summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
authorChristian Kirbach <Christian.Kirbach@gmail.com>2016-08-31 20:40:36 +0000
committerGNOME Translation Robot <gnome-sysadmin@gnome.org>2016-08-31 20:40:36 +0000
commitb6808b2e4bd60ba9135cbe3b4c73b4df96f217c8 (patch)
tree925592e3417597066c60998805bd98a5bc5289f1
parent531083a7d53d9593c92ed984267a02609393d875 (diff)
downloadnautilus-b6808b2e4bd60ba9135cbe3b4c73b4df96f217c8.tar.gz
Updated German translation
-rw-r--r--po/de.po1776
1 files changed, 967 insertions, 809 deletions
diff --git a/po/de.po b/po/de.po
index fe946fada..085471e9a 100644
--- a/po/de.po
+++ b/po/de.po
@@ -51,8 +51,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: nautilus master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=nautilus&keywords=I18N+L10N&component=Internationalization (i18n)\n"
-"POT-Creation-Date: 2016-08-23 18:06+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-08-23 22:48+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-08-30 20:40+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-08-31 22:33+0200\n"
"Last-Translator: Christian Kirbach <christian.kirbach@gmail.com>\n"
"Language-Team: Deutsch <gnome-de@gnome.org>\n"
"Language: de\n"
@@ -106,8 +106,8 @@ msgstr ""
"Ansichten: Objekte im Raster, als Liste und die Baumliste. Weitere "
"Funktionen können Plugins und Skripte liefern."
-#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in:3 src/nautilus-mime-actions.c:98
-#: src/nautilus-properties-window.c:4160 src/nautilus-window.c:2745
+#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in:3 src/nautilus-mime-actions.c:103
+#: src/nautilus-properties-window.c:4629 src/nautilus-window.c:2907
msgid "Files"
msgstr "Dateien"
@@ -479,12 +479,12 @@ msgid ""
msgstr ""
"Falls dieser Schlüssel gesetzt ist, so hängt Nautilus die Adressen der "
"ausgewählten Dateien an und fasst das Ergebnis als Befehlszeile für die "
-"massenhafte Umbenennung von Dateien auf. Anwendungen zum massenhaften "
-"Umbenennen können sich selbst in diesem Schlüssel durch Setzen einer durch "
-"Kommata getrennten Zeichenkette, die den Namen der ausführbaren Datei und "
-"beliebiger Befehlszeilenoptionen, registrieren. Wenn der Name der "
-"ausführbaren Datei nicht mit vollem Pfad angegeben ist, so wird danach im "
-"aktuellen Suchpfad gesucht."
+"Mehrfachumbenennung von Dateien auf. Anwendungen, die mehrere Dateien "
+"gleichzeitig umbenennen, können sich selbst in diesem Schlüssel durch Setzen "
+"einer durch Kommata getrennten Zeichenkette registrieren, die den Namen der "
+"ausführbaren Datei und beliebige Befehlszeilenoptionen enthält. Wenn der "
+"Name der ausführbaren Datei nicht mit vollem Pfad angegeben ist, so wird "
+"danach im aktuellen Suchpfad gesucht."
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:216
msgid ""
@@ -805,85 +805,86 @@ msgstr ""
"Falls dieser Schlüssel wahr ist, wird in neu geöffneten Fenstern die "
"Seitenleiste angezeigt."
-#: eel/eel-canvas.c:1258 eel/eel-canvas.c:1259
+#: eel/eel-canvas.c:1465 eel/eel-canvas.c:1466
msgid "X"
msgstr "X"
-#: eel/eel-canvas.c:1265 eel/eel-canvas.c:1266
+#: eel/eel-canvas.c:1472 eel/eel-canvas.c:1473
msgid "Y"
msgstr "Y"
-#: eel/eel-gtk-extensions.c:325
+#: eel/eel-gtk-extensions.c:337
msgid "Show more _details"
msgstr "Weitere _Details anzeigen"
#. Put up the timed wait window.
-#: eel/eel-stock-dialogs.c:194 src/nautilus-file-conflict-dialog.c:368
-#: src/nautilus-file-operations.c:214 src/nautilus-files-view.c:1037
-#: src/nautilus-files-view.c:1545 src/nautilus-files-view.c:5306
-#: src/nautilus-files-view.c:5770 src/nautilus-location-entry.c:269
-#: src/nautilus-mime-actions.c:560 src/nautilus-mime-actions.c:564
-#: src/nautilus-mime-actions.c:635 src/nautilus-mime-actions.c:984
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1491 src/nautilus-mime-actions.c:1725
-#: src/nautilus-properties-window.c:4151 src/nautilus-properties-window.c:5145
-#: src/nautilus-search-popover.c:538
+#: eel/eel-stock-dialogs.c:204 src/nautilus-file-conflict-dialog.c:379
+#: src/nautilus-file-operations.c:225 src/nautilus-files-view.c:1075
+#: src/nautilus-files-view.c:1609 src/nautilus-files-view.c:5655
+#: src/nautilus-files-view.c:6165 src/nautilus-location-entry.c:282
+#: src/nautilus-mime-actions.c:570 src/nautilus-mime-actions.c:574
+#: src/nautilus-mime-actions.c:656 src/nautilus-mime-actions.c:1054
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1601 src/nautilus-mime-actions.c:1873
+#: src/nautilus-properties-window.c:4620 src/nautilus-properties-window.c:5719
+#: src/nautilus-search-popover.c:547
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:12
msgid "_Cancel"
msgstr "_Abbrechen"
-#: eel/eel-stock-dialogs.c:203
+#: eel/eel-stock-dialogs.c:213
msgid "You can stop this operation by clicking cancel."
msgstr "Sie können diese Aktion abbrechen, indem Sie Abbrechen anklicken."
-#: eel/eel-vfs-extensions.c:97
+#: eel/eel-vfs-extensions.c:100
msgid " (invalid Unicode)"
msgstr " (Unicode ungültig)"
-#: nautilus-desktop/nautilus-desktop-application.c:256
+#: nautilus-desktop/nautilus-desktop-application.c:257
msgid "Always manage the desktop (ignore the GSettings preference)."
msgstr ""
"Den Schreibtisch immer verwalten (die Einstellungen im Einstellungen-Dialog "
"ignorieren)."
-#: nautilus-desktop/nautilus-desktop-directory-file.c:434
-#: nautilus-desktop/nautilus-desktop-icon-file.c:151
+#: nautilus-desktop/nautilus-desktop-directory-file.c:444
+#: nautilus-desktop/nautilus-desktop-icon-file.c:158
msgid "on the desktop"
msgstr "auf dem Schreibtisch"
-#: nautilus-desktop/nautilus-desktop-icon-file.c:409
+#: nautilus-desktop/nautilus-desktop-icon-file.c:436
msgid "Unable to rename desktop icon"
msgstr "Schreibtischsymbol konnte nicht umbenannt werden"
-#: nautilus-desktop/nautilus-desktop-link.c:132 src/nautilus-bookmark.c:108
-#: src/nautilus-file-utilities.c:266 src/nautilus-list-view.c:1489
-#: src/nautilus-pathbar.c:409 src/nautilus-shell-search-provider.c:292
+#: nautilus-desktop/nautilus-desktop-link.c:142 src/nautilus-bookmark.c:114
+#: src/nautilus-file-utilities.c:304 src/nautilus-list-view.c:1689
+#: src/nautilus-pathbar.c:429 src/nautilus-shell-search-provider.c:315
msgid "Home"
msgstr "Persönlicher Ordner"
#. hardcode "Desktop"
-#: nautilus-desktop/nautilus-desktop-window.c:297
-#: nautilus-desktop/nautilus-desktop-window.c:473
+#: nautilus-desktop/nautilus-desktop-window.c:309
+#: nautilus-desktop/nautilus-desktop-window.c:488
msgid "Desktop"
msgstr "Schreibtisch"
-#: nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:96
-#: nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:101
+#: nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:107
+#: nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:114
msgid "Send to…"
msgstr "Senden an …"
-#: nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:97
+#: nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:108
msgid "Send file by mail…"
msgstr "Datei per E-Mail verschicken …"
-#: nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:102
+#: nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:115
msgid "Send files by mail…"
msgstr "Dateien per E-Mail verschicken …"
#. Some sort of failure occurred. How 'bout we tell the user?
-#: src/nautilus-application.c:169 src/nautilus-window-slot.c:1218
+#: src/nautilus-application.c:175 src/nautilus-window-slot.c:1347
msgid "Oops! Something went wrong."
msgstr "Ups! Etwas ist schief gegangen."
-#: src/nautilus-application.c:171
+#: src/nautilus-application.c:178
#, c-format
msgid ""
"Unable to create a required folder. Please create the following folder, or "
@@ -895,7 +896,7 @@ msgstr ""
"anlegen kann:\n"
"%s"
-#: src/nautilus-application.c:176
+#: src/nautilus-application.c:185
#, c-format
msgid ""
"Unable to create required folders. Please create the following folders, or "
@@ -907,19 +908,19 @@ msgstr ""
"anlegen kann:\n"
"%s"
-#: src/nautilus-application.c:572
+#: src/nautilus-application.c:627
msgid "--check cannot be used with other options."
msgstr "»--check« darf nicht mit anderen Optionen verwendet werden."
-#: src/nautilus-application.c:579
+#: src/nautilus-application.c:635
msgid "--quit cannot be used with URIs."
msgstr "»--quit« darf nicht zusammen mit Adressen verwendet werden."
-#: src/nautilus-application.c:587
+#: src/nautilus-application.c:644
msgid "--select must be used with at least an URI."
msgstr "»--select« muss mit zumindest einer Adresse verwendet werden."
-#: src/nautilus-application.c:700
+#: src/nautilus-application.c:758
#, c-format
msgid ""
"There was an error displaying help: \n"
@@ -928,43 +929,43 @@ msgstr ""
"Beim Anzeigen der Hilfe ist ein Fehler aufgetreten:\n"
"%s"
-#: src/nautilus-application.c:815
+#: src/nautilus-application.c:881
msgid "Perform a quick set of self-check tests."
msgstr "Einen Satz schnelle Selbsttests durchführen."
-#: src/nautilus-application.c:822
+#: src/nautilus-application.c:888
msgid "Create the initial window with the given geometry."
msgstr "Das erste Fenster mit der angegebenen Geometrie öffnen."
-#: src/nautilus-application.c:822
+#: src/nautilus-application.c:888
msgid "GEOMETRY"
msgstr "GEOMETRIE"
-#: src/nautilus-application.c:824
+#: src/nautilus-application.c:890
msgid "Show the version of the program."
msgstr "Die Versionsnummer des Programms anzeigen."
-#: src/nautilus-application.c:826
+#: src/nautilus-application.c:892
msgid "Always open a new window for browsing specified URIs"
msgstr "Ein neues Fenster immer für browser-spezifierte Adressen öffnen"
-#: src/nautilus-application.c:828
+#: src/nautilus-application.c:894
msgid "Only create windows for explicitly specified URIs."
msgstr "Nur für ausdrücklich angegebene Adressen Fenster anlegen."
-#: src/nautilus-application.c:830
+#: src/nautilus-application.c:896
msgid "Quit Nautilus."
msgstr "Nautilus beenden."
-#: src/nautilus-application.c:832
+#: src/nautilus-application.c:898
msgid "Select specified URI in parent folder."
msgstr "Wählen Sie die vorgegebene Adresse im übergeordneten Ordner."
-#: src/nautilus-application.c:833
+#: src/nautilus-application.c:899
msgid "[URI...]"
msgstr "[ADRESSE …]"
-#: src/nautilus-autorun-software.c:141 src/nautilus-autorun-software.c:144
+#: src/nautilus-autorun-software.c:158 src/nautilus-autorun-software.c:161
#, c-format
msgid ""
"Unable to start the program:\n"
@@ -973,15 +974,15 @@ msgstr ""
"Das Programm kann nicht gestartet werden:\n"
"%s"
-#: src/nautilus-autorun-software.c:147
+#: src/nautilus-autorun-software.c:164
msgid "Unable to locate the program"
msgstr "Das Programm kann nicht gefunden werden"
-#: src/nautilus-autorun-software.c:169
+#: src/nautilus-autorun-software.c:190
msgid "Oops! There was a problem running this software."
msgstr "Ups! Es gab ein Problem beim Ausführen dieser Software."
-#: src/nautilus-autorun-software.c:199
+#: src/nautilus-autorun-software.c:220
#, c-format
msgid ""
"“%s” contains software intended to be automatically started. Would you like "
@@ -990,41 +991,92 @@ msgstr ""
"»%s« enthält Software, die automatisch ausgeführt werden soll. Soll diese "
"gestartet werden?"
-#: src/nautilus-autorun-software.c:203
+#: src/nautilus-autorun-software.c:224
msgid "If you don't trust this location or aren't sure, press Cancel."
msgstr ""
"Wenn Sie diesem Ort nicht vertrauen oder unsicher sind, so drücken Sie bitte "
"Abbrechen."
-#: src/nautilus-autorun-software.c:234 src/nautilus-mime-actions.c:636
+#: src/nautilus-autorun-software.c:255 src/nautilus-mime-actions.c:657
msgid "_Run"
msgstr "Aus_führen"
-#: src/nautilus-bookmark.c:106 src/nautilus-file-utilities.c:282
-#: src/nautilus-pathbar.c:411
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:147
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:184
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:482
+msgid "Original Name (Ascending)"
+msgstr "Ursprünglicher Name (aufsteigend)"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:156
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:487
+msgid "Original Name (Descending)"
+msgstr "Ursprünglicher Name (absteigend)"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:165
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:492
+msgid "First Modified"
+msgstr "Zuerst geändert"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:174
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:497
+msgid "Last Modified"
+msgstr "Zuletzt geändert"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:183
+msgid "First Created"
+msgstr "Zuerst erstellt"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:192
+msgid "Last Created"
+msgstr "Zuletzt erstellt"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1204
+#, c-format
+msgid "“%s” would not be a unique new name."
+msgstr "»%s« wäre kein eindeutiger neuer Name."
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1210
+#, c-format
+msgid "“%s” would conflict with an existing file."
+msgstr "»%s« stünde im Konflikt mit einer bereits bestehenden Datei."
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:2075
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:159
+msgid "Automatic Numbering Order"
+msgstr "Reihenfolge für automatische Nummerierung"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:3225
+#, c-format
+msgid "Rename %d File"
+msgid_plural "Rename %d Files"
+msgstr[0] "Mehrfachumbenennung von %d Datei"
+msgstr[1] "Mehrfachumbenennung von %d Dateien"
+
+#: src/nautilus-bookmark.c:110 src/nautilus-file-utilities.c:323
+#: src/nautilus-pathbar.c:434
msgid "Other Locations"
msgstr "Andere Orte"
-#: src/nautilus-canvas-container.c:2487
+#: src/nautilus-canvas-container.c:2760
msgid "The selection rectangle"
msgstr "Das Auswähl-Rechteck"
-#: src/nautilus-canvas-view-container.c:349
+#: src/nautilus-canvas-view-container.c:364
#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:46
msgid "Icon View"
msgstr "Symbolansicht"
-#: src/nautilus-column-chooser.c:415
+#: src/nautilus-column-chooser.c:436
msgid "Reset to De_fault"
msgstr "Auf _Vorgaben zurücksetzen"
-#: src/nautilus-column-chooser.c:417
+#: src/nautilus-column-chooser.c:438
msgid "Replace the current List Columns settings with the default settings"
msgstr ""
"Die aktuellen Einstellungen für die Listenspalten durch die Voreinstellung "
"ersetzen"
-#: src/nautilus-column-utilities.c:56 src/nautilus-list-view.c:1714
+#: src/nautilus-column-utilities.c:56 src/nautilus-list-view.c:1933
#: src/resources/ui/nautilus-rename-file-popover.ui:14
msgid "Name"
msgstr "Name"
@@ -1081,7 +1133,7 @@ msgstr "Gruppe"
msgid "The group of the file."
msgstr "Die Dateigruppe."
-#: src/nautilus-column-utilities.c:112 src/nautilus-properties-window.c:4220
+#: src/nautilus-column-utilities.c:112 src/nautilus-properties-window.c:4689
msgid "Permissions"
msgstr "Zugriffsrechte"
@@ -1097,7 +1149,7 @@ msgstr "MIME-Typ"
msgid "The MIME type of the file."
msgstr "Der MIME-Typ der Datei."
-#: src/nautilus-column-utilities.c:128 src/nautilus-image-properties-page.c:414
+#: src/nautilus-column-utilities.c:128 src/nautilus-image-properties-page.c:452
msgid "Location"
msgstr "Ort"
@@ -1109,27 +1161,27 @@ msgstr "Der Pfad zur Datei."
msgid "Modified - Time"
msgstr "Geändert - Zeit"
-#: src/nautilus-column-utilities.c:178
+#: src/nautilus-column-utilities.c:180
msgid "Trashed On"
msgstr "Löschdatum"
-#: src/nautilus-column-utilities.c:179
+#: src/nautilus-column-utilities.c:181
msgid "Date when file was moved to the Trash"
msgstr "Datum, an dem die Datei gelöscht wurde"
-#: src/nautilus-column-utilities.c:186
+#: src/nautilus-column-utilities.c:188
msgid "Original Location"
msgstr "Ursprungsort"
-#: src/nautilus-column-utilities.c:187
+#: src/nautilus-column-utilities.c:189
msgid "Original location of file before moved to the Trash"
msgstr "Ort der Datei vor dem Löschen"
-#: src/nautilus-column-utilities.c:204
+#: src/nautilus-column-utilities.c:207
msgid "Relevance"
msgstr "Relevanz"
-#: src/nautilus-column-utilities.c:205
+#: src/nautilus-column-utilities.c:208
msgid "Relevance rank for search"
msgstr "Relevanzrang der Suche"
@@ -1147,120 +1199,120 @@ msgstr ""
"Kleinere Archive, jedoch muss für Windows und Mac Software installiert "
"werden."
-#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:41
+#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:44
msgid "Archive names cannot contain “/”."
msgstr "Archivnamen dürfen kein »/« enthalten."
-#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:43
+#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:48
msgid "An archive cannot be called “.”."
msgstr "Ein Archiv darf nicht ».« genannt werden."
-#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:45
+#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:52
msgid "An archive cannot be called “..”."
msgstr "Ein Archiv darf nicht »..« genannt werden."
-#: src/nautilus-desktop-item-properties.c:404
-#: src/nautilus-desktop-item-properties.c:414
-#: src/nautilus-image-properties-page.c:369
+#: src/nautilus-desktop-item-properties.c:442
+#: src/nautilus-desktop-item-properties.c:454
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:400
msgid "Comment"
msgstr "Kommentar"
-#: src/nautilus-desktop-item-properties.c:407
+#: src/nautilus-desktop-item-properties.c:445
msgid "URL"
msgstr "Adresse"
-#: src/nautilus-desktop-item-properties.c:410
-#: src/nautilus-desktop-item-properties.c:420
-#: src/nautilus-image-properties-page.c:360
-#: src/nautilus-image-properties-page.c:415
+#: src/nautilus-desktop-item-properties.c:448
+#: src/nautilus-desktop-item-properties.c:460
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:391
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:453
msgid "Description"
msgstr "Beschreibung"
-#: src/nautilus-desktop-item-properties.c:417
+#: src/nautilus-desktop-item-properties.c:457
msgid "Command"
msgstr "Befehl"
#. Translators: this is of the format "hostname (uri-scheme)"
-#: src/nautilus-directory.c:524
+#: src/nautilus-directory.c:568
#, c-format
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"
-#: src/nautilus-dnd.c:767
+#: src/nautilus-dnd.c:862
msgid "_Move Here"
msgstr "Hierher _verschieben"
-#: src/nautilus-dnd.c:772
+#: src/nautilus-dnd.c:867
msgid "_Copy Here"
msgstr "Hierher _kopieren"
# CHECK
-#: src/nautilus-dnd.c:777
+#: src/nautilus-dnd.c:872
msgid "_Link Here"
msgstr "_Verknüpfung erstellen"
-#: src/nautilus-dnd.c:784 src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:129
+#: src/nautilus-dnd.c:879 src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:129
#: src/resources/ui/nautilus-create-folder-dialog.ui:63
msgid "Cancel"
msgstr "Abbrechen"
-#: src/nautilus-error-reporting.c:66
+#: src/nautilus-error-reporting.c:72
#, c-format
msgid "You do not have the permissions necessary to view the contents of “%s”."
msgstr ""
"Sie haben nicht die nötigen Zugriffsrechte, um den Inhalt von »%s« "
"anzuzeigen."
