diff options
author | Jordi Mas <jmas@softcatala.org> | 2016-09-05 00:10:27 +0200 |
---|---|---|
committer | Jordi Mas <jmas@softcatala.org> | 2016-09-05 00:11:03 +0200 |
commit | d77ca0d8187f6f2fc7b278a10b5a071cd5017ec5 (patch) | |
tree | 2f2f976df6b39c00510c1a6664bfe0b89fe1942c | |
parent | 30f188ca2b1522216329e4c9f79e7d030ff12239 (diff) | |
download | nautilus-d77ca0d8187f6f2fc7b278a10b5a071cd5017ec5.tar.gz |
Update Catalan translation
-rw-r--r-- | po/ca.po | 1800 |
1 files changed, 931 insertions, 869 deletions
@@ -22,8 +22,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nautilus\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2016-08-27 14:20+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2016-08-23 07:08+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2016-09-05 00:09+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2016-09-04 23:29+0200\n" "Last-Translator: Jordi Mas <jmas@softcatala.org>\n" "Language-Team: Catalan <tradgnome@softcatala.org>\n" "Language: ca\n" @@ -495,7 +495,8 @@ msgstr "" "fitxers si superen les cinc línies per al nivell d'ampliació «smallest». " "Retalla els noms dels fitxers si superen les quatre línies per al nivell " "d'ampliació «smaller». No retallarà els noms dels fitxers en els altres " -"nivells d'ampliació. Nivells d'ampliació disponibles: petit, estàndard i gran." +"nivells d'ampliació. Nivells d'ampliació disponibles: petit, estàndard i " +"gran." #: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:63 msgid "Default list zoom level" @@ -533,6 +534,11 @@ msgstr "" "Indica si s'hauria d'utilitzar un arbre per a la navegació de la vista de " "llista en lloc d'una llista plana." +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:71 +msgctxt "desktop-font" +msgid "''" +msgstr "''" + #: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:72 msgid "Desktop font" msgstr "Tipus de lletra de l'escriptori" @@ -591,6 +597,11 @@ msgstr "" "Si s'estableix a «True» (cert), s'afegirà a l'escriptori una icona amb un " "enllaç a la vista de servidors de xarxa." +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:82 +msgctxt "home-icon-name" +msgid "'Home'" +msgstr "'Carpeta de l'usuari'" + #: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:83 msgid "Desktop home icon name" msgstr "Nom de la icona de la carpeta de l'usuari de l'escriptori" @@ -603,6 +614,11 @@ msgstr "" "Aquest nom es pot definir si voleu un nom personalitzat per a la icona de la " "carpeta de l'usuari." +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:85 +msgctxt "trash-icon-name" +msgid "'Trash'" +msgstr "'Paperera'" + #: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:86 msgid "Desktop Trash icon name" msgstr "Nom de la icona de la paperera de l'escriptori" @@ -615,6 +631,11 @@ msgstr "" "Aquest nom es pot establir si voleu un nom personalitzat per a la icona de " "la paperera a l'escriptori." +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:88 +msgctxt "network-icon-name" +msgid "'Network Servers'" +msgstr "'Servidos de xarxa'" + #: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:89 msgid "Network servers icon name" msgstr "Nom de la icona dels servidors de xarxa" @@ -703,86 +724,86 @@ msgstr "" "Si s'estableix a «True» (cert), les finestres noves que s'obrin tindran la " "subfinestra lateral visible." -#: ../eel/eel-canvas.c:1258 ../eel/eel-canvas.c:1259 +#: ../eel/eel-canvas.c:1465 ../eel/eel-canvas.c:1466 msgid "X" msgstr "X" -#: ../eel/eel-canvas.c:1265 ../eel/eel-canvas.c:1266 +#: ../eel/eel-canvas.c:1472 ../eel/eel-canvas.c:1473 msgid "Y" msgstr "Y" -#: ../eel/eel-gtk-extensions.c:325 +#: ../eel/eel-gtk-extensions.c:337 msgid "Show more _details" msgstr "Mostra més _detalls" #. Put up the timed wait window. -#: ../eel/eel-stock-dialogs.c:194 ../src/nautilus-file-conflict-dialog.c:368 -#: ../src/nautilus-file-operations.c:214 ../src/nautilus-files-view.c:1037 -#: ../src/nautilus-files-view.c:1545 ../src/nautilus-files-view.c:5306 -#: ../src/nautilus-files-view.c:5770 ../src/nautilus-location-entry.c:269 -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:560 ../src/nautilus-mime-actions.c:564 -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:635 ../src/nautilus-mime-actions.c:984 -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1491 ../src/nautilus-mime-actions.c:1725 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4151 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:5145 -#: ../src/nautilus-search-popover.c:538 +#: ../eel/eel-stock-dialogs.c:204 ../src/nautilus-file-conflict-dialog.c:379 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:225 ../src/nautilus-files-view.c:1075 +#: ../src/nautilus-files-view.c:1609 ../src/nautilus-files-view.c:5655 +#: ../src/nautilus-files-view.c:6165 ../src/nautilus-location-entry.c:282 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:570 ../src/nautilus-mime-actions.c:574 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:656 ../src/nautilus-mime-actions.c:1054 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1601 ../src/nautilus-mime-actions.c:1908 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4620 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:5719 +#: ../src/nautilus-search-popover.c:547 msgid "_Cancel" msgstr "_Cancel·la" -#: ../eel/eel-stock-dialogs.c:203 +#: ../eel/eel-stock-dialogs.c:213 msgid "You can stop this operation by clicking cancel." msgstr "Podeu aturar aquesta operació fent clic a «Cancel·la»." -#: ../eel/eel-vfs-extensions.c:97 +#: ../eel/eel-vfs-extensions.c:100 msgid " (invalid Unicode)" msgstr " (caràcter no vàlid)" -#: ../nautilus-desktop/nautilus-desktop-application.c:256 +#: ../nautilus-desktop/nautilus-desktop-application.c:257 msgid "Always manage the desktop (ignore the GSettings preference)." msgstr "Gestiona sempre l'escriptori (ignora la preferència del GSettings)." -#: ../nautilus-desktop/nautilus-desktop-directory-file.c:434 -#: ../nautilus-desktop/nautilus-desktop-icon-file.c:151 +#: ../nautilus-desktop/nautilus-desktop-directory-file.c:444 +#: ../nautilus-desktop/nautilus-desktop-icon-file.c:158 msgid "on the desktop" msgstr "a l'escriptori" -#: ../nautilus-desktop/nautilus-desktop-icon-file.c:409 +#: ../nautilus-desktop/nautilus-desktop-icon-file.c:436 #, c-format msgid "Unable to rename desktop icon" msgstr "No s'ha pogut canviar el nom de la icona de l'escriptori" -#: ../nautilus-desktop/nautilus-desktop-link.c:132 -#: ../src/nautilus-bookmark.c:108 ../src/nautilus-file-utilities.c:266 -#: ../src/nautilus-list-view.c:1489 ../src/nautilus-pathbar.c:409 -#: ../src/nautilus-shell-search-provider.c:292 +#: ../nautilus-desktop/nautilus-desktop-link.c:142 +#: ../src/nautilus-bookmark.c:114 ../src/nautilus-file-utilities.c:304 +#: ../src/nautilus-list-view.c:1689 ../src/nautilus-pathbar.c:429 +#: ../src/nautilus-shell-search-provider.c:315 msgid "Home" msgstr "Carpeta de l'usuari" #. hardcode "Desktop" -#: ../nautilus-desktop/nautilus-desktop-window.c:297 -#: ../nautilus-desktop/nautilus-desktop-window.c:473 +#: ../nautilus-desktop/nautilus-desktop-window.c:309 +#: ../nautilus-desktop/nautilus-desktop-window.c:488 msgid "Desktop" msgstr "Escriptori" -#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:96 -#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:101 +#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:107 +#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:114 msgid "Send to…" msgstr "Envia a…" -#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:97 +#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:108 msgid "Send file by mail…" msgstr "Envia el fitxer per correu electrònic…" -#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:102 +#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:115 msgid "Send files by mail…" msgstr "Envia els fitxers per correu electrònic…" #. Some sort of failure occurred. How 'bout we tell the user? -#: ../src/nautilus-application.c:169 ../src/nautilus-window-slot.c:1218 +#: ../src/nautilus-application.c:175 ../src/nautilus-window-slot.c:1347 msgid "Oops! Something went wrong." msgstr "Alguna cosa no ha funcionat correctament." -#: ../src/nautilus-application.c:171 +#: ../src/nautilus-application.c:178 #, c-format msgid "" "Unable to create a required folder. Please create the following folder, or " @@ -793,7 +814,7 @@ msgstr "" "definiu els permisos per tal que es pugui crear:\n" "%s" -#: ../src/nautilus-application.c:176 +#: ../src/nautilus-application.c:185 #, c-format msgid "" "Unable to create required folders. Please create the following folders, or " @@ -804,19 +825,19 @@ msgstr "" "o definiu els permisos per tal que es puguin crear:\n" "%s" -#: ../src/nautilus-application.c:572 +#: ../src/nautilus-application.c:627 msgid "--check cannot be used with other options." msgstr "«--check» no es pot utilitzar amb altres opcions." -#: ../src/nautilus-application.c:579 +#: ../src/nautilus-application.c:635 msgid "--quit cannot be used with URIs." msgstr "«--quit» no es pot utilitzar amb els URI." -#: ../src/nautilus-application.c:587 +#: ../src/nautilus-application.c:644 msgid "--select must be used with at least an URI." msgstr "«--select» s'ha d'utilitzar amb un o més URI." -#: ../src/nautilus-application.c:700 +#: ../src/nautilus-application.c:758 #, c-format msgid "" "There was an error displaying help: \n" @@ -825,44 +846,44 @@ msgstr "" "S'ha produït un error en mostrar l'ajuda: \n" "%s" -#: ../src/nautilus-application.c:815 +#: ../src/nautilus-application.c:881 msgid "Perform a quick set of self-check tests." msgstr "Realitza un conjunt de proves ràpides d'autocomprovació." -#: ../src/nautilus-application.c:822 +#: ../src/nautilus-application.c:888 msgid "Create the initial window with the given geometry." msgstr "Crea una finestra inicial amb la geometria indicada." -#: ../src/nautilus-application.c:822 +#: ../src/nautilus-application.c:888 msgid "GEOMETRY" msgstr "GEOMETRIA" -#: ../src/nautilus-application.c:824 +#: ../src/nautilus-application.c:890 msgid "Show the version of the program." msgstr "Mostra la versió del programa." -#: ../src/nautilus-application.c:826 +#: ../src/nautilus-application.c:892 msgid "Always open a new window for browsing specified URIs" msgstr "Obre sempre una finestra nova per explorar els URI indicats" -#: ../src/nautilus-application.c:828 +#: ../src/nautilus-application.c:894 msgid "Only create windows for explicitly specified URIs." msgstr "Només crea finestres per als URI indicats explícitament." -#: ../src/nautilus-application.c:830 +#: ../src/nautilus-application.c:896 msgid "Quit Nautilus." msgstr "Surt del Nautilus." -#: ../src/nautilus-application.c:832 +#: ../src/nautilus-application.c:898 msgid "Select specified URI in parent folder." msgstr "Selecciona l'URI especificat en la carpeta pare." -#: ../src/nautilus-application.c:833 +#: ../src/nautilus-application.c:899 msgid "[URI...]" msgstr "[URI...]" -#: ../src/nautilus-autorun-software.c:141 -#: ../src/nautilus-autorun-software.c:144 +#: ../src/nautilus-autorun-software.c:158 +#: ../src/nautilus-autorun-software.c:161 #, c-format msgid "" "Unable to start the program:\n" @@ -871,16 +892,16 @@ msgstr "" "No s'ha pogut iniciar el programa:\n" "%s" -#: ../src/nautilus-autorun-software.c:147 +#: ../src/nautilus-autorun-software.c:164 #, c-format msgid "Unable to locate the program" msgstr "No s'ha pogut ubicar el programa" -#: ../src/nautilus-autorun-software.c:169 +#: ../src/nautilus-autorun-software.c:190 msgid "Oops! There was a problem running this software." msgstr "Hi ha hagut un problema en executar aquest programari." -#: ../src/nautilus-autorun-software.c:199 +#: ../src/nautilus-autorun-software.c:220 #, c-format msgid "" "“%s” contains software intended to be automatically started. Would you like " @@ -889,39 +910,84 @@ msgstr "" "«%s» conté programari pensat per iniciar-se automàticament. Voleu executar-" "lo?" -#: ../src/nautilus-autorun-software.c:203 +#: ../src/nautilus-autorun-software.c:224 msgid "If you don't trust this location or aren't sure, press Cancel." msgstr "" "Si no confieu en aquesta ubicació o no n'esteu segur, premeu «Cancel·la»." -#: ../src/nautilus-autorun-software.c:234 ../src/nautilus-mime-actions.c:636 +#: ../src/nautilus-autorun-software.c:255 ../src/nautilus-mime-actions.c:657 msgid "_Run" msgstr "E_xecuta" -#: ../src/nautilus-bookmark.c:106 ../src/nautilus-file-utilities.c:282 -#: ../src/nautilus-pathbar.c:411 +#: ../src/nautilus-batch-rename-dialog.c:147 +msgid "Original Name (Ascending)" +msgstr "Nom original (ascendent)" + +#: ../src/nautilus-batch-rename-dialog.c:156 +msgid "Original Name (Descending)" +msgstr "Nom original (descendent)" + +#: ../src/nautilus-batch-rename-dialog.c:165 +msgid "First Modified" +msgstr "Modificat per primer cop" + +#: ../src/nautilus-batch-rename-dialog.c:174 +msgid "Last Modified" +msgstr "Modificat per darrer cop" + +#: ../src/nautilus-batch-rename-dialog.c:183 +msgid "First Created" +msgstr "Creat per primer cop" + +#: ../src/nautilus-batch-rename-dialog.c:192 +msgid "Last Created" +msgstr "Creat per darrer cop" + +#: ../src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1204 +#, c-format +msgid "“%s” would not be a unique new name." +msgstr "«%s» no seria un nom nou únic." + +#: ../src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1210 +#, c-format +msgid "“%s” would conflict with an existing file." +msgstr "«%s» entraria en conflicte amb un fitxer existent." + +#: ../src/nautilus-batch-rename-dialog.c:2075 +msgid "Automatic Numbering Order" +msgstr "Ordenació numèrica automàtica" + +#: ../src/nautilus-batch-rename-dialog.c:3225 +#, c-format +msgid "Rename %d File" +msgid_plural "Rename %d Files" +msgstr[0] "Canvia el nom de %d fitxer" +msgstr[1] "Canvia els noms de %d fitxers" + +#: ../src/nautilus-bookmark.c:110 ../src/nautilus-file-utilities.c:323 +#: ../src/nautilus-pathbar.c:434 msgid "Other Locations" msgstr "Altres ubicacions" -#: ../src/nautilus-canvas-container.c:2487 +#: ../src/nautilus-canvas-container.c:2760 msgid "The selection rectangle" msgstr "El rectangle de la selecció" -#: ../src/nautilus-canvas-view-container.c:349 +#: ../src/nautilus-canvas-view-container.c:364 msgid "Icon View" msgstr "Vista d'icones" -#: ../src/nautilus-column-chooser.c:415 +#: ../src/nautilus-column-chooser.c:436 msgid "Reset to De_fault" msgstr "_Reinicia la vista als valors per defecte" -#: ../src/nautilus-column-chooser.c:417 +#: ../src/nautilus-column-chooser.c:438 msgid "Replace the current List Columns settings with the default settings" msgstr "" "Reemplaça la configuració actual de la llista de columnes amb la " "configuració per defecte" -#: ../src/nautilus-column-utilities.c:56 ../src/nautilus-list-view.c:1714 +#: ../src/nautilus-column-utilities.c:56 ../src/nautilus-list-view.c:1933 msgid "Name" msgstr "Nom" @@ -978,7 +1044,7 @@ msgid "The group of the file." msgstr "El grup del fitxer." #: ../src/nautilus-column-utilities.c:112 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4220 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4689 msgid "Permissions" msgstr "Permisos" @@ -995,7 +1061,7 @@ msgid "The MIME type of the file." msgstr "El tipus MIME del fitxer." #: ../src/nautilus-column-utilities.c:128 -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:414 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:452 msgid "Location" msgstr "Ubicació" @@ -1007,27 +1073,27 @@ msgstr "La ubicació del fitxer." msgid "Modified - Time" msgstr "Data de modificació" -#: ../src/nautilus-column-utilities.c:178 +#: ../src/nautilus-column-utilities.c:180 msgid "Trashed On" msgstr "Mogut a la paperera el" -#: ../src/nautilus-column-utilities.c:179 +#: ../src/nautilus-column-utilities.c:181 msgid "Date when file was moved to the Trash" msgstr "La data en la qual es va moure el fitxer a la paperera" -#: ../src/nautilus-column-utilities.c:186 +#: ../src/nautilus-column-utilities.c:188 msgid "Original Location" msgstr "Ubicació original" -#: ../src/nautilus-column-utilities.c:187 +#: ../src/nautilus-column-utilities.c:189 msgid "Original location of file before moved to the Trash" msgstr "Ubicació original del fitxer abans de moure'l a la paperera" -#: ../src/nautilus-column-utilities.c:204 +#: ../src/nautilus-column-utilities.c:207 msgid "Relevance" msgstr "Rellevància" -#: ../src/nautilus-column-utilities.c:205 +#: ../src/nautilus-column-utilities.c:208 msgid "Relevance rank for search" msgstr "Rang de rellevància per la cerca" @@ -1043,120 +1109,120 @@ msgstr "Arxius més petits però només a Linux i Mac." msgid "Smaller archives but must be installed on Windows and Mac." msgstr "Arxius més petits però ha d'instal·lar-se al Windows i al Mac." -#: ../src/nautilus-compress-dialog-controller.c:41 +#: ../src/nautilus-compress-dialog-controller.c:44 msgid "Archive names cannot contain “/”." msgstr "Els noms dels arxius no poden contenir «/»." -#: ../src/nautilus-compress-dialog-controller.c:43 +#: ../src/nautilus-compress-dialog-controller.c:48 msgid "An archive cannot be called “.”." msgstr "Un arxiu no es pot anomenar «.»." -#: ../src/nautilus-compress-dialog-controller.c:45 +#: ../src/nautilus-compress-dialog-controller.c:52 msgid "An archive cannot be called “..”." msgstr "Un arxiu no es pot anomenar «..»