνατη η εύρεση του «%s». Παρακαλούμε, ελέγξτε την ορθογραφία και " "προσπαθήστε ξανά." -#: src/nautilus-window-slot.c:1617 +#: src/nautilus-window-slot.c:1630 msgid "" "Unable to find the requested file. Please check the spelling and try again." msgstr "" "Αδύνατη η εύρεση του ζητούμενου αρχείου. Παρακαλούμε, ελέγξτε την ορθογραφία " "και προσπαθήστε ξανά." -#: src/nautilus-window-slot.c:1628 +#: src/nautilus-window-slot.c:1641 #, c-format msgid "“%s” locations are not supported." msgstr "Δεν υποστηρίζονται οι τοποθεσίες «%s»." -#: src/nautilus-window-slot.c:1633 +#: src/nautilus-window-slot.c:1646 msgid "Unable to handle this kind of location." msgstr "Αδύνατος ο χειρισμός τέτοιου είδους τοποθεσιών." -#: src/nautilus-window-slot.c:1641 +#: src/nautilus-window-slot.c:1654 msgid "Unable to access the requested location." msgstr "Αδύνατη η πρόσβαση στη ζητούμενη τοποθεσία." -#: src/nautilus-window-slot.c:1647 +#: src/nautilus-window-slot.c:1660 msgid "Don’t have permission to access the requested location." msgstr "Δεν έχετε δικαίωμα πρόσβασης στη ζητούμενη τοποθεσία." @@ -4745,7 +4506,7 @@ msgstr "Δεν έχετε δικαίωμα πρόσβασης στη ζητού #. * But this case is also hit for legitimate web addresses when #. * the proxy is set up wrong. #. -#: src/nautilus-window-slot.c:1658 +#: src/nautilus-window-slot.c:1671 msgid "" "Unable to find the requested location. Please check the spelling or the " "network settings." @@ -4756,7 +4517,7 @@ msgstr "" #. This case can be hit when server application is not installed #. * or is inactive in the system user is trying to connect to. #. -#: src/nautilus-window-slot.c:1667 +#: src/nautilus-window-slot.c:1680 msgid "" "The server has refused the connection. Typically this means that the " "firewall is blocking access or that the remote service is not running." @@ -4765,12 +4526,12 @@ msgstr "" "προστασίας αποκλείει την πρόσβαση ή ότι η απομακρυσμένη υπηρεσία δεν " "εκτελείται." -#: src/nautilus-window-slot.c:1686 +#: src/nautilus-window-slot.c:1699 #, c-format msgid "Unhandled error message: %s" msgstr "Μη διαχειρίσιμο μήνυμα σφάλματος: %s" -#: src/nautilus-window-slot.c:1854 +#: src/nautilus-window-slot.c:1867 #, c-format msgid "Unable to load location" msgstr "Αδυναμία φόρτωσης της τοποθεσίας" @@ -5004,418 +4765,531 @@ msgctxt "shortcut window" msgid "Grid view" msgstr "Προβολή πλέγματος" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:316 +# # NOTE: Translation of "Create" as "New" to +# # keep msg length relatively short... +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:314 +#, fuzzy +#| msgid "Parent folder" +msgctxt "shortcut window" +msgid "Expand folder" +msgstr "Γονικός φάκελος" + +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:321 +#, fuzzy +#| msgctxt "shortcut window" +#| msgid "Create folder" +msgctxt "shortcut window" +msgid "Collapse folder" +msgstr "Δημιουργία φακέλου" + +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:330 msgctxt "shortcut window" msgid "Editing" msgstr "Επεξεργασία" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:320 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:334 msgctxt "shortcut window" msgid "Create folder" msgstr "Δημιουργία φακέλου" # -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:327 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:341 msgctxt "shortcut window" msgid "Rename" msgstr "Μετονομασία" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:334 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:348 msgctxt "shortcut window" msgid "Move to trash" msgstr "Μετακίνηση στα απορρίμματα" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:341 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:355 msgctxt "shortcut window" msgid "Delete permanently" msgstr "Οριστική διαγραφή" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:348 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:362 msgctxt "shortcut window" msgid "Create link to copied item" msgstr "Δημιουργία συνδέσμων προς το αντιγραμμένο αντικείμενο" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:355 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:369 msgctxt "shortcut window" msgid "Create link to selected item" msgstr "Δημιουργία συνδέσμων προς επιλεγμένο αντικείμενο" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:362 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:376 msgctxt "shortcut window" msgid "Cut" msgstr "Αποκοπή" # # NOTE: Translation of "Create" as "New" to # # keep msg length relatively short... -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:369 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:383 msgctxt "shortcut window" msgid "Copy" msgstr "Αντιγραφή" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:376 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:390 msgctxt "shortcut window" msgid "Paste" msgstr "Επικόλληση" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:383 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:397 msgctxt "shortcut window" msgid "Select all" msgstr "Επιλογή όλων" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:390 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:404 msgctxt "shortcut window" msgid "Invert selection" msgstr "Αντιστροφή επιλογής" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:397 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:411 msgctxt "shortcut window" msgid "Select items matching" msgstr "Επιλογή αντικειμένων που ταιριάζουν" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:404 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:418 msgctxt "shortcut window" msgid "Show item properties" msgstr "Προβολή ιδιοτήτων αντικειμένου" -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:6 +#: src/resources/ui/nautilus-app-chooser.ui:46 +msgid "Choose an application to open the selected files." +msgstr "" + +#: src/resources/ui/nautilus-app-chooser.ui:80 +msgid "Always use for this file type" +msgstr "" + +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:6 msgid "Automatic Numbers" msgstr "Αυτόματοι αριθμοί" -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:8 +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:8 msgid "1, 2, 3, 4" msgstr "1, 2, 3, 4" -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:12 +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:12 msgid "01, 02, 03, 04" msgstr "01, 02, 03, 04" -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:16 +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:16 msgid "001, 002, 003, 004" msgstr "001, 002, 003, 004" -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:21 +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:21 msgid "Metadata" msgstr "Μεταδεδομένα" -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:23 +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:23 msgid "Creation Date" msgstr "Ημερομηνία δημιουργίας" -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:33 +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:33 msgid "Season Number" msgstr "Αριθμός κύκλου" -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:38 +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:38 msgid "Episode Number" msgstr "Αριθμός επεισοδίου" -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:43 +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:43 msgid "Track Number" msgstr "Αριθμός κομματιού" -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:48 +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:48 msgid "Artist Name" msgstr "Όνομα καλλιτέχνη" -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:58 +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:58 msgid "Album Name" msgstr "Όνομα συλλογής" -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:65 +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:65 msgid "Original File Name" msgstr "Αρχικό όνομα αρχείου" # -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:20 -#: src/resources/ui/nautilus-rename-file-popover.ui:48 +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:107 +#: src/resources/ui/nautilus-rename-file-popover.ui:42 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2358 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3355 msgid "_Rename" msgstr "Με_τονομασία" -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:55 +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:136 msgid "Rename _using a template" msgstr "Μετονομασία με χ_ρήση προτύπου" -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:66 +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:144 msgid "Find and replace _text" msgstr "Εύρεση και αντικατάσταση κ_ειμένου" -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:139 +#. Translators: This is a noun, not a verb +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:165 +msgid "Format" +msgstr "Μορφή" + +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:190 msgid "Add" msgstr "Προσθήκη" -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:169 +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:213 msgid "Automatic Numbering Order" msgstr "Αυτόματη σειρά αρίθμησης" -#. Translators: This is a noun, not a verb -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:214 -msgid "Format" -msgstr "Μορφή" +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:238 +msgctxt "title" +msgid "Replace" +msgstr "Αντικατάσταση" -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:231 +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:250 msgid "Existing Text" msgstr "Υπάρχον κείμενο" -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:260 +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:273 msgid "Replace With" msgstr "Αντικατάσταση με" -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:287 -msgctxt "title" -msgid "Replace" -msgstr "Αντικατάσταση" - -#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:19 -msgid "Compatible with all operating systems." -msgstr "Συμβατό με όλα τα λειτουργικά συστήματα." - -#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:36 -msgid "Password protected .zip, must be installed on Windows and Mac." -msgstr "" -"Αρχεία .zip προστατευμένα με συνθηματικό, πρέπει να εγκατασταθούν σε Windows " -"και Mac." - -#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:56 -msgid "Smaller archives but Linux and Mac only." -msgstr "Μικρότερα συμπιεσμένα αρχεία αλλά μόνο για Linux και Mac." +#: src/resources/ui/nautilus-column-chooser.ui:94 +msgid "Reset to De_fault" +msgstr "Επαναφορά στην προεπι_λογή" -#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:73 -msgid "Smaller archives but must be installed on Windows and Mac." +#: src/resources/ui/nautilus-column-chooser.ui:95 +msgid "Replace the current List Columns settings with the default settings" msgstr "" -"Μικρότερα συμπιεσμένα αρχεία αλλά πρέπει να εγκατασταθούν σε Windows και Mac." +"Αντικατάσταση των τωρινών ρυθμίσεων της εμφάνισης λιστών με τις " +"προεπιλεγμένες" -#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:89 -msgid "Create Archive" +#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:5 +#, fuzzy +#| msgid "Create Archive" +msgid "Create Compressed Archive" msgstr "Δημιουργία συμπιεσμένου αρχείου" -#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:110 +#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:24 msgid "Archive name" msgstr "Όνομα συμπιεσμένου αρχείου" -#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:213 +#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:62 msgid "Password" msgstr "Συνθηματικό" -#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:225 +#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:73 msgid "Enter a password here." msgstr "Εισαγωγή συνθηματικού εδώ." +#: src/resources/ui/nautilus-file-conflict-dialog.ui:68 +msgid "_Select a new name for the destination" +msgstr "_Επιλέξτε νέο όνομα για τον προορισμό" + +#: src/resources/ui/nautilus-file-conflict-dialog.ui:86 +msgid "_Reset" +msgstr "Ε_παναφορά" + +#: src/resources/ui/nautilus-file-conflict-dialog.ui:102 +msgid "Apply this action to all files and folders" +msgstr "Εφαρμογή αυτής της ενέργειας σε όλα τα αρχεία και φακέλους" + +# +#: src/resources/ui/nautilus-file-conflict-dialog.ui:121 +msgid "Re_name" +msgstr "_Μετονομασία" + +#: src/resources/ui/nautilus-file-conflict-dialog.ui:127 +msgid "Re_place" +msgstr "Α_ντικατάσταση" + #: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:5 msgid "Change Permissions for Enclosed Files" msgstr "Αλλαγή δικαιωμάτων στα περιεχόμενα αρχεία" -#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:20 +#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:17 msgid "C_hange" msgstr "Α_λλαγή" # -#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:162 -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1071 +#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:137 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:844 msgid "Others" msgstr "Άλλοι" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:5 -msgid "New _Folder" -msgstr "Νέος _φάκελος" +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:6 +#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:20 +msgid "New _Folder…" +msgstr "Νέος _φάκελος…" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:9 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:10 +#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:24 msgid "New _Document" msgstr "Νέο έ_γγραφο" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:14 -msgid "Add to _Bookmarks" -msgstr "Προσθήκη στους _σελιδοδείκτες" +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:15 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:73 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:106 +#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:29 +#, fuzzy +#| msgid "Open With" +msgid "Open _With…" +msgstr "Άνοιγμα με" #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:19 -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:134 -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:71 -msgid "Create _Link" -msgstr "Δημιουργία συ_νδέσμου" +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:111 +#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:33 +#, fuzzy +#| msgctxt "shortcut window" +#| msgid "Open in new tab" +msgid "Open in Consol_e" +msgstr "Άνοιγμα σε νέα καρτέλα" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:26 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:25 msgid "_Paste" msgstr "_Επικόλληση" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:30 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:29 +#, fuzzy +#| msgid "Create _Link" +msgid "Paste as _Link" +msgstr "Δημιουργία συ_νδέσμου" + +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:34 msgid "Select _All" msgstr "Επιλογή ό_λων" #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:38 -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:240 +#: src/resources/ui/nautilus-progress-indicator.ui:15 +#: src/resources/ui/nautilus-view-controls.ui:15 +msgid "_Visible Columns…" +msgstr "Ο_ρατές στήλες…" + +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:53 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:255 +#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:67 msgid "P_roperties" msgstr "_Ιδιότητες" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:49 -msgid "Open With Other _Application" -msgstr "Άνοιγμα με άλλη ε_φαρμογή" - -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:55 -msgid "_Scripts" -msgstr "Δέ_σμες ενεργειών" +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:63 +msgid "_Extract" +msgstr "Αποσυ_μπίεση" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:61 -msgid "_Open Scripts Folder" -msgstr "Άνοιγμα _φακέλου δεσμών ενεργειών" +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:68 +msgid "E_xtract to…" +msgstr "Απο_συμπιέση σε…" -# -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:69 -msgid "_Open Item Location" -msgstr "Άνοιγμα θέσης _αντικειμένου" +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:79 +msgid "_Run as a Program" +msgstr "_Εκτέλεση ως πρόγραμμα" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:74 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:94 msgid "Open In New _Tab" msgstr "Άνοιγμα σε νέα _καρτέλα" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:79 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:99 msgid "Open In New _Window" msgstr "Άνοιγμα σε νέο παρά_θυρο" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:86 -msgid "_Run as a Program" -msgstr "_Εκτέλεση ως πρόγραμμα" +# +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:119 +msgid "_Open Item Location" +msgstr "Άνοιγμα θέσης _αντικειμένου" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:93 -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1759 