-#: src/nautilus-error-reporting.c:70
+#: src/nautilus-error-reporting.c:79
#, c-format
msgid "“%s” could not be found. Perhaps it has recently been deleted."
msgstr ""
"»%s« konnte nicht gefunden werden. Möglicherweise wurde es kürzlich gelöscht."
-#: src/nautilus-error-reporting.c:74
+#: src/nautilus-error-reporting.c:85
#, c-format
msgid "Sorry, could not display all the contents of “%s”: %s"
msgstr "Leider konnte nicht der gesamte Inhalt von »%s« angezeigt werden: %s"
-#: src/nautilus-error-reporting.c:81
+#: src/nautilus-error-reporting.c:94
msgid "This location could not be displayed."
msgstr "Dieser Ort konnte nicht angezeigt werden."
-#: src/nautilus-error-reporting.c:105
+#: src/nautilus-error-reporting.c:122
#, c-format
msgid "You do not have the permissions necessary to change the group of “%s”."
msgstr ""
"Sie haben nicht die nötigen Zugriffsrechte, um die Gruppe von »%s« zu ändern."
#. fall through
-#: src/nautilus-error-reporting.c:118
+#: src/nautilus-error-reporting.c:140
#, c-format
msgid "Sorry, could not change the group of “%s”: %s"
msgstr "Leider konnte die Gruppe von »%s« nicht geändert werden: %s"
-#: src/nautilus-error-reporting.c:123
+#: src/nautilus-error-reporting.c:145
msgid "The group could not be changed."
msgstr "Die Gruppe konnte nicht festgelegt werden."
-#: src/nautilus-error-reporting.c:143
+#: src/nautilus-error-reporting.c:166
#, c-format
msgid "Sorry, could not change the owner of “%s”: %s"
msgstr "Leider konnte der Besitzer von »%s« nicht geändert werden: %s"
-#: src/nautilus-error-reporting.c:145
+#: src/nautilus-error-reporting.c:168
msgid "The owner could not be changed."
msgstr "Der Besitzer konnte nicht festgelegt werden."
-#: src/nautilus-error-reporting.c:165
+#: src/nautilus-error-reporting.c:189
#, c-format
msgid "Sorry, could not change the permissions of “%s”: %s"
msgstr "Leider konnten die Zugriffsrechte von »%s« nicht geändert werden: %s"
-#: src/nautilus-error-reporting.c:167
+#: src/nautilus-error-reporting.c:191
msgid "The permissions could not be changed."
msgstr "Die Zugriffsrechte konnten nicht festgelegt werden."
-#: src/nautilus-error-reporting.c:202
+#: src/nautilus-error-reporting.c:230
#, c-format
msgid ""
"The name “%s” is already used in this location. Please use a different name."
@@ -1268,7 +1320,7 @@ msgstr ""
"Der Name »%s« wird an diesem Ort bereits verwendet. Bitte wählen Sie einen "
"anderen Namen."
-#: src/nautilus-error-reporting.c:207
+#: src/nautilus-error-reporting.c:238
#, c-format
msgid ""
"There is no “%s” in this location. Perhaps it was just moved or deleted?"
@@ -1276,12 +1328,12 @@ msgstr ""
"Es gibt kein »%s« an diesem Ort. Möglicherweise wurde es gerade verschoben "
"oder gelöscht?"
-#: src/nautilus-error-reporting.c:212
+#: src/nautilus-error-reporting.c:246
#, c-format
msgid "You do not have the permissions necessary to rename “%s”."
msgstr "Sie haben nicht die nötigen Zugriffsrechte, um »%s« umzubenennen."
-#: src/nautilus-error-reporting.c:217
+#: src/nautilus-error-reporting.c:255
#, c-format
msgid ""
"The name “%s” is not valid because it contains the character “/”. Please use "
@@ -1290,120 +1342,120 @@ msgstr ""
"Der Name »%s« ist nicht gültig, weil er das Zeichen »/« enthält. Bitte "
"wählen Sie einen anderen Namen."
-#: src/nautilus-error-reporting.c:221
+#: src/nautilus-error-reporting.c:261
#, c-format
msgid "The name “%s” is not valid. Please use a different name."
msgstr "Der Name »%s« ist ungültig. Bitte wählen Sie einen anderen Namen."
-#: src/nautilus-error-reporting.c:227
+#: src/nautilus-error-reporting.c:270
#, c-format
msgid "The name “%s” is too long. Please use a different name."
msgstr "Der Name »%s« ist zu lang. Bitte wählen Sie einen anderen Namen."
#. fall through
-#: src/nautilus-error-reporting.c:241
+#: src/nautilus-error-reporting.c:289
#, c-format
msgid "Sorry, could not rename “%s” to “%s”: %s"
msgstr "Leider konnte »%s« nicht in »%s« umbenannt werden: %s"
-#: src/nautilus-error-reporting.c:249
+#: src/nautilus-error-reporting.c:297
msgid "The item could not be renamed."
msgstr "Das Objekt konnte nicht umbenannt werden."
-#: src/nautilus-error-reporting.c:346
+#: src/nautilus-error-reporting.c:405
#, c-format
msgid "Renaming “%s” to “%s”."
msgstr "»%s« wird in »%s« umbenannt."
-#: src/nautilus-file.c:1211 src/nautilus-vfs-file.c:368
+#: src/nautilus-file.c:1326 src/nautilus-vfs-file.c:411
msgid "This file cannot be mounted"
msgstr "Diese Datei kann nicht eingehängt werden"
-#: src/nautilus-file.c:1256
+#: src/nautilus-file.c:1380
msgid "This file cannot be unmounted"
msgstr "Diese Datei kann nicht ausgehängt werden"
-#: src/nautilus-file.c:1290
+#: src/nautilus-file.c:1423
msgid "This file cannot be ejected"
msgstr "Diese Datei kann nicht ausgeworfen werden"
-#: src/nautilus-file.c:1323 src/nautilus-vfs-file.c:546
+#: src/nautilus-file.c:1464 src/nautilus-vfs-file.c:600
msgid "This file cannot be started"
msgstr "Diese Datei kann nicht gestartet werden"
-#: src/nautilus-file.c:1375 src/nautilus-file.c:1406
+#: src/nautilus-file.c:1523 src/nautilus-file.c:1563
msgid "This file cannot be stopped"
msgstr "Diese Datei kann nicht gestoppt werden"
-#: src/nautilus-file.c:1830
-msgid "File not found"
-msgstr "Datei nicht gefunden"
-
-#: src/nautilus-file.c:1865
+#: src/nautilus-file.c:2143
msgid "Slashes are not allowed in filenames"
msgstr "Schrägstriche sind in Dateinamen nicht erlaubt"
-#: src/nautilus-file.c:1899
+#: src/nautilus-file.c:2187
msgid "Toplevel files cannot be renamed"
msgstr "Dateien im obersten Ordner können nicht umbenannt werden"
-#: src/nautilus-file.c:1925
+#: src/nautilus-file.c:2222
msgid "Probably the content of the file is an invalid desktop file format"
msgstr ""
"Wahrscheinlich liegt der Inhalt der Datei in einem unzulässigen Format für ."
"desktop-Dateien vor"
+#: src/nautilus-file.c:2376
+msgid "File not found"
+msgstr "Datei nicht gefunden"
+
#. Translators: Time in 24h format
-#: src/nautilus-file.c:4754
+#: src/nautilus-file.c:5615
msgid "%H:%M"
msgstr "%H:%M"
#. Translators: Time in 12h format
-#: src/nautilus-file.c:4757
+#: src/nautilus-file.c:5620
msgid "%l:%M %p"
msgstr "%I:%M %p"
-#: src/nautilus-file.c:4764
+#: src/nautilus-file.c:5629
#, no-c-format
msgid "Yesterday"
msgstr "Gestern"
#. Translators: this is the word Yesterday followed by
#. * a time in 24h format. i.e. "Yesterday 23:04"
-#: src/nautilus-file.c:4770
+#: src/nautilus-file.c:5638
#, no-c-format
msgid "Yesterday %H:%M"
msgstr "Gestern %H:%M"
#. Translators: this is the word Yesterday followed by
#. * a time in 12h format. i.e. "Yesterday 9:04 PM"
-#: src/nautilus-file.c:4775
+#: src/nautilus-file.c:5645
#, no-c-format
msgid "Yesterday %l:%M %p"
msgstr "Gestern %l:%M %p"
-#: src/nautilus-file.c:4783
+#: src/nautilus-file.c:5655
#, no-c-format
msgid "%a"
msgstr "%a"
#. Translators: this is the name of the week day followed by
#. * a time in 24h format. i.e. "Monday 23:04"
-#: src/nautilus-file.c:4789
+#: src/nautilus-file.c:5664
#, no-c-format
msgid "%a %H:%M"
msgstr "%a %H:%M"
#. Translators: this is the week day name followed by
#. * a time in 12h format. i.e. "Monday 9:04 PM"
-#: src/nautilus-file.c:4794
+#: src/nautilus-file.c:5671
#, no-c-format
msgid "%a %l:%M %p"
msgstr "%a %l:%M %p"
#. Translators: this is the day of the month followed
#. * by the abbreviated month name i.e. "3 Feb"
-#: src/nautilus-file.c:4802
+#: src/nautilus-file.c:5682
#, no-c-format
msgid "%-e %b"
msgstr "%e. %b"
@@ -1411,7 +1463,7 @@ msgstr "%e. %b"
#. Translators: this is the day of the month followed
#. * by the abbreviated month name followed by a time in
#. * 24h format i.e. "3 Feb 23:04"
-#: src/nautilus-file.c:4809
+#: src/nautilus-file.c:5692
#, no-c-format
msgid "%-e %b %H:%M"
msgstr "%e. %b %H:%M"
@@ -1419,14 +1471,14 @@ msgstr "%e. %b %H:%M"
#. Translators: this is the day of the month followed
#. * by the abbreviated month name followed by a time in
#. * 12h format i.e. "3 Feb 9:04"
-#: src/nautilus-file.c:4815
+#: src/nautilus-file.c:5700
#, no-c-format
msgid "%-e %b %l:%M %p"
msgstr "%e. %b %l:%M %p"
#. Translators: this is the day of the month followed by the abbreviated
#. * month name followed by the year i.e. "3 Feb 2015"
-#: src/nautilus-file.c:4823
+#: src/nautilus-file.c:5711
#, no-c-format
msgid "%-e %b %Y"
msgstr "%-e. %b %Y"
@@ -1434,7 +1486,7 @@ msgstr "%-e. %b %Y"
#. Translators: this is the day number followed
#. * by the abbreviated month name followed by the year followed
#. * by a time in 24h format i.e. "3 Feb 2015 23:04"
-#: src/nautilus-file.c:4830
+#: src/nautilus-file.c:5721
#, no-c-format
msgid "%-e %b %Y %H:%M"
msgstr "%e. %b %Y %H:%M"
@@ -1442,58 +1494,58 @@ msgstr "%e. %b %Y %H:%M"
#. Translators: this is the day number followed
#. * by the abbreviated month name followed by the year followed
#. * by a time in 12h format i.e. "3 Feb 2015 9:04 PM"
-#: src/nautilus-file.c:4836
+#: src/nautilus-file.c:5729
#, no-c-format
msgid "%-e %b %Y %l:%M %p"
msgstr "%e. %b %Y %l:%M %p"
-#: src/nautilus-file.c:4846
+#: src/nautilus-file.c:5741
#, no-c-format
msgid "%c"
msgstr "%c"
-#: src/nautilus-file.c:5245
+#: src/nautilus-file.c:6176
msgid "Not allowed to set permissions"
msgstr "Setzen der Zugriffsrechte nicht erlaubt"
-#: src/nautilus-file.c:5540
+#: src/nautilus-file.c:6499
msgid "Not allowed to set owner"
msgstr "Setzen des Besitzers nicht erlaubt"
-#: src/nautilus-file.c:5558
+#: src/nautilus-file.c:6518
#, c-format
msgid "Specified owner '%s' doesn't exist"
msgstr "Der angegebene Besitzer »%s« existiert nicht"
-#: src/nautilus-file.c:5822
+#: src/nautilus-file.c:6803
msgid "Not allowed to set group"
msgstr "Setzen der Gruppe nicht erlaubt"
-#: src/nautilus-file.c:5840
+#: src/nautilus-file.c:6822
#, c-format
msgid "Specified group '%s' doesn't exist"
msgstr "Die angegebene Gruppe »%s« existiert nicht"
#. Translators: "Me" is used to indicate the file is owned by me (the current user)
-#: src/nautilus-file.c:5975
+#: src/nautilus-file.c:6964
msgid "Me"
msgstr "Ich"
-#: src/nautilus-file.c:5999
+#: src/nautilus-file.c:6996
#, c-format
msgid "%'u item"
msgid_plural "%'u items"
msgstr[0] "%'u Objekt"
msgstr[1] "%'u Objekte"
-#: src/nautilus-file.c:6000
+#: src/nautilus-file.c:6997
#, c-format
msgid "%'u folder"
msgid_plural "%'u folders"
msgstr[0] "%'u Ordner"
msgstr[1] "%'u Ordner"
-#: src/nautilus-file.c:6001
+#: src/nautilus-file.c:6998
#, c-format
msgid "%'u file"
msgid_plural "%'u files"
@@ -1501,87 +1553,87 @@ msgstr[0] "%'u Datei"
msgstr[1] "%'u Dateien"
#. This means no contents at all were readable
-#: src/nautilus-file.c:6402 src/nautilus-file.c:6418
+#: src/nautilus-file.c:7458 src/nautilus-file.c:7478
msgid "? items"
msgstr "? Objekte"
#. This means no contents at all were readable
-#: src/nautilus-file.c:6408
+#: src/nautilus-file.c:7466
msgid "? bytes"
msgstr "? Byte"
-#: src/nautilus-file.c:6425 src/nautilus-file.c:6506
+#: src/nautilus-file.c:7486 src/nautilus-file.c:7577
msgid "Unknown"
msgstr "Unbekannt"
#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
#. * for which we have no more appropriate default.
#.
-#: src/nautilus-file.c:6439 src/nautilus-properties-window.c:1159
+#: src/nautilus-file.c:7502 src/nautilus-properties-window.c:1313
msgid "unknown"
msgstr "unbekannt"
-#: src/nautilus-file.c:6470 src/nautilus-file.c:6478 src/nautilus-file.c:6529
+#: src/nautilus-file.c:7537 src/nautilus-file.c:7545 src/nautilus-file.c:7603
msgid "Program"
msgstr "Programm"
-#: src/nautilus-file.c:6471
+#: src/nautilus-file.c:7538
msgid "Audio"
msgstr "Audio"
-#: src/nautilus-file.c:6472
+#: src/nautilus-file.c:7539
msgid "Font"
msgstr "Schriftart"
-#: src/nautilus-file.c:6473 src/nautilus-image-properties-page.c:768
+#: src/nautilus-file.c:7540 src/nautilus-image-properties-page.c:832
msgid "Image"
msgstr "Bild"
-#: src/nautilus-file.c:6474
+#: src/nautilus-file.c:7541
msgid "Archive"
msgstr "Archiv"
-#: src/nautilus-file.c:6475
+#: src/nautilus-file.c:7542
msgid "Markup"
msgstr "Markup"
-#: src/nautilus-file.c:6476 src/nautilus-file.c:6477
+#: src/nautilus-file.c:7543 src/nautilus-file.c:7544
msgid "Text"
msgstr "Text"
-#: src/nautilus-file.c:6479 src/nautilus-mime-actions.c:215
+#: src/nautilus-file.c:7546 src/nautilus-mime-actions.c:202
msgid "Video"
msgstr "Video"
-#: src/nautilus-file.c:6480
+#: src/nautilus-file.c:7547
msgid "Contacts"
msgstr "Kontakte"
-#: src/nautilus-file.c:6481
+#: src/nautilus-file.c:7548
msgid "Calendar"
msgstr "Kalender"
-#: src/nautilus-file.c:6482
+#: src/nautilus-file.c:7549
msgid "Document"
msgstr "Dokument"
-#: src/nautilus-file.c:6483 src/nautilus-mime-actions.c:185
+#: src/nautilus-file.c:7550 src/nautilus-mime-actions.c:178
msgid "Presentation"
msgstr "Präsentation"
-#: src/nautilus-file.c:6484 src/nautilus-mime-actions.c:194
+#: src/nautilus-file.c:7551 src/nautilus-mime-actions.c:185
msgid "Spreadsheet"
msgstr "Tabellendokument"
-#: src/nautilus-file.c:6531
+#: src/nautilus-file.c:7605
msgid "Binary"
msgstr "Binärdatei"
-#: src/nautilus-file.c:6535
+#: src/nautilus-file.c:7610
msgid "Folder"
msgstr "Ordner"
-#: src/nautilus-file.c:6566
+#: src/nautilus-file.c:7649
msgid "Link"
msgstr "Verknüpfung"
@@ -1590,124 +1642,124 @@ msgstr "Verknüpfung"
#. * to that kind of file (e.g. "link to folder").
#.
#. appended to new link file
-#: src/nautilus-file.c:6572 src/nautilus-file-operations.c:413
-#: src/nautilus-files-view-dnd.c:124
+#: src/nautilus-file.c:7655 src/nautilus-file-operations.c:451
+#: src/nautilus-files-view-dnd.c:130
#, c-format
msgid "Link to %s"
msgstr "Verknüpfung mit %s"
-#: src/nautilus-file.c:6588 src/nautilus-file.c:6602
+#: src/nautilus-file.c:7673 src/nautilus-file.c:7689
msgid "Link (broken)"
msgstr "Verknüpfung (fehlerhaft)"
#. Setup the expander for the rename action
-#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:332
+#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:343
msgid "_Select a new name for the destination"
msgstr "Einen neuen Namen für das Ziel w_ählen"
-#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:346
-#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:316
+#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:357
+#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:334
msgid "Reset"
msgstr "Zurücksetzen"
#. Setup the checkbox to apply the action to all files
-#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:358
+#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:369
msgid "Apply this action to all files and folders"
msgstr "Diese Aktion auf alle Dateien und Ordner anwenden"
-#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:373 src/nautilus-file-operations.c:215
+#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:384 src/nautilus-file-operations.c:226
msgid "_Skip"
msgstr "Ü_berspringen"
-#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:378
+#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:389
msgid "Re_name"
msgstr "Umbe_nennen"
-#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:384
+#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:395
msgid "Replace"
msgstr "Ersetzen"
-#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:82
-#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:61
+#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:87
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:66
msgid "File names cannot contain “/”."
msgstr "Dateinamen dürfen kein »/« enthalten."
-#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:84
-#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:68
+#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:91
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:77
msgid "A file cannot be called “.”."
msgstr "Eine Datei darf nicht ».« genannt werden."
-#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:86
-#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:75
+#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:95
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:88
msgid "A file cannot be called “..”."
msgstr "Eine Datei darf nicht »..« genannt werden."
-#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:107
+#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:117
msgid "A folder with that name already exists."
msgstr "Ein Ordner mit gleichem Namen existiert bereits."
-#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:110
+#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:122
msgid "A file with that name already exists."
msgstr "Eine Datei mit gleichem Namen existiert bereits."