." -#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:404 -#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:414 -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:369 +#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:442 +#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:454 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:400 msgid "Comment" msgstr "Comentari" -#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:407 +#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:445 msgid "URL" msgstr "URL" -#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:410 -#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:420 -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:360 -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:415 +#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:448 +#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:460 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:391 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:453 msgid "Description" msgstr "Descripció" -#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:417 +#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:457 msgid "Command" msgstr "Ordre" #. Translators: this is of the format "hostname (uri-scheme)" -#: ../src/nautilus-directory.c:524 +#: ../src/nautilus-directory.c:568 #, c-format msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" -#: ../src/nautilus-dnd.c:767 +#: ../src/nautilus-dnd.c:862 msgid "_Move Here" msgstr "_Mou aquí" -#: ../src/nautilus-dnd.c:772 +#: ../src/nautilus-dnd.c:867 msgid "_Copy Here" msgstr "_Copia aquí" -#: ../src/nautilus-dnd.c:777 +#: ../src/nautilus-dnd.c:872 msgid "_Link Here" msgstr "_Enllaça aquí" -#: ../src/nautilus-dnd.c:784 +#: ../src/nautilus-dnd.c:879 msgid "Cancel" msgstr "Cancel·la" -#: ../src/nautilus-error-reporting.c:66 +#: ../src/nautilus-error-reporting.c:72 #, c-format msgid "You do not have the permissions necessary to view the contents of “%s”." msgstr "No teniu el permís necessari per poder veure el contingut de «%s»." -#: ../src/nautilus-error-reporting.c:70 +#: ../src/nautilus-error-reporting.c:79 #, c-format msgid "“%s” could not be found. Perhaps it has recently been deleted." msgstr "No s'ha trobat «%s». Potser s'acaba de suprimir." -#: ../src/nautilus-error-reporting.c:74 +#: ../src/nautilus-error-reporting.c:85 #, c-format msgid "Sorry, could not display all the contents of “%s”: %s" msgstr "No s'han pogut visualitzar tots els continguts de «%s»: %s" -#: ../src/nautilus-error-reporting.c:81 +#: ../src/nautilus-error-reporting.c:94 msgid "This location could not be displayed." msgstr "No s'ha pogut mostrar aquesta ubicació." -#: ../src/nautilus-error-reporting.c:105 +#: ../src/nautilus-error-reporting.c:122 #, c-format msgid "You do not have the permissions necessary to change the group of “%s”." msgstr "No teniu el permís necessari per canviar el grup de «%s»." #. fall through -#: ../src/nautilus-error-reporting.c:118 +#: ../src/nautilus-error-reporting.c:140 #, c-format msgid "Sorry, could not change the group of “%s”: %s" msgstr "No s'ha pogut canviar el grup de «%s»: %s" -#: ../src/nautilus-error-reporting.c:123 +#: ../src/nautilus-error-reporting.c:145 msgid "The group could not be changed." msgstr "No s'ha pogut canviar el grup." -#: ../src/nautilus-error-reporting.c:143 +#: ../src/nautilus-error-reporting.c:166 #, c-format msgid "Sorry, could not change the owner of “%s”: %s" msgstr "No s'ha pogut canviar el propietari de «%s»: %s" -#: ../src/nautilus-error-reporting.c:145 +#: ../src/nautilus-error-reporting.c:168 msgid "The owner could not be changed." msgstr "No s'ha pogut canviar el propietari." -#: ../src/nautilus-error-reporting.c:165 +#: ../src/nautilus-error-reporting.c:189 #, c-format msgid "Sorry, could not change the permissions of “%s”: %s" msgstr "No s'han pogut canviar els permisos de «%s»: %s" -#: ../src/nautilus-error-reporting.c:167 +#: ../src/nautilus-error-reporting.c:191 msgid "The permissions could not be changed." msgstr "No s'han pogut canviar els permisos." -#: ../src/nautilus-error-reporting.c:202 +#: ../src/nautilus-error-reporting.c:230 #, c-format msgid "" "The name “%s” is already used in this location. Please use a different name." msgstr "En aquesta carpeta ja hi ha un «%s». Utilitzeu un altre nom." -#: ../src/nautilus-error-reporting.c:207 +#: ../src/nautilus-error-reporting.c:238 #, c-format msgid "" "There is no “%s” in this location. Perhaps it was just moved or deleted?" @@ -1164,12 +1230,12 @@ msgstr "" "En aquesta ubicació no hi ha cap «%s». Podria ser que s'hagués acabat de " "moure o suprimir?" -#: ../src/nautilus-error-reporting.c:212 +#: ../src/nautilus-error-reporting.c:246 #, c-format msgid "You do not have the permissions necessary to rename “%s”." msgstr "No teniu el permís necessari per canviar el nom de «%s»." -#: ../src/nautilus-error-reporting.c:217 +#: ../src/nautilus-error-reporting.c:255 #, c-format msgid "" "The name “%s” is not valid because it contains the character “/”. Please use " @@ -1177,124 +1243,124 @@ msgid "" msgstr "" "El nom «%s» no és vàlid perquè conté el caràcter «/». Utilitzeu-ne un altre." -#: ../src/nautilus-error-reporting.c:221 +#: ../src/nautilus-error-reporting.c:261 #, c-format msgid "The name “%s” is not valid. Please use a different name." msgstr "El nom «%s» no és vàlid. Utilitzeu-ne un altre." -#: ../src/nautilus-error-reporting.c:227 +#: ../src/nautilus-error-reporting.c:270 #, c-format msgid "The name “%s” is too long. Please use a different name." msgstr "El nom «%s» és massa llarg. Utilitzeu-ne un altre." #. fall through -#: ../src/nautilus-error-reporting.c:241 +#: ../src/nautilus-error-reporting.c:289 #, c-format msgid "Sorry, could not rename “%s” to “%s”: %s" msgstr "No s'ha pogut canviar el nom de «%s» a «%s»: %s" -#: ../src/nautilus-error-reporting.c:249 +#: ../src/nautilus-error-reporting.c:297 msgid "The item could not be renamed." msgstr "No s'ha pogut canviar el nom de l'element." -#: ../src/nautilus-error-reporting.c:346 +#: ../src/nautilus-error-reporting.c:405 #, c-format msgid "Renaming “%s” to “%s”." msgstr "S'està canviant el nom de «%s» a «%s»." -#: ../src/nautilus-file.c:1211 ../src/nautilus-vfs-file.c:368 +#: ../src/nautilus-file.c:1326 ../src/nautilus-vfs-file.c:411 msgid "This file cannot be mounted" msgstr "No es pot muntar el fitxer" -#: ../src/nautilus-file.c:1256 +#: ../src/nautilus-file.c:1380 msgid "This file cannot be unmounted" msgstr "No es pot desmuntar el fitxer" -#: ../src/nautilus-file.c:1290 +#: ../src/nautilus-file.c:1423 msgid "This file cannot be ejected" msgstr "No es pot expulsar el fitxer" -#: ../src/nautilus-file.c:1323 ../src/nautilus-vfs-file.c:546 +#: ../src/nautilus-file.c:1464 ../src/nautilus-vfs-file.c:600 msgid "This file cannot be started" msgstr "No es pot iniciar el fitxer" -#: ../src/nautilus-file.c:1375 ../src/nautilus-file.c:1406 +#: ../src/nautilus-file.c:1523 ../src/nautilus-file.c:1563 msgid "This file cannot be stopped" msgstr "No es pot aturar el fitxer" -#: ../src/nautilus-file.c:1830 -#, c-format -msgid "File not found" -msgstr "No s'ha trobat el fitxer" - -#: ../src/nautilus-file.c:1865 +#: ../src/nautilus-file.c:2143 #, c-format msgid "Slashes are not allowed in filenames" msgstr "No es permeten barres en els noms dels fitxers" -#: ../src/nautilus-file.c:1899 +#: ../src/nautilus-file.c:2187 #, c-format msgid "Toplevel files cannot be renamed" msgstr "No es pot canviar el nom dels fitxers de nivell superior" -#: ../src/nautilus-file.c:1925 +#: ../src/nautilus-file.c:2222 #, c-format msgid "Probably the content of the file is an invalid desktop file format" msgstr "" "Probablement el contingut del fitxer és un format no vàlid de fitxer " "d'escriptori" +#: ../src/nautilus-file.c:2376 +#, c-format +msgid "File not found" +msgstr "No s'ha trobat el fitxer" + #. Translators: Time in 24h format -#: ../src/nautilus-file.c:4754 +#: ../src/nautilus-file.c:5615 msgid "%H:%M" msgstr "%H:%M" #. Translators: Time in 12h format -#: ../src/nautilus-file.c:4757 +#: ../src/nautilus-file.c:5620 msgid "%l:%M %p" msgstr "%l:%M %p" -#: ../src/nautilus-file.c:4764 +#: ../src/nautilus-file.c:5629 #, no-c-format msgid "Yesterday" msgstr "Ahir" #. Translators: this is the word Yesterday followed by #. * a time in 24h format. i.e. "Yesterday 23:04" -#: ../src/nautilus-file.c:4770 +#: ../src/nautilus-file.c:5638 #, no-c-format msgid "Yesterday %H:%M" msgstr "Ahir a les %H:%M" #. Translators: this is the word Yesterday followed by #. * a time in 12h format. i.e. "Yesterday 9:04 PM" -#: ../src/nautilus-file.c:4775 +#: ../src/nautilus-file.c:5645 #, no-c-format msgid "Yesterday %l:%M %p" msgstr "Ahir a les %l:%M %p" -#: ../src/nautilus-file.c:4783 +#: ../src/nautilus-file.c:5655 #, no-c-format msgid "%a" msgstr "%a" #. Translators: this is the name of the week day followed by #. * a time in 24h format. i.e. "Monday 23:04" -#: ../src/nautilus-file.c:4789 +#: ../src/nautilus-file.c:5664 #, no-c-format msgid "%a %H:%M" msgstr "%a a les %H:%M" #. Translators: this is the week day name followed by #. * a time in 12h format. i.e. "Monday 9:04 PM" -#: ../src/nautilus-file.c:4794 +#: ../src/nautilus-file.c:5671 #, no-c-format msgid "%a %l:%M %p" msgstr "%a a les %l:%M %p" #. Translators: this is the day of the month followed #. * by the abbreviated month name i.e. "3 Feb" -#: ../src/nautilus-file.c:4802 +#: ../src/nautilus-file.c:5682 #, no-c-format msgid "%-e %b" msgstr "%-e %b" @@ -1302,7 +1368,7 @@ msgstr "%-e %b" #. Translators: this is the day of the month followed #. * by the abbreviated month name followed by a time in #. * 24h format i.e. "3 Feb 23:04" -#: ../src/nautilus-file.c:4809 +#: ../src/nautilus-file.c:5692 #, no-c-format msgid "%-e %b %H:%M" msgstr "%-e %b a les %H:%M" @@ -1310,14 +1376,14 @@ msgstr "%-e %b a les %H:%M" #. Translators: this is the day of the month followed #. * by the abbreviated month name followed by a time in #. * 12h format i.e. "3 Feb 9:04" -#: ../src/nautilus-file.c:4815 +#: ../src/nautilus-file.c:5700 #, no-c-format msgid "%-e %b %l:%M %p" msgstr "%-e %b a les %l:%M %p" #. Translators: this is the day of the month followed by the abbreviated #. * month name followed by the year i.e. "3 Feb 2015" -#: ../src/nautilus-file.c:4823 +#: ../src/nautilus-file.c:5711 #, no-c-format msgid "%-e %b %Y" msgstr "%-e %b %Y" @@ -1325,7 +1391,7 @@ msgstr "%-e %b %Y" #. Translators: this is the day number followed #. * by the abbreviated month name followed by the year followed #. * by a time in 24h format i.e. "3 Feb 2015 23:04" -#: ../src/nautilus-file.c:4830 +#: ../src/nautilus-file.c:5721 #, no-c-format msgid "%-e %b %Y %H:%M" msgstr "%-e %b %Y a les %H:%M" @@ -1333,61 +1399,61 @@ msgstr "%-e %b %Y a les %H:%M" #. Translators: this is the day number followed #. * by the abbreviated month name followed by the year followed #. * by a time in 12h format i.e. "3 Feb 2015 9:04 PM" -#: ../src/nautilus-file.c:4836 +#: ../src/nautilus-file.c:5729 #, no-c-format msgid "%-e %b %Y %l:%M %p" msgstr "%-e %b %Y a les %l:%M %p" -#: ../src/nautilus-file.c:4846 +#: ../src/nautilus-file.c:5741 #, no-c-format msgid "%c" msgstr "%c" -#: ../src/nautilus-file.c:5245 +#: ../src/nautilus-file.c:6176 #, c-format msgid "Not allowed to set permissions" msgstr "No podeu establir els permisos" -#: ../src/nautilus-file.c:5540 +#: ../src/nautilus-file.c:6499 #, c-format msgid "Not allowed to set owner" msgstr "No podeu establir el propietari" -#: ../src/nautilus-file.c:5558 +#: ../src/nautilus-file.c:6518 #, c-format msgid "Specified owner '%s' doesn't exist" msgstr "No existeix el propietari especificat «%s»" -#: ../src/nautilus-file.c:5822 +#: ../src/nautilus-file.c:6803 #, c-format msgid "Not allowed to set group" msgstr "No podeu establir el grup" -#: ../src/nautilus-file.c:5840 +#: ../src/nautilus-file.c:6822 #, c-format msgid "Specified group '%s' doesn't exist" msgstr "No existeix el grup especificat «%s»" #. Translators: "Me" is used to indicate the file is owned by me (the current user) -#: ../src/nautilus-file.c:5975 +#: ../src/nautilus-file.c:6964 msgid "Me" msgstr "Meu" -#: ../src/nautilus-file.c:5999 +#: ../src/nautilus-file.c:6996 #, c-format msgid "%'u item" msgid_plural "%'u items" msgstr[0] "%'u element" msgstr[1] "%'u elements" -#: ../src/nautilus-file.c:6000 +#: ../src/nautilus-file.c:6997 #, c-format msgid "%'u folder" msgid_plural "%'u folders" msgstr[0] "%'u carpeta" msgstr[1] "%'u carpetes" -#: ../src/nautilus-file.c:6001 +#: ../src/nautilus-file.c:6998 #, c-format msgid "%'u file" msgid_plural "%'u files" @@ -1395,88 +1461,88 @@ msgstr[0] "%'u fitxer" msgstr[1] "%'u fitxers" #. This means no contents at all were readable -#: ../src/nautilus-file.c:6402 ../src/nautilus-file.c:6418 +#: ../src/nautilus-file.c:7458 ../src/nautilus-file.c:7478 msgid "? items" msgstr "? elements" #. This means no contents at all were readable -#: ../src/nautilus-file.c:6408 +#: ../src/nautilus-file.c:7466 msgid "? bytes" msgstr "? bytes" -#: ../src/nautilus-file.c:6425 ../src/nautilus-file.c:6506 +#: ../src/nautilus-file.c:7486 ../src/nautilus-file.c:7577 msgid "Unknown" msgstr "Desconegut" #. Fallback, use for both unknown attributes and attributes #. * for which we have no more appropriate default. #. -#: ../src/nautilus-file.c:6439 ../src/nautilus-properties-window.c:1159 +#: ../src/nautilus-file.c:7502 ../src/nautilus-properties-window.c:1313 msgid "unknown" msgstr "desconegut" -#: ../src/nautilus-file.c:6470 ../src/nautilus-file.c:6478 -#: ../src/nautilus-file.c:6529 +#: ../src/nautilus-file.c:7537 ../src/nautilus-file.c:7545 +#: ../src/nautilus-file.c:7603 msgid "Program" msgstr "Programa" -#: ../src/nautilus-file.c:6471 +#: ../src/nautilus-file.c:7538 msgid "Audio" msgstr "Àudio" -#: ../src/nautilus-file.c:6472 +#: ../src/nautilus-file.c:7539 msgid "Font" msgstr "Tipus de lletra" -#: ../src/nautilus-file.c:6473 ../src/nautilus-image-properties-page.c:768 +#: ../src/nautilus-file.c:7540 ../src/nautilus-image-properties-page.c:832 msgid "Image" msgstr "Imatge" -#: ../src/nautilus-file.c:6474 +#: ../src/nautilus-file.c:7541 msgid "Archive" msgstr "Arxiu" -#: ../src/nautilus-file.c:6475 +#: ../src/nautilus-file.c:7542 msgid "Markup" msgstr "Marcatge" -#: ../src/nautilus-file.c:6476 ../src/nautilus-file.c:6477 +#: ../src/nautilus-file.c:7543 ../src/nautilus-file.c:7544 msgid "Text" msgstr "Text" -#: ../src/nautilus-file.c:6479 ../src/nautilus-mime-actions.c:215 +#: ../src/nautilus-file.c:7546 ../src/nautilus-mime-actions.c:202 msgid "Video" msgstr "Vídeo" -#: ../src/nautilus-file.c:6480 +#: ../src/nautilus-file.c:7547 msgid "Contacts" msgstr "Contactes" -#: ../src/nautilus-file.c:6481 +#: ../src/nautilus-file.c:7548 msgid "Calendar" msgstr "Calendari" -#: ../src/nautilus-file.c:6482 +#: ../src/nautilus-file.c:7549 msgid "Document" msgstr "Document" -#: ../src/nautilus-file.c:6483 ../src/nautilus-mime-actions.c:185 +#: ../src/nautilus-file.c:7550 ../src/nautilus-mime-actions.c:178 msgid "Presentation" msgstr "Presentació" -#: ../src/nautilus-file.c:6484 ../src/nautilus-mime-actions.c:194 +#: ../src/nautilus-file.c:7551 ../src/nautilus-mime-actions.c:185 msgid "Spreadsheet" msgstr "Full de càlcul" -#: ../src/nautilus-file.c:6531 +#: ../src/nautilus-file.c:7605 msgid "Binary" msgstr "Binari" -#: ../src/nautilus-file.c:6535 +#: ../src/nautilus-file.c:7610 msgid "Folder" msgstr "Carpeta" -#: ../src/nautilus-file.c:6566 +#: ../src/nautilus-file.c:7649 msgid "Link" msgstr "Enllaç" @@ -1485,126 +1551,126 @@ msgstr "Enllaç" #. * to that kind of file (e.g. "link to folder"). #. #. appended to new link file -#: ../src/nautilus-file.c:6572 ../src/nautilus-file-operations.c:413 -#: ../src/nautilus-files-view-dnd.c:124 +#: ../src/nautilus-file.c:7655 ../src/nautilus-file-operations.c:451 +#: ../src/nautilus-files-view-dnd.c:130 #, c-format msgid "Link to %s" msgstr "Enllaç a %s" -#: ../src/nautilus-file.c:6588 ../src/nautilus-file.c:6602 +#: ../src/nautilus-file.c:7673 ../src/nautilus-file.c:7689 msgid "Link (broken)" msgstr "Enllaç (trencat)" #. Setup the expander for the rename action -#: ../src/nautilus-file-conflict-dialog.c:332 +#: ../src/nautilus-file-conflict-dialog.c:343 msgid "_Select a new name for the destination" msgstr "_Seleccioneu un nom nou per a la destinació" # -#: ../src/nautilus-file-conflict-dialog.c:346 -#: ../src/nautilus-mime-application-chooser.c:316 +#: ../src/nautilus-file-conflict-dialog.c:357 +#: ../src/nautilus-mime-application-chooser.c:334 msgid "Reset" msgstr "Reinicia" #. Setup the checkbox to apply the action to all files -#: ../src/nautilus-file-conflict-dialog.c:358 +#: ../src/nautilus-file-conflict-dialog.c:369 msgid "Apply this action to all files and folders" msgstr "Aplica aquesta acció a tots els fitxers i carpetes" -#: ../src/nautilus-file-conflict-dialog.c:373 -#: ../src/nautilus-file-operations.c:215 +#: ../src/nautilus-file-conflict-dialog.c:384 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:226 msgid "_Skip" msgstr "_Omet" -#: ../src/nautilus-file-conflict-dialog.c:378 +#: ../src/nautilus-file-conflict-dialog.c:389 msgid "Re_name" msgstr "Canvia el _nom" -#: ../src/nautilus-file-conflict-dialog.c:384 +#: ../src/nautilus-file-conflict-dialog.c:395 msgid "Replace" msgstr "Reemplaça" -#: ../src/nautilus-file-name-widget-controller.c:82 -#: ../src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:61 +#: ../src/nautilus-file-name-widget-controller.c:87 +#: ../src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:66 msgid "File names cannot contain “/”." msgstr "Els noms de fitxers no poden contenir «/»." -#: ../src/nautilus-file-name-widget-controller.c:84 -#: ../src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:68 +#: ../src/nautilus-file-name-widget-controller.c:91 +#: ../src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:77 msgid "A file cannot be called “.”." msgstr "Un fitxer no es pot anomenar «.»." -#: ../src/nautilus-file-name-widget-controller.c:86 -#: ../src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:75 +#: ../src/nautilus-file-name-widget-controller.c:95 +#: ../src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:88 msgid "A file cannot be called “..”." msgstr "Un fitxer no es pot anomenar «..»." -#: ../src/nautilus-file-name-widget-controller.c:107 +#: ../src/nautilus-file-name-widget-controller.c:117 msgid "A folder with that name already exists." msgstr "Ja existeix una carpeta amb el mateix nom." -#: ../src/nautilus-file-name-widget-controller.c:110 +#: ../src/nautilus-file-name-widget-controller.c:122 msgid "A file with that name already exists." msgstr "Ja existeix un fitxer amb el mateix nom." -#: ../src/nautilus-file-operations.c:216 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:227 msgid "S_kip All" msgstr "Omet-los _tots" -#: ../src/nautilus-file-operations.c:217 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:228 msgid "_Retry" msgstr "_Torna-ho a intentar" -#: ../src/nautilus-file-operations.c:218 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:229 msgid "_Delete" msgstr "_Suprimeix" -#: ../src/nautilus-file-operations.c:219 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:230 msgid "Delete _All" msgstr "Suprimeix-ho _tot" -#: ../src/nautilus-file-operations.c:220 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:231 msgid "_Replace" msgstr "_Reemplaça" -#: ../src/nautilus-file-operations.c:221 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:232 msgid "Replace _All" msgstr "Reempl_aça'ls tots" -#: ../src/nautilus-file-operations.c:222 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:233 msgid "_Merge" msgstr "_Combina" -#: ../src/nautilus-file-operations.c:223 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:234 msgid "Merge _All" msgstr "Combina-ho _tot" -#: ../src/nautilus-file-operations.c:224 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:235 msgid "Copy _Anyway" msgstr "Copia _igualment" -#: ../src/nautilus-file-operations.c:314 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:331 #, c-format msgid "%'d second" msgid_plural "%'d seconds" msgstr[0] "%'d segon" msgstr[1] "%'d segons" -#: ../src/nautilus-file-operations.c:319 ../src/nautilus-file-operations.c:330 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:337 ../src/nautilus-file-operations.c:349 #, c-format msgid "%'d minute" msgid_plural "%'d minutes" msgstr[0] "%'d minut" msgstr[1] "%'d minuts" -#: ../src/nautilus-file-operations.c:329 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:348 #, c-format msgid "%'d hour" msgid_plural "%'d hours" msgstr[0] "%'d hora" msgstr[1] "%'d hores" -#: ../src/nautilus-file-operations.c:337 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:356 #, c-format msgid "approximately %'d hour" msgid_plural "approximately %'d hours" @@ -1612,7 +1678,7 @@ msgstr[0] "aproximadament %'d hora" msgstr[1] "aproximadament %'d hores" #. appended to new link file -#: ../src/nautilus-file-operations.c:417 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:458 #, c-format msgid "Another link to %s" msgstr "Un altre enllaç a %s" @@ -1621,26 +1687,26 @@ msgstr "Un altre enllaç a %s" #. * if there's no way to do that nicely for a #. * particular language. #. -#: ../src/nautilus-file-operations.c:433 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:479 #, c-format msgid "%'dst link to %s" msgstr "%'dr enllaç a %s" #. appended to new link file -#: ../src/nautilus-file-operations.c:437 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:486 #, c-format msgid "%'dnd link to %s" msgstr "%'dn enllaç a %s" #. appended to new link file -#: ../src/nautilus-file-operations.c:441 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:493 #, c-format msgid "%'drd link to %s" msgstr "%'der enllaç a %s" # Això no funcionarà per a "4rt", per exemple, sortirà 4è #. appended to new link file -#: ../src/nautilus-file-operations.c:445 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:500 #, c-format msgid "%'dth link to %s" msgstr "%'dè enllaç a %s" @@ -1650,12 +1716,12 @@ msgstr "%'dè enllaç a %s" #. * make some or all of them match. #. #. localizers: tag used to detect the first copy of a file -#: ../src/nautilus-file-operations.c:486 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:552 msgid " (copy)" msgstr " (còpia)" #. localizers: tag used to detect the second copy of a file -#: ../src/nautilus-file-operations.c:488 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:554 msgid " (another copy)" msgstr " (una altra còpia)" @@ -1663,34 +1729,34 @@ msgstr " (una altra còpia)" #. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file #. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file #. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file -#: ../src/nautilus-file-operations.c:491 ../src/nautilus-file-operations.c:493 -#: ../src/nautilus-file-operations.c:495 ../src/nautilus-file-operations.c:505 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:557 ../src/nautilus-file-operations.c:559 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:561 ../src/nautilus-file-operations.c:571 msgid "th copy)" msgstr "a còpia)" #. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file -#: ../src/nautilus-file-operations.c:498 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:564 msgid "st copy)" msgstr "a còpia)" #. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file -#: ../src/nautilus-file-operations.c:500 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:566 msgid "nd copy)" msgstr "a còpia)" #. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file -#: ../src/nautilus-file-operations.c:502 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:568 msgid "rd copy)" msgstr "a còpia)" #. localizers: appended to first file copy -#: ../src/nautilus-file-operations.c:519 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:585 #, c-format msgid "%s (copy)%s" msgstr "%s (còpia)%s" #. localizers: appended to second file copy -#: ../src/nautilus-file-operations.c:521 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:587 #, c-format msgid "%s (another copy)%s" msgstr "%s (una altra còpia)%s" @@ -1699,8 +1765,8 @@ msgstr "%s (una altra còpia)%s" #. localizers: appended to x12th file copy #. localizers: appended to x13th file copy #. localizers: appended to xxth file copy -#: ../src/nautilus-file-operations.c:524 ../src/nautilus-file-operations.c:526 -#: ../src/nautilus-file-operations.c:528 ../src/nautilus-file-operations.c:542 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:590 ../src/nautilus-file-operations.c:592 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:594 ../src/nautilus-file-operations.c:608 #, c-format msgid "%s (%'dth copy)%s" msgstr "%s (%'da còpia)%s" @@ -1710,39 +1776,39 @@ msgstr "%s (%'da còpia)%s" #. * strings look like "%s (copy %'d)%s". #. #. localizers: appended to x1st file copy -#: ../src/nautilus-file-operations.c:536 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:602 #, c-format msgid "%s (%'dst copy)%s" msgstr "%s (%'da còpia)%s" #. localizers: appended to x2nd file copy -#: ../src/nautilus-file-operations.c:538 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:604 #, c-format msgid "%s (%'dnd copy)%s" msgstr "%s (%'da còpia)%s" #. localizers: appended to x3rd file copy -#: ../src/nautilus-file-operations.c:540 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:606 #, c-format msgid "%s (%'drd copy)%s" msgstr "%s (%'da còpia)%s" #. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string -#: ../src/nautilus-file-operations.c:641 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:720 msgid " (" msgstr " (" #. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string -#: ../src/nautilus-file-operations.c:649 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:730 #, c-format msgid " (%'d" msgstr " (%'d" -#: ../src/nautilus-file-operations.c:1425 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:1606 msgid "Are you sure you want to permanently delete “%B” from the trash?" msgstr "Segur que voleu suprimir permanentment «%B» de la paperera?" -#: ../src/nautilus-file-operations.c:1428 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:1611 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item from the " @@ -1756,29 +1822,29 @@ msgstr[1] "" "Segur que voleu suprimir permanentment els %'d elements seleccionats de la " "paperera?" -#: ../src/nautilus-file-operations.c:1438 -#: ../src/nautilus-file-operations.c:1504 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:1621 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:1693 msgid "If you delete an item, it will be permanently lost." msgstr "Si suprimiu un element, es perdrà definitivament." -#: ../src/nautilus-file-operations.c:1458 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:1642 msgid "Empty all items from Trash?" msgstr "Voleu suprimir tots els elements de la paperera?" -#: ../src/nautilus-file-operations.c:1462 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:1646 msgid "All items in the Trash will be permanently deleted." msgstr "Se suprimiran de forma permanent tots els elements de la paperera." -#: ../src/nautilus-file-operations.c:1465 -#: ../src/nautilus-file-operations.c:2499 ../src/nautilus-window.c:1319 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:1649 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:2830 ../src/nautilus-window.c:1386 msgid "Empty _Trash" msgstr "Buida la _paperera" -#: ../src/nautilus-file-operations.c:1492 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:1679 msgid "Are you sure you want to permanently delete “%B”?" msgstr "Segur que voleu suprimir permanentment l'element «%B»?" -#: ../src/nautilus-file-operations.c:1495 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:1684 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?" msgid_plural "" @@ -1787,22 +1853,22 @@ msgstr[0] "Segur que voleu suprimir permanentment l'element seleccionat?" msgstr[1] "" "Segur que voleu suprimir permanentment els %'d elements seleccionats?" -#: ../src/nautilus-file-operations.c:1548 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:1741 msgid "Deleted “%B”" msgstr "Suprimit «%B»" -#: ../src/nautilus-file-operations.c:1550 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:1745 msgid "Deleting “%B”" msgstr "S'està suprimint «%B»" -#: ../src/nautilus-file-operations.c:1558 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:1755 #, c-format msgid "Deleted %'d file" msgid_plural "Deleted %'d files" msgstr[0] "Suprimit %'d fitxer" msgstr[1] "Suprimits %'d fitxers" -#: ../src/nautilus-file-operations.c:1562 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:1761 #, c-format msgid "Deleting %'d file" msgid_plural "Deleting %'d files" @@ -1811,17 +1877,17 @@ msgstr[1] "S'estan suprimint %'d fitxers" #. To translators: %'d is the number of files completed for the operation, #. * so it will be something like 2/14. -#: ../src/nautilus-file-operations.c:1584 -#: ../src/nautilus-file-operations.c:1590 -#: ../src/nautilus-file-operations.c:1623 -#: ../src/nautilus-file-operations.c:1912 -#: ../src/nautilus-file-operations.c:1918 -#: ../src/nautilus-file-operations.c:1950 -#: ../src/nautilus-file-operations.c:3331 -#: ../src/nautilus-file-operations.c:3337 -#: ../src/nautilus-file-operations.c:3378 -#: ../src/nautilus-file-operations.c:7504 -#: ../src/nautilus-file-operations.c:7544 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:1788 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:1796 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:1834 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:2163 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:2171 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:2208 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:3825 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:3833 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:3885 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:8584 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:8635 #, c-format msgid "%'d / %'d" msgstr "%'d / %'d" @@ -1831,58 +1897,58 @@ msgstr "%'d / %'d" #. * #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument). #. -#: ../src/nautilus-file-operations.c:1605 -#: ../src/nautilus-file-operations.c:1933 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:1814 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:2189 msgid "%'d / %'d — %T left" msgid_plural "%'d / %'d — %T left" msgstr[0] "%'d / %'d — queda %T" msgstr[1] "%'d / %'d — queden %T" -#: ../src/nautilus-file-operations.c:1609 -#: ../src/nautilus-file-operations.c:1936 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:1818 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:2192 #, c-format msgid "(%d file/sec)" msgid_plural "(%d files/sec)" msgstr[0] "(%d fitxer/seg)" msgstr[1] "(%d fitxers/seg)" -#: ../src/nautilus-file-operations.c:1751 -#: ../src/nautilus-file-operations.c:2765 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:1974 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:3131 msgid "Error while deleting." msgstr "S'ha produït un error en suprimir." -#: ../src/nautilus-file-operations.c:1759 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:1983 msgid "There was an error deleting the folder “%B”." msgstr "S'ha produït un error en suprimir la carpeta «%B»." -#: ../src/nautilus-file-operations.c:1761 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:1985 msgid "You do not have sufficient permissions to delete the folder “%B”." msgstr "No teniu els permisos suficients per suprimir la carpeta «%B»." -#: ../src/nautilus-file-operations.c:1765 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:1991 msgid "There was an error deleting the file “%B”." msgstr "S'ha produït un error en suprimir el fitxer «%B»." -#: ../src/nautilus-file-operations.c:1767 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:1993 msgid "You do not have sufficient permissions to delete the file “%B”." msgstr "No teniu els permisos suficients per suprimir el fitxer «%B»." -#: ../src/nautilus-file-operations.c:1875 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:2115 msgid "Trashing “%B”" msgstr "S'està enviant a la paperera «%B»" -#: ../src/nautilus-file-operations.c:1877 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:2119 msgid "Trashed “%B”" msgstr "«%B» mogut a la paperera" -#: ../src/nautilus-file-operations.c:1885 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:2129 #, c-format msgid "Trashing %'d file" msgid_plural "Trashing %'d files" msgstr[0] "S'està enviant a la paperera %'d fitxer" msgstr[1] "S'estan enviant a la paperera %'d fitxers" -#: ../src/nautilus-file-operations.c:1889 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:2135 #, c-format msgid "Trashed %'d file" msgid_plural "Trashed %'d files" @@ -1890,35 +1956,35 @@ msgstr[0] "%'d fitxer mogut a la paperera" msgstr[1] "%'d fitxers moguts a la paperera" #. Translators: %B is a file name -#: ../src/nautilus-file-operations.c:2012 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:2277 msgid "“%B” can't be put in the trash. Do you want to delete it immediately?" msgstr "No es pot moure «%B» a la paperera. Voleu suprimir-lo immediatament?" -#: ../src/nautilus-file-operations.c:2018 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:2286 msgid "This remote location does not support sending items to the trash." msgstr "Aquesta ubicació remota no admet enviar elements a la paperera." -#: ../src/nautilus-file-operations.c:2247 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:2550 msgid "Trashing Files" msgstr "S'estan movent els fitxers a la paperera" -#: ../src/nautilus-file-operations.c:2249 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:2554 msgid "Deleting Files" msgstr "S'estan suprimint els fitxers" -#: ../src/nautilus-file-operations.c:2330 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:2644 msgid "Unable to eject %V" msgstr "No s'ha pogut expulsar %V" -#: ../src/nautilus-file-operations.c:2332 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:2648 msgid "Unable to unmount %V" msgstr "No s'ha pogut desmuntar %V" -#: ../src/nautilus-file-operations.c:2489 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:2820 msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?" msgstr "Voleu buidar la paperera abans de desmuntar?" -#: ../src/nautilus-file-operations.c:2491 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:2822 msgid "" "In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. " "All trashed items on the volume will be permanently lost." @@ -1927,73 +1993,73 @@ msgstr "" "la paperera. Tots els elements de la paperera del dispositiu es perdran per " "sempre." -#: ../src/nautilus-file-operations.c:2497 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:2828 msgid "Do _not Empty Trash" msgstr "_No buidis la paperera" #. Translators: %s is a file name formatted for display -#: ../src/nautilus-file-operations.c:2631 ../src/nautilus-files-view.c:5969 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:2972 ../src/nautilus-files-view.c:6371 #, c-format msgid "Unable to access “%s”" msgstr "No s'ha pogut accedir a «%s»" -#: ../src/nautilus-file-operations.c:2707 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:3053 #, c-format msgid "Preparing to copy %'d file (%S)" msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%S)" msgstr[0] "S'està preparant per copiar %'d fitxer (%S)" msgstr[1] "S'està preparant per copiar %'d fitxers (%S)" -#: ../src/nautilus-file-operations.c:2713 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:3062 #, c-format msgid "Preparing to move %'d file (%S)" msgid_plural "Preparing to move %'d files (%S)" msgstr[0] "S'està preparant per moure %'d fitxer (%S)" msgstr[1] "S'està preparant per moure %'d fitxers (%S)" -#: ../src/nautilus-file-operations.c:2719 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:3071 #, c-format msgid "Preparing to delete %'d file (%S)" msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%S)" msgstr[0] "S'està preparant per suprimir %'d fitxer (%S)" msgstr[1] "S'està preparant per suprimir %'d fitxers (%S)" -#: ../src/nautilus-file-operations.c:2725 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:3080 #, c-format msgid "Preparing to trash %'d file" msgid_plural "Preparing to trash %'d files" msgstr[0] "S'està preparant per moure a la paperera %'d fitxer" msgstr[1] "S'està preparant per moure a la paperera %'d fitxers" -#: ../src/nautilus-file-operations.c:2731 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:3088 #, c-format msgid "Preparing to compress %'d file" msgid_plural "Preparing to compress %'d files" msgstr[0] "S'està preparant per comprimir %'d fitxer" msgstr[1] "S'està preparant per comprimir %'d fitxers" -#: ../src/nautilus-file-operations.c:2761 -#: ../src/nautilus-file-operations.c:3878 -#: ../src/nautilus-file-operations.c:4016 -#: ../src/nautilus-file-operations.c:4061 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:3121 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:4453 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:4619 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:4680 msgid "Error while copying." msgstr "S'ha produït un error en copiar." -#: ../src/nautilus-file-operations.c:2763 -#: ../src/nautilus-file-operations.c:4014 -#: ../src/nautilus-file-operations.c:4059 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:3126 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:4615 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:4676 msgid "Error while moving." msgstr "S'ha produït un error en moure." -#: ../src/nautilus-file-operations.c:2767 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:3136 msgid "Error while moving files to trash." msgstr "S'ha produït un error en moure els fitxers a la paperera." -#: ../src/nautilus-file-operations.c:2769 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:3140 msgid "Error while compressing files." msgstr "S'ha produït un error en comprimir els fitxers." -#: ../src/nautilus-file-operations.c:2823 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:3201 msgid "" "Files in the folder “%B” cannot be handled because you do not have " "permissions to see them." @@ -2001,57 +2067,57 @@ msgstr "" "No es poden gestionar els fitxers en la carpeta «%B» perquè no teniu permís " "per veure'ls." -#: ../src/nautilus-file-operations.c:2826 -#: ../src/nautilus-file-operations.c:4024 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:3206 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:4630 msgid "" "There was an error getting information about the files in the folder “%B”." msgstr "" "S'ha produït un error en obtenir informació sobre els fitxers de la carpeta " "«%B»." -#: ../src/nautilus-file-operations.c:2862 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:3255 msgid "" "The folder “%B” cannot be handled because you do not have permissions to " "read it." msgstr "" "No es pot gestionar la carpeta «%B» perquè no teniu permís per llegir-la." -#: ../src/nautilus-file-operations.c:2865 -#: ../src/nautilus-file-operations.c:4069 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:3260 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:4691 msgid "There was an error reading the folder “%B”." msgstr "S'ha produït un error en llegir la carpeta «%B»." -#: ../src/nautilus-file-operations.c:2939 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:3351 msgid "" "The file “%B” cannot be handled because you do not have permissions to read " "it." msgstr "" "No es pot gestionar el fitxer «%B» perquè no teniu permís per llegir-lo." -#: ../src/nautilus-file-operations.c:2942 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:3356 msgid "There was an error getting information about “%B”." msgstr "S'ha produït un error en obtenir informació sobre «%B»." -#: ../src/nautilus-file-operations.c:3044 -#: ../src/nautilus-file-operations.c:3092 -#: ../src/nautilus-file-operations.c:3131 -#: ../src/nautilus-file-operations.c:3161 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:3471 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:3530 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:3573 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:3611 msgid "Error while copying to “%B”." msgstr "S'ha produït un error en copiar a «%B»." -#: ../src/nautilus-file-operations.c:3048 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:3476 msgid "You do not have permissions to access the destination folder." msgstr "No teniu permís per accedir a la carpeta de destinació." -#: ../src/nautilus-file-operations.c:3050 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:3480 msgid "There was an error getting information about the destination." msgstr "S'ha produït un error en obtenir informació sobre la destinació." -#: ../src/nautilus-file-operations.c:3093 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:3531 msgid "The destination is not a folder." msgstr "La destinació no és una carpeta." -#: ../src/nautilus-file-operations.c:3132 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:3574 msgid "" "There is not enough space on the destination. Try to remove files to make " "space." @@ -2059,70 +2125,70 @@ msgstr "" "No hi ha prou espai a la destinació. Intenteu suprimir alguns fitxers per " "obtenir espai." -#: ../src/nautilus-file-operations.c:3134 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:3576 #, c-format msgid "%S more space is required to copy to the destination." msgstr "Calen %S més d'espai per copiar a la destinació." -#: ../src/nautilus-file-operations.c:3162 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:3612 msgid "The destination is read-only." msgstr "La destinació només és de lectura." -#: ../src/nautilus-file-operations.c:3227 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:3684 msgid "Moving “%B” to “%B”" msgstr "S'està movent «%B» a «%B»" -#: ../src/nautilus-file-operations.c:3229 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:3688 msgid "Moved “%B” to “%B”" msgstr "Mogut «%B» a «%B»" -#: ../src/nautilus-file-operations.c:3233 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:3695 msgid "Copying “%B” to “%B”" msgstr "S'està copiant «%B» a «%B»" -#: ../src/nautilus-file-operations.c:3235 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:3699 msgid "Copied “%B” to “%B”" msgstr "Copiat «%B» a «%B»" -#: ../src/nautilus-file-operations.c:3246 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:3713 msgid "Duplicating “%B”" msgstr "S'està duplicant «%B»" -#: ../src/nautilus-file-operations.c:3248 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:3717 msgid "Duplicated “%B”" msgstr "Duplicat «%B»" -#: ../src/nautilus-file-operations.c:3258 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:3732 msgid "Moving %'d file to “%B”" msgid_plural "Moving %'d files to “%B”" msgstr[0] "S'està movent %'d fitxer a «%B»" msgstr[1] "S'estan movent %'d fitxers a «%B»" -#: ../src/nautilus-file-operations.c:3262 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:3738 msgid "Copying %'d file to “%B”" msgid_plural "Copying %'d files to “%B”" msgstr[0] "S'està copiant %'d fitxer a «%B»" msgstr[1] "S'estan copiant %'d fitxers a «%B»" -#: ../src/nautilus-file-operations.c:3272 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:3751 msgid "Moved %'d file to “%B”" msgid_plural "Moved %'d files to “%B”" msgstr[0] "Mogut %'d fitxer a «%B»" msgstr[1] "Moguts %'d fitxers a «%B»" -#: ../src/nautilus-file-operations.c:3276 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:3757 msgid "Copied %'d file to “%B”" msgid_plural "Copied %'d files to “%B”" msgstr[0] "Copiat %'d fitxer a «%B»" msgstr[1] "Copiats %'d fitxers a «%B»" -#: ../src/nautilus-file-operations.c:3290 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:3774 msgid "Duplicating %'d file in “%B”" msgid_plural "Duplicating %'d files in “%B”" msgstr[0] "S'està duplicant %'d fitxer a «%B»" msgstr[1] "S'estan duplicant %'d fitxers a «%B»" -#: ../src/nautilus-file-operations.c:3298 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:3784 msgid "Duplicated %'d file in “%B”" msgid_plural "Duplicated %'d files in “%B”" msgstr[0] "Duplicat %'d fitxer a «%B»" @@ -2135,12 +2201,12 @@ msgstr[1] "Duplicats %'d fitxers a «%B»" #. #. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb / 4 MB" #. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB". -#: ../src/nautilus-file-operations.c:3326 -#: ../src/nautilus-file-operations.c:3358 -#: ../src/nautilus-file-operations.c:7178 -#: ../src/nautilus-file-operations.c:7278 -#: ../src/nautilus-file-operations.c:7502 -#: ../src/nautilus-file-operations.c:7524 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:3817 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:3860 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:8222 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:8336 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:8580 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:8610 #, c-format msgid "%S / %S" msgstr "%S / %S" @@ -2163,9 +2229,9 @@ msgstr "%S / %S" #. * #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument). #. -#: ../src/nautilus-file-operations.c:3350 -#: ../src/nautilus-file-operations.c:7188 -#: ../src/nautilus-file-operations.c:7516 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:3850 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:8234 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:8600 msgid "%S / %S — %T left (%S/sec)" msgid_plural "%S / %S — %T left (%S/sec)" msgstr[0] "%S / %S — queda %T (%S/seg)" @@ -2176,14 +2242,14 @@ msgstr[1] "%S / %S — queden %T (%S/seg)" #. * #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument). #. -#: ../src/nautilus-file-operations.c:3369 -#: ../src/nautilus-file-operations.c:7535 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:3874 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:8624 msgid "%'d / %'d — %T left (%S/sec)" msgid_plural "%'d / %'d — %T left (%S/sec)" msgstr[0] "%'d / %'d — queda %T (%S/seg)" msgstr[1] "%'d / %'d — queden %T (%S/seg)" -#: ../src/nautilus-file-operations.c:3882 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:4458 msgid "" "The folder “%B” cannot be copied because you do not have permissions to " "create it in the destination." @@ -2191,11 +2257,11 @@ msgstr "" "No es pot copiar la carpeta «%B» perquè no teniu permís per crear-la en la " "destinació." -#: ../src/nautilus-file-operations.c:3885 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:4463 msgid "There was an error creating the folder “%B”." msgstr "S'ha produït un error en crear la carpeta «%B»." -#: ../src/nautilus-file-operations.c:4021 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:4625 msgid "" "Files in the folder “%B” cannot be copied because you do not have " "permissions to see them." @@ -2203,296 +2269,296 @@ msgstr "" "No es poden copiar els fitxers de la carpeta «%B» perquè no teniu permís per " "veure'ls." -#: ../src/nautilus-file-operations.c:4033 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:4639 msgid "_Skip files" msgstr "_Omet els fitxers" -#: ../src/nautilus-file-operations.c:4066 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:4686 msgid "" "The folder “%B” cannot be copied because you do not have permissions to read " "it." msgstr "No es pot copiar la carpeta «%B» perquè no teniu permís per llegir-la." -#: ../src/nautilus-file-operations.c:4111 -#: ../src/nautilus-file-operations.c:4701 -#: ../src/nautilus-file-operations.c:5320 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:4744 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:5436 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:6137 msgid "Error while moving “%B”." msgstr "S'ha produït un error en moure «%B»." -#: ../src/nautilus-file-operations.c:4112 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:4745 msgid "Could not remove the source folder." msgstr "No s'ha pogut suprimir la carpeta d'origen." -#: ../src/nautilus-file-operations.c:4179 -#: ../src/nautilus-file-operations.c:4703 -#: ../src/nautilus-file-operations.c:4774 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:4823 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:5440 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:5520 msgid "Error while copying “%B”." msgstr "S'ha produït un error en copiar «%B»." -#: ../src/nautilus-file-operations.c:4186 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:4831 #, c-format msgid "Could not remove the already existing folder %F." msgstr "No s'ha pogut suprimir la carpeta ja existent %F." -#: ../src/nautilus-file-operations.c:4189 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:4836 #, c-format msgid "Could not remove the already existing file %F." msgstr "No s'ha pogut suprimir el fitxer %F." #. the run_warning() frees all strings passed in automatically -#: ../src/nautilus-file-operations.c:4435 -#: ../src/nautilus-file-operations.c:5163 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:5106 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:5946 msgid "You cannot move a folder into itself." msgstr "No podeu moure una carpeta dins d'ella mateixa." -#: ../src/nautilus-file-operations.c:4436 -#: ../src/nautilus-file-operations.c:5164 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:5107 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:5947 msgid "You cannot copy a folder into itself." msgstr "No podeu copiar una carpeta dins d'ella mateixa." -#: ../src/nautilus-file-operations.c:4437 -#: ../src/nautilus-file-operations.c:5165 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:5108 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:5948 msgid "The destination folder is inside the source folder." msgstr "La carpeta destí és dins la carpeta origen." #. the run_warning() frees all strings passed in automatically -#: ../src/nautilus-file-operations.c:4467 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:5146 msgid "You cannot move a file over itself." msgstr "No podeu moure un fitxer sobre ell mateix." -#: ../src/nautilus-file-operations.c:4468 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:5147 msgid "You cannot copy a file over itself." msgstr "No podeu copiar un fitxer sobre ell mateix." -#: ../src/nautilus-file-operations.c:4469 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:5148 msgid "The source file would be overwritten by the destination." msgstr "El fitxer d'origen seria sobreescrit pel de destinació." -#: ../src/nautilus-file-operations.c:4705 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:5442 #, c-format msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %F." msgstr "No s'ha pogut suprimir el fitxer amb el mateix nom a %F." -#: ../src/nautilus-file-operations.c:4775 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:5521 #, c-format msgid "There was an error copying the file into %F." msgstr "S'ha produït un error en copiar el fitxer a %F." -#: ../src/nautilus-file-operations.c:5009 -#: ../src/nautilus-file-operations.c:5046 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:5781 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:5819 msgid "Copying Files" msgstr "S'estan copiant els fitxers" -#: ../src/nautilus-file-operations.c:5073 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:5849 msgid "Preparing to move to “%B”" msgstr "S'està preparant per moure a «%B»" -#: ../src/nautilus-file-operations.c:5077 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:5853 #, c-format msgid "Preparing to move %'d file" msgid_plural "Preparing to move %'d files" msgstr[0] "S'està preparant per moure %'d fitxer" msgstr[1] "S'està preparant per moure %'d fitxers" -#: ../src/nautilus-file-operations.c:5321 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:6138 #, c-format msgid "There was an error moving the file into %F." msgstr "S'ha produït un error en moure el fitxer a %F." -#: ../src/nautilus-file-operations.c:5586 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:6424 msgid "Moving Files" msgstr "S'estan movent els fitxers" -#: ../src/nautilus-file-operations.c:5620 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:6464 msgid "Creating links in “%B”" msgstr "S'estan creant els enllaços a «%B»" -#: ../src/nautilus-file-operations.c:5624 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:6468 #, c-format msgid "Making link to %'d file" msgid_plural "Making links to %'d files" msgstr[0] "S'està creant l'enllaç a %'d fitxer" msgstr[1] "S'estan creant els enllaços a %'d fitxers" -#: ../src/nautilus-file-operations.c:5759 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:6621 msgid "Error while creating link to %B." msgstr "S'ha produït un error en crear l'enllaç a %B." -#: ../src/nautilus-file-operations.c:5761 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:6624 msgid "Symbolic links only supported for local files" msgstr "Els enllaços simbòlics només permeten fitxers locals" -#: ../src/nautilus-file-operations.c:5764 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:6629 msgid "The target doesn't support symbolic links." msgstr "La destinació no permet enllaços simbòlics." -#: ../src/nautilus-file-operations.c:5767 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:6634 #, c-format msgid "There was an error creating the symlink in %F." msgstr "S'ha produït un error en crear l'enllaç simbòlic a %F." -#: ../src/nautilus-file-operations.c:6093 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:6988 msgid "Setting permissions" msgstr "S'estan establint els permisos" #. localizers: the initial name of a new folder -#: ../src/nautilus-file-operations.c:6352 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:7274 msgid "Untitled Folder" msgstr "Carpeta sense nom" #. localizers: the initial name of a new empty document -#: ../src/nautilus-file-operations.c:6364 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:7290 msgid "Untitled Document" msgstr "Document sense nom" -#: ../src/nautilus-file-operations.c:6580 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:7552 msgid "Error while creating directory %B." msgstr "S'ha produït un error en crear el directori %B." -#: ../src/nautilus-file-operations.c:6582 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:7556 msgid "Error while creating file %B." msgstr "S'ha produït un error en crear el fitxer %B." -#: ../src/nautilus-file-operations.c:6584 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:7558 #, c-format msgid "There was an error creating the directory in %F." msgstr "S'ha produït un error en crear el directori a %F." -#: ../src/nautilus-file-operations.c:6844 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:7845 msgid "Emptying Trash" msgstr "S'està buidant la paperera" -#: ../src/nautilus-file-operations.c:6892 -#: ../src/nautilus-file-operations.c:6933 -#: ../src/nautilus-file-operations.c:6968 -#: ../src/nautilus-file-operations.c:7003 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:7896 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:7947 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:7990 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:8034 msgid "Unable to mark launcher trusted (executable)" msgstr "No s'ha pogut marcar la llançadora com de confiança (executable)" -#: ../src/nautilus-file-operations.c:7104 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:8143 msgid "Verifying destination" msgstr "S'està verificant la destinació" -#: ../src/nautilus-file-operations.c:7143 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:8183 msgid "Extracting “%B”" msgstr "S'està extraient «%B»" -#: ../src/nautilus-file-operations.c:7220 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:8275 msgid "Error extracting “%B”" msgstr "S'ha produït un error en extraure «%B»" -#: ../src/nautilus-file-operations.c:7224 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:8279 msgid "There was an error while extracting “%B”." msgstr "S'ha produït un error durant l'extracció de «%B»." -#: ../src/nautilus-file-operations.c:7263 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:8320 msgid "Extracted “%B” to “%B”" msgstr "S'ha extret «%B» a «%B»" -#: ../src/nautilus-file-operations.c:7267 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:8326 msgid "Extracted %'d file to “%B”" msgid_plural "Extracted %'d files to “%B”" msgstr[0] "Extret %'d fitxer a «%B»" msgstr[1] "Extrets %'d fitxers a «%B»" -#: ../src/nautilus-file-operations.c:7301 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:8359 msgid "Preparing to extract" msgstr "S'està preparant per extreure" -#: ../src/nautilus-file-operations.c:7417 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:8485 msgid "Extracting Files" msgstr "S'estan extraient els fitxers" -#: ../src/nautilus-file-operations.c:7469 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:8540 msgid "Compressing “%B” into “%B”" msgstr "S'està comprimint «%B» a «%B»" -#: ../src/nautilus-file-operations.c:7473 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:8546 msgid "Compressing %'d file into “%B”" msgid_plural "Compressing %'d files into “%B”" msgstr[0] "S'està comprimint %'d fitxer a «%B»" msgstr[1] "S'estan comprimint %'d fitxers a «%B»" -#: ../src/nautilus-file-operations.c:7574 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:8667 msgid "Error compressing “%B” into “%B”" msgstr "S'ha produït un error en comprimir el fitxer «%B» a «%B»" -#: ../src/nautilus-file-operations.c:7578 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:8673 msgid "Error compressing %'d file into “%B”" msgid_plural "Error compressing %'d files into “%B”" msgstr[0] "S'ha produït un error en comprimir %'d fitxer a «%B»" msgstr[1] "S'ha produït un error en comprimir %'d fitxers a «%B»" -#: ../src/nautilus-file-operations.c:7589 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:8684 msgid "There was an error while compressing files." msgstr "S'ha produït un error en comprimir els fitxers." -#: ../src/nautilus-file-operations.c:7608 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:8704 msgid "Compressed “%B” into “%B”" msgstr "Comprimit «%B» a «%B»" -#: ../src/nautilus-file-operations.c:7612 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:8710 msgid "Compressed %'d file into “%B”" msgid_plural "Compressed %'d files into “%B”" msgstr[0] "Comprimit %'d fitxer a «%B»" msgstr[1] "Comprimits %'d fitxers a «%B»" -#: ../src/nautilus-file-operations.c:7702 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:8801 msgid "Compressing Files" msgstr "S'estan comprimint fitxers" -#: ../src/nautilus-files-view.c:383 +#: ../src/nautilus-files-view.c:392 msgid "Searching…" msgstr "S'està cercant…" -#: ../src/nautilus-files-view.c:383 ../src/nautilus-image-properties-page.c:707 -#: ../src/nautilus-list-model.c:374 ../src/nautilus-window-slot.c:696 +#: ../src/nautilus-files-view.c:392 ../src/nautilus-image-properties-page.c:766 +#: ../src/nautilus-list-model.c:450 ../src/nautilus-window-slot.c:780 msgid "Loading…" msgstr "S'està carregant…" -#: ../src/nautilus-files-view.c:1028 ../src/nautilus-mime-actions.c:975 -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1721 +#: ../src/nautilus-files-view.c:1063 ../src/nautilus-mime-actions.c:1042 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1904 msgid "Are you sure you want to open all files?" msgstr "Segur de voler obrir tots els fitxers?" -#: ../src/nautilus-files-view.c:1030 +#: ../src/nautilus-files-view.c:1066 #, c-format msgid "This will open %'d separate tab." msgid_plural "This will open %'d separate tabs." msgstr[0] "Això obrirà %'d pestanya separada." msgstr[1] "Això obrirà %'d pestanyes separades." -#: ../src/nautilus-files-view.c:1033 +#: ../src/nautilus-files-view.c:1071 #, c-format msgid "This will open %'d separate window." msgid_plural "This will open %'d separate windows." msgstr[0] "Això obrirà %'d finestra nova." msgstr[1] "Això obrirà %'d finestres noves." -#: ../src/nautilus-files-view.c:1037 ../src/nautilus-location-entry.c:269 -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:984 ../src/nautilus-mime-actions.c:1158 -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1725 +#: ../src/nautilus-files-view.c:1075 ../src/nautilus-location-entry.c:282 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1054 ../src/nautilus-mime-actions.c:1240 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1908 msgid "_OK" msgstr "_D'acord" -#: ../src/nautilus-files-view.c:1542 +#: ../src/nautilus-files-view.c:1606 msgid "Select Items Matching" msgstr "Selecciona els elements que coincideixin" -#: ../src/nautilus-files-view.c:1547 ../src/nautilus-files-view.c:5307 -#: ../src/nautilus-files-view.c:5771 +#: ../src/nautilus-files-view.c:1611 ../src/nautilus-files-view.c:5656 +#: ../src/nautilus-files-view.c:6166 msgid "_Select" msgstr "_Selecciona" -#: ../src/nautilus-files-view.c:1555 +#: ../src/nautilus-files-view.c:1619 msgid "_Pattern:" msgstr "_Patró:" -#: ../src/nautilus-files-view.c:1561 +#: ../src/nautilus-files-view.c:1625 msgid "Examples: " msgstr "Exemples:" -#: ../src/nautilus-files-view.c:2533 +#: ../src/nautilus-files-view.c:2657 msgid "" "Nautilus 3.6 deprecated this directory and tried migrating this " "configuration to ~/.local/share/nautilus" @@ -2500,19 +2566,19 @@ msgstr "" "El Nautilus 3.6 ha deixat aquest directori en desús i ha intentat migrar " "aquesta configuració al directori ~/.local/share/nautilus" -#: ../src/nautilus-files-view.c:2978 ../src/nautilus-files-view.c:3013 +#: ../src/nautilus-files-view.c:3135 ../src/nautilus-files-view.c:3182 #, c-format msgid "“%s” selected" msgstr "«%s» seleccionat" -#: ../src/nautilus-files-view.c:2980 +#: ../src/nautilus-files-view.c:3139 #, c-format msgid "%'d folder selected" msgid_plural "%'d folders selected" msgstr[0] "%'d carpeta seleccionada" msgstr[1] "%'d carpetes seleccionades" -#: ../src/nautilus-files-view.c:2990 +#: ../src/nautilus-files-view.c:3153 #, c-format msgid "(containing %'d item)" msgid_plural "(containing %'d items)" @@ -2520,14 +2586,14 @@ msgstr[0] "(conté %'d element)" msgstr[1] "(conté %'d elements)" #. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1) -#: ../src/nautilus-files-view.c:3001 +#: ../src/nautilus-files-view.c:3168 #, c-format msgid "(containing a total of %'d item)" msgid_plural "(containing a total of %'d items)" msgstr[0] "(contenen un total de %'d element)" msgstr[1] "(contenen un total de %'d elements)" -#: ../src/nautilus-files-view.c:3016 +#: ../src/nautilus-files-view.c:3187 #, c-format msgid "%'d item selected" msgid_plural "%'d items selected" @@ -2535,7 +2601,7 @@ msgstr[0] "%'d element seleccionat" msgstr[1] "%'d elements seleccionats" #. Folders selected also, use "other" terminology -#: ../src/nautilus-files-view.c:3023 +#: ../src/nautilus-files-view.c:3196 #, c-format msgid "%'d other item selected" msgid_plural "%'d other items selected" @@ -2546,7 +2612,7 @@ msgstr[1] "%'d altres elements seleccionats" #. * needs to use something other than parentheses. The #. * the message in parentheses is the size of the selected items. #. -#: ../src/nautilus-files-view.c:3037 +#: ../src/nautilus-files-view.c:3211 #, c-format msgid "(%s)" msgstr "(%s)" @@ -2558,890 +2624,906 @@ msgstr "(%s)" #. * message about the number of other items and the #. * total size of those items. #. -#: ../src/nautilus-files-view.c:3061 +#: ../src/nautilus-files-view.c:3244 #, c-format msgid "%s %s, %s %s" msgstr "%s %s, %s, %s" -#: ../src/nautilus-files-view.c:5296 +#: ../src/nautilus-files-view.c:5643 msgid "Select Move Destination" msgstr "Seleccioneu la destinació del moviment" -#: ../src/nautilus-files-view.c:5298 +#: ../src/nautilus-files-view.c:5647 msgid "Select Copy Destination" msgstr "Seleccioneu la destinació de la còpia" -#: ../src/nautilus-files-view.c:5767 +#: ../src/nautilus-files-view.c:6162 msgid "Select Extract Destination" msgstr "Seleccioneu una destinació per l'extracció" #. Translators: %s is a file name formatted for display -#: ../src/nautilus-files-view.c:5996 +#: ../src/nautilus-files-view.c:6399 #, c-format msgid "Unable to remove “%s”" msgstr "No s'ha pogut suprimir «%s»" #. Translators: %s is a file name formatted for display -#: ../src/nautilus-files-view.c:6023 +#: ../src/nautilus-files-view.c:6427 #, c-format msgid "Unable to eject “%s”" msgstr "No s'ha pogut expulsar «%s»" -#: ../src/nautilus-files-view.c:6045 +#: ../src/nautilus-files-view.c:6450 msgid "Unable to stop drive" msgstr "No s'ha pogut aturar la unitat" #. Translators: %s is a file name formatted for display -#: ../src/nautilus-files-view.c:6150 +#: ../src/nautilus-files-view.c:6562 #, c-format msgid "Unable to start “%s”" msgstr "No s'ha pogut iniciar «%s»" -#: ../src/nautilus-files-view.c:6936 +#: ../src/nautilus-files-view.c:7397 #, c-format msgid "New Folder with Selection (%'d Item)" msgid_plural "New Folder with Selection (%'d Items)" msgstr[0] "Carpeta nova amb la selecció (%'d element)" msgstr[1] "Carpeta nova amb la selecció (%'d elements)" -#: ../src/nautilus-files-view.c:6988 +#: ../src/nautilus-files-view.c:7457 #, c-format msgid "Open With %s" msgstr "Obre amb %s" -#: ../src/nautilus-files-view.c:6997 +#: ../src/nautilus-files-view.c:7469 msgid "Run" msgstr "Executa" -#: ../src/nautilus-files-view.c:7000 +#: ../src/nautilus-files-view.c:7474 msgid "Extract Here" msgstr "Extreu aquí" -#: ../src/nautilus-files-view.c:7001 +#: ../src/nautilus-files-view.c:7475 msgid "Extract to…" msgstr "Extreu a..." -#: ../src/nautilus-files-view.c:7003 +#: ../src/nautilus-files-view.c:7479 msgid "Open" msgstr "Obre" -#: ../src/nautilus-files-view.c:7054 +#: ../src/nautilus-files-view.c:7536 msgid "_Start" msgstr "_Inicia" -#: ../src/nautilus-files-view.c:7057 ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1651 +#: ../src/nautilus-files-view.c:7542 ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1728 msgid "_Connect" msgstr "_Connecta" -#: ../src/nautilus-files-view.c:7060 +#: ../src/nautilus-files-view.c:7548 msgid "_Start Multi-disk Drive" msgstr "_Inicia la unitat multi disc" -#: ../src/nautilus-files-view.c:7063 +#: ../src/nautilus-files-view.c:7554 msgid "U_nlock Drive" msgstr "_Desbloca la unitat" -#: ../src/nautilus-files-view.c:7079 +#: ../src/nautilus-files-view.c:7574 msgid "Stop Drive" msgstr "Atura la unitat" -#: ../src/nautilus-files-view.c:7082 +#: ../src/nautilus-files-view.c:7580 msgid "_Safely Remove Drive" msgstr "_Treu la unitat de forma segura" -#: ../src/nautilus-files-view.c:7085 ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1641 +#: ../src/nautilus-files-view.c:7586 ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1718 msgid "_Disconnect" msgstr "_Desconnecta" -#: ../src/nautilus-files-view.c:7088 +#: ../src/nautilus-files-view.c:7592 msgid "_Stop Multi-disk Drive" msgstr "_Atura la unitat multi disc" -#: ../src/nautilus-files-view.c:7091 +#: ../src/nautilus-files-view.c:7598 msgid "_Lock Drive" msgstr "_Bloca la unitat" -#: ../src/nautilus-files-view.c:8564 +#: ../src/nautilus-files-view.c:9171 msgid "Content View" msgstr "Vista de contingut" -#: ../src/nautilus-files-view.c:8565 +#: ../src/nautilus-files-view.c:9172 msgid "View of the current folder" msgstr "Visualització de la carpeta actual" -#: ../src/nautilus-files-view-dnd.c:171 ../src/nautilus-files-view-dnd.c:205 -#: ../src/nautilus-files-view-dnd.c:296 +#: ../src/nautilus-files-view-dnd.c:178 ../src/nautilus-files-view-dnd.c:220 +#: ../src/nautilus-files-view-dnd.c:323 msgid "Drag and drop is not supported." msgstr "No es permet arrossegar i deixar anar." -#: ../src/nautilus-files-view-dnd.c:172 +#: ../src/nautilus-files-view-dnd.c:179 msgid "Drag and drop is only supported on local file systems." msgstr "" "Arrossegar i deixar anar només es permet en els sistemes de fitxers locals." -#: ../src/nautilus-files-view-dnd.c:206 ../src/nautilus-files-view-dnd.c:297 +#: ../src/nautilus-files-view-dnd.c:221 ../src/nautilus-files-view-dnd.c:324 msgid "An invalid drag type was used." msgstr "S'ha utilitzat un tipus d'arrossegament no vàlid." #. Translator: This is the filename used for when you dnd text to a directory -#: ../src/nautilus-files-view-dnd.c:384 +#: ../src/nautilus-files-view-dnd.c:432 msgid "Dropped Text.txt" msgstr "Text arrossegat.txt" #. Translator: This is the filename used for when you dnd raw #. * data to a directory, if the source didn't supply a name. #. -#: ../src/nautilus-files-view-dnd.c:482 +#: ../src/nautilus-files-view-dnd.c:538 msgid "dropped data" msgstr "dades arrossegades" -#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:141 +#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:161 msgid "Undo" msgstr "Desfés" -#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:144 +#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:165 msgid "Undo last action" msgstr "Desfés l'última acció" -#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:148 +#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:170 msgid "Redo" msgstr "Refés" -#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:151 +#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:174 msgid "Redo last undone action" msgstr "Refés l'última acció desfeta" -#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:374 +#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:407 #, c-format msgid "Move %d item back to '%s'" msgid_plural "Move %d items back to '%s'" msgstr[0] "Retorna %d element a «%s»" msgstr[1] "Retorna %d elements a «%s»" -#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:377 +#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:410 #, c-format msgid "Move %d item to '%s'" msgid_plural "Move %d items to '%s'" msgstr[0] "Mou %d element a «%s»" msgstr[1] "Mou %d elements a «%s»" -#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:381 +#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:414 #, c-format msgid "_Undo Move %d item" msgid_plural "_Undo Move %d items" msgstr[0] "_Desfés el moviment d'%d element" msgstr[1] "_Desfés el moviment de %d elements" -#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:384 +#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:417 #, c-format msgid "_Redo Move %d item" msgid_plural "_Redo Move %d items" msgstr[0] "_Refés el moviment d'%d element" msgstr[1] "_Refés el moviment de %d elements" -#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:388 +#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:423 #, c-format msgid "Move '%s' back to '%s'" msgstr "Retorna «%s» a «%s»" -#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:389 +#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:424 #, c-format msgid "Move '%s' to '%s'" msgstr "Mou «%s» a «%s»" -#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:391 +#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:426 msgid "_Undo Move" msgstr "_Desfés el moviment" -#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:392 +#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:427 msgid "_Redo Move" msgstr "_Refés el moviment" -#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:395 +#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:432 msgid "_Undo Restore from Trash" msgstr "_Desfés la restauració des de la paperera" -#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:396 +#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:433 msgid "_Redo Restore from Trash" msgstr "_Refés la restauració des de la paperera" -#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:399 +#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:437 #, c-format msgid "Move %d item back to trash" msgid_plural "Move %d items back to trash" msgstr[0] "Retorna %d element a la paperera" msgstr[1] "Retorna %d elements a la paperera" -#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:402 -#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:1015 +#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:440 +#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:1410 #, c-format msgid "Restore %d item from trash" msgid_plural "Restore %d items from trash" msgstr[0] "Restaura %d element de la paperera" msgstr[1] "Restaura %d elements de la paperera" -#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:406 +#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:446 #, c-format msgid "Move '%s' back to trash" msgstr "Retorna «%s» a la paperera" -#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:407 +#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:447 #, c-format msgid "Restore '%s' from trash" msgstr "Restaura «%s» de la paperera" -#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:411 +#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:454 #, c-format msgid "Delete %d copied item" msgid_plural "Delete %d copied items" msgstr[0] "Suprimeix %d element copiat" msgstr[1] "Suprimeix %d elements copiats" -#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:414 +#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:457 #, c-format msgid "Copy %d item to '%s'" msgid_plural "Copy %d items to '%s'" msgstr[0] "Copia %d element a «%s»" msgstr[1] "Copia %d elements a «%s»" -#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:418 +#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:461 #, c-format msgid "_Undo Copy %d item" msgid_plural "_Undo Copy %d items" msgstr[0] "_Desfés la còpia d'%d element" msgstr[1] "_Desfés la còpia de %d elements" -#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:421 +#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:464 #, c-format msgid "_Redo Copy %d item" msgid_plural "_Redo Copy %d items" msgstr[0] "_Refés la còpia d'%d element" msgstr[1] "_Refés la còpia de %d elements" -#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:425 -#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:447 -#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:697 -#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:1743 -#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:1896 +#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:470 +#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:497 +#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:772 +#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:2168 +#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:2330 #, c-format msgid "Delete '%s'" msgstr "Suprimeix «%s»" -#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:426 +#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:471 #, c-format msgid "Copy '%s' to '%s'" msgstr "Copia «%s» a «%s»" -#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:428 +#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:473 msgid "_Undo Copy" msgstr "_Desfés la còpia" -#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:429 +#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:474 msgid "_Redo Copy" msgstr "_Refés la còpia" -#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:433 +#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:481 #, c-format msgid "Delete %d duplicated item" msgid_plural "Delete %d duplicated items" msgstr[0] "Suprimeix %d element duplicat" msgstr[1] "Suprimeix %d elements duplicats" -#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:436 +#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:484 #, c-format msgid "Duplicate %d item in '%s'" msgid_plural "Duplicate %d items in '%s'" msgstr[0] "Duplica %d element a «%s»" msgstr[1] "Duplica %d elements a «%s»" -#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:440 +#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:488 #, c-format msgid "_Undo Duplicate %d item" msgid_plural "_Undo Duplicate %d items" msgstr[0] "_Desfés la duplicació d'%d element" msgstr[1] "_Desfés la duplicació de %d elements" -#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:443 +#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:491 #, c-format msgid "_Redo Duplicate %d item" msgid_plural "_Redo Duplicate %d items" msgstr[0] "_Refés la duplicació d'%d element" msgstr[1] "_Refés la duplicació de %d elements" -#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:448 +#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:498 #, c-format msgid "Duplicate '%s' in '%s'" msgstr "Duplica «%s» a «%s»" -#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:451 +#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:501 msgid "_Undo Duplicate" msgstr "_Desfés el duplicat" -#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:452 +#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:502 msgid "_Redo Duplicate" msgstr "_Refés el duplicat" -#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:456 +#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:509 #, c-format msgid "Delete links to %d item" msgid_plural "Delete links to %d items" msgstr[0] "Suprimeix els enllaços a %d element" msgstr[1] "Suprimeix els enllaços a %d elements" -#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:459 +#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:512 #, c-format msgid "Create links to %d item" msgid_plural "Create links to %d items" msgstr[0] "Crea enllaços a %d element" msgstr[1] "Crea enllaços a %d elements" -#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:463 +#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:518 #, c-format msgid "Delete link to '%s'" msgstr "Suprimeix l'enllaç a «%s»" -#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:464 +#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:519 #, c-format msgid "Create link to '%s'" msgstr "Crea l'enllaç a «%s»" -#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:466 +#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:521 msgid "_Undo Create Link" msgstr "_Desfés la creació de l'enllaç" -#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:467 +#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:522 msgid "_Redo Create Link" msgstr "_Refés la creació de l'enllaç" -#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:700 +#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:776 #, c-format msgid "Create an empty file '%s'" msgstr "Crea el fitxer buit «%s»" -#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:702 +#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:778 msgid "_Undo Create Empty File" msgstr "_Desfés la creació d'un fitxer buit" -#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:703 +#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:779 msgid "_Redo Create Empty File" msgstr "_Refés la creació d'un fitxer buit" -#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:705 +#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:783 #, c-format msgid "Create a new folder '%s'" msgstr "Crea la carpeta nova «%s»" -#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:707 +#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:785 msgid "_Undo Create Folder" msgstr "_Desfés la creació d'una carpeta" -#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:708 +#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:786 msgid "_Redo Create Folder" msgstr "_Refés la creació d'una carpeta" -#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:710 +#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:790 #, c-format msgid "Create new file '%s' from template " msgstr "Crea un fitxer nou «%s» a partir de la plantilla " -#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:712 +#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:792 msgid "_Undo Create from Template" msgstr "_Desfés la creació des de la plantilla" -#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:713 +#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:793 msgid "_Redo Create from Template" msgstr "_Refés la creació des de la plantilla" -#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:898 -#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:899 +#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:987 +#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:988 #, c-format msgid "Rename '%s' as '%s'" msgstr "Canvia el nom de «%s» a «%s»" -#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:901 +#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:990 msgid "_Undo Rename" msgstr "_Desfés el canvi de nom" -#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:902 +#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:991 msgid "_Redo Rename" msgstr "_Refés el canvi de nom" -#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:1018 +#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:1106 +#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:1110 +#, c-format +msgid "Batch rename %d file" +msgid_plural "Batch rename %d files" +msgstr[0] "Canvi de nom en lots d'%d fitxer" +msgstr[1] "Canvi de noms en lots de %d fitxers" + +#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:1115 +msgid "_Undo Batch Rename" +msgstr "_Desfés el canvi de nom en lots" + +#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:1116 +msgid "_Redo Batch Rename" +msgstr "_Refés el canvi de nom en lots" + +#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:1413 #, c-format msgid "Move %d item to trash" msgid_plural "Move %d items to trash" msgstr[0] "Mou %d element a la paperera" msgstr[1] "Mou %d elements a la paperera" -#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:1030 +#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:1427 #, c-format msgid "Restore '%s' to '%s'" msgstr "Restaura «%s» a «%s»" -#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:1037 +#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:1434 #, c-format msgid "Move '%s' to trash" msgstr "Mou «%s» a la paperera" -#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:1042 +#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:1439 msgid "_Undo Trash" msgstr "_Desfés el moviment a la paperera" -#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:1043 +#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:1440 msgid "_Redo Trash" msgstr "_Refés el moviment a la paperera" -#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:1322 +#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:1735 #, c-format msgid "Restore original permissions of items enclosed in '%s'" msgstr "Restaura els permisos originals dels elements seleccionats a «%s»" -#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:1323 +#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:1736 #, c-format msgid "Set permissions of items enclosed in '%s'" msgstr "Estableix els permisos dels elements seleccionats a «%s»" -#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:1325 -#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:1476 +#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:1738 +#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:1892 msgid "_Undo Change Permissions" msgstr "_Desfés el canvi de permisos" -#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:1326 -#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:1477 +#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:1739 +#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:1893 msgid "_Redo Change Permissions" msgstr "_Refés el canvi de permisos" -#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:1473 +#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:1889 #, c-format msgid "Restore original permissions of '%s'" msgstr "Restaura els permisos originals de «%s»" -#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:1474 +#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:1890 #, c-format msgid "Set permissions of '%s'" msgstr "Estableix els permisos de «%s»" -#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:1584 +#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:2002 #, c-format msgid "Restore group of '%s' to '%s'" msgstr "Restaura el grup de «%s» a «%s»" -#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:1586 +#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:2004 #, c-format msgid "Set group of '%s' to '%s'" msgstr "Estableix el grup de «%s» a «%s»" -#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:1589 +#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:2007 msgid "_Undo Change Group" msgstr "_Desfés el canvi de grup" -#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:1590 +#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:2008 msgid "_Redo Change Group" msgstr "_Refés el canvi de grup" -#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:1592 +#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:2012 #, c-format msgid "Restore owner of '%s' to '%s'" msgstr "Restaura el propietari de «%s» a «%s»" -#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:1594 +#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:2014 #, c-format msgid "Set owner of '%s' to '%s'" msgstr "Estableix el propietari de «%s» a «%s»" -#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:1597 +#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:2017 msgid "_Undo Change Owner" msgstr "_Desfés el canvi de propietari" -#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:1598 +#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:2018 msgid "_Redo Change Owner" msgstr "_Refés el canvi de propietari" -#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:1730 +#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:2154 msgid "_Undo Extract" msgstr "_Desfés l'extracció" -#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:1731 +#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:2155 msgid "_Redo Extract" msgstr "_Refés l'extracció" -#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:1745 +#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:2172 #, c-format msgid "Delete %d extracted file" msgid_plural "Delete %d extracted files" msgstr[0] "Suprimeix %d fitxer extret" msgstr[1] "Suprimeix %d fitxers extrets" -#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:1758 +#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:2186 #, c-format msgid "Extract '%s'" msgstr "Extreu «%s»" -#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:1760 +#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:2190 #, c-format msgid "Extract %d file" msgid_plural "Extract %d files" msgstr[0] "Extreu %d fitxer" msgstr[1] "Extreu %d fitxers" -#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:1906 +#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:2341 #, c-format msgid "Compress '%s'" msgstr "Comprimeix «%s»" -#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:1908 +#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:2345 #, c-format msgid "Compress %d file" msgid_plural "Compress %d files" msgstr[0] "Comprimeix '%d' fitxer" msgstr[1] "Comprimeix '%d' fitxers" -#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:1914 +#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:2351 msgid "_Undo Compress" msgstr "_Desfés la compressió" -#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:1915 +#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:2352 msgid "_Redo Compress" msgstr "_Refés la compressió" -#: ../src/nautilus-file-utilities.c:902 +#: ../src/nautilus-file-utilities.c:978 #, c-format msgid "Could not determine original location of “%s” " msgstr "No s'ha pogut determinar la ubicació original de «%s» " -#: ../src/nautilus-file-utilities.c:906 +#: ../src/nautilus-file-utilities.c:982 msgid "The item cannot be restored from trash" msgstr "No es pot restaurar l'element des de la paperera" -#: ../src/nautilus-file-utilities.c:1010 +#: ../src/nautilus-file-utilities.c:1096 msgid "Audio CD" msgstr "CD d'àudio" -#: ../src/nautilus-file-utilities.c:1012 +#: ../src/nautilus-file-utilities.c:1100 msgid "Audio DVD" msgstr "DVD d'àudio" -#: ../src/nautilus-file-utilities.c:1014 +#: ../src/nautilus-file-utilities.c:1104 msgid "Video DVD" msgstr "DVD de vídeo" -#: ../src/nautilus-file-utilities.c:1016 +#: ../src/nautilus-file-utilities.c:1108 msgid "Video CD" msgstr "CD de vídeo" -#: ../src/nautilus-file-utilities.c:1018 +#: ../src/nautilus-file-utilities.c:1112 msgid "Super Video CD" msgstr "CD de súper vídeo" -#: ../src/nautilus-file-utilities.c:1020 +#: ../src/nautilus-file-utilities.c:1116 msgid "Photo CD" msgstr "CD de fotos" -#: ../src/nautilus-file-utilities.c:1022 +#: ../src/nautilus-file-utilities.c:1120 msgid "Picture CD" msgstr "CD d'imatges en format Picture CD" -#: ../src/nautilus-file-utilities.c:1024 ../src/nautilus-file-utilities.c:1057 +#: ../src/nautilus-file-utilities.c:1124 ../src/nautilus-file-utilities.c:1168 msgid "Contains digital photos" msgstr "Conté fotos digitals" -#: ../src/nautilus-file-utilities.c:1026 +#: ../src/nautilus-file-utilities.c:1128 msgid "Contains music" msgstr "Conté música" -#: ../src/nautilus-file-utilities.c:1028 +#: ../src/nautilus-file-utilities.c:1132 msgid "Contains software" msgstr "Conté programari" #. fallback to generic greeting -#: ../src/nautilus-file-utilities.c:1031 +#: ../src/nautilus-file-utilities.c:1137 #, c-format msgid "Detected as “%s”" msgstr "S'ha detectat com a «%s»" -#: ../src/nautilus-file-utilities.c:1053 +#: ../src/nautilus-file-utilities.c:1160 msgid "Contains music and photos" msgstr "Conté música i fotos" -#: ../src/nautilus-file-utilities.c:1055 +#: ../src/nautilus-file-utilities.c:1164 msgid "Contains photos and music" msgstr "Conté fotos i música" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:330 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:355 msgid "Image Type" msgstr "Tipus d'imatge" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:332 -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:338 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:357 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:363 #, c-format msgid "%d pixel" msgid_plural "%d pixels" msgstr[0] "%d píxel" msgstr[1] "%d píxels" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:336 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:361 msgid "Width" msgstr "Amplada" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:342 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:367 msgid "Height" msgstr "Alçada" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:355 -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:356 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:382 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:384 msgid "Title" msgstr "Títol" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:357 -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:358 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:386 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:388 msgid "Author" msgstr "Autor" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:361 -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:418 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:392 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:456 msgid "Copyright" msgstr "Copyright" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:362 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:393 msgid "Created On" msgstr "Creat el" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:363 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:394 msgid "Created By" msgstr "Creat per" #. Translators: this refers to a legal disclaimer string embedded in #. * the metadata of an image -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:366 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:397 msgid "Disclaimer" msgstr "Avís legal" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:367 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:398 msgid "Warning" msgstr "Avís" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:368 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:399 msgid "Source" msgstr "Font" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:383 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:417 msgid "Camera Brand" msgstr "Marca de la càmera" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:384 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:418 msgid "Camera Model" msgstr "Model de la càmera" #. Choose which date to show in order of relevance -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:387 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:421 msgid "Date Taken" msgstr "Data de la captura" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:388 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:423 msgid "Date Digitized" msgstr "Data de digitalització" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:389 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:425 msgid "Date Modified" msgstr "Data de modificació" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:393 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:429 msgid "Exposure Time" msgstr "Temps d'exposició" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:394 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:430 msgid "Aperture Value" msgstr "Valor d'obertura" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:395 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:431 msgid "ISO Speed Rating" msgstr "Valoració ISO de la velocitat" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:396 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:432 msgid "Flash Fired" msgstr "Flaix disparat" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:397 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:433 msgid "Metering Mode" msgstr "Mode de mesura" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:398 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:434 msgid "Exposure Program" msgstr "Programa d'exposició" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:399 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:435 msgid "Focal Length" msgstr "Longitud focal" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:400 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:436 msgid "Software" msgstr "Programari" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:416 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:454 msgid "Keywords" msgstr "Paraules clau" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:417 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:455 msgid "Creator" msgstr "Creador" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:419 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:457 msgid "Rating" msgstr "Puntuació" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:442 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:484 msgid "Failed to load image information" msgstr "No s'ha pogut carregar la informació de la imatge" -#: ../src/nautilus-list-model.c:372 +#: ../src/nautilus-list-model.c:446 msgid "(Empty)" msgstr "(Buit)" # -#: ../src/nautilus-list-view.c:1266 +#: ../src/nautilus-list-view.c:1436 msgid "Use Default" msgstr "Utilitza el valor per defecte" -#: ../src/nautilus-list-view.c:1819 +#: ../src/nautilus-list-view.c:2044 msgid "List View" msgstr "Vista de llista" -#: ../src/nautilus-list-view.c:2642 +#: ../src/nautilus-list-view.c:2932 #, c-format msgid "%s Visible Columns" msgstr "%s columnes visibles" -#: ../src/nautilus-list-view.c:2662 +#: ../src/nautilus-list-view.c:2952 msgid "Choose the order of information to appear in this folder:" msgstr "Trieu l'ordre en què ha d'aparèixer la informació d'aquesta carpeta:" -#: ../src/nautilus-location-entry.c:254 +#: ../src/nautilus-location-entry.c:267 #, c-format msgid "Do you want to view %d location?" msgid_plural "Do you want to view %d locations?" msgstr[0] "Voleu visualitzar %d ubicació?" msgstr[1] "Voleu visualitzar %d ubicacions?" -#: ../src/nautilus-location-entry.c:258 ../src/nautilus-mime-actions.c:980 +#: ../src/nautilus-location-entry.c:271 ../src/nautilus-mime-actions.c:1050 #, c-format msgid "This will open %d separate window." msgid_plural "This will open %d separate windows." msgstr[0] "Això obrirà %d finestra nova." msgstr[1] "Això obrirà %d finestres noves." -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:94 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:99 msgid "Anything" msgstr "Tot" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:98 ../src/nautilus-properties-window.c:4160 -#: ../src/nautilus-window.c:2745 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:103 ../src/nautilus-properties-window.c:4629 +#: ../src/nautilus-window.c:2907 msgid "Files" msgstr "Fitxers" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:105 ../src/nautilus-properties-window.c:4162 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:109 ../src/nautilus-properties-window.c:4631 msgid "Folders" msgstr "Carpetes" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:110 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:113 msgid "Documents" msgstr "Documents" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:128 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:129 msgid "Illustration" msgstr "Il·lustració" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:142 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:141 msgid "Music" msgstr "Música" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:157 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:154 msgid "PDF / PostScript" msgstr "PDF / PostScript" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:165 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:160 msgid "Picture" msgstr "Imatge" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:210 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:199 msgid "Text File" msgstr "Fitxer de text" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:544 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:548 #, c-format msgid "The link “%s” is broken. Move it to Trash?" msgstr "L'enllaç «%s» està trencat. Voleu moure'l a la paperera?" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:546 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:552 #, c-format msgid "The link “%s” is broken." msgstr "L'enllaç «%s» està trencat." -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:552 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:559 msgid "This link cannot be used because it has no target." msgstr "No es pot utilitzar l'enllaç perquè no té cap destinació." -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:554 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:563 #, c-format msgid "This link cannot be used because its target “%s” doesn't exist." msgstr "" "No es pot utilitzar l'enllaç perquè la seva destinació, «%s», no existeix." -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:564 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:574 msgid "Mo_ve to Trash" msgstr "Mo_u a la paperera" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:624 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:645 #, c-format msgid "Do you want to run “%s”, or display its contents?" msgstr "Voleu executar «%s», o mostrar-ne el contingut?" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:626 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:647 #, c-format msgid "“%s” is an executable text file." msgstr "«%s» és un fitxer de text executable." -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:632 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:653 msgid "Run in _Terminal" msgstr "Executa en un _terminal" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:633 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:654 msgid "_Display" msgstr "_Mostra" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:977 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1045 #, c-format msgid "This will open %d separate tab." msgid_plural "This will open %d separate tabs." msgstr[0] "Això obrirà %d pestanya separada." msgstr[1] "Això obrirà %d pestanyes separades." -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1042 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1117 #, c-format msgid "Could not display “%s”." msgstr "No s'ha pogut mostrar «%s»." -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1140 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1220 msgid "The file is of an unknown type" msgstr "El fitxer és d'un tipus desconegut" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1143 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1225 #, c-format msgid "There is no application installed for “%s” files" msgstr "No hi ha cap aplicació instal·lada per als fitxers «%s»" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1156 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1238 msgid "_Select Application" msgstr "_Seleccioneu una aplicació" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1192 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1276 msgid "There was an internal error trying to search for applications:" msgstr "S'ha produït un error intern en intentar cercar les aplicacions:" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1194 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1278 msgid "Unable to search for application" msgstr "No s'ha pogut cercar l'aplicació" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1317 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1409 #, c-format msgid "" "There is no application installed for “%s” files.\n" @@ -3450,11 +3532,11 @@ msgstr "" "No hi ha cap aplicació instal·lada per als fitxers «%s».\n" "Voleu cercar una aplicació per obrir aquest fitxer?" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1467 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1576 msgid "Untrusted application launcher" msgstr "Llançadora d'aplicacions en la qual no es confia" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1470 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1579 #, c-format msgid "" "The application launcher “%s” has not been marked as trusted. If you do not " @@ -3463,15 +3545,15 @@ msgstr "" "La llançadora d'aplicacions «%s» no s'ha marcat com de confiança. Si no " "coneixeu l'origen d'aquest fitxer, pot ser que no sigui segur executar-lo." -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1485 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1594 msgid "_Launch Anyway" msgstr "_Executa de totes maneres" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1488 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1598 msgid "Mark as _Trusted" msgstr "Marca com de _confiança" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1722 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1905 #, c-format msgid "This will open %d separate application." msgid_plural "This will open %d separate applications." @@ -3479,119 +3561,119 @@ msgstr[0] "Això obrirà %d aplicació separada." msgstr[1] "Això obrirà %d aplicacions separades." #. if it wasn't cancelled show a dialog -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1799 ../src/nautilus-mime-actions.c:2063 -#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1172 -#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1245 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1991 ../src/nautilus-mime-actions.c:2286 +#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1230 +#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1305 msgid "Unable to access location" msgstr "No s'ha pogut accedir a la ubicació" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2142 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2375 msgid "Unable to start location" msgstr "No s'ha pogut iniciar la ubicació" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2226 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2466 #, c-format msgid "Opening “%s”." msgstr "S'està obrint «%s»." -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2229 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2471 #, c-format msgid "Opening %d item." msgid_plural "Opening %d items." msgstr[0] "S'està obrint %d elements." msgstr[1] "S'estan obrint %d elements." -#: ../src/nautilus-mime-application-chooser.c:79 +#: ../src/nautilus-mime-application-chooser.c:83 #, c-format msgid "Error while adding “%s”: %s" msgstr "S'ha produït un error en afegir «%s»: %s" -#: ../src/nautilus-mime-application-chooser.c:81 +#: ../src/nautilus-mime-application-chooser.c:85 msgid "Could not add application" msgstr "No s'ha pogut afegir l'aplicació" -#: ../src/nautilus-mime-application-chooser.c:109 +#: ../src/nautilus-mime-application-chooser.c:117 msgid "Could not forget association" msgstr "No s'ha pogut oblidar l'associació" -#: ../src/nautilus-mime-application-chooser.c:133 +#: ../src/nautilus-mime-application-chooser.c:141 msgid "Forget association" msgstr "Oblida l'associació" -#: ../src/nautilus-mime-application-chooser.c:171 +#: ../src/nautilus-mime-application-chooser.c:180 #, c-format msgid "Error while setting “%s” as default application: %s" msgstr "S'ha produït un error en establir «%s» com a aplicació per defecte: %s" -#: ../src/nautilus-mime-application-chooser.c:173 +#: ../src/nautilus-mime-application-chooser.c:182 msgid "Could not set as default" msgstr "No s'ha pogut establir com a per defecte" #. Translators: the %s here is a file extension -#: ../src/nautilus-mime-application-chooser.c:251 +#: ../src/nautilus-mime-application-chooser.c:264 #, c-format msgid "%s document" msgstr "Document %s" #. Translators; %s here is a mime-type description -#: ../src/nautilus-mime-application-chooser.c:258 +#: ../src/nautilus-mime-application-chooser.c:274 #, c-format msgid "Open all files of type “%s” with" msgstr "Obre tots els fitxers del tipus «%s» amb" #. Translators: first %s is filename, second %s is mime-type description -#: ../src/nautilus-mime-application-chooser.c:265 +#: ../src/nautilus-mime-application-chooser.c:283 #, c-format msgid "Select an application to open “%s” and other files of type “%s”" msgstr "Seleccioneu una aplicació per obrir %s i altres fitxers del tipus «%s»" -#: ../src/nautilus-mime-application-chooser.c:324 +#: ../src/nautilus-mime-application-chooser.c:342 msgid "_Add" msgstr "_Afegeix" # -#: ../src/nautilus-mime-application-chooser.c:332 +#: ../src/nautilus-mime-application-chooser.c:350 msgid "Set as default" msgstr "Estableix com a per defecte" -#: ../src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:30 -#: ../src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:58 +#: ../src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:33 +#: ../src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:62 msgid "Folder names cannot contain “/”." msgstr "Els noms de carpetes no poden contenir «/»." -#: ../src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:32 -#: ../src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:65 +#: ../src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:37 +#: ../src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:73 msgid "A folder cannot be called “.”." msgstr "Una carpeta no es pot anomenar «.»." -#: ../src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:34 -#: ../src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:72 +#: ../src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:41 +#: ../src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:84 msgid "A folder cannot be called “..”." msgstr "Una carpeta no es pot anomenar «..»." -#: ../src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:100 +#: ../src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:109 msgid "Create" msgstr "Crea" -#: ../src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:101 -#: ../src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:155 +#: ../src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:110 +#: ../src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:171 msgid "Folder name" msgstr "Nom de la carpeta" -#: ../src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:102 +#: ../src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:111 msgid "New Folder" msgstr "Carpeta nova" -#: ../src/nautilus-notebook.c:320 +#: ../src/nautilus-notebook.c:335 msgid "Close tab" msgstr "Tanca la pestanya" -#: ../src/nautilus-operations-ui-manager.c:132 +#: ../src/nautilus-operations-ui-manager.c:142 #, c-format msgid "Merge folder “%s”?" msgstr "Voleu combinar la carpeta «%s»?" -#: ../src/nautilus-operations-ui-manager.c:135 +#: ../src/nautilus-operations-ui-manager.c:145 msgid "" "Merging will ask for confirmation before replacing any files in the folder " "that conflict with the files being copied." @@ -3599,148 +3681,148 @@ msgstr "" "En combinar-la es demanarà confirmació abans de reemplaçar-hi cap fitxer que " "entri en conflicte amb els que s'estiguin copiant." -#: ../src/nautilus-operations-ui-manager.c:139 +#: ../src/nautilus-operations-ui-manager.c:150 #, c-format msgid "An older folder with the same name already exists in “%s”." msgstr "Ja existeix una carpeta més antiga amb el mateix nom a «%s»." -#: ../src/nautilus-operations-ui-manager.c:142 +#: ../src/nautilus-operations-ui-manager.c:155 #, c-format msgid "A newer folder with the same name already exists in “%s”." msgstr "Ja existeix una carpeta més nova amb el mateix nom a «%s»." -#: ../src/nautilus-operations-ui-manager.c:145 +#: ../src/nautilus-operations-ui-manager.c:160 #, c-format msgid "Another folder with the same name already exists in “%s”." msgstr "Ja existeix una altra carpeta amb el mateix nom a «%s»." -#: ../src/nautilus-operations-ui-manager.c:149 +#: ../src/nautilus-operations-ui-manager.c:166 #, c-format msgid "Replace folder “%s”?" msgstr "Voleu reemplaçar la carpeta «%s»?" -#: ../src/nautilus-operations-ui-manager.c:151 +#: ../src/nautilus-operations-ui-manager.c:168 msgid "Replacing it will remove all files in the folder." msgstr "En reemplaçar-la se'n suprimiran tots els fitxers." -#: ../src/nautilus-operations-ui-manager.c:152 +#: ../src/nautilus-operations-ui-manager.c:169 #, c-format msgid "A folder with the same name already exists in “%s”." msgstr "Ja existeix una carpeta amb el mateix nom a «%s»." -#: ../src/nautilus-operations-ui-manager.c:156 +#: ../src/nautilus-operations-ui-manager.c:175 #, c-format msgid "Replace file “%s”?" msgstr "Voleu reemplaçar el fitxer «%s»?" -#: ../src/nautilus-operations-ui-manager.c:159 +#: ../src/nautilus-operations-ui-manager.c:178 msgid "Replacing it will overwrite its content." msgstr "En reemplaçar-lo se'n sobreescriuran els continguts." -#: ../src/nautilus-operations-ui-manager.c:162 +#: ../src/nautilus-operations-ui-manager.c:182 #, c-format msgid "An older file with the same name already exists in “%s”." msgstr "Ja existeix un fitxer més antic amb el mateix nom a «%s»." -#: ../src/nautilus-operations-ui-manager.c:165 +#: ../src/nautilus-operations-ui-manager.c:187 #, c-format msgid "A newer file with the same name already exists in “%s”." msgstr "Ja existeix un fitxer més nou amb el mateix nom a «%s»." -#: ../src/nautilus-operations-ui-manager.c:168 +#: ../src/nautilus-operations-ui-manager.c:192 #, c-format msgid "Another file with the same name already exists in “%s”." msgstr "Ja existeix un altre fitxer amb el mateix nom a «%s»." -#: ../src/nautilus-operations-ui-manager.c:241 +#: ../src/nautilus-operations-ui-manager.c:267 msgid "Original folder" msgstr "Carpeta original" -#: ../src/nautilus-operations-ui-manager.c:242 -#: ../src/nautilus-operations-ui-manager.c:270 +#: ../src/nautilus-operations-ui-manager.c:268 +#: ../src/nautilus-operations-ui-manager.c:300 msgid "Items:" msgstr "Elements:" -#: ../src/nautilus-operations-ui-manager.c:245 +#: ../src/nautilus-operations-ui-manager.c:272 msgid "Original file" msgstr "Fitxer original" -#: ../src/nautilus-operations-ui-manager.c:246 -#: ../src/nautilus-operations-ui-manager.c:274 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:2959 +#: ../src/nautilus-operations-ui-manager.c:273 +#: ../src/nautilus-operations-ui-manager.c:305 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3242 msgid "Size:" msgstr "Mida:" -#: ../src/nautilus-operations-ui-manager.c:250 #: ../src/nautilus-operations-ui-manager.c:278 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:2941 +#: ../src/nautilus-operations-ui-manager.c:310 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3220 msgid "Type:" msgstr "Tipus:" -#: ../src/nautilus-operations-ui-manager.c:253 #: ../src/nautilus-operations-ui-manager.c:281 +#: ../src/nautilus-operations-ui-manager.c:313 msgid "Last modified:" msgstr "Última modificació:" -#: ../src/nautilus-operations-ui-manager.c:269 +#: ../src/nautilus-operations-ui-manager.c:299 msgid "Merge with" msgstr "Fusiona amb" -#: ../src/nautilus-operations-ui-manager.c:269 -#: ../src/nautilus-operations-ui-manager.c:273 +#: ../src/nautilus-operations-ui-manager.c:299 +#: ../src/nautilus-operations-ui-manager.c:304 msgid "Replace with" msgstr "Reemplaça amb" -#: ../src/nautilus-operations-ui-manager.c:312 +#: ../src/nautilus-operations-ui-manager.c:345 msgid "Merge" msgstr "Combina" -#: ../src/nautilus-operations-ui-manager.c:334 +#: ../src/nautilus-operations-ui-manager.c:368 msgid "Merge Folder" msgstr "Fusiona la carpeta" -#: ../src/nautilus-operations-ui-manager.c:335 -#: ../src/nautilus-operations-ui-manager.c:338 +#: ../src/nautilus-operations-ui-manager.c:369 +#: ../src/nautilus-operations-ui-manager.c:374 msgid "File and Folder conflict" msgstr "Conflicte de fitxers i carpetes" -#: ../src/nautilus-operations-ui-manager.c:339 +#: ../src/nautilus-operations-ui-manager.c:375 msgid "File conflict" msgstr "Conflicte de fitxers" #. Translators: this is referred to captions under icons. -#: ../src/nautilus-preferences-window.c:133 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3735 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3762 +#: ../src/nautilus-preferences-window.c:155 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4127 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4157 msgid "None" msgstr "Cap" -#: ../src/nautilus-program-choosing.c:310 +#: ../src/nautilus-program-choosing.c:329 msgid "Sorry, but you cannot execute commands from a remote site." msgstr "No podeu executar ordres des d'un lloc remot." -#: ../src/nautilus-program-choosing.c:312 +#: ../src/nautilus-program-choosing.c:331 msgid "This is disabled due to security considerations." msgstr "S'ha inhabilitat per raons de seguretat." -#: ../src/nautilus-program-choosing.c:323 -#: ../src/nautilus-program-choosing.c:391 +#: ../src/nautilus-program-choosing.c:343 +#: ../src/nautilus-program-choosing.c:421 msgid "There was an error launching the application." msgstr "S'ha produït un error en executar l'aplicació." -#: ../src/nautilus-program-choosing.c:348 -#: ../src/nautilus-program-choosing.c:359 +#: ../src/nautilus-program-choosing.c:372 +#: ../src/nautilus-program-choosing.c:385 msgid "This drop target only supports local files." msgstr "Aquesta destinació només permet fitxers locals." -#: ../src/nautilus-program-choosing.c:349 +#: ../src/nautilus-program-choosing.c:373 msgid "" "To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again." msgstr "" "Per obrir fitxers que no són locals, copieu-los a una carpeta local i deixeu-" "los-hi anar de nou." -#: ../src/nautilus-program-choosing.c:360 +#: ../src/nautilus-program-choosing.c:386 msgid "" "To open non-local files copy them to a local folder and then drop them " "again. The local files you dropped have already been opened." @@ -3748,96 +3830,116 @@ msgstr "" "Per obrir fitxers que no són locals, copieu-los a una carpeta local i deixeu-" "los-hi anar de nou. Els fitxers locals que heu deixat anar ja s'han obert." -#: ../src/nautilus-program-choosing.c:389 +#: ../src/nautilus-program-choosing.c:419 msgid "Details: " msgstr "Detalls: " -#: ../src/nautilus-progress-info.c:296 +#: ../src/nautilus-progress-info.c:312 msgid "Canceled" msgstr "Cancel·lada" -#: ../src/nautilus-progress-info.c:359 ../src/nautilus-progress-info.c:377 +#: ../src/nautilus-progress-info.c:378 ../src/nautilus-progress-info.c:399 msgid "Preparing" msgstr "S'està preparant" -#: ../src/nautilus-progress-persistence-handler.c:101 -#: ../src/nautilus-progress-persistence-handler.c:140 +#: ../src/nautilus-progress-persistence-handler.c:104 +#: ../src/nautilus-progress-persistence-handler.c:145 msgid "File Operations" msgstr "Operacions sobre fitxers" -#: ../src/nautilus-progress-persistence-handler.c:103 +#: ../src/nautilus-progress-persistence-handler.c:106 msgid "Show Details" msgstr "Mostra els detalls" -#: ../src/nautilus-progress-persistence-handler.c:106 +#: ../src/nautilus-progress-persistence-handler.c:109 #, c-format msgid "%'d file operation active" msgid_plural "%'d file operations active" msgstr[0] "%'d operació sobre fitxers activa" msgstr[1] "%'d operacions sobre fitxers actives" -#: ../src/nautilus-progress-persistence-handler.c:142 +#: ../src/nautilus-progress-persistence-handler.c:147 msgid "All file operations have been successfully completed" msgstr "Totes les operacions sobre els fitxers s'han completat correctament" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:465 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:502 msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time!" msgstr "No podeu assignar més d'una icona personalitzada alhora." -#: ../src/nautilus-properties-window.c:466 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:503 msgid "Please drop just one image to set a custom icon." msgstr "" "Si us plau arrossegueu una sola imatge per definir una icona personalitzada." -#: ../src/nautilus-properties-window.c:477 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:520 msgid "The file that you dropped is not local." msgstr "El fitxer que heu deixat anar no és local." -#: ../src/nautilus-properties-window.c:478 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:484 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:521 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:528 msgid "You can only use local images as custom icons." msgstr "Només podeu utilitzar imatges locals com a icones personalitzades." -#: ../src/nautilus-properties-window.c:483 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:527 msgid "The file that you dropped is not an image." msgstr "El fitxer que heu deixat anar no és una imatge." # -#: ../src/nautilus-properties-window.c:598 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:652 msgid "_Name:" msgid_plural "_Names:" msgstr[0] "_Nom:" msgstr[1] "_Noms:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:793 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:900 #, c-format msgid "Properties" msgstr "Propietats" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:1402 +#. To translators: %s is the name of the folder. +#: ../src/nautilus-properties-window.c:913 +#, c-format +msgctxt "folder" +msgid "%s Properties" +msgstr "Propietats de %s" + +#. To translators: %s is the name of the file. +#: ../src/nautilus-properties-window.c:918 +#, c-format +msgctxt "file" +msgid "%s Properties" +msgstr "Propietats de %s" + +#: ../src/nautilus-properties-window.c:1360 +#, c-format +msgctxt "MIME type description (MIME type)" +msgid "%s (%s)" +msgstr "%s (%s)" + +#: ../src/nautilus-properties-window.c:1578 msgid "Cancel Group Change?" msgstr "Voleu cancel·lar el canvi de grup?" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:1792 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:1999 msgid "Cancel Owner Change?" msgstr "Voleu cancel·lar el canvi de propietari?" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:2091 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:2329 msgid "nothing" msgstr "res" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:2093 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:2333 msgid "unreadable" msgstr "il·legible" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:2101 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:2345 #, c-format msgid "%'d item, with size %s" msgid_plural "%'d items, totalling %s" msgstr[0] "%'d element, de mida %s" msgstr[1] "%'d elements, de mida total %s" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:2110 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:2355 msgid "(some contents unreadable)" msgstr "(part del contingut és il·legible)" @@ -3847,284 +3949,284 @@ msgstr "(part del contingut és il·legible)" #. * 2-line value. Maybe there's a better way to do this, but I #. * couldn't think of one. #. -#: ../src/nautilus-properties-window.c:2127 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:2372 msgid "Contents:" msgstr "Contingut:" #. Translators: "used" refers to the capacity of the filesystem -#: ../src/nautilus-properties-window.c:2737 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3005 msgid "used" msgstr "utilitzat" #. Translators: "free" refers to the capacity of the filesystem -#: ../src/nautilus-properties-window.c:2747 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3015 msgid "free" msgstr "lliure" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:2749 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3017 msgid "Total capacity:" msgstr "Capacitat total:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:2752 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3020 msgid "Filesystem type:" msgstr "Tipus de sistema de fitxers:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:2887 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3164 msgid "Basic" msgstr "Bàsic" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:2949 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3229 msgid "Link target:" msgstr "Destinació de l'enllaç:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:2968 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3252 msgid "Parent Folder:" msgstr "Carpeta pare:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:2976 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3261 msgid "Volume:" msgstr "Volum:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:2985 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3271 msgid "Accessed:" msgstr "Accedit:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:2989 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3275 msgid "Modified:" msgstr "Modificat:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:2999 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3286 msgid "Free space:" msgstr "Espai lliure:" #. translators: this gets concatenated to "no read", #. * "no access", etc. (see following strings) #. -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3652 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3663 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3675 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4029 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4044 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4061 msgid "no " msgstr "no " -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3655 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4033 msgid "list" msgstr "llista" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3657 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4037 msgid "read" msgstr "lectura" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3666 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4048 msgid "create/delete" msgstr "crear/suprimir" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3668 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4052 msgid "write" msgstr "escriptura" # -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3677 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4063 msgid "access" msgstr "accés" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3742 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4134 msgid "List files only" msgstr "Només llistar fitxers" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3748 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4140 msgid "Access files" msgstr "Accés als fitxers" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3754 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4146 msgid "Create and delete