summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
authorМарко М. Костић <marko.m.kostic@gmail.com>2016-03-08 09:20:50 +0100
committerМирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>2016-03-08 09:20:50 +0100
commit086036284115829fdd9d2f67bde003177c8ba86c (patch)
tree10583a8880f63e0af055ee716e9934298bd721f1
parent510df65843192f42630b3a6113ebd6cc2dee1147 (diff)
downloadnautilus-086036284115829fdd9d2f67bde003177c8ba86c.tar.gz
Updated Serbian translation
-rw-r--r--po/sr.po1143
-rw-r--r--po/sr@latin.po1143
2 files changed, 1216 insertions, 1070 deletions
diff --git a/po/sr.po b/po/sr.po
index a026d80ca..72f12c37a 100644
--- a/po/sr.po
+++ b/po/sr.po
@@ -2,26 +2,30 @@
# Serbian translation of nautilus
# Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2003—2016.
# This file is distributed under the same license as the nautilus package.
+#
+# Translators:
# Данило Шеган <danilo@gnome.org>, 2005.
-# Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>, 2011—2016.
-# Марко М. Костић (Marko M. Kostić) <marko.m.kostic@gmail.com>, 2015.
# Милош Поповић <gpopac@gmail.com>, 2010—2015.
+# Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>, 2011—2016.
+# Марко М. Костић (Marko M. Kostić) <marko.m.kostic@gmail.com>, 2015—2016.
+#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nautilus\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=nautilu"
-"s&keywords=I18N+L10N&component=Internationalization (i18n)\n"
-"POT-Creation-Date: 2016-02-23 20:20+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-02-24 09:16+0200\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
+"product=nautilus&keywords=I18N+L10N&component=Internationalization (i18n)\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-03-07 20:08+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-03-06 21:07+0100\n"
"Last-Translator: Марко М. Костић <marko.m.kostic@gmail.com>\n"
"Language-Team: Serbian <gnom@prevod.org>\n"
"Language: sr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : "
-"n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
+"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
+"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Project-Style: gnome\n"
+"X-Generator: Poedit 1.8.6\n"
#: ../data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.h:1
msgid "Nautilus"
@@ -62,8 +66,8 @@ msgid "Run Software"
msgstr "Покрените програм"
#: ../data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in.h:1
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:99 ../src/nautilus-properties-window.c:4197
-#: ../src/nautilus-window.c:2721
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:99 ../src/nautilus-properties-window.c:4198
+#: ../src/nautilus-window.c:2727
msgid "Files"
msgstr "Датотеке"
@@ -451,10 +455,10 @@ msgstr "Подразумевана величина малих приказа"
#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:56
msgid ""
"The default size of an icon for a thumbnail in the icon view when using "
-"NAUTILUS_ICON_SIZE_SMALL size."
+"NAUTILUS_ICON_SIZE_STANDARD size."
msgstr ""
"Основна величина малог приказа при приказу иконица када се користи величина "
-"„NAUTILUS_ICON_SIZE_SMALL“."
+"„NAUTILUS_ICON_SIZE_STANDARD“."
#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:57
msgid "Text Ellipsis Limit"
@@ -724,16 +728,16 @@ msgstr "Прикажи _више података"
#. Put up the timed wait window.
#: ../eel/eel-stock-dialogs.c:195
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:542
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:183
-#: ../src/nautilus-files-view.c:1102 ../src/nautilus-files-view.c:1576
-#: ../src/nautilus-files-view.c:5281 ../src/nautilus-location-entry.c:270
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:558
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:182
+#: ../src/nautilus-files-view.c:1082 ../src/nautilus-files-view.c:1556
+#: ../src/nautilus-files-view.c:5274 ../src/nautilus-location-entry.c:270
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:560 ../src/nautilus-mime-actions.c:564
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:635 ../src/nautilus-mime-actions.c:978
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1488 ../src/nautilus-mime-actions.c:1717
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4188
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:5170
-#: ../src/nautilus-search-popover.c:535
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4189
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:5181
+#: ../src/nautilus-search-popover.c:539
msgid "_Cancel"
msgstr "_Откажи"
@@ -761,7 +765,7 @@ msgstr "Друга места"
msgid "Home"
msgstr "Личнo"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-canvas-container.c:2460
+#: ../libnautilus-private/nautilus-canvas-container.c:2481
msgid "The selection rectangle"
msgstr "Правоугаоник избора"
@@ -774,7 +778,7 @@ msgid "Replace the current List Columns settings with the default settings"
msgstr "Враћа подешавања прегледа у виду списка на подразумеване вредности"
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:57
-#: ../src/nautilus-list-view.c:1713
+#: ../src/nautilus-list-view.c:1716
#: ../src/resources/ui/nautilus-rename-file-popover.ui.h:1
msgid "Name"
msgstr "Назив"
@@ -833,7 +837,7 @@ msgid "The group of the file."
msgstr "Група датотеке."
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:113
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4257
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4258
msgid "Permissions"
msgstr "Овлашћења"
@@ -961,60 +965,60 @@ msgstr "Не могу да преименујем иконицу радне по
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1944
#, c-format
-msgid "Unable to rename desktop file"
-msgstr "Не могу да преименујем датотеку радне површи"
+msgid "Probably the content of the file is an invalid desktop file format"
+msgstr "Вероватно је садржај датотеке неисправан формат датотеке радне површи"
#. Translators: Time in 24h format
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4753
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4769
msgid "%H:%M"
msgstr "%H:%M"
#. Translators: Time in 12h format
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4756
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4772
msgid "%l:%M %p"
msgstr "%l:%M %p"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4763
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4779
#, no-c-format
msgid "Yesterday"
msgstr "Јуче"
#. Translators: this is the word Yesterday followed by
#. * a time in 24h format. i.e. "Yesterday 23:04"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4769
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4785
#, no-c-format
msgid "Yesterday %H:%M"
msgstr "Јуче, у %H:%M"
#. Translators: this is the word Yesterday followed by
#. * a time in 12h format. i.e. "Yesterday 9:04 PM"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4774
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4790
#, no-c-format
msgid "Yesterday %l:%M %p"
msgstr "Јуче, у %l:%M %p"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4782
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4798
#, no-c-format
msgid "%a"
msgstr "%a"
#. Translators: this is the name of the week day followed by
#. * a time in 24h format. i.e. "Monday 23:04"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4788
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4804
#, no-c-format
msgid "%a %H:%M"
msgstr "%a у %H:%M"
#. Translators: this is the week day name followed by
#. * a time in 12h format. i.e. "Monday 9:04 PM"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4793
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4809
#, no-c-format
msgid "%a %l:%M %p"
msgstr "%a у %l:%M %p"
#. Translators: this is the day of the month followed
#. * by the abbreviated month name i.e. "3 Feb"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4801
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4817
#, no-c-format
msgid "%-e %b"
msgstr "%-e. %b"
@@ -1022,7 +1026,7 @@ msgstr "%-e. %b"
#. Translators: this is the day of the month followed
#. * by the abbreviated month name followed by a time in
#. * 24h format i.e. "3 Feb 23:04"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4808
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4824
#, no-c-format
msgid "%-e %b %H:%M"
msgstr "%-e. %b у %H:%M"
@@ -1030,14 +1034,14 @@ msgstr "%-e. %b у %H:%M"
#. Translators: this is the day of the month followed
#. * by the abbreviated month name followed by a time in
#. * 12h format i.e. "3 Feb 9:04"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4814
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4830
#, no-c-format
msgid "%-e %b %l:%M %p"
msgstr "%-e. %b у %l:%M %p"
#. Translators: this is the day of the month followed by the abbreviated
#. * month name followed by the year i.e. "3 Feb 2015"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4822
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4838
#, no-c-format
msgid "%-e %b %Y"
msgstr "%-e. %b %Y."
@@ -1045,7 +1049,7 @@ msgstr "%-e. %b %Y."
#. Translators: this is the day number followed
#. * by the abbreviated month name followed by the year followed
#. * by a time in 24h format i.e. "3 Feb 2015 23:04"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4829
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4845
#, no-c-format
msgid "%-e %b %Y %H:%M"
msgstr "%-e. %b %Y. у %H:%M"
@@ -1053,47 +1057,47 @@ msgstr "%-e. %b %Y. у %H:%M"
#. Translators: this is the day number followed
#. * by the abbreviated month name followed by the year followed
#. * by a time in 12h format i.e. "3 Feb 2015 9:04 PM"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4835
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4851
#, no-c-format
msgid "%-e %b %Y %l:%M %p"
msgstr "%-e. %b %Y. у %l:%M %p"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4844
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4860
#, no-c-format
msgid "%c"
msgstr "%c"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5243
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5259
#, c-format
msgid "Not allowed to set permissions"
msgstr "Немате дозволу да поставите овлашћења"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5538
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5554
#, c-format
msgid "Not allowed to set owner"
msgstr "Немате дозволу да мењате власништво"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5556
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5572
#, c-format
msgid "Specified owner '%s' doesn't exist"
msgstr "Наведени власник „%s“ не постоји"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5820
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5836
#, c-format
msgid "Not allowed to set group"
msgstr "Немате дозволу да поставите групу"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5838
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5854
#, c-format
msgid "Specified group '%s' doesn't exist"
msgstr "Наведена група „%s“ не постоји"
#. Translators: "Me" is used to indicate the file is owned by me (the current user)
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5973
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5989
msgid "Me"
msgstr "Ја"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5997
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6013
#, c-format
msgid "%'u item"
msgid_plural "%'u items"
@@ -1102,7 +1106,7 @@ msgstr[1] "%'u ставке"
msgstr[2] "%'u ставки"
msgstr[3] "једна ставка"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5998
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6014
#, c-format
msgid "%'u folder"
msgid_plural "%'u folders"
@@ -1111,7 +1115,7 @@ msgstr[1] "%'u фасцикле"
msgstr[2] "%'u фасцикли"
msgstr[3] "једна фасцикла"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5999
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6015
#, c-format
msgid "%'u file"
msgid_plural "%'u files"
@@ -1121,97 +1125,97 @@ msgstr[2] "%'u датотека"
msgstr[3] "једна датотека"
#. This means no contents at all were readable
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6400
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6416
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6432
msgid "? items"
msgstr "? ставки"
#. This means no contents at all were readable
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6406
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6422
msgid "? bytes"
msgstr "? бајтова"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6423
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6504
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6439
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6520
msgid "Unknown"
msgstr "Непознато"
#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
#. * for which we have no more appropriate default.
#.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6437
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:1185
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6453
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:1186
msgid "unknown"
msgstr "непознато"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6468
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6476
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6527
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6484
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6492
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6543
msgid "Program"
msgstr "Програм"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6469
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6485
msgid "Audio"
msgstr "Звук"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6470
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6486
msgid "Font"
msgstr "Слова"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6471
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6487
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:769
msgid "Image"
msgstr "Слика"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6472
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6488
msgid "Archive"
msgstr "Архива"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6473
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6489
msgid "Markup"
msgstr "Маркап текст"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6474
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6475
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6490
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6491
msgid "Text"
msgstr "Текст"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6477
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6493
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:216
msgid "Video"
msgstr "Видео"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6478
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6494
msgid "Contacts"
msgstr "Контакти"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6479
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6495
msgid "Calendar"
msgstr "Календар"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6480
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6496
msgid "Document"
msgstr "Документ"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6481
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6497
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:186
msgid "Presentation"
msgstr "Презентација"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6482
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6498
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:195
msgid "Spreadsheet"
msgstr "Табела"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6529
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6545
msgid "Binary"
msgstr "Бинарни објекат"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6533
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6549
msgid "Folder"
msgstr "Фасцикла"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6564
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6580
msgid "Link"
msgstr "Веза"
@@ -1222,8 +1226,8 @@ msgstr "Веза"
#. * to that kind of file (e.g. "link to folder").
#.
#. appended to new link file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6570
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:377
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6586
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:381
#: ../src/nautilus-files-view-dnd.c:125
#, c-format
msgid "Link to %s"
@@ -1231,8 +1235,8 @@ msgstr "Веза ка %s"
# #-#-#-#-# nautilus.master.sr.po (nautilus) #-#-#-#-#
# Не показује на право место
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6586
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6600
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6602
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6616
msgid "Link (broken)"
msgstr "Веза (поломљена)"
@@ -1302,104 +1306,127 @@ msgstr "Новија датотека са овим називом већ пос
msgid "Another file with the same name already exists in “%s”."
msgstr "Друга датотека са овим називом већ постоји у „%s“."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:254
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:255
+msgid "Original folder"
+msgstr "Изворна фасцикла"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:256
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:293
+msgid "Items:"
+msgstr "Ставки:"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:259
msgid "Original file"
msgstr "Изворна датотека"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:255
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:286
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2996
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:260
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:297
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2997
msgid "Size:"
msgstr "Величина:"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:258
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:289
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2978
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:264
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:301
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2979
msgid "Type:"
msgstr "Врста:"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:261
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:292
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:267
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:304
msgid "Last modified:"
msgstr "Датум измене:"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:285
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:292
+msgid "Merge with"
+msgstr "Споји са"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:292
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:296
msgid "Replace with"
msgstr "Замени са"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:314
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:326
msgid "Merge"
msgstr "Споји"
#. Setup the expander for the rename action
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:507
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:522
msgid "_Select a new name for the destination"
msgstr "И_забери нови назив одредишта"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:521
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:536
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:317
msgid "Reset"
msgstr "Поново постави"
#. Setup the checkbox to apply the action to all files
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:533
-msgid "Apply this action to all files"
-msgstr "Примени ову радњу за све датотеке"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:548
+msgid "Apply this action to all files and folders"
+msgstr "Примени ову радњу за све датотеке и фасцикле"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:544
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:184
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:560
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:183
msgid "_Skip"
msgstr "Пре_скочи"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:549
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:565
msgid "Re_name"
msgstr "Преиме_нуј"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:555
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:571
msgid "Replace"
msgstr "Замени"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:629
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:654
+msgid "Merge Folder"
+msgstr "Споји фасциклу"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:654
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:660
+msgid "File and Folder conflict"
+msgstr "Сукоб датотеке и фасцикле"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:660
msgid "File conflict"
msgstr "Сукоб датотеке"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:185
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:184
msgid "S_kip All"
msgstr "Прес_кочи све"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:186
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:185
msgid "_Retry"
msgstr "П_робај поново"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:187
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:186
msgid "_Delete"
msgstr "_Обриши"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:188
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:187
msgid "Delete _All"
msgstr "Обриши _све"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:189
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:188
msgid "_Replace"
msgstr "_Замени"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:190
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:189
msgid "Replace _All"
msgstr "Замени _све"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:191
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:190
msgid "_Merge"
msgstr "С_поји"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:192
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:191
msgid "Merge _All"
msgstr "Споји _све"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:193
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:192
msgid "Copy _Anyway"
msgstr "Ип_ак умножи"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:278
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:282
#, c-format
msgid "%'d second"
msgid_plural "%'d seconds"
@@ -1408,8 +1435,8 @@ msgstr[1] "%'d секунде"
msgstr[2] "%'d секунди"
msgstr[3] "једна секунда"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:283
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:294
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:287
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:298
#, c-format
msgid "%'d minute"
msgid_plural "%'d minutes"
@@ -1418,7 +1445,7 @@ msgstr[1] "%'d минута"
msgstr[2] "%'d минута"
msgstr[3] "један минут"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:293
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:297
#, c-format
msgid "%'d hour"
msgid_plural "%'d hours"
@@ -1427,7 +1454,7 @@ msgstr[1] "%'d сата"
msgstr[2] "%'d сати"
msgstr[3] "један сат"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:301
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:305
#, c-format
msgid "approximately %'d hour"
msgid_plural "approximately %'d hours"
@@ -1437,7 +1464,7 @@ msgstr[2] "приближно %'d сати"
msgstr[3] "приближно један сат"
#. appended to new link file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:381
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:385
#, c-format
msgid "Another link to %s"
msgstr "Још једна веза ка %s"
@@ -1446,25 +1473,25 @@ msgstr "Још једна веза ка %s"
#. * if there's no way to do that nicely for a
#. * particular language.
#.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:397
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:401
#, c-format
msgid "%'dst link to %s"
msgstr "%'d. веза ка %s"
#. appended to new link file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:401
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:405
#, c-format
msgid "%'dnd link to %s"
msgstr "%'d. веза ка %s"
#. appended to new link file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:405
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:409
#, c-format
msgid "%'drd link to %s"
msgstr "%'d. веза ка %s"
#. appended to new link file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:409
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:413
#, c-format
msgid "%'dth link to %s"
msgstr "%'d. веза ка %s"
@@ -1474,12 +1501,12 @@ msgstr "%'d. веза ка %s"
#. * make some or all of them match.
#.
#. localizers: tag used to detect the first copy of a file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:448
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:452
msgid " (copy)"
msgstr " (први умножак)"
#. localizers: tag used to detect the second copy of a file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:450
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:454
msgid " (another copy)"
msgstr " (други умножак)"
@@ -1487,36 +1514,36 @@ msgstr " (други умножак)"
#. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file
#. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file
#. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:453
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:455
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:457
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:467
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:459
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:461
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:471
msgid "th copy)"
msgstr ". умножак)"
#. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:460
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:464
msgid "st copy)"
msgstr ". умножак)"
#. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:462
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:466
msgid "nd copy)"
msgstr ". умножак)"
#. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:464
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:468
msgid "rd copy)"
msgstr ". умножак)"
#. localizers: appended to first file copy
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:481
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:485
#, c-format
msgid "%s (copy)%s"
msgstr "%s (први умножак)%s"
#. localizers: appended to second file copy
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:483
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:487
#, c-format
msgid "%s (another copy)%s"
msgstr "%s (други умножак)%s"
@@ -1525,10 +1552,10 @@ msgstr "%s (други умножак)%s"
#. localizers: appended to x12th file copy
#. localizers: appended to x13th file copy
#. localizers: appended to xxth file copy
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:486
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:488
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:490
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:504
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:492
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:494
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:508
#, c-format
msgid "%s (%'dth copy)%s"
msgstr "%s (%'d. умножак)%s"
@@ -1538,39 +1565,39 @@ msgstr "%s (%'d. умножак)%s"
#. * strings look like "%s (copy %'d)%s".
#.
#. localizers: appended to x1st file copy
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:498
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:502
#, c-format
msgid "%s (%'dst copy)%s"
msgstr "%s (%'d. умножак)%s"
#. localizers: appended to x2nd file copy
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:500
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:504
#, c-format
msgid "%s (%'dnd copy)%s"
msgstr "%s (%'d. умножак)%s"
#. localizers: appended to x3rd file copy
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:502
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:506
#, c-format
msgid "%s (%'drd copy)%s"
msgstr "%s (%'d. умножак)%s"
#. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:603
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:607
msgid " ("
msgstr " ("
#. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:611
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:615
#, c-format
msgid " (%'d"
msgstr " (%'d"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1359
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1388
msgid "Are you sure you want to permanently delete “%B” from the trash?"
msgstr "Да ли сте сигурни да желите да трајно обришете „%B“ из смећа?"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1362
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1391
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item from the "
@@ -1588,30 +1615,30 @@ msgstr[3] ""
"Да ли сте сигурни да желите да трајно обришете ову једну изабрану ставку из "
"смећа?"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1372
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1438
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1401
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1467
msgid "If you delete an item, it will be permanently lost."
msgstr "Уколико обришете ставку, она ће бити трајно уклоњена."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1392
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1421
msgid "Empty all items from Trash?"
msgstr "Обрисати све ставке из смећа?"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1396
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1425
msgid "All items in the Trash will be permanently deleted."
msgstr "Све ставке из смећа ће бити трајно обрисане."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1399
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2482
-#: ../src/nautilus-window.c:1297
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1428
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2504
+#: ../src/nautilus-window.c:1301
msgid "Empty _Trash"
msgstr "Избаци сме_ће"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1426
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1455
msgid "Are you sure you want to permanently delete “%B”?"
msgstr "Да ли сте сигурни да желите да трајно обришете „%B“?"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1429
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1458
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?"
msgid_plural ""
@@ -1623,15 +1650,15 @@ msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
"Да ли сте сигурни да желите да трајно обришете ову једну изабрану ставку?"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1482
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1511
msgid "Deleted “%B”"
msgstr "Обрисао сам „%B“"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1484
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1513
msgid "Deleting “%B”"
msgstr "Бришем „%B“"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1492
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1521
#, c-format
msgid "Deleted %'d file"
msgid_plural "Deleted %'d files"
@@ -1640,7 +1667,7 @@ msgstr[1] "Обрисао сам %'d датотеке"
msgstr[2] "Обрисао сам %'d датотеке"
msgstr[3] "Обрисао сам једну датотеку"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1496
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1525
#, c-format
msgid "Deleting %'d file"
msgid_plural "Deleting %'d files"
@@ -1651,15 +1678,15 @@ msgstr[3] "Бришем једну датотеку"
#. To translators: %'d is the number of files completed for the operation,
#. * so it will be something like 2/14.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1518
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1524
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1556
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1914
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1920
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1952
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3306
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3312
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3353
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1547
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1553
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1585
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1943
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1949
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1981
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3329
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3335
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3376
#, c-format
msgid "%'d / %'d"
msgstr "%'d од %'d"
@@ -1669,8 +1696,8 @@ msgstr "%'d од %'d"
#. *
#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument).