-#: src/nautilus-file-operations.c:216
+#: src/nautilus-file-operations.c:227
msgid "S_kip All"
msgstr "Alle über_springen"
-#: src/nautilus-file-operations.c:217
+#: src/nautilus-file-operations.c:228
msgid "_Retry"
msgstr "_Wiederholen"
-#: src/nautilus-file-operations.c:218
+#: src/nautilus-file-operations.c:229
msgid "_Delete"
msgstr "_Löschen"
-#: src/nautilus-file-operations.c:219
+#: src/nautilus-file-operations.c:230
msgid "Delete _All"
msgstr "Alle _löschen"
-#: src/nautilus-file-operations.c:220
+#: src/nautilus-file-operations.c:231
msgid "_Replace"
msgstr "_Ersetzen"
-#: src/nautilus-file-operations.c:221
+#: src/nautilus-file-operations.c:232
msgid "Replace _All"
msgstr "_Alle ersetzen"
-#: src/nautilus-file-operations.c:222
+#: src/nautilus-file-operations.c:233
msgid "_Merge"
msgstr "_Zusammenführen"
-#: src/nautilus-file-operations.c:223
+#: src/nautilus-file-operations.c:234
msgid "Merge _All"
msgstr "_Alle zusammenführen"
-#: src/nautilus-file-operations.c:224
+#: src/nautilus-file-operations.c:235
msgid "Copy _Anyway"
msgstr "_Trotzdem kopieren"
-#: src/nautilus-file-operations.c:314
+#: src/nautilus-file-operations.c:331
#, c-format
msgid "%'d second"
msgid_plural "%'d seconds"
msgstr[0] "%'d Sekunde"
msgstr[1] "%'d Sekunden"
-#: src/nautilus-file-operations.c:319 src/nautilus-file-operations.c:330
+#: src/nautilus-file-operations.c:337 src/nautilus-file-operations.c:349
#, c-format
msgid "%'d minute"
msgid_plural "%'d minutes"
msgstr[0] "%'d Minute"
msgstr[1] "%'d Minuten"
-#: src/nautilus-file-operations.c:329
+#: src/nautilus-file-operations.c:348
#, c-format
msgid "%'d hour"
msgid_plural "%'d hours"
msgstr[0] "%'d Stunde"
msgstr[1] "%'d Stunden"
-#: src/nautilus-file-operations.c:337
+#: src/nautilus-file-operations.c:356
#, c-format
msgid "approximately %'d hour"
msgid_plural "approximately %'d hours"
@@ -1715,7 +1767,7 @@ msgstr[0] "circa %'d Stunde"
msgstr[1] "circa %'d Stunden"
#. appended to new link file
-#: src/nautilus-file-operations.c:417
+#: src/nautilus-file-operations.c:458
#, c-format
msgid "Another link to %s"
msgstr "noch eine Verknüpfung mit %s"
@@ -1724,25 +1776,25 @@ msgstr "noch eine Verknüpfung mit %s"
#. * if there's no way to do that nicely for a
#. * particular language.
#.
-#: src/nautilus-file-operations.c:433
+#: src/nautilus-file-operations.c:479
#, c-format
msgid "%'dst link to %s"
msgstr "%'d. Verknüpfung mit %s"
#. appended to new link file
-#: src/nautilus-file-operations.c:437
+#: src/nautilus-file-operations.c:486
#, c-format
msgid "%'dnd link to %s"
msgstr "%'d. Verknüpfung mit %s"
#. appended to new link file
-#: src/nautilus-file-operations.c:441
+#: src/nautilus-file-operations.c:493
#, c-format
msgid "%'drd link to %s"
msgstr "%'d. Verknüpfung mit %s"
#. appended to new link file
-#: src/nautilus-file-operations.c:445
+#: src/nautilus-file-operations.c:500
#, c-format
msgid "%'dth link to %s"
msgstr "%'d. Verknüpfung mit %s"
@@ -1752,12 +1804,12 @@ msgstr "%'d. Verknüpfung mit %s"
#. * make some or all of them match.
#.
#. localizers: tag used to detect the first copy of a file
-#: src/nautilus-file-operations.c:486
+#: src/nautilus-file-operations.c:552
msgid " (copy)"
msgstr " (Kopie)"
#. localizers: tag used to detect the second copy of a file
-#: src/nautilus-file-operations.c:488
+#: src/nautilus-file-operations.c:554
msgid " (another copy)"
msgstr " (noch eine Kopie)"
@@ -1765,34 +1817,34 @@ msgstr " (noch eine Kopie)"
#. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file
#. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file
#. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file
-#: src/nautilus-file-operations.c:491 src/nautilus-file-operations.c:493
-#: src/nautilus-file-operations.c:495 src/nautilus-file-operations.c:505
+#: src/nautilus-file-operations.c:557 src/nautilus-file-operations.c:559
+#: src/nautilus-file-operations.c:561 src/nautilus-file-operations.c:571
msgid "th copy)"
msgstr ". Kopie)"
#. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file
-#: src/nautilus-file-operations.c:498
+#: src/nautilus-file-operations.c:564
msgid "st copy)"
msgstr ". Kopie)"
#. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file
-#: src/nautilus-file-operations.c:500
+#: src/nautilus-file-operations.c:566
msgid "nd copy)"
msgstr ". Kopie)"
#. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file
-#: src/nautilus-file-operations.c:502
+#: src/nautilus-file-operations.c:568
msgid "rd copy)"
msgstr ". Kopie)"
#. localizers: appended to first file copy
-#: src/nautilus-file-operations.c:519
+#: src/nautilus-file-operations.c:585
#, c-format
msgid "%s (copy)%s"
msgstr "%s (Kopie)%s"
#. localizers: appended to second file copy
-#: src/nautilus-file-operations.c:521
+#: src/nautilus-file-operations.c:587
#, c-format
msgid "%s (another copy)%s"
msgstr "%s (noch eine Kopie)%s"
@@ -1801,8 +1853,8 @@ msgstr "%s (noch eine Kopie)%s"
#. localizers: appended to x12th file copy
#. localizers: appended to x13th file copy
#. localizers: appended to xxth file copy
-#: src/nautilus-file-operations.c:524 src/nautilus-file-operations.c:526
-#: src/nautilus-file-operations.c:528 src/nautilus-file-operations.c:542
+#: src/nautilus-file-operations.c:590 src/nautilus-file-operations.c:592
+#: src/nautilus-file-operations.c:594 src/nautilus-file-operations.c:608
#, c-format
msgid "%s (%'dth copy)%s"
msgstr "%s (%'d. Kopie)%s"
@@ -1812,40 +1864,40 @@ msgstr "%s (%'d. Kopie)%s"
#. * strings look like "%s (copy %'d)%s".
#.
#. localizers: appended to x1st file copy
-#: src/nautilus-file-operations.c:536
+#: src/nautilus-file-operations.c:602
#, c-format
msgid "%s (%'dst copy)%s"
msgstr "%s (%'d. Kopie)%s"
#. localizers: appended to x2nd file copy
-#: src/nautilus-file-operations.c:538
+#: src/nautilus-file-operations.c:604
#, c-format
msgid "%s (%'dnd copy)%s"
msgstr "%s (%'d. Kopie)%s"
#. localizers: appended to x3rd file copy
-#: src/nautilus-file-operations.c:540
+#: src/nautilus-file-operations.c:606
#, c-format
msgid "%s (%'drd copy)%s"
msgstr "%s (%'d. Kopie)%s"
#. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string
-#: src/nautilus-file-operations.c:641
+#: src/nautilus-file-operations.c:720
msgid " ("
msgstr " ("
#. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string
-#: src/nautilus-file-operations.c:649
+#: src/nautilus-file-operations.c:730
#, c-format
msgid " (%'d"
msgstr " (%'d"
-#: src/nautilus-file-operations.c:1425
+#: src/nautilus-file-operations.c:1606
msgid "Are you sure you want to permanently delete “%B” from the trash?"
msgstr ""
"Sind Sie sicher, dass Sie »%B« dauerhaft aus dem Papierkorb löschen möchten?"
-#: src/nautilus-file-operations.c:1428
+#: src/nautilus-file-operations.c:1611
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item from the "
@@ -1860,28 +1912,28 @@ msgstr[1] ""
"Sind Sie sicher, dass Sie die %'d gewählten Objekte dauerhaft aus dem "
"Papierkorb löschen möchten?"
-#: src/nautilus-file-operations.c:1438 src/nautilus-file-operations.c:1504
+#: src/nautilus-file-operations.c:1621 src/nautilus-file-operations.c:1693
msgid "If you delete an item, it will be permanently lost."
msgstr "Sobald Sie ein Objekt löschen, geht es dauerhaft verloren."
-#: src/nautilus-file-operations.c:1458
+#: src/nautilus-file-operations.c:1642
msgid "Empty all items from Trash?"
msgstr "Sollen alle Objekte aus dem Papierkorb entfernt werden?"
-#: src/nautilus-file-operations.c:1462
+#: src/nautilus-file-operations.c:1646
msgid "All items in the Trash will be permanently deleted."
msgstr "Alle Objekte im Papierkorb werden dauerhaft gelöscht."
-#: src/nautilus-file-operations.c:1465 src/nautilus-file-operations.c:2499
-#: src/nautilus-window.c:1319
+#: src/nautilus-file-operations.c:1649 src/nautilus-file-operations.c:2830
+#: src/nautilus-window.c:1386
msgid "Empty _Trash"
msgstr "_Papierkorb leeren"
-#: src/nautilus-file-operations.c:1492
+#: src/nautilus-file-operations.c:1679
msgid "Are you sure you want to permanently delete “%B”?"
msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie »%B« unwiderruflich löschen wollen?"
-#: src/nautilus-file-operations.c:1495
+#: src/nautilus-file-operations.c:1684
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?"
msgid_plural ""
@@ -1889,22 +1941,22 @@ msgid_plural ""
msgstr[0] "Soll das %'d gewählte Objekt dauerhaft gelöscht werden?"
msgstr[1] "Sollen die %'d gewählten Objekte dauerhaft gelöscht werden?"
-#: src/nautilus-file-operations.c:1548
+#: src/nautilus-file-operations.c:1741
msgid "Deleted “%B”"
msgstr "»%B« gelöscht"
-#: src/nautilus-file-operations.c:1550
+#: src/nautilus-file-operations.c:1745
msgid "Deleting “%B”"
msgstr "»%B« wird gelöscht"
-#: src/nautilus-file-operations.c:1558
+#: src/nautilus-file-operations.c:1755
#, c-format
msgid "Deleted %'d file"
msgid_plural "Deleted %'d files"
msgstr[0] "%'d Datei gelöscht"
msgstr[1] "%'d Dateien gelöscht"
-#: src/nautilus-file-operations.c:1562
+#: src/nautilus-file-operations.c:1761
#, c-format
msgid "Deleting %'d file"
msgid_plural "Deleting %'d files"
@@ -1913,12 +1965,12 @@ msgstr[1] "%'d Dateien werden gelöscht"
#. To translators: %'d is the number of files completed for the operation,
#. * so it will be something like 2/14.
-#: src/nautilus-file-operations.c:1584 src/nautilus-file-operations.c:1590
-#: src/nautilus-file-operations.c:1623 src/nautilus-file-operations.c:1912
-#: src/nautilus-file-operations.c:1918 src/nautilus-file-operations.c:1950
-#: src/nautilus-file-operations.c:3331 src/nautilus-file-operations.c:3337
-#: src/nautilus-file-operations.c:3378 src/nautilus-file-operations.c:7504
-#: src/nautilus-file-operations.c:7544
+#: src/nautilus-file-operations.c:1788 src/nautilus-file-operations.c:1796
+#: src/nautilus-file-operations.c:1834 src/nautilus-file-operations.c:2163
+#: src/nautilus-file-operations.c:2171 src/nautilus-file-operations.c:2208
+#: src/nautilus-file-operations.c:3825 src/nautilus-file-operations.c:3833
+#: src/nautilus-file-operations.c:3885 src/nautilus-file-operations.c:8584
+#: src/nautilus-file-operations.c:8635
#, c-format
msgid "%'d / %'d"
msgstr "%'d / %'d"
@@ -1928,57 +1980,57 @@ msgstr "%'d / %'d"
#. *
#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument).
#.
-#: src/nautilus-file-operations.c:1605 src/nautilus-file-operations.c:1933
+#: src/nautilus-file-operations.c:1814 src/nautilus-file-operations.c:2189
msgid "%'d / %'d — %T left"
msgid_plural "%'d / %'d — %T left"
msgstr[0] "%'d / %'d — noch %T verbleibend"
msgstr[1] "%'d / %'d — noch %T verbleibend"
-#: src/nautilus-file-operations.c:1609 src/nautilus-file-operations.c:1936
+#: src/nautilus-file-operations.c:1818 src/nautilus-file-operations.c:2192
#, c-format
msgid "(%d file/sec)"
msgid_plural "(%d files/sec)"
msgstr[0] "(%d Datei/Sekunde)"
msgstr[1] "(%d Dateien/Sekunde)"
-#: src/nautilus-file-operations.c:1751 src/nautilus-file-operations.c:2765
+#: src/nautilus-file-operations.c:1974 src/nautilus-file-operations.c:3131
msgid "Error while deleting."
msgstr "Fehler beim Löschen."
-#: src/nautilus-file-operations.c:1759
+#: src/nautilus-file-operations.c:1983
msgid "There was an error deleting the folder “%B”."
msgstr "Beim Löschen des Ordners »%B« ist ein Fehler aufgetreten."
-#: src/nautilus-file-operations.c:1761
+#: src/nautilus-file-operations.c:1985
msgid "You do not have sufficient permissions to delete the folder “%B”."
msgstr ""
"Sie haben nicht die nötigen Zugriffsrechte, um den Ordner »%B« zu löschen."
-#: src/nautilus-file-operations.c:1765
+#: src/nautilus-file-operations.c:1991
msgid "There was an error deleting the file “%B”."
msgstr "Beim Löschen der Datei »%B« ist ein Fehler aufgetreten."
-#: src/nautilus-file-operations.c:1767
+#: src/nautilus-file-operations.c:1993
msgid "You do not have sufficient permissions to delete the file “%B”."
msgstr ""
"Sie haben nicht die nötigen Zugriffsrechte, um die Datei »%B« zu löschen."
-#: src/nautilus-file-operations.c:1875
+#: src/nautilus-file-operations.c:2115
msgid "Trashing “%B”"
msgstr "»%B« wird gelöscht"
-#: src/nautilus-file-operations.c:1877
+#: src/nautilus-file-operations.c:2119
msgid "Trashed “%B”"
msgstr "%B gelöscht"
-#: src/nautilus-file-operations.c:1885
+#: src/nautilus-file-operations.c:2129
#, c-format
msgid "Trashing %'d file"
msgid_plural "Trashing %'d files"
msgstr[0] "%'d Datei wird in den Papierkorb verschoben"
msgstr[1] "%'d Dateien werden in den Papierkorb verschoben"
-#: src/nautilus-file-operations.c:1889
+#: src/nautilus-file-operations.c:2135
#, c-format
msgid "Trashed %'d file"
msgid_plural "Trashed %'d files"
@@ -1986,39 +2038,39 @@ msgstr[0] "%'d Datei wurde in den Papierkorb verschoben"
msgstr[1] "%'d Dateien wurden in den Papierkorb verschoben"
#. Translators: %B is a file name
-#: src/nautilus-file-operations.c:2012
+#: src/nautilus-file-operations.c:2277
msgid "“%B” can't be put in the trash. Do you want to delete it immediately?"
msgstr ""
"»%B« kann nicht in den Papierkorb verschoben werden. Soll sie sofort "
"gelöscht werden?"
-#: src/nautilus-file-operations.c:2018
+#: src/nautilus-file-operations.c:2286
msgid "This remote location does not support sending items to the trash."
msgstr ""
"Der entfernte Ort unterstützt nicht das Senden von Objekten in den "
"Papierkorb."
-#: src/nautilus-file-operations.c:2247
+#: src/nautilus-file-operations.c:2550
msgid "Trashing Files"
msgstr "Dateien werden in den Papierkorb verschoben"
-#: src/nautilus-file-operations.c:2249
+#: src/nautilus-file-operations.c:2554
msgid "Deleting Files"
msgstr "Dateien werden gelöscht"
-#: src/nautilus-file-operations.c:2330
+#: src/nautilus-file-operations.c:2644
msgid "Unable to eject %V"
msgstr "Auswerfen von %V nicht möglich"
-#: src/nautilus-file-operations.c:2332
+#: src/nautilus-file-operations.c:2648
msgid "Unable to unmount %V"
msgstr "Aushängen von %V nicht möglich"
-#: src/nautilus-file-operations.c:2489
+#: src/nautilus-file-operations.c:2820
msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?"
msgstr "Soll der Papierkorb vor dem Aushängen geleert werden?"
-#: src/nautilus-file-operations.c:2491
+#: src/nautilus-file-operations.c:2822
msgid ""
"In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. "
"All trashed items on the volume will be permanently lost."
@@ -2027,70 +2079,70 @@ msgstr ""
"der Papierkorb geleert werden. Alle im Papierkorb dieses Datenträgers "
"enthaltenen Objekte werden dauerhaft gelöscht."
-#: src/nautilus-file-operations.c:2497
+#: src/nautilus-file-operations.c:2828
msgid "Do _not Empty Trash"
msgstr "Papierkorb _nicht leeren"
#. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: src/nautilus-file-operations.c:2631 src/nautilus-files-view.c:5969
+#: src/nautilus-file-operations.c:2972 src/nautilus-files-view.c:6371
#, c-format
msgid "Unable to access “%s”"
msgstr "Zugreifen auf »%s« nicht möglich"
-#: src/nautilus-file-operations.c:2707
+#: src/nautilus-file-operations.c:3053
#, c-format
msgid "Preparing to copy %'d file (%S)"
msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%S)"
msgstr[0] "Kopieren von %'d Datei wird vorbereitet (%S)"
msgstr[1] "Kopieren von %'d Dateien wird vorbereitet (%S)"
-#: src/nautilus-file-operations.c:2713
+#: src/nautilus-file-operations.c:3062
#, c-format
msgid "Preparing to move %'d file (%S)"
msgid_plural "Preparing to move %'d files (%S)"
msgstr[0] "Verschieben von %'d Datei wird vorbereitet (%S)"
msgstr[1] "Verschieben von %'d Dateien wird vorbereitet (%S)"
-#: src/nautilus-file-operations.c:2719
+#: src/nautilus-file-operations.c:3071
#, c-format
msgid "Preparing to delete %'d file (%S)"
msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%S)"
msgstr[0] "Löschen von %'d Datei wird vorbereitet (%S)"
msgstr[1] "Löschen von %'d Dateien wird vorbereitet (%S)"
-#: src/nautilus-file-operations.c:2725
+#: src/nautilus-file-operations.c:3080
#, c-format
msgid "Preparing to trash %'d file"
msgid_plural "Preparing to trash %'d files"
msgstr[0] "Verschieben von %'d Datei in den Papierkorb wird vorbereitet"
msgstr[1] "Verschieben von %'d Dateien in den Papierkorb wird vorbereitet"
-#: src/nautilus-file-operations.c:2731
+#: src/nautilus-file-operations.c:3088
#, c-format
msgid "Preparing to compress %'d file"
msgid_plural "Preparing to compress %'d files"
msgstr[0] "Komprimierung von %'d Datei wird vorbereitet"
msgstr[1] "Komprimierung von %'d Dateien wird vorbereitet"
-#: src/nautilus-file-operations.c:2761 src/nautilus-file-operations.c:3878
-#: src/nautilus-file-operations.c:4016 src/nautilus-file-operations.c:4061
+#: src/nautilus-file-operations.c:3121 src/nautilus-file-operations.c:4453
+#: src/nautilus-file-operations.c:4619 src/nautilus-file-operations.c:4680
msgid "Error while copying."
msgstr "Fehler beim Kopieren."
-#: src/nautilus-file-operations.c:2763 src/nautilus-file-operations.c:4014
-#: src/nautilus-file-operations.c:4059
+#: src/nautilus-file-operations.c:3126 src/nautilus-file-operations.c:4615
+#: src/nautilus-file-operations.c:4676
msgid "Error while moving."
msgstr "Fehler beim Verschieben."
-#: src/nautilus-file-operations.c:2767
+#: src/nautilus-file-operations.c:3136
msgid "Error while moving files to trash."
msgstr "Fehler beim Verschieben von Objekten in den Papierkorb."