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:124 +msgid "_Scripts" +msgstr "Δέ_σμες ενεργειών" + +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:129 +msgid "_Open Scripts Folder" +msgstr "Άνοιγμα _φακέλου δεσμών ενεργειών" + +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:138 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1729 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3377 msgid "_Mount" msgstr "Π_ροσάρτηση" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:98 -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1749 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:143 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1718 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3386 msgid "_Unmount" msgstr "Α_ποπροσάρτηση" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:103 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:148 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3393 msgid "_Eject" msgstr "Εξαγω_γή" # -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:113 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:158 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3427 msgid "_Stop" msgstr "_Διακοπή" # -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:118 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:163 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3403 msgid "_Detect Media" msgstr "_Εντοπισμός πολυμέσων" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:125 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:170 msgid "Cu_t" msgstr "Απο_κοπή" # # NOTE: Translation of "Create" as "New" to # # keep msg length relatively short... -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:129 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:174 msgid "_Copy" msgstr "_Αντιγραφή" +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:178 +msgid "Move to…" +msgstr "Μετακίνηση σε…" + +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:182 +msgid "Copy to…" +msgstr "Αντιγραφή σε…" + +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:188 +msgid "Rena_me…" +msgstr "Μετονο_μασία…" + # # NOTE: Translation of "Create" as "New" to # # keep msg length relatively short... -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:140 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:192 msgid "_Paste Into Folder" msgstr "_Επικόλληση στον φάκελο" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:147 -msgid "Move to…" -msgstr "Μετακίνηση σε…" +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:197 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:65 +msgid "Create _Link" +msgstr "Δημιουργία συ_νδέσμου" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:151 -msgid "Copy to…" -msgstr "Αντιγραφή σε…" +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:202 +msgid "C_ompress…" +msgstr "_Συμπίεση…" + +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:207 +msgid "Set as Background…" +msgstr "" + +#. Translators: This is the transitive verb meaning 'to send via email' (e.g. 'email this document to Angela). +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:212 +msgid "Email…" +msgstr "" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:162 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:222 msgid "_Delete from Trash" msgstr "_Διαγραφή από τα απορρίμματα" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:167 -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:172 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:227 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:232 msgid "_Delete Permanently…" msgstr "Οριστική _διαγραφή…" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:177 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:237 msgid "_Restore From Trash" msgstr "_Επαναφορά από τα απορρίμματα" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:184 -msgid "Rena_me…" -msgstr "Μετονο_μασία…" - -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:190 -msgid "Set As Wallpaper" -msgstr "Ορισμός ως ταπετσαρία" - -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:197 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:242 msgid "_Remove from Recent" msgstr "Α_φαίρεση από τα πρόσφατα" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:204 -msgid "_Extract Here" -msgstr "_Αποσυμπίεση εδώ" +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-select-items.ui:5 +msgid "Select Items Matching" +msgstr "Επιλογή αντικειμένων που ταιριάζουν" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:209 -msgid "E_xtract to…" -msgstr "Απο_συμπιέση σε…" +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-select-items.ui:30 +msgid "Pattern" +msgstr "Μοτίβο" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:214 -msgid "C_ompress…" -msgstr "_Συμπίεση…" +#: src/resources/ui/nautilus-files-view.ui:6 +msgid "Content View" +msgstr "Προβολή περιεχομένου" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:223 -msgid "Tags" -msgstr "Ετικέτες" +#: src/resources/ui/nautilus-files-view.ui:7 +msgid "View of the current folder" +msgstr "Προβολή του τρέχοντος φακέλου" -# -#. Marks a file as starred (starred) -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:228 -msgctxt "menu item" -msgid "Star" -msgstr "Επισήμανση" +#: src/resources/ui/nautilus-list-view-column-editor.ui:15 +msgid "Visible Columns" +msgstr "Ορατές στήλες" -#. Unmarks a file as starred (starred) -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:233 -msgctxt "menu item" -msgid "Unstar" -msgstr "Άρση επισήμανσης" +#: src/resources/ui/nautilus-list-view-column-editor.ui:30 +msgid "Choose the order of information to appear in this folder:" +msgstr "Επιλέξτε τον τρόπο ταξινόμησης των πληροφοριών στο φάκελο:" -#: src/resources/ui/nautilus-folder-is-empty.ui:32 -msgid "Folder is Empty" -msgstr "Ο φάκελος είναι κενός" +#: src/resources/ui/nautilus-name-cell.ui:86 +#, fuzzy +#| msgid "Full Text" +msgid "Full text match" +msgstr "Πλήρες κείμενο" -#: src/resources/ui/nautilus-no-search-results.ui:31 -msgid "No Results Found" -msgstr "Δε βρέθηκαν αποτελέσματα" +#: src/resources/ui/nautilus-operations-ui-manager-request-passphrase.ui:5 +msgid "Password Required" +msgstr "Απαιτείται συνθηματικό" -#: src/resources/ui/nautilus-no-search-results.ui:46 -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:274 -msgid "Try a different search" -msgstr "Δοκιμάστε μια διαφορετική αναζήτηση" +#: src/resources/ui/nautilus-operations-ui-manager-request-passphrase.ui:26 +msgid "Enter password…" +msgstr "Εισαγωγή συνθηματικού…" #: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:6 -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1725 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1704 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3219 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3334 msgid "Open in New _Window" msgstr "Άνοιγμα σε νέο παρά_θυρο" #: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:10 -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1714 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1699 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3212 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3325 msgid "Open in New _Tab" msgstr "Άνοιγμα σε νέα _καρτέλα" +#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:14 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1734 +msgid "_Properties" +msgstr "_Ιδιότητες" + +#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:39 +msgid "R_eload" +msgstr "Επανα_φόρτωση" + +#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:44 +msgid "St_op" +msgstr "Διακο_πή" + +#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:49 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3345 +msgid "Add to _Bookmarks" +msgstr "Προσθήκη στους _σελιδοδείκτες" + +# +#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:53 +#, fuzzy +#| msgid "Location" +msgid "_Copy Location" +msgstr "Θέση" + +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:9 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:13 +msgid "General" +msgstr "Γενικά" + #: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:19 msgid "Sort _Folders Before Files" msgstr "Ταξινόμηση _φακέλων πριν από τα αρχεία" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:37 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:34 msgid "_Expandable Folders in