#.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1539
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1935
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1568
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1964
msgid "%'d / %'d — %T left"
msgid_plural "%'d / %'d — %T left"
msgstr[0] "%'d од %'d — преостаје %T"
@@ -1678,8 +1705,8 @@ msgstr[1] "%'d од %'d — преостају %T"
msgstr[2] "%'d од %'d — преостаје %T"
msgstr[3] "још једна датотека — преостаје %T"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1542
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1938
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1571
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1967
#, c-format
msgid "(%d file/sec)"
msgid_plural "(%d files/sec)"
@@ -1688,15 +1715,15 @@ msgstr[1] "(%d датотеке/сек)"
msgstr[2] "(%d датотека/сек)"
msgstr[3] "(%d датотека/сек)"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1624
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1658
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1697
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1773
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2742
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1653
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1687
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1726
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1802
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2765
msgid "Error while deleting."
msgstr "Грешка приликом брисања."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1628
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1657
msgid ""
"Files in the folder “%B” cannot be deleted because you do not have "
"permissions to see them."
@@ -1704,21 +1731,21 @@ msgstr ""
"Датотеке у фасцикли „%B“ не могу бити обрисане зато што немате довољно "
"овлашћења да бисте их видели."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1631
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2801
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3993
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1660
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2824
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4016
msgid ""
"There was an error getting information about the files in the folder “%B”."
msgstr ""
"Догодила се грешка приликом добављања података о датотекама унутар фасцикле "
"„%B“."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1640
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4002
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1669
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4025
msgid "_Skip files"
msgstr "Пре_скочи датотеке"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1661
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1690
msgid ""
"The folder “%B” cannot be deleted because you do not have permissions to "
"read it."
@@ -1726,29 +1753,29 @@ msgstr ""
"Фасцикла „%B“ не може бити обрисана јер немате довољно овлашћења за њено "
"читање."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1664
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2840
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4038
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1693
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2863
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4061
msgid "There was an error reading the folder “%B”."
msgstr "Догодила се грешка приликом читања фасцикле „%B“."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1698
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1727
msgid "Could not remove the folder %B."
msgstr "Не могу да уклоним фасциклу %B."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1774
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1803
msgid "There was an error deleting %B."
msgstr "Догодила се грешка приликом брисања %B."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1877
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1906
msgid "Trashing “%B”"
msgstr "Премештам у смеће „%B“."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1879
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1908
msgid "Trashed “%B”"
msgstr "Преместио „%B“ у смеће"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1887
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1916
#, c-format
msgid "Trashing %'d file"
msgid_plural "Trashing %'d files"
@@ -1757,7 +1784,7 @@ msgstr[1] "Премештам у смеће %'d датотеке"
msgstr[2] "Премештам у смеће %'d датотека"
msgstr[3] "Премештам у смеће једну датотеку"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1891
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1920
#, c-format
msgid "Trashed %'d file"
msgid_plural "Trashed %'d files"
@@ -1767,35 +1794,35 @@ msgstr[2] "Преместио %'d датотеке у смеће"
msgstr[3] "Преместио сам у смеће једну датотеку"
#. Translators: %B is a file name
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2014
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2043
msgid "“%B” can't be put in the trash. Do you want to delete it immediately?"
msgstr "Не могу да преместим „%B“ у смеће. Да ли да је обришем трајно?"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2020
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2049
msgid "This remote location does not support sending items to the trash."
msgstr "Ово удаљено место не подржава слање ставки у смеће."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2229
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2252
msgid "Trashing Files"
msgstr "Премештам датотеке у смеће"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2231
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2254
msgid "Deleting Files"
msgstr "Бришем датотеке"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2313
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2335
msgid "Unable to eject %V"
msgstr "Не могу да избацим %V"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2315
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2337
msgid "Unable to unmount %V"
msgstr "Не могу да откачим %V"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2472
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2494
msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?"
msgstr "Да ли желите да испразните смеће пре него што се откачите?"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2474
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2496
msgid ""
"In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. "
"All trashed items on the volume will be permanently lost."
@@ -1803,20 +1830,20 @@ msgstr ""
"Морате испразнити смеће како бисте ослободили простор на овом уређају. Све "
"ставке из смећа ће бити трајно изгубљене."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2480
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2502
msgid "Do _not Empty Trash"
msgstr "_Не празни смеће."
#. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2613
-#: ../src/nautilus-files-view.c:5702
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2636
+#: ../src/nautilus-files-view.c:5695
#, c-format
msgid "Unable to access “%s”"
msgstr "Не могу да приступим датотеци „%s“"
# #-#-#-#-# nautilus.master.sr.po (nautilus) #-#-#-#-#
# мсгстр3 је могао и без %’д, али мсгфмт пријављује грешку :(
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2689
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2712
#, c-format
msgid "Preparing to copy %'d file (%S)"
msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%S)"
@@ -1825,7 +1852,7 @@ msgstr[1] "Припремам се за умножавање %'d датотек
msgstr[2] "Припремам се за умножавање %'d датотека (%S)"
msgstr[3] "Припремам за умножавање %'d датотеку (%S)"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2695
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2718
#, c-format
msgid "Preparing to move %'d file (%S)"
msgid_plural "Preparing to move %'d files (%S)"
@@ -1834,7 +1861,7 @@ msgstr[1] "Припремам се за померање %'d датотеке (%
msgstr[2] "Припремам се за померање %'d датотека (%S)"
msgstr[3] "Припремам за премештање %'d датотеку (%S)"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2701
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2724
#, c-format
msgid "Preparing to delete %'d file (%S)"
msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%S)"
@@ -1843,7 +1870,7 @@ msgstr[1] "Припремам се за брисање %'d датотеке (%S)
msgstr[2] "Припремам се за брисање %'d датотека (%S)"
msgstr[3] "Припремам за брисање %'d датотеку (%S)"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2707
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2730
#, c-format
msgid "Preparing to trash %'d file"
msgid_plural "Preparing to trash %'d files"
@@ -1852,24 +1879,24 @@ msgstr[1] "Припремам се за премештање у смеће %'d
msgstr[2] "Припремам се за премештање у смеће %'d датотека"
msgstr[3] "Припремам за слање у смеће једну датотеку"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2738
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3853
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3985
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4030
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2761
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3876
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4008
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4053
msgid "Error while copying."
msgstr "Грешка приликом умножавања."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2740
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3983
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4028
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2763
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4006
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4051
msgid "Error while moving."
msgstr "Грешка приликом померања."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2744
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2767
msgid "Error while moving files to trash."
msgstr "Грешка приликом премештања датотека у смеће."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2798
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2821
msgid ""
"Files in the folder “%B” cannot be handled because you do not have "
"permissions to see them."
@@ -1877,7 +1904,7 @@ msgstr ""
"Не можете приступити датотекама у фасцикли „%B“ јер немате овлашћења да их "
"видите."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2837
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2860
msgid ""
"The folder “%B” cannot be handled because you do not have permissions to "
"read it."
@@ -1885,36 +1912,36 @@ msgstr ""
"Радња над фасциклом „%B“ не може бити обављена зато што немате овлашћења за "
"њено читање."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2914
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2937
msgid ""
"The file “%B” cannot be handled because you do not have permissions to read "
"it."
msgstr "Не можете приступити датотеци „%B“ јер немате овлашћења да је читате."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2917
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2940
msgid "There was an error getting information about “%B”."
msgstr "Догодила се грешка приликом добављања података о „%B“."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3019
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3067
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3106
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3136
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3042
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3090
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3129
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3159
msgid "Error while copying to “%B”."
msgstr "Грешка приликом умножавања у „%B“."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3023
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3046
msgid "You do not have permissions to access the destination folder."
msgstr "Немате овлашћења за приступање одредишној фасцикли."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3025
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3048
msgid "There was an error getting information about the destination."
msgstr "Догодила се грешка приликом добављања података о одредишту."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3068
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3091
msgid "The destination is not a folder."
msgstr "Одредиште није фасцикла."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3107
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3130
msgid ""
"There is not enough space on the destination. Try to remove files to make "
"space."
@@ -1922,40 +1949,40 @@ msgstr ""
"Нема довољно слободног простора у одредишту. Покушајте да најпре уклоните "
"непотребне датотеке."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3109
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3132
#, c-format
msgid "%S more space is required to copy to the destination."
msgstr "Потребно је %S слободног простора за умножавање података у одредиште."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3137
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3160
msgid "The destination is read-only."
msgstr "Одредиште је само за читање."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3202
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3225
msgid "Moving “%B” to “%B”"
msgstr "Премештам „%B“ у „%B“"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3204
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3227
msgid "Moved “%B” to “%B”"
msgstr "Преместио сам „%B“ у „%B“"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3208
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3231
msgid "Copying “%B” to “%B”"
msgstr "Умножавам „%B“ у „%B“"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3210
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3233
msgid "Copied “%B” to “%B”"
msgstr "Умножио сам „%B“ у „%B“"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3221
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3244
msgid "Duplicating “%B”"
msgstr "Удвостручујем „%B“"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3223
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3246
msgid "Duplicated “%B”"
msgstr "Удвостручио сам „%B“"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3233
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3256
msgid "Moving %'d file to “%B”"
msgid_plural "Moving %'d files to “%B”"
msgstr[0] "Премештам %'d датотеку у „%B“"
@@ -1963,7 +1990,7 @@ msgstr[1] "Премештам %'d датотеке у „%B“"
msgstr[2] "Премештам %'d датотеке у „%B“"
msgstr[3] "Премештам датотеку %'d од %'d у „%B“"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3237
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3260
msgid "Copying %'d file to “%B”"
msgid_plural "Copying %'d files to “%B”"
msgstr[0] "Умножавам %'d датотеку у „%B“"
@@ -1971,7 +1998,7 @@ msgstr[1] "Умножавам %'d датотеке у „%B“"
msgstr[2] "Умножавам %'d датотеке у „%B“"
msgstr[3] "Умножавам %'d датотеку у „%B“"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3247
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3270
msgid "Moved %'d file to “%B”"
msgid_plural "Moved %'d files to “%B”"
msgstr[0] "Премештам %'d датотеку у „%B“"
@@ -1979,7 +2006,7 @@ msgstr[1] "Премештам %'d датотеке у „%B“"
msgstr[2] "Премештам %'d датотеке у „%B“"
msgstr[3] "Премештам %'d датотеке у „%B“"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3251
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3274
msgid "Copied %'d file to “%B”"
msgid_plural "Copied %'d files to “%B”"
msgstr[0] "Умножавам %'d датотеку у „%B“"
@@ -1987,7 +2014,7 @@ msgstr[1] "Умножавам %'d датотеке у „%B“"
msgstr[2] "Умножавам %'d датотеке у „%B“"
msgstr[3] "Умножавам %'d датотеку у „%B“"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3265
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3288
msgid "Duplicating %'d file in “%B”"
msgid_plural "Duplicating %'d files in “%B”"
msgstr[0] "Удвостручујем %'d датотеку у „%B“"
@@ -1995,7 +2022,7 @@ msgstr[1] "Удвостручујем %'d датотеке у „%B“"
msgstr[2] "Удвостручујем %'d датотеке у „%B“"
msgstr[3] "Удвостручујем %'d датотеку у „%B“"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3273
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3296
msgid "Duplicated %'d file in “%B”"
msgid_plural "Duplicated %'d files in “%B”"
msgstr[0] "Удвостручио сам %'d датотеку у „%B“"
@@ -2005,8 +2032,8 @@ msgstr[3] "Удвостручио сам %'d датотеку у „%B“"
#. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb / 4 MB"
#. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB".
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3301
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3333
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3324
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3356
#, c-format
msgid "%S / %S"
msgstr "%S од %S"
@@ -2016,7 +2043,7 @@ msgstr "%S од %S"
#. *
#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument).
#.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3325
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3348
msgid "%S / %S — %T left (%S/sec)"
msgid_plural "%S / %S — %T left (%S/sec)"
msgstr[0] "%S од %S — преостаје %T (%S/сек)"
@@ -2029,7 +2056,7 @@ msgstr[3] "%S од %S — преостаје %T (%S/сек)"
#. *
#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument).
#.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3344
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3367
msgid "%'d / %'d — %T left (%S/sec)"
msgid_plural "%'d / %'d — %T left (%S/sec)"
msgstr[0] "%'d од %'d — преостаје %T (%S/сек)"
@@ -2037,7 +2064,7 @@ msgstr[1] "%'d од %'d — преостају %T (%S/сек)"
msgstr[2] "%'d од %'d — преостаје %T (%S/сек)"
msgstr[3] "%S од %S — преостаје %T (%S/сек)"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3857
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3880
msgid ""
"The folder “%B” cannot be copied because you do not have permissions to "
"create it in the destination."
@@ -2045,11 +2072,11 @@ msgstr ""
"Фасцикла „%B“ не може бити умножена зато што немате овлашћења да је "
"направите у одредишту."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3860
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3883
msgid "There was an error creating the folder “%B”."
msgstr "Дошло је до грешке при прављењу фасцикле „%B“."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3990
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4013
msgid ""
"Files in the folder “%B” cannot be copied because you do not have "
"permissions to see them."
@@ -2057,90 +2084,90 @@ msgstr ""
"Датотеке у фасцикли „%B“ не могу бити умножене зато што немате овлашћења за "
"њихов приказ."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4035
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4058
msgid ""
"The folder “%B” cannot be copied because you do not have permissions to read "
"it."
msgstr ""
"Фасцикла „%B“ не може бити умножена зато што немате овлашћења за њено читање."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4080
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4782
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5402
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4103
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4832
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5446
msgid "Error while moving “%B”."
msgstr "Грешка при премештању „%B“."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4081
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4104
msgid "Could not remove the source folder."
msgstr "Не могу да уклоним изворну фасциклу."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4165
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4206
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4784
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4855
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4188
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4229
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4834
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4905
msgid "Error while copying “%B”."
msgstr "Грешка при умножавању „%B“."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4166
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4189
#, c-format
msgid "Could not remove files from the already existing folder %F."
msgstr "Не могу да уклоним датотеке из већ постојеће фасцикле „%F“."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4207
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4230
#, c-format
msgid "Could not remove the already existing file %F."
msgstr "Не могу да уклоним већ постојећу датотеку „%F“."
# Шаљиво, бат ит вил ду :)
#. the run_warning() frees all strings passed in automatically
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4527
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5245
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4577
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5289
msgid "You cannot move a folder into itself."
msgstr "Не можете преместити фасциклу у себе саму."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4528
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5246
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4578
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5290
msgid "You cannot copy a folder into itself."
msgstr "Не можете умножити фасциклу у себе саму."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4529
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5247
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4579
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5291
msgid "The destination folder is inside the source folder."
msgstr "Одредишна фасцикла је унутар полазне фасцикле."
#. the run_warning() frees all strings passed in automatically
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4559
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4609
msgid "You cannot move a file over itself."
msgstr "Не можете преместити датотеку у исту датотеку."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4560
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4610
msgid "You cannot copy a file over itself."
msgstr "Не можете умножити датотеку у исту датотеку."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4561
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4611
msgid "The source file would be overwritten by the destination."
msgstr "Овом датотеком ћете преписати изворну датотеку."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4786
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4836
#, c-format
msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %F."
msgstr "Не могу да уклоним већ постојећу датотеку са истим називом у „%F“."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4856
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4906
#, c-format
msgid "There was an error copying the file into %F."
msgstr "Дошло је до грешке при умножавању датотеке у „%F“."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5090
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5127
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5135
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5172
msgid "Copying Files"
msgstr "Умножавам датотеке"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5155
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5199
msgid "Preparing to move to “%B”"
msgstr "Припремам се за премештање у „%B“"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5159
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5203
#, c-format
msgid "Preparing to move %'d file"
msgid_plural "Preparing to move %'d files"
@@ -2149,20 +2176,20 @@ msgstr[1] "Припремам се за премештање %'d датотек
msgstr[2] "Припремам се за премештање %'d датотека"
msgstr[3] "Припремам за премештање једну датотеку"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5403
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5447
#, c-format
msgid "There was an error moving the file into %F."
msgstr "Дошло је до грешке при премештању у %F."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5668
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5707
msgid "Moving Files"
msgstr "Премештам датотеке"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5703
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5741
msgid "Creating links in “%B”"
msgstr "Правим везе у „%B“"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5707
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5745
#, c-format
msgid "Making link to %'d file"
msgid_plural "Making links to %'d files"
@@ -2171,64 +2198,58 @@ msgstr[1] "Правим везе ка %'d датотеке"
msgstr[2] "Правим везе ка %'d датотека"
msgstr[3] "Правим везу ка једној датотеци"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5842
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5880
msgid "Error while creating link to %B."
msgstr "Грешка при прављењу везе ка „%B“."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5844
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5882
msgid "Symbolic links only supported for local files"
msgstr "Симболичке везе су могуће само над локалним датотекама"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5847
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5885
msgid "The target doesn't support symbolic links."
msgstr "Одредиште не подржава симболичке везе."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5850
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5888
#, c-format
msgid "There was an error creating the symlink in %F."
msgstr "Дошло је до грешке при образовању симболичке везе у %F."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6181
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6214
msgid "Setting permissions"
msgstr "Постављам овлашћења"
#. localizers: the initial name of a new folder
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6446
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6473
msgid "Untitled Folder"
msgstr "Неименована фасцикла"
-#. localizers: the initial name of a new template document
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6452
-#, c-format
-msgid "Untitled %s"
-msgstr "Неименован %s"
-
#. localizers: the initial name of a new empty document
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6458
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6485
msgid "Untitled Document"
msgstr "Неименован документ"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6674
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6701
msgid "Error while creating directory %B."
msgstr "Грешка при стварању фасцикле %B."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6676
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6703
msgid "Error while creating file %B."
msgstr "Грешка при стварању датотеке %B."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6678
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6705
#, c-format
msgid "There was an error creating the directory in %F."