-#: src/nautilus-file-operations.c:2769
+#: src/nautilus-file-operations.c:3140
msgid "Error while compressing files."
msgstr "Fehler beim Komprimieren der Dateien."
-#: src/nautilus-file-operations.c:2823
+#: src/nautilus-file-operations.c:3201
msgid ""
"Files in the folder “%B” cannot be handled because you do not have "
"permissions to see them."
@@ -2098,14 +2150,14 @@ msgstr ""
"Auf Dateien im Ordner »%B« kann nicht zugegriffen werden, weil Sie nicht die "
"nötigen Lesezugriffsrechte besitzen."
-#: src/nautilus-file-operations.c:2826 src/nautilus-file-operations.c:4024
+#: src/nautilus-file-operations.c:3206 src/nautilus-file-operations.c:4630
msgid ""
"There was an error getting information about the files in the folder “%B”."
msgstr ""
"Es ist ein Fehler beim Einlesen von Informationen über die Dateien im Ordner "
"»%B« aufgetreten."
-#: src/nautilus-file-operations.c:2862
+#: src/nautilus-file-operations.c:3255
msgid ""
"The folder “%B” cannot be handled because you do not have permissions to "
"read it."
@@ -2113,11 +2165,11 @@ msgstr ""
"Auf den Ordner »%B« kann nicht zugegriffen werden, weil Sie nicht die "
"nötigen Lesezugriffsrechte besitzen."
-#: src/nautilus-file-operations.c:2865 src/nautilus-file-operations.c:4069
+#: src/nautilus-file-operations.c:3260 src/nautilus-file-operations.c:4691
msgid "There was an error reading the folder “%B”."
msgstr "Beim Lesen des Ordners »%B« ist ein Fehler aufgetreten."
-#: src/nautilus-file-operations.c:2939
+#: src/nautilus-file-operations.c:3351
msgid ""
"The file “%B” cannot be handled because you do not have permissions to read "
"it."
@@ -2125,32 +2177,32 @@ msgstr ""
"Auf die Datei »%B« kann nicht zugegriffen werden, weil Sie nicht die nötigen "
"Lesezugriffsrechte besitzen."
-#: src/nautilus-file-operations.c:2942
+#: src/nautilus-file-operations.c:3356
msgid "There was an error getting information about “%B”."
msgstr ""
"Es ist ein Fehler beim Einlesen der Informationen über »%B« aufgetreten."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3044 src/nautilus-file-operations.c:3092
-#: src/nautilus-file-operations.c:3131 src/nautilus-file-operations.c:3161
+#: src/nautilus-file-operations.c:3471 src/nautilus-file-operations.c:3530
+#: src/nautilus-file-operations.c:3573 src/nautilus-file-operations.c:3611
msgid "Error while copying to “%B”."
msgstr "Fehler beim Kopieren nach »%B«."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3048
+#: src/nautilus-file-operations.c:3476
msgid "You do not have permissions to access the destination folder."
msgstr ""
"Sie besitzen nicht die nötigen Zugriffsrechte, um auf den Zielordner "
"zuzugreifen."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3050
+#: src/nautilus-file-operations.c:3480
msgid "There was an error getting information about the destination."
msgstr ""
"Es ist ein Fehler beim Einlesen der Informationen über das Ziel aufgetreten."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3093
+#: src/nautilus-file-operations.c:3531
msgid "The destination is not a folder."
msgstr "Das Ziel ist kein Ordner."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3132
+#: src/nautilus-file-operations.c:3574
msgid ""
"There is not enough space on the destination. Try to remove files to make "
"space."
@@ -2158,70 +2210,70 @@ msgstr ""
"Am Ziel ist nicht genügend freier Platz. Löschen Sie einige Dateien, um "
"Platz zu schaffen."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3134
+#: src/nautilus-file-operations.c:3576
#, c-format
msgid "%S more space is required to copy to the destination."
msgstr "%S mehr Platz sind nötig, um zum Zielort zu kopieren."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3162
+#: src/nautilus-file-operations.c:3612
msgid "The destination is read-only."
msgstr "Das Ziel ist schreibgeschützt."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3227
+#: src/nautilus-file-operations.c:3684
msgid "Moving “%B” to “%B”"
msgstr "»%B« wird nach »%B« verschoben"
-#: src/nautilus-file-operations.c:3229
+#: src/nautilus-file-operations.c:3688
msgid "Moved “%B” to “%B”"
msgstr "»%B« nach »%B« verschoben"
-#: src/nautilus-file-operations.c:3233
+#: src/nautilus-file-operations.c:3695
msgid "Copying “%B” to “%B”"
msgstr "»%B« wird nach »%B« kopiert"
-#: src/nautilus-file-operations.c:3235
+#: src/nautilus-file-operations.c:3699
msgid "Copied “%B” to “%B”"
msgstr "»%B« nach »%B« kopiert"
-#: src/nautilus-file-operations.c:3246
+#: src/nautilus-file-operations.c:3713
msgid "Duplicating “%B”"
msgstr "»%B« wird dupliziert"
-#: src/nautilus-file-operations.c:3248
+#: src/nautilus-file-operations.c:3717
msgid "Duplicated “%B”"
msgstr "»%B« wurde dupliziert"
-#: src/nautilus-file-operations.c:3258
+#: src/nautilus-file-operations.c:3732
msgid "Moving %'d file to “%B”"
msgid_plural "Moving %'d files to “%B”"
msgstr[0] "%'d Datei wird nach »%B« verschoben"
msgstr[1] "%'d Dateien werden nach »%B« verschoben"
-#: src/nautilus-file-operations.c:3262
+#: src/nautilus-file-operations.c:3738
msgid "Copying %'d file to “%B”"
msgid_plural "Copying %'d files to “%B”"
msgstr[0] "%'d Datei wird nach »%B« kopiert"
msgstr[1] "%'d Dateien werden nach »%B« kopiert"
-#: src/nautilus-file-operations.c:3272
+#: src/nautilus-file-operations.c:3751
msgid "Moved %'d file to “%B”"
msgid_plural "Moved %'d files to “%B”"
msgstr[0] "%'d Datei wird nach »%B« verschoben"
msgstr[1] "%'d Dateien werden nach »%B« verschoben"
-#: src/nautilus-file-operations.c:3276
+#: src/nautilus-file-operations.c:3757
msgid "Copied %'d file to “%B”"
msgid_plural "Copied %'d files to “%B”"
msgstr[0] "%'d Datei wird nach »%B« kopiert"
msgstr[1] "%'d Dateien werden nach »%B« kopiert"
-#: src/nautilus-file-operations.c:3290
+#: src/nautilus-file-operations.c:3774
msgid "Duplicating %'d file in “%B”"
msgid_plural "Duplicating %'d files in “%B”"
msgstr[0] "%'d Datei wird in »%B« dupliziert"
msgstr[1] "%'d Dateien werden in »%B« dupliziert"
-#: src/nautilus-file-operations.c:3298
+#: src/nautilus-file-operations.c:3784
msgid "Duplicated %'d file in “%B”"
msgid_plural "Duplicated %'d files in “%B”"
msgstr[0] "%'d Datei wurde in »%B« dupliziert"
@@ -2234,9 +2286,9 @@ msgstr[1] "%'d Dateien wurden in »%B« dupliziert"
#.
#. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb / 4 MB"
#. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB".
-#: src/nautilus-file-operations.c:3326 src/nautilus-file-operations.c:3358
-#: src/nautilus-file-operations.c:7178 src/nautilus-file-operations.c:7278
-#: src/nautilus-file-operations.c:7502 src/nautilus-file-operations.c:7524
+#: src/nautilus-file-operations.c:3817 src/nautilus-file-operations.c:3860
+#: src/nautilus-file-operations.c:8222 src/nautilus-file-operations.c:8336
+#: src/nautilus-file-operations.c:8580 src/nautilus-file-operations.c:8610
#, c-format
msgid "%S / %S"
msgstr "%S / %S"
@@ -2259,8 +2311,8 @@ msgstr "%S / %S"
#. *
#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument).
#.
-#: src/nautilus-file-operations.c:3350 src/nautilus-file-operations.c:7188
-#: src/nautilus-file-operations.c:7516
+#: src/nautilus-file-operations.c:3850 src/nautilus-file-operations.c:8234
+#: src/nautilus-file-operations.c:8600
msgid "%S / %S — %T left (%S/sec)"
msgid_plural "%S / %S — %T left (%S/sec)"
msgstr[0] "%S von %S — noch %T (%S/Sekunde)"
@@ -2271,13 +2323,13 @@ msgstr[1] "%S von %S — noch %T (%S/Sekunde)"
#. *
#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument).
#.
-#: src/nautilus-file-operations.c:3369 src/nautilus-file-operations.c:7535
+#: src/nautilus-file-operations.c:3874 src/nautilus-file-operations.c:8624
msgid "%'d / %'d — %T left (%S/sec)"
msgid_plural "%'d / %'d — %T left (%S/sec)"
msgstr[0] "%'d von %'d — noch %T (%S/Sekunde)"
msgstr[1] "%'d von %'d — noch %T (%S/Sekunde)"
-#: src/nautilus-file-operations.c:3882
+#: src/nautilus-file-operations.c:4458
msgid ""
"The folder “%B” cannot be copied because you do not have permissions to "
"create it in the destination."
@@ -2285,11 +2337,11 @@ msgstr ""
"Der Ordner »%B« konnte nicht kopiert werden, weil Sie nicht die nötigen "
"Rechte besitzen, um den Ordner im Zielort zu erstellen."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3885
+#: src/nautilus-file-operations.c:4463
msgid "There was an error creating the folder “%B”."
msgstr "Beim Erstellen des Ordners »%B« ist ein Fehler aufgetreten."
-#: src/nautilus-file-operations.c:4021
+#: src/nautilus-file-operations.c:4625
msgid ""
"Files in the folder “%B” cannot be copied because you do not have "
"permissions to see them."
@@ -2297,11 +2349,11 @@ msgstr ""
"Dateien im Ordner »%B« können nicht kopiert werden, weil Sie nicht die "
"nötigen Lesezugriffsrechte besitzen."
-#: src/nautilus-file-operations.c:4033
+#: src/nautilus-file-operations.c:4639
msgid "_Skip files"
msgstr "Dateien ü_berspringen"
-#: src/nautilus-file-operations.c:4066
+#: src/nautilus-file-operations.c:4686
msgid ""
"The folder “%B” cannot be copied because you do not have permissions to read "
"it."
@@ -2309,285 +2361,285 @@ msgstr ""
"Der Ordner »%B« kann nicht kopiert werden, weil Sie nicht die nötigen "
"Lesezugriffsrechte besitzen."
-#: src/nautilus-file-operations.c:4111 src/nautilus-file-operations.c:4701
-#: src/nautilus-file-operations.c:5320
+#: src/nautilus-file-operations.c:4744 src/nautilus-file-operations.c:5436
+#: src/nautilus-file-operations.c:6137
msgid "Error while moving “%B”."
msgstr "Fehler beim Verschieben von »%B«."
-#: src/nautilus-file-operations.c:4112
+#: src/nautilus-file-operations.c:4745
msgid "Could not remove the source folder."
msgstr "Der Quellordner konnte nicht entfernt werden."
-#: src/nautilus-file-operations.c:4179 src/nautilus-file-operations.c:4703
-#: src/nautilus-file-operations.c:4774
+#: src/nautilus-file-operations.c:4823 src/nautilus-file-operations.c:5440
+#: src/nautilus-file-operations.c:5520
msgid "Error while copying “%B”."
msgstr "Fehler beim Kopieren von »%B«."
-#: src/nautilus-file-operations.c:4186
+#: src/nautilus-file-operations.c:4831
#, c-format
msgid "Could not remove the already existing folder %F."
msgstr "Der bereits bestehende Ordner %F konnte nicht entfernt werden."
-#: src/nautilus-file-operations.c:4189
+#: src/nautilus-file-operations.c:4836
#, c-format
msgid "Could not remove the already existing file %F."
msgstr "Die bereits bestehende Datei %F konnte nicht entfernt werden."
#. the run_warning() frees all strings passed in automatically
-#: src/nautilus-file-operations.c:4435 src/nautilus-file-operations.c:5163
+#: src/nautilus-file-operations.c:5106 src/nautilus-file-operations.c:5946
msgid "You cannot move a folder into itself."
msgstr "Sie können einen Ordner nicht in sich selbst verschieben."
-#: src/nautilus-file-operations.c:4436 src/nautilus-file-operations.c:5164
+#: src/nautilus-file-operations.c:5107 src/nautilus-file-operations.c:5947
msgid "You cannot copy a folder into itself."
msgstr "Sie können einen Ordner nicht in sich selbst kopieren."
-#: src/nautilus-file-operations.c:4437 src/nautilus-file-operations.c:5165
+#: src/nautilus-file-operations.c:5108 src/nautilus-file-operations.c:5948
msgid "The destination folder is inside the source folder."
msgstr "Der Zielordner befindet sich im Quellordner."
#. the run_warning() frees all strings passed in automatically
-#: src/nautilus-file-operations.c:4467
+#: src/nautilus-file-operations.c:5146
msgid "You cannot move a file over itself."
msgstr "Sie können eine Datei nicht über sich selbst verschieben."
-#: src/nautilus-file-operations.c:4468
+#: src/nautilus-file-operations.c:5147
msgid "You cannot copy a file over itself."
msgstr "Sie können eine Datei nicht über sich selbst kopieren."
-#: src/nautilus-file-operations.c:4469
+#: src/nautilus-file-operations.c:5148
msgid "The source file would be overwritten by the destination."
msgstr "Die Quelldatei würde durch das Ziel überschrieben werden."
-#: src/nautilus-file-operations.c:4705
+#: src/nautilus-file-operations.c:5442
#, c-format
msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %F."
msgstr ""
"Die bereits in %F bestehende Datei mit dem selben Namen konnte nicht "
"entfernt werden."
-#: src/nautilus-file-operations.c:4775
+#: src/nautilus-file-operations.c:5521
#, c-format
msgid "There was an error copying the file into %F."
msgstr "Beim Kopieren der Datei nach %F ist ein Fehler aufgetreten."
-#: src/nautilus-file-operations.c:5009 src/nautilus-file-operations.c:5046
+#: src/nautilus-file-operations.c:5781 src/nautilus-file-operations.c:5819
msgid "Copying Files"
msgstr "Dateien werden kopiert"
-#: src/nautilus-file-operations.c:5073
+#: src/nautilus-file-operations.c:5849
msgid "Preparing to move to “%B”"
msgstr "Verschieben nach »%B« wird vorbereitet"
-#: src/nautilus-file-operations.c:5077
+#: src/nautilus-file-operations.c:5853
#, c-format
msgid "Preparing to move %'d file"
msgid_plural "Preparing to move %'d files"
msgstr[0] "Verschieben von %'d Datei wird vorbereitet"
msgstr[1] "Verschieben von %'d Dateien wird vorbereitet"
-#: src/nautilus-file-operations.c:5321
+#: src/nautilus-file-operations.c:6138
#, c-format
msgid "There was an error moving the file into %F."
msgstr "Beim Verschieben der Datei nach %F ist ein Fehler aufgetreten."
-#: src/nautilus-file-operations.c:5586
+#: src/nautilus-file-operations.c:6424
msgid "Moving Files"
msgstr "Dateien werden verschoben"
-#: src/nautilus-file-operations.c:5620
+#: src/nautilus-file-operations.c:6464
msgid "Creating links in “%B”"
msgstr "Verknüpfungen werden in »%B« angelegt"
-#: src/nautilus-file-operations.c:5624
+#: src/nautilus-file-operations.c:6468
#, c-format
msgid "Making link to %'d file"
msgid_plural "Making links to %'d files"
msgstr[0] "Verknüpfung mit %'d Datei wird angelegt"
msgstr[1] "Verknüpfungen mit %'d Dateien werden angelegt"
-#: src/nautilus-file-operations.c:5759
+#: src/nautilus-file-operations.c:6621
msgid "Error while creating link to %B."
msgstr "Fehler beim Anlegen einer Verknüpfung mit »%B«."
-#: src/nautilus-file-operations.c:5761
+#: src/nautilus-file-operations.c:6624
msgid "Symbolic links only supported for local files"
msgstr ""
"Symbolische Verknüpfungen sind ausschließlich auf lokalen Dateisystemen "
"unterstützt."
-#: src/nautilus-file-operations.c:5764
+#: src/nautilus-file-operations.c:6629
msgid "The target doesn't support symbolic links."
msgstr "Dieses Ablegeziel unterstützt keine symbolischen Verknüpfungen."
-#: src/nautilus-file-operations.c:5767
+#: src/nautilus-file-operations.c:6634
#, c-format
msgid "There was an error creating the symlink in %F."
msgstr ""
"Beim Erstellen der symbolischen Verknüpfung in »%F« ist ein Fehler "
"aufgetreten."
-#: src/nautilus-file-operations.c:6093
+#: src/nautilus-file-operations.c:6988
msgid "Setting permissions"
msgstr "Zugriffsrechte werden gesetzt"
#. localizers: the initial name of a new folder
-#: src/nautilus-file-operations.c:6352
+#: src/nautilus-file-operations.c:7274
msgid "Untitled Folder"
msgstr "Unbenannter Ordner"
#. localizers: the initial name of a new empty document
-#: src/nautilus-file-operations.c:6364
+#: src/nautilus-file-operations.c:7290
msgid "Untitled Document"
msgstr "Unbenanntes Dokument"
-#: src/nautilus-file-operations.c:6580
+#: src/nautilus-file-operations.c:7552
msgid "Error while creating directory %B."
msgstr "Fehler beim Erstellen des Ordners »%B«."
-#: src/nautilus-file-operations.c:6582
+#: src/nautilus-file-operations.c:7556
msgid "Error while creating file %B."
msgstr "Fehler beim Erstellen der Datei »%B«."
-#: src/nautilus-file-operations.c:6584
+#: src/nautilus-file-operations.c:7558
#, c-format
msgid "There was an error creating the directory in %F."
msgstr "Beim Erstellen des Ordners in »%F« ist ein Fehler aufgetreten."
-#: src/nautilus-file-operations.c:6844
+#: src/nautilus-file-operations.c:7845
msgid "Emptying Trash"
msgstr "Papierkorb wird geleert"
-#: src/nautilus-file-operations.c:6892 src/nautilus-file-operations.c:6933
-#: src/nautilus-file-operations.c:6968 src/nautilus-file-operations.c:7003
+#: src/nautilus-file-operations.c:7896 src/nautilus-file-operations.c:7947
+#: src/nautilus-file-operations.c:7990 src/nautilus-file-operations.c:8034
msgid "Unable to mark launcher trusted (executable)"
msgstr "Vertrauenswürdige Markierung des Starters (ausführbar) nicht möglich"
-#: src/nautilus-file-operations.c:7104
+#: src/nautilus-file-operations.c:8143
msgid "Verifying destination"
msgstr "Ziel wird überprüft"
-#: src/nautilus-file-operations.c:7143
+#: src/nautilus-file-operations.c:8183
msgid "Extracting “%B”"
msgstr "»%B« wird entpackt"
-#: src/nautilus-file-operations.c:7220
+#: src/nautilus-file-operations.c:8275
msgid "Error extracting “%B”"
msgstr "Fehler beim Entpacken von »%B«"
-#: src/nautilus-file-operations.c:7224
+#: src/nautilus-file-operations.c:8279
msgid "There was an error while extracting “%B”."
msgstr "Beim Entpacken der Datei »%B« ist ein Fehler aufgetreten."