List View" msgstr "_Επεκτάσιμοι φάκελοι σε προβολή λίστας" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:54 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:48 msgid "Action to Open Items" msgstr "Ενέργεια για άνοιγμα αντικειμένων" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:64 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:58 msgid "Optional Context Menu Actions" msgstr "Προαιρετικές ενέργειες μενού" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:65 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:59 msgid "" "Show more actions in the menus. Keyboard shortcuts can be used even if the " "actions are not shown." @@ -5423,15 +5297,15 @@ msgstr "" "Εμφάνιση περισσότερων ενεργειών στα μενού. Οι συντομεύσεις πληκτρολογίου " "μπορούν να χρησιμοποιηθούν ακόμη και αν δεν εμφανίζονται οι ενέργειες." -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:89 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:80 msgid "_Delete Permanently" msgstr "Οριστική _διαγραφή" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:107 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:95 msgid "Performance" msgstr "Απόδοση" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:108 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:96 msgid "" "These features may cause slowdowns and excess network usage, especially when " "browsing files outside this computer, such as on a remote server." @@ -5440,19 +5314,19 @@ msgstr "" "χρήση δικτύου, ειδικά κατά την περιήγηση αρχείων εκτός αυτού του υπολογιστή, " "όπως σε απομακρυσμένο διακομιστή." -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:113 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:101 msgid "Search in Subfolders" msgstr "Αναζήτηση σε υποφακέλους" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:122 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:110 msgid "Show Thumbnails" msgstr "Εμφάνιση μικρογραφιών" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:131 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:119 msgid "Count Number of Files in Folders" msgstr "Μέτρηση αριθμού αρχείων στους φακέλους" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:141 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:129 msgid "" "Add information to be displayed beneath file and folder names. More " "information will appear when zooming closer." @@ -5461,407 +5335,393 @@ msgstr "" "αρχείων και των φακέλων. Θα εμφανίζονται περισσότερες όσο αυξάνει το επίπεδο " "εστίασης." -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:142 -msgid "Icon View Captions" +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:130 +#, fuzzy +#| msgid "Icon View Captions" +msgid "Grid View Captions" msgstr "Λεζάντες εικονιδίων" #. Translators: This is an ordinal number -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:147 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:135 msgctxt "the n-th position of an icon caption" msgid "First" msgstr "Πρώτη" #. Translators: This is an ordinal number -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:156 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:144 msgctxt "the n-th position of an icon caption" msgid "Second" msgstr "Δεύτερη" #. Translators: This is an ordinal number -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:165 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:153 msgctxt "the n-th position of an icon caption" msgid "Third" msgstr "Τρίτη" -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:169 -msgid "Link target" -msgstr "Προορισμός συνδέσμου" - -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:198 -msgid "Contents" -msgstr "Περιεχόμενα" - -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:342 -msgid "Volume" -msgstr "Τόμος" - -# -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:370 -msgid "Trashed on" -msgstr "Διαγράφηκε" +#. Translators: a menu item in a group of sorting options in a toolbar menu, with criterions such as "A-Z" or "Last Modified". +#: src/resources/ui/nautilus-progress-indicator.ui:5 +#: src/resources/ui/nautilus-view-controls.ui:5 +msgctxt "menu item" +msgid "Sort" +msgstr "Ταξινόμηση" -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:450 -msgid "Free space" -msgstr "Ελεύθερος χώρος" +#: src/resources/ui/nautilus-progress-indicator.ui:52 +msgid "Show operations" +msgstr "Εμφάνιση λειτουργειών" -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:554 -msgid "Total capacity" -msgstr "Συνολική χωρητικότητα" +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:5 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3451 +msgid "Properties" +msgstr "Ιδιότητες" -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:571 -msgid "Filesystem type" +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:122 +#, fuzzy +#| msgid "Filesystem type" +msgid "Unknown Filesystem" msgstr "Τύπος συστήματος αρχείων" +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:215 +msgid "total" +msgstr "σύνολο" + #. Refers to the capacity of the filesystem -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:640 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:244 msgid "used" msgstr "σε χρήση" #. Refers to the capacity of the filesystem -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:653 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:274 msgid "free" msgstr "ελεύθερα" -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:688 +#. Disks refers to GNOME Disks. +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:303 msgid "Open in Disks" msgstr "Άνοιγμα με την εφαρμογή Δίσκοι" -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:764 -msgid "Basic" -msgstr "Βασικές" +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:337 +#, fuzzy +#| msgid "Link target" +msgid "Link Target" +msgstr "Προορισμός συνδέσμου" + +# # NOTE: Translation of "Create" as "New" to +# # keep msg length relatively short... +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:382 +#, fuzzy +#| msgid "Parent folder" +msgid "Parent Folder" +msgstr "Γονικός φάκελος" + +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:435 +#, fuzzy +#| msgid "Original folder" +msgid "Original Folder" +msgstr "Αρχικός φάκελος" + +# +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:469 +msgid "Trashed on" +msgstr "Διαγράφηκε" + +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:629 +msgid "_Permissions" +msgstr "_Δικαιώματα" + +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:651 +#, fuzzy +#| msgid "Allow _executing file as program" +msgid "_Executable as Program" +msgstr "Να επιτρέπεται η ε_κτέλεση του αρχείου ως πρόγραμμα" + +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:697 +msgid "Set Custom Permissions" +msgstr "Ορισμός προσαρμοσμένων δικαιωμάτων" -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:778 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:726 +msgid "Unknown Permissions" +msgstr "Άγνωστα δικαιώματα" + +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:727 +#, fuzzy +#| msgid "The permissions of the selected file could not be determined." +msgid "The permissions of the selected files could not be determined." +msgstr "Αδύνατη η εξακρίβωση των δικαιωμάτων του επιλεγμένου αρχείου." + +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:742 msgid "You are not the owner, so you cannot change these permissions." msgstr "" "Δεν είστε ο ιδιοκτήτης, οπότε δεν μπορείτε να αλλάξετε τα δικαιώματα αυτά." -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:805 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:758 msgid "The permissions of the selected file could not be determined." msgstr "Αδύνατη η εξακρίβωση των δικαιωμάτων του επιλεγμένου αρχείου." -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:827 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:771 msgid "_Owner" msgstr "Ι_διοκτήτης" -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:877 -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1000 -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1085 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:779 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:816 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:851 msgid "Access" msgstr "Πρόσβαση" -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:891 -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1014 -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1099 -msgid "Folder access" +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:786 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:823 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:858 +msgid "Folder Access" msgstr "Πρόσβαση φακέλου" -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:905 -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1028 -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1113 -msgid "File access" +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:793 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:830 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:865 +msgid "File Access" msgstr "Πρόσβαση αρχείου" -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:948 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:808 msgid "_Group" msgstr "Ο_μάδα" -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1155 -msgid "Execute" -msgstr "Εκτέλεση" +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:878 +msgid "Security Context" +msgstr "Περιβάλλον ασφάλειας" -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1170 -msgid "Security context" -msgstr "Περιεχόμενο ασφαλείας" - -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1200 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:899 msgid "Change Permissions for Enclosed Files…" msgstr "Αλλαγή δικαιωμάτων στα περιεχόμενα αρχεία…" -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1219 -msgid "Allow _executing file as program" -msgstr "Να επιτρέπεται η ε_κτέλεση του αρχείου ως πρόγραμμα" - -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1346 -msgid "_Add" -msgstr "_Προσθήκη" - -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1360 -msgid "Set as default" -msgstr "Ορισμός ως προεπιλογή" - -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1388 -msgid "Open With" -msgstr "Άνοιγμα με" +#: src/resources/ui/nautilus-rename-file-popover.ui:23 +msgid "New Filename" +msgstr "Νέο όνομα αρχείου" -#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:18 +#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:15 msgid "When" msgstr "Πότε" -#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:45 +#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:38 msgid "Select a date" msgstr "Επιλογή ημερομηνίας" -#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:67 +#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:52 msgid "Clear the currently selected date" msgstr "Καθαρισμός της τρέχουσας επιλεγμένης ημερομηνίας" -#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:127 +#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:93 msgid "Since…" msgstr "Από…" -#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:194 +#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:152 msgid "Last _modified" msgstr "Τελευταία τροποποι_ημένο" -#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:211 +#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:164 msgid "Last _used" msgstr "Τελευταία χ_ρησιμοποιημένο" -#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:240 +#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:198 msgid "What" msgstr "Τι" -#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:264 +#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:220 msgid "Which file types will be searched" msgstr "Ποιοί τύποι αρχείων θα αναζητηθούν" -#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:360 +#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:289 msgid "Full Text" msgstr "Πλήρες κείμενο" -#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:364 +#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:290 msgid "Search on the file content and name" msgstr "Αναζήτηση στο περιεχομένου αρχείου και όνομα" -#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:379 +#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:298 msgid "File Name" msgstr "Όνομα αρχείου" -#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:383 +#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:299 msgid "Search only on the file name" msgstr "Αναζήτηση μόνο στο όνομα αρχείου" -#: src/resources/ui/nautilus-starred-is-empty.ui:32 -msgid "Starred files will appear here" -msgstr "Τα αρχεία που επισημάνθηκαν θα εμφανιστούν εδώ" - -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:49 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:12 msgid "New Tab" msgstr "Νέα καρτέλα" -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:120 -msgid "Edit" -msgstr "Επεξεργασία" - -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:133 -msgid "Cut" -msgstr "Αποκοπή" - -# # NOTE: Translation of "Create" as "New" to -# # keep msg length relatively short... -#. Translators: This is a verb -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:157 -msgid "Copy" -msgstr "Αντιγραφή" +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:18 +msgid "Icon Size" +msgstr "Μέγεθος εικονιδίου" -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:180 -msgid "Paste" -msgstr "Επικόλληση" - -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:224 -msgid "Select All" -msgstr "Επιλογή όλων" - -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:250 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:42 msgid "Show _Hidden Files" msgstr "Εμφάνιση _κρυφών αρχείων" -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:265 -msgid "Show _Sidebar" -msgstr "Εμφάνιση _πλευρικής στήλης" - # -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:291 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:48 msgid "_Preferences" msgstr "_Προτιμήσεις" -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:305 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:52 msgid "_Keyboard Shortcuts" msgstr "Συντομεύσεις _πληκτρολογίου" -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:319 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:56 msgid "_Help" msgstr "_Βοήθεια" -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:333 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:60 msgid "_About Files" msgstr "Π_ερί του Αρχεία" -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:546 -msgid "Go back" -msgstr "Μετάβαση πίσω" - -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:573 -msgid "Go forward" -msgstr "Μετάβαση εμπρός" +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:129 +msgid "Show sidebar" +msgstr "Εμφάνιση πλευρικής στήλης" -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:617 -msgid "Show operations" -msgstr "Εμφάνιση λειτουργειών" +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:191 +msgid "Main Menu" +msgstr "Κυρίως μενού" -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:656 -msgid "Toggle view" -msgstr "Εναλλαγή προβολής" - -#. “View” is a noun -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:680 -msgid "View options" -msgstr "Επιλογές προβολής" +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:202 +msgid "Zoom out" +msgstr "Σμίκρυνση" -#. Translators: a menu item in a group of sorting options in a toolbar menu, with criterions such as "A-Z" or "Last Modified". -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:33 -msgctxt "menu item" -msgid "Sort" -msgstr "Ταξινόμηση" +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:212 +msgid "Zoom in" +msgstr "Μεγέθυνση" #. This is used to sort by name in the toolbar view menu -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:52 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:8 msgctxt "Sort Criterion" msgid "_A-Z" msgstr "_Α-Ω" #. This is used to sort by name, in descending order in the toolbar view menu -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:67 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:14 msgctxt "Sort Criterion" msgid "_Z-A" msgstr "_Ω-Α" -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:82 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:20 msgid "Last _Modified" msgstr "Τελευταία _τροποποιημένο" -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:97 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:26 msgid "_First Modified" msgstr "_Αρχικά τροποποιημένο" # -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:112 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:32 msgid "_Size" msgstr "Μέγε_θος" # -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:127 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:38 