msgstr "Дошло је до грешке при стварању фасцикле у %F."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6949
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6965
msgid "Emptying Trash"
msgstr "Празним смеће"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6997
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:7038
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:7073
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:7108
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:7013
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:7054
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:7089
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:7124
msgid "Unable to mark launcher trusted (executable)"
msgstr "Не могу да означим покретач као поверљив (извршни)"
@@ -2637,6 +2658,61 @@ msgstr "Не могу да одредим првобитну путању за
msgid "The item cannot be restored from trash"
msgstr "Не могу да вратим ставку из смећа"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1004
+msgid "Audio CD"
+msgstr "Звучни ЦД"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1006
+msgid "Audio DVD"
+msgstr "Звучни ДВД"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1008
+msgid "Video DVD"
+msgstr "Видео ДВД"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1010
+msgid "Video CD"
+msgstr "Видео ЦД"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1012
+msgid "Super Video CD"
+msgstr "Супер видео ЦД"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1014
+msgid "Photo CD"
+msgstr "ЦД са фотграфијама"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1016
+msgid "Picture CD"
+msgstr "ЦД са сликама"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1018
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1051
+msgid "Contains digital photos"
+msgstr "Садржи дигиталне фотографије"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1020
+msgid "Contains music"
+msgstr "Садржи музику"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1022
+msgid "Contains software"
+msgstr "Садржи програме"
+
+#. fallback to generic greeting
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1025
+#, c-format
+msgid "Detected as “%s”"
+msgstr "Откривен је као „%s“"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1047
+msgid "Contains music and photos"
+msgstr "Садржи музику и фотографије"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1049
+msgid "Contains photos and music"
+msgstr "Садржи фотографије и музику"
+
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:80
#, c-format
msgid "Error while adding “%s”: %s"
@@ -2735,7 +2811,7 @@ msgstr "Отказано"
msgid "Preparing"
msgstr "Припремам"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-query.c:463
+#: ../libnautilus-private/nautilus-query.c:470
#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:159
#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:211
#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:256
@@ -2745,7 +2821,7 @@ msgstr "Припремам"
msgid "Search"
msgstr "Претрага"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-query.c:466
+#: ../libnautilus-private/nautilus-query.c:473
#, c-format
msgid "Search for “%s”"
msgstr "Пронађи „%s“"
@@ -2754,6 +2830,46 @@ msgstr "Пронађи „%s“"
msgid "Unable to complete the requested search"
msgstr "Не могу да обавим затражену претрагу"
+#. days
+#: ../libnautilus-private/nautilus-ui-utilities.c:365
+#, c-format
+msgid "%d day ago"
+msgid_plural "%d days ago"
+msgstr[0] "Пре %d дана"
+msgstr[1] "Пре %d дана"
+msgstr[2] "Пре %d дана"
+msgstr[3] "Пре једног дана"
+
+#. weeks
+#: ../libnautilus-private/nautilus-ui-utilities.c:370
+#, c-format
+msgid "Last week"
+msgid_plural "%d weeks ago"
+msgstr[0] "Пре %d недеље"
+msgstr[1] "Пре %d недеље"
+msgstr[2] "Пре %d недеља"
+msgstr[3] "Прошле недеље"
+
+#. months
+#: ../libnautilus-private/nautilus-ui-utilities.c:375
+#, c-format
+msgid "Last month"
+msgid_plural "%d months ago"
+msgstr[0] "Пре %d месеца"
+msgstr[1] "Пре %d месеца"
+msgstr[2] "Пре %d месеци"
+msgstr[3] "Прошлог месеца"
+
+#. years
+#: ../libnautilus-private/nautilus-ui-utilities.c:380
+#, c-format
+msgid "Last year"
+msgid_plural "%d years ago"
+msgstr[0] "Пре %d године"
+msgstr[1] "Пре %d године"
+msgstr[2] "Пре %d година"
+msgstr[3] "Прошле године"
+
#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:96
#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:101
msgid "Send to…"
@@ -2768,11 +2884,11 @@ msgid "Send files by mail…"
msgstr "Пошаљи датотеке ел. поштом…"
#. Some sort of failure occurred. How 'bout we tell the user?
-#: ../src/nautilus-application.c:158 ../src/nautilus-window-slot.c:1113
+#: ../src/nautilus-application.c:160 ../src/nautilus-window-slot.c:1144
msgid "Oops! Something went wrong."
msgstr "Уххх! Нешто је пошло наопако."
-#: ../src/nautilus-application.c:160
+#: ../src/nautilus-application.c:162
#, c-format
msgid ""
"Unable to create a required folder. Please create the following folder, or "
@@ -2783,7 +2899,7 @@ msgstr ""
"поставите овлашћења тако да може бити направљена:\n"
"%s"
-#: ../src/nautilus-application.c:165
+#: ../src/nautilus-application.c:167
#, c-format
msgid ""
"Unable to create required folders. Please create the following folders, or "
@@ -2794,23 +2910,23 @@ msgstr ""
"поставите овлашћења тако да могу бити направљене:\n"
"%s"
-#: ../src/nautilus-application.c:546
+#: ../src/nautilus-application.c:552
msgid "--check cannot be used with other options."
msgstr "„--check“ се не може користити уз остале опције."
-#: ../src/nautilus-application.c:553
+#: ../src/nautilus-application.c:559
msgid "--quit cannot be used with URIs."
msgstr "„--quit“ се не може користити са путањама."
-#: ../src/nautilus-application.c:561
+#: ../src/nautilus-application.c:567
msgid "--select must be used with at least an URI."
msgstr "„--select“ мора да се користити барем са једном путањом."
-#: ../src/nautilus-application.c:568
+#: ../src/nautilus-application.c:574
msgid "--no-desktop and --force-desktop cannot be used together."
msgstr "„--no-desktop“ и „--force-desktop“ не могу бити коришћени заједно."
-#: ../src/nautilus-application.c:681
+#: ../src/nautilus-application.c:687
#, c-format
msgid ""
"There was an error displaying help: \n"
@@ -2819,47 +2935,47 @@ msgstr ""
"Дошло је до грешке у приказивању помоћи: \n"
"%s"
-#: ../src/nautilus-application.c:820
+#: ../src/nautilus-application.c:826
msgid "Perform a quick set of self-check tests."
msgstr "Спроводи скуп брзих самопровера."
-#: ../src/nautilus-application.c:827
+#: ../src/nautilus-application.c:833
msgid "Create the initial window with the given geometry."
msgstr "Ствара почетни прозор са датим димензијама и позицијом."
-#: ../src/nautilus-application.c:827
+#: ../src/nautilus-application.c:833
msgid "GEOMETRY"
msgstr "ГЕОМЕТРИЈА"
-#: ../src/nautilus-application.c:829
+#: ../src/nautilus-application.c:835
msgid "Show the version of the program."
msgstr "Приказује издање програма."
-#: ../src/nautilus-application.c:831
+#: ../src/nautilus-application.c:837
msgid "Always open a new window for browsing specified URIs"
msgstr "Увек отвара нови прозор за разгледање наведених путања"
-#: ../src/nautilus-application.c:833
+#: ../src/nautilus-application.c:839
msgid "Only create windows for explicitly specified URIs."
msgstr "Ствара прозоре само за изричито наведене путање."
-#: ../src/nautilus-application.c:835
+#: ../src/nautilus-application.c:841
msgid "Never manage the desktop (ignore the GSettings preference)."
msgstr "Никада не управља радном површи (занемарује поставке Гподешавања)."
-#: ../src/nautilus-application.c:837
+#: ../src/nautilus-application.c:843
msgid "Always manage the desktop (ignore the GSettings preference)."
msgstr "Увек управља радном површи (занемарује поставке Гподешавања)."
-#: ../src/nautilus-application.c:839
+#: ../src/nautilus-application.c:845
msgid "Quit Nautilus."
msgstr "Напушта Наутилус."
-#: ../src/nautilus-application.c:841
+#: ../src/nautilus-application.c:847
msgid "Select specified URI in parent folder."
msgstr "Изаберите наведену путању у полазној фасцикли."
-#: ../src/nautilus-application.c:842
+#: ../src/nautilus-application.c:848
msgid "[URI...]"
msgstr "[Путања...]"
@@ -2899,7 +3015,7 @@ msgstr "Ако не верујете овом месту или ако нист
msgid "_Run"
msgstr "_Покрени"
-#: ../src/nautilus-canvas-view-container.c:443
+#: ../src/nautilus-canvas-view-container.c:444
#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:7
msgid "Icon View"
msgstr "Прикажи као иконе"
@@ -3040,16 +3156,16 @@ msgid "Searching…"
msgstr "Тражим…"
#: ../src/nautilus-files-view.c:403 ../src/nautilus-image-properties-page.c:708
-#: ../src/nautilus-list-model.c:371 ../src/nautilus-window-slot.c:628
+#: ../src/nautilus-list-model.c:375 ../src/nautilus-window-slot.c:657
msgid "Loading…"
msgstr "Учитавам…"
-#: ../src/nautilus-files-view.c:1093 ../src/nautilus-mime-actions.c:969
+#: ../src/nautilus-files-view.c:1073 ../src/nautilus-mime-actions.c:969
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1713
msgid "Are you sure you want to open all files?"
msgstr "Сигурно желите да отворите све датотеке?"
-#: ../src/nautilus-files-view.c:1095
+#: ../src/nautilus-files-view.c:1075
#, c-format
msgid "This will open %'d separate tab."
msgid_plural "This will open %'d separate tabs."
@@ -3058,7 +3174,7 @@ msgstr[1] "Ово ће отворити %'d засебна језичка."
msgstr[2] "Ово ће отворити %'d засебних језичака."
msgstr[3] "Ово ће отворити један засебан језичак."
-#: ../src/nautilus-files-view.c:1098
+#: ../src/nautilus-files-view.c:1078
#, c-format
msgid "This will open %'d separate window."
msgid_plural "This will open %'d separate windows."
@@ -3067,77 +3183,77 @@ msgstr[1] "Ово ће отворити %'d засебна прозора."
msgstr[2] "Ово ће отворити %'d засебних прозора."
msgstr[3] "Ово ће отворити један засебан прозор."
-#: ../src/nautilus-files-view.c:1102 ../src/nautilus-location-entry.c:270
+#: ../src/nautilus-files-view.c:1082 ../src/nautilus-location-entry.c:270
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:978 ../src/nautilus-mime-actions.c:1155
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1717
msgid "_OK"
msgstr "У _реду"
-#: ../src/nautilus-files-view.c:1573
+#: ../src/nautilus-files-view.c:1553
msgid "Select Items Matching"
msgstr "Означи ставке по услову"
-#: ../src/nautilus-files-view.c:1578 ../src/nautilus-files-view.c:5282
+#: ../src/nautilus-files-view.c:1558 ../src/nautilus-files-view.c:5275
msgid "_Select"
msgstr "_Изабери"
-#: ../src/nautilus-files-view.c:1586
+#: ../src/nautilus-files-view.c:1566
msgid "_Pattern:"
msgstr "_Шаблон:"
-#: ../src/nautilus-files-view.c:1592
+#: ../src/nautilus-files-view.c:1572
msgid "Examples: "
msgstr "Примери: "
-#: ../src/nautilus-files-view.c:1831
+#: ../src/nautilus-files-view.c:1813
msgid "A folder with that name already exists."
msgstr "Фасцикла са овим називом већ постоји."
-#: ../src/nautilus-files-view.c:1833
+#: ../src/nautilus-files-view.c:1815
msgid "A file with that name already exists."
msgstr "Датотека са овим називом већ постоји."
-#: ../src/nautilus-files-view.c:1848
+#: ../src/nautilus-files-view.c:1830
msgid "Folder names cannot contain “/”."
msgstr "Назив фасцикле не сме да садржи знак „/“."
-#: ../src/nautilus-files-view.c:1850
+#: ../src/nautilus-files-view.c:1832
msgid "Files names cannot contain “/”."
msgstr "Назив датотеке не сме са садржи знак „/“."
-#: ../src/nautilus-files-view.c:1853
+#: ../src/nautilus-files-view.c:1835
msgid "A folder can not be called “.”."
msgstr "Фасцикла се не може звати „.“."
-#: ../src/nautilus-files-view.c:1855
+#: ../src/nautilus-files-view.c:1837
msgid "A file can not be called “.”."
msgstr "Датотека се не може звати „.“."
-#: ../src/nautilus-files-view.c:1858
+#: ../src/nautilus-files-view.c:1840
msgid "A folder can not be called “..”."
msgstr "Фасцикла се не може звати „..“."
-#: ../src/nautilus-files-view.c:1860
+#: ../src/nautilus-files-view.c:1842
msgid "A file can not be called “..”."
msgstr "Датотека се не може звати „..“."
-#: ../src/nautilus-files-view.c:2091 ../src/nautilus-files-view.c:2159
+#: ../src/nautilus-files-view.c:2073 ../src/nautilus-files-view.c:2141
msgid "Folder name"
msgstr "Назив фасцикле"
-#: ../src/nautilus-files-view.c:2093
+#: ../src/nautilus-files-view.c:2075
msgid "File name"
msgstr "Назив датотеке"
-#: ../src/nautilus-files-view.c:2158
+#: ../src/nautilus-files-view.c:2140
msgid "Create"
msgstr "Направи"
-#: ../src/nautilus-files-view.c:2160
+#: ../src/nautilus-files-view.c:2142
msgid "New Folder"
msgstr "Нова фасцикла"
-#: ../src/nautilus-files-view.c:2601
+#: ../src/nautilus-files-view.c:2583
msgid ""
"Nautilus 3.6 deprecated this directory and tried migrating this "
"configuration to ~/.local/share/nautilus"
@@ -3145,12 +3261,12 @@ msgstr ""
"Наутилус 3.6 не подржава постојећу фасциклу са подешавањима и прећи ће на "
"нову унутар фасцикле „~/.local/share/nautilus“"
-#: ../src/nautilus-files-view.c:3028 ../src/nautilus-files-view.c:3063
+#: ../src/nautilus-files-view.c:3010 ../src/nautilus-files-view.c:3045
#, c-format
msgid "“%s” selected"
msgstr "„%s“ је изабрано"
-#: ../src/nautilus-files-view.c:3030
+#: ../src/nautilus-files-view.c:3012
#, c-format
msgid "%'d folder selected"
msgid_plural "%'d folders selected"
@@ -3159,7 +3275,7 @@ msgstr[1] "Изабране су %'d фасцикле"
msgstr[2] "Изабрано је %'d фасцикли"
msgstr[3] "Изабрана је једна фасцикла"
-#: ../src/nautilus-files-view.c:3040
+#: ../src/nautilus-files-view.c:3022
#, c-format
msgid "(containing %'d item)"
msgid_plural "(containing %'d items)"
@@ -3169,7 +3285,7 @@ msgstr[2] " (садржи %'d ставки)"
msgstr[3] " (садржи једну ставку)"
#. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1)
-#: ../src/nautilus-files-view.c:3051
+#: ../src/nautilus-files-view.c:3033
#, c-format
msgid "(containing a total of %'d item)"
msgid_plural "(containing a total of %'d items)"
@@ -3178,7 +3294,7 @@ msgstr[1] " (садрже укупно %'d ставке)"
msgstr[2] " (садрже укупно %'d ставки)"
msgstr[3] " (садрже укупно једну ставку)"
-#: ../src/nautilus-files-view.c:3066
+#: ../src/nautilus-files-view.c:3048
#, c-format
msgid "%'d item selected"
msgid_plural "%'d items selected"
@@ -3188,7 +3304,7 @@ msgstr[2] "Изабрано је %'d ставки"
msgstr[3] "Изабрана је једна ставка"
#. Folders selected also, use "other" terminology
-#: ../src/nautilus-files-view.c:3073
+#: ../src/nautilus-files-view.c:3055
#, c-format
msgid "%'d other item selected"
msgid_plural "%'d other items selected"
@@ -3201,7 +3317,7 @@ msgstr[3] "Изабрана је једна друга ставка"
#. * needs to use something other than parentheses. The
#. * the message in parentheses is the size of the selected items.
#.
-#: ../src/nautilus-files-view.c:3087
+#: ../src/nautilus-files-view.c:3069
#, c-format
msgid "(%s)"
msgstr "(%s)"
@@ -3213,42 +3329,42 @@ msgstr "(%s)"
#. * message about the number of other items and the
#. * total size of those items.
#.
-#: ../src/nautilus-files-view.c:3111
+#: ../src/nautilus-files-view.c:3093
#, c-format
msgid "%s %s, %s %s"
msgstr "%s %s, %s %s"
-#: ../src/nautilus-files-view.c:5271
+#: ../src/nautilus-files-view.c:5264
msgid "Select Move Destination"
msgstr "Изаберите одредиште премештања"
-#: ../src/nautilus-files-view.c:5273
+#: ../src/nautilus-files-view.c:5266
msgid "Select Copy Destination"
msgstr "Изаберите одредиште умножавања"
#. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: ../src/nautilus-files-view.c:5729
+#: ../src/nautilus-files-view.c:5722
#, c-format
msgid "Unable to remove “%s”"
msgstr "Не могу да уклоним „%s“"
#. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: ../src/nautilus-files-view.c:5756
+#: ../src/nautilus-files-view.c:5749
#, c-format
msgid "Unable to eject “%s”"
msgstr "Не могу да избацим „%s“"
-#: ../src/nautilus-files-view.c:5778
+#: ../src/nautilus-files-view.c:5771
msgid "Unable to stop drive"
msgstr "Не могу да зауставим уређај"
#. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: ../src/nautilus-files-view.c:5883
+#: ../src/nautilus-files-view.c:5876
#, c-format
msgid "Unable to start “%s”"
msgstr "Не могу да покренем „%s“"
-#: ../src/nautilus-files-view.c:6640
+#: ../src/nautilus-files-view.c:6631
#, c-format
msgid "New Folder with Selection (%'d Item)"
msgid_plural "New Folder with Selection (%'d Items)"
@@ -3257,61 +3373,61 @@ msgstr[1] "Нова фасцикла са избором (%'d ставке)"
msgstr[2] "Нова фасцикла са избором (%'d ставки)"
msgstr[3] "Нова фасцикла са избором (једна ставка)"
-#: ../src/nautilus-files-view.c:6688
+#: ../src/nautilus-files-view.c:6679
#, c-format
msgid "Open With %s"
msgstr "Отвори помоћу %s"
-#: ../src/nautilus-files-view.c:6697
+#: ../src/nautilus-files-view.c:6688
msgid "Run"
msgstr "Покрени"
-#: ../src/nautilus-files-view.c:6699
+#: ../src/nautilus-files-view.c:6690
msgid "Open"
msgstr "Отвори"
-#: ../src/nautilus-files-view.c:6750
+#: ../src/nautilus-files-view.c:6741
#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:19
msgid "_Start"
msgstr "_Покрени"
-#: ../src/nautilus-files-view.c:6753 ../src/gtk/gtkplacesview.c:1653
+#: ../src/nautilus-files-view.c:6744 ../src/gtk/gtkplacesview.c:1648
msgid "_Connect"
msgstr "_Повежи се"
-#: ../src/nautilus-files-view.c:6756
+#: ../src/nautilus-files-view.c:6747
msgid "_Start Multi-disk Drive"
msgstr "_Покрени уређај са више дискова"
-#: ../src/nautilus-files-view.c:6759
+#: ../src/nautilus-files-view.c:6750
msgid "U_nlock Drive"
msgstr "_Откључај уређај"
-#: ../src/nautilus-files-view.c:6775
+#: ../src/nautilus-files-view.c:6766
msgid "Stop Drive"
msgstr "Заустави уређај"
-#: ../src/nautilus-files-view.c:6778
+#: ../src/nautilus-files-view.c:6769
msgid "_Safely Remove Drive"
msgstr "_Безбедно уклони уређај"
-#: ../src/nautilus-files-view.c:6781 ../src/gtk/gtkplacesview.c:1643
+#: ../src/nautilus-files-view.c:6772 ../src/gtk/gtkplacesview.c:1638
msgid "_Disconnect"
msgstr "_Прекини везу"
-#: ../src/nautilus-files-view.c:6784
+#: ../src/nautilus-files-view.c:6775
msgid "_Stop Multi-disk Drive"
msgstr "_Заустави уређај са више диска"
-#: ../src/nautilus-files-view.c:6787
+#: ../src/nautilus-files-view.c:6778
msgid "_Lock Drive"
msgstr "_Закључај уређај"
-#: ../src/nautilus-files-view.c:8238
+#: ../src/nautilus-files-view.c:8234
msgid "Content View"
msgstr "Преглед садржаја"
-#: ../src/nautilus-files-view.c:8239
+#: ../src/nautilus-files-view.c:8235
msgid "View of the current folder"
msgstr "Преглед текуће фасцикле"
@@ -3468,7 +3584,7 @@ msgstr "Оцена"
msgid "Failed to load image information"
msgstr "Не могу да учитам податке о слици"
-#: ../src/nautilus-list-model.c:369
+#: ../src/nautilus-list-model.c:373
msgid "(Empty)"
msgstr "(Празно)"
@@ -3476,18 +3592,18 @@ msgstr "(Празно)"
msgid "Use Default"
msgstr "Користи основно"
-#: ../src/nautilus-list-view.c:1818
+#: ../src/nautilus-list-view.c:1821
#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:8
msgid "List View"
msgstr "Прикажи као списак"
# bug: plural-forms?
-#: ../src/nautilus-list-view.c:2638
+#: ../src/nautilus-list-view.c:2642
#, c-format
msgid "%s Visible Columns"
msgstr "%s — приказане колоне"
-#: ../src/nautilus-list-view.c:2658
+#: ../src/nautilus-list-view.c:2662
msgid "Choose the order of information to appear in this folder:"
msgstr "Изаберите додатне податке за приказ у овој фасцикли:"
@@ -3514,7 +3630,7 @@ msgstr[3] "Ово ће отворити један засебан прозор."
msgid "Anything"
msgstr "Било шта"
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:106 ../src/nautilus-properties-window.c:4199
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:106 ../src/nautilus-properties-window.c:4200
msgid "Folders"
msgstr "Фасцикле"
@@ -3661,8 +3777,8 @@ msgstr[3] "Ово ће отворити један засебан програм
#. if it wasn't cancelled show a dialog
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1791 ../src/nautilus-mime-actions.c:2055
-#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1161 ../src/gtk/gtkplacesview.c:1205
-#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1256
+#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1161 ../src/gtk/gtkplacesview.c:1204
+#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1251
msgid "Unable to access location"
msgstr "Не могу да учитам путању"
@@ -3684,14 +3800,14 @@ msgstr[1] "Отварам %d ставке."
msgstr[2] "Отварам %d ставки."
msgstr[3] "Отварам једну ставку."