-#: src/nautilus-file-operations.c:7263
+#: src/nautilus-file-operations.c:8320
msgid "Extracted “%B” to “%B”"
msgstr "»%B« nach »%B« entpackt"
-#: src/nautilus-file-operations.c:7267
+#: src/nautilus-file-operations.c:8326
msgid "Extracted %'d file to “%B”"
msgid_plural "Extracted %'d files to “%B”"
msgstr[0] "%'d Datei nach »%B« entpackt"
msgstr[1] "%'d Dateien nach »%B« entpackt"
-#: src/nautilus-file-operations.c:7301
+#: src/nautilus-file-operations.c:8359
msgid "Preparing to extract"
msgstr "Entpacken wird vorbereitet"
-#: src/nautilus-file-operations.c:7417
+#: src/nautilus-file-operations.c:8485
msgid "Extracting Files"
msgstr "Dateien werden entpackt"
-#: src/nautilus-file-operations.c:7469
+#: src/nautilus-file-operations.c:8540
msgid "Compressing “%B” into “%B”"
msgstr "»%B« wird in »%B« komprimiert"
-#: src/nautilus-file-operations.c:7473
+#: src/nautilus-file-operations.c:8546
msgid "Compressing %'d file into “%B”"
msgid_plural "Compressing %'d files into “%B”"
msgstr[0] "%'d Datei wird in »%B« komprimiert"
msgstr[1] "%'d Dateien werden in »%B« komprimiert"
-#: src/nautilus-file-operations.c:7574
+#: src/nautilus-file-operations.c:8667
msgid "Error compressing “%B” into “%B”"
msgstr "Fehler beim Komprimieren von »%B« in »%B«"
-#: src/nautilus-file-operations.c:7578
+#: src/nautilus-file-operations.c:8673
msgid "Error compressing %'d file into “%B”"
msgid_plural "Error compressing %'d files into “%B”"
msgstr[0] "Fehler beim Komprimieren von %'d Datei in »%B«"
msgstr[1] "Fehler beim Komprimieren von %'d Dateien in »%B«"
-#: src/nautilus-file-operations.c:7589
+#: src/nautilus-file-operations.c:8684
msgid "There was an error while compressing files."
msgstr "Fehler beim Komprimieren der Dateien."
# In etwas komprimiereren, oder nach etwas komprimieren??
-#: src/nautilus-file-operations.c:7608
+#: src/nautilus-file-operations.c:8704
msgid "Compressed “%B” into “%B”"
msgstr "»%B« in »%B« komprimiert"
-#: src/nautilus-file-operations.c:7612
+#: src/nautilus-file-operations.c:8710
msgid "Compressed %'d file into “%B”"
msgid_plural "Compressed %'d files into “%B”"
msgstr[0] "%'d Datei wird in »%B« komprimiert"
msgstr[1] "%'d Dateien werden in »%B« komprimiert"
-#: src/nautilus-file-operations.c:7702
+#: src/nautilus-file-operations.c:8801
msgid "Compressing Files"
msgstr "Dateien werden komprimiert"
-#: src/nautilus-files-view.c:383
+#: src/nautilus-files-view.c:392
msgid "Searching…"
msgstr "Suchen läuft …"
-#: src/nautilus-files-view.c:383 src/nautilus-image-properties-page.c:707
-#: src/nautilus-list-model.c:374 src/nautilus-window-slot.c:696
+#: src/nautilus-files-view.c:392 src/nautilus-image-properties-page.c:766
+#: src/nautilus-list-model.c:450 src/nautilus-window-slot.c:780
msgid "Loading…"
msgstr "Ladevorgang …"
-#: src/nautilus-files-view.c:1028 src/nautilus-mime-actions.c:975
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1721
+#: src/nautilus-files-view.c:1063 src/nautilus-mime-actions.c:1042
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1869
msgid "Are you sure you want to open all files?"
msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie alle Fenster öffnen wollen?"
-#: src/nautilus-files-view.c:1030
+#: src/nautilus-files-view.c:1066
#, c-format
msgid "This will open %'d separate tab."
msgid_plural "This will open %'d separate tabs."
msgstr[0] "Dies würde %'d Reiter öffnen."
msgstr[1] "Dies würde %'d Reiter öffnen."
-#: src/nautilus-files-view.c:1033
+#: src/nautilus-files-view.c:1071
#, c-format
msgid "This will open %'d separate window."
msgid_plural "This will open %'d separate windows."
msgstr[0] "Dies würde %'d Einzelfenster öffnen."
msgstr[1] "Dies würde %'d Einzelfenster öffnen."
-#: src/nautilus-files-view.c:1037 src/nautilus-location-entry.c:269
-#: src/nautilus-mime-actions.c:984 src/nautilus-mime-actions.c:1158
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1725
+#: src/nautilus-files-view.c:1075 src/nautilus-location-entry.c:282
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1054 src/nautilus-mime-actions.c:1240
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1873
msgid "_OK"
msgstr "_OK"
-#: src/nautilus-files-view.c:1542
+#: src/nautilus-files-view.c:1606
msgid "Select Items Matching"
msgstr "Nach Muster auswählen"
-#: src/nautilus-files-view.c:1547 src/nautilus-files-view.c:5307
-#: src/nautilus-files-view.c:5771
+#: src/nautilus-files-view.c:1611 src/nautilus-files-view.c:5656
+#: src/nautilus-files-view.c:6166
msgid "_Select"
msgstr "A_uswählen"
-#: src/nautilus-files-view.c:1555
+#: src/nautilus-files-view.c:1619
msgid "_Pattern:"
msgstr "_Muster:"
-#: src/nautilus-files-view.c:1561
+#: src/nautilus-files-view.c:1625
msgid "Examples: "
msgstr "Beispiele:"
-#: src/nautilus-files-view.c:2533
+#: src/nautilus-files-view.c:2657
msgid ""
"Nautilus 3.6 deprecated this directory and tried migrating this "
"configuration to ~/.local/share/nautilus"
@@ -2595,19 +2647,19 @@ msgstr ""
"Ab Version 3.6 ist dieser Ordner veraltet und Nautilus hat versucht, diese "
"Konfiguration nach ~/.config/nautilus zu migrieren"
-#: src/nautilus-files-view.c:2978 src/nautilus-files-view.c:3013
+#: src/nautilus-files-view.c:3135 src/nautilus-files-view.c:3182
#, c-format
msgid "“%s” selected"
msgstr "»%s« ausgewählt"
-#: src/nautilus-files-view.c:2980
+#: src/nautilus-files-view.c:3139
#, c-format
msgid "%'d folder selected"
msgid_plural "%'d folders selected"
msgstr[0] "%'d Ordner ausgewählt"
msgstr[1] "%'d Ordner ausgewählt"
-#: src/nautilus-files-view.c:2990
+#: src/nautilus-files-view.c:3153
#, c-format
msgid "(containing %'d item)"
msgid_plural "(containing %'d items)"
@@ -2615,14 +2667,14 @@ msgstr[0] "(enthält %'d Objekt)"
msgstr[1] "(enthält %'d Objekte)"
#. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1)
-#: src/nautilus-files-view.c:3001
+#: src/nautilus-files-view.c:3168
#, c-format
msgid "(containing a total of %'d item)"
msgid_plural "(containing a total of %'d items)"
msgstr[0] "(enthält insgesamt %'d Objekt)"
msgstr[1] "(enthält insgesamt %'d Objekte)"
-#: src/nautilus-files-view.c:3016
+#: src/nautilus-files-view.c:3187
#, c-format
msgid "%'d item selected"
msgid_plural "%'d items selected"
@@ -2630,7 +2682,7 @@ msgstr[0] "%'d Objekt ausgewählt"
msgstr[1] "%'d Objekte ausgewählt"
#. Folders selected also, use "other" terminology
-#: src/nautilus-files-view.c:3023
+#: src/nautilus-files-view.c:3196
#, c-format
msgid "%'d other item selected"
msgid_plural "%'d other items selected"
@@ -2641,7 +2693,7 @@ msgstr[1] "%'d weitere Objekte ausgewählt"
#. * needs to use something other than parentheses. The
#. * the message in parentheses is the size of the selected items.
#.
-#: src/nautilus-files-view.c:3037
+#: src/nautilus-files-view.c:3211
#, c-format
msgid "(%s)"
msgstr "(%s)"
@@ -2653,898 +2705,916 @@ msgstr "(%s)"
#. * message about the number of other items and the
#. * total size of those items.
#.
-#: src/nautilus-files-view.c:3061
+#: src/nautilus-files-view.c:3244
#, c-format
msgid "%s %s, %s %s"
msgstr "%s %s, %s %s"
-#: src/nautilus-files-view.c:5296
+#: src/nautilus-files-view.c:5643
msgid "Select Move Destination"
msgstr "Verschiebungsziel auswählen"
-#: src/nautilus-files-view.c:5298
+#: src/nautilus-files-view.c:5647
msgid "Select Copy Destination"
msgstr "Kopierziel auswählen"
-#: src/nautilus-files-view.c:5767
+#: src/nautilus-files-view.c:6162
msgid "Select Extract Destination"
msgstr "Ziel für die Entpackung auswählen"
#. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: src/nautilus-files-view.c:5996
+#: src/nautilus-files-view.c:6399
#, c-format
msgid "Unable to remove “%s”"
msgstr "Entfernen von %s nicht möglich"
#. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: src/nautilus-files-view.c:6023
+#: src/nautilus-files-view.c:6427
#, c-format
msgid "Unable to eject “%s”"
msgstr "Auswerfen von »%s« nicht möglich"
-#: src/nautilus-files-view.c:6045
+#: src/nautilus-files-view.c:6450
msgid "Unable to stop drive"
msgstr "Laufwerk konnte nicht gestoppt werden"
#. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: src/nautilus-files-view.c:6150
+#: src/nautilus-files-view.c:6562
#, c-format
msgid "Unable to start “%s”"
msgstr "Starten von »%s« nicht möglich"
-#: src/nautilus-files-view.c:6936
+#: src/nautilus-files-view.c:7397
#, c-format
msgid "New Folder with Selection (%'d Item)"
msgid_plural "New Folder with Selection (%'d Items)"
msgstr[0] "Neuer Ordner mit Auswahl (%'d Element)"
msgstr[1] "Neuer Ordner mit Auswahl (%'d Elemente)"
-#: src/nautilus-files-view.c:6988
+#: src/nautilus-files-view.c:7457
#, c-format
msgid "Open With %s"
msgstr "Mit %s öffnen"
-#: src/nautilus-files-view.c:6997
+#: src/nautilus-files-view.c:7469
msgid "Run"
msgstr "Ausführen"
-#: src/nautilus-files-view.c:7000
+#: src/nautilus-files-view.c:7474
msgid "Extract Here"
msgstr "Hier entpacken"
-#: src/nautilus-files-view.c:7001
+#: src/nautilus-files-view.c:7475
msgid "Extract to…"
msgstr "Entpacken nach …"
-#: src/nautilus-files-view.c:7003
+#: src/nautilus-files-view.c:7479
msgid "Open"
msgstr "Öffnen"
-#: src/nautilus-files-view.c:7054
+#: src/nautilus-files-view.c:7536
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:125
msgid "_Start"
msgstr "_Starten"
-#: src/nautilus-files-view.c:7057 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1651
+#: src/nautilus-files-view.c:7542 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1728
msgid "_Connect"
msgstr "_Verbinden"
-#: src/nautilus-files-view.c:7060
+#: src/nautilus-files-view.c:7548
msgid "_Start Multi-disk Drive"
msgstr "Multimedienlaufwerk _starten"
-#: src/nautilus-files-view.c:7063
+#: src/nautilus-files-view.c:7554
msgid "U_nlock Drive"
msgstr "Laufwerk en_tsperren"
-#: src/nautilus-files-view.c:7079
+#: src/nautilus-files-view.c:7574
msgid "Stop Drive"
msgstr "Laufwerk anhalten"
-#: src/nautilus-files-view.c:7082
+#: src/nautilus-files-view.c:7580
msgid "_Safely Remove Drive"
msgstr "Laufwerk _sicher entfernen"
-#: src/nautilus-files-view.c:7085 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1641
+#: src/nautilus-files-view.c:7586 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1718
msgid "_Disconnect"
msgstr "_Trennen"
-#: src/nautilus-files-view.c:7088
+#: src/nautilus-files-view.c:7592
msgid "_Stop Multi-disk Drive"
msgstr "Multimedienlaufwerk _stoppen"
-#: src/nautilus-files-view.c:7091
+#: src/nautilus-files-view.c:7598
msgid "_Lock Drive"
msgstr "Laufwerk _sperren"
-#: src/nautilus-files-view.c:8564
+#: src/nautilus-files-view.c:9171
msgid "Content View"
msgstr "Inhaltsansicht"
-#: src/nautilus-files-view.c:8565
+#: src/nautilus-files-view.c:9172
msgid "View of the current folder"
msgstr "Ansicht des aktuellen Ordners"
-#: src/nautilus-files-view-dnd.c:171 src/nautilus-files-view-dnd.c:205
-#: src/nautilus-files-view-dnd.c:296
+#: src/nautilus-files-view-dnd.c:178 src/nautilus-files-view-dnd.c:220
+#: src/nautilus-files-view-dnd.c:323
msgid "Drag and drop is not supported."
msgstr "Ziehen und Ablegen wird nicht unterstützt."
-#: src/nautilus-files-view-dnd.c:172
+#: src/nautilus-files-view-dnd.c:179
msgid "Drag and drop is only supported on local file systems."
msgstr ""
"Ziehen und Ablegen wird ausschließlich auf lokalen Dateisystemen unterstützt."
-#: src/nautilus-files-view-dnd.c:206 src/nautilus-files-view-dnd.c:297
+#: src/nautilus-files-view-dnd.c:221 src/nautilus-files-view-dnd.c:324
msgid "An invalid drag type was used."
msgstr "Es wurde ein ungültiger Zieh-Typ verwendet."
#. Translator: This is the filename used for when you dnd text to a directory
-#: src/nautilus-files-view-dnd.c:384
+#: src/nautilus-files-view-dnd.c:432
msgid "Dropped Text.txt"
msgstr "Kopierter Text.txt"
#. Translator: This is the filename used for when you dnd raw
#. * data to a directory, if the source didn't supply a name.
#.
-#: src/nautilus-files-view-dnd.c:482
+#: src/nautilus-files-view-dnd.c:538
msgid "dropped data"
msgstr "abgelegte Daten"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:141
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:161
#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:89
msgid "Undo"
msgstr "Rückgängig"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:144
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:165
msgid "Undo last action"
msgstr "Die letzte Aktion zurücknehmen"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:148
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:170
msgid "Redo"
msgstr "Wiederholen"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:151
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:174
msgid "Redo last undone action"
msgstr "Die zuletzt rückgängig gemachte Aktion wiederholen"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:374
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:407
#, c-format
msgid "Move %d item back to '%s'"
msgid_plural "Move %d items back to '%s'"
msgstr[0] "%d Objekt zurück nach »%s« verschieben"
msgstr[1] "%d Objekte zurück nach »%s« verschieben"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:377
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:410
#, c-format
msgid "Move %d item to '%s'"
msgid_plural "Move %d items to '%s'"
msgstr[0] "%d Objekt nach »%s« verschieben"
msgstr[1] "%d Objekte nach »%s« verschieben"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:381
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:414
#, c-format
msgid "_Undo Move %d item"
msgid_plural "_Undo Move %d items"
msgstr[0] "Verschieben von %d Objekt _rückgängig machen"
msgstr[1] "Verschieben von %d Objekten _rückgängig machen"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:384
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:417
#, c-format
msgid "_Redo Move %d item"
msgid_plural "_Redo Move %d items"
msgstr[0] "Verschieben von %d Objekt wiede_rholen"
msgstr[1] "Verschieben von %d Objekten wiede_rholen"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:388
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:423
#, c-format
msgid "Move '%s' back to '%s'"
msgstr "»%s« zurück nach »%s« verschieben"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:389
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:424
#, c-format
msgid "Move '%s' to '%s'"
msgstr "»%s« nach »%s« verschieben"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:391
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:426
msgid "_Undo Move"
msgstr "Verschieben _rückgängig"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:392
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:427
msgid "_Redo Move"
msgstr "Verschieben _wiederholen"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:395
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:432
msgid "_Undo Restore from Trash"
msgstr "Wiederherstellung aus dem Papierkorb _rückgängig machen"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:396
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:433
msgid "_Redo Restore from Trash"
msgstr "Wiederherstellung aus dem Papierkorb _wiederholen"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:399
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:437
#, c-format
msgid "Move %d item back to trash"
msgid_plural "Move %d items back to trash"
msgstr[0] "%d Objekt zurück in den Papierkorb verschieben"
msgstr[1] "%d Objekte zurück in den Papierkorb verschieben"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:402
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1015
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:440
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1410
#, c-format
msgid "Restore %d item from trash"
msgid_plural "Restore %d items from trash"
msgstr[0] "%d Objekt aus dem Papierkorb wiederherstellen"
msgstr[1] "%d Objekte aus dem Papierkorb wiederherstellen"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:406
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:446
#, c-format
msgid "Move '%s' back to trash"
msgstr "»%s« zurück in den Papierkorb verschieben"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:407
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:447
#, c-format
msgid "Restore '%s' from trash"
msgstr "»%s« aus dem Papierkorb wiederherstellen"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:411
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:454
#, c-format
msgid "Delete %d copied item"
msgid_plural "Delete %d copied items"
msgstr[0] "%d kopiertes Objekt löschen"
msgstr[1] "%d kopierte Objekte löschen"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:414
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:457
#, c-format
msgid "Copy %d item to '%s'"
msgid_plural "Copy %d items to '%s'"
msgstr[0] "%d Objekt nach »%s« kopieren"
msgstr[1] "%d Objekte nach »%s« kopieren"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:418
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:461
#, c-format
msgid "_Undo Copy %d item"
msgid_plural "_Undo Copy %d items"
msgstr[0] "Kopieren von %d Objekt _rückgängig machen"
msgstr[1] "Kopieren von %d Objekten _rückgängig machen"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:421
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:464
#, c-format
msgid "_Redo Copy %d item"
msgid_plural "_Redo Copy %d items"
msgstr[0] "Kopieren von %d Objekt wiede_rholen"
msgstr[1] "Kopieren von %d Objekten wiede_rholen"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:425
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:447
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:697
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1743
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1896
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:470
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:497
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:772
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2168
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2330
#, c-format
msgid "Delete '%s'"
msgstr "»%s« löschen"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:426
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:471
#, c-format
msgid "Copy '%s' to '%s'"
msgstr "»%s« nach »%s« kopieren"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:428
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:473
msgid "_Undo Copy"
msgstr "Kopieren _rückgängig machen"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:429
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:474
msgid "_Redo Copy"
msgstr "Kopieren _wiederholen"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:433
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:481
#, c-format
msgid "Delete %d duplicated item"
msgid_plural "Delete %d duplicated items"
msgstr[0] "%d dupliziertes Objekt löschen"
msgstr[1] "%d duplizierte Objekte löschen"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:436
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:484
#, c-format
msgid "Duplicate %d item in '%s'"
msgid_plural "Duplicate %d items in '%s'"
msgstr[0] "%d Objekt in »%s« duplizieren"
msgstr[1] "%d Objekte in »%s« duplizieren"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:440
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:488
#, c-format
msgid "_Undo Duplicate %d item"
msgid_plural "_Undo Duplicate %d items"
msgstr[0] "Duplizieren von %d Objekt _rückgängig machen"
msgstr[1] "Duplizieren von %d Objekten _rückgängig machen"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:443
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:491
#, c-format
msgid "_Redo Duplicate %d item"
msgid_plural "_Redo Duplicate %d items"
msgstr[0] "Duplizieren von %d Objekt wiede_rholen"
msgstr[1] "Duplizieren von %d Objekten wiede_rholen"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:448
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:498
#, c-format
msgid "Duplicate '%s' in '%s'"
msgstr "»%s« in »%s« duplizieren"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:451
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:501
msgid "_Undo Duplicate"
msgstr "Duplizieren _rückgängig"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:452
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:502
msgid "_Redo Duplicate"
msgstr "Duplizieren _wiederholen"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:456
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:509
#, c-format
msgid "Delete links to %d item"
msgid_plural "Delete links to %d items"
msgstr[0] "Verknüpfung zu %d Objekt löschen"
msgstr[1] "Verknüpfungen zu %d Objekten löschen"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:459
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:512
#, c-format
msgid "Create links to %d item"
msgid_plural "Create links to %d items"
msgstr[0] "Verknüpfung zu %d Objekt erstellen"
msgstr[1] "Verknüpfungen zu %d Objekten erstellen"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:463
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:518
#, c-format
msgid "Delete link to '%s'"
msgstr "Verknüpfung zu »%s« löschen"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:464
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:519
#, c-format
msgid "Create link to '%s'"
msgstr "Verknüpfung zu »%s« erstellen"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:466
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:521
msgid "_Undo Create Link"
msgstr "Angelegte Verknüpfung _rückgängig machen"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:467
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:522
msgid "_Redo Create Link"
msgstr "Angelegte Verknüpfung wiede_rholen"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:700
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:776
#, c-format
msgid "Create an empty file '%s'"
msgstr "Eine leere Datei »%s« erstellen"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:702
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:778
msgid "_Undo Create Empty File"
msgstr "Erstellen einer leeren Datei _rückgängig machen"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:703
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:779
msgid "_Redo Create Empty File"
msgstr "Erstellen einer leeren Datei _wiederholen"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:705
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:783
#, c-format
msgid "Create a new folder '%s'"
msgstr "Einen neuen Ordner »%s« anlegen"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:707
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:785
msgid "_Undo Create Folder"
msgstr "Anlegen eines neuen Ordners _rückgängig machen"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:708
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:786
msgid "_Redo Create Folder"
msgstr "Anlegen eines neuen Ordners wiede_rholen"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:710
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:790
#, c-format
msgid "Create new file '%s' from template "
msgstr "Eine neue Datei »%s« aus Vorlage anlegen"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:712
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:792
msgid "_Undo Create from Template"
msgstr "Erstellung aus Vorlage _rückgängig machen"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:713