msgid "_Type" msgstr "_Τύπος" -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:141 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:44 msgid "Last _Trashed" msgstr "Τελευταία διε_γραμένα" -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:174 -msgid "_Visible Columns…" -msgstr "Ο_ρατές στήλες…" - -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:188 -msgid "R_eload" -msgstr "Επανα_φόρτωση" - -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:201 -msgid "St_op" -msgstr "Διακο_πή" +#. Translators: This is a noun, meaning the options pertaining to the view. +#: src/resources/ui/nautilus-view-controls.ui:26 +#, fuzzy +#| msgid "View options" +msgid "View Options" +msgstr "Επιλογές προβολής" -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:225 -msgid "Zoom out" -msgstr "Σμίκρυνση" +#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:7 +msgid "_New Tab" +msgstr "_Νέα καρτέλα" -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:247 -msgid "Reset zoom" -msgstr "Επαναφορά εστίασης" +#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:13 +msgid "Move Tab _Left" +msgstr "Μετακίνηση καρτέλας _αριστερά" -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:268 -msgid "Zoom in" -msgstr "Μεγέθυνση" +#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:17 +msgid "Move Tab _Right" +msgstr "Μετακίνηση καρτέλας _δεξιά" -#: src/resources/ui/nautilus-trash-is-empty.ui:32 -msgid "Trash is Empty" -msgstr "Τα απορρίμματα είναι άδεια" +#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:23 +msgid "_Close Tab" +msgstr "_Κλείσιμο καρτέλας" # -#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:5 +#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:30 msgid "_Files" msgstr "_Αρχεία" -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:897 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:888 msgid "Searching for network locations" msgstr "Αναζήτηση για τοποθεσίες δικτύου" -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:904 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:895 msgid "No network locations found" msgstr "Δεν βρέθηκαν τοποθεσίες δικτύων" #. Restore from Cancel to Connect -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1249 src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:317 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1230 src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:221 msgid "Con_nect" msgstr "Σύν_δεση" #. if it wasn't cancelled show a dialog -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1392 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1368 msgid "Unable to unmount volume" msgstr "Αδύνατη η αποπροσάρτηση τόμου" #. Allow to cancel the operation -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1493 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1461 msgid "Cance_l" msgstr "Α_κύρωση" -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1656 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1642 msgid "AppleTalk" msgstr "AppleTalk" -#. Translators: do not translate ftp:// and ftps:// -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1660 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1648 msgid "File Transfer Protocol" msgstr "Πρωτόκολλο μεταφοράς αρχείων (FTP)" -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1660 +#. Translators: do not translate ftp:// and ftps:// +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1650 msgid "ftp:// or ftps://" msgstr "ftp:// ή ftps://" -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1663 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1656 msgid "Network File System" msgstr "Σύστηµα αρχείων δικτύου (NFS)" -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1666 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1662 msgid "Samba" msgstr "Samba" -#. Translators: do not translate sftp:// and ssh:// -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1670 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1668 msgid "SSH File Transfer Protocol" msgstr "Πρωτόκολλο μεταφοράς αρχείων SSH" +#. Translators: do not translate sftp:// and ssh:// #: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1670 msgid "sftp:// or ssh://" msgstr "sftp:// ή ssh://" -#. Translators: do not translate dav:// and davs:// -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1674 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1676 msgid "WebDAV" msgstr "WebDAV" -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1674 +#. Translators: do not translate dav:// and davs:// +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1678 msgid "dav:// or davs://" msgstr "dav:// ή davs://" -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1900 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1949 msgid "Unable to get remote server location" msgstr "Αδύνατη η λήψη της θέσης του απομακρυσμένου διακομιστή" -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2095 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2104 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2092 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2101 msgid "Networks" msgstr "Δίκτυα" -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2095 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2104 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2092 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2101 msgid "On This Computer" msgstr "Σε αυτό τον υπολογιστή" @@ -5869,63 +5729,653 @@ msgstr "Σε αυτό τον υπολογιστή" #. * should be based on the free space available. #. * i.e. 1 GB / 24 GB available. #. -#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:136 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:129 #, c-format msgid "%s / %s available" msgid_plural "%s / %s available" msgstr[0] "%s / %s διαθέσιμο" msgstr[1] "%s / %s διαθέσιμα" -#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:483 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:490 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:417 msgid "Disconnect" msgstr "Αποσύνδεση" -#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:483 -#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.ui:72 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:490 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.ui:53 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:421 msgid "Unmount" msgstr "Αποπροσάρτηση" -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:30 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:28 msgid "Server Addresses" msgstr "Διευθύνσεις διακομιστών" -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:43 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:40 msgid "" "Server addresses are made up of a protocol prefix and an address. Examples:" msgstr "" "Τα ονόματα διακομιστών δημιουργούνται από το πρόθεμα του πρωτοκόλλου και μια " "διεύθυνση. Παραδείγματα:" -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:78 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:66 msgid "Available Protocols" msgstr "Διαθέσιμα πρωτόκολλα" -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:92 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:79 msgid "Prefix" msgstr "Πρόθεμα" #. Translators: Server as any successfully connected network address -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:135 -msgid "No recent servers found" -msgstr "Δεν βρέθηκαν πρόσφατοι διακομιστές" +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:104 +#, fuzzy +#| msgid "Recent Servers" +msgid "No Recent Servers" +msgstr "Πρόσφατοι διακομιστές" -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:158 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:125 msgid "Recent Servers" msgstr "Πρόσφατοι διακομιστές" -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:261 -msgid "No results found" -msgstr "Δεν βρέθηκαν αποτελέσματα" +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:159 +msgid "List of common local and remote mountpoints." +msgstr "" # -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:307 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:211 msgid "Connect to _Server" msgstr "Σύνδεση σε _διακομιστή" -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:340 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:235 msgid "Enter server address…" msgstr "Εισαγωγή διεύθυνσης διακομιστή…" +#: src/gtk/nautilusgtkbookmarksmanager.c:51 +#, c-format +msgid "%s does not exist in the bookmarks list" +msgstr "" + +#: src/gtk/nautilusgtkbookmarksmanager.c:412 +#, c-format +msgid "%s already exists in the bookmarks list" +msgstr "" + +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:419 +msgid "Eject" +msgstr "Εξαγωγή" + +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:983 +msgid "Recent" +msgstr "Πρόσφατα" + +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:985 +msgid "Recent files" +msgstr "Πρόσφατα αρχεία" + +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:996 +#, fuzzy +#| msgid "Star %d file" +#| msgid_plural "Star %d files" +msgid "Starred files" +msgstr "Επισήμανση %d αρχείου" + +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1007 +msgid "Open your personal folder" +msgstr "Άνοιγμα του προσωπικού σας φακέλου" + +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1020 +msgid "Desktop" +msgstr "Επιφάνεια Εργασίας" + +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1022 +msgid "Open the contents of your desktop in a folder" +msgstr "Άνοιγμα του περιεχομένου της επιφάνειας εργασίας σας σε ένα φάκελο" + +# +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1036 +msgid "Enter Location" +msgstr "Εισαγωγή τοποθεσίας" + +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1038 +#, fuzzy +#| msgid "Unable to load location" +msgid "Manually enter a location" +msgstr "Αδυναμία φόρτωσης της τοποθεσίας" + +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1050 +msgid "Open the trash" +msgstr "Άνοιγμα των απορριμμάτων" + +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1159 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1187 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1387 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "Moving %'d file to “%s”" +#| msgid_plural "Moving %'d files to “%s”" +msgid "Mount and open “%s”" +msgstr "Μετακινείται %'d αρχείο στο «%s»" + +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1282 +#, fuzzy +#| msgid "The owner of the file." +msgid "Open the contents of the file system" +msgstr "Ο ιδιοκτήτης του αρχείου." + +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1365 +msgid "New bookmark" +msgstr "Νέος σελιδοδείκτης" + +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1367 +msgid "Add a new bookmark" +msgstr "Προσθήκη νέου σελιδοδείκτη" + +# +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1433 +#, fuzzy +#| msgid "Other locations" +msgid "Show other locations" +msgstr "Άλλες τοποθεσίες" + +#. Translators: This means that unlocking an encrypted storage +#. * device failed. %s is the name of the device. +#. +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2043 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "Error extracting “%s”" +msgid "Error unlocking “%s”" +msgstr "Σφάλμα κατά την αποσυμπίεση του «%s»" + +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2276 +msgid "This name is already taken" +msgstr "Αυτό το όνομα χρησιμοποιείται ήδη" + +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2737 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "Unable to start “%s”" +msgid "Unable to stop “%s”" +msgstr "Αδυναμία εκκίνησης του «%s»" + +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2947 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "Unable to remove “%s”" +msgid "Unable to poll “%s” for media changes" +msgstr "Αδυναμία αφαίρεσης του «%s»" + +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3350 +#, fuzzy +#| msgid "_Remove from Recent" +msgid "_Remove from Bookmarks" +msgstr "Α_φαίρεση από τα πρόσφατα" + +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3364 +msgid "Empty Trash" +msgstr "Άδειασμα απορριμάτων" + +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3414 +msgid "_Power On" +msgstr "" + +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3415 +#, fuzzy +#| msgid "_Connect" +msgid "_Connect Drive" +msgstr "Σύν_δεση" + +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3416 +#, fuzzy +#| msgid "_Start Multi-disk Drive" +msgid "_Start Multi-disk Device" +msgstr "_Εκκίνηση μονάδας πολλαπλών δίσκων" + +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3417 +msgid "_Unlock Device" +msgstr "_Ξεκλείδωμα συσκευής" + +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3430 +#, fuzzy +#| msgid "_Disconnect" +msgid "_Disconnect Drive" +msgstr "_Αποσύνδεση" + +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3431 +#, fuzzy +#| msgid "_Stop Multi-disk Drive" +msgid "_Stop Multi-disk Device" +msgstr "_Διακοπή μονάδας πολλαπλών δίσκων" + +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3432 +#, fuzzy +#| msgid "_Lock Drive" +msgid "_Lock Device" +msgstr "Κλείδ_ωμα μονάδας δίσκου" + +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3441 +msgid "Format…" +msgstr "Διαμόρφωση…" + +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3949 +msgid "Computer" +msgstr "Υπολογιστής" + +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3987 +msgid "Sidebar" +msgstr "Πλευρική στήλη" + +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3989 +msgid "List of common shortcuts, mountpoints, and bookmarks." +msgstr "" + +#~ msgid "Tile View" +#~ msgstr "Προβολή σε πλακίδια" + +#~ msgid "Where to position newly open tabs in browser windows" +#~ msgstr "" +#~ "Πού θα τοποθετούνται οι νέες καρτέλες που ανοίγουν σε παράθυρα περιηγητή" + +#~ msgid "" +#~ "If set to “after-current-tab”, then new tabs are inserted after the " +#~ "current tab. If set to “end”, then new tabs are appended to the end of " +#~ "the tab list." +#~ msgstr "" +#~ "Αν οριστεί σε «after-current-tab», οι νέες καρτέλες θα εισάγονται μετά " +#~ "την τρέχουσα καρτέλα. Αν οριστεί σε «end», οι νέες καρτέλες θα " +#~ "προστίθενται στο τέλος των υπόλοιπων καρτελών." + +#~ msgid "Enable new experimental views" +#~ msgstr "Ενεργοποίηση νέων πειραματικών προβολών" + +#~ msgid "" +#~ "Whether to use the new experimental views using the latest GTK+ widgets " +#~ "to help giving feedback and shaping their future." +#~ msgstr "" +#~ "Αν θα γίνει χρήση των νέων πειραματικών γραφικών στοιχείων του GTK+. Αυτό " +#~ "θα βοηθήσει σημαντικά στην μελλοντική τους ανάπτυξη βάσει της ανάδρασης " +#~ "σας." + +#~ msgid "Text Ellipsis Limit" +#~ msgstr "Όριο εμφάνισης αποσιωπητικών" + +#~ msgid "" +#~ "A string specifying how parts of overlong file names should be replaced " +#~ "by ellipses, depending on the zoom level. Each of the list entries is of " +#~ "the form “Zoom Level:Integer”. For each specified zoom level, if the " +#~ "given integer is larger than 0, the file name will not exceed the given " +#~ "number of lines. If the integer is 0 or smaller, no limit is imposed on " +#~ "the specified zoom level. A default entry of the form “Integer” without " +#~ "any specified zoom level is also allowed. It defines the maximum number " +#~ "of lines for all other zoom levels. Examples: 0 — always display overlong " +#~ "file names; 3 — shorten file names if they exceed three lines; smallest:5," +#~ "smaller:4,0 — shorten file names if they exceed five lines for zoom level " +#~ "“smallest”. Shorten file names if they exceed four lines for zoom level " +#~ "“smaller”. Do not shorten file names for other zoom levels. Available " +#~ "zoom levels: small, standard, large." +#~ msgstr "" +#~ "Μια συμβολοσειρά που καθορίζει τον τρόπο αντικατάστασης από αποσιωπητικά " +#~ "μέρους των μεγάλων ονομάτων αρχείων, ανάλογα με το επίπεδο εστίασης. Κάθε " +#~ "καταχώρηση της λίστας είναι της μορφής «Zoom Level:Integer». Για κάθε " +#~ "επίπεδο εστίασης, αν ο ακέραιος που δόθηκε είναι μεγαλύτερος του 0, το " +#~ "όνομα αρχείου δε θα ξεπερνά τον αριθμό γραμμών που δόθηκε. Αν ο ακέραιος " +#~ "είναι 0 ή μικρότερος, δε θα ισχύουν περιορισμοί για το συγκεκριμένο " +#~ "επίπεδο εστίασης. Επίσης, επιτρέπεται μια προεπιλεγμένη καταχώρηση της " +#~ "μορφής «Integer», χωρίς να έχει οριστεί επίπεδο εστίασης. Καθορίζει το " +#~ "μέγιστο αριθμό γραμμών για όλα τα υπόλοιπα επίπεδα εστίασης. Για " +#~ "παράδειγμα: 0 - τα μεγάλα ονόματα αρχείων εμφανίζονται πάντα· 3 - " +#~ "συντόμευση ονομάτων αρχείων αν ξεπερνούν τις τρεις γραμμές· ελάχιστο:5, " +#~ "μικρότερο:4,0 - συντόμευση ονομάτων αρχείων αν ξεπερνούν τις πέντε ή τις " +#~ "τέσσερις γραμμές στα επίπεδα εστίασης «smallest» και «smaller», " +#~ "αντίστοιχα. Όχι συντόμευση των ονομάτων αρχείων στα