-#: ../src/nautilus-notebook.c:322
+#: ../src/nautilus-notebook.c:340
msgid "Close tab"
msgstr "Затвори језичак"
#. Translators: this is referred to captions under icons.
#: ../src/nautilus-preferences-window.c:151
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3772
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3799
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3773
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3800
msgid "None"
msgstr "Ништа"
@@ -3718,28 +3834,28 @@ msgstr[3] "У току је једна радња над датотекама"
msgid "All file operations have been successfully completed"
msgstr "Све радње над датотекама су успешно завршене"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:491
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:492
msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time!"
msgstr "Не можете у исто време доделити више од једне произвољне иконице!"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:492
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:493
msgid "Please drop just one image to set a custom icon."
msgstr "Превуците само једну слику да бисте поставили иконицу."
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:503
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:504
msgid "The file that you dropped is not local."
msgstr "Датотека коју сте пустили није локална."
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:504
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:510
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:505
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:511
msgid "You can only use local images as custom icons."
msgstr "Можете користити само локалне слике за иконице."
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:509
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:510
msgid "The file that you dropped is not an image."
msgstr "Датотека коју сте пустили није слика."
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:624
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:625
msgid "_Name:"
msgid_plural "_Names:"
msgstr[0] "_Назив:"
@@ -3747,48 +3863,48 @@ msgstr[1] "_Називи:"
msgstr[2] "_Називи:"
msgstr[3] "_Назив:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:819
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:820
#, c-format
msgid "Properties"
msgstr "Особине"
#. To translators: %s is the name of the folder.
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:829
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:830
#, c-format
msgctxt "folder"
msgid "%s Properties"
msgstr "Особине за %s"
#. To translators: %s is the name of the file.
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:832
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:833
#, c-format
msgctxt "file"
msgid "%s Properties"
msgstr "Особине за %s"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:1226
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:1227
#, c-format
msgctxt "MIME type description (MIME type)"
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:1428
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:1429
msgid "Cancel Group Change?"
msgstr "Да одустанем од измене групе?"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:1825
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:1826
msgid "Cancel Owner Change?"
msgstr "Да одустанем од измене власника?"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2124
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2125
msgid "nothing"
msgstr "ништа"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2126
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2127
msgid "unreadable"
msgstr "нечитљив"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2134
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2135
#, c-format
msgid "%'d item, with size %s"
msgid_plural "%'d items, totalling %s"
@@ -3797,7 +3913,7 @@ msgstr[1] "%'d ставке, укупне величине %s"
msgstr[2] "%'d ставки, укупне величине %s"
msgstr[3] "%'d ставка, величине %s"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2143
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2144
msgid "(some contents unreadable)"
msgstr "(део садржаја је нечитљив)"
@@ -3807,198 +3923,198 @@ msgstr "(део садржаја је нечитљив)"
#. * 2-line value. Maybe there's a better way to do this, but I
#. * couldn't think of one.
#.
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2160
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2161
msgid "Contents:"
msgstr "Садржај:"
#. Translators: "used" refers to the capacity of the filesystem
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2770
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2771
msgid "used"
msgstr "заузето"
#. Translators: "free" refers to the capacity of the filesystem
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2780
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2781
msgid "free"
msgstr "слободно"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2782
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2783
msgid "Total capacity:"
msgstr "Укупан капацитет:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2785
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2786
msgid "Filesystem type:"
msgstr "Систем датотека:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2921
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2922
msgid "Basic"
msgstr "Основно"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2986
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2987
msgid "Link target:"
msgstr "Мета везе:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3005
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3006
msgid "Parent Folder:"
msgstr "Родитељска фасцикла:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3013
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3014
msgid "Volume:"
msgstr "Диск:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3022
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3023
msgid "Accessed:"
msgstr "Последњи приступ:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3026
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3027
msgid "Modified:"
msgstr "Измењено:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3036
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3037
msgid "Free space:"
msgstr "Слободан простор:"
#. translators: this gets concatenated to "no read",
#. * "no access", etc. (see following strings)
#.
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3689
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3700
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3712
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3690
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3701
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3713
msgid "no "
msgstr "забрањено "
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3692
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3693
msgid "list"
msgstr "листање"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3694
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3695
msgid "read"
msgstr "читање"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3703
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3704
msgid "create/delete"
msgstr "стварање/брисање"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3705
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3706
msgid "write"
msgstr "писање"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3714
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3715
msgid "access"
msgstr "приступање"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3779
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3780
msgid "List files only"
msgstr "Само приказ датотека"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3785
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3786
msgid "Access files"
msgstr "Приступ датотекама"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3791
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3792
msgid "Create and delete files"
msgstr "Стварање и брисање датотека"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3806
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3807
msgid "Read-only"
msgstr "Само читање"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3812
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3813
msgid "Read and write"
msgstr "Читање и уписивање"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3839
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3840
msgid "Access:"
msgstr "Дозволе:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3841
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3842
msgid "Folder access:"
msgstr "Дозволе за фасциклу:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3843
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3844
msgid "File access:"
msgstr "Дозволе за датотеку:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3932
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3933
msgid "_Owner:"
msgstr "_Власник:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3940
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4202
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3941
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4203
msgid "Owner:"
msgstr "Власник:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3962
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3963
msgid "_Group:"
msgstr "_Група:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3970
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4216
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3971
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4217
msgid "Group:"
msgstr "Група:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3991
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3992
msgid "Others"
msgstr "Остали"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4006
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4007
msgid "Execute:"
msgstr "Покретање:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4009
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4010
msgid "Allow _executing file as program"
msgstr "Дозволи _покретање датотеке као програма"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4185
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4186
msgid "Change Permissions for Enclosed Files"
msgstr "Измени овлашћења за садржане датотеке"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4189
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4190
msgid "Change"
msgstr "Измени"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4230
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4231
msgid "Others:"
msgstr "Остали:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4271
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4272
msgid "You are not the owner, so you cannot change these permissions."
msgstr "Ви нисте власник, и зато не можете изменити ова овлашћења."
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4286
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4287
msgid "Security context:"
msgstr "Безбедносни контекст:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4301
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4302
msgid "Change Permissions for Enclosed Files…"
msgstr "Измени овлашћења за садржане датотеке…"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4311
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4312
#, c-format
msgid "The permissions of “%s” could not be determined."
msgstr "Не могу да утврдим овлашћења за „%s“."
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4314
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4315
msgid "The permissions of the selected file could not be determined."
msgstr "Не могу да утврдим овлашћења за изабрану датотеку."
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4562
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4565
msgid "Open With"
msgstr "Отвори програмом"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4883
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4894
msgid "Creating Properties window."
msgstr "Стварам прозор са особинама."
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:5167
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:5178
msgid "Select Custom Icon"
msgstr "Изаберите вашу иконицу"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:5169
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:5180
msgid "_Revert"
msgstr "_Врати"
#. Open item is always present
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:5171 ../src/gtk/gtkplacesview.c:1598
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:5182 ../src/gtk/gtkplacesview.c:1593
msgid "_Open"
msgstr "_Отвори"
@@ -4022,29 +4138,34 @@ msgstr "Удаљено место — претражујем само трену
msgid "Only searching the current folder"
msgstr "Претражујем само тренутну фасциклу"
-#: ../src/nautilus-search-popover.c:282
+#: ../src/nautilus-search-popover.c:284
msgid "Show a list to select the date"
msgstr "Прикажи списак за бирање датума"
-#: ../src/nautilus-search-popover.c:288
+#: ../src/nautilus-search-popover.c:290
#: ../src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui.h:5
msgid "Show a calendar to select the date"
msgstr "Прикажи календар за бирање датума"
+#. Add the no date filter element first
+#: ../src/nautilus-search-popover.c:387
+msgid "Any time"
+msgstr "Било када"
+
#. Other types
-#: ../src/nautilus-search-popover.c:472
+#: ../src/nautilus-search-popover.c:476
msgid "Other Type…"
msgstr "Друга врста…"
-#: ../src/nautilus-search-popover.c:532
+#: ../src/nautilus-search-popover.c:536
msgid "Select type"
msgstr "Изаберите врсту"
-#: ../src/nautilus-search-popover.c:536
+#: ../src/nautilus-search-popover.c:540
msgid "Select"
msgstr "Изабери"
-#: ../src/nautilus-search-popover.c:621
+#: ../src/nautilus-search-popover.c:625
#: ../src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui.h:3
msgid "Select Dates…"
msgstr "Изабери датуме…"
@@ -4080,23 +4201,23 @@ msgstr "_Испразни"
msgid "Delete all items in the Trash"
msgstr "Избаците све ставке из смећа"
-#: ../src/nautilus-window.c:1315
+#: ../src/nautilus-window.c:1319
msgid "_Properties"
msgstr "_Особине"
-#: ../src/nautilus-window.c:1325
+#: ../src/nautilus-window.c:1329
msgid "_Format…"
msgstr "_Форматирај…"
#. Translators: only one item has been deleted and %s is its name.
-#: ../src/nautilus-window.c:1581
+#: ../src/nautilus-window.c:1585
#, c-format
msgid "“%s” deleted"
msgstr "Ставка „%s“ је обрисана"
#. Translators: one or more items might have been deleted, and %d
#. * is the count.
-#: ../src/nautilus-window.c:1586
+#: ../src/nautilus-window.c:1590
#, c-format
msgid "%d file deleted"
msgid_plural "%d files deleted"
@@ -4105,28 +4226,28 @@ msgstr[1] "%d датотеке је обрисано"
msgstr[2] "%d датотека је обрисано"
msgstr[3] "Преостала је једна датотека за брисање"
-#: ../src/nautilus-window.c:1686
+#: ../src/nautilus-window.c:1692
#, c-format
msgid "Open %s"
msgstr "Отвори %s"
-#: ../src/nautilus-window.c:1774
+#: ../src/nautilus-window.c:1780
msgid "_New Tab"
msgstr "Нови _језичак"
-#: ../src/nautilus-window.c:1784
+#: ../src/nautilus-window.c:1790
msgid "Move Tab _Left"
msgstr "Помери језичак у_лево"
-#: ../src/nautilus-window.c:1792
+#: ../src/nautilus-window.c:1798
msgid "Move Tab _Right"
msgstr "Помери језичак у_десно"
-#: ../src/nautilus-window.c:1803
+#: ../src/nautilus-window.c:1809
msgid "_Close Tab"
msgstr "_Затвори језичак"
-#: ../src/nautilus-window.c:2723
+#: ../src/nautilus-window.c:2729
msgid "Access and organize your files."
msgstr "Приступите вашим датотекама и организујте их."
@@ -4134,7 +4255,7 @@ msgstr "Приступите вашим датотекама и организу
#. * which will be displayed at the bottom of the about
#. * box to give credit to the translator(s).
#.
-#: ../src/nautilus-window.c:2732
+#: ../src/nautilus-window.c:2738
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Данило Шеган <danilo@prevod.org>\n"
@@ -4144,35 +4265,35 @@ msgstr ""
"\n"
"http://prevod.org — превод на српски језик."
-#: ../src/nautilus-window-slot.c:1117
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:1148
msgid "Unable to display the contents of this folder."
msgstr "Не могу да прикажем садржај ове фасцикле."
-#: ../src/nautilus-window-slot.c:1119
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:1150
msgid "This location doesn't appear to be a folder."
msgstr "Изгледа да ова путања није фасцикла."
-#: ../src/nautilus-window-slot.c:1124
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:1155
msgid ""
"Unable to find the requested file. Please check the spelling and try again."
msgstr ""
"Не могу да пронађем затражену датотеку. Проверите да ли сте добро укуцали и "
"покушајте поново."
-#: ../src/nautilus-window-slot.c:1129
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:1160
#, c-format
msgid "“%s” locations are not supported."
msgstr "„%s“ места нису подржана."
-#: ../src/nautilus-window-slot.c:1132
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:1163
msgid "Unable to handle this kind of location."
msgstr "Наутилус не подржава ову врсту места."
-#: ../src/nautilus-window-slot.c:1137
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:1168
msgid "Unable to access the requested location."
msgstr "Не могу да приступим захтеваном месту."
-#: ../src/nautilus-window-slot.c:1140
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:1171
msgid "Don't have permission to access the requested location."
msgstr "Немате овлашћења за приступ захтеваној фасцикли."
@@ -4181,7 +4302,7 @@ msgstr "Немате овлашћења за приступ захтеваној
#. * But this case is also hit for legitimate web addresses when
#. * the proxy is set up wrong.
#.
-#: ../src/nautilus-window-slot.c:1148
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:1179
msgid ""
"Unable to find the requested location. Please check the spelling or the "
"network settings."
@@ -4189,71 +4310,17 @@ msgstr ""
"Не могу да пронађем затражено место. Проверите да ли сте добро укуцали или "
"проверите подешавања мреже."
-#: ../src/nautilus-window-slot.c:1159
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:1190
#, c-format
msgid "Unhandled error message: %s"
msgstr "Порука грешке: %s"
-#: ../src/nautilus-window-slot.c:1307
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:1338
#, c-format
msgid "Unable to load location"
msgstr "Ме могу да учитам путању"
-#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:92
-msgid "Audio CD"
-msgstr "Звучни ЦД"
-
-#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:94
-msgid "Audio DVD"
-msgstr "Звучни ДВД"
-
-#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:96
-msgid "Video DVD"
-msgstr "Видео ДВД"
-
-#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:98
-msgid "Video CD"
-msgstr "Видео ЦД"
-
-#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:100
-msgid "Super Video CD"
-msgstr "Супер видео ЦД"
-
-#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:102
-msgid "Photo CD"
-msgstr "ЦД са фотграфијама"
-
-#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:104
-msgid "Picture CD"
-msgstr "ЦД са сликама"
-
-#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:106 ../src/nautilus-x-content-bar.c:139
-msgid "Contains digital photos"
-msgstr "Садржи дигиталне фотографије"
-
-#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:108
-msgid "Contains music"
-msgstr "Садржи музику"
-
-#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:110
-msgid "Contains software"
-msgstr "Садржи програме"
-
-#. fallback to generic greeting
-#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:113
-#, c-format
-msgid "Detected as “%s”"
-msgstr "Откривен је као „%s“"
-
-#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:135
-msgid "Contains music and photos"
-msgstr "Садржи музику и фотографије"
-
-#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:137
-msgid "Contains photos and music"
-msgstr "Садржи фотографије и музику"
-
-#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:201
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:124
msgid "Open with:"
msgstr "Отвори програмом:"
@@ -4621,12 +4688,12 @@ msgid "Open With Other _Application"
msgstr "Отвори другим _програмом"
#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:16
-#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1653
+#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1648
msgid "_Mount"
msgstr "_Закачи"
#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:17
-#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1643
+#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1638
msgid "_Unmount"
msgstr "_Откачи"
@@ -4845,14 +4912,17 @@ msgstr ""
"Више података ће бити приказано када увећате."
#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:32
+msgctxt "the n-th position of an icon caption"
msgid "Second"
msgstr "Друга"
#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:33
+msgctxt "the n-th position of an icon caption"
msgid "Third"
msgstr "Трећа"
#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:34
+msgctxt "the n-th position of an icon caption"
msgid "First"
msgstr "Прва"
@@ -5141,32 +5211,32 @@ msgid "Con_nect"
msgstr "Повеж_и се"
#. if it wasn't cancelled show a dialog
-#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1319
+#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1314
msgid "Unable to unmount volume"
msgstr "Не могу да откачим уређај"
#. Allow to cancel the operation
-#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1401
+#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1396
msgid "Cance_l"
msgstr "О_ткажи"
-#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1608
+#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1603
msgid "Open in New _Tab"
msgstr "Отвори у новом _језичку"
-#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1619
+#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1614
msgid "Open in New _Window"
msgstr "Отвори у но_вом прозору"
-#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1818
+#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1813
msgid "Unable to get remote server location"
msgstr "Не могу да прибавим адресу удаљеног сервера"
-#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1955 ../src/gtk/gtkplacesview.c:1964
+#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1950 ../src/gtk/gtkplacesview.c:1959
msgid "Networks"
msgstr "Мреже"
-#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1955 ../src/gtk/gtkplacesview.c:1964
+#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1950 ../src/gtk/gtkplacesview.c:1959
msgid "On This Computer"
msgstr "На овом рачунару"
@@ -5205,6 +5275,12 @@ msgstr "Повежи се на _сервер"
msgid "Enter server address…"
msgstr "Адреса сервера…"
+#~ msgid "Untitled %s"
+#~ msgstr "Неименован %s"
+
+#~ msgid "Unable to rename desktop file"
+#~ msgstr "Не могу да преименујем датотеку радне површи"
+
#~ msgid "Enables or disables local recursive search in Nautilus."
#~ msgstr "Омогућује или онемогућује локалну рекурзивну претрагу Наутилусу."
@@ -5454,9 +5530,6 @@ msgstr "Адреса сервера…"
#~ msgid "label"
#~ msgstr "натпис"
-#~ msgid "Last _Opened"
-#~ msgstr "Последње _отворено"
-
#~ msgid "%s deleted"
#~ msgid_plural "%s deleted"
#~ msgstr[0] "%s је обрисана"
diff --git a/po/sr@latin.po b/po/sr@latin.po
index 7c65cff32..b3710ddac 100644
--- a/po/sr@latin.po
+++ b/po/sr@latin.po
@@ -2,26 +2,30 @@
# Serbian translation of nautilus
# Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2003—2016.
# This file is distributed under the same license as the nautilus package.
+#
+# Translators:
# Danilo Šegan <danilo@gnome.org>, 2005.
-# Miroslav Nikolić <miroslavnikolic@rocketmail.com>, 2011—2016.
-# Marko M. Kostić (Marko M. Kostić) <marko.m.kostic@gmail.com>, 2015.
# Miloš Popović <gpopac@gmail.com>, 2010—2015.
+# Miroslav Nikolić <miroslavnikolic@rocketmail.com>, 2011—2016.
+# Marko M. Kostić (Marko M. Kostić) <marko.m.kostic@gmail.com>, 2015—2016.