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:793
msgid "_Redo Create from Template"
msgstr "Erstellung aus Vorlage _wiederholen"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:898
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:899
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:987
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:988
#, c-format
msgid "Rename '%s' as '%s'"
msgstr "»%s« als »%s« wiederherstellen"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:901
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:990
msgid "_Undo Rename"
msgstr "Umbenennen _rückgängig machen"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:902
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:991
msgid "_Redo Rename"
msgstr "Umbenennen wiede_rholen"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1018
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1106
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1110
+#, c-format
+msgid "Batch rename %d file"
+msgid_plural "Batch rename %d files"
+msgstr[0] "Mehrfachumbenennung von %d Datei"
+msgstr[1] "Mehrfachumbenennung von %d Dateien"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1115
+msgid "_Undo Batch Rename"
+msgstr "Mehrfachumbenennung _rückgängig machen"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1116
+msgid "_Redo Batch Rename"
+msgstr "Mehrfachumbenennung wiede_rholen"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1413
#, c-format
msgid "Move %d item to trash"
msgid_plural "Move %d items to trash"
msgstr[0] "%d Objekt in den Papierkorb verschieben"
msgstr[1] "%d Objekte in den Papierkorb verschieben"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1030
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1427
#, c-format
msgid "Restore '%s' to '%s'"
msgstr "»%s« in »%s« wiederherstellen"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1037
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1434
#, c-format
msgid "Move '%s' to trash"
msgstr "»%s« in den Papierkorb verschieben"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1042
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1439
msgid "_Undo Trash"
msgstr "Verschieben in den Papierkorb _rückgängig machen"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1043
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1440
msgid "_Redo Trash"
msgstr "Verschieben in den Papierkorb _wiederholen"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1322
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1735
#, c-format
msgid "Restore original permissions of items enclosed in '%s'"
msgstr ""
"Ursprüngliche Zugriffsrechte der in »%s« enthaltenen Objekte wiederherstellen"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1323
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1736
#, c-format
msgid "Set permissions of items enclosed in '%s'"
msgstr "Die Zugriffsrechte der in »%s« enthaltenen Objekte bearbeiten"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1325
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1476
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1738
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1892
msgid "_Undo Change Permissions"
msgstr "Ändern der Zugriffsrechte _rückgängig machen"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1326
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1477
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1739
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1893
msgid "_Redo Change Permissions"
msgstr "Ändern der Zugriffsrechte _wiederholen"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1473
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1889
#, c-format
msgid "Restore original permissions of '%s'"
msgstr "Ursprüngliche Zugriffsrechte von »%s« wiederherstellen"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1474
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1890
#, c-format
msgid "Set permissions of '%s'"
msgstr "Die Zugriffsrechte von »%s« bearbeiten"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1584
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2002
#, c-format
msgid "Restore group of '%s' to '%s'"
msgstr "Gruppe von »%s« auf »%s« wiederherstellen"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1586
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2004
#, c-format
msgid "Set group of '%s' to '%s'"
msgstr "Gruppe von »%s« auf »%s« setzen"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1589
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2007
msgid "_Undo Change Group"
msgstr "Ändern der Gruppe _rückgängig"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1590
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2008
msgid "_Redo Change Group"
msgstr "Ändern der Gruppe _wiederholen"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1592
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2012
#, c-format
msgid "Restore owner of '%s' to '%s'"
msgstr "Eigentümer von »%s« als »%s« wiederherstellen"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1594
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2014
#, c-format
msgid "Set owner of '%s' to '%s'"
msgstr "Eigentümer von »%s« auf »%s« setzen"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1597
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2017
msgid "_Undo Change Owner"
msgstr "Eigentumsänderung _rückgängig machen"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1598
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2018
msgid "_Redo Change Owner"
msgstr "Eigentumsänderung _wiederholen"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1730
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2154
msgid "_Undo Extract"
msgstr "Entpacken _rückgängig machen"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1731
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2155
msgid "_Redo Extract"
msgstr "Entpacken _wiederholen"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1745
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2172
#, c-format
msgid "Delete %d extracted file"
msgid_plural "Delete %d extracted files"
msgstr[0] "%d entpackte Datei löschen"
msgstr[1] "%d entpackte Dateien löschen"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1758
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2186
#, c-format
msgid "Extract '%s'"
msgstr "»%s« entpacken"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1760
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2190
#, c-format
msgid "Extract %d file"
msgid_plural "Extract %d files"
msgstr[0] "%d Datei entpacken"
msgstr[1] "%d Dateien entpacken"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1906
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2341
#, c-format
msgid "Compress '%s'"
msgstr "»%s« komprimieren"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1908
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2345
#, c-format
msgid "Compress %d file"
msgid_plural "Compress %d files"
msgstr[0] "%d Datei komprimieren"
msgstr[1] "%d Dateien komprimieren"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1914
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2351
msgid "_Undo Compress"
msgstr "Komprimieren _rückgängig machen"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1915
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2352
msgid "_Redo Compress"
msgstr "Komprimieren _wiederholen"
-#: src/nautilus-file-utilities.c:902
+#: src/nautilus-file-utilities.c:978
#, c-format
msgid "Could not determine original location of “%s” "
msgstr "Ursprünglicher Ort von »%s« konnte nicht ermittelt werden"
-#: src/nautilus-file-utilities.c:906
+#: src/nautilus-file-utilities.c:982
msgid "The item cannot be restored from trash"
msgstr "Das Objekt kann aus dem Papierkorb nicht wiederhergestellt werden"
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1010
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1096
msgid "Audio CD"
msgstr "Audio-CD"
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1012
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1100
msgid "Audio DVD"
msgstr "Audio-DVD"
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1014
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1104
msgid "Video DVD"
msgstr "Video-DVD"
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1016
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1108
msgid "Video CD"
msgstr "Video-CD"
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1018
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1112
msgid "Super Video CD"
msgstr "Super-Video-CD"
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1020
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1116
msgid "Photo CD"
msgstr "Foto-CD"
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1022
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1120
msgid "Picture CD"
msgstr "Bild-CD"
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1024 src/nautilus-file-utilities.c:1057
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1124 src/nautilus-file-utilities.c:1168
msgid "Contains digital photos"
msgstr "Enthält Digitalfotos"
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1026
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1128
msgid "Contains music"
msgstr "Enthält Musik"
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1028
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1132
msgid "Contains software"
msgstr "Enthält Programme"
#. fallback to generic greeting
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1031
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1137
#, c-format
msgid "Detected as “%s”"
msgstr "Erkannt als »%s«"
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1053
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1160
msgid "Contains music and photos"
msgstr "Enthält Musik und Fotos"
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1055
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1164
msgid "Contains photos and music"
msgstr "Enthält Fotos und Musik"
-#: src/nautilus-image-properties-page.c:330
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:355
msgid "Image Type"
msgstr "Bildtyp"
-#: src/nautilus-image-properties-page.c:332
-#: src/nautilus-image-properties-page.c:338
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:357
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:363
#, c-format
msgid "%d pixel"
msgid_plural "%d pixels"
msgstr[0] "%d Pixel"
msgstr[1] "%d Pixel"
-#: src/nautilus-image-properties-page.c:336
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:361
msgid "Width"
msgstr "Breite"
-#: src/nautilus-image-properties-page.c:342
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:367
msgid "Height"
msgstr "Höhe"
-#: src/nautilus-image-properties-page.c:355
-#: src/nautilus-image-properties-page.c:356
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:382
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:384
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:453
msgid "Title"
msgstr "Titel"
-#: src/nautilus-image-properties-page.c:357
-#: src/nautilus-image-properties-page.c:358
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:386
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:388
msgid "Author"
msgstr "Autor"
-#: src/nautilus-image-properties-page.c:361
-#: src/nautilus-image-properties-page.c:418
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:392
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:456
msgid "Copyright"
msgstr "Copyright"
-#: src/nautilus-image-properties-page.c:362
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:393
msgid "Created On"
msgstr "Erstellt Am"
-#: src/nautilus-image-properties-page.c:363
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:394
msgid "Created By"
msgstr "Erstellt Von"
#. Translators: this refers to a legal disclaimer string embedded in
#. * the metadata of an image
-#: src/nautilus-image-properties-page.c:366
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:397
msgid "Disclaimer"
msgstr "Haftungsausschluss"
-#: src/nautilus-image-properties-page.c:367
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:398
msgid "Warning"
msgstr "Warnung"
-#: src/nautilus-image-properties-page.c:368
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:399
msgid "Source"
msgstr "Quelle"
-#: src/nautilus-image-properties-page.c:383
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:417
msgid "Camera Brand"
msgstr "Kameramarke"
-#: src/nautilus-image-properties-page.c:384
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:418
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:428
msgid "Camera Model"
msgstr "Kameramodell"
#. Choose which date to show in order of relevance
-#: src/nautilus-image-properties-page.c:387
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:421
msgid "Date Taken"
msgstr "Aufnahmedatum"
-#: src/nautilus-image-properties-page.c:388
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:423
msgid "Date Digitized"
msgstr "Digitalisierungsdatum"
-#: src/nautilus-image-properties-page.c:389
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:425
msgid "Date Modified"
msgstr "Änderungsdatum"
-#: src/nautilus-image-properties-page.c:393
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:429
msgid "Exposure Time"
msgstr "Belichtungszeit"
-#: src/nautilus-image-properties-page.c:394
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:430
msgid "Aperture Value"
msgstr "Blendenwert"
-#: src/nautilus-image-properties-page.c:395
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:431
msgid "ISO Speed Rating"
msgstr "ISO-Empfindlichkeit"
-#: src/nautilus-image-properties-page.c:396
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:432
msgid "Flash Fired"
msgstr "Blitzlicht"
-#: src/nautilus-image-properties-page.c:397
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:433
msgid "Metering Mode"
msgstr "Messverfahren"
-#: src/nautilus-image-properties-page.c:398
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:434
msgid "Exposure Program"
msgstr "Belichtungsprogramm"
-#: src/nautilus-image-properties-page.c:399
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:435
msgid "Focal Length"
msgstr "Brennweite"
-#: src/nautilus-image-properties-page.c:400
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:436
msgid "Software"
msgstr "Software"
-#: src/nautilus-image-properties-page.c:416
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:454
msgid "Keywords"
msgstr "Stichwörter"
-#: src/nautilus-image-properties-page.c:417
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:455
msgid "Creator"
msgstr "Ersteller"
-#: src/nautilus-image-properties-page.c:419
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:457
msgid "Rating"
msgstr "Bewertung"
-#: src/nautilus-image-properties-page.c:442
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:484
msgid "Failed to load image information"
msgstr "Bildinformationen konnten nicht geladen werden"
-#: src/nautilus-list-model.c:372
+#: src/nautilus-list-model.c:446
msgid "(Empty)"
msgstr "(Leer)"
-#: src/nautilus-list-view.c:1266
+#: src/nautilus-list-view.c:1436
msgid "Use Default"
msgstr "Vorgabe verwenden"
-#: src/nautilus-list-view.c:1819
+#: src/nautilus-list-view.c:2044
#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:49
#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:244
msgid "List View"
msgstr "Listenansicht"
-#: src/nautilus-list-view.c:2642
+#: src/nautilus-list-view.c:2932
#, c-format
msgid "%s Visible Columns"
msgstr "%s anzuzeigende Spalten"
-#: src/nautilus-list-view.c:2662
+#: src/nautilus-list-view.c:2952
msgid "Choose the order of information to appear in this folder:"
msgstr ""
"Legen Sie die Reihenfolge fest, in der in diesem Ordner Informationen "
"angezeigt werden sollen."
-#: src/nautilus-location-entry.c:254
+#: src/nautilus-location-entry.c:267
#, c-format
msgid "Do you want to view %d location?"
msgid_plural "Do you want to view %d locations?"
msgstr[0] "Wollen Sie %d Ort anzeigen?"
msgstr[1] "Wollen Sie %d Orte anzeigen?"
-#: src/nautilus-location-entry.c:258 src/nautilus-mime-actions.c:980
+#: src/nautilus-location-entry.c:271 src/nautilus-mime-actions.c:1050
#, c-format
msgid "This will open %d separate window."
msgid_plural "This will open %d separate windows."
msgstr[0] "Dies würde %d Einzelfenster öffnen."
msgstr[1] "Dies würde %d Einzelfenster öffnen."
-#: src/nautilus-mime-actions.c:94
+#: src/nautilus-mime-actions.c:99
#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:275
msgid "Anything"
msgstr "Alles"
-#: src/nautilus-mime-actions.c:105 src/nautilus-properties-window.c:4162
+#: src/nautilus-mime-actions.c:109 src/nautilus-properties-window.c:4631
msgid "Folders"
msgstr "Ordner"
-#: src/nautilus-mime-actions.c:110
+#: src/nautilus-mime-actions.c:113
msgid "Documents"
msgstr "Dokumente"
-#: src/nautilus-mime-actions.c:128
+#: src/nautilus-mime-actions.c:129
msgid "Illustration"
msgstr "Illustration"
-#: src/nautilus-mime-actions.c:142
+#: src/nautilus-mime-actions.c:141
msgid "Music"
msgstr "Musik"
-#: src/nautilus-mime-actions.c:157
+#: src/nautilus-mime-actions.c:154
msgid "PDF / PostScript"
msgstr "PDF / PostScript"
-#: src/nautilus-mime-actions.c:165
+#: src/nautilus-mime-actions.c:160
msgid "Picture"
msgstr "Bild"
-#: src/nautilus-mime-actions.c:210
+#: src/nautilus-mime-actions.c:199
msgid "Text File"
msgstr "Textdatei"
-#: src/nautilus-mime-actions.c:544
+#: src/nautilus-mime-actions.c:548
#, c-format
msgid "The link “%s” is broken. Move it to Trash?"
msgstr ""
"Die Verknüpfung »%s« ist fehlerhaft. Soll sie in den Papierkorb verschoben "
"werden?"
-#: src/nautilus-mime-actions.c:546
+#: src/nautilus-mime-actions.c:552
#, c-format
msgid "The link “%s” is broken."
msgstr "Die Verknüpfung »%s« ist fehlerhaft."
-#: src/nautilus-mime-actions.c:552
+#: src/nautilus-mime-actions.c:559
msgid "This link cannot be used because it has no target."
msgstr ""
"Diese Verknüpfung kann nicht verwendet werden, weil sie auf kein Ziel "
"verweist."
-#: src/nautilus-mime-actions.c:554
+#: src/nautilus-mime-actions.c:563
#, c-format
msgid "This link cannot be used because its target “%s” doesn't exist."
msgstr ""
"Diese Verknüpfung kann nicht verwendet werden, weil ihr Ziel »%s« nicht "
"existiert."
-#: src/nautilus-mime-actions.c:564
+#: src/nautilus-mime-actions.c:574
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:174
msgid "Mo_ve to Trash"
msgstr "In den _Papierkorb verschieben"
-#: src/nautilus-mime-actions.c:624
+#: src/nautilus-mime-actions.c:645
#, c-format
msgid "Do you want to run “%s”, or display its contents?"
msgstr "Wollen Sie »%s« ausführen oder dessen Inhalt anzeigen lassen?"
-#: src/nautilus-mime-actions.c:626
+#: src/nautilus-mime-actions.c:647
#, c-format
msgid "“%s” is an executable text file."
msgstr "»%s« ist eine ausführbare Textdatei."
-#: src/nautilus-mime-actions.c:632
+#: src/nautilus-mime-actions.c:653
msgid "Run in _Terminal"
msgstr "Im _Terminal ausführen"
-#: src/nautilus-mime-actions.c:633
+#: src/nautilus-mime-actions.c:654
msgid "_Display"
msgstr "An_zeigen"
-#: src/nautilus-mime-actions.c:977
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1045
#, c-format
msgid "This will open %d separate tab."
msgid_plural "This will open %d separate tabs."
msgstr[0] "Dies würde %d Reiter öffnen."
msgstr[1] "Dies würde %d Reiter öffnen."
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1042
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1117
#, c-format
msgid "Could not display “%s”."
msgstr "»%s« konnte nicht angezeigt werden."
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1140
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1220
msgid "The file is of an unknown type"
msgstr "Die Datei hat einen unbekannten Dateityp"
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1143
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1225
#, c-format
msgid "There is no application installed for “%s” files"
msgstr "Für den Dateityp »%s« ist keine Anwendung installiert"
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1156
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1238
msgid "_Select Application"
msgstr "_Wählen Sie eine Anwendung"
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1192
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1276
msgid "There was an internal error trying to search for applications:"
msgstr "Beim Suchen nach Anwendungen ist ein interner Fehler aufgetreten:"
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1194
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1278
msgid "Unable to search for application"
msgstr "Suche nach Anwendung gescheitert"
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1317
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1409
#, c-format
msgid ""
"There is no application installed for “%s” files.\n"
@@ -3553,11 +3623,11 @@ msgstr ""
"Für den Dateityp »%s« ist keine Anwendung installiert.\n"
"Möchten Sie nach Anwendungen suchen, die diesen Dateityp öffnen können?"
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1467
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1576
msgid "Untrusted application launcher"
msgstr "Starter für nicht vertrauenswürdige Anwendungen"
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1470
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1579
#, c-format
msgid ""
"The application launcher “%s” has not been marked as trusted. If you do not "
@@ -3567,15 +3637,15 @@ msgstr ""
"Ihnen die Herkunft dieser Datei nicht bekannt ist, so kann das Starten "
"unsicher sein."
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1485
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1594
msgid "_Launch Anyway"
msgstr "_Trotzdem starten"
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1488
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1598
msgid "Mark as _Trusted"
msgstr "Als _vertrauenswürdig markieren"
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1722
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1870
#, c-format
msgid "This will open %d separate application."
msgid_plural "This will open %d separate applications."
@@ -3583,120 +3653,120 @@ msgstr[0] "Dies würde %d zusätzliche Anwendung öffnen."
msgstr[1] "Dies würde %d zusätzliche Anwendungen öffnen."
#. if it wasn't cancelled show a dialog
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1799 src/nautilus-mime-actions.c:2063
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1172 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1245
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1956 src/nautilus-mime-actions.c:2251
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1230 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1305
msgid "Unable to access location"
msgstr "Zugriff auf den Ort ist nicht möglich"
-#: src/nautilus-mime-actions.c:2142
+#: src/nautilus-mime-actions.c:2340
msgid "Unable to start location"
msgstr "Starten des Ortes nicht möglich"
-#: src/nautilus-mime-actions.c:2226
+#: src/nautilus-mime-actions.c:2431
#, c-format
msgid "Opening “%s”."
msgstr "»%s« wird geöffnet."