files" msgstr "Creació i supressió fitxers" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3769 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4164 msgid "Read-only" msgstr "Només lectura" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3775 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4170 msgid "Read and write" msgstr "Lectura i escriptura" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3802 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4198 msgid "Access:" msgstr "Accés:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3804 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4202 msgid "Folder access:" msgstr "Accés a la carpeta:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3806 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4206 msgid "File access:" msgstr "Accés al fitxer:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3895 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4302 msgid "_Owner:" msgstr "_Propietari:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3903 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4165 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4312 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4634 msgid "Owner:" msgstr "Propietari:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3925 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4338 msgid "_Group:" msgstr "_Grup:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3933 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4179 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4348 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4648 msgid "Group:" msgstr "Grup:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3954 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4372 msgid "Others" msgstr "Altres" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3969 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4391 msgid "Execute:" msgstr "Execució:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3972 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4394 msgid "Allow _executing file as program" msgstr "Permet _executar aquest fitxer com a un programa" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4148 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4617 msgid "Change Permissions for Enclosed Files" msgstr "Canvia els permisos als fitxers inclosos" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4152 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4621 msgid "Change" msgstr "Canvia" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4193 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4662 msgid "Others:" msgstr "Altres:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4234 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4705 msgid "You are not the owner, so you cannot change these permissions." msgstr "No podeu canviar els permisos perquè no en sou el propietari." -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4249 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4720 msgid "Security context:" msgstr "Context de seguretat:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4264 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4736 msgid "Change Permissions for Enclosed Files…" msgstr "Canvia els permisos als fitxers inclosos…" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4274 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4749 #, c-format msgid "The permissions of “%s” could not be determined." msgstr "No s'han pogut determinar els permisos de «%s»." -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4277 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4754 msgid "The permissions of the selected file could not be determined." msgstr "No s'han pogut determinar els permisos del fitxer seleccionat." -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4529 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:5026 msgid "Open With" msgstr "Obre amb" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4858 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:5385 msgid "Creating Properties window." msgstr "S'està creant la finestra de propietats." -#: ../src/nautilus-properties-window.c:5142 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:5716 msgid "Select Custom Icon" msgstr "Selecciona una icona personalitzada" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:5144 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:5718 msgid "_Revert" msgstr "_Reverteix" #. Open item is always present -#: ../src/nautilus-properties-window.c:5146 -#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1596 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:5720 +#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1671 msgid "_Open" msgstr "_Obre" -#: ../src/nautilus-query.c:469 ../src/nautilus-search-directory-file.c:158 -#: ../src/nautilus-search-directory-file.c:210 -#: ../src/nautilus-search-directory-file.c:255 +#: ../src/nautilus-query.c:517 ../src/nautilus-search-directory-file.c:167 +#: ../src/nautilus-search-directory-file.c:222 +#: ../src/nautilus-search-directory-file.c:268 msgid "Search" msgstr "Cerca" -#: ../src/nautilus-query.c:472 +#: ../src/nautilus-query.c:520 #, c-format msgid "Search for “%s”" msgstr "Cerca «%s»" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:121 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:133 msgid "Searching locations only" msgstr "S'estan cercant únicament ubicacions de xarxa" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:123 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:137 msgid "Searching devices only" msgstr "Sols s'estan cercant els dispositius" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:125 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:141 msgid "Searching network locations only" msgstr "S'estan cercant únicament ubicacions de xarxa" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:128 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:146 msgid "Remote location - only searching the current folder" msgstr "Ubicació remota - sols s'està cercant la carpeta actual" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:130 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:150 msgid "Only searching the current folder" msgstr "Sols s'està cercant la carpeta actual" -#: ../src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:156 +#: ../src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:172 msgid "File name" msgstr "Nom del fitxer" -#: ../src/nautilus-search-engine.c:200 +#: ../src/nautilus-search-engine.c:214 msgid "Unable to complete the requested search" msgstr "No s'ha pogut completar la cerca sol·licitada" -#: ../src/nautilus-search-popover.c:284 +#: ../src/nautilus-search-popover.c:288 msgid "Show a list to select the date" msgstr "Mostra una llista per seleccionar la data" -#: ../src/nautilus-search-popover.c:290 +#: ../src/nautilus-search-popover.c:294 msgid "Show a calendar to select the date" msgstr "Mostra un calendari per seleccionar la data" #. Add the no date filter element first -#: ../src/nautilus-search-popover.c:386 +#: ../src/nautilus-search-popover.c:390 msgid "Any time" msgstr "En qualsevol moment" #. Other types -#: ../src/nautilus-search-popover.c:475 +#: ../src/nautilus-search-popover.c:484 msgid "Other Type…" msgstr "Un altre tipus…" -#: ../src/nautilus-search-popover.c:535 +#: ../src/nautilus-search-popover.c:544 msgid "Select type" msgstr "Seleccioneu el tipus" -#: ../src/nautilus-search-popover.c:539 +#: ../src/nautilus-search-popover.c:548 msgid "Select" msgstr "Selecciona" -#: ../src/nautilus-search-popover.c:624 +#: ../src/nautilus-search-popover.c:633 msgid "Select Dates…" msgstr "Seleccioneu les dates…" #. trash -#: ../src/nautilus-shell-search-provider.c:297 ../src/nautilus-trash-bar.c:197 +#: ../src/nautilus-shell-search-provider.c:320 ../src/nautilus-trash-bar.c:215 msgid "Trash" msgstr "Paperera" -#: ../src/nautilus-special-location-bar.c:53 +#: ../src/nautilus-special-location-bar.c:56 msgid "Put files in this folder to use them as templates for new documents." msgstr "" "Poseu els fitxers en aquesta carpeta per a usar-los com a plantilles per a " "documents nous." -#: ../src/nautilus-special-location-bar.c:54 +#: ../src/nautilus-special-location-bar.c:57 msgid "" "<a href=\"help:gnome-help/files-templates\" title=\"GNOME help for templates" "\">Learn more…</a>" @@ -4132,40 +4234,40 @@ msgstr "" "<a href=\"help:gnome-help/files-templates\" title=\"Ajuda del GNOME per a " "plantilles\">Més informació...</a>" -#: ../src/nautilus-special-location-bar.c:57 +#: ../src/nautilus-special-location-bar.c:63 msgid "Executable files in this folder will appear in the Scripts menu." msgstr "" "Els fitxers executables d'aquesta carpeta apareixeran al menú d'scripts." #. Set the label of the undo and redo menu items, and activate them appropriately #. -#: ../src/nautilus-toolbar.c:819 +#: ../src/nautilus-toolbar.c:882 msgid "_Undo" msgstr "_Desfés" -#: ../src/nautilus-toolbar.c:822 +#: ../src/nautilus-toolbar.c:885 msgid "_Redo" msgstr "_Refés" -#: ../src/nautilus-trash-bar.c:205 +#: ../src/nautilus-trash-bar.c:223 msgid "_Restore" msgstr "_Restaura" -#: ../src/nautilus-trash-bar.c:208 +#: ../src/nautilus-trash-bar.c:226 msgid "Restore selected items to their original position" msgstr "Restaura els elements seleccionats a la seva posició original" #. Translators: "Empty" is an action (for the trash) , not a state -#: ../src/nautilus-trash-bar.c:212 +#: ../src/nautilus-trash-bar.c:230 msgid "_Empty" msgstr "_Buida" -#: ../src/nautilus-trash-bar.c:215 +#: ../src/nautilus-trash-bar.c:233 msgid "Delete all items in the Trash" msgstr "Suprimeix tots els elements de la paperera" #. days -#: ../src/nautilus-ui-utilities.c:341 +#: ../src/nautilus-ui-utilities.c:399 #, c-format msgid "%d day ago" msgid_plural "%d days ago" @@ -4173,7 +4275,7 @@ msgstr[0] "Fa %d dia" msgstr[1] "Fa %d dies" #. weeks -#: ../src/nautilus-ui-utilities.c:346 +#: ../src/nautilus-ui-utilities.c:404 #, c-format msgid "Last week" msgid_plural "%d weeks ago" @@ -4181,7 +4283,7 @@ msgstr[0] "Fa una setmana" msgstr[1] "Fa %d setmanes" #. months -#: ../src/nautilus-ui-utilities.c:351 +#: ../src/nautilus-ui-utilities.c:409 #, c-format msgid "Last month" msgid_plural "%d months ago" @@ -4189,58 +4291,58 @@ msgstr[0] "Fa un mes" msgstr[1] "Fa %d mesos" #. years -#: ../src/nautilus-ui-utilities.c:356 +#: ../src/nautilus-ui-utilities.c:414 #, c-format msgid "Last year" msgid_plural "%d years ago" msgstr[0] "Fa un any" msgstr[1] "Fa %d anys" -#: ../src/nautilus-window.c:1337 +#: ../src/nautilus-window.c:1405 msgid "_Properties" msgstr "_Propietats" -#: ../src/nautilus-window.c:1347 +#: ../src/nautilus-window.c:1417 msgid "_Format…" msgstr "_Formata…" #. Translators: only one item has been deleted and %s is its name. -#: ../src/nautilus-window.c:1603 +#: ../src/nautilus-window.c:1687 #, c-format msgid "“%s” deleted" msgstr "«%s» suprimit" #. Translators: one or more items might have been deleted, and %d #. * is the count. -#: ../src/nautilus-window.c:1608 +#: ../src/nautilus-window.c:1694 #, c-format msgid "%d file deleted" msgid_plural "%d files deleted" msgstr[0] "%d fitxer suprimit" msgstr[1] "%d fitxers suprimits" -#: ../src/nautilus-window.c:1710 +#: ../src/nautilus-window.c:1805 #, c-format msgid "Open %s" msgstr "Obre %s" -#: ../src/nautilus-window.c:1798 +#: ../src/nautilus-window.c:1896 msgid "_New Tab" msgstr "_Pestanya nova" -#: ../src/nautilus-window.c:1808 +#: ../src/nautilus-window.c:1906 msgid "Move Tab _Left" msgstr "Mou la pestanya a l'_esquerra" -#: ../src/nautilus-window.c:1816 +#: ../src/nautilus-window.c:1914 msgid "Move Tab _Right" msgstr "Mou la pestanya a la _dreta" -#: ../src/nautilus-window.c:1827 +#: ../src/nautilus-window.c:1925 msgid "_Close Tab" msgstr "Tan_ca la pestanya" -#: ../src/nautilus-window.c:2747 +#: ../src/nautilus-window.c:2909 msgid "Access and organize your files." msgstr "Organitzeu i accediu els fitxers." @@ -4248,7 +4350,7 @@ msgstr "Organitzeu i accediu els fitxers." #. * which will be displayed at the bottom of the about #. * box to give credit to the translator(s). #. -#: ../src/nautilus-window.c:2756 +#: ../src/nautilus-window.c:2918 msgid "translator-credits" msgstr "" "Valentín Trilles <vtrilles@yahoo.es>\n" @@ -4258,35 +4360,35 @@ msgstr "" "Jordi Mas i Hernàndez <jmas@softcatala.org>" # -#: ../src/nautilus-window-slot.c:1222 +#: ../src/nautilus-window-slot.c:1353 msgid "Unable to display the contents of this folder." msgstr "No s'ha pogut visualitzar el contingut d'aquesta carpeta." -#: ../src/nautilus-window-slot.c:1224 +#: ../src/nautilus-window-slot.c:1357 msgid "This location doesn't appear to be a folder." msgstr "Aquesta ubicació no sembla que sigui una carpeta." -#: ../src/nautilus-window-slot.c:1229 +#: ../src/nautilus-window-slot.c:1366 msgid "" "Unable to find the requested file. Please check the spelling and try again." msgstr "" "No s'ha pogut trobar el fitxer sol·licitat. Comproveu l'ortografia i torneu-" "ho a intentar." -#: ../src/nautilus-window-slot.c:1234 +#: ../src/nautilus-window-slot.c:1375 #, c-format msgid "“%s” locations are not supported." msgstr "No s'admeten ubicacions «%s»." -#: ../src/nautilus-window-slot.c:1237 +#: ../src/nautilus-window-slot.c:1380 msgid "Unable to handle this kind of location." msgstr "No s'ha pogut gestionar aquest tipus d'ubicació." -#: ../src/nautilus-window-slot.c:1242 +#: ../src/nautilus-window-slot.c:1388 msgid "Unable to access the requested location." msgstr "No s'ha pogut accedir a la ubicació sol·licitada." -#: ../src/nautilus-window-slot.c:1245 +#: ../src/nautilus-window-slot.c:1394 msgid "Don't have permission to access the requested location." msgstr "No teniu permís per accedir a la carpeta de destinació." @@ -4295,7 +4397,7 @@ msgstr "No teniu permís per accedir a la carpeta de destinació." #. * But this case is also hit for legitimate web addresses when #. * the proxy is set up wrong. #. -#: ../src/nautilus-window-slot.c:1253 +#: ../src/nautilus-window-slot.c:1405 msgid "" "Unable to find the requested location. Please check the spelling or the " "network settings." @@ -4303,74 +4405,74 @@ msgstr "" "No s'ha pogut trobar la ubicació sol·licitada. Comproveu l'ortografia o la " "configuració de xarxa." -#: ../src/nautilus-window-slot.c:1264 +#: ../src/nautilus-window-slot.c:1424 #, c-format msgid "Unhandled error message: %s" msgstr "Missatge d'error no gestionat: %s" -#: ../src/nautilus-window-slot.c:1418 +#: ../src/nautilus-window-slot.c:1595 #, c-format msgid "Unable to load location" msgstr "No s'ha pogut carregar la ubicació" -#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:123 +#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:142 msgid "Open with:" msgstr "Obre amb:" -#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:879 +#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:919 msgid "Searching for network locations" msgstr "S'estan cercant ubicacions de xarxa" -#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:886 +#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:926 msgid "No network locations found" msgstr "No s'han trobat ubicacions de xarxa" -#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1062 +#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1116 msgid "Computer" msgstr "Ordinador" #. Restore from Cancel to Connect -#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1189 +#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1247 msgid "Con_nect" msgstr "C_onnecta" #. if it wasn't cancelled show a dialog -#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1308 +#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1370 msgid "Unable to unmount volume" msgstr "No s'ha pogut desmuntar el volum" #. Allow to cancel the operation -#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1390 +#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1454 msgid "Cance_l" msgstr "_Cancel·la" -#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1606 +#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1681 msgid "Open in New _Tab" msgstr "Obre en una _pestanya nova" -#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1617 +#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1692 msgid "Open in New _Window" msgstr "Obre en una _finestra nova" -#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1641 +#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1718 msgid "_Unmount" msgstr "Desm_unta" -#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1651 +#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1728 msgid "_Mount" msgstr "_Munta" -#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1816 +#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1909 msgid "Unable to get remote server location" msgstr "No s'ha pogut obtenir la ubicació del servidor remot" -#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1955 -#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1964 +#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2062 +#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2072 msgid "Networks" msgstr "Xarxes" -#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1955 -#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1964 +#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2062 +#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2072 msgid "On This Computer" msgstr "En aquest ordinador" @@ -4378,18 +4480,18 @@ msgstr "En aquest ordinador" #. * should be based on the free space available. #. * i.e. 1 GB / 24 GB available. #. -#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:134 +#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:135 #, c-format msgid "%s / %s available" msgid_plural "%s / %s available" msgstr[0] "%s / %s disponible" msgstr[1] "%s / %s disponible" -#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:472 +#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:503 msgid "Disconnect" msgstr "Desconnecta" -#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:472 +#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:503 msgid "Unmount" msgstr "Desmunta" @@ -4431,22 +4533,6 @@ msgstr "Desmunta" #~ msgid "New Window" #~ msgstr "Finestra nova" -#~ msgctxt "desktop-font" -#~ msgid "''" -#~ msgstr "''" - -#~ msgctxt "home-icon-name" -#~ msgid "'Home'" -#~ msgstr "'Carpeta de l'usuari'" - -#~ msgctxt "trash-icon-name" -#~ msgid "'Trash'" -#~ msgstr "'Paperera'" - -#~ msgctxt "network-icon-name" -#~ msgid "'Network Servers'" -#~ msgstr "'Servidos de xarxa'" - #~ msgid "" #~ "Files in the folder “%B” cannot be deleted because you do not have " #~ "permissions to see them." @@ -4474,18 +4560,6 @@ msgstr "Desmunta" #~ msgid "Never manage the desktop (ignore the GSettings preference)." #~ msgstr "Mai gestionis l'escriptori (ignora la preferència del GSettings)." -#~ msgctxt "folder" -#~ msgid "%s Properties" -#~ msgstr "Propietats de %s" - -#~ msgctxt "file" -#~ msgid "%s Properties" -#~ msgstr "Propietats de %s" - -#~ msgctxt "MIME type description (MIME type)" -#~ msgid "%s (%s)" -#~ msgstr "%s (%s)" - #~ msgctxt "shortcut window" #~ msgid "General" #~ msgstr "General" @@ -5126,12 +5200,6 @@ msgstr "Desmunta" #~ msgid "_Type" #~ msgstr "_Tipus" -#~ msgid "Last _Modified" -#~ msgstr "_Última modificació" - -#~ msgid "Last _Trashed" -#~ msgstr "Últim _suprimit" - #~ msgid "Search _Relevance" #~ msgstr "_Rellevància de la cerca" @@ -5171,9 +5239,6 @@ msgstr "Desmunta" #~ msgid "The mime type of the file." #~ msgstr "El tipus MIME del fitxer." -#~ msgid "Unable to rename desktop file" -#~ msgstr "No s'ha pogut canviar el nom del fitxer de l'escriptori" - #~ msgid "%'d / %'d — %T left (%d files/sec)" #~ msgid_plural "%'d / %'d — %T left (%d files/sec)" #~ msgstr[0] "%'d / %'d — %T queda (%d fitxers/seg)" @@ -5766,9 +5831,6 @@ msgstr "Desmunta" #~ msgid "Create a symbolic link for each selected item" #~ msgstr "Crea un enllaç simbòlic per a cada element seleccionat" -#~ msgid "Rename selected item" -#~ msgstr "Canvia el nom de l'element seleccionat" - #~ msgid "Make item the wallpaper" #~ msgstr "Estableix l'element com a fons d'escriptori" |