+#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nautilus\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=nautilu"
-"s&keywords=I18N+L10N&component=Internationalization (i18n)\n"
-"POT-Creation-Date: 2016-02-23 20:20+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-02-24 09:16+0200\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
+"product=nautilus&keywords=I18N+L10N&component=Internationalization (i18n)\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-03-07 20:08+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-03-06 21:07+0100\n"
"Last-Translator: Marko M. Kostić <marko.m.kostic@gmail.com>\n"
"Language-Team: Serbian <gnom@prevod.org>\n"
"Language: sr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : "
-"n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
+"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
+"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Project-Style: gnome\n"
+"X-Generator: Poedit 1.8.6\n"
#: ../data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.h:1
msgid "Nautilus"
@@ -62,8 +66,8 @@ msgid "Run Software"
msgstr "Pokrenite program"
#: ../data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in.h:1
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:99 ../src/nautilus-properties-window.c:4197
-#: ../src/nautilus-window.c:2721
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:99 ../src/nautilus-properties-window.c:4198
+#: ../src/nautilus-window.c:2727
msgid "Files"
msgstr "Datoteke"
@@ -451,10 +455,10 @@ msgstr "Podrazumevana veličina malih prikaza"
#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:56
msgid ""
"The default size of an icon for a thumbnail in the icon view when using "
-"NAUTILUS_ICON_SIZE_SMALL size."
+"NAUTILUS_ICON_SIZE_STANDARD size."
msgstr ""
"Osnovna veličina malog prikaza pri prikazu ikonica kada se koristi veličina "
-"„NAUTILUS_ICON_SIZE_SMALL“."
+"„NAUTILUS_ICON_SIZE_STANDARD“."
#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:57
msgid "Text Ellipsis Limit"
@@ -724,16 +728,16 @@ msgstr "Prikaži _više podataka"
#. Put up the timed wait window.
#: ../eel/eel-stock-dialogs.c:195
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:542
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:183
-#: ../src/nautilus-files-view.c:1102 ../src/nautilus-files-view.c:1576
-#: ../src/nautilus-files-view.c:5281 ../src/nautilus-location-entry.c:270
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:558
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:182
+#: ../src/nautilus-files-view.c:1082 ../src/nautilus-files-view.c:1556
+#: ../src/nautilus-files-view.c:5274 ../src/nautilus-location-entry.c:270
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:560 ../src/nautilus-mime-actions.c:564
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:635 ../src/nautilus-mime-actions.c:978
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1488 ../src/nautilus-mime-actions.c:1717
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4188
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:5170
-#: ../src/nautilus-search-popover.c:535
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4189
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:5181
+#: ../src/nautilus-search-popover.c:539
msgid "_Cancel"
msgstr "_Otkaži"
@@ -761,7 +765,7 @@ msgstr "Druga mesta"
msgid "Home"
msgstr "Lično"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-canvas-container.c:2460
+#: ../libnautilus-private/nautilus-canvas-container.c:2481
msgid "The selection rectangle"
msgstr "Pravougaonik izbora"
@@ -774,7 +778,7 @@ msgid "Replace the current List Columns settings with the default settings"
msgstr "Vraća podešavanja pregleda u vidu spiska na podrazumevane vrednosti"
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:57
-#: ../src/nautilus-list-view.c:1713
+#: ../src/nautilus-list-view.c:1716
#: ../src/resources/ui/nautilus-rename-file-popover.ui.h:1
msgid "Name"
msgstr "Naziv"
@@ -833,7 +837,7 @@ msgid "The group of the file."
msgstr "Grupa datoteke."
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:113
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4257
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4258
msgid "Permissions"
msgstr "Ovlašćenja"
@@ -961,60 +965,60 @@ msgstr "Ne mogu da preimenujem ikonicu radne površi"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1944
#, c-format
-msgid "Unable to rename desktop file"
-msgstr "Ne mogu da preimenujem datoteku radne površi"
+msgid "Probably the content of the file is an invalid desktop file format"
+msgstr "Verovatno je sadržaj datoteke neispravan format datoteke radne površi"
#. Translators: Time in 24h format
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4753
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4769
msgid "%H:%M"
msgstr "%H:%M"
#. Translators: Time in 12h format
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4756
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4772
msgid "%l:%M %p"
msgstr "%l:%M %p"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4763
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4779
#, no-c-format
msgid "Yesterday"
msgstr "Juče"
#. Translators: this is the word Yesterday followed by
#. * a time in 24h format. i.e. "Yesterday 23:04"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4769
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4785
#, no-c-format
msgid "Yesterday %H:%M"
msgstr "Juče, u %H:%M"
#. Translators: this is the word Yesterday followed by
#. * a time in 12h format. i.e. "Yesterday 9:04 PM"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4774
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4790
#, no-c-format
msgid "Yesterday %l:%M %p"
msgstr "Juče, u %l:%M %p"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4782
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4798
#, no-c-format
msgid "%a"
msgstr "%a"
#. Translators: this is the name of the week day followed by
#. * a time in 24h format. i.e. "Monday 23:04"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4788
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4804
#, no-c-format
msgid "%a %H:%M"
msgstr "%a u %H:%M"
#. Translators: this is the week day name followed by
#. * a time in 12h format. i.e. "Monday 9:04 PM"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4793
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4809
#, no-c-format
msgid "%a %l:%M %p"
msgstr "%a u %l:%M %p"
#. Translators: this is the day of the month followed
#. * by the abbreviated month name i.e. "3 Feb"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4801
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4817
#, no-c-format
msgid "%-e %b"
msgstr "%-e. %b"
@@ -1022,7 +1026,7 @@ msgstr "%-e. %b"
#. Translators: this is the day of the month followed
#. * by the abbreviated month name followed by a time in
#. * 24h format i.e. "3 Feb 23:04"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4808
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4824
#, no-c-format
msgid "%-e %b %H:%M"
msgstr "%-e. %b u %H:%M"
@@ -1030,14 +1034,14 @@ msgstr "%-e. %b u %H:%M"
#. Translators: this is the day of the month followed
#. * by the abbreviated month name followed by a time in
#. * 12h format i.e. "3 Feb 9:04"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4814
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4830
#, no-c-format
msgid "%-e %b %l:%M %p"
msgstr "%-e. %b u %l:%M %p"
#. Translators: this is the day of the month followed by the abbreviated
#. * month name followed by the year i.e. "3 Feb 2015"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4822
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4838
#, no-c-format
msgid "%-e %b %Y"
msgstr "%-e. %b %Y."
@@ -1045,7 +1049,7 @@ msgstr "%-e. %b %Y."
#. Translators: this is the day number followed
#. * by the abbreviated month name followed by the year followed
#. * by a time in 24h format i.e. "3 Feb 2015 23:04"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4829
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4845
#, no-c-format
msgid "%-e %b %Y %H:%M"
msgstr "%-e. %b %Y. u %H:%M"
@@ -1053,47 +1057,47 @@ msgstr "%-e. %b %Y. u %H:%M"
#. Translators: this is the day number followed
#. * by the abbreviated month name followed by the year followed
#. * by a time in 12h format i.e. "3 Feb 2015 9:04 PM"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4835
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4851
#, no-c-format
msgid "%-e %b %Y %l:%M %p"
msgstr "%-e. %b %Y. u %l:%M %p"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4844
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4860
#, no-c-format
msgid "%c"
msgstr "%c"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5243
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5259
#, c-format
msgid "Not allowed to set permissions"
msgstr "Nemate dozvolu da postavite ovlašćenja"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5538
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5554
#, c-format
msgid "Not allowed to set owner"
msgstr "Nemate dozvolu da menjate vlasništvo"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5556
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5572
#, c-format
msgid "Specified owner '%s' doesn't exist"
msgstr "Navedeni vlasnik „%s“ ne postoji"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5820
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5836
#, c-format
msgid "Not allowed to set group"
msgstr "Nemate dozvolu da postavite grupu"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5838
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5854
#, c-format
msgid "Specified group '%s' doesn't exist"
msgstr "Navedena grupa „%s“ ne postoji"
#. Translators: "Me" is used to indicate the file is owned by me (the current user)
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5973
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5989
msgid "Me"
msgstr "Ja"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5997
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6013
#, c-format
msgid "%'u item"
msgid_plural "%'u items"
@@ -1102,7 +1106,7 @@ msgstr[1] "%'u stavke"
msgstr[2] "%'u stavki"
msgstr[3] "jedna stavka"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5998
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6014
#, c-format
msgid "%'u folder"
msgid_plural "%'u folders"
@@ -1111,7 +1115,7 @@ msgstr[1] "%'u fascikle"
msgstr[2] "%'u fascikli"
msgstr[3] "jedna fascikla"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5999
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6015
#, c-format
msgid "%'u file"
msgid_plural "%'u files"
@@ -1121,97 +1125,97 @@ msgstr[2] "%'u datoteka"
msgstr[3] "jedna datoteka"
#. This means no contents at all were readable
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6400
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6416
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6432
msgid "? items"
msgstr "? stavki"
#. This means no contents at all were readable
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6406
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6422
msgid "? bytes"
msgstr "? bajtova"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6423
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6504
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6439
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6520
msgid "Unknown"
msgstr "Nepoznato"
#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
#. * for which we have no more appropriate default.
#.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6437
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:1185
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6453
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:1186
msgid "unknown"
msgstr "nepoznato"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6468
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6476
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6527
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6484
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6492
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6543
msgid "Program"
msgstr "Program"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6469
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6485
msgid "Audio"
msgstr "Zvuk"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6470
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6486
msgid "Font"
msgstr "Slova"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6471
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6487
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:769
msgid "Image"
msgstr "Slika"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6472
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6488
msgid "Archive"
msgstr "Arhiva"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6473
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6489
msgid "Markup"
msgstr "Markap tekst"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6474
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6475
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6490
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6491
msgid "Text"
msgstr "Tekst"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6477
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6493
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:216
msgid "Video"
msgstr "Video"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6478
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6494
msgid "Contacts"
msgstr "Kontakti"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6479
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6495
msgid "Calendar"
msgstr "Kalendar"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6480
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6496
msgid "Document"
msgstr "Dokument"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6481
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6497
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:186
msgid "Presentation"
msgstr "Prezentacija"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6482
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6498
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:195
msgid "Spreadsheet"
msgstr "Tabela"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6529
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6545
msgid "Binary"
msgstr "Binarni objekat"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6533
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6549
msgid "Folder"
msgstr "Fascikla"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6564
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6580
msgid "Link"
msgstr "Veza"
@@ -1222,8 +1226,8 @@ msgstr "Veza"
#. * to that kind of file (e.g. "link to folder").
#.
#. appended to new link file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6570
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:377
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6586
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:381
#: ../src/nautilus-files-view-dnd.c:125
#, c-format
msgid "Link to %s"
@@ -1231,8 +1235,8 @@ msgstr "Veza ka %s"
# #-#-#-#-# nautilus.master.sr.po (nautilus) #-#-#-#-#
# Ne pokazuje na pravo mesto
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6586
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6600
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6602
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6616
msgid "Link (broken)"
msgstr "Veza (polomljena)"
@@ -1302,104 +1306,127 @@ msgstr "Novija datoteka sa ovim nazivom već postoji u „%s“."
msgid "Another file with the same name already exists in “%s”."
msgstr "Druga datoteka sa ovim nazivom već postoji u „%s“."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:254
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:255
+msgid "Original folder"
+msgstr "Izvorna fascikla"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:256
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:293
+msgid "Items:"
+msgstr "Stavki:"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:259
msgid "Original file"
msgstr "Izvorna datoteka"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:255
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:286
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2996
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:260
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:297
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2997
msgid "Size:"
msgstr "Veličina:"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:258
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:289
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2978
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:264
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:301
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2979
msgid "Type:"
msgstr "Vrsta:"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:261
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:292
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:267
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:304
msgid "Last modified:"
msgstr "Datum izmene:"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:285
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:292
+msgid "Merge with"
+msgstr "Spoji sa"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:292
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:296
msgid "Replace with"
msgstr "Zameni sa"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:314
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:326
msgid "Merge"
msgstr "Spoji"
#. Setup the expander for the rename action
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:507
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:522
msgid "_Select a new name for the destination"
msgstr "I_zaberi novi naziv odredišta"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:521
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:536
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:317
msgid "Reset"
msgstr "Ponovo postavi"
#. Setup the checkbox to apply the action to all files
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:533
-msgid "Apply this action to all files"
-msgstr "Primeni ovu radnju za sve datoteke"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:548
+msgid "Apply this action to all files and folders"
+msgstr "Primeni ovu radnju za sve datoteke i fascikle"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:544
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:184
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:560
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:183
msgid "_Skip"
msgstr "Pre_skoči"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:549
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:565
msgid "Re_name"
msgstr "Preime_nuj"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:555
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:571
msgid "Replace"
msgstr "Zameni"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:629
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:654
+msgid "Merge Folder"
+msgstr "Spoji fasciklu"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:654
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:660
+msgid "File and Folder conflict"
+msgstr "Sukob datoteke i fascikle"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:660
msgid "File conflict"
msgstr "Sukob datoteke"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:185
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:184
msgid "S_kip All"
msgstr "Pres_koči sve"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:186
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:185
msgid "_Retry"
msgstr "P_robaj ponovo"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:187
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:186
msgid "_Delete"
msgstr "_Obriši"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:188
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:187
msgid "Delete _All"
msgstr "Obriši _sve"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:189
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:188
msgid "_Replace"
msgstr "_Zameni"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:190
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:189
msgid "Replace _All"
msgstr "Zameni _sve"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:191
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:190
msgid "_Merge"
msgstr "S_poji"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:192
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:191
msgid "Merge _All"
msgstr "Spoji _sve"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:193
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:192
msgid "Copy _Anyway"
msgstr "Ip_ak umnoži"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:278
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:282
#, c-format
msgid "%'d second"
msgid_plural "%'d seconds"
@@ -1408,8 +1435,8 @@ msgstr[1] "%'d sekunde"
msgstr[2] "%'d sekundi"
msgstr[3] "jedna sekunda"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:283
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:294
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:287
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:298
#, c-format
msgid "%'d minute"
msgid_plural "%'d minutes"
@@ -1418,7 +1445,7 @@ msgstr[1] "%'d minuta"
msgstr[2] "%'d minuta"
msgstr[3] "jedan minut"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:293
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:297
#, c-format
msgid "%'d hour"
msgid_plural "%'d hours"
@@ -1427,7 +1454,7 @@ msgstr[1] "%'d sata"
msgstr[2] "%'d sati"
msgstr[3] "jedan sat"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:301
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:305
#, c-format
msgid "approximately %'d hour"
msgid_plural "approximately %'d hours"
@@ -1437,7 +1464,7 @@ msgstr[2] "približno %'d sati"
msgstr[3] "približno jedan sat"
#. appended to new link file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:381
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:385
#, c-format
msgid "Another link to %s"
msgstr "Još jedna veza ka %s"
@@ -1446,25 +1473,25 @@ msgstr "Još jedna veza ka %s"
#. * if there's no way to do that nicely for a
#. * particular language.
#.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:397
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:401
#, c-format
msgid "%'dst link to %s"
msgstr "%'d. veza ka %s"
#. appended to new link file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:401
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:405
#, c-format
msgid "%'dnd link to %s"
msgstr "%'d. veza ka %s"
#. appended to new link file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:405
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:409
#, c-format
msgid "%'drd link to %s"
msgstr "%'d. veza ka %s"
#. appended to new link file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:409
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:413
#, c-format
msgid "%'dth link to %s"
msgstr "%'d. veza ka %s"
@@ -1474,12 +1501,12 @@ msgstr "%'d. veza ka %s"
#. * make some or all of them match.
#.
#. localizers: tag used to detect the first copy of a file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:448
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:452
msgid " (copy)"
msgstr " (prvi umnožak)"
#. localizers: tag used to detect the second copy of a file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:450
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:454
msgid " (another copy)"
msgstr " (drugi umnožak)"
@@ -1487,36 +1514,36 @@ msgstr " (drugi umnožak)"
#. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file
#. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file
#. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:453
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:455
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:457
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:467
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:459
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:461
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:471
msgid "th copy)"
msgstr ". umnožak)"
#. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:460
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:464
msgid "st copy)"
msgstr ". umnožak)"
#. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:462
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:466
msgid "nd copy)"
msgstr ". umnožak)"
#. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:464
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:468
msgid "rd copy)"
msgstr ". umnožak)"
#. localizers: appended to first file copy
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:481
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:485
#, c-format
msgid "%s (copy)%s"
msgstr "%s (prvi umnožak)%s"
#. localizers: appended to second file copy
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:483
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:487
#, c-format
msgid "%s (another copy)%s"
msgstr "%s (drugi umnožak)%s"
@@ -1525,10 +1552,10 @@ msgstr "%s (drugi umnožak)%s"
#. localizers: appended to x12th file copy
#. localizers: appended to x13th file copy
#. localizers: appended to xxth file copy
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:486
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:488
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:490
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:504
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:492
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:494
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:508
#, c-format
msgid "%s (%'dth copy)%s"
msgstr "%s (%'d. umnožak)%s"
@@ -1538,39 +1565,39 @@ msgstr "%s (%'d. umnožak)%s"
#. * strings look like "%s (copy %'d)%s".
#.
#. localizers: appended to x1st file copy
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:498
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:502
#, c-format
msgid "%s (%'dst copy)%s"
msgstr "%s (%'d. umnožak)%s"
#. localizers: appended to x2nd file copy
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:500
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:504
#, c-format
msgid "%s (%'dnd copy)%s"
msgstr "%s (%'d. umnožak)%s"
#. localizers: appended to x3rd file copy
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:502
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:506
#, c-format
msgid "%s (%'drd copy)%s"
msgstr "%s (%'d. umnožak)%s"
#. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:603
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:607
msgid " ("
msgstr " ("
#. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:611
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:615
#, c-format
msgid " (%'d"
msgstr " (%'d"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1359
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1388
msgid "Are you sure you want to permanently delete “%B” from the trash?"
msgstr "Da li ste sigurni da želite da trajno obrišete „%B“ iz smeća?"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1362
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1391
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item from the "
@@ -1588,30 +1615,30 @@ msgstr[3] ""
"Da li ste sigurni da želite da trajno obrišete ovu jednu izabranu stavku iz "
"smeća?"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1372
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1438
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1401
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1467
msgid "If you delete an item, it will be permanently lost."
msgstr "Ukoliko obrišete stavku, ona će biti trajno uklonjena."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1392
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1421
msgid "Empty all items from Trash?"
msgstr "Obrisati sve stavke iz smeća?"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1396
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1425
msgid "All items in the Trash will be permanently deleted."
msgstr "Sve stavke iz smeća će biti trajno obrisane."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1399
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2482
-#: ../src/nautilus-window.c:1297
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1428
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2504
+#: ../src/nautilus-window.c:1301
msgid "Empty _Trash"
msgstr "Izbaci sme_će"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1426
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1455
msgid "Are you sure you want to permanently delete “%B”?"
msgstr "Da li ste sigurni da želite da trajno obrišete „%B“?"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1429
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1458
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?"
msgid_plural ""
@@ -1623,15 +1650,15 @@ msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
"Da li ste sigurni da želite da trajno obrišete ovu jednu izabranu stavku?"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1482
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1511
msgid "Deleted “%B”"
msgstr "Obrisao sam „%B“"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1484
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1513
msgid "Deleting “%B”"
msgstr "Brišem „%B“"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1492
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1521
#, c-format
msgid "Deleted %'d file"
msgid_plural "Deleted %'d files"
@@ -1640,7 +1667,7 @@ msgstr[1] "Obrisao sam %'d datoteke"
msgstr[2] "Obrisao sam %'d datoteke"
msgstr[3] "Obrisao sam jednu datoteku"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1496
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1525
#, c-format
msgid "Deleting %'d file"
msgid_plural "Deleting %'d files"
@@ -1651,15 +1678,15 @@ msgstr[3] "Brišem jednu datoteku"
#. To translators: %'d is the number of files completed for the operation,
#. * so it will be something like 2/14.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1518
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1524
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1556
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1914
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1920
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1952
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3306
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3312
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3353
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1547
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1553
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1585
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1943
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1949
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1981
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3329
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3335
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3376
#, c-format
msgid "%'d / %'d"
msgstr "%'d od %'d"
@@ -1669,8 +1696,8 @@ msgstr "%'d od %'d"
#. *
#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument).