-#: src/nautilus-mime-actions.c:2229
+#: src/nautilus-mime-actions.c:2436
#, c-format
msgid "Opening %d item."
msgid_plural "Opening %d items."
msgstr[0] "%d Objekt wird geöffnet."
msgstr[1] "%d Objekte werden geöffnet."
-#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:79
+#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:83
#, c-format
msgid "Error while adding “%s”: %s"
msgstr "Fehler beim Hinzufügen von »%s«: %s"
-#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:81
+#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:85
msgid "Could not add application"
msgstr "Anwendung konnte nicht hinzugefügt werden"
-#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:109
+#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:117
msgid "Could not forget association"
msgstr "Verknüpfung konnte nicht aufgehoben werden"
-#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:133
+#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:141
msgid "Forget association"
msgstr "Verknüpfung aufheben"
-#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:171
+#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:180
#, c-format
msgid "Error while setting “%s” as default application: %s"
msgstr "Fehler beim Festlegen von »%s« als Vorgabeanwendung: %s"
-#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:173
+#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:182
msgid "Could not set as default"
msgstr "Konnte nicht als Voreinstellung festgelegt werden"
#. Translators: the %s here is a file extension
-#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:251
+#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:264
#, c-format
msgid "%s document"
msgstr "%s-Dokument"
#. Translators; %s here is a mime-type description
-#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:258
+#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:274
#, c-format
msgid "Open all files of type “%s” with"
msgstr "Alle Dateien des Typs »%s« öffnen mit"
#. Translators: first %s is filename, second %s is mime-type description
-#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:265
+#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:283
#, c-format
msgid "Select an application to open “%s” and other files of type “%s”"
msgstr ""
"Wählen Sie eine Anwendung, um »%s« und weitere Dateien des Typs »%s« zu "
"öffnen"
-#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:324
+#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:342
msgid "_Add"
msgstr "_Hinzufügen"
-#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:332
+#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:350
msgid "Set as default"
msgstr "Als Vorgabe festlegen"
-#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:30
-#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:58
+#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:33
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:62
msgid "Folder names cannot contain “/”."
msgstr "Ordernamen dürfen »/« nicht enthalten."
-#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:32
-#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:65
+#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:37
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:73
msgid "A folder cannot be called “.”."
msgstr "Ein Ordner darf nicht ».« genannt werden."
-#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:34
-#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:72
+#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:41
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:84
msgid "A folder cannot be called “..”."
msgstr "Ein Ordner darf nicht »..« genannt werden."
-#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:100
+#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:109
#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:137
msgid "Create"
msgstr "Erstellen"
-#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:101
-#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:155
+#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:110
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:171
msgid "Folder name"
msgstr "Ordnername"
-#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:102
+#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:111
msgid "New Folder"
msgstr "Neuer Ordner"
-#: src/nautilus-notebook.c:320
+#: src/nautilus-notebook.c:335
msgid "Close tab"
msgstr "Reiter schließen"
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:132
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:142
#, c-format
msgid "Merge folder “%s”?"
msgstr "Ordner »%s« zusammenführen?"
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:135
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:145
msgid ""
"Merging will ask for confirmation before replacing any files in the folder "
"that conflict with the files being copied."
@@ -3705,148 +3775,148 @@ msgstr ""
"bereits existieren, so werden Sie um Bestätigung gefragt, bevor Dateien im "
"Ordner ersetzt werden."
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:139
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:150
#, c-format
msgid "An older folder with the same name already exists in “%s”."
msgstr "Ein älterer Ordner gleichen Namens existiert bereits in »%s«."
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:142
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:155
#, c-format
msgid "A newer folder with the same name already exists in “%s”."
msgstr "Ein neuerer Ordner gleichen Namens existiert bereits in »%s«."
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:145
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:160
#, c-format
msgid "Another folder with the same name already exists in “%s”."
msgstr "Ein weiterer Ordner gleichen Namens existiert bereits in »%s«."
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:149
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:166
#, c-format
msgid "Replace folder “%s”?"
msgstr "Ordner »%s« ersetzen?"
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:151
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:168
msgid "Replacing it will remove all files in the folder."
msgstr "Ersetzen wird alle Dateien in diesem Ordner entfernen."
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:152
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:169
#, c-format
msgid "A folder with the same name already exists in “%s”."
msgstr "Ein Ordner gleichen Namens existiert bereits in »%s«."
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:156
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:175
#, c-format
msgid "Replace file “%s”?"
msgstr "Datei »%s« ersetzen?"
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:159
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:178
msgid "Replacing it will overwrite its content."
msgstr "Falls Sie sie ersetzen, wird ihr Inhalt überschrieben."
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:162
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:182
#, c-format
msgid "An older file with the same name already exists in “%s”."
msgstr "Eine ältere Datei gleichen Namens existiert bereits in »%s«."
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:165
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:187
#, c-format
msgid "A newer file with the same name already exists in “%s”."
msgstr "Eine neuere Datei gleichen Namens existiert bereits in »%s«."
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:168
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:192
#, c-format
msgid "Another file with the same name already exists in “%s”."
msgstr "Eine weitere Datei gleichen Namens existiert bereits in »%s«."
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:241
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:267
msgid "Original folder"
msgstr "Ursprungsordner"
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:242
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:270
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:268
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:300
msgid "Items:"
msgstr "Objekte:"
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:245
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:272
msgid "Original file"
msgstr "Originaldatei"
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:246
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:274
-#: src/nautilus-properties-window.c:2959
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:273
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:305
+#: src/nautilus-properties-window.c:3242
msgid "Size:"
msgstr "Größe:"
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:250
#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:278
-#: src/nautilus-properties-window.c:2941
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:310
+#: src/nautilus-properties-window.c:3220
msgid "Type:"
msgstr "Typ:"
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:253
#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:281
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:313
msgid "Last modified:"
msgstr "Änderungsdatum:"
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:269
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:299
msgid "Merge with"
msgstr "Zusammenführen mit"
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:269
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:273
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:299
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:304
msgid "Replace with"
msgstr "Ersetzen durch"
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:312
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:345
msgid "Merge"
msgstr "Zusammenführen"
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:334
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:368
msgid "Merge Folder"
msgstr "Ordner zusammenführen"
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:335
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:338
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:369
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:374
msgid "File and Folder conflict"
msgstr "Datei- und Ordnerkonflikt"
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:339
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:375
msgid "File conflict"
msgstr "Dateikonflikt"
# Spaltenname
#. Translators: this is referred to captions under icons.
-#: src/nautilus-preferences-window.c:133 src/nautilus-properties-window.c:3735
-#: src/nautilus-properties-window.c:3762
+#: src/nautilus-preferences-window.c:155 src/nautilus-properties-window.c:4127
+#: src/nautilus-properties-window.c:4157
msgid "None"
msgstr "Keiner"
-#: src/nautilus-program-choosing.c:310
+#: src/nautilus-program-choosing.c:329
msgid "Sorry, but you cannot execute commands from a remote site."
msgstr ""
"Leider dürfen Sie keine Befehle von einer entfernten Gegenstelle aus "
"ausführen."
-#: src/nautilus-program-choosing.c:312
+#: src/nautilus-program-choosing.c:331
msgid "This is disabled due to security considerations."
msgstr "Dies ist auf Grund von Sicherheitserwägungen deaktiviert."
-#: src/nautilus-program-choosing.c:323 src/nautilus-program-choosing.c:391
+#: src/nautilus-program-choosing.c:343 src/nautilus-program-choosing.c:421
msgid "There was an error launching the application."
msgstr "Beim Ausführen der Anwendung ist ein Fehler aufgetreten."
-#: src/nautilus-program-choosing.c:348 src/nautilus-program-choosing.c:359
+#: src/nautilus-program-choosing.c:372 src/nautilus-program-choosing.c:385
msgid "This drop target only supports local files."
msgstr "Dieses Ablegeziel unterstützt ausschließlich lokale Dateien."
-#: src/nautilus-program-choosing.c:349
+#: src/nautilus-program-choosing.c:373
msgid ""
"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again."
msgstr ""
"Um entfernte Dateien zu öffnen, müssen Sie sie in einen lokalen Ordner "
"kopieren und dann noch einmal hier ablegen."
-#: src/nautilus-program-choosing.c:360
+#: src/nautilus-program-choosing.c:386
msgid ""
"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them "
"again. The local files you dropped have already been opened."
@@ -3855,97 +3925,117 @@ msgstr ""
"kopieren und dann noch einmal hier ablegen. Die lokalen, abgelegten Dateien "
"wurden bereits geöffnet."
-#: src/nautilus-program-choosing.c:389
+#: src/nautilus-program-choosing.c:419
msgid "Details: "
msgstr "Details: "
-#: src/nautilus-progress-info.c:296
+#: src/nautilus-progress-info.c:312
msgid "Canceled"
msgstr "Abgebrochen"
-#: src/nautilus-progress-info.c:359 src/nautilus-progress-info.c:377
+#: src/nautilus-progress-info.c:378 src/nautilus-progress-info.c:399
msgid "Preparing"
msgstr "Vorbereiten"
-#: src/nautilus-progress-persistence-handler.c:101
-#: src/nautilus-progress-persistence-handler.c:140
+#: src/nautilus-progress-persistence-handler.c:104
+#: src/nautilus-progress-persistence-handler.c:145
msgid "File Operations"
msgstr "Dateioperationen"
-#: src/nautilus-progress-persistence-handler.c:103
+#: src/nautilus-progress-persistence-handler.c:106
msgid "Show Details"
msgstr "Details anzeigen"
-#: src/nautilus-progress-persistence-handler.c:106
+#: src/nautilus-progress-persistence-handler.c:109
#, c-format
msgid "%'d file operation active"
msgid_plural "%'d file operations active"
msgstr[0] "%'d aktive Dateioperation"
msgstr[1] "%'d aktive Dateioperationen"
-#: src/nautilus-progress-persistence-handler.c:142
+#: src/nautilus-progress-persistence-handler.c:147
msgid "All file operations have been successfully completed"
msgstr "Alle Dateioperationen wurden erfolgreich abgeschlossen"
-#: src/nautilus-properties-window.c:465
+#: src/nautilus-properties-window.c:502
msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time!"
msgstr ""
"Sie können nicht mehr als ein benutzerdefiniertes Symbol auf einmal zuweisen."
-#: src/nautilus-properties-window.c:466
+#: src/nautilus-properties-window.c:503
msgid "Please drop just one image to set a custom icon."
msgstr ""
"Bitte ziehen Sie immer nur ein Bild, um ein benutzerdefiniertes Symbol "
"festzulegen."
-#: src/nautilus-properties-window.c:477
+#: src/nautilus-properties-window.c:520
msgid "The file that you dropped is not local."
msgstr "Die abgelegte Datei ist nicht lokal."
-#: src/nautilus-properties-window.c:478 src/nautilus-properties-window.c:484
+#: src/nautilus-properties-window.c:521 src/nautilus-properties-window.c:528
msgid "You can only use local images as custom icons."
msgstr ""
"Sie können ausschließlich lokale Bilder als benutzerdefinierte Symbole "
"verwenden."
-#: src/nautilus-properties-window.c:483
+#: src/nautilus-properties-window.c:527
msgid "The file that you dropped is not an image."
msgstr "Die abgelegte Datei ist kein Bild."
-#: src/nautilus-properties-window.c:598
+#: src/nautilus-properties-window.c:652
msgid "_Name:"
msgid_plural "_Names:"
msgstr[0] "_Name:"
msgstr[1] "_Namen:"
-#: src/nautilus-properties-window.c:793
+#: src/nautilus-properties-window.c:900
msgid "Properties"
msgstr "Eigenschaften"
-#: src/nautilus-properties-window.c:1402
+#. To translators: %s is the name of the folder.
+#: src/nautilus-properties-window.c:913
+#, c-format
+msgctxt "folder"
+msgid "%s Properties"
+msgstr "Eigenschaften von %s"
+
+#. To translators: %s is the name of the file.
+#: src/nautilus-properties-window.c:918
+#, c-format
+msgctxt "file"
+msgid "%s Properties"
+msgstr "Eigenschaften von %s"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:1360
+#, c-format
+msgctxt "MIME type description (MIME type)"
+msgid "%s (%s)"
+msgstr "%s (%s)"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:1578
msgid "Cancel Group Change?"
msgstr "Soll der Gruppenwechsel abgebrochen werden?"
-#: src/nautilus-properties-window.c:1792
+#: src/nautilus-properties-window.c:1999
msgid "Cancel Owner Change?"
msgstr "Soll der Besitzerwechsel abgebrochen werden?"
-#: src/nautilus-properties-window.c:2091
+#: src/nautilus-properties-window.c:2329
msgid "nothing"
msgstr "nichts"
-#: src/nautilus-properties-window.c:2093
+#: src/nautilus-properties-window.c:2333
msgid "unreadable"
msgstr "unlesbar"
-#: src/nautilus-properties-window.c:2101
+#: src/nautilus-properties-window.c:2345
#, c-format
msgid "%'d item, with size %s"
msgid_plural "%'d items, totalling %s"
msgstr[0] "%'d Objekt der Größe %s"
msgstr[1] "%'d Objekte der Gesamtgröße %s"
-#: src/nautilus-properties-window.c:2110
+#: src/nautilus-properties-window.c:2355
msgid "(some contents unreadable)"
msgstr "(Teile des Inhalts unlesbar)"
@@ -3955,289 +4045,289 @@ msgstr "(Teile des Inhalts unlesbar)"
#. * 2-line value. Maybe there's a better way to do this, but I
#. * couldn't think of one.
#.
-#: src/nautilus-properties-window.c:2127
+#: src/nautilus-properties-window.c:2372
msgid "Contents:"
msgstr "Inhalt:"
#. Translators: "used" refers to the capacity of the filesystem
-#: src/nautilus-properties-window.c:2737
+#: src/nautilus-properties-window.c:3005
msgid "used"
msgstr "benutzt"
#. Translators: "free" refers to the capacity of the filesystem
-#: src/nautilus-properties-window.c:2747
+#: src/nautilus-properties-window.c:3015
msgid "free"
msgstr "frei"
-#: src/nautilus-properties-window.c:2749
+#: src/nautilus-properties-window.c:3017
msgid "Total capacity:"
msgstr "Gesamte Kapazität:"
-#: src/nautilus-properties-window.c:2752
+#: src/nautilus-properties-window.c:3020
msgid "Filesystem type:"
msgstr "Dateisystemtyp:"
-#: src/nautilus-properties-window.c:2887
+#: src/nautilus-properties-window.c:3164
msgid "Basic"
msgstr "Grundlegend"
-#: src/nautilus-properties-window.c:2949
+#: src/nautilus-properties-window.c:3229
msgid "Link target:"
msgstr "Verknüpfungsziel:"
-#: src/nautilus-properties-window.c:2968
+#: src/nautilus-properties-window.c:3252
msgid "Parent Folder:"
msgstr "Übergeordneter Ordner:"
-#: src/nautilus-properties-window.c:2976
+#: src/nautilus-properties-window.c:3261
msgid "Volume:"
msgstr "Datenträger:"
-#: src/nautilus-properties-window.c:2985
+#: src/nautilus-properties-window.c:3271
msgid "Accessed:"
msgstr "Zugegriffen:"
-#: src/nautilus-properties-window.c:2989
+#: src/nautilus-properties-window.c:3275
msgid "Modified:"
msgstr "Geändert:"
-#: src/nautilus-properties-window.c:2999
+#: src/nautilus-properties-window.c:3286
msgid "Free space:"
msgstr "Freier Speicherplatz:"
#. translators: this gets concatenated to "no read",
#. * "no access", etc. (see following strings)
#.
-#: src/nautilus-properties-window.c:3652 src/nautilus-properties-window.c:3663
-#: src/nautilus-properties-window.c:3675
+#: src/nautilus-properties-window.c:4029 src/nautilus-properties-window.c:4044
+#: src/nautilus-properties-window.c:4061
msgid "no "
msgstr "nicht "
# CHECK: Dateien anzeigen
-#: src/nautilus-properties-window.c:3655
+#: src/nautilus-properties-window.c:4033
msgid "list"
msgstr "auflisten"
-#: src/nautilus-properties-window.c:3657
+#: src/nautilus-properties-window.c:4037
msgid "read"
msgstr "lesen"
-#: src/nautilus-properties-window.c:3666
+#: src/nautilus-properties-window.c:4048
msgid "create/delete"
msgstr "erstellen/löschen"
-#: src/nautilus-properties-window.c:3668
+#: src/nautilus-properties-window.c:4052
msgid "write"
msgstr "schreiben"
# CHECK: Dateien aufrufen, öffnen
-#: src/nautilus-properties-window.c:3677
+#: src/nautilus-properties-window.c:4063
msgid "access"
msgstr "zugreifen"
-#: src/nautilus-properties-window.c:3742
+#: src/nautilus-properties-window.c:4134
msgid "List files only"
msgstr "Dateien nur auflisten"
-#: src/nautilus-properties-window.c:3748
+#: src/nautilus-properties-window.c:4140
msgid "Access files"
msgstr "Auf Dateien zugreifen"
-#: src/nautilus-properties-window.c:3754
+#: src/nautilus-properties-window.c:4146
msgid "Create and delete files"
msgstr "Dateien erstellen und löschen"
-#: src/nautilus-properties-window.c:3769
+#: src/nautilus-properties-window.c:4164
msgid "Read-only"
msgstr "Nur lesen"
-#: src/nautilus-properties-window.c:3775
+#: src/nautilus-properties-window.c:4170
msgid "Read and write"
msgstr "Lesen und schreiben"
-#: src/nautilus-properties-window.c:3802
+#: src/nautilus-properties-window.c:4198
msgid "Access:"
msgstr "Zugriff:"
-#: src/nautilus-properties-window.c:3804
+#: src/nautilus-properties-window.c:4202
msgid "Folder access:"
msgstr "Ordnerzugriff:"
-#: src/nautilus-properties-window.c:3806
+#: src/nautilus-properties-window.c:4206
msgid "File access:"
msgstr "Dateizugriff:"
-#: src/nautilus-properties-window.c:3895
+#: src/nautilus-properties-window.c:4302
msgid "_Owner:"
msgstr "_Besitzer:"
-#: src/nautilus-properties-window.c:3903 src/nautilus-properties-window.c:4165
+#: src/nautilus-properties-window.c:4312 src/nautilus-properties-window.c:4634
msgid "Owner:"
msgstr "Besitzer:"
-#: src/nautilus-properties-window.c:3925
+#: src/nautilus-properties-window.c:4338
msgid "_Group:"
msgstr "_Gruppe:"
-#: src/nautilus-properties-window.c:3933 src/nautilus-properties-window.c:4179
+#: src/nautilus-properties-window.c:4348 src/nautilus-properties-window.c:4648
msgid "Group:"
msgstr "Gruppe:"
-#: src/nautilus-properties-window.c:3954
+#: src/nautilus-properties-window.c:4372
msgid "Others"
msgstr "Andere"
-#: src/nautilus-properties-window.c:3969
+#: src/nautilus-properties-window.c:4391
msgid "Execute:"
msgstr "Ausführen"
-#: src/nautilus-properties-window.c:3972
+#: src/nautilus-properties-window.c:4394
msgid "Allow _executing file as program"
msgstr "Datei als Programm aus_führen"
-#: src/nautilus-properties-window.c:4148
+#: src/nautilus-properties-window.c:4617
msgid "Change Permissions for Enclosed Files"
msgstr "Zugriffsrechte auf enthaltene Dateien übertragen"
-#: src/nautilus-properties-window.c:4152
+#: src/nautilus-properties-window.c:4621
msgid "Change"
msgstr "Ändern"
-#: src/nautilus-properties-window.c:4193
+#: src/nautilus-properties-window.c:4662
msgid "Others:"
msgstr "Andere:"
-#: src/nautilus-properties-window.c:4234
+#: src/nautilus-properties-window.c:4705
msgid "You are not the owner, so you cannot change these permissions."
msgstr ""
"Sie sind nicht der Besitzer, daher können Sie die Zugriffsrechte nicht "
"ändern."