υπόλοιπα επίπεδα " +#~ "εστίασης. Τα διαθέσιμα επίπεδα εστίασης είναι: small, standard, large." + +#~ msgid "Width of the side pane" +#~ msgstr "Πλάτος της πλευρικής στήλης" + +# +#~ msgid "The default width of the side pane in new windows." +#~ msgstr "Το προεπιλεγμένο πλάτος της πλευρικής στήλης στα νέα παράθυρα." + +# +#~ msgid "Show side pane in new windows" +#~ msgstr "Εμφάνιση πλευρικής στήλης στα νέα παράθυρα" + +#~ msgid "" +#~ "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible." +#~ msgstr "" +#~ "Αν οριστεί σε αληθές, η πλευρική στήλη θα είναι ορατή στα νέα παράθυρα." + +#~ msgid "X" +#~ msgstr "X" + +#~ msgid "Y" +#~ msgstr "Y" + +# +#~ msgctxt "Title" +#~ msgid "Unknown" +#~ msgstr "Άγνωστος" + +# +#~ msgctxt "Artist" +#~ msgid "Unknown" +#~ msgstr "Άγνωστος" + +# +#~ msgctxt "Album" +#~ msgid "Unknown" +#~ msgstr "Άγνωστο" + +# +#~ msgctxt "Year" +#~ msgid "Unknown" +#~ msgstr "Άγνωστο" + +# +#~ msgctxt "Media container" +#~ msgid "Unknown" +#~ msgstr "Άγνωστο" + +#~ msgctxt "Dimensions" +#~ msgid "N/A" +#~ msgstr "Δ/Υ" + +#~ msgctxt "Video codec" +#~ msgid "N/A" +#~ msgstr "Δ/Υ" + +#~ msgctxt "Video bit rate" +#~ msgid "N/A" +#~ msgstr "Δ/Υ" + +#~ msgctxt "Frame rate" +#~ msgid "N/A" +#~ msgstr "Δ/Υ" + +#~ msgctxt "Audio bit rate" +#~ msgid "N/A" +#~ msgstr "Δ/Υ" + +#~ msgctxt "Audio codec" +#~ msgid "N/A" +#~ msgstr "Δ/Υ" + +#~ msgid "0 Hz" +#~ msgstr "0 Hz" + +#~ msgid "0 Channels" +#~ msgstr "0 κανάλια" + +#~ msgid "N/A" +#~ msgstr "Δ/Υ" + +#~ msgctxt "Stream bit rate" +#~ msgid "N/A" +#~ msgstr "Δ/Υ" + +#~ msgctxt "Sample rate" +#~ msgid "N/A" +#~ msgstr "Δ/Υ" + +#~ msgctxt "Number of audio channels" +#~ msgid "N/A" +#~ msgstr "Δ/Υ" + +#~ msgid "Title:" +#~ msgstr "Τίτλος:" + +#~ msgid "Codec:" +#~ msgstr "Κωδικοποίηση:" + +#, c-format +#~ msgid "%f N / %f W (%.0f m)" +#~ msgstr "%f N / %f W (%.0f m)" + +#~ msgid "Send to…" +#~ msgstr "Αποστολή σε…" + +#~ msgid "Send file by mail…" +#~ msgstr "Αποστολή αρχείου με αλληλογραφία…" + +#~ msgid "Send files by mail…" +#~ msgstr "Αποστολή αρχείων με αλληλογραφία…" + +#~ msgid "The selection rectangle" +#~ msgstr "Το ορθογώνιο επιλογής" + +#~ msgid "Me" +#~ msgstr "Εγώ" + +#, c-format +#~ msgid "This will open %'d separate tab." +#~ msgid_plural "This will open %'d separate tabs." +#~ msgstr[0] "Θα ανοίξει %'d ξεχωριστή καρτέλα." +#~ msgstr[1] "Θα ανοίξουν %'d ξεχωριστές καρτέλες." + +#, c-format +#~ msgid "This will open %'d separate window." +#~ msgid_plural "This will open %'d separate windows." +#~ msgstr[0] "Θα ανοίξει %'d ξεχωριστό παράθυρο." +#~ msgstr[1] "Θα ανοίξουν %'d ξεχωριστά παράθυρα." + +#~ msgid "Wallpapers" +#~ msgstr "Ταπετσαρίες" + +#~ msgid "Extract Here" +#~ msgstr "Αποσυμπίεση εδώ" + +#~ msgid "Drag and drop is only supported on local file systems." +#~ msgstr "" +#~ "Η μεταφορά και απόθεση υποστηρίζεται μόνο για τοπικά συστήματα αρχείων." + +#~ msgid "(Empty)" +#~ msgstr "(Άδειο)" + +#~ msgid "Use Default" +#~ msgstr "Χρήση προεπιλογής" + +#, c-format +#~ msgid "Do you want to view %d location?" +#~ msgid_plural "Do you want to view %d locations?" +#~ msgstr[0] "Θέλετε να εμφανιστεί %d τοποθεσία;" +#~ msgstr[1] "Θέλετε να εμφανιστούν %d τοποθεσίες;" + +#~ msgid "Close tab" +#~ msgstr "Κλείσιμο καρτέλας" + +# +#~ msgid "_Name" +#~ msgid_plural "_Names" +#~ msgstr[0] "Ό_νομα" +#~ msgstr[1] "Ο_νόματα" + +#, c-format +#~ msgctxt "folder" +#~ msgid "%s Properties" +#~ msgstr "Ιδιότητες %s" + +#, c-format +#~ msgctxt "file" +#~ msgid "%s Properties" +#~ msgstr "Ιδιότητες %s" + +# +#, c-format +#~ msgctxt "MIME type description (MIME type)" +#~ msgid "%s (%s)" +#~ msgstr "%s (%s)" + +#~ msgid "nothing" +#~ msgstr "τίποτα" + +#~ msgid "unreadable" +#~ msgstr "μη αναγνώσιμο" + +#~ msgid "no " +#~ msgstr "όχι " + +#~ msgid "list" +#~ msgstr "λίστα" + +#~ msgid "read" +#~ msgstr "ανάγνωση" + +#~ msgid "create/delete" +#~ msgstr "δημιουργία/διαγραφή" + +#~ msgid "write" +#~ msgstr "εγγραφή" + +#~ msgid "access" +#~ msgstr "πρόσβαση" + +#, c-format +#~ msgid "Error while adding “%s”: %s" +#~ msgstr "Σφάλμα κατά την προσθήκη του «%s»: %s" + +#~ msgid "Could not add application" +#~ msgstr "Αδυναμία προσθήκης εφαρμογής" + +#~ msgid "Could not forget association" +#~ msgstr "Αδυναμία αφαίρεσης συσχέτισης" + +#~ msgid "Forget association" +#~ msgstr "Αφαίρεση συσχέτισης" + +#, c-format +#~ msgid "%s document" +#~ msgstr "έγγραφο %s" + +#, c-format +#~ msgid "Open all files of type “%s” with" +#~ msgstr "Άνοιγμα όλων των αρχείων τύπου «%s» με" + +#, c-format +#~ msgid "Select an application to open “%s” and other files of type “%s”" +#~ msgstr "" +#~ "Επιλογή εφαρμογής για το άνοιγμα του «%s» και άλλων αρχείων τύπου «%s»" + +#~ msgid "Trashed items are automatically deleted after a period of time" +#~ msgstr "" +#~ "Τα απορρίματα διαγράφονται αυτόματα μετά από κάποιο χρονικό διάστημα" + +#~ msgid "Display system controls for trash content" +#~ msgstr "Εμφάνιση στοιχείων ελέγχου συστήματος για περιεχόμενο απορριμμάτων" + +#~ msgid "_Restore" +#~ msgstr "_Επαναφορά" + +#~ msgid "Restore selected items to their original position" +#~ msgstr "Επαναφορά επιλεγμένων αντικειμένων στις αρχικές τους θέσεις" + +#~ msgid "_Empty…" +#~ msgstr "Ά_δειασμα…" + +#~ msgid "Delete all items in the Trash" +#~ msgstr "Διαγραφή όλων των αντικειμένων στα απορρίμματα" + +#~ msgid "Show grid" +#~ msgstr "Εμφάνιση γραμμών πλέγματος" + +#~ msgid "Show list" +#~ msgstr "Εμφάνιση λίστας" + +#~ msgid "Show List" +#~ msgstr "Εμφάνιση λίστας" + +#~ msgid "Empty _Trash…" +#~ msgstr "Άδειασμα α_πορριμμάτων…" + +# +#, c-format +#~ msgid "“%s” deleted" +#~ msgstr "Διαγράφηκε το «%s»" + +#~ msgid "Access and organize your files" +#~ msgstr "Πρόσβαση και οργάνωση των αρχείων σας" + +#~ msgid "New _Folder" +#~ msgstr "Νέος _φάκελος" + +#~ msgid "Open With Other _Application" +#~ msgstr "Άνοιγμα με άλλη ε_φαρμογή" + +#~ msgid "Set As Wallpaper" +#~ msgstr "Ορισμός ως ταπετσαρία" + +#~ msgid "_Extract Here" +#~ msgstr "_Αποσυμπίεση εδώ" + +#~ msgid "Tags" +#~ msgstr "Ετικέτες" + +# +#~ msgctxt "menu item" +#~ msgid "Star" +#~ msgstr "Επισήμανση" + +#~ msgid "Contents" +#~ msgstr "Περιεχόμενα" + +#~ msgid "Volume" +#~ msgstr "Τόμος" + +#~ msgid "Free space" +#~ msgstr "Ελεύθερος χώρος" + +#~ msgid "Total capacity" +#~ msgstr "Συνολική χωρητικότητα" + +#~ msgid "Basic" +#~ msgstr "Βασικές" + +#~ msgid "Execute" +#~ msgstr "Εκτέλεση" + +#~ msgid "_Add" +#~ msgstr "_Προσθήκη" + +#~ msgid "Set as default" +#~ msgstr "Ορισμός ως προεπιλογή" + +#~ msgid "Starred files will appear here" +#~ msgstr "Τα αρχεία που επισημάνθηκαν θα εμφανιστούν εδώ" + +#~ msgid "Edit" +#~ msgstr "Επεξεργασία" + +#~ msgid "Cut" +#~ msgstr "Αποκοπή" + +# # NOTE: Translation of "Create" as "New" to +# # keep msg length relatively short... +#~ msgid "Copy" +#~ msgstr "Αντιγραφή" + +#~ msgid "Paste" +#~ msgstr "Επικόλληση" + +#~ msgid "Select All" +#~ msgstr "Επιλογή όλων" + +#~ msgid "Show _Sidebar" +#~ msgstr "Εμφάνιση _πλευρικής στήλης" + +#~ msgid "Go back" +#~ msgstr "Μετάβαση πίσω" + +#~ msgid "Go forward" +#~ msgstr "Μετάβαση εμπρός" + +#~ msgid "Toggle view" +#~ msgstr "Εναλλαγή προβολής" + +#~ msgid "Reset zoom" +#~ msgstr "Επαναφορά εστίασης" + +#~ msgid "No recent servers found" +#~ msgstr "Δεν βρέθηκαν πρόσφατοι διακομιστές" + +#~ msgid "No results found" +#~ msgstr "Δεν βρέθηκαν αποτελέσματα" + #~ msgid "" #~ "Whether to ask for confirmation when deleting files, or emptying the Trash" #~ msgstr "" @@ -5973,9 +6423,6 @@ msgstr "Εισαγωγή διεύθυνσης διακομιστή…" #~ msgid "Preferences" #~ msgstr "Προτιμήσεις" -#~ msgid "_Show sidebar" -#~ msgstr "_Εμφάνιση πλευρικής στήλης" - #~ msgctxt "preferences" #~ msgid "Sort" #~ msgstr "Ταξινόμηση" @@ -6120,9 +6567,6 @@ msgstr "Εισαγωγή διεύθυνσης διακομιστή…" #~ msgid "Others:" #~ msgstr "Άλλοι:" -#~ msgid "New _Folder…" -#~ msgstr "Νέος _φάκελος…" - #~ msgid "Create the initial window with the given geometry." #~ msgstr "Δημιουργία του αρχικού παραθύρου με τη δοσμένη γεωμετρία." @@ -6136,19 +6580,12 @@ msgstr "Εισαγωγή διεύθυνσης διακομιστή…" #~ msgid "Nautilus" #~ msgstr "Ναυτίλος" -#~ msgid "_Sidebar" -#~ msgstr "_Πλευρική στήλη" - #~ msgid "application-x-executable" #~ msgstr "application-x-executable" #~ msgid "List view" #~ msgstr "Προβολή λίστας" -# -#~ msgid "Other locations" -#~ msgstr "Άλλες τοποθεσίες" - #~ msgid "@icon@" #~ msgstr "@icon@" |