#.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1539
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1935
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1568
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1964
msgid "%'d / %'d — %T left"
msgid_plural "%'d / %'d — %T left"
msgstr[0] "%'d od %'d — preostaje %T"
@@ -1678,8 +1705,8 @@ msgstr[1] "%'d od %'d — preostaju %T"
msgstr[2] "%'d od %'d — preostaje %T"
msgstr[3] "još jedna datoteka — preostaje %T"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1542
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1938
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1571
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1967
#, c-format
msgid "(%d file/sec)"
msgid_plural "(%d files/sec)"
@@ -1688,15 +1715,15 @@ msgstr[1] "(%d datoteke/sek)"
msgstr[2] "(%d datoteka/sek)"
msgstr[3] "(%d datoteka/sek)"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1624
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1658
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1697
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1773
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2742
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1653
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1687
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1726
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1802
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2765
msgid "Error while deleting."
msgstr "Greška prilikom brisanja."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1628
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1657
msgid ""
"Files in the folder “%B” cannot be deleted because you do not have "
"permissions to see them."
@@ -1704,21 +1731,21 @@ msgstr ""
"Datoteke u fascikli „%B“ ne mogu biti obrisane zato što nemate dovoljno "
"ovlašćenja da biste ih videli."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1631
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2801
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3993
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1660
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2824
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4016
msgid ""
"There was an error getting information about the files in the folder “%B”."
msgstr ""
"Dogodila se greška prilikom dobavljanja podataka o datotekama unutar fascikle "
"„%B“."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1640
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4002
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1669
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4025
msgid "_Skip files"
msgstr "Pre_skoči datoteke"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1661
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1690
msgid ""
"The folder “%B” cannot be deleted because you do not have permissions to "
"read it."
@@ -1726,29 +1753,29 @@ msgstr ""
"Fascikla „%B“ ne može biti obrisana jer nemate dovoljno ovlašćenja za njeno "
"čitanje."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1664
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2840
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4038
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1693
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2863
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4061
msgid "There was an error reading the folder “%B”."
msgstr "Dogodila se greška prilikom čitanja fascikle „%B“."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1698
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1727
msgid "Could not remove the folder %B."
msgstr "Ne mogu da uklonim fasciklu %B."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1774
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1803
msgid "There was an error deleting %B."
msgstr "Dogodila se greška prilikom brisanja %B."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1877
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1906
msgid "Trashing “%B”"
msgstr "Premeštam u smeće „%B“."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1879
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1908
msgid "Trashed “%B”"
msgstr "Premestio „%B“ u smeće"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1887
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1916
#, c-format
msgid "Trashing %'d file"
msgid_plural "Trashing %'d files"
@@ -1757,7 +1784,7 @@ msgstr[1] "Premeštam u smeće %'d datoteke"
msgstr[2] "Premeštam u smeće %'d datoteka"
msgstr[3] "Premeštam u smeće jednu datoteku"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1891
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1920
#, c-format
msgid "Trashed %'d file"
msgid_plural "Trashed %'d files"
@@ -1767,35 +1794,35 @@ msgstr[2] "Premestio %'d datoteke u smeće"
msgstr[3] "Premestio sam u smeće jednu datoteku"
#. Translators: %B is a file name
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2014
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2043
msgid "“%B” can't be put in the trash. Do you want to delete it immediately?"
msgstr "Ne mogu da premestim „%B“ u smeće. Da li da je obrišem trajno?"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2020
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2049
msgid "This remote location does not support sending items to the trash."
msgstr "Ovo udaljeno mesto ne podržava slanje stavki u smeće."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2229
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2252
msgid "Trashing Files"
msgstr "Premeštam datoteke u smeće"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2231
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2254
msgid "Deleting Files"
msgstr "Brišem datoteke"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2313
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2335
msgid "Unable to eject %V"
msgstr "Ne mogu da izbacim %V"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2315
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2337
msgid "Unable to unmount %V"
msgstr "Ne mogu da otkačim %V"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2472
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2494
msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?"
msgstr "Da li želite da ispraznite smeće pre nego što se otkačite?"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2474
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2496
msgid ""
"In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. "
"All trashed items on the volume will be permanently lost."
@@ -1803,20 +1830,20 @@ msgstr ""
"Morate isprazniti smeće kako biste oslobodili prostor na ovom uređaju. Sve "
"stavke iz smeća će biti trajno izgubljene."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2480
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2502
msgid "Do _not Empty Trash"
msgstr "_Ne prazni smeće."
#. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2613
-#: ../src/nautilus-files-view.c:5702
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2636
+#: ../src/nautilus-files-view.c:5695
#, c-format
msgid "Unable to access “%s”"
msgstr "Ne mogu da pristupim datoteci „%s“"
# #-#-#-#-# nautilus.master.sr.po (nautilus) #-#-#-#-#
# msgstr3 je mogao i bez %’d, ali msgfmt prijavljuje grešku :(
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2689
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2712
#, c-format
msgid "Preparing to copy %'d file (%S)"
msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%S)"
@@ -1825,7 +1852,7 @@ msgstr[1] "Pripremam se za umnožavanje %'d datoteke (%S)"
msgstr[2] "Pripremam se za umnožavanje %'d datoteka (%S)"
msgstr[3] "Pripremam za umnožavanje %'d datoteku (%S)"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2695
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2718
#, c-format
msgid "Preparing to move %'d file (%S)"
msgid_plural "Preparing to move %'d files (%S)"
@@ -1834,7 +1861,7 @@ msgstr[1] "Pripremam se za pomeranje %'d datoteke (%S)"
msgstr[2] "Pripremam se za pomeranje %'d datoteka (%S)"
msgstr[3] "Pripremam za premeštanje %'d datoteku (%S)"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2701
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2724
#, c-format
msgid "Preparing to delete %'d file (%S)"
msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%S)"
@@ -1843,7 +1870,7 @@ msgstr[1] "Pripremam se za brisanje %'d datoteke (%S)"
msgstr[2] "Pripremam se za brisanje %'d datoteka (%S)"
msgstr[3] "Pripremam za brisanje %'d datoteku (%S)"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2707
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2730
#, c-format
msgid "Preparing to trash %'d file"
msgid_plural "Preparing to trash %'d files"
@@ -1852,24 +1879,24 @@ msgstr[1] "Pripremam se za premeštanje u smeće %'d datoteke"
msgstr[2] "Pripremam se za premeštanje u smeće %'d datoteka"
msgstr[3] "Pripremam za slanje u smeće jednu datoteku"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2738
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3853
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3985
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4030
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2761
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3876
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4008
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4053
msgid "Error while copying."
msgstr "Greška prilikom umnožavanja."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2740
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3983
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4028
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2763
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4006
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4051
msgid "Error while moving."
msgstr "Greška prilikom pomeranja."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2744
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2767
msgid "Error while moving files to trash."
msgstr "Greška prilikom premeštanja datoteka u smeće."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2798
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2821
msgid ""
"Files in the folder “%B” cannot be handled because you do not have "
"permissions to see them."
@@ -1877,7 +1904,7 @@ msgstr ""
"Ne možete pristupiti datotekama u fascikli „%B“ jer nemate ovlašćenja da ih "
"vidite."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2837
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2860
msgid ""
"The folder “%B” cannot be handled because you do not have permissions to "
"read it."
@@ -1885,36 +1912,36 @@ msgstr ""
"Radnja nad fasciklom „%B“ ne može biti obavljena zato što nemate ovlašćenja za "
"njeno čitanje."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2914
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2937
msgid ""
"The file “%B” cannot be handled because you do not have permissions to read "
"it."
msgstr "Ne možete pristupiti datoteci „%B“ jer nemate ovlašćenja da je čitate."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2917
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2940
msgid "There was an error getting information about “%B”."
msgstr "Dogodila se greška prilikom dobavljanja podataka o „%B“."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3019
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3067
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3106
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3136
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3042
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3090
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3129
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3159
msgid "Error while copying to “%B”."
msgstr "Greška prilikom umnožavanja u „%B“."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3023
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3046
msgid "You do not have permissions to access the destination folder."
msgstr "Nemate ovlašćenja za pristupanje odredišnoj fascikli."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3025
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3048
msgid "There was an error getting information about the destination."
msgstr "Dogodila se greška prilikom dobavljanja podataka o odredištu."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3068
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3091
msgid "The destination is not a folder."
msgstr "Odredište nije fascikla."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3107
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3130
msgid ""
"There is not enough space on the destination. Try to remove files to make "
"space."
@@ -1922,40 +1949,40 @@ msgstr ""
"Nema dovoljno slobodnog prostora u odredištu. Pokušajte da najpre uklonite "
"nepotrebne datoteke."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3109
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3132
#, c-format
msgid "%S more space is required to copy to the destination."
msgstr "Potrebno je %S slobodnog prostora za umnožavanje podataka u odredište."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3137
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3160
msgid "The destination is read-only."
msgstr "Odredište je samo za čitanje."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3202
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3225
msgid "Moving “%B” to “%B”"
msgstr "Premeštam „%B“ u „%B“"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3204
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3227
msgid "Moved “%B” to “%B”"
msgstr "Premestio sam „%B“ u „%B“"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3208
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3231
msgid "Copying “%B” to “%B”"
msgstr "Umnožavam „%B“ u „%B“"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3210
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3233
msgid "Copied “%B” to “%B”"
msgstr "Umnožio sam „%B“ u „%B“"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3221
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3244
msgid "Duplicating “%B”"
msgstr "Udvostručujem „%B“"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3223
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3246
msgid "Duplicated “%B”"
msgstr "Udvostručio sam „%B“"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3233
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3256
msgid "Moving %'d file to “%B”"
msgid_plural "Moving %'d files to “%B”"
msgstr[0] "Premeštam %'d datoteku u „%B“"
@@ -1963,7 +1990,7 @@ msgstr[1] "Premeštam %'d datoteke u „%B“"
msgstr[2] "Premeštam %'d datoteke u „%B“"
msgstr[3] "Premeštam datoteku %'d od %'d u „%B“"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3237
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3260
msgid "Copying %'d file to “%B”"
msgid_plural "Copying %'d files to “%B”"
msgstr[0] "Umnožavam %'d datoteku u „%B“"
@@ -1971,7 +1998,7 @@ msgstr[1] "Umnožavam %'d datoteke u „%B“"
msgstr[2] "Umnožavam %'d datoteke u „%B“"
msgstr[3] "Umnožavam %'d datoteku u „%B“"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3247
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3270
msgid "Moved %'d file to “%B”"
msgid_plural "Moved %'d files to “%B”"
msgstr[0] "Premeštam %'d datoteku u „%B“"
@@ -1979,7 +2006,7 @@ msgstr[1] "Premeštam %'d datoteke u „%B“"
msgstr[2] "Premeštam %'d datoteke u „%B“"
msgstr[3] "Premeštam %'d datoteke u „%B“"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3251
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3274
msgid "Copied %'d file to “%B”"
msgid_plural "Copied %'d files to “%B”"
msgstr[0] "Umnožavam %'d datoteku u „%B“"
@@ -1987,7 +2014,7 @@ msgstr[1] "Umnožavam %'d datoteke u „%B“"
msgstr[2] "Umnožavam %'d datoteke u „%B“"
msgstr[3] "Umnožavam %'d datoteku u „%B“"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3265
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3288
msgid "Duplicating %'d file in “%B”"
msgid_plural "Duplicating %'d files in “%B”"
msgstr[0] "Udvostručujem %'d datoteku u „%B“"
@@ -1995,7 +2022,7 @@ msgstr[1] "Udvostručujem %'d datoteke u „%B“"
msgstr[2] "Udvostručujem %'d datoteke u „%B“"
msgstr[3] "Udvostručujem %'d datoteku u „%B“"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3273
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3296
msgid "Duplicated %'d file in “%B”"
msgid_plural "Duplicated %'d files in “%B”"
msgstr[0] "Udvostručio sam %'d datoteku u „%B“"
@@ -2005,8 +2032,8 @@ msgstr[3] "Udvostručio sam %'d datoteku u „%B“"
#. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb / 4 MB"
#. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB".
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3301
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3333
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3324
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3356
#, c-format
msgid "%S / %S"
msgstr "%S od %S"
@@ -2016,7 +2043,7 @@ msgstr "%S od %S"
#. *
#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument).
#.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3325
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3348
msgid "%S / %S — %T left (%S/sec)"
msgid_plural "%S / %S — %T left (%S/sec)"
msgstr[0] "%S od %S — preostaje %T (%S/sek)"
@@ -2029,7 +2056,7 @@ msgstr[3] "%S od %S — preostaje %T (%S/sek)"
#. *
#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument).
#.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3344
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3367
msgid "%'d / %'d — %T left (%S/sec)"
msgid_plural "%'d / %'d — %T left (%S/sec)"
msgstr[0] "%'d od %'d — preostaje %T (%S/sek)"
@@ -2037,7 +2064,7 @@ msgstr[1] "%'d od %'d — preostaju %T (%S/sek)"
msgstr[2] "%'d od %'d — preostaje %T (%S/sek)"
msgstr[3] "%S od %S — preostaje %T (%S/sek)"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3857
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3880
msgid ""
"The folder “%B” cannot be copied because you do not have permissions to "
"create it in the destination."
@@ -2045,11 +2072,11 @@ msgstr ""
"Fascikla „%B“ ne može biti umnožena zato što nemate ovlašćenja da je "
"napravite u odredištu."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3860
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3883
msgid "There was an error creating the folder “%B”."
msgstr "Došlo je do greške pri pravljenju fascikle „%B“."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3990
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4013
msgid ""
"Files in the folder “%B” cannot be copied because you do not have "
"permissions to see them."
@@ -2057,90 +2084,90 @@ msgstr ""
"Datoteke u fascikli „%B“ ne mogu biti umnožene zato što nemate ovlašćenja za "
"njihov prikaz."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4035
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4058
msgid ""
"The folder “%B” cannot be copied because you do not have permissions to read "
"it."
msgstr ""
"Fascikla „%B“ ne može biti umnožena zato što nemate ovlašćenja za njeno čitanje."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4080
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4782
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5402
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4103
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4832
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5446
msgid "Error while moving “%B”."
msgstr "Greška pri premeštanju „%B“."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4081
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4104
msgid "Could not remove the source folder."
msgstr "Ne mogu da uklonim izvornu fasciklu."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4165
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4206
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4784
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4855
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4188
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4229
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4834
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4905
msgid "Error while copying “%B”."
msgstr "Greška pri umnožavanju „%B“."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4166
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4189
#, c-format
msgid "Could not remove files from the already existing folder %F."
msgstr "Ne mogu da uklonim datoteke iz već postojeće fascikle „%F“."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4207
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4230
#, c-format
msgid "Could not remove the already existing file %F."
msgstr "Ne mogu da uklonim već postojeću datoteku „%F“."
# Šaljivo, bat it vil du :)
#. the run_warning() frees all strings passed in automatically
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4527
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5245
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4577
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5289
msgid "You cannot move a folder into itself."
msgstr "Ne možete premestiti fasciklu u sebe samu."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4528
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5246
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4578
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5290
msgid "You cannot copy a folder into itself."
msgstr "Ne možete umnožiti fasciklu u sebe samu."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4529
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5247
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4579
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5291
msgid "The destination folder is inside the source folder."
msgstr "Odredišna fascikla je unutar polazne fascikle."
#. the run_warning() frees all strings passed in automatically
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4559
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4609
msgid "You cannot move a file over itself."
msgstr "Ne možete premestiti datoteku u istu datoteku."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4560
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4610
msgid "You cannot copy a file over itself."
msgstr "Ne možete umnožiti datoteku u istu datoteku."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4561
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4611
msgid "The source file would be overwritten by the destination."
msgstr "Ovom datotekom ćete prepisati izvornu datoteku."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4786
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4836
#, c-format
msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %F."
msgstr "Ne mogu da uklonim već postojeću datoteku sa istim nazivom u „%F“."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4856
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4906
#, c-format
msgid "There was an error copying the file into %F."
msgstr "Došlo je do greške pri umnožavanju datoteke u „%F“."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5090
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5127
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5135
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5172
msgid "Copying Files"
msgstr "Umnožavam datoteke"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5155
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5199
msgid "Preparing to move to “%B”"
msgstr "Pripremam se za premeštanje u „%B“"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5159
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5203
#, c-format
msgid "Preparing to move %'d file"
msgid_plural "Preparing to move %'d files"
@@ -2149,20 +2176,20 @@ msgstr[1] "Pripremam se za premeštanje %'d datoteke"
msgstr[2] "Pripremam se za premeštanje %'d datoteka"
msgstr[3] "Pripremam za premeštanje jednu datoteku"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5403
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5447
#, c-format
msgid "There was an error moving the file into %F."
msgstr "Došlo je do greške pri premeštanju u %F."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5668
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5707
msgid "Moving Files"
msgstr "Premeštam datoteke"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5703
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5741
msgid "Creating links in “%B”"
msgstr "Pravim veze u „%B“"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5707
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5745
#, c-format
msgid "Making link to %'d file"
msgid_plural "Making links to %'d files"
@@ -2171,64 +2198,58 @@ msgstr[1] "Pravim veze ka %'d datoteke"
msgstr[2] "Pravim veze ka %'d datoteka"
msgstr[3] "Pravim vezu ka jednoj datoteci"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5842
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5880
msgid "Error while creating link to %B."
msgstr "Greška pri pravljenju veze ka „%B“."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5844
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5882
msgid "Symbolic links only supported for local files"
msgstr "Simboličke veze su moguće samo nad lokalnim datotekama"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5847
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5885
msgid "The target doesn't support symbolic links."
msgstr "Odredište ne podržava simboličke veze."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5850
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5888
#, c-format
msgid "There was an error creating the symlink in %F."
msgstr "Došlo je do greške pri obrazovanju simboličke veze u %F."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6181
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6214
msgid "Setting permissions"
msgstr "Postavljam ovlašćenja"
#. localizers: the initial name of a new folder
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6446
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6473
msgid "Untitled Folder"
msgstr "Neimenovana fascikla"
-#. localizers: the initial name of a new template document
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6452
-#, c-format
-msgid "Untitled %s"
-msgstr "Neimenovan %s"
-
#. localizers: the initial name of a new empty document
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6458
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6485
msgid "Untitled Document"
msgstr "Neimenovan dokument"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6674
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6701
msgid "Error while creating directory %B."
msgstr "Greška pri stvaranju fascikle %B."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6676
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6703
msgid "Error while creating file %B."
msgstr "Greška pri stvaranju datoteke %B."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6678
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6705
#, c-format
msgid "There was an error creating the directory in %F."
msgstr "Došlo je do greške pri stvaranju fascikle u %F."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6949
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6965
msgid "Emptying Trash"
msgstr "Praznim smeće"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6997
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:7038
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:7073
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:7108
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:7013
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:7054
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:7089
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:7124
msgid "Unable to mark launcher trusted (executable)"
msgstr "Ne mogu da označim pokretač kao poverljiv (izvršni)"
@@ -2637,6 +2658,61 @@ msgstr "Ne mogu da odredim prvobitnu putanju za „%s“ "
msgid "The item cannot be restored from trash"
msgstr "Ne mogu da vratim stavku iz smeća"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1004
+msgid "Audio CD"
+msgstr "Zvučni CD"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1006
+msgid "Audio DVD"
+msgstr "Zvučni DVD"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1008
+msgid "Video DVD"
+msgstr "Video DVD"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1010
+msgid "Video CD"
+msgstr "Video CD"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1012
+msgid "Super Video CD"
+msgstr "Super video CD"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1014
+msgid "Photo CD"
+msgstr "CD sa fotgrafijama"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1016
+msgid "Picture CD"
+msgstr "CD sa slikama"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1018
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1051
+msgid "Contains digital photos"
+msgstr "Sadrži digitalne fotografije"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1020
+msgid "Contains music"
+msgstr "Sadrži muziku"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1022
+msgid "Contains software"
+msgstr "Sadrži programe"
+
+#. fallback to generic greeting
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1025
+#, c-format
+msgid "Detected as “%s”"
+msgstr "Otkriven je kao „%s“"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1047
+msgid "Contains music and photos"
+msgstr "Sadrži muziku i fotografije"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1049
+msgid "Contains photos and music"
+msgstr "Sadrži fotografije i muziku"
+
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:80
#, c-format
msgid "Error while adding “%s”: %s"
@@ -2735,7 +2811,7 @@ msgstr "Otkazano"
msgid "Preparing"
msgstr "Pripremam"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-query.c:463
+#: ../libnautilus-private/nautilus-query.c:470
#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:159
#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:211
#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:256
@@ -2745,7 +2821,7 @@ msgstr "Pripremam"
msgid "Search"
msgstr "Pretraga"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-query.c:466
+#: ../libnautilus-private/nautilus-query.c:473
#, c-format
msgid "Search for “%s”"
msgstr "Pronađi „%s“"
@@ -2754,6 +2830,46 @@ msgstr "Pronađi „%s“"
msgid "Unable to complete the requested search"
msgstr "Ne mogu da obavim zatraženu pretragu"
+#. days
+#: ../libnautilus-private/nautilus-ui-utilities.c:365
+#, c-format
+msgid "%d day ago"
+msgid_plural "%d days ago"
+msgstr[0] "Pre %d dana"
+msgstr[1] "Pre %d dana"
+msgstr[2] "Pre %d dana"
+msgstr[3] "Pre jednog dana"
+
+#. weeks
+#: ../libnautilus-private/nautilus-ui-utilities.c:370
+#, c-format
+msgid "Last week"
+msgid_plural "%d weeks ago"
+msgstr[0] "Pre %d nedelje"
+msgstr[1] "Pre %d nedelje"
+msgstr[2] "Pre %d nedelja"
+msgstr[3] "Prošle nedelje"
+
+#. months
+#: ../libnautilus-private/nautilus-ui-utilities.c:375
+#, c-format
+msgid "Last month"
+msgid_plural "%d months ago"
+msgstr[0] "Pre %d meseca"
+msgstr[1] "Pre %d meseca"
+msgstr[2] "Pre %d meseci"
+msgstr[3] "Prošlog meseca"
+
+#. years
+#: ../libnautilus-private/nautilus-ui-utilities.c:380
+#, c-format
+msgid "Last year"
+msgid_plural "%d years ago"
+msgstr[0] "Pre %d godine"
+msgstr[1] "Pre %d godine"
+msgstr[2] "Pre %d godina"
+msgstr[3] "Prošle godine"
+
#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:96
#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:101
msgid "Send to…"
@@ -2768,11 +2884,11 @@ msgid "Send files by mail…"
msgstr "Pošalji datoteke el. poštom…"
#. Some sort of failure occurred. How 'bout we tell the user?