-#: src/nautilus-properties-window.c:4249
+#: src/nautilus-properties-window.c:4720
msgid "Security context:"
msgstr "Sicherheitskontext:"
-#: src/nautilus-properties-window.c:4264
+#: src/nautilus-properties-window.c:4736
msgid "Change Permissions for Enclosed Files…"
msgstr "Zugriffsrechte der enthaltenen Dateien ändern …"
-#: src/nautilus-properties-window.c:4274
+#: src/nautilus-properties-window.c:4749
#, c-format
msgid "The permissions of “%s” could not be determined."
msgstr "Die Zugriffsrechte von »%s« konnten nicht ermittelt werden."
-#: src/nautilus-properties-window.c:4277
+#: src/nautilus-properties-window.c:4754
msgid "The permissions of the selected file could not be determined."
msgstr ""
"Die Zugriffsrechte auf die gewählte Datei konnten nicht ermittelt werden."
-#: src/nautilus-properties-window.c:4529
+#: src/nautilus-properties-window.c:5026
msgid "Open With"
msgstr "Öffnen mit"
-#: src/nautilus-properties-window.c:4858
+#: src/nautilus-properties-window.c:5385
msgid "Creating Properties window."
msgstr "Eigenschaftsfenster wird erzeugt."
-#: src/nautilus-properties-window.c:5142
+#: src/nautilus-properties-window.c:5716
msgid "Select Custom Icon"
msgstr "Benutzerdefiniertes Symbol wählen"
-#: src/nautilus-properties-window.c:5144
+#: src/nautilus-properties-window.c:5718
msgid "_Revert"
msgstr "_Zurücknehmen"
#. Open item is always present
-#: src/nautilus-properties-window.c:5146 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1596
+#: src/nautilus-properties-window.c:5720 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1671
msgid "_Open"
msgstr "Ö_ffnen"
-#: src/nautilus-query.c:469 src/nautilus-search-directory-file.c:158
-#: src/nautilus-search-directory-file.c:210
-#: src/nautilus-search-directory-file.c:255
+#: src/nautilus-query.c:517 src/nautilus-search-directory-file.c:167
+#: src/nautilus-search-directory-file.c:222
+#: src/nautilus-search-directory-file.c:268
#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:907
#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:341
#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:143
msgid "Search"
msgstr "Suchen"
-#: src/nautilus-query.c:472
+#: src/nautilus-query.c:520
#, c-format
msgid "Search for “%s”"
msgstr "Nach »%s« suchen"
-#: src/nautilus-query-editor.c:121
+#: src/nautilus-query-editor.c:133
msgid "Searching locations only"
msgstr "Nur Orte durchsuchen"
-#: src/nautilus-query-editor.c:123
+#: src/nautilus-query-editor.c:137
msgid "Searching devices only"
msgstr "Nur Geräte durchsuchen"
-#: src/nautilus-query-editor.c:125
+#: src/nautilus-query-editor.c:141
msgid "Searching network locations only"
msgstr "Nur Netzwerkorte durchsuchen"
-#: src/nautilus-query-editor.c:128
+#: src/nautilus-query-editor.c:146
msgid "Remote location - only searching the current folder"
msgstr "Entfernter Ort - es wird nur im aktuellen Ordner gesucht"
-#: src/nautilus-query-editor.c:130
+#: src/nautilus-query-editor.c:150
msgid "Only searching the current folder"
msgstr "Nur im aktuellen Ordner suchen"
-#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:156
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:172
msgid "File name"
msgstr "Dateiname"
-#: src/nautilus-search-engine.c:200
+#: src/nautilus-search-engine.c:214
msgid "Unable to complete the requested search"
msgstr "Die angeforderte Suche kann nicht abgeschlossen werden."
-#: src/nautilus-search-popover.c:284
+#: src/nautilus-search-popover.c:288
msgid "Show a list to select the date"
msgstr "Eine Liste anzeigen, um das Datum auszuwählen"
-#: src/nautilus-search-popover.c:290
+#: src/nautilus-search-popover.c:294
#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:96
msgid "Show a calendar to select the date"
msgstr "Einen Kalender anzeigen, um das Datum auszuwählen"
#. Add the no date filter element first
-#: src/nautilus-search-popover.c:386
+#: src/nautilus-search-popover.c:390
msgid "Any time"
msgstr "Beliebige Zeit"
#. Other types
-#: src/nautilus-search-popover.c:475
+#: src/nautilus-search-popover.c:484
msgid "Other Type…"
msgstr "Anderer Typ …"
-#: src/nautilus-search-popover.c:535
+#: src/nautilus-search-popover.c:544
msgid "Select type"
msgstr "Typ wählen"
-#: src/nautilus-search-popover.c:539
+#: src/nautilus-search-popover.c:548
msgid "Select"
msgstr "Auswählen"
-#: src/nautilus-search-popover.c:624
+#: src/nautilus-search-popover.c:633
#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:51
msgid "Select Dates…"
msgstr "Daten wählen …"
#. trash
-#: src/nautilus-shell-search-provider.c:297 src/nautilus-trash-bar.c:197
+#: src/nautilus-shell-search-provider.c:320 src/nautilus-trash-bar.c:215
#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:706
msgid "Trash"
msgstr "Papierkorb"
-#: src/nautilus-special-location-bar.c:53
+#: src/nautilus-special-location-bar.c:56
msgid "Put files in this folder to use them as templates for new documents."
msgstr ""
"Dateien in diesem Ordner erscheinen im Menü »Neues Dokument« als Vorlage."
-#: src/nautilus-special-location-bar.c:54
+#: src/nautilus-special-location-bar.c:57
msgid ""
"<a href=\"help:gnome-help/files-templates\" title=\"GNOME help for templates"
"\">Learn more…</a>"
@@ -4245,39 +4335,39 @@ msgstr ""
"<a href=\"help:gnome-help/files-templates\" title=\"GNOME Hilfe für Vorlagen"
"\">Erfahren Sie mehr …</a>"
-#: src/nautilus-special-location-bar.c:57
+#: src/nautilus-special-location-bar.c:63
msgid "Executable files in this folder will appear in the Scripts menu."
msgstr "Alle ausführbaren Dateien in diesem Ordner erscheinen im Skriptmenü."
#. Set the label of the undo and redo menu items, and activate them appropriately
#.
-#: src/nautilus-toolbar.c:819 src/resources/ui/nautilus-toolbar-menu.ui:103
+#: src/nautilus-toolbar.c:882 src/resources/ui/nautilus-toolbar-menu.ui:103
msgid "_Undo"
msgstr "_Rückgängig"
-#: src/nautilus-toolbar.c:822 src/resources/ui/nautilus-toolbar-menu.ui:111
+#: src/nautilus-toolbar.c:885 src/resources/ui/nautilus-toolbar-menu.ui:111
msgid "_Redo"
msgstr "_Wiederholen"
-#: src/nautilus-trash-bar.c:205
+#: src/nautilus-trash-bar.c:223
msgid "_Restore"
msgstr "_Wiederherstellen"
-#: src/nautilus-trash-bar.c:208
+#: src/nautilus-trash-bar.c:226
msgid "Restore selected items to their original position"
msgstr "Alle gewählten Objekte an ihrem ursprünglichen Ort wiederherstellen"
#. Translators: "Empty" is an action (for the trash) , not a state
-#: src/nautilus-trash-bar.c:212
+#: src/nautilus-trash-bar.c:230
msgid "_Empty"
msgstr "_Leeren"
-#: src/nautilus-trash-bar.c:215
+#: src/nautilus-trash-bar.c:233
msgid "Delete all items in the Trash"
msgstr "Alle Objekte im Papierkorb löschen"
#. days
-#: src/nautilus-ui-utilities.c:341
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:399
#, c-format
msgid "%d day ago"
msgid_plural "%d days ago"
@@ -4285,7 +4375,7 @@ msgstr[0] "Vor %d Tag"
msgstr[1] "Vor %d Tagen"
#. weeks
-#: src/nautilus-ui-utilities.c:346
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:404
#, c-format
msgid "Last week"
msgid_plural "%d weeks ago"
@@ -4293,7 +4383,7 @@ msgstr[0] "Letzte Woche"
msgstr[1] "Vor %d Wochen"
#. months
-#: src/nautilus-ui-utilities.c:351
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:409
#, c-format
msgid "Last month"
msgid_plural "%d months ago"
@@ -4301,58 +4391,58 @@ msgstr[0] "Letzten Monat"
msgstr[1] "Vor %d Monaten"
#. years
-#: src/nautilus-ui-utilities.c:356
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:414
#, c-format
msgid "Last year"
msgid_plural "%d years ago"
msgstr[0] "Letztes Jahr"
msgstr[1] "Vor %d Jahren"
-#: src/nautilus-window.c:1337
+#: src/nautilus-window.c:1405
msgid "_Properties"
msgstr "Ei_genschaften"
-#: src/nautilus-window.c:1347
+#: src/nautilus-window.c:1417
msgid "_Format…"
msgstr "_Formatieren …"
#. Translators: only one item has been deleted and %s is its name.
-#: src/nautilus-window.c:1603
+#: src/nautilus-window.c:1687
#, c-format
msgid "“%s” deleted"
msgstr "»%s« gelöscht"
#. Translators: one or more items might have been deleted, and %d
#. * is the count.
-#: src/nautilus-window.c:1608
+#: src/nautilus-window.c:1694
#, c-format
msgid "%d file deleted"
msgid_plural "%d files deleted"
msgstr[0] "%d Datei gelöscht"
msgstr[1] "%d Dateien gelöscht"
-#: src/nautilus-window.c:1710
+#: src/nautilus-window.c:1805
#, c-format
msgid "Open %s"
msgstr "%s öffnen"
-#: src/nautilus-window.c:1798
+#: src/nautilus-window.c:1896
msgid "_New Tab"
msgstr "Neuer _Reiter"
-#: src/nautilus-window.c:1808
+#: src/nautilus-window.c:1906
msgid "Move Tab _Left"
msgstr "Reiter nach _links verschieben"
-#: src/nautilus-window.c:1816
+#: src/nautilus-window.c:1914
msgid "Move Tab _Right"
msgstr "Reiter nach _rechts verschieben"
-#: src/nautilus-window.c:1827
+#: src/nautilus-window.c:1925
msgid "_Close Tab"
msgstr "S_chließen"
-#: src/nautilus-window.c:2747
+#: src/nautilus-window.c:2909
msgid "Access and organize your files."
msgstr "Auf Ihre Dateien zugreifen und diese organisieren."
@@ -4360,7 +4450,7 @@ msgstr "Auf Ihre Dateien zugreifen und diese organisieren."
#. * which will be displayed at the bottom of the about
#. * box to give credit to the translator(s).
#.
-#: src/nautilus-window.c:2756
+#: src/nautilus-window.c:2918
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Franco Della-Monica <franco.della.monica@gmail.com>\n"
@@ -4375,35 +4465,35 @@ msgstr ""
"Hedda Peters <hpeters@redhat.com>\n"
"Bernd Homuth <dev@hmt.im>"
-#: src/nautilus-window-slot.c:1222
+#: src/nautilus-window-slot.c:1353
msgid "Unable to display the contents of this folder."
msgstr "Der Inhalt dieses Ordners kann nicht angezeigt werden."
-#: src/nautilus-window-slot.c:1224
+#: src/nautilus-window-slot.c:1357
msgid "This location doesn't appear to be a folder."
msgstr "Der angegebene Ort ist scheinbar kein Ordner."
-#: src/nautilus-window-slot.c:1229
+#: src/nautilus-window-slot.c:1366
msgid ""
"Unable to find the requested file. Please check the spelling and try again."
msgstr ""
"Die angeforderte Datei kann nicht gefunden werden. Bitte prüfen Sie die "
"Schreibweise und versuchen Sie es noch einmal."
-#: src/nautilus-window-slot.c:1234
+#: src/nautilus-window-slot.c:1375
#, c-format
msgid "“%s” locations are not supported."
msgstr "Orte vom Typ »%s« werden nicht unterstützt."
-#: src/nautilus-window-slot.c:1237
+#: src/nautilus-window-slot.c:1380
msgid "Unable to handle this kind of location."
msgstr "Diese Art von Ort wird nicht unterstützt."
-#: src/nautilus-window-slot.c:1242
+#: src/nautilus-window-slot.c:1388
msgid "Unable to access the requested location."
msgstr "Auf den angeforderten Ort kann nicht zugegriffen werden."
-#: src/nautilus-window-slot.c:1245
+#: src/nautilus-window-slot.c:1394
msgid "Don't have permission to access the requested location."
msgstr ""
"Sie besitzen nicht die nötigen Zugriffsrechte, um auf den angeforderten Ort "
@@ -4414,7 +4504,7 @@ msgstr ""
#. * But this case is also hit for legitimate web addresses when
#. * the proxy is set up wrong.
#.
-#: src/nautilus-window-slot.c:1253
+#: src/nautilus-window-slot.c:1405
msgid ""
"Unable to find the requested location. Please check the spelling or the "
"network settings."
@@ -4422,16 +4512,16 @@ msgstr ""
"Der angeforderte Ort kann nicht gefunden werden. Bitte prüfen Sie den Namen "
"oder die Netzwerkeinstellungen."
-#: src/nautilus-window-slot.c:1264
+#: src/nautilus-window-slot.c:1424
#, c-format
msgid "Unhandled error message: %s"
msgstr "Unbekannte Fehlermeldung: %s"
-#: src/nautilus-window-slot.c:1418
+#: src/nautilus-window-slot.c:1595
msgid "Unable to load location"
msgstr "Laden des Ortes nicht möglich"
-#: src/nautilus-x-content-bar.c:123
+#: src/nautilus-x-content-bar.c:142
msgid "Open with:"
msgstr "Öffnen mit:"
@@ -4742,6 +4832,90 @@ msgstr "_Info"
msgid "_Quit"
msgstr "_Beenden"
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:20
+#: src/resources/ui/nautilus-rename-file-popover.ui:39
+msgid "_Rename"
+msgstr "_Umbenennen"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:54
+msgid "Rename _using a template"
+msgstr "Umbenennen _anhand einer Vorlage"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:65
+msgid "Find and replace _text"
+msgstr "_Text suchen und ersetzen"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:138
+msgid "Add"
+msgstr "Hinzufügen"
+
+#. Translators: This is a noun, not a verb
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:207
+msgid "Format"
+msgstr "Format"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:222
+msgid "Existing Text"
+msgstr "Bestehender Text"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:251
+msgid "Replace With"
+msgstr "Ersetzen durch"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:278
+msgctxt "title"
+msgid "Replace"
+msgstr "Ersetzen"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:406
+msgid "Automatic Numbers"
+msgstr "Automatische Nummerierung"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:408
+msgid "1, 2, 3, 4"
+msgstr "1, 2, 3, 4"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:412
+msgid "01, 02, 03, 04"
+msgstr "01, 02, 03, 04"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:416
+msgid "001, 002, 003, 004"
+msgstr "001, 002, 003, 004"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:421
+msgid "Metadata"
+msgstr "Metadaten"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:423
+msgid "Creation Date"
+msgstr "Erstellungsdatum"
+
+# Hier geht es offensichtlich um Fernsehserien...?
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:433
+msgid "Season Number"
+msgstr "Nummer der Staffel"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:438
+msgid "Episode Number"
+msgstr "Nummer der Folge"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:443
+msgid "Track Number"
+msgstr "Nummer des Titels"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:448
+msgid "Artist Name"
+msgstr "Künstlername"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:458
+msgid "Album Name"
+msgstr "Albumname"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:465
+msgid "Original File Name"
+msgstr "Ursprünglicher Dateiname"
+
#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:23
msgid "Archive name"
msgstr "Archivname"
@@ -4812,12 +4986,12 @@ msgid "Open With Other _Application"
msgstr "Mit anderer _Anwendung öffnen"
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:110
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1651
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1728
msgid "_Mount"
msgstr "_Einhängen"
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:115
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1641
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1718
msgid "_Unmount"
msgstr "_Aushängen"
@@ -4879,8 +5053,8 @@ msgid "Restore Icon's Original Size"
msgstr "Ursprüngliche Symbolgröße wiederherstellen"
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:218
-msgid "Rena_me"
-msgstr "_Umbenennen"
+msgid "Rena_me…"
+msgstr "_Umbenennen …"
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:224
msgid "Set As Wallpaper"
@@ -5211,10 +5385,6 @@ msgstr "Nie_mals"
msgid "Search & Preview"
msgstr "Suche und Vorschau"
-#: src/resources/ui/nautilus-rename-file-popover.ui:39
-msgid "_Rename"
-msgstr "_Umbenennen"
-
#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:18
msgid "When"
msgstr "Wann"
@@ -5368,50 +5538,50 @@ msgstr "_Anhalten"
msgid "_Files"
msgstr "_Dateien"
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:879
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:919
msgid "Searching for network locations"
msgstr "Netzwerkorte werden gesucht"
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:886
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:926
msgid "No network locations found"
msgstr "Keine Netzwerkorte gefunden"
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1062
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1116
msgid "Computer"
msgstr "Rechner"
#. Restore from Cancel to Connect
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1189 src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:449
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1247 src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:449
msgid "Con_nect"
msgstr "_Verbinden"
#. if it wasn't cancelled show a dialog
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1308
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1370
msgid "Unable to unmount volume"
msgstr "Aushängen des Datenträgers nicht möglich"
#. Allow to cancel the operation
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1390
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1454
msgid "Cance_l"
msgstr "_Abbrechen"
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1606
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1681
msgid "Open in New _Tab"
msgstr "In neuem _Reiter öffnen"
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1617
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1692
msgid "Open in New _Window"
msgstr "In neuem _Fenster öffnen"
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1816
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1909
msgid "Unable to get remote server location"
msgstr "Entfernte Serveradresse kann nicht ermittelt werden"
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1955 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1964
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2062 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2072
msgid "Networks"
msgstr "Netzwerke"
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1955 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1964
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2062 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2072
msgid "On This Computer"
msgstr "Auf diesem Rechner"
@@ -5419,18 +5589,18 @@ msgstr "Auf diesem Rechner"
#. * should be based on the free space available.
#. * i.e. 1 GB / 24 GB available.
#.
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:134
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:135
#, c-format
msgid "%s / %s available"
msgid_plural "%s / %s available"
msgstr[0] "%s / %s verfügbar"
msgstr[1] "%s / %s verfügbar"
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:472
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:503
msgid "Disconnect"
msgstr "Trennen"
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:472
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:503
#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.ui:67
msgid "Unmount"
msgstr "Aushängen"
@@ -5519,6 +5689,9 @@ msgstr "Mit _Server verbinden"
msgid "Enter server address…"
msgstr "Serveradresse eingeben …"
+#~ msgid "Original name (Ascending) "
+#~ msgstr "Ursprünglicher Name (aufsteigend) "
+
#~ msgid ""
#~ "Files in the folder “%B” cannot be deleted because you do not have "
#~ "permissions to see them."
@@ -5544,18 +5717,6 @@ msgstr "Serveradresse eingeben …"
#~ "Die Dateien aus dem bereits bestehenden Ordner %F konnten nicht entfernt "
#~ "werden."
-#~ msgctxt "folder"
-#~ msgid "%s Properties"
-#~ msgstr "Eigenschaften von %s"
-
-#~ msgctxt "file"
-#~ msgid "%s Properties"
-#~ msgstr "Eigenschaften von %s"
-
-#~ msgctxt "MIME type description (MIME type)"
-#~ msgid "%s (%s)"
-#~ msgstr "%s (%s)"
-
#~ msgid "--no-desktop and --force-desktop cannot be used together."
#~ msgstr ""
#~ "»--no-desktop« und »--force-desktop« dürfen nicht gemeinsam verwendet "
@@ -5592,9 +5753,6 @@ msgstr "Serveradresse eingeben …"
#~ msgid "Untitled %s"
#~ msgstr "Unbenannt %s"
-#~ msgid "Unable to rename desktop file"
-#~ msgstr "Schreibtischdatei konnte nicht umbenannt werden"
-
#~ msgid "Enables or disables local recursive search in Nautilus."
#~ msgstr "Aktiviert und deaktiviert die lokale rekursive Suche in Nautilus."