-#: ../src/nautilus-application.c:158 ../src/nautilus-window-slot.c:1113
+#: ../src/nautilus-application.c:160 ../src/nautilus-window-slot.c:1144
msgid "Oops! Something went wrong."
msgstr "Uhhh! Nešto je pošlo naopako."
-#: ../src/nautilus-application.c:160
+#: ../src/nautilus-application.c:162
#, c-format
msgid ""
"Unable to create a required folder. Please create the following folder, or "
@@ -2783,7 +2899,7 @@ msgstr ""
"postavite ovlašćenja tako da može biti napravljena:\n"
"%s"
-#: ../src/nautilus-application.c:165
+#: ../src/nautilus-application.c:167
#, c-format
msgid ""
"Unable to create required folders. Please create the following folders, or "
@@ -2794,23 +2910,23 @@ msgstr ""
"postavite ovlašćenja tako da mogu biti napravljene:\n"
"%s"
-#: ../src/nautilus-application.c:546
+#: ../src/nautilus-application.c:552
msgid "--check cannot be used with other options."
msgstr "„--check“ se ne može koristiti uz ostale opcije."
-#: ../src/nautilus-application.c:553
+#: ../src/nautilus-application.c:559
msgid "--quit cannot be used with URIs."
msgstr "„--quit“ se ne može koristiti sa putanjama."
-#: ../src/nautilus-application.c:561
+#: ../src/nautilus-application.c:567
msgid "--select must be used with at least an URI."
msgstr "„--select“ mora da se koristiti barem sa jednom putanjom."
-#: ../src/nautilus-application.c:568
+#: ../src/nautilus-application.c:574
msgid "--no-desktop and --force-desktop cannot be used together."
msgstr "„--no-desktop“ i „--force-desktop“ ne mogu biti korišćeni zajedno."
-#: ../src/nautilus-application.c:681
+#: ../src/nautilus-application.c:687
#, c-format
msgid ""
"There was an error displaying help: \n"
@@ -2819,47 +2935,47 @@ msgstr ""
"Došlo je do greške u prikazivanju pomoći: \n"
"%s"
-#: ../src/nautilus-application.c:820
+#: ../src/nautilus-application.c:826
msgid "Perform a quick set of self-check tests."
msgstr "Sprovodi skup brzih samoprovera."
-#: ../src/nautilus-application.c:827
+#: ../src/nautilus-application.c:833
msgid "Create the initial window with the given geometry."
msgstr "Stvara početni prozor sa datim dimenzijama i pozicijom."
-#: ../src/nautilus-application.c:827
+#: ../src/nautilus-application.c:833
msgid "GEOMETRY"
msgstr "GEOMETRIJA"
-#: ../src/nautilus-application.c:829
+#: ../src/nautilus-application.c:835
msgid "Show the version of the program."
msgstr "Prikazuje izdanje programa."
-#: ../src/nautilus-application.c:831
+#: ../src/nautilus-application.c:837
msgid "Always open a new window for browsing specified URIs"
msgstr "Uvek otvara novi prozor za razgledanje navedenih putanja"
-#: ../src/nautilus-application.c:833
+#: ../src/nautilus-application.c:839
msgid "Only create windows for explicitly specified URIs."
msgstr "Stvara prozore samo za izričito navedene putanje."
-#: ../src/nautilus-application.c:835
+#: ../src/nautilus-application.c:841
msgid "Never manage the desktop (ignore the GSettings preference)."
msgstr "Nikada ne upravlja radnom površi (zanemaruje postavke Gpodešavanja)."
-#: ../src/nautilus-application.c:837
+#: ../src/nautilus-application.c:843
msgid "Always manage the desktop (ignore the GSettings preference)."
msgstr "Uvek upravlja radnom površi (zanemaruje postavke Gpodešavanja)."
-#: ../src/nautilus-application.c:839
+#: ../src/nautilus-application.c:845
msgid "Quit Nautilus."
msgstr "Napušta Nautilus."
-#: ../src/nautilus-application.c:841
+#: ../src/nautilus-application.c:847
msgid "Select specified URI in parent folder."
msgstr "Izaberite navedenu putanju u polaznoj fascikli."
-#: ../src/nautilus-application.c:842
+#: ../src/nautilus-application.c:848
msgid "[URI...]"
msgstr "[Putanja...]"
@@ -2899,7 +3015,7 @@ msgstr "Ako ne verujete ovom mestu ili ako niste sigurni, pritisnite „Otkaži
msgid "_Run"
msgstr "_Pokreni"
-#: ../src/nautilus-canvas-view-container.c:443
+#: ../src/nautilus-canvas-view-container.c:444
#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:7
msgid "Icon View"
msgstr "Prikaži kao ikone"
@@ -3040,16 +3156,16 @@ msgid "Searching…"
msgstr "Tražim…"
#: ../src/nautilus-files-view.c:403 ../src/nautilus-image-properties-page.c:708
-#: ../src/nautilus-list-model.c:371 ../src/nautilus-window-slot.c:628
+#: ../src/nautilus-list-model.c:375 ../src/nautilus-window-slot.c:657
msgid "Loading…"
msgstr "Učitavam…"
-#: ../src/nautilus-files-view.c:1093 ../src/nautilus-mime-actions.c:969
+#: ../src/nautilus-files-view.c:1073 ../src/nautilus-mime-actions.c:969
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1713
msgid "Are you sure you want to open all files?"
msgstr "Sigurno želite da otvorite sve datoteke?"
-#: ../src/nautilus-files-view.c:1095
+#: ../src/nautilus-files-view.c:1075
#, c-format
msgid "This will open %'d separate tab."
msgid_plural "This will open %'d separate tabs."
@@ -3058,7 +3174,7 @@ msgstr[1] "Ovo će otvoriti %'d zasebna jezička."
msgstr[2] "Ovo će otvoriti %'d zasebnih jezičaka."
msgstr[3] "Ovo će otvoriti jedan zaseban jezičak."
-#: ../src/nautilus-files-view.c:1098
+#: ../src/nautilus-files-view.c:1078
#, c-format
msgid "This will open %'d separate window."
msgid_plural "This will open %'d separate windows."
@@ -3067,77 +3183,77 @@ msgstr[1] "Ovo će otvoriti %'d zasebna prozora."
msgstr[2] "Ovo će otvoriti %'d zasebnih prozora."
msgstr[3] "Ovo će otvoriti jedan zaseban prozor."
-#: ../src/nautilus-files-view.c:1102 ../src/nautilus-location-entry.c:270
+#: ../src/nautilus-files-view.c:1082 ../src/nautilus-location-entry.c:270
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:978 ../src/nautilus-mime-actions.c:1155
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1717
msgid "_OK"
msgstr "U _redu"
-#: ../src/nautilus-files-view.c:1573
+#: ../src/nautilus-files-view.c:1553
msgid "Select Items Matching"
msgstr "Označi stavke po uslovu"
-#: ../src/nautilus-files-view.c:1578 ../src/nautilus-files-view.c:5282
+#: ../src/nautilus-files-view.c:1558 ../src/nautilus-files-view.c:5275
msgid "_Select"
msgstr "_Izaberi"
-#: ../src/nautilus-files-view.c:1586
+#: ../src/nautilus-files-view.c:1566
msgid "_Pattern:"
msgstr "_Šablon:"
-#: ../src/nautilus-files-view.c:1592
+#: ../src/nautilus-files-view.c:1572
msgid "Examples: "
msgstr "Primeri: "
-#: ../src/nautilus-files-view.c:1831
+#: ../src/nautilus-files-view.c:1813
msgid "A folder with that name already exists."
msgstr "Fascikla sa ovim nazivom već postoji."
-#: ../src/nautilus-files-view.c:1833
+#: ../src/nautilus-files-view.c:1815
msgid "A file with that name already exists."
msgstr "Datoteka sa ovim nazivom već postoji."
-#: ../src/nautilus-files-view.c:1848
+#: ../src/nautilus-files-view.c:1830
msgid "Folder names cannot contain “/”."
msgstr "Naziv fascikle ne sme da sadrži znak „/“."
-#: ../src/nautilus-files-view.c:1850
+#: ../src/nautilus-files-view.c:1832
msgid "Files names cannot contain “/”."
msgstr "Naziv datoteke ne sme sa sadrži znak „/“."
-#: ../src/nautilus-files-view.c:1853
+#: ../src/nautilus-files-view.c:1835
msgid "A folder can not be called “.”."
msgstr "Fascikla se ne može zvati „.“."
-#: ../src/nautilus-files-view.c:1855
+#: ../src/nautilus-files-view.c:1837
msgid "A file can not be called “.”."
msgstr "Datoteka se ne može zvati „.“."
-#: ../src/nautilus-files-view.c:1858
+#: ../src/nautilus-files-view.c:1840
msgid "A folder can not be called “..”."
msgstr "Fascikla se ne može zvati „..“."
-#: ../src/nautilus-files-view.c:1860
+#: ../src/nautilus-files-view.c:1842
msgid "A file can not be called “..”."
msgstr "Datoteka se ne može zvati „..“."
-#: ../src/nautilus-files-view.c:2091 ../src/nautilus-files-view.c:2159
+#: ../src/nautilus-files-view.c:2073 ../src/nautilus-files-view.c:2141
msgid "Folder name"
msgstr "Naziv fascikle"
-#: ../src/nautilus-files-view.c:2093
+#: ../src/nautilus-files-view.c:2075
msgid "File name"
msgstr "Naziv datoteke"
-#: ../src/nautilus-files-view.c:2158
+#: ../src/nautilus-files-view.c:2140
msgid "Create"
msgstr "Napravi"
-#: ../src/nautilus-files-view.c:2160
+#: ../src/nautilus-files-view.c:2142
msgid "New Folder"
msgstr "Nova fascikla"
-#: ../src/nautilus-files-view.c:2601
+#: ../src/nautilus-files-view.c:2583
msgid ""
"Nautilus 3.6 deprecated this directory and tried migrating this "
"configuration to ~/.local/share/nautilus"
@@ -3145,12 +3261,12 @@ msgstr ""
"Nautilus 3.6 ne podržava postojeću fasciklu sa podešavanjima i preći će na "
"novu unutar fascikle „~/.local/share/nautilus“"
-#: ../src/nautilus-files-view.c:3028 ../src/nautilus-files-view.c:3063
+#: ../src/nautilus-files-view.c:3010 ../src/nautilus-files-view.c:3045
#, c-format
msgid "“%s” selected"
msgstr "„%s“ je izabrano"
-#: ../src/nautilus-files-view.c:3030
+#: ../src/nautilus-files-view.c:3012
#, c-format
msgid "%'d folder selected"
msgid_plural "%'d folders selected"
@@ -3159,7 +3275,7 @@ msgstr[1] "Izabrane su %'d fascikle"
msgstr[2] "Izabrano je %'d fascikli"
msgstr[3] "Izabrana je jedna fascikla"
-#: ../src/nautilus-files-view.c:3040
+#: ../src/nautilus-files-view.c:3022
#, c-format
msgid "(containing %'d item)"
msgid_plural "(containing %'d items)"
@@ -3169,7 +3285,7 @@ msgstr[2] " (sadrži %'d stavki)"
msgstr[3] " (sadrži jednu stavku)"
#. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1)
-#: ../src/nautilus-files-view.c:3051
+#: ../src/nautilus-files-view.c:3033
#, c-format
msgid "(containing a total of %'d item)"
msgid_plural "(containing a total of %'d items)"
@@ -3178,7 +3294,7 @@ msgstr[1] " (sadrže ukupno %'d stavke)"
msgstr[2] " (sadrže ukupno %'d stavki)"
msgstr[3] " (sadrže ukupno jednu stavku)"
-#: ../src/nautilus-files-view.c:3066
+#: ../src/nautilus-files-view.c:3048
#, c-format
msgid "%'d item selected"
msgid_plural "%'d items selected"
@@ -3188,7 +3304,7 @@ msgstr[2] "Izabrano je %'d stavki"
msgstr[3] "Izabrana je jedna stavka"
#. Folders selected also, use "other" terminology
-#: ../src/nautilus-files-view.c:3073
+#: ../src/nautilus-files-view.c:3055
#, c-format
msgid "%'d other item selected"
msgid_plural "%'d other items selected"
@@ -3201,7 +3317,7 @@ msgstr[3] "Izabrana je jedna druga stavka"
#. * needs to use something other than parentheses. The
#. * the message in parentheses is the size of the selected items.
#.
-#: ../src/nautilus-files-view.c:3087
+#: ../src/nautilus-files-view.c:3069
#, c-format
msgid "(%s)"
msgstr "(%s)"
@@ -3213,42 +3329,42 @@ msgstr "(%s)"
#. * message about the number of other items and the
#. * total size of those items.
#.
-#: ../src/nautilus-files-view.c:3111
+#: ../src/nautilus-files-view.c:3093
#, c-format
msgid "%s %s, %s %s"
msgstr "%s %s, %s %s"
-#: ../src/nautilus-files-view.c:5271
+#: ../src/nautilus-files-view.c:5264
msgid "Select Move Destination"
msgstr "Izaberite odredište premeštanja"
-#: ../src/nautilus-files-view.c:5273
+#: ../src/nautilus-files-view.c:5266
msgid "Select Copy Destination"
msgstr "Izaberite odredište umnožavanja"
#. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: ../src/nautilus-files-view.c:5729
+#: ../src/nautilus-files-view.c:5722
#, c-format
msgid "Unable to remove “%s”"
msgstr "Ne mogu da uklonim „%s“"
#. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: ../src/nautilus-files-view.c:5756
+#: ../src/nautilus-files-view.c:5749
#, c-format
msgid "Unable to eject “%s”"
msgstr "Ne mogu da izbacim „%s“"
-#: ../src/nautilus-files-view.c:5778
+#: ../src/nautilus-files-view.c:5771
msgid "Unable to stop drive"
msgstr "Ne mogu da zaustavim uređaj"
#. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: ../src/nautilus-files-view.c:5883
+#: ../src/nautilus-files-view.c:5876
#, c-format
msgid "Unable to start “%s”"
msgstr "Ne mogu da pokrenem „%s“"
-#: ../src/nautilus-files-view.c:6640
+#: ../src/nautilus-files-view.c:6631
#, c-format
msgid "New Folder with Selection (%'d Item)"
msgid_plural "New Folder with Selection (%'d Items)"
@@ -3257,61 +3373,61 @@ msgstr[1] "Nova fascikla sa izborom (%'d stavke)"
msgstr[2] "Nova fascikla sa izborom (%'d stavki)"
msgstr[3] "Nova fascikla sa izborom (jedna stavka)"
-#: ../src/nautilus-files-view.c:6688
+#: ../src/nautilus-files-view.c:6679
#, c-format
msgid "Open With %s"
msgstr "Otvori pomoću %s"
-#: ../src/nautilus-files-view.c:6697
+#: ../src/nautilus-files-view.c:6688
msgid "Run"
msgstr "Pokreni"
-#: ../src/nautilus-files-view.c:6699
+#: ../src/nautilus-files-view.c:6690
msgid "Open"
msgstr "Otvori"
-#: ../src/nautilus-files-view.c:6750
+#: ../src/nautilus-files-view.c:6741
#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:19
msgid "_Start"
msgstr "_Pokreni"
-#: ../src/nautilus-files-view.c:6753 ../src/gtk/gtkplacesview.c:1653
+#: ../src/nautilus-files-view.c:6744 ../src/gtk/gtkplacesview.c:1648
msgid "_Connect"
msgstr "_Poveži se"
-#: ../src/nautilus-files-view.c:6756
+#: ../src/nautilus-files-view.c:6747
msgid "_Start Multi-disk Drive"
msgstr "_Pokreni uređaj sa više diskova"
-#: ../src/nautilus-files-view.c:6759
+#: ../src/nautilus-files-view.c:6750
msgid "U_nlock Drive"
msgstr "_Otključaj uređaj"
-#: ../src/nautilus-files-view.c:6775
+#: ../src/nautilus-files-view.c:6766
msgid "Stop Drive"
msgstr "Zaustavi uređaj"
-#: ../src/nautilus-files-view.c:6778
+#: ../src/nautilus-files-view.c:6769
msgid "_Safely Remove Drive"
msgstr "_Bezbedno ukloni uređaj"
-#: ../src/nautilus-files-view.c:6781 ../src/gtk/gtkplacesview.c:1643
+#: ../src/nautilus-files-view.c:6772 ../src/gtk/gtkplacesview.c:1638
msgid "_Disconnect"
msgstr "_Prekini vezu"
-#: ../src/nautilus-files-view.c:6784
+#: ../src/nautilus-files-view.c:6775
msgid "_Stop Multi-disk Drive"
msgstr "_Zaustavi uređaj sa više diska"
-#: ../src/nautilus-files-view.c:6787
+#: ../src/nautilus-files-view.c:6778
msgid "_Lock Drive"
msgstr "_Zaključaj uređaj"
-#: ../src/nautilus-files-view.c:8238
+#: ../src/nautilus-files-view.c:8234
msgid "Content View"
msgstr "Pregled sadržaja"
-#: ../src/nautilus-files-view.c:8239
+#: ../src/nautilus-files-view.c:8235
msgid "View of the current folder"
msgstr "Pregled tekuće fascikle"
@@ -3468,7 +3584,7 @@ msgstr "Ocena"
msgid "Failed to load image information"
msgstr "Ne mogu da učitam podatke o slici"
-#: ../src/nautilus-list-model.c:369
+#: ../src/nautilus-list-model.c:373
msgid "(Empty)"
msgstr "(Prazno)"
@@ -3476,18 +3592,18 @@ msgstr "(Prazno)"
msgid "Use Default"
msgstr "Koristi osnovno"
-#: ../src/nautilus-list-view.c:1818
+#: ../src/nautilus-list-view.c:1821
#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:8
msgid "List View"
msgstr "Prikaži kao spisak"
# bug: plural-forms?
-#: ../src/nautilus-list-view.c:2638
+#: ../src/nautilus-list-view.c:2642
#, c-format
msgid "%s Visible Columns"
msgstr "%s — prikazane kolone"
-#: ../src/nautilus-list-view.c:2658
+#: ../src/nautilus-list-view.c:2662
msgid "Choose the order of information to appear in this folder:"
msgstr "Izaberite dodatne podatke za prikaz u ovoj fascikli:"
@@ -3514,7 +3630,7 @@ msgstr[3] "Ovo će otvoriti jedan zaseban prozor."
msgid "Anything"
msgstr "Bilo šta"
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:106 ../src/nautilus-properties-window.c:4199
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:106 ../src/nautilus-properties-window.c:4200
msgid "Folders"
msgstr "Fascikle"
@@ -3661,8 +3777,8 @@ msgstr[3] "Ovo će otvoriti jedan zaseban program."
#. if it wasn't cancelled show a dialog
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1791 ../src/nautilus-mime-actions.c:2055
-#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1161 ../src/gtk/gtkplacesview.c:1205
-#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1256
+#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1161 ../src/gtk/gtkplacesview.c:1204
+#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1251
msgid "Unable to access location"
msgstr "Ne mogu da učitam putanju"
@@ -3684,14 +3800,14 @@ msgstr[1] "Otvaram %d stavke."
msgstr[2] "Otvaram %d stavki."
msgstr[3] "Otvaram jednu stavku."
-#: ../src/nautilus-notebook.c:322
+#: ../src/nautilus-notebook.c:340
msgid "Close tab"
msgstr "Zatvori jezičak"
#. Translators: this is referred to captions under icons.
#: ../src/nautilus-preferences-window.c:151
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3772
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3799
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3773
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3800
msgid "None"
msgstr "Ništa"
@@ -3718,28 +3834,28 @@ msgstr[3] "U toku je jedna radnja nad datotekama"
msgid "All file operations have been successfully completed"
msgstr "Sve radnje nad datotekama su uspešno završene"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:491
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:492
msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time!"
msgstr "Ne možete u isto vreme dodeliti više od jedne proizvoljne ikonice!"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:492
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:493
msgid "Please drop just one image to set a custom icon."
msgstr "Prevucite samo jednu sliku da biste postavili ikonicu."
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:503
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:504
msgid "The file that you dropped is not local."
msgstr "Datoteka koju ste pustili nije lokalna."
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:504
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:510
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:505
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:511
msgid "You can only use local images as custom icons."
msgstr "Možete koristiti samo lokalne slike za ikonice."
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:509
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:510
msgid "The file that you dropped is not an image."
msgstr "Datoteka koju ste pustili nije slika."
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:624
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:625
msgid "_Name:"
msgid_plural "_Names:"
msgstr[0] "_Naziv:"
@@ -3747,48 +3863,48 @@ msgstr[1] "_Nazivi:"
msgstr[2] "_Nazivi:"
msgstr[3] "_Naziv:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:819
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:820
#, c-format
msgid "Properties"
msgstr "Osobine"
#. To translators: %s is the name of the folder.
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:829
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:830
#, c-format
msgctxt "folder"
msgid "%s Properties"
msgstr "Osobine za %s"
#. To translators: %s is the name of the file.
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:832
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:833
#, c-format
msgctxt "file"
msgid "%s Properties"
msgstr "Osobine za %s"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:1226
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:1227
#, c-format
msgctxt "MIME type description (MIME type)"
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:1428
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:1429
msgid "Cancel Group Change?"
msgstr "Da odustanem od izmene grupe?"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:1825
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:1826
msgid "Cancel Owner Change?"
msgstr "Da odustanem od izmene vlasnika?"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2124
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2125
msgid "nothing"
msgstr "ništa"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2126
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2127
msgid "unreadable"
msgstr "nečitljiv"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2134
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2135
#, c-format
msgid "%'d item, with size %s"
msgid_plural "%'d items, totalling %s"
@@ -3797,7 +3913,7 @@ msgstr[1] "%'d stavke, ukupne veličine %s"
msgstr[2] "%'d stavki, ukupne veličine %s"
msgstr[3] "%'d stavka, veličine %s"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2143
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2144
msgid "(some contents unreadable)"
msgstr "(deo sadržaja je nečitljiv)"
@@ -3807,198 +3923,198 @@ msgstr "(deo sadržaja je nečitljiv)"
#. * 2-line value. Maybe there's a better way to do this, but I
#. * couldn't think of one.
#.
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2160
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2161
msgid "Contents:"
msgstr "Sadržaj:"
#. Translators: "used" refers to the capacity of the filesystem
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2770
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2771
msgid "used"
msgstr "zauzeto"
#. Translators: "free" refers to the capacity of the filesystem
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2780
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2781
msgid "free"
msgstr "slobodno"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2782
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2783
msgid "Total capacity:"
msgstr "Ukupan kapacitet:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2785
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2786
msgid "Filesystem type:"
msgstr "Sistem datoteka:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2921
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2922
msgid "Basic"
msgstr "Osnovno"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2986
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2987
msgid "Link target:"
msgstr "Meta veze:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3005
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3006
msgid "Parent Folder:"
msgstr "Roditeljska fascikla:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3013
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3014
msgid "Volume:"
msgstr "Disk:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3022
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3023
msgid "Accessed:"
msgstr "Poslednji pristup:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3026
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3027
msgid "Modified:"
msgstr "Izmenjeno:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3036
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3037
msgid "Free space:"
msgstr "Slobodan prostor:"
#. translators: this gets concatenated to "no read",
#. * "no access", etc. (see following strings)
#.
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3689
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3700
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3712
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3690
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3701
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3713
msgid "no "
msgstr "zabranjeno "
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3692
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3693
msgid "list"
msgstr "listanje"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3694
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3695
msgid "read"
msgstr "čitanje"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3703
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3704
msgid "create/delete"
msgstr "stvaranje/brisanje"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3705
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3706
msgid "write"
msgstr "pisanje"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3714
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3715
msgid "access"
msgstr "pristupanje"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3779
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3780
msgid "List files only"
msgstr "Samo prikaz datoteka"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3785
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3786
msgid "Access files"
msgstr "Pristup datotekama"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3791
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3792
msgid "Create and delete files"
msgstr "Stvaranje i brisanje datoteka"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3806
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3807
msgid "Read-only"
msgstr "Samo čitanje"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3812
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3813
msgid "Read and write"
msgstr "Čitanje i upisivanje"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3839
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3840
msgid "Access:"
msgstr "Dozvole:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3841
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3842
msgid "Folder access:"
msgstr "Dozvole za fasciklu:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3843
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3844
msgid "File access:"
msgstr "Dozvole za datoteku:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3932
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3933
msgid "_Owner:"
msgstr "_Vlasnik:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3940
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4202
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3941
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4203
msgid "Owner:"
msgstr "Vlasnik:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3962
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3963
msgid "_Group:"
msgstr "_Grupa:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3970
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4216
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3971
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4217
msgid "Group:"
msgstr "Grupa:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3991
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3992
msgid "Others"
msgstr "Ostali"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4006
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4007
msgid "Execute:"
msgstr "Pokretanje:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4009
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4010
msgid "Allow _executing file as program"
msgstr "Dozvoli _pokretanje datoteke kao programa"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4185
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4186
msgid "Change Permissions for Enclosed Files"
msgstr "Izmeni ovlašćenja za sadržane datoteke"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4189
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4190
msgid "Change"
msgstr "Izmeni"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4230
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4231
msgid "Others:"
msgstr "Ostali:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4271
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4272
msgid "You are not the owner, so you cannot change these permissions."
msgstr "Vi niste vlasnik, i zato ne možete izmeniti ova ovlašćenja."
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4286
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4287
msgid "Security context:"
msgstr "Bezbednosni kontekst:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4301
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4302
msgid "Change Permissions for Enclosed Files…"
msgstr "Izmeni ovlašćenja za sadržane datoteke…"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4311
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4312
#, c-format
msgid "The permissions of “%s” could not be determined."
msgstr "Ne mogu da utvrdim ovlašćenja za „%s“."
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4314
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4315
msgid "The permissions of the selected file could not be determined."
msgstr "Ne mogu da utvrdim ovlašćenja za izabranu datoteku."
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4562
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4565
msgid "Open With"
msgstr "Otvori programom"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4883
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4894
msgid "Creating Properties window."
msgstr "Stvaram prozor sa osobinama."
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:5167
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:5178
msgid "Select Custom Icon"
msgstr "Izaberite vašu ikonicu"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:5169
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:5180
msgid "_Revert"
msgstr "_Vrati"
#. Open item is always present
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:5171 ../src/gtk/gtkplacesview.c:1598
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:5182 ../src/gtk/gtkplacesview.c:1593
msgid "_Open"
msgstr "_Otvori"
@@ -4022,29 +4138,34 @@ msgstr "Udaljeno mesto — pretražujem samo trenutnu fasciklu"
msgid "Only searching the current folder"
msgstr "Pretražujem samo trenutnu fasciklu"
-#: ../src/nautilus-search-popover.c:282
+#: ../src/nautilus-search-popover.c:284
msgid "Show a list to select the date"
msgstr "Prikaži spisak za biranje datuma"
-#: ../src/nautilus-search-popover.c:288
+#: ../src/nautilus-search-popover.c:290
#: ../src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui.h:5
msgid "Show a calendar to select the date"
msgstr "Prikaži kalendar za biranje datuma"
+#. Add the no date filter element first
+#: ../src/nautilus-search-popover.c:387
+msgid "Any time"
+msgstr "Bilo kada"
+
#. Other types
-#: ../src/nautilus-search-popover.c:472
+#: ../src/nautilus-search-popover.c:476
msgid "Other Type…"
msgstr "Druga vrsta…"
-#: ../src/nautilus-search-popover.c:532
+#: ../src/nautilus-search-popover.c:536
msgid "Select type"
msgstr "Izaberite vrstu"
-#: ../src/nautilus-search-popover.c:536
+#: ../src/nautilus-search-popover.c:540
msgid "Select"
msgstr "Izaberi"
-#: ../src/nautilus-search-popover.c:621
+#: ../src/nautilus-search-popover.c:625
#: ../src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui.h:3
msgid "Select Dates…"
msgstr "Izaberi datume…"
@@ -4080,23 +4201,23 @@ msgstr "_Isprazni"
msgid "Delete all items in the Trash"
msgstr "Izbacite sve stavke iz smeća"
-#: ../src/nautilus-window.c:1315
+#: ../src/nautilus-window.c:1319
msgid "_Properties"
msgstr "_Osobine"
-#: ../src/nautilus-window.c:1325
+#: ../src/nautilus-window.c:1329
msgid "_Format…"
msgstr "_Formatiraj…"
#. Translators: only one item has been deleted and %s is its name.
-#: ../src/nautilus-window.c:1581
+#: ../src/nautilus-window.c:1585
#, c-format
msgid "“%s” deleted"
msgstr "Stavka „%s“ je obrisana"
#. Translators: one or more items might have been deleted, and %d
#. * is the count.
-#: ../src/nautilus-window.c:1586
+#: ../src/nautilus-window.c:1590
#, c-format
msgid "%d file deleted"
msgid_plural "%d files deleted"
@@ -4105,28 +4226,28 @@ msgstr[1] "%d datoteke je obrisano"
msgstr[2] "%d datoteka je obrisano"
msgstr[3] "Preostala je jedna datoteka za brisanje"
-#: ../src/nautilus-window.c:1686
+#: ../src/nautilus-window.c:1692
#, c-format
msgid "Open %s"
msgstr "Otvori %s"
-#: ../src/nautilus-window.c:1774
+#: ../src/nautilus-window.c:1780
msgid "_New Tab"
msgstr "Novi _jezičak"
-#: ../src/nautilus-window.c:1784
+#: ../src/nautilus-window.c:1790
msgid "Move Tab _Left"
msgstr "Pomeri jezičak u_levo"
-#: ../src/nautilus-window.c:1792
+#: ../src/nautilus-window.c:1798
msgid "Move Tab _Right"
msgstr "Pomeri jezičak u_desno"
-#: ../src/nautilus-window.c:1803
+#: ../src/nautilus-window.c:1809
msgid "_Close Tab"
msgstr "_Zatvori jezičak"
-#: ../src/nautilus-window.c:2723
+#: ../src/nautilus-window.c:2729
msgid "Access and organize your files."
msgstr "Pristupite vašim datotekama i organizujte ih."
@@ -4134,7 +4255,7 @@ msgstr "Pristupite vašim datotekama i organizujte ih."
#. * which will be displayed at the bottom of the about
#. * box to give credit to the translator(s).
#.
-#: ../src/nautilus-window.c:2732
+#: ../src/nautilus-window.c:2738
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Danilo Šegan <danilo@prevod.org>\n"
@@ -4144,35 +4265,35 @@ msgstr ""
"\n"
"http://prevod.org — prevod na srpski jezik."
-#: ../src/nautilus-window-slot.c:1117
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:1148
msgid "Unable to display the contents of this folder."
msgstr "Ne mogu da prikažem sadržaj ove fascikle."
-#: ../src/nautilus-window-slot.c:1119
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:1150
msgid "This location doesn't appear to be a folder."
msgstr "Izgleda da ova putanja nije fascikla."
-#: ../src/nautilus-window-slot.c:1124
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:1155
msgid ""
"Unable to find the requested file. Please check the spelling and try again."
msgstr ""
"Ne mogu da pronađem zatraženu datoteku. Proverite da li ste dobro ukucali i "
"pokušajte ponovo."
-#: ../src/nautilus-window-slot.c:1129
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:1160
#, c-format
msgid "“%s” locations are not supported."
msgstr "„%s“ mesta nisu podržana."
-#: ../src/nautilus-window-slot.c:1132
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:1163
msgid "Unable to handle this kind of location."
msgstr "Nautilus ne podržava ovu vrstu mesta."
-#: ../src/nautilus-window-slot.c:1137
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:1168
msgid "Unable to access the requested location."
msgstr "Ne mogu da pristupim zahtevanom mestu."
-#: ../src/nautilus-window-slot.c:1140
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:1171
msgid "Don't have permission to access the requested location."
msgstr "Nemate ovlašćenja za pristup zahtevanoj fascikli."
@@ -4181,7 +4302,7 @@ msgstr "Nemate ovlašćenja za pristup zahtevanoj fascikli."
#. * But this case is also hit for legitimate web addresses when
#. * the proxy is set up wrong.
#.
-#: ../src/nautilus-window-slot.c:1148
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:1179
msgid ""
"Unable to find the requested location. Please check the spelling or the "
"network settings."
@@ -4189,71 +4310,17 @@ msgstr ""
"Ne mogu da pronađem zatraženo mesto. Proverite da li ste dobro ukucali ili "
"proverite podešavanja mreže."
-#: ../src/nautilus-window-slot.c:1159
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:1190
#, c-format
msgid "Unhandled error message: %s"
msgstr "Poruka greške: %s"
-#: ../src/nautilus-window-slot.c:1307
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:1338
#, c-format
msgid "Unable to load location"
msgstr "Me mogu da učitam putanju"
-#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:92
-msgid "Audio CD"
-msgstr "Zvučni CD"
-
-#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:94
-msgid "Audio DVD"
-msgstr "Zvučni DVD"
-
-#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:96
-msgid "Video DVD"
-msgstr "Video DVD"
-
-#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:98
-msgid "Video CD"
-msgstr "Video CD"
-
-#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:100
-msgid "Super Video CD"
-msgstr "Super video CD"
-
-#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:102
-msgid "Photo CD"
-msgstr "CD sa fotgrafijama"
-
-#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:104
-msgid "Picture CD"
-msgstr "CD sa slikama"
-
-#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:106 ../src/nautilus-x-content-bar.c:139
-msgid "Contains digital photos"
-msgstr "Sadrži digitalne fotografije"
-
-#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:108
-msgid "Contains music"
-msgstr "Sadrži muziku"
-
-#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:110
-msgid "Contains software"
-msgstr "Sadrži programe"
-
-#. fallback to generic greeting
-#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:113
-#, c-format
-msgid "Detected as “%s”"
-msgstr "Otkriven je kao „%s“"
-
-#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:135
-msgid "Contains music and photos"
-msgstr "Sadrži muziku i fotografije"
-
-#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:137
-msgid "Contains photos and music"
-msgstr "Sadrži fotografije i muziku"
-
-#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:201
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:124
msgid "Open with:"
msgstr "Otvori programom:"
@@ -4621,12 +4688,12 @@ msgid "Open With Other _Application"
msgstr "Otvori drugim _programom"
#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:16
-#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1653
+#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1648
msgid "_Mount"
msgstr "_Zakači"
#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:17
-#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1643
+#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1638
msgid "_Unmount"
msgstr "_Otkači"
@@ -4845,14 +4912,17 @@ msgstr ""
"Više podataka će biti prikazano kada uvećate."
#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:32
+msgctxt "the n-th position of an icon caption"
msgid "Second"
msgstr "Druga"
#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:33
+msgctxt "the n-th position of an icon caption"
msgid "Third"
msgstr "Treća"
#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:34
+msgctxt "the n-th position of an icon caption"
msgid "First"
msgstr "Prva"
@@ -5141,32 +5211,32 @@ msgid "Con_nect"
msgstr "Povež_i se"
#. if it wasn't cancelled show a dialog
-#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1319
+#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1314
msgid "Unable to unmount volume"
msgstr "Ne mogu da otkačim uređaj"
#. Allow to cancel the operation
-#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1401
+#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1396
msgid "Cance_l"
msgstr "O_tkaži"
-#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1608
+#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1603
msgid "Open in New _Tab"
msgstr "Otvori u novom _jezičku"
-#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1619
+#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1614
msgid "Open in New _Window"
msgstr "Otvori u no_vom prozoru"
-#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1818
+#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1813
msgid "Unable to get remote server location"
msgstr "Ne mogu da pribavim adresu udaljenog servera"
-#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1955 ../src/gtk/gtkplacesview.c:1964
+#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1950 ../src/gtk/gtkplacesview.c:1959
msgid "Networks"
msgstr "Mreže"
-#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1955 ../src/gtk/gtkplacesview.c:1964
+#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1950 ../src/gtk/gtkplacesview.c:1959
msgid "On This Computer"
msgstr "Na ovom računaru"
@@ -5205,6 +5275,12 @@ msgstr "Poveži se na _server"
msgid "Enter server address…"
msgstr "Adresa servera…"
+#~ msgid "Untitled %s"
+#~ msgstr "Neimenovan %s"
+
+#~ msgid "Unable to rename desktop file"
+#~ msgstr "Ne mogu da preimenujem datoteku radne površi"
+
#~ msgid "Enables or disables local recursive search in Nautilus."
#~ msgstr "Omogućuje ili onemogućuje lokalnu rekurzivnu pretragu Nautilusu."
@@ -5454,9 +5530,6 @@ msgstr "Adresa servera…"
#~ msgid "label"
#~ msgstr "natpis"
-#~ msgid "Last _Opened"
-#~ msgstr "Poslednje _otvoreno"
-
#~ msgid "%s deleted"
#~ msgid_plural "%s deleted"
#~ msgstr[0] "%